1
00:00:08,420 --> 00:00:11,121
Năm ngoái, vợ ta đã uống nhầm thuốc.
2
00:00:11,657 --> 00:00:13,843
Ta đã cố an ủi con gái ta,
3
00:00:13,844 --> 00:00:17,529
nó đã bảo ta rằng cái chết của
vợ ta không phải là tai nạn.
4
00:00:17,531 --> 00:00:19,130
Rằng bà ấy đã tự tử.
5
00:00:22,234 --> 00:00:23,817
Ta đang ghi lại các bản ghi
6
00:00:23,818 --> 00:00:27,454
về các trải nghiệm của khách hàng
cùng với DNA của họ đấy à?
7
00:00:27,455 --> 00:00:29,406
Chúng ta sẽ không nói tiếp nữa, Bernard.
8
00:00:30,943 --> 00:00:32,492
Việc đầu tư vào nơi này
là cho tương lai.
9
00:00:32,493 --> 00:00:34,327
Ta không có hứng với tương lai.
10
00:00:34,328 --> 00:00:36,363
Ta hứng thú với thực tại.
11
00:00:36,364 --> 00:00:38,865
Tôi nghĩ trong 20 năm nữa đây sẽ là
12
00:00:38,866 --> 00:00:40,250
thực tại duy nhất đáng quan tâm.
13
00:00:40,251 --> 00:00:42,819
Có thể vậy, nhưng đến lúc đó
thì ta đã ra đi từ lâu rồi.
14
00:00:43,522 --> 00:00:46,790
Đây là tiệc nghỉ hưu à?
Trông giống tiệc nhậm chức hơn.
15
00:00:46,791 --> 00:00:48,375
Sự dàn xếp của chúng ta đã ổn thỏa,
16
00:00:48,376 --> 00:00:50,347
việc bố thoái nhiệm không
ảnh hưởng gì tới con.
17
00:00:50,349 --> 00:00:51,569
Cả tới ta.
18
00:00:51,571 --> 00:00:54,741
Và ta đã được bảo rằng ta có lẽ...
Ta có lẽ không phải làm thế.
19
00:00:54,742 --> 00:00:57,150
Mọi thứ đang tiến triển, nhưng chúng ta
sẽ đều cần một chút kiên nhẫn.
20
00:00:57,151 --> 00:00:59,048
Yeah, well, vài người trong chúng ta
21
00:00:59,050 --> 00:01:01,705
có đủ thời gian để kiên nhẫn
hơn những người còn lại.
22
00:01:01,706 --> 00:01:03,924
Ngươi không biết, phải không?
23
00:01:03,926 --> 00:01:05,842
Mục đích thực sự của nơi này.
24
00:01:06,424 --> 00:01:07,506
Nhưng ta thì có.
25
00:01:07,508 --> 00:01:08,829
Và một ngày đẹp trời,
26
00:01:08,830 --> 00:01:10,997
có lẽ chúng ta, có thể,
cải tử hoàn sinh.
27
00:01:10,998 --> 00:01:14,183
Triệu Lazarus(người được Jesus hồi sinh sau
khi chôn cất 4 ngày) ra khỏi hang của mình.
28
00:02:50,087 --> 00:02:56,087
THẾ GIỚI MIỀN TÂY
S02E04: BÍ MẬT NHÂN SƯ
NGƯỜI DỊCH: TRANPHAN(SOYBEAN)
{\an8}CẢNH BÁO: BẠO LỰC | KHỎA THÂN | TÌNH DỤC | NGÔN NGỮ TỤC
29
00:05:20,710 --> 00:05:21,710
Hmm.
30
00:05:31,124 --> 00:05:32,666
Ngài có khách tới thăm, thưa ngài Delos.
31
00:05:32,667 --> 00:05:34,084
Tôi sẽ cho anh ta vào chứ?
32
00:05:35,334 --> 00:05:37,001
Đến lúc rồi.
33
00:05:53,751 --> 00:05:55,084
William, con ta.
34
00:05:55,467 --> 00:05:57,132
Con đã ở chỗ quái nào vậy?
35
00:05:57,133 --> 00:05:59,109
Gặp lại bố thật mừng, Jim.
36
00:06:01,084 --> 00:06:03,250
Cảm cmn ơn vì cái đó.
37
00:06:03,251 --> 00:06:05,667
Thứ mạnh nhất mà lũ thộn này
mang cho bố
38
00:06:05,668 --> 00:06:07,042
là nước ép nho.
39
00:06:20,418 --> 00:06:22,202
Hơi sớm với con một chút.
40
00:06:24,265 --> 00:06:26,011
Hơi muộn cmn một chút, ý con đấy.
41
00:06:26,491 --> 00:06:29,389
Với lại, nếu con định giao kèo với quỷ,
42
00:06:30,207 --> 00:06:31,764
thì con sẽ nợ hắn một món lễ vật đấy.
43
00:06:37,626 --> 00:06:38,857
Nên...
44
00:06:39,501 --> 00:06:41,292
Khi nào bố có thể rời khỏi đây?
45
00:06:41,293 --> 00:06:42,382
Sớm thôi.
46
00:06:43,001 --> 00:06:45,000
Quá trình quan sát sắp kết thúc rồi,
47
00:06:45,001 --> 00:06:47,772
và bước cuối cùng là
một cuộc phỏng vấn chuẩn cứ.
48
00:06:48,543 --> 00:06:50,584
Nó, uh, nó là một cuộc hội thoại
49
00:06:50,585 --> 00:06:53,333
mà sẽ cho họ cái gì đó
để nhìn lại.
50
00:06:53,334 --> 00:06:56,816
Được thôi. Well, làm thôi nào!
51
00:06:57,511 --> 00:06:58,877
Đây là cuộc phỏng vấn đó.
52
00:07:00,209 --> 00:07:01,712
Mấu chốt là, nó cần được tiến hành
53
00:07:01,713 --> 00:07:03,292
bởi ai đó thân quen với bố,
54
00:07:03,293 --> 00:07:04,532
một gương mặt thân thuộc.
55
00:07:04,533 --> 00:07:06,556
Nó nhằm nắm bắt được tâm trí của bố,
56
00:07:06,557 --> 00:07:08,653
tâm trạng của bố,
khiếu hài hước của bố.
57
00:07:08,654 --> 00:07:11,167
Bố sở hữu một công ty công nghệ sinh học,
58
00:07:11,168 --> 00:07:13,917
và bố đang chết dần vì một bệnh
mà việc nghiên cứu về nó
59
00:07:13,918 --> 00:07:16,876
đã bị bố ngừng tài trợ
15 năm trước.
60
00:07:16,877 --> 00:07:20,042
Bố nghĩ khiếu hài hước của mình
còn nguyên cmn vẹn lắm.
61
00:07:20,994 --> 00:07:23,218
Sự kiên nhẫn của bố, ngược lại...
62
00:07:24,209 --> 00:07:25,570
Vẫn đủ.
63
00:07:26,407 --> 00:07:28,282
Con sẽ hỏi bố đôi câu?
64
00:07:31,485 --> 00:07:33,244
Bố có biết mình đang ở đâu không?
65
00:07:34,273 --> 00:07:36,731
Carlsbad, California,
66
00:07:36,732 --> 00:07:40,917
trong một khu văn phòng nào đó
mà có lẽ ta đang trả tiền quá cao cho nó,
67
00:07:40,918 --> 00:07:43,303
cùng với sự kiên cmn nhẫn còn lại.
68
00:07:43,304 --> 00:07:45,203
Và bố đã ở đây bao lâu rồi?
69
00:07:45,204 --> 00:07:47,322
Lâu cmn lắm rồi.
70
00:07:47,323 --> 00:07:49,552
Bố còn có việc để làm.
71
00:07:50,445 --> 00:07:52,917
Mục đích của những câu hỏi này là gì?
