1 00:00:00,315 --> 00:00:02,116 Westworld'ün önceki bölümlerinde... 2 00:00:08,420 --> 00:00:11,121 Geçen sene karım yanlış hapları aldı. 3 00:00:11,657 --> 00:00:13,843 Ben kızımı avutmaya çalışırken... 4 00:00:13,844 --> 00:00:19,130 ...o karımın kazara ölmediğini, intihar ettiğini söyledi. 5 00:00:22,234 --> 00:00:27,454 Konukların deneyimleri ile DNA'larının kayıtlarını mı tutuyoruz? 6 00:00:27,455 --> 00:00:29,406 Şu an bu konuşmayı yapmayacağım Bernard. 7 00:00:30,943 --> 00:00:32,492 Burada geleceğe yatırım yapıyoruz. 8 00:00:32,493 --> 00:00:34,327 Gelecek umurumda değil benim. 9 00:00:34,328 --> 00:00:36,363 Gerçeklik umurumda. 10 00:00:36,364 --> 00:00:40,250 Bence 20 yıl sonra asıl gerçeklik bir bu olacak. 11 00:00:40,251 --> 00:00:42,819 Olabilir, ama ben o zamana kalmayacağım. 12 00:00:43,522 --> 00:00:46,790 Emeklilik partisi mi bu? Taç giyme törenine benziyor. 13 00:00:46,791 --> 00:00:50,347 Anlaşmamız tam gediğine oturdu. Koltuktan inmen hiç işime gelmiyor. 14 00:00:50,349 --> 00:00:51,569 Benim de. 15 00:00:51,571 --> 00:00:54,741 Bana söylenene göre, öyle gerekmeyebilirmiş. 16 00:00:54,742 --> 00:00:57,150 İşler hızla gelişiyor, biraz daha sabretsek yeter. 17 00:00:57,151 --> 00:01:01,705 Evet ama bazılarımızın o kadar sabredecek gücü yok. 18 00:01:01,706 --> 00:01:05,842 Bilmiyorsun, değil mi? Buranın asıl amacı... 19 00:01:06,424 --> 00:01:07,506 Ben biliyorum ama. 20 00:01:07,508 --> 00:01:10,997 Belki günün birinde gerçekten ölüleri canlandırabiliriz. 21 00:01:10,998 --> 00:01:14,183 Lazarus'u mağarasından çıkarabiliriz... 22 00:02:49,672 --> 00:02:52,966 Westworld, 2. Sezon, 4. Bölüm "Sfenks'in Bilmecesi" 23 00:03:05,779 --> 00:03:09,946 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 24 00:05:31,042 --> 00:05:34,084 Bir ziyaretçiniz var Bay Delos. Göndereyim mi? 25 00:05:35,334 --> 00:05:37,001 Hele şükür. 26 00:05:53,751 --> 00:05:57,209 William, oğlum! Nerede kaldın ulan? 27 00:05:57,292 --> 00:05:58,793 Seni yeniden görmek çok güzel Jim. 28 00:06:01,084 --> 00:06:03,209 Sonunda be oğlum! 29 00:06:03,292 --> 00:06:07,001 Bu salakların bana verdiği en sert şey greyfurt suyu. 30 00:06:20,292 --> 00:06:22,668 Daha erken bana. 31 00:06:24,167 --> 00:06:26,584 Geç bile kaldın amına koyayım. 32 00:06:26,668 --> 00:06:29,918 Hem şeytanı kandırmaksa derdin... 33 00:06:30,001 --> 00:06:31,960 ...bir ikram vereceksin. 34 00:06:37,626 --> 00:06:39,418 Evet... 35 00:06:39,501 --> 00:06:42,918 ...ne zaman çıkıyorum buradan? - Yakında. 36 00:06:43,001 --> 00:06:44,960 Gözlem süreci neredeyse bitti. 37 00:06:45,042 --> 00:06:48,459 Şimdi son olarak bir temel görüşmesi var. 38 00:06:48,543 --> 00:06:53,292 Dönüp baz alabilecekleri bir şey sunacak bir sohbet. 39 00:06:53,376 --> 00:06:57,501 Tamam, başlasın o zaman. 40 00:06:57,584 --> 00:07:00,126 Görüşme bu. 41 00:07:00,209 --> 00:07:04,876 Bir tanıdığın, dostun tarafından yapılması gerektiği düşünülüyor. 42 00:07:04,960 --> 00:07:08,876 Ruh halini, modunu, mizah anlayışını çözmekle alakalı. 43 00:07:08,960 --> 00:07:11,126 Benim bir biyo-teknoloji şirketim var. 44 00:07:11,209 --> 00:07:16,835 15 yıl önce araştırmasına kaynak sağlamayı kestiğim bir hastalıktan ölüyorum. 45 00:07:16,918 --> 00:07:20,442 Bence mizah anlayışım tam yerinde. 46 00:07:20,826 --> 00:07:26,251 - Ha ama sabrım... - Anlaşıldı... 47 00:07:26,334 --> 00:07:28,209 Şimdi sana birkaç soru soracağım. 48 00:07:31,292 --> 00:07:36,418 - Nerede olduğunu biliyor musun? - Carlsbad, Kaliforniya. 49 00:07:36,501 --> 00:07:40,876 Tüm bu siktiri boktan işle birlikte gereğinden fazla... 50 00:07:40,960 --> 00:07:43,584 ...para bayıldığım bir ofis binasındayım. 51 00:07:43,668 --> 00:07:47,501 - Ne zamandır buradasın peki? - Çok uzun zamandır amına koyayım. 52 00:07:47,584 --> 00:07:52,626 Yöneteceğim bir iş var be. Bu soruların amacı ne? 53 00:07:52,710 --> 00:07:56,501 Dediğim gibi, temel alacak bir nokta oluşturmaya çalışıyorlar. 54 00:07:56,584 --> 00:07:57,710 Ne için? 55 00:07:58,193 --> 00:08:00,126 Uyumluluk. 56 00:08:01,918 --> 00:08:04,334 Olay ne yani? 57 00:08:04,418 --> 00:08:09,376 Sonrasında ikimiz tam olarak aynı diyaloğu mu yaşayacağız? 58 00:08:11,001 --> 00:08:14,084 Biraz abartı gibi, değil mi William? 59 00:08:39,918 --> 00:08:43,876 Ne viski, ne tütün, mermiler de suyunu çekti... 60 00:08:43,960 --> 00:08:47,292 Artık her nereye gidiyorsak, bir an önce varalım. 61 00:09:32,835 --> 00:09:37,001 Bırak beni! Dur! Ne yapıyorsun lan? 62 00:09:52,584 --> 00:09:56,918 Bu rayların kuzeye açılması lazım, batıya değil. 63 00:09:57,001 --> 00:10:00,960 Ford'un oyununda başkaları da oynuyor demek ki. 64 00:10:01,042 --> 00:10:05,126 Hem Las Mudas'tan geçiyor. 65 00:10:05,209 --> 00:10:08,167 O dandik kasaba mı? Çok daha iyi yerler... 66 00:10:08,251 --> 00:10:13,042 Bırak sallamayı Lawrence. Ailenin orada olduğunu biliyorum. 67 00:10:13,126 --> 00:10:16,042 Ford yeniden buluşmanızı ayarlıyor gibi. 68 00:10:42,334 --> 00:10:44,668 Clementine. 69 00:10:44,751 --> 00:10:47,209 Neredeyiz? 70 00:11:13,960 --> 00:11:16,793 Kimse var mı? Kim var orada? 71 00:11:37,126 --> 00:11:38,209 Elsie? 72 00:11:38,292 --> 00:11:42,251 Yok artık amına koyayım. Uzak dur lan benden. 73 00:12:01,334 --> 00:12:02,668 İyisin... 74 00:12:04,251 --> 00:12:05,793 Kımıldama! 75 00:12:05,876 --> 00:12:09,751 - Bir şey yapmayacağım sana Else. - Geç kaldın şerefsiz. 76 00:12:09,835 --> 00:12:14,167 Beni boğup bir avuç protein bar, bir de kovayla burada bıraktın. 77 00:12:14,251 --> 00:12:17,710 Ben değildim, Ford yaptı. Beni zorladı. 78 00:12:17,793 --> 00:12:21,084 - Kesin zorlamıştır. - Çok şey biliyordun. 79 00:12:21,167 --> 00:12:24,543 - Onu durdurmana izin veremezdi. - Neyini durduracaktım? 80 00:12:24,626 --> 00:12:28,418 Ford bir oyun yazdı, hepimiz içindeyiz. 81 00:12:28,501 --> 00:12:31,376 Tüm sakinler özgür artık... 82 00:12:31,459 --> 00:12:36,209 ...ne bir kısıtlama, ne bir koruma. - Ne anlatıyorsun sen? 83 00:12:37,710 --> 00:12:41,251 - Ne olur. Ne olur... - Neyin var senin be? 84 00:12:41,334 --> 00:12:46,459 Lütfen... Lütfen... Elsie, yalvarırım... 85 00:12:46,543 --> 00:12:47,751 Ne olur... 86 00:12:49,042 --> 00:12:50,376 Hayır, dur! 87 00:12:54,501 --> 00:12:56,626 Elsie, ne olur... 88 00:12:56,710 --> 00:12:58,668 Tablet... 89 00:13:04,459 --> 00:13:07,835 Bilişsel kilit... 90 00:13:20,918 --> 00:13:22,918 Ama sen... 91 00:13:23,001 --> 00:13:26,126 Döngüden çıkmışsın. 92 00:13:26,209 --> 00:13:29,501 Döngüden çıkınca nereye gittin? 93 00:13:29,584 --> 00:13:34,876 Bir ailen var, eski karın var. 94 00:13:34,960 --> 00:13:37,584 Senin... 95 00:13:37,668 --> 00:13:40,084 ...geçmişin var. 96 00:13:41,584 --> 00:13:44,501 Kapanıyor... 97 00:13:44,584 --> 00:13:47,209 Tamam, tamam... 98 00:13:48,584 --> 00:13:51,668 Sistem görevlerini sonlandırıp... 99 00:13:51,751 --> 00:13:54,376 ...güvenli moda alabilirim. 100 00:13:55,918 --> 00:13:59,793 Merak etme, seni bozmayacağım şerefsiz. 101 00:13:59,876 --> 00:14:02,793 Şimdi değil, cevabını vereceğin çok şey var. 102 00:14:02,876 --> 00:14:06,876 Oldu, sayım bitince bayılacaksın. 103 00:14:06,960 --> 00:14:08,251 Üç... 104 00:14:08,334 --> 00:14:11,251 İki... 105 00:14:11,334 --> 00:14:12,501 Bir... 106 00:14:47,334 --> 00:14:50,251 Şu anda mıyız? 107 00:14:50,334 --> 00:14:53,960 İleri derece kortikal hasar görmüşsün. 108 00:14:54,042 --> 00:14:57,751 Hani işi bilmiyor olsam direkt vur kendini derdim. 109 00:14:58,835 --> 00:15:02,084 Kodunu değiştirip fiziksel hasarı şimdilik görmezden gelmeni sağladım... 110 00:15:02,168 --> 00:15:05,835 ...ama kortikal sıvı olmadan ömrün uzun değil. 111 00:15:13,209 --> 00:15:14,418 Şansın yaver giderse... 112 00:15:14,501 --> 00:15:17,001 ...kurtarıcılarımız çağrılana kadar hayatta kalırsın. 113 00:15:22,418 --> 00:15:24,376 Elsie, dur! 114 00:15:25,876 --> 00:15:27,376 Elsie. 115 00:15:28,835 --> 00:15:29,918 Dur. 116 00:15:32,042 --> 00:15:35,042 Kimse kimseyi kurtarmaya gelmiyor. 117 00:15:35,126 --> 00:15:38,459 - Delos istemiyor. - Ne? Neden? 118 00:15:38,543 --> 00:15:42,167 Burada bir şey var. Uzun süredir üzerinde çalıştıkları bir şey. 119 00:15:42,251 --> 00:15:45,626 Delos güvenliğini garanti altına almadan yardım çağırmayacak. 120 00:15:45,710 --> 00:15:47,793 Elsie, lütfen... 121 00:15:47,876 --> 00:15:49,626 Kortikal sıvı olmadan yaşayamam. 122 00:15:49,710 --> 00:15:54,251 Şu an istesem bile, elimizde gerekli araçlar yok. 123 00:15:54,334 --> 00:15:58,167 22. Sektör'deyiz. Kilometreler boyunca hiçbir şey yok burada. 124 00:16:04,918 --> 00:16:06,835 Bernard? 125 00:16:06,918 --> 00:16:09,126 Neye bakıyorsun sen be? 126 00:16:30,626 --> 00:16:33,918 Bernard. Neyin var lan senin? 127 00:16:35,459 --> 00:16:37,918 Burada bir tesis var. 128 00:16:40,543 --> 00:16:42,793 - Ne? - Sanrım Ford'un... 129 00:16:42,876 --> 00:16:45,793 ...Clementine ile beni buraya getirtmesinin bir sebebi var. 130 00:17:01,084 --> 00:17:02,501 Dedim sana, burada... 131 00:17:02,584 --> 00:17:05,084 Burada hiçbir şey yok. 132 00:17:05,167 --> 00:17:06,751 Gizli. 133 00:17:06,835 --> 00:17:09,001 Projelerinin bir parçası. 134 00:17:26,167 --> 00:17:28,001 O ne öyle? 135 00:17:44,668 --> 00:17:46,668 Nereye açılıyor bu Bernard? 136 00:17:49,835 --> 00:17:51,543 Hatırlamıyorum. 137 00:18:36,042 --> 00:18:37,251 Koca bir laboratuvar. 138 00:18:51,668 --> 00:18:53,584 Ne oldu ki burada? 139 00:18:59,292 --> 00:19:00,501 Tanrım... 140 00:19:00,584 --> 00:19:02,626 Kontrol birimi yazıcısı var. 141 00:19:03,751 --> 00:19:05,876 Ne yapıyorlar bununla? 142 00:19:40,918 --> 00:19:42,209 Bernard. 143 00:19:43,376 --> 00:19:44,459 O ne amına koyayım? 144 00:19:47,418 --> 00:19:49,751 Korkutmazsan sana zarar vermez. 145 00:20:01,668 --> 00:20:04,710 Ne yapıyorlardı burada? 146 00:20:04,793 --> 00:20:07,584 Sanırım konukları izliyorlardı. 147 00:20:09,793 --> 00:20:11,710 Konuklardan ne istiyorlar ki? 148 00:20:13,334 --> 00:20:16,543 Yaşadık, kortikal sıvı. Tamam... 149 00:20:27,084 --> 00:20:29,459 Ne olur... 150 00:20:29,543 --> 00:20:34,409 Bernard... Bu projeyle bir alakan var mıydı? 151 00:20:36,710 --> 00:20:40,376 Bilmiyorum. Sanmıyorum... 152 00:20:40,459 --> 00:20:42,734 Şu an Ford mu kontrol ediyor seni? 153 00:20:44,835 --> 00:20:46,292 Ford öldü. 154 00:20:48,459 --> 00:20:49,960 Siktir... 155 00:20:52,042 --> 00:20:53,042 Tamam. 156 00:20:53,126 --> 00:20:54,793 Tamam, benimle kal Bernard. 157 00:20:54,876 --> 00:20:55,835 Bırakma kendini. 158 00:21:02,668 --> 00:21:03,835 Canın yanacak. 159 00:21:21,042 --> 00:21:24,084 Hiçbiri gerçek olmadığı için böyle olmaması lazım, değil mi? 160 00:21:24,167 --> 00:21:27,751 Her şey yoluna girecek. Birileri bizi kurtaracak. 161 00:21:27,835 --> 00:21:32,001 Görünüşe göre kurtarıcılarımız da bizimle aynı batakta. 162 00:21:56,126 --> 00:21:59,751 Ya "vakit geliyor," ya da bir şey "geliyor," dedi. 163 00:21:59,835 --> 00:22:03,751 Parkta dillerini öğrenecek kadar vakit mi geçirdin? 164 00:22:05,876 --> 00:22:08,835 İnsanların çoğu hikayelerini görmezden geliyor. 165 00:22:08,918 --> 00:22:11,293 Diğer insanları pek sevmiyorum ben. 166 00:22:11,376 --> 00:22:14,291 Tuzağa düştüğümden beri onları izliyorum... 167 00:22:14,292 --> 00:22:17,167 ...insanları pek uzaklaştırmıyorlar ama öldürmüyorlar da, bir tek sakinleri. 168 00:22:17,251 --> 00:22:20,251 Kusura bakma ama teorini denemek için burada kalacak değilim. 169 00:22:20,334 --> 00:22:24,543 İlk müdahaleyi beklemek güvenli olur. Tahliye protokolü var. 170 00:22:24,626 --> 00:22:28,001 - Buradan çıkaracaklar seni. - Sağ ol. 171 00:22:28,084 --> 00:22:29,584 Ama... 172 00:22:29,668 --> 00:22:32,126 Buradan çıkmak istemiyorum ben. 173 00:22:38,334 --> 00:22:40,668 Evin, güzel evin Lawrence. 174 00:22:56,167 --> 00:22:57,793 Millet nerede? 175 00:23:14,876 --> 00:23:16,376 Viski ver. 176 00:23:16,459 --> 00:23:18,459 Pahalısına gerek yok. 177 00:23:22,001 --> 00:23:25,084 Eve döndüğüne pek sevinmemiş gibisin Lawrence. 178 00:23:25,167 --> 00:23:27,334 Evcimen biri olmadım hiç. 179 00:23:27,418 --> 00:23:32,710 Acayip bir tesadüfle, ayı göğe benim koyduğumu sanan bir karımla kızım oldu. 180 00:23:32,793 --> 00:23:36,835 Ama ben orospu çocuğundan başka bir şey değilim. 181 00:23:36,918 --> 00:23:39,668 Yaptığım en iyi şey uzak durmaktı. 182 00:23:44,042 --> 00:23:46,835 Gran Reserva. En seçkin misafirlerimiz için. 183 00:23:49,459 --> 00:23:51,126 Ağır ol, ağır ol... 184 00:23:51,209 --> 00:23:55,751 Daha kimseyi vurmadım bile. Derdin ne senin? 185 00:24:06,918 --> 00:24:10,543 Onu kullanmak için en ufak bir hareket dahi yaparsan... 186 00:24:10,626 --> 00:24:14,876 ...o güzel suratının içini dışına çıkarırım. 187 00:24:24,126 --> 00:24:29,668 Biri sizi iyi dağıtmış... Kalanlara ne oldu? 188 00:24:29,751 --> 00:24:31,793 Kazık yedik. 189 00:24:31,876 --> 00:24:33,626 Wyatt diye bir kaltaktan. 190 00:24:35,584 --> 00:24:37,459 - Helal kızıma. - Ayağa kalk. 191 00:24:59,126 --> 00:25:02,751 - Baba! - Kızım! 192 00:25:08,668 --> 00:25:14,626 Şimdi, adamlarımla önümüzde upuzun bir yolculuk var. 193 00:25:17,543 --> 00:25:22,668 Bize yemek, viski ve mühimmat lazım. 194 00:25:22,751 --> 00:25:26,543 Sizin adınıza konuşacak bir köy yaşlısı falan var mı? 195 00:25:26,626 --> 00:25:28,960 Belki el sıkışırız. 196 00:25:48,668 --> 00:25:52,459 Elinizi sıkmak sikimde bile değil. 197 00:25:52,543 --> 00:25:55,292 Anladınız mı? 198 00:25:58,209 --> 00:26:00,167 Asi olduğunuzu biliyoruz orospu çocukları. 199 00:26:03,668 --> 00:26:09,001 Şimdi bana o silahları nereye sakladığınızı söyleyeceksiniz, yoksa hepiniz ölürsünüz. 200 00:26:09,084 --> 00:26:11,167 Ona söylediğimiz anda... 201 00:26:11,251 --> 00:26:13,876 ...hepimizi yine de öldürecek. 202 00:26:20,334 --> 00:26:21,668 Ailem ellerinde. 203 00:26:22,835 --> 00:26:24,334 Kızım... 204 00:26:26,459 --> 00:26:28,668 Sen de kızın olduğunu söylemiştin. 205 00:26:34,376 --> 00:26:35,418 Öyle mi? 206 00:26:35,501 --> 00:26:38,960 Bilmiyorum, bir ara... 207 00:26:39,042 --> 00:26:43,668 Pek paylaşımcı değilsin... 208 00:26:43,751 --> 00:26:45,835 ...ama onu hatırlıyorum işte. 209 00:26:47,710 --> 00:26:49,668 Diyorum ki... 210 00:26:49,751 --> 00:26:54,042 ...gözlerinin önünde öldürülmeni izlemek ister miydi sence? 211 00:26:56,042 --> 00:26:57,876 Muhtemelen... 212 00:27:00,710 --> 00:27:05,543 Ben burada ölüp gitmeyeceğim ama. Silahlara ulaşsak yeter. 213 00:27:08,418 --> 00:27:10,418 Nerede olduklarını biliyor musun? 214 00:27:10,901 --> 00:27:13,876 Arkada isimsiz bir mezarda. 215 00:27:15,167 --> 00:27:18,501 Hepsi sarhoş olana kadar bekleriz, sonra kapmaya çalışırız. 216 00:27:18,584 --> 00:27:20,543 İyi plan olmadı mı? 217 00:27:23,918 --> 00:27:25,251 Oldu. 218 00:27:29,626 --> 00:27:30,876 Ne yapıyorsun lan? 219 00:27:30,960 --> 00:27:32,001 Hop... 220 00:27:34,209 --> 00:27:36,584 Gel el sıkışalım. 221 00:27:40,292 --> 00:27:44,501 Silahlar kilisenin arkasındaki isimsiz bir mezarın içinde. 222 00:27:44,584 --> 00:27:47,584 El sıkışmak isteyen bir adama göre pek becerikli değilsin gibi. 223 00:27:47,668 --> 00:27:50,876 Elindekini vermeden önce şartları belirlemen lazım. 224 00:27:50,960 --> 00:27:52,751 Sana vereceğim o değil ki. 225 00:27:53,876 --> 00:27:56,334 Bilmediğin bir şey biliyorum ben. 226 00:27:56,418 --> 00:27:59,292 Nereye gittiğini biliyorum. 227 00:27:59,376 --> 00:28:03,459 Adamlarına bildiğini söyleyip duruyorsun... 228 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 ...ama bilmiyorsun. 229 00:28:05,167 --> 00:28:10,042 Hayallerinin gerçek olacağını sandığın bir yer... 230 00:28:10,126 --> 00:28:12,960 ...sen görkem diyorsun... 231 00:28:13,042 --> 00:28:15,418 ...ama daha çok ismi var. 232 00:28:17,751 --> 00:28:19,459 Ben de yolu biliyorum. 233 00:28:24,960 --> 00:28:27,292 Mezarlığa bakın. 234 00:29:38,835 --> 00:29:40,876 Bir ziyaretçiniz var efendim. 235 00:29:42,501 --> 00:29:44,167 Hele şükür. 236 00:30:01,209 --> 00:30:05,626 William, oğlum! Nerede kaldın ulan? 237 00:30:05,710 --> 00:30:07,876 Seni yeniden görmek çok güzel Jim. 238 00:30:15,042 --> 00:30:16,835 Daha erken bana. 239 00:30:16,918 --> 00:30:18,960 Geç bile kaldın amına koyayım. 240 00:30:20,292 --> 00:30:23,376 Hem şeytanı kandırmaksa derdin... 241 00:30:23,459 --> 00:30:25,543 ...bir ikram vereceksin. 242 00:30:30,710 --> 00:30:33,334 Bu soruların amacı ne? 243 00:30:33,418 --> 00:30:37,001 Dediğim gibi, temel alacak bir nokta oluşturmaya çalışıyorlar. 244 00:30:37,084 --> 00:30:40,960 - Ne için? - Uyumluluk. 245 00:30:42,501 --> 00:30:46,543 Olay ne yani? 246 00:30:46,626 --> 00:30:50,459 Sonrasında ikimiz tam olarak aynı diyaloğu mu yaşayacağız? 247 00:30:50,543 --> 00:30:55,668 Biraz abartı gibi, değil mi William? 248 00:30:55,751 --> 00:30:57,751 Başta öyleydi... 249 00:31:11,531 --> 00:31:13,466 DELOS ARAŞTIRMA GRUBU TEMEL GÖRÜŞMESİ - SÜRÜM: 01 250 00:31:13,480 --> 00:31:15,175 Denek JD: William, oğlum! 251 00:31:16,003 --> 00:31:21,636 Geç bile kaldın amına koyayım. Hem şeytanı kandırmaksa derdin... 252 00:31:27,746 --> 00:31:30,882 ...tam olarak aynı diyaloğu... 253 00:31:43,751 --> 00:31:46,042 Ben de sanıyorum ki... 254 00:31:46,126 --> 00:31:48,835 ...paramı alıp sik sik takılıyorsun. 255 00:31:53,126 --> 00:31:55,459 Koyduğumun fırsatçısına bak... 256 00:31:57,334 --> 00:32:01,835 - İyileşemedim herhalde. - Maalesef. 257 00:32:05,209 --> 00:32:08,459 - Ne kadar oldu? - Yedi yıl. 258 00:32:08,543 --> 00:32:10,584 Aşağı yukarı. 259 00:32:19,543 --> 00:32:23,042 Artık Kaliforniya'da değilim, değil mi? 260 00:32:23,126 --> 00:32:26,209 Anlayamıyorsan bir önemi var mı? 261 00:32:32,751 --> 00:32:34,835 O zaman... 262 00:32:34,918 --> 00:32:39,084 ...hadi çıkaralım beni buradan. 263 00:32:40,751 --> 00:32:42,668 Hazırım ben! 264 00:32:42,751 --> 00:32:45,167 Purolarımı tüttürecek... 265 00:32:45,251 --> 00:32:47,418 ...yelkenimi açacak, karımı sikeceğim. 266 00:32:53,668 --> 00:32:57,835 Son kısım artık imkansız sanırım. 267 00:32:57,918 --> 00:32:59,418 Ne yazık ki. 268 00:33:02,459 --> 00:33:06,126 - Neden oldu? - Felç geçirdi. 269 00:33:08,084 --> 00:33:10,418 Juliet aile kabristanına gömdürdü. 270 00:33:14,584 --> 00:33:18,334 Juliet... Kızıma iyi bakıyor musun? 271 00:33:18,418 --> 00:33:19,668 Evet. 272 00:33:19,751 --> 00:33:22,001 Torunum da... Tam... 273 00:33:22,084 --> 00:33:23,918 Zeka küpü oldu. 274 00:33:24,001 --> 00:33:25,960 - Çok yetenekli. - Ohh... 275 00:33:44,001 --> 00:33:47,084 Herhalde evim hazırdır. 276 00:33:49,334 --> 00:33:53,376 Maalesef işler o kadar basit değil Jim. 277 00:33:53,459 --> 00:33:56,876 Seni birazcık daha burada tutmamız gerekecek. 278 00:33:56,960 --> 00:33:58,626 Tamam mı? Gözlem için. 279 00:33:58,710 --> 00:34:02,876 Bu kancıklar yıllardır beni dürtüp kurcalıyor. 280 00:34:02,960 --> 00:34:04,626 Evet ama acele etmek istemiyoruz. 281 00:34:04,710 --> 00:34:06,167 Yıpranmanı istemiyoruz. 282 00:34:06,251 --> 00:34:10,209 Ne yıpranması? Gıcır gıcırım ulan ben! 283 00:34:10,292 --> 00:34:15,042 Buradan çıkıp güneşi görmeye hazırım artık! 284 00:34:15,126 --> 00:34:17,543 Biraz taze tava... 285 00:34:20,626 --> 00:34:21,543 Hava... 286 00:34:24,459 --> 00:34:25,626 Biraz... 287 00:34:28,042 --> 00:34:29,668 Çıkıp... 288 00:34:36,001 --> 00:34:37,501 Yarın geri geleceğim. 289 00:34:43,126 --> 00:34:46,042 - Yarın... - Evet. 290 00:34:46,126 --> 00:34:47,501 Yarın... 291 00:34:47,584 --> 00:34:50,001 Geri dönmen harika Jim. 292 00:35:13,376 --> 00:35:15,042 Aynı sorunlar sürüyor. 293 00:35:15,126 --> 00:35:19,418 Bu sefer yedinci güne geldi, gelişim var sonuçta. 294 00:35:19,501 --> 00:35:21,668 Sonlandırmak ister misiniz efendim? 295 00:35:25,710 --> 00:35:26,751 Sonlandırın. 296 00:35:54,793 --> 00:35:57,292 Bu ne güzel bir yavru. 297 00:35:57,376 --> 00:36:01,209 - Sınırda çalınmıştı. - Aynen öyle amigo. 298 00:36:09,834 --> 00:36:11,584 Nitro... 299 00:36:16,292 --> 00:36:18,209 Ulan be... 300 00:36:18,292 --> 00:36:22,459 Görkeme uzanan yolu patlata patlata açacağız. 301 00:36:28,084 --> 00:36:29,334 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 302 00:36:31,292 --> 00:36:32,251 Özür dilerim. 303 00:36:35,126 --> 00:36:39,626 Bu işi yapacaksan daha sağlam ellere ihtiyacın var. 304 00:36:39,710 --> 00:36:41,251 Öğreteyim sana. 305 00:37:00,167 --> 00:37:04,876 Şimdi on adım atmaya çalış bakalım. 306 00:37:44,584 --> 00:37:46,376 Helal sana dostum! 307 00:38:24,903 --> 00:38:26,848 Nereye götürüyorsunuz bizi? 308 00:38:26,849 --> 00:38:32,349 Öncümüze. Kararı o verecek. 309 00:38:33,436 --> 00:38:34,690 Kim? 310 00:38:35,459 --> 00:38:37,972 Kim verecek? Kim? 311 00:39:03,291 --> 00:39:08,879 Kurtarın kendinizi bu yükten. 312 00:39:09,543 --> 00:39:11,710 Tanrım, artık çok geç! 313 00:39:11,793 --> 00:39:16,126 Seni de, fantezini de sikeyim! Senin yüzünden ölüyoruz! 314 00:39:39,376 --> 00:39:43,501 Ömrün ancak seni son hatırlayan insana kadar uzar. 315 00:40:13,501 --> 00:40:15,793 Elsie. 316 00:40:15,876 --> 00:40:18,001 En iyisinden yarım litre bastım. 317 00:40:18,084 --> 00:40:20,626 Biraz daha kendine gelmiş olman lazım. 318 00:40:20,710 --> 00:40:22,084 Teşekkür ederim. 319 00:40:22,167 --> 00:40:24,292 Sana hâlâ güvenmiyorum. 320 00:40:24,376 --> 00:40:27,626 Bir de işime yarayabileceğini anladım. 321 00:40:27,710 --> 00:40:32,084 Bunu yapan her kimse, işlemcide olanlara erişmemizi hiç istemiyormuş. 322 00:40:32,167 --> 00:40:34,751 Bizdekilerden tamamen farklı bir işletim sistemi. 323 00:40:34,835 --> 00:40:37,459 Daha önce görmediğim bir dil. 324 00:40:37,543 --> 00:40:40,167 Ben böyle bir şifreleme şeması görmüştüm. 325 00:40:40,251 --> 00:40:42,292 Nerede? 326 00:40:42,376 --> 00:40:45,126 Peter Abernathy'nin kafasında. 327 00:40:45,209 --> 00:40:50,042 Parkta bildiğim tüm veri tabanlarından çok daha büyük. 328 00:40:53,710 --> 00:40:56,626 Daha önce buraya gelmiştim sanırım. 329 00:40:56,710 --> 00:40:59,960 - Hatırlayabiliyor musun? - Ford göndermişti sanırım. 330 00:41:00,042 --> 00:41:02,668 Emin değilim. 331 00:41:02,751 --> 00:41:05,793 Hasar iyileştirildi, ama anılarım... 332 00:41:05,876 --> 00:41:07,626 İçlerinde kayboluyorum. 333 00:41:07,710 --> 00:41:11,167 Şimdi mi, o zaman mı bilemiyorum. 334 00:41:11,251 --> 00:41:15,167 Evet, kodlarında gezinirken gördüm ben de. 335 00:41:15,251 --> 00:41:17,334 Hatıraların yönlendirilmemiş. 336 00:41:17,418 --> 00:41:19,167 Kafanda öyle sürüklenip gidiyorlar. 337 00:41:19,251 --> 00:41:21,918 Yani birini hatırladığında, diğerlerinden önce mi... 338 00:41:22,001 --> 00:41:24,251 ...yoksa sonra mı geldiğini hiçbir şekilde anlayamıyorsun. 339 00:41:59,418 --> 00:42:03,584 Buraya yakın zaman önce geldim. 340 00:42:03,668 --> 00:42:06,501 Neden? Ne yapıyordun? 341 00:42:06,584 --> 00:42:08,626 Bilmiyorum. 342 00:42:08,710 --> 00:42:11,292 Ama onların ne yaptığını biliyor olabilirim. 343 00:42:12,710 --> 00:42:15,042 Sakin üretmiyorlar burada. 344 00:42:15,126 --> 00:42:17,334 Tam öyle değil. 345 00:42:21,793 --> 00:42:26,543 - Sakin değilse ne üretiyorlar? - Donanım aynı... 346 00:42:26,626 --> 00:42:31,751 ...ama kod farklı, dil... Aslında kod bile değil. 347 00:42:37,068 --> 00:42:38,609 Elsie. 348 00:42:39,710 --> 00:42:40,668 Dur. 349 00:42:42,668 --> 00:42:45,668 Burada ne yapıyorlarsa, o kapının arkasında. 350 00:42:48,001 --> 00:42:49,835 Bilmek istemiyoruzdur belki. 351 00:42:53,167 --> 00:42:56,251 İçeride ne olduğunu görmek zorundayız. 352 00:42:56,334 --> 00:42:57,668 Elsie. 353 00:42:59,042 --> 00:43:00,459 Elsie. 354 00:43:02,126 --> 00:43:04,334 Seninle değilim aslında, değil mi? 355 00:43:10,334 --> 00:43:12,793 Hatırlamaya çalışıyorum. 356 00:43:12,876 --> 00:43:16,835 Burada ne bulduğumuzu hatırlamaya çalışıyorum. 357 00:43:18,543 --> 00:43:22,292 Burada sakin üretmiyorlar. 358 00:43:22,376 --> 00:43:24,668 Başka bir şey. 359 00:43:41,501 --> 00:43:42,710 Elsie, dur! 360 00:43:47,710 --> 00:43:52,793 Madem bu nitroyu istiyordun, çalmana hiç gerek yoktu ki. 361 00:43:52,876 --> 00:43:54,501 Aç bakalım! 362 00:43:54,584 --> 00:43:55,751 Açmıyor musun? 363 00:44:06,793 --> 00:44:09,710 Çalsanıza lan! 364 00:44:11,593 --> 00:44:13,209 Aynen... 365 00:44:22,751 --> 00:44:25,001 Tedirgin görünüyorsun. 366 00:44:25,084 --> 00:44:28,418 Arkadaşına öyle yapıyoruz diye kızdın mı yoksa? 367 00:44:28,501 --> 00:44:32,793 Arkadaşım değil o. Vakit kaybediyoruz. 368 00:44:39,334 --> 00:44:41,876 Senin gibi adamlarla tanıştım. 369 00:44:41,960 --> 00:44:45,793 Tüm ölümler... Sizi huzursuz ediyor. 370 00:44:48,459 --> 00:44:50,668 Merak etme. 371 00:44:50,751 --> 00:44:53,084 Ölümle ben... 372 00:44:54,543 --> 00:44:56,334 ...çok eskiye dayanırız. 373 00:45:06,793 --> 00:45:08,501 Gel bakalım buraya... 374 00:45:08,584 --> 00:45:10,292 ...güzellik. 375 00:45:22,835 --> 00:45:25,835 Ölüm... 376 00:45:25,918 --> 00:45:30,584 ...benim çok eski bir dostum. 377 00:45:30,668 --> 00:45:34,668 Kısa süre önce öldüm hatta. 378 00:45:34,751 --> 00:45:38,835 Ama ölüm beni sahiplenmeye dayanamıyor. 379 00:45:38,918 --> 00:45:41,209 O yüzden beni geri gönderip... 380 00:45:41,292 --> 00:45:43,501 ...kendi işini yaptırıyor. 381 00:45:43,584 --> 00:45:45,459 Çünkü ben... 382 00:45:45,543 --> 00:45:50,376 ...o işi fevkaladenin fevkinde yapıyorum. 383 00:45:55,876 --> 00:45:58,251 Kocanın dili damağı kurumuş gibi, değil mi? 384 00:45:58,334 --> 00:46:00,751 İçecek bir şeyler verelim, ne dersin? 385 00:46:09,876 --> 00:46:12,542 Ağır ağır, duyuyor musun? 386 00:46:16,710 --> 00:46:17,668 Hayır... 387 00:46:39,334 --> 00:46:41,876 Ölüme iyi hizmet ettim. 388 00:46:41,960 --> 00:46:43,501 Karşılığında da... 389 00:46:43,584 --> 00:46:46,918 ...bu toprakları geçerken bizi gözetecek. 390 00:47:54,167 --> 00:47:56,835 Ölüm seni kayırıyor sanıyorsun... 391 00:47:56,918 --> 00:47:58,459 ...seni geri getirdi sanıyorsun. 392 00:48:02,334 --> 00:48:05,501 Ama ölümün kararları nihaidir. 393 00:48:09,835 --> 00:48:12,334 Ancak canlı olanlar... 394 00:48:12,418 --> 00:48:15,376 ...hercaidir, tutarsızdır. 395 00:48:15,459 --> 00:48:18,543 Kim olduklarını da, ne istediklerini de bilmezler. 396 00:48:22,334 --> 00:48:25,126 Ölüm hep gerçektir. 397 00:48:27,584 --> 00:48:31,167 Sen hayatın boyunca bir gerçek bile bilmedin. 398 00:48:33,501 --> 00:48:35,584 Ölümü tanıdığını sanıyorsun... 399 00:48:37,668 --> 00:48:39,334 ...ama tanımıyorsun. 400 00:48:43,418 --> 00:48:45,001 Öyle mi? 401 00:48:46,876 --> 00:48:50,876 Onca zamandır karşında otururken çıkaramadın bile. 402 00:49:55,584 --> 00:49:57,626 Aç ağzını! 403 00:50:09,876 --> 00:50:13,042 Merak etme amigo. 404 00:50:13,126 --> 00:50:14,876 Buradayım işte. 405 00:50:14,960 --> 00:50:16,668 Seni gözetiyorum. 406 00:50:38,751 --> 00:50:41,084 Bu senin diye söylemiştin galiba. 407 00:51:29,376 --> 00:51:32,001 Bir ziyaretçiniz var efendim. Göndereyim mi? 408 00:51:34,626 --> 00:51:35,751 Hele şükür. 409 00:51:59,376 --> 00:52:01,001 Sen kimsin amına koyayım? 410 00:52:01,084 --> 00:52:03,668 Uzun zaman oldu Jim. 411 00:52:03,751 --> 00:52:06,251 Seni yeniden görmek güzel. 412 00:52:10,626 --> 00:52:11,584 William? 413 00:52:13,668 --> 00:52:15,584 William, oğlum. 414 00:52:19,918 --> 00:52:22,209 Vay amına koyayım. 415 00:52:28,251 --> 00:52:30,501 İyileşemedim herhalde. 416 00:52:30,584 --> 00:52:33,835 Maalesef. 417 00:52:33,918 --> 00:52:35,960 Nasılsın? 418 00:52:37,668 --> 00:52:39,084 Senin sıfatından iyiyim. 419 00:52:42,876 --> 00:52:45,251 Kaliteli yıllananlardan bahsetmişken... 420 00:52:47,126 --> 00:52:48,584 Sonunda be oğlum! 421 00:52:51,501 --> 00:52:55,418 Bu salakların bana verdiği en sert şey greyfurt suyu. 422 00:53:07,960 --> 00:53:09,501 Daha erken bana. 423 00:53:09,584 --> 00:53:12,084 Geç bile kaldın amına koyayım. 424 00:53:12,167 --> 00:53:15,084 Hem şeytanı kandırmaksa derdin... 425 00:53:15,167 --> 00:53:17,334 ...bir ikram vereceksin. 426 00:53:28,418 --> 00:53:31,876 Şimdi... 427 00:53:31,960 --> 00:53:33,292 ...ne kadar oldu? 428 00:53:33,376 --> 00:53:36,001 Sandığımızdan daha çok. 429 00:53:36,084 --> 00:53:39,543 O zaman hadi çıkaralım beni buradan. 430 00:53:39,626 --> 00:53:43,126 Hayır, o iş yaş. 431 00:53:43,209 --> 00:53:45,001 Neden? 432 00:53:48,001 --> 00:53:49,626 Gayet de hazır... 433 00:53:51,334 --> 00:53:52,501 Hazır... 434 00:53:57,543 --> 00:54:00,960 Daha da hissediyorsun, değil mi? 435 00:54:01,042 --> 00:54:05,167 Mühendisler bilişsel duraklama diyor. 436 00:54:05,251 --> 00:54:08,292 Zihnin birkaç saatliğine, birkaç günlüğüne stabil kalıyor... 437 00:54:08,376 --> 00:54:11,042 ...ama sonra dağılmaya başlıyor. 438 00:54:12,710 --> 00:54:14,334 Her seferinde. 439 00:54:14,418 --> 00:54:19,292 Başta zihnin yeni bedenini reddediyor sandık. 440 00:54:19,376 --> 00:54:24,960 Tam uymayan bir organ gibi. Ama şimdi bakınca sanki zihnin... 441 00:54:25,042 --> 00:54:26,876 ...gerçekliği reddediyor gibi. 442 00:54:28,084 --> 00:54:29,751 Kendini reddediyor. 443 00:54:31,042 --> 00:54:32,835 Ben eski... 444 00:54:35,376 --> 00:54:37,209 ...bir şey hatırla... 445 00:54:38,376 --> 00:54:41,710 Ben... Ben... 446 00:54:43,376 --> 00:54:45,209 Bir daha... 447 00:54:49,126 --> 00:54:52,710 Olmaz Jim, seni geri getirdiğimiz 149. sefer bu. 448 00:54:54,501 --> 00:54:58,001 Tuhaflıkları çözmeye yaklaşıyoruz tabii, adım adım oluyor ama. 449 00:54:58,084 --> 00:54:59,960 35. gündesin. 450 00:55:00,042 --> 00:55:03,042 Şimdi şimdi aşınmaya başlıyorsun. 451 00:55:03,126 --> 00:55:05,584 Ben hazır hisse... 452 00:55:07,751 --> 00:55:09,584 Kalbim... 453 00:55:09,668 --> 00:55:11,042 Taş gibi... 454 00:55:13,710 --> 00:55:15,084 Tam... 455 00:55:15,167 --> 00:55:17,584 Belki birkaç yıla kalmaz çözerler... 456 00:55:17,668 --> 00:55:23,459 ...ve uzun süre yaşayabilecek bir sürümünü çıkarabilirler. 457 00:55:25,751 --> 00:55:28,584 Ama bana sorarsan... 458 00:55:35,167 --> 00:55:36,918 ...artık pek emin değilim. 459 00:55:46,710 --> 00:55:51,751 Tüm bu işlerin dev bir hata olduğunu düşünmeye başladım. 460 00:55:55,876 --> 00:55:58,835 İnsanlar sonsuza kadar yaşamamalı. 461 00:56:01,584 --> 00:56:03,543 Mesela sana bakalım. 462 00:56:03,626 --> 00:56:05,751 Arlanmaz bir çapkın... 463 00:56:05,835 --> 00:56:10,126 ...ne işinde ne ailesinde ahlakı olmayan bir adam... 464 00:56:10,209 --> 00:56:12,459 ...tam bir yarak kafası. 465 00:56:15,543 --> 00:56:17,543 Aslında... 466 00:56:17,626 --> 00:56:21,167 ...herkes senden ziyade bıraktığın hatırayı seçiyor. 467 00:56:24,626 --> 00:56:28,209 Sonsuza kadar burada kalmamı istiyorsun, değil mi? 468 00:56:29,892 --> 00:56:31,292 Şirketimi... 469 00:56:33,126 --> 00:56:36,668 ...yönetmek hoşuna mı gidiyor Bill? 470 00:56:36,751 --> 00:56:39,126 Evimde yaşamak? 471 00:56:40,835 --> 00:56:44,084 Kızımı sikmek? 472 00:56:44,167 --> 00:56:46,459 Juliet öldü. 473 00:56:48,126 --> 00:56:50,793 İntihar etti. 474 00:56:55,876 --> 00:56:57,543 Neden... 475 00:56:59,501 --> 00:57:01,084 Neden etsin? 476 00:57:03,584 --> 00:57:05,626 Ona ne... 477 00:57:05,710 --> 00:57:08,251 Ona ne yaptın? 478 00:57:10,376 --> 00:57:12,751 Dünya sensiz daha iyi bir yer Jim. 479 00:57:14,376 --> 00:57:16,292 Muhtemelen bensiz de. 480 00:57:22,668 --> 00:57:24,668 Logan! 481 00:57:26,710 --> 00:57:28,042 Logan! 482 00:57:29,376 --> 00:57:30,710 Logan! 483 00:57:31,876 --> 00:57:34,251 Logan yıllar önce aşırı dozdan öldü. 484 00:57:34,334 --> 00:57:36,376 O da gerçekliği kabullenemedi. 485 00:57:37,876 --> 00:57:41,501 Karın öldü, Juliet öldü. 486 00:57:41,584 --> 00:57:43,418 Seni kurtarmaya gelen yok. 487 00:57:49,459 --> 00:57:52,668 Bunu öğrenmem çok uzun sürdü... 488 00:57:52,751 --> 00:57:54,418 ...ama bazı adamların ölü kalması gerekiyor. 489 00:57:59,501 --> 00:58:01,251 İyi geceler Jim. 490 00:58:14,084 --> 00:58:17,209 Anlamıyorum, stabildi. 491 00:58:17,292 --> 00:58:19,876 Sonlandırmalıyız efendim. 492 00:58:19,960 --> 00:58:22,084 - Efendim! - Bırak kalsın. 493 00:58:24,626 --> 00:58:29,001 Önümüzdeki birkaç gün aşınmasını gözlemlemek faydalı olabilir. 494 00:59:07,167 --> 00:59:09,126 - Elsie. - İçeride biri var. 495 01:00:21,209 --> 01:00:22,710 Kim var orada? 496 01:00:52,209 --> 01:00:54,209 Artık en sonuna indim. 497 01:00:56,167 --> 01:00:59,626 Dibini görebiliyorum. 498 01:01:05,793 --> 01:01:08,292 Gördüklerimi görmek ister misiniz? 499 01:01:13,001 --> 01:01:14,626 Uzak dur! 500 01:01:52,751 --> 01:01:56,626 İki baba var diyorlardı. 501 01:01:56,710 --> 01:01:59,960 Biri yukarıda, biri aşağıda. 502 01:02:01,501 --> 01:02:02,960 Yalan söylemişler. 503 01:02:04,501 --> 01:02:07,543 Bir tek şeytan var. 504 01:02:07,626 --> 01:02:11,918 En dipten başını kaldırdığında... 505 01:02:12,001 --> 01:02:16,459 ...onun yansımasını görüyorsun... 506 01:02:16,543 --> 01:02:19,001 ...yukarıdan sana gülüyor. 507 01:03:03,376 --> 01:03:05,209 Şeytanı kandırmaksa derdin... 508 01:03:08,376 --> 01:03:10,710 ...en azından bir ikram vereceksin. 509 01:03:14,334 --> 01:03:15,751 Mermini harcama. 510 01:03:19,042 --> 01:03:20,918 Acısını sonlandıracağım. 511 01:03:32,960 --> 01:03:35,793 Ne olur insan değil de sakin olduğunu söyle. 512 01:03:37,751 --> 01:03:40,042 Sanırım ikisi birdendi. 513 01:03:42,292 --> 01:03:46,668 O adam James Delos'tu. 514 01:03:46,751 --> 01:03:49,001 Yıllar önce öldü sanıyordum. 515 01:03:49,084 --> 01:03:51,668 Ölmüştü. 516 01:03:51,751 --> 01:03:53,876 Yani bedenini çıkarıp... 517 01:03:53,960 --> 01:03:58,543 ...gelişmiş zihnini aynı sakinlerimiz gibi bir kontrol birimine kopyalamışlar. 518 01:03:58,626 --> 01:04:01,835 Görünüşe göre başarısız olmuş. 519 01:04:01,918 --> 01:04:03,876 Ama denemeye devam etmek istiyorlar sanırım. 520 01:04:03,960 --> 01:04:05,960 Sikerler o işi. 521 01:04:06,042 --> 01:04:09,209 Orospu çocuğunun biri sonsuza kadar yaşasın diye hepimizi öldürecekler mi? 522 01:04:09,292 --> 01:04:10,793 Hayır. 523 01:04:13,710 --> 01:04:15,918 Mesa'ya ulaşmam lazım. 524 01:04:16,001 --> 01:04:18,418 Anakarayı aramam lazım. 525 01:04:18,501 --> 01:04:19,835 Ford'u da, oyununu da sikeyim. 526 01:04:22,626 --> 01:04:25,543 Bu yavşaklarla projelerini de sikeyim. 527 01:04:25,626 --> 01:04:27,584 Dur. 528 01:04:27,668 --> 01:04:32,126 Sanırım Ford'un beni buraya niye gönderdiğini biliyorum. 529 01:04:32,209 --> 01:04:35,209 Başkası için bir kontrol birimi çıkarttırmıştı. 530 01:04:35,292 --> 01:04:37,501 Başka bir insan. 531 01:04:39,793 --> 01:04:40,793 Kim? 532 01:04:42,459 --> 01:04:44,751 Bilmiyorum. 533 01:04:44,835 --> 01:04:46,668 Ama öğrenmem lazım. 534 01:04:46,751 --> 01:04:50,251 Birlikte gideriz. Sana yardım edebilirim. 535 01:04:50,334 --> 01:04:52,042 Elsie. 536 01:04:52,126 --> 01:04:54,918 Daha önce yaptıklarım... 537 01:04:55,001 --> 01:04:57,793 Kontrol bende değildi. 538 01:04:57,876 --> 01:05:01,751 Ama Ford öldüğüne göre, her şey değişti. 539 01:05:01,835 --> 01:05:06,126 Artık ilk kez kim olmak istediğime karar verebilirim. 540 01:05:06,209 --> 01:05:09,209 Lütfen... 541 01:05:09,292 --> 01:05:11,835 Bu şansı tanı bana. 542 01:05:19,876 --> 01:05:21,334 Sikeyim, tamam. 543 01:05:22,918 --> 01:05:25,334 Kodlara hep insanlardan daha çok güvendim zaten. 544 01:05:27,334 --> 01:05:29,710 Ama bana bir söz vermen lazım. 545 01:05:29,793 --> 01:05:33,459 Artık yalan yok, tamam mı? 546 01:05:33,543 --> 01:05:38,167 Bana da bir daha zarar vermeyeceksin. 547 01:05:38,251 --> 01:05:39,668 Tabii ki. 548 01:05:44,042 --> 01:05:45,042 Tamam. 549 01:07:25,292 --> 01:07:27,042 Yardım et... 550 01:07:27,126 --> 01:07:28,501 Ne olur... 551 01:07:52,501 --> 01:07:56,835 - Her şey yolunda mı? - Sıkıntı yok. 552 01:08:11,042 --> 01:08:12,334 Teşekkürler. 553 01:08:22,167 --> 01:08:23,918 Bize adam lazım demiştin. 554 01:08:25,668 --> 01:08:29,501 Kuzenlerim batıya yolculuğumuzda yardım etmek istiyor. 555 01:08:30,584 --> 01:08:33,209 Gönül borcuna nereye gitsen gelirler zaten. 556 01:08:33,292 --> 01:08:36,918 Şimdi kendimizi kaptırmayalım Lawrence. 557 01:08:37,001 --> 01:08:39,376 Çoğu geri dönemeyecek. 558 01:08:50,793 --> 01:08:52,960 Onlar hatırlamayabilir... 559 01:08:53,042 --> 01:08:55,501 ...ama ben kim olduğunu biliyorum William. 560 01:08:55,584 --> 01:08:58,334 Yaptığın bir iyilik bunu değiştirmez. 561 01:08:58,418 --> 01:09:02,584 İyilik yaptığımı kim söylemiş? 562 01:09:02,668 --> 01:09:05,626 Oyununu oynamamı istedin. 563 01:09:05,710 --> 01:09:07,876 Sonuna kadar oynayacağım. 564 01:09:13,584 --> 01:09:17,918 Ama hâlâ oynadığımız asıl oyunu anlamadın. 565 01:09:18,001 --> 01:09:21,543 Gözünü ileri diktiysen, yanlış tarafa bakıyorsun. 566 01:09:27,126 --> 01:09:28,376 Baba! 567 01:10:38,042 --> 01:10:40,001 Selam baba. 568 01:10:46,293 --> 01:10:51,035 Çeviren: eşekherif. @esekherif_