72
00:07:52,918 --> 00:07:56,361
Như con đã nói, họ chỉ đang cố
thiết lập một chuẩn cứ.
73
00:07:56,362 --> 00:07:57,710
Cho điều gì?!
74
00:07:58,475 --> 00:08:00,126
Sự chính xác.
75
00:08:01,918 --> 00:08:03,925
Vậy, ý là gì đây?
76
00:08:05,176 --> 00:08:09,514
À mà con và bố có đang
nói cùng về một chuyện không đấy?
77
00:08:11,001 --> 00:08:14,269
Có vẻ hơi rối rắm một chút, phải không, William?
78
00:08:39,918 --> 00:08:43,705
Không whiskey, không thuốc lá, súng đạn thì ít...
79
00:08:43,706 --> 00:08:45,587
Dù ông đang dẫn tôi tới đâu,
80
00:08:45,588 --> 00:08:47,292
thì tốt nhất là đến nơi sớm đi.
81
00:09:32,741 --> 00:09:35,007
Thả tao ra! Không!
82
00:09:35,008 --> 00:09:36,971
Mày đang làm gì thế?!
83
00:09:52,712 --> 00:09:54,803
Tuyến đường này được làm
để dẫn về phía bắc,
84
00:09:55,334 --> 00:09:56,646
không phải phía tây.
85
00:09:57,747 --> 00:10:00,667
Có vẻ trò chơi của Ford có
nhiều người chơi quá.
86
00:10:01,418 --> 00:10:03,837
Cộng với việc nó chạy vòng qua Las Mudas.
87
00:10:05,168 --> 00:10:08,208
Cái gì, cái trấn tồi tàn đó hả?
Có nhiều nơi tốt hơn để...
88
00:10:08,209 --> 00:10:09,734
Oh, đừng có nhảm loonf nữa, Lawrence.
89
00:10:10,251 --> 00:10:13,053
Ta biết cậu có gia đình ở đó.
90
00:10:13,054 --> 00:10:16,042
Có vẻ Ford sẽ sắp xếp 1 cuộc hội ngộ.
91
00:10:42,334 --> 00:10:43,793
Clementine.
92
00:10:44,878 --> 00:10:46,254
Chúng ta đang ở đâu?
93
00:11:13,960 --> 00:11:14,960
Xin chào?
94
00:11:15,988 --> 00:11:16,988
Ai đó?
95
00:11:37,126 --> 00:11:38,250
Elsie?
96
00:11:38,251 --> 00:11:40,292
Con mịe ông đang giỡn tôi đấy à?
97
00:11:40,293 --> 00:11:41,993
Tránh xa tôi ra.
98
00:12:01,334 --> 00:12:02,668
Cô ổn rồi...
99
00:12:04,251 --> 00:12:05,390
Đứng yên.
100
00:12:06,726 --> 00:12:08,208
Tôi sẽ không hại cô đâu, Else.
101
00:12:08,209 --> 00:12:09,923
Quá muộn rồi, lão khốn.
102
00:12:09,924 --> 00:12:12,000
Ông xiết cổ tôi và bỏ tôi lại đây
103
00:12:12,001 --> 00:12:14,208
với 1 đống protein thanh chết tiệt và 1 cái xô.
104
00:12:14,209 --> 00:12:15,375
Không phải là tôi.
105
00:12:15,376 --> 00:12:17,751
Là Ford. Ông ta ép tôi làm.
106
00:12:17,752 --> 00:12:19,208
Oh, ông ta ép ông hả?
107
00:12:19,209 --> 00:12:21,125
Cô đã biết quá nhiều.
108
00:12:21,126 --> 00:12:22,724
Ông ta không thể để cô làm cản trở mình.
109
00:12:22,725 --> 00:12:24,584
Cản trở ông ta làm gì?
110
00:12:24,585 --> 00:12:28,459
Ford đã viết 1 t...trò chơi,
và chúng ta đều đang ở trong nó.
111
00:12:29,107 --> 00:12:31,056
Giờ tất cả các host đều tự do,
112
00:12:31,057 --> 00:12:33,083
không kìm hãm,
113
00:12:33,084 --> 00:12:34,959
k...k...không biện pháp bảo vệ.
114
00:12:34,960 --> 00:12:36,422
Ông đang nói gì vậy?
115
00:12:37,710 --> 00:12:39,333
L...Làm ơn. Làm ơn.
116
00:12:39,334 --> 00:12:41,292
Ông bị làm quái sao thế?
117
00:12:41,293 --> 00:12:44,417
Làm ơn. L...L...Làm ơn.
118
00:12:44,418 --> 00:12:46,500
Elsie, làm ơn.
119
00:12:46,501 --> 00:12:47,751
Làm ơn.
120
00:12:49,042 --> 00:12:50,376
Không. Hey.
121
00:12:54,753 --> 00:12:56,919
Elsie, l...l...làm ơn.
122
00:12:56,920 --> 00:12:58,921
C...C...Cái máy tính bảng.
123
00:13:04,459 --> 00:13:07,876
K...K...Khóa nhận thức.
124
00:13:21,254 --> 00:13:22,959
Nhưng ông...
125
00:13:22,960 --> 00:13:24,537
Ông có nghỉ phép mà.
126
00:13:26,389 --> 00:13:28,391
Ông đã đi đâu khi nghỉ phép.
127
00:13:30,351 --> 00:13:33,438
Ông có 1 gia đình. Ông
có 1 người vợ cũ.
128
00:13:34,918 --> 00:13:36,049
Ông có...
129
00:13:37,626 --> 00:13:38,760
1 câu truyện nền.
130
00:13:39,905 --> 00:13:41,542
Đ...Đ...
131
00:13:41,543 --> 00:13:44,542
Đang...tắt.
132
00:13:44,543 --> 00:13:47,209
-Đ...Đ...
-OK. OK.
133
00:13:48,584 --> 00:13:51,709
Tôi có thể...tôi có thể
ngưng các hệ thống của ông,
134
00:13:51,710 --> 00:13:53,833
đưa ông vào chế độ an toàn.
135
00:13:55,918 --> 00:13:57,917
Và đừng lo.
136
00:13:57,918 --> 00:13:59,834
Tôi sẽ không uýnh ông đâu, lão khốn nạn.
137
00:13:59,835 --> 00:14:03,171
Chưa đến lúc đâu.
Ông có qua nhiều điều phải giải trình.
138
00:14:03,172 --> 00:14:06,144
Ok. Ông sẽ thoát ra
139
00:14:06,771 --> 00:14:08,292
sau 3...
140
00:14:08,293 --> 00:14:10,183
hai...
141
00:14:11,218 --> 00:14:12,427
một.
142
00:14:48,096 --> 00:14:49,706
Đây là thực tại à?
143
00:14:50,873 --> 00:14:53,334
Ông bị hư hại vỏ não quá mức.
144
00:14:54,644 --> 00:14:57,171
Nếu tôi mà không biết tý chút, thì tôi
đã bảo ông tự bắn vào đầu mình rồi.
145
00:14:59,093 --> 00:15:01,625
Tôi đã thay đổi mã của ông để
lờ đi các hư hại vật lý hiện tại,
146
00:15:01,626 --> 00:15:05,054
nhưng sẽ không được lâu đâu
nếu không có dịch vỏ não.
147
00:15:13,209 --> 00:15:14,610
Nếu may mắn,
148
00:15:14,611 --> 00:15:17,154
ông sẽ sống tới khi họ đến hỗ trợ.
149
00:15:22,331 --> 00:15:24,289
Elsie, đợi đã!
150
00:15:25,763 --> 00:15:26,763
Elsie.
151
00:15:28,674 --> 00:15:29,757
Đợi đã.
152
00:15:32,042 --> 00:15:33,766
Chẳng ai đến hỗ trợ ta đâu.
153
00:15:35,084 --> 00:15:38,500
-Delos không muốn họ làm thế.
-Cái gì cơ? Tại sao?
154
00:15:38,501 --> 00:15:40,305
Có một thứ ở đây.
155
00:15:40,306 --> 00:15:42,787
Một thứ họ đã làm được một
thời gian dài rồi.
156
00:15:42,788 --> 00:15:45,667
Delos sẽ không gửi hỗ trợ
cho tới khi họ đảm bảo nó được an toàn.
157
00:15:45,668 --> 00:15:47,834
Elsie, làm ơn.
158
00:15:47,835 --> 00:15:49,667
Tôi sẽ không trụ lâu được
nếu thiếu dịch vỏ não.
159
00:15:49,668 --> 00:15:51,617
Ngay cả khi tôi có muốn làm,
160
00:15:52,502 --> 00:15:54,292
thì ta cũng không có dụng cụ nào cả.
161
00:15:54,293 --> 00:15:58,167
Ta đang ở Khu 22. Ý tôi là,
chẳng có thứ gì quanh đây cả dặm.
162
00:16:04,918 --> 00:16:06,048
Bernard?
163
00:16:06,943 --> 00:16:08,593
Ông đang nhìn cái quái gì thế?
164
00:16:30,626 --> 00:16:33,918
Bernard. Ông bị làm quái sao thế?
165
00:16:35,912 --> 00:16:38,039
Có một cơ sở ở đây.
166
00:16:40,543 --> 00:16:42,834
-Cái gì cơ?
-Tôi nghĩ Ford
167
00:16:42,835 --> 00:16:45,793
bảo Clementine đem tôi tới đây
là có lý do.
168
00:17:01,084 --> 00:17:02,542
Tôi đã bảo ông rồi, chẳng...
169
00:17:02,543 --> 00:17:05,125
Thực sự chẳng có gì quanh đây cả dặm.
170
00:17:05,126 --> 00:17:06,792
Nó được che giấu.
171
00:17:06,793 --> 00:17:08,778
Nó là một phần trong dự án của họ
172
00:17:26,167 --> 00:17:28,001
Cái quái gì thế?
173
00:17:44,668 --> 00:17:46,668
Nó dẫn tới đâu vậy, Bernard?
174
00:17:49,835 --> 00:17:51,543
Tôi không nhớ.
175
00:18:36,088 --> 00:18:37,297
Cả một phòng thí nghiệm.
176
00:18:51,668 --> 00:18:53,584
Cái quái gì đã xảy ra ở đây?
177
00:18:59,292 --> 00:19:00,542
Oh, Chúa ơi.
178
00:19:00,543 --> 00:19:02,626
Đây là một control unit printer
(máy in ra các cơ thể giống như host).
179
00:19:03,751 --> 00:19:05,876
Họ đang làm gì với thứ này?
180
00:19:40,918 --> 00:19:42,250
Bernard.
181
00:19:43,334 --> 00:19:44,459
Cái đéo gì kia?
182
00:19:47,864 --> 00:19:50,197
Đừng đe dọa nó và nó sẽ không hại cô.
183
00:20:02,837 --> 00:20:04,751
Họ đã làm cái quái gì ở đây?
184
00:20:04,752 --> 00:20:07,584
Tôi nghĩ họ đang theo dõi khách hàng.
185
00:20:09,793 --> 00:20:11,710
Họ muốn gì ở khách hàng?
186
00:20:13,334 --> 00:20:15,459
Tuyệt. Dịch vỏ não.
187
00:20:15,460 --> 00:20:16,543
Ok.
188
00:20:27,084 --> 00:20:29,500
Làm ơn.
189
00:20:30,438 --> 00:20:31,584
Bernard.
190
00:20:32,273 --> 00:20:34,501
Ông đã tham gia dự án này à?
191
00:20:36,710 --> 00:20:37,959
Tôi không biết.
192
00:20:38,768 --> 00:20:40,417
Tôi không nghĩ vậy.
193
00:20:40,418 --> 00:20:42,575
Ford đang điều khiển ông đấy à?
194
00:20:44,781 --> 00:20:46,238
Ford chết rồi.
195
00:20:48,145 --> 00:20:49,444
Đệch cái thân tôi.
196
00:20:51,979 --> 00:20:53,083
OK.
197
00:20:53,084 --> 00:20:54,834
OK, ở lại với tôi, Bernard
198
00:20:54,835 --> 00:20:55,896
Ở lại với tôi.
199
00:21:02,541 --> 00:21:03,708
Sẽ đau đấy.
200
00:21:21,042 --> 00:21:24,125
Chuyện này không thể xảy ra được vì
chuyện này không phải là thật, phải không?
201
00:21:24,126 --> 00:21:26,494
Sẽ ổn thôi.
Sẽ có người tới giải cứu chúng ta.
202
00:21:27,793 --> 00:21:31,357
Theo tôi thì người giải cứu cũng đang
ngồi chung thuyền với chúng ta rồi.
203
00:21:38,334 --> 00:21:40,251
Unhh!
204
00:21:56,126 --> 00:21:57,667
Bà ta nói "sắp tới lúc",
205
00:21:57,668 --> 00:21:59,792
hoặc cái gì đấy "sắp tới".
206
00:21:59,793 --> 00:22:02,171
Cô dành kha khá thời gian
trong công viên
207
00:22:02,172 --> 00:22:03,751
để học tiếng đấy nhỉ?
208
00:22:05,876 --> 00:22:08,417
Quá nhiều người có xu hướng
tảng lờ đi cốt truyện của mình.
209
00:22:08,877 --> 00:22:10,834
Tôi không thích người khác cho lắm.
210
00:22:11,789 --> 00:22:14,250
Tôi đã quan sát chúng từ khi
chúng phục kích tôi, và...
211
00:22:14,251 --> 00:22:15,330
chúng giữ những con người cạnh nhau,
212
00:22:15,331 --> 00:22:17,208
nhưng chúng không giết chúng ta...
chỉ giết các host.
213
00:22:17,209 --> 00:22:20,046
Không xúc phạm đâu, nhưng tôi sẽ
không phi ra để kiểm chứng giả thuyết đó đâu.
214
00:22:20,047 --> 00:22:21,792
Tốt hơn là đợi đội phản ứng đầu tiên.
215
00:22:21,793 --> 00:22:24,584
Có 1 giao thức sơ tán.
216
00:22:24,585 --> 00:22:26,208
Họ sẽ cứu cô thoát khỏi đây.
217
00:22:26,209 --> 00:22:27,720
Cảm ơn.
218
00:22:27,721 --> 00:22:29,625
Nhưng, uh...
219
00:22:29,626 --> 00:22:31,709
Tôi không định tìm cách thoát khỏi đây.
220
00:22:38,334 --> 00:22:40,668
Nhà, mái ấm, Lawrence.
221
00:22:56,320 --> 00:22:57,946
Mọi người ở chỗ quái nào hết rồi?
222
00:23:14,876 --> 00:23:16,417
Whiskey.
223
00:23:16,418 --> 00:23:18,459
Không có gì để hóng hớt đâu.
224
00:23:22,001 --> 00:23:24,528
Cậu không có vẻ quá hạnh phúc
khi về nhà, Lawrence.
225
00:23:25,126 --> 00:23:27,031
Tôi chưa bao giờ là kiểu người thích ở nhà.
226
00:23:27,865 --> 00:23:31,000
Nhờ may mắn mà tôi có vợ có con
227
00:23:31,384 --> 00:23:32,751
những người nghĩ tôi là hoàn hảo.
228
00:23:33,245 --> 00:23:36,248
Sự thật thì, tôi là 1 thằng khốn.
229
00:23:36,877 --> 00:23:39,189
Thứ tốt nhất tôi từng làm
là tránh xa họ.
230
00:23:44,215 --> 00:23:47,008
Rượu Gran Reserva. Chỉ dành cho
những vị khách cao quý nhất của chúng tôi.
231
00:23:49,178 --> 00:23:50,387
Hey, hey, hey.
232
00:23:51,168 --> 00:23:53,098
Ta đã bắn ai đâu.
233
00:23:54,391 --> 00:23:55,751
Ông bị sao thế?
234
00:24:06,918 --> 00:24:10,775
Ông mà có ý định
dùng thứ đó
235
00:24:11,268 --> 00:24:14,876
thì tôi sẽ bắn tung cái mặt ông ra đấy.
236
00:24:24,277 --> 00:24:27,007
Ai đó đã khử một số người các cậu.
237
00:24:27,741 --> 00:24:29,243
Chuyện gì đã xảy ra với những người đó?
238
00:24:29,785 --> 00:24:31,136
Bị phản bội...
239
00:24:31,667 --> 00:24:33,846
bởi con khốn tên Wyatt.
240
00:24:35,730 --> 00:24:37,605
-Cô ta giỏi quá.
-Đứng lên.
241
00:24:44,548 --> 00:24:46,542
Đi nào. Vào đây.
242
00:24:59,126 --> 00:25:00,126
Papa!
243
00:25:01,251 --> 00:25:02,751
Ah, con yêu.
244
00:25:08,668 --> 00:25:12,125
Giờ, ta và lính của ta
245
00:25:12,126 --> 00:25:14,626
có một hành trình dài phía trước.
246
00:25:16,501 --> 00:25:17,521
Mm.
247
00:25:17,522 --> 00:25:20,461
Chúng ta cần thức ăn, whiskey,
248
00:25:21,128 --> 00:25:22,379
và súng đạn.
249
00:25:23,088 --> 00:25:25,250
Các ngươi có già làng nào
250
00:25:25,251 --> 00:25:26,584
có thể đứng ra nói chuyện không?
251
00:25:26,585 --> 00:25:28,260
Làm một thỏa thuận ý?
252
00:25:48,253 --> 00:25:51,992
Ta đéo có hứng thỏa thuận.
253
00:25:53,243 --> 00:25:54,703
Các ngươi hiểu chứ?
254
00:25:58,209 --> 00:26:00,417
Chúng ta biết lũ khốn các ngươi
là quân phiến loạn.
255
00:26:03,668 --> 00:26:06,125
Nên các người sẽ nói
cho ta biết các người
256
00:26:06,126 --> 00:26:08,816
giấu vũ khí ở chỗ đéo nào,
hoặc là chết.
257
00:26:08,817 --> 00:26:10,277
Ta mà nói cho hắn
258
00:26:11,209 --> 00:26:13,305
thì hắn sẽ giết hết chúng ta.
259
00:26:20,293 --> 00:26:21,668
Chúng giữ gia đình tôi.
260
00:26:22,548 --> 00:26:24,047
Con gái tôi.
261
00:26:26,459 --> 00:26:28,378
Ông nói với tôi
ông có 1 đứa con gái.
262
00:26:34,042 --> 00:26:35,124
Thế à?
263
00:26:35,887 --> 00:26:37,971
Tôi không biết.
Ở một chừng mực nào đó.
264
00:26:39,001 --> 00:26:41,166
Ông không phải người sẵn sàng
cung cấp nhiều thông tin.
265
00:26:43,710 --> 00:26:45,379
nhưng tối nhớ là thế.
266
00:26:47,710 --> 00:26:48,841
Vấn đề là,
267
00:26:50,300 --> 00:26:54,083
ông nghĩ rằng cô ấy muốn nhìn thấy ông
bị bắn gục trước mặt mình.
268
00:26:55,802 --> 00:26:56,802
Có thể.
269
00:27:00,710 --> 00:27:02,663
Well, tôi sẽ đéo chết ở đây đâu.
270
00:27:03,406 --> 00:27:05,302
Chúng ta chỉ cấn lấy được vũ khí.
271
00:27:08,344 --> 00:27:09,878
Cậu biết chúng ở đâu à?
272
00:27:11,488 --> 00:27:13,876
Chúng ở trong một ngôi
mộ không bia phía sau.
273
00:27:15,167 --> 00:27:17,025
Ta sẽ đợi tới khi chúng say,
274
00:27:17,026 --> 00:27:18,542
rồi chạy đến đó lấy vũ khí.
275
00:27:18,543 --> 00:27:20,543
Nghe giống một kế hoạch nhỉ?
276
00:27:23,918 --> 00:27:25,251
Yeah.
277
00:27:29,626 --> 00:27:31,044
Ông đang làm cái đéo gì thế?
278
00:27:31,045 --> 00:27:32,249
Cậu.
279
00:27:34,932 --> 00:27:36,584
Thảo thuận nào.
280
00:27:40,492 --> 00:27:44,542
Vũ khí nằm trong 1 ngôi mộ không bia
phía sau nhà thờ.
281
00:27:44,543 --> 00:27:48,000
Đối với một người muốn thỏa thuận,
thì ông không phải người quá xuất sắc.
282
00:27:48,001 --> 00:27:49,440
Phải đạt được các điều khoản
283
00:27:49,441 --> 00:27:50,917
trước khi ông đưa ra thứ ông có.
284
00:27:50,918 --> 00:27:52,792
Đó không phải thứ ta đang đề nghị.
285
00:27:52,793 --> 00:27:53,855
Hmm.
286
00:27:53,856 --> 00:27:55,841
Ta biết vài thứ cậu không biết.
287
00:27:56,575 --> 00:27:58,243
Ta biết nơi cậu đang đến.
288
00:28:00,192 --> 00:28:02,372
Cậu suốt ngày ba hoa với lính của cậu
rằng cậu biết...
289
00:28:03,307 --> 00:28:04,625
nhưng cậu không biết.
290
00:28:05,851 --> 00:28:08,937
Là cái nơi mà cậu nghĩ
giấc mơ của cậu sẽ thành hiện thực
291
00:28:10,380 --> 00:28:12,216
và cậu gọi nó là Vinh quang, nhưng...
292
00:28:13,175 --> 00:28:14,927
nó có rất nhiều tên.
293
00:28:17,751 --> 00:28:19,459
Và ta biết đường đến.
294
00:28:24,960 --> 00:28:26,496
Đi kiểm tra nghĩa trang.
295
00:29:38,588 --> 00:29:40,233
Ngài có khách tới thăm, thưa ngài.
296
00:29:42,341 --> 00:29:43,754
Đã đến lúc.
297
00:30:01,209 --> 00:30:02,743
William, con ta.
298
00:30:03,535 --> 00:30:05,120
Con đã ở chỗ quái nào vậy?
299
00:30:05,668 --> 00:30:07,372
Gặp lại bố thật mừng, Jim.
300
00:30:15,042 --> 00:30:16,298
Hơi sớm với con một chút.
301
00:30:17,016 --> 00:30:18,707
Hơi muộn cmn một chút, ý con đấy.
302
00:30:19,723 --> 00:30:22,487
Với lại, nếu con định giao kèo với quỷ,
303
00:30:23,418 --> 00:30:24,765
thì con sẽ nợ hắn một món lễ vật đấy.
304
00:30:26,727 --> 00:30:27,978
Ahh.
305
00:30:30,921 --> 00:30:33,375
Mục đích của những câu hỏi này là gì?
306
00:30:33,376 --> 00:30:35,333
Như con đã nói, họ chỉ đang cố
307
00:30:35,334 --> 00:30:37,042
thiết lập một chuẩn cứ.
308
00:30:37,043 --> 00:30:38,236
Cho điều gì?
309
00:30:39,043 --> 00:30:40,280
Sự chính xác.
310
00:30:42,501 --> 00:30:45,786
Vậy...ý là gì đây?
311
00:30:46,585 --> 00:30:48,500
À mà,
312
00:30:48,501 --> 00:30:50,500
chúng ta có đang
nói cùng về một chuyện không đấy?
313
00:30:51,183 --> 00:30:55,020
Có vẻ hơi rối rắm một chút, phải không, William?
314
00:30:55,710 --> 00:30:57,506
Đúng rồi...vào lần đầu.
315
00:31:43,710 --> 00:31:46,083
Và lúc này bố đã nghĩ...
316
00:31:46,084 --> 00:31:48,835
con đã lãng phí tiền của bố.
317
00:31:53,084 --> 00:31:55,459
Con là thằng lỏi con cơ hội chết tiệt
318
00:31:57,334 --> 00:31:59,334
Bố cá rằng bố đã không bình phục được.
319
00:32:00,245 --> 00:32:01,835
Con sợ là không.
320
00:32:05,088 --> 00:32:06,254
Được bao lâu rồi?
321
00:32:06,255 --> 00:32:08,500
7 năm.
322
00:32:08,501 --> 00:32:10,053
Khoảng chừng đó.
323
00:32:19,543 --> 00:32:23,083
Bố không ở California nữa, phải chứ?
324
00:32:23,567 --> 00:32:26,209
Nếu bố không thể phân biệt,
thì có gì quan trọng không?
325
00:32:32,751 --> 00:32:34,119
Vậy...
326
00:32:34,877 --> 00:32:39,125
hãy đưa bố ra khỏi nơi chết tiệt này.
327
00:32:40,710 --> 00:32:42,043
Bố sẵn sàng...
328
00:32:42,710 --> 00:32:45,208
hút xì-gà,
329
00:32:45,209 --> 00:32:47,757
lái thuyền, xoạc vợ rồi.
330
00:32:54,272 --> 00:32:57,417
Bố cá là cái cuối cùng
không thể làm được.
331
00:32:57,877 --> 00:32:59,211
Con sợ là không.
332
00:33:02,459 --> 00:33:03,648
Bà ấy sao hả?
333
00:33:04,363 --> 00:33:05,740
Một cơn đột quỵ.
334
00:33:08,084 --> 00:33:10,418
Juliet chôn bà ấy trong
mộ của gia đình.
335
00:33:14,584 --> 00:33:18,375
Julliet. Con đang chăm sóc nó hả?
336
00:33:18,376 --> 00:33:19,709
Vâng.
337
00:33:19,710 --> 00:33:22,042
Thế cháu gái bố, nó...nó...
338
00:33:22,043 --> 00:33:23,959
Con bé rất thông minh.
339
00:33:23,960 --> 00:33:25,463
-Giỏi giang.
-Ouff.
340
00:33:44,001 --> 00:33:47,084
Ta cho rằng mình sẵn sàng về nhà rồi.
341
00:33:49,334 --> 00:33:52,624
Con sợ rằng
không...dễ thế đâu, Jim. Bọn con...
342
00:33:53,418 --> 00:33:56,917
Bọn con sẽ cần để bố lại đây
lâu hơn 1 chút nữa.
343
00:33:56,918 --> 00:33:58,667
Được chứ?
Để quan sát.
344
00:33:58,668 --> 00:34:02,917
Lũ khốn này đã tiêm chọc
bố không biết bao nhiêu lần.
345
00:34:02,918 --> 00:34:04,667
Yeah, nhưng bọn con không
muốn vội vàng.
346
00:34:04,668 --> 00:34:06,208
Bọn con không muốn làm bố mệt.
347
00:34:06,209 --> 00:34:10,037
Làm bố mệt hả?
Bố thấy mình mới cmn toanh.
348
00:34:10,038 --> 00:34:13,228
Bố sẵn sàng ra đó
349
00:34:13,229 --> 00:34:14,578
và ngắm mặt trời.
350
00:34:15,203 --> 00:34:17,543
Hít chút trợ giúp trong lành...
351
00:34:20,626 --> 00:34:21,626
Không khí trong lành.
352
00:34:24,459 --> 00:34:25,626
Kiếm chút...
353
00:34:28,042 --> 00:34:29,301
Quay lại...
354
00:34:34,193 --> 00:34:35,818
Mmm...
355
00:34:35,819 --> 00:34:37,361
Con sẽ quay lại vào ngày mai.
356
00:34:39,167 --> 00:34:40,459
Hmmp.
357
00:34:42,908 --> 00:34:44,082
Con sẽ đến...
358
00:34:44,793 --> 00:34:46,083
Vâng.
359
00:34:46,084 --> 00:34:47,542
Vào...
360
00:34:47,543 --> 00:34:49,192
Thật mừng là bố đã trở lại, Jim.
361
00:35:13,666 --> 00:35:15,083
Vẫn lỗi tương tự.
362
00:35:15,639 --> 00:35:18,783
Lần này xảy ra vào Ngày 7,
vậy nên...có tiến triển đấy.
363
00:35:19,586 --> 00:35:21,411
Ngài có muốn chấm dứt không, thưa ngài?
364
00:35:25,529 --> 00:35:26,570
Làm đi.
365
00:35:52,084 --> 00:35:53,459
Whew.
366
00:35:54,793 --> 00:35:56,696
Súng đẹp vãi.
367
00:35:57,335 --> 00:35:59,035
Lấy trộm ở biên giới đây.
368
00:35:59,036 --> 00:36:00,784
Phải thế không, anh bạn?
369
00:36:09,334 --> 00:36:11,584
Hmm. Nitro.
370
00:36:15,251 --> 00:36:17,965
Whoo! Oh, các cậu!
371
00:36:17,966 --> 00:36:21,746
Chúng ta sẽ thổi bay mọi thứ
trên đường tới Vinh Quang.
372
00:36:25,876 --> 00:36:28,042
-Cái...
-Ahh.
373
00:36:28,043 --> 00:36:29,334
Xin lỗi. Rất xin lỗi.
374
00:36:31,292 --> 00:36:32,292
Tôi xin lỗi.
375
00:36:35,126 --> 00:36:39,423
Hey. Ông cần đôi tay vững
để làm nghề này đấy.
376
00:36:39,424 --> 00:36:41,007
Để tôi dạy ông.
377
00:37:00,167 --> 00:37:04,289
Giờ, thử bước dăm bảy bước xem nào?
378
00:37:44,977 --> 00:37:46,769
Tốt lắm, bạn tôi.
379
00:38:24,880 --> 00:38:26,787
{\an8}Các người đang dẫn chúng tôi đi đâu?
380
00:38:26,788 --> 00:38:28,711
{\an8}Đến gặp tộc trưởng.
381
00:38:28,712 --> 00:38:32,227
{\an8}Ông ấy sẽ quyết định.
382
00:38:33,459 --> 00:38:34,859
{\an8}Ai cơ?
383
00:38:34,860 --> 00:38:36,939
{\an8}Ai sẽ quyết định cơ?
384
00:38:36,940 --> 00:38:38,323
{\an8}Ai?
385
00:39:03,507 --> 00:39:07,720
{\an8}Tự giải thoát mình
khỏi gánh nặng này đi.
386
00:39:08,501 --> 00:39:09,521
Ai! Ai!
387
00:39:09,522 --> 00:39:12,187
Oh, Chúa ơi. Quá muộn rồi.
388
00:39:12,188 --> 00:39:14,119
Anh cùng với những mộng tưởng
ngu xuẩn chết tiệt của anh.
389
00:39:14,120 --> 00:39:15,645
Anh sẽ khiến chúng ta chết cả lũ.
390
00:39:39,376 --> 00:39:43,501
Ngươi sẽ sống miễn là
còn có người nhớ ngươi.
391
00:40:14,135 --> 00:40:15,315
Elsie.
392
00:40:15,835 --> 00:40:17,302
Gần nửa lít hàng tốt đấy.
393
00:40:18,043 --> 00:40:20,126
Ông hẳn đang cảm thấy
là chính mình hơn 1 chút.
394
00:40:20,668 --> 00:40:21,898
Cảm ơn.
395
00:40:22,545 --> 00:40:23,988
Tôi vẫn không tin ông.
396
00:40:25,031 --> 00:40:27,075
Tôi cũng cho là mình có lẽ cần
sự giúp đỡ của ông.
397
00:40:27,842 --> 00:40:29,751
Dù ai làm chuyện này thì cũng thực sự
không muốn chúng ta
398
00:40:29,752 --> 00:40:32,125
truy cập vào bất cứ điều gì trong
bộ xử lí này.
399
00:40:32,126 --> 00:40:34,792
Đây là một Hệ điều hành khác hoàn toàn
so với các hệ thống của ta.
400
00:40:34,793 --> 00:40:36,584
Một ngôn ngữ tôi
chưa từng thấy.
401
00:40:37,501 --> 00:40:40,414
Tôi đã thấy kiểu mã hóa
hệ thống này trước đây.
402
00:40:41,081 --> 00:40:42,333
Ở đâu?
403
00:40:42,334 --> 00:40:45,167
Trong đầu của Peter Abernathy.
404
00:40:45,168 --> 00:40:47,329
Trong mối liên kết với
một cơ sở dữ liệu lớn hơn nhiều
405
00:40:47,330 --> 00:40:49,280
hơn bất cứ thứ gì tôi
biết trong công viên.
406
00:40:53,710 --> 00:40:56,667
Tôi nghĩ tôi đã từng tới đây rồi.
407
00:40:56,668 --> 00:41:00,000
-Ông có thể nhớ được à?
-Tôi nghĩ Ford đã gửi tôi tới đây.
408
00:41:00,001 --> 00:41:01,693
Tôi không chắc.
409
00:41:02,710 --> 00:41:05,630
Hư hại được sửa chữa,
nhưng các ký ức của tôi, tôi...
410
00:41:06,339 --> 00:41:07,667
Tôi mất chúng.
411
00:41:07,668 --> 00:41:11,208
Tôi không thể phân biệt
đây là hiện tại hay quá khứ.
412
00:41:11,209 --> 00:41:15,208
Yeah. Tôi đã nhìn ra nó khi
tôi xử lý các dòng mã của ông.
413
00:41:15,209 --> 00:41:17,375
Các ký ức của ông
không có địa chỉ cố định
414
00:41:17,376 --> 00:41:19,208
Chúng cứ trôi giạt
xung quanh trong đó,
415
00:41:19,209 --> 00:41:22,086
nên khi ông trải nghiệm một ký ức,
ông không biết
416
00:41:22,087 --> 00:41:24,065
là nó xảy ra trước hay sau
những cái khác.
417
00:41:59,417 --> 00:42:03,444
Tôi đã tới đây, mới thôi.
418
00:42:03,445 --> 00:42:04,959
Tại sao?
419
00:42:04,960 --> 00:42:06,542
Ông đã làm gì?
420
00:42:06,543 --> 00:42:08,025
Tôi không biết...
421
00:42:08,594 --> 00:42:11,404
nhưng tôi nghĩ tôi biết điều họ đã làm.
422
00:42:12,710 --> 00:42:14,940
Họ không thiết kế host...
423
00:42:14,941 --> 00:42:16,534
Không phải thế.
424
00:42:21,793 --> 00:42:24,370
Thế họ thiết kế gì nếu không
phải là host?
425
00:42:24,371 --> 00:42:26,457
Phần cứng thì tương tự,
426
00:42:26,458 --> 00:42:28,709
nhưng mã lệnh thì khác,
ngôn ngữ lập trình...
427
00:42:28,710 --> 00:42:31,792
Không phải mã lệnh gì cả,
không phải.
428
00:42:37,001 --> 00:42:38,542
Elsie.
429
00:42:39,663 --> 00:42:40,663
Đừng.
430
00:42:42,668 --> 00:42:45,668
Dù họ đang làm gì ở đây,
nó sẽ nằm sau cánh cửa này.
431
00:42:47,921 --> 00:42:50,064
Có lẽ ta không muốn biết đâu.
432
00:42:52,942 --> 00:42:55,156
Ta cần phải xem cái gì ở bên trong.
433
00:42:56,425 --> 00:42:57,801
Elsie.
434
00:42:58,981 --> 00:43:00,398
Elsie.
435
00:43:02,126 --> 00:43:04,106
Tôi không ở đây với cô, phải không?
436
00:43:10,334 --> 00:43:12,428
Tôi đang cố nhớ.
437
00:43:13,716 --> 00:43:16,835
Tôi đang cố nhớ những gì
chúng tôi tìm thấy ở đây.
438
00:43:18,543 --> 00:43:20,915
Không phải họ đang thiết kế host.
439
00:43:22,334 --> 00:43:24,668
Mà là thứ gì đó khác.
440
00:43:41,460 --> 00:43:42,710
Elsie, đừng!
441
00:43:47,710 --> 00:43:50,042
Nếu ngươi muốn chỗ nitro này,
442
00:43:50,043 --> 00:43:52,377
ngươi không cần phải trộm đâu.
443
00:43:52,378 --> 00:43:53,445
Mở mồm ra!
444
00:43:54,217 --> 00:43:55,313
Không hả?
445
00:44:07,712 --> 00:44:09,547
Chơi tiếp cmm đi.
446
00:44:11,758 --> 00:44:13,209
Đi nào.
447
00:44:17,793 --> 00:44:19,209
Ahhh.
448
00:44:22,751 --> 00:44:24,687
Ông trông bồn chồn đấy.
449
00:44:25,229 --> 00:44:28,459
Ông có thấy buồn về cái cách
mà chúng tôi đang đối đãi bạn của ông không?
450
00:44:28,460 --> 00:44:29,984
Cậu ta không phải bạn của ta,
451
00:44:30,693 --> 00:44:32,653
và chúng ta đang phí thời gian đấy.
452
00:44:39,334 --> 00:44:41,078
Tôi biết những người như ông.
453
00:44:41,918 --> 00:44:45,793
Tử thần...khiến ông bối rối
454
00:44:48,459 --> 00:44:49,754
Đừng lo.
455
00:44:50,563 --> 00:44:51,859
Tôi và tử thần...
456
00:44:54,956 --> 00:44:56,532
chúng tôi biết nhau lâu rồi.
457
00:45:06,793 --> 00:45:08,119
Tới đây...
458
00:45:08,981 --> 00:45:10,416
em gái.
459
00:45:23,015 --> 00:45:24,347
Tử thần...
460
00:45:25,877 --> 00:45:29,607
là một người bạn...cũ của tôi.
461
00:45:30,960 --> 00:45:34,006
Tôi đã chết vừa mới gần đây, thật đấy.
462
00:45:34,710 --> 00:45:38,052
Nhưng tử thần không thể đủ sức
giữ được tôi.
463
00:45:38,676 --> 00:45:40,363
Nên nó gửi trả tôi lại đây...
464
00:45:41,251 --> 00:45:42,865
để thi hành mệnh lệnh của nó.
465
00:45:43,543 --> 00:45:45,266
Bởi vì tôi...
466
00:45:45,267 --> 00:45:49,886
Tôi thi hành nó một cách
đầy phong cách.
467
00:45:55,876 --> 00:45:57,711
Chồng cô trông có vẻ khát, huh?
468
00:45:58,399 --> 00:46:00,132
Lấy cho hắn ta đồ uống nào.
Cô nghĩ sao?
469
00:46:06,751 --> 00:46:08,001
Mmm.
470
00:46:09,876 --> 00:46:12,042
Nhẹ nhàng chậm dãi thôi,
cô nghe thấy chứ?
471
00:46:16,668 --> 00:46:17,710
Không...
472
00:46:39,334 --> 00:46:41,419
Tôi phục vụ tử thần tốt.
473
00:46:42,426 --> 00:46:43,721
Và đổi lại,
474
00:46:43,722 --> 00:46:46,918
nó sẽ bảo vệ chúng tôi
khi chúng tôi vượt qua những vùng đất này.
475
00:47:54,167 --> 00:47:56,023
Cậu nghĩ tử thần ban phước cho cậu,
476
00:47:57,349 --> 00:47:58,931
rằng nó đã làm cậu sống lại.
477
00:48:02,387 --> 00:48:04,965
Nhưng các quyết định của
tử thần là không thể thay đổi.
478
00:48:09,835 --> 00:48:11,497
Chỉ có kẻ sống mà...
479
00:48:12,248 --> 00:48:15,417
Mà không kiên định...
và hay do dự,
480
00:48:15,418 --> 00:48:17,878
là không biết chúng là ai
hoặc chúng muốn gì thôi.
481
00:48:22,334 --> 00:48:24,051
Tử thần luôn luôn là thật.
482
00:48:27,883 --> 00:48:31,142
Cậu không hề biết lấy một sự thật
trong cả cuộc đời mình.
483
00:48:33,501 --> 00:48:35,438
Cậu nghĩ cậu biết tử thần...
484
00:48:37,559 --> 00:48:39,267
nhưng không đâu.
485
00:48:43,418 --> 00:48:45,001
Thế à?
486
00:48:46,876 --> 00:48:50,876
Cậu đã không nhận ra ông ta đang ngồi
đối diện cậu qua cái bàn từ nãy đến giờ.
487
00:49:55,584 --> 00:49:57,626
Mở mồm ra.
488
00:50:10,138 --> 00:50:11,932
Đừng lo, anh bạn.
489
00:50:13,084 --> 00:50:14,470
Ta giờ ở đây...
490
00:50:14,918 --> 00:50:16,372
để bảo vệ cậu.
491
00:50:38,751 --> 00:50:41,084
Ta tin rằng cậu đã nói
thứ này là của cậu.
492
00:51:29,348 --> 00:51:31,973
Ngài có khách tới thăm, thưa ngài.
Tôi sẽ cho anh ta vào chứ?
493
00:51:34,626 --> 00:51:35,751
Đến lúc rồi.
494
00:51:59,376 --> 00:52:00,684
Ông là thằng đéo nào?
495
00:52:01,198 --> 00:52:02,911
Lâu quá rồi, Jim.
496
00:52:04,496 --> 00:52:06,251
Gặp lại bố thật mừng.
497
00:52:10,626 --> 00:52:11,626
William hả?
498
00:52:13,854 --> 00:52:15,424
William, con ta.
499
00:52:19,918 --> 00:52:21,288
Well, đệch cái thân ta.
500
00:52:28,251 --> 00:52:30,105
Ta cá rằng ta đã không bình phục được.
501
00:52:31,423 --> 00:52:32,758
Con sợ là không.
502
00:52:34,260 --> 00:52:35,552
Bố thấy sao?
503
00:52:37,668 --> 00:52:39,125
Tốt hơn con đấy.
504
00:52:42,876 --> 00:52:45,251
Và nói về những thứ lâu năm...
505
00:52:47,219 --> 00:52:48,677
Well, cảm cmn ơn vì cái đó.
506
00:52:51,505 --> 00:52:53,738
Thứ mạnh nhất mà lũ thộn này
mang cho bố
507
00:52:53,739 --> 00:52:54,998
là nước ép nho.
508
00:53:07,918 --> 00:53:09,542
Hơi sớm với con một chút.
509
00:53:09,543 --> 00:53:11,313
Hơi muộn cmn một chút, ý con đấy.
510
00:53:12,126 --> 00:53:15,125
Với lại, nếu con định giao kèo với quỷ,
511
00:53:15,126 --> 00:53:16,510
thì con sẽ nợ hắn một món lễ vật đấy.
512
00:53:20,584 --> 00:53:21,793
Ahh.
513
00:53:22,979 --> 00:53:24,145
Whew.
514
00:53:28,418 --> 00:53:29,612
Vậy...
515
00:53:31,918 --> 00:53:33,201
Được bao lâu rồi?
516
00:53:34,336 --> 00:53:35,796
Lâu hơn ta nghĩ.
517
00:53:36,655 --> 00:53:39,584
Vậy thì, hãy đưa bố ra khỏi nơi chết tiệt này!
518
00:53:40,092 --> 00:53:42,119
Không, con không nghĩ thế đâu.
519
00:53:44,096 --> 00:53:45,289
Tại sao?
520
00:53:48,001 --> 00:53:49,626
Bố khỏe như...
521
00:53:51,334 --> 00:53:52,501
Bố...
522
00:53:57,543 --> 00:54:00,237
Bố đang cảm nhận thấy nó
nhiều hơn. Phải không?
523
00:54:01,202 --> 00:54:04,992
Các kỹ sư gọi nó là
chối bỏ nhận thức.
524
00:54:05,601 --> 00:54:08,333
Tâm trí bố ổn định trong
vài giờ, vài ngày,
525
00:54:08,334 --> 00:54:10,831
và sau đó nó bắt đầu tan rã.
526
00:54:12,710 --> 00:54:13,917
Lần nào cũng thế.
527
00:54:14,651 --> 00:54:19,333
Đầu tiên bọn con nghĩ là do tâm trí bố
không chấp nhận cơ thể mới.
528
00:54:19,334 --> 00:54:22,333
Như một cơ quan không thể
tích hợp hoàn hảo.
529
00:54:22,334 --> 00:54:24,052
Nhưng có vẻ giống như tâm trí bố...
530
00:54:25,001 --> 00:54:26,397
không chấp nhận thực tại.
531
00:54:28,084 --> 00:54:29,349
Không chấp nhận chính nó.
532
00:54:31,042 --> 00:54:32,169
Bố không, uh...
533
00:54:35,376 --> 00:54:37,209
'hớ bất cứ sự ưu tiê...
534
00:54:38,376 --> 00:54:40,500
Bố...Bố...
535
00:54:40,501 --> 00:54:41,710
Bố...
536
00:54:43,697 --> 00:54:44,765
Cố gắng...
537
00:54:49,084 --> 00:54:52,710
Không, Jim, đây là lần thứ 149
bọn con mang bố trở lại rồi.
538
00:54:54,501 --> 00:54:56,616
Bọn con đang tiến gần hơn
đến việc gỡ nút thắt,
539
00:54:56,617 --> 00:54:57,957
chậm nhưng chắc.
540
00:54:57,958 --> 00:54:59,871
Bố đang ở Ngày 35.
541
00:54:59,872 --> 00:55:03,083
Chỉ là giờ bố đang bắt đầu thoái hóa.
542
00:55:03,084 --> 00:55:05,584
Bố thấy...rất kho...
543
00:55:07,751 --> 00:55:08,751
Ticker...
544
00:55:09,626 --> 00:55:10,807
Vững vàng như một...
545
00:55:13,982 --> 00:55:15,125
'ru...
546
00:55:15,126 --> 00:55:17,625
Thêm một hai năm nữa,
họ có thể giải được nó...
547
00:55:17,626 --> 00:55:20,625
-'ru...'ru...
-Và có được một phiên bản của bố
548
00:55:20,626 --> 00:55:23,459
mà tồn tại được lâu dài.
549
00:55:25,751 --> 00:55:27,485
Nhưng vấn đề là...
550
00:55:35,018 --> 00:55:36,646
Con không còn chắc chắn nữa.
551
00:55:46,710 --> 00:55:50,160
Con bắt đầu nghĩ rằng
toàn bộ tập đoàn này
552
00:55:50,161 --> 00:55:51,751
là một sai lầm.
553
00:55:55,876 --> 00:55:57,754
Con người không được sinh ra
để sống vĩnh cửu.
554
00:56:01,584 --> 00:56:03,106
Ý con là, lấy bố làm ví dụ.
555
00:56:04,103 --> 00:56:05,628
Kẻ sát gái nhẫn tâm
556
00:56:05,629 --> 00:56:10,167
vô đạo đức trong kinh doanh
hay chuyện gia đình,
557
00:56:10,168 --> 00:56:12,119
một lão khốn nạn đích thực.
558
00:56:15,543 --> 00:56:17,584
Thực ra...
559
00:56:17,585 --> 00:56:21,167
mọi người thích nhớ về bố
khi còn là con người hơn.
560
00:56:24,626 --> 00:56:26,860
Muốn ta ở đây mãi mãi, phải không?
561
00:56:28,251 --> 00:56:29,358
Hmm?
562
00:56:29,813 --> 00:56:31,293
Đang hưởng thụ...
563
00:56:33,126 --> 00:56:35,000
việc điều hành công ty của ta hả, Bill?
564
00:56:36,710 --> 00:56:38,253
Sống trong nhà ta hả?
565
00:56:40,793 --> 00:56:43,675
Xoạc con gái ta nữa hả?
Hmm?
566
00:56:44,384 --> 00:56:46,094
Juliet chết rồi.
567
00:56:48,126 --> 00:56:49,478
Cô ấy tự vẫn.
568
00:56:55,735 --> 00:56:56,980
Tại sao nó lại...
569
00:56:59,501 --> 00:57:01,084
Tại sao nó lại làm thế?
570
00:57:03,584 --> 00:57:04,682
Cậu đã...
571
00:57:05,775 --> 00:57:07,591
Cậu đã làm gì nó?
572
00:57:10,334 --> 00:57:12,751
Thế giới sẽ tốt hơn nếu không có bố, Jim.
573
00:57:14,376 --> 00:57:16,088
Có lẽ là cả con.
574
00:57:22,626 --> 00:57:24,149
Logan!
575
00:57:26,710 --> 00:57:28,042
Logan!
576
00:57:29,256 --> 00:57:30,444
Logan!
577
00:57:31,876 --> 00:57:33,767
Logan sốc thuốc nhiều năm trước.
578
00:57:34,239 --> 00:57:35,836
Cũng không thể đối mặt với thực tại.
579
00:57:37,729 --> 00:57:40,107
Vợ của bố đã mất,
Juliet đã mất...
580
00:57:41,543 --> 00:57:43,193
sẽ không ai đến giúp bố đâu.
581
00:57:49,459 --> 00:57:51,551
Con tốn nhiều thời gian để nhận ra điều này...
582
00:57:52,710 --> 00:57:54,418
nhưng nhiều người tốt hơn là chết đi.
583
00:57:59,381 --> 00:58:01,131
Chúc ngủ ngon, Jim.
584
00:58:14,084 --> 00:58:16,993
Tôi không hiểu.
Ông ấy ổn định mà.
585
00:58:17,394 --> 00:58:18,854
Ta nên chấm dứt, thưa ngài
586
00:58:19,918 --> 00:58:22,084
-Thưa ngài
-Kệ ông ấy.
587
00:58:24,626 --> 00:58:27,173
Có lẽ sẽ hữu ích khi quan sát
sự thoái hóa của ông ấy
588
00:58:27,174 --> 00:58:28,755
trong mấy ngày tới.
589
00:59:07,039 --> 00:59:08,998
-Elsie.
-Có ai đó trong kia.
590
01:00:21,209 --> 01:00:22,710
Có ai không?
591
01:00:52,209 --> 01:00:54,209
Ta giờ đang rơi.
592
01:00:56,593 --> 01:00:59,114
Ta có thể thấy rõ đáy.
593
01:01:05,892 --> 01:01:07,789
Các người thích nhìn
điều ta thấy chứ?
594
01:01:13,046 --> 01:01:14,046
Tránh xa ra.
595
01:01:24,292 --> 01:01:25,312
Ohh!
596
01:01:25,313 --> 01:01:26,793
Oh...
597
01:01:52,751 --> 01:01:54,961
Họ nói là có tới hai người cha.
598
01:01:56,668 --> 01:01:59,960
Một ở trên, một ở dưới.
599
01:02:01,501 --> 01:02:02,960
Họ đã nói dối.
600
01:02:04,646 --> 01:02:06,973
Chỉ có quỷ dữ mà thôi.
601
01:02:08,025 --> 01:02:10,727
Và khi các người ngước lên từ dưới đáy,
602
01:02:12,262 --> 01:02:14,773
đó chỉ là cái bóng của hắn...
603
01:02:16,434 --> 01:02:18,485
đang cười xuống mặt các người.
604
01:03:03,376 --> 01:03:05,209
Nếu các người định giao kèo với quỷ,
605
01:03:08,502 --> 01:03:10,671
thì các người sẽ nợ hắn một món lễ vật đấy.
606
01:03:14,334 --> 01:03:15,751
Tiết kiệm đạn đi.
607
01:03:19,042 --> 01:03:20,588
Tôi sẽ giải thoát ông ta khỏi
nỗi khổ sở này.
608
01:03:32,960 --> 01:03:35,621
Bảo tôi đó là host chứ không phải người đi.
609
01:03:37,657 --> 01:03:39,948
Tôi nghĩ nó là cả hai.
610
01:03:42,437 --> 01:03:44,667
Người...đó
611
01:03:44,668 --> 01:03:46,862
là James Delos.
612
01:03:46,863 --> 01:03:48,866
Tôi nghĩ ông ta chết lâu rồi chứ.
613
01:03:49,601 --> 01:03:50,702
Đúng thế.
614
01:03:51,710 --> 01:03:53,917
Nên họ in cơ thể ông ấy...
615
01:03:54,392 --> 01:03:56,768
và họ sao chép tâm trí được tái tạo
của ông ấy vào một control unit,
616
01:03:56,769 --> 01:03:58,325
giống như các host của ta.
617
01:03:58,326 --> 01:04:00,879
Và trông vậy thì là không thành công rồi.
618
01:04:01,877 --> 01:04:03,917
Nhưng tôi nghĩ họ có ý định
tiếp tục thử.
619
01:04:03,918 --> 01:04:05,200
Đệch.
620
01:04:06,001 --> 01:04:07,333
Họ sẽ để chúng ta chết cả lũ
621
01:04:07,334 --> 01:04:08,870
để vài kẻ khốn được trường sinh bất tử hả?
622
01:04:09,357 --> 01:04:10,728
Không.
623
01:04:13,710 --> 01:04:15,226
Tôi sẽ tới Mesa.
624
01:04:15,960 --> 01:04:17,712
Tôi sẽ liên lạc với đất liền.
625
01:04:18,460 --> 01:04:20,273
Kệ mẹ Ford và trò của lão.
626
01:04:22,626 --> 01:04:25,334
Và kệ mẹ lũ khốn này và dự án của chúng.
627
01:04:25,335 --> 01:04:26,721
Đợi đã.
628
01:04:28,306 --> 01:04:30,934
Tôi nghĩ tôi biết tại sao Ford
gửi tôi tới đây.
629
01:04:32,352 --> 01:04:35,250
Ông ấy sai tôi in một control unit
cho ai đó.
630
01:04:35,730 --> 01:04:37,148
Một người khác.
631
01:04:39,793 --> 01:04:40,793
Ai?
632
01:04:42,459 --> 01:04:43,880
Tôi không biết.
633
01:04:44,793 --> 01:04:46,709
Nhưng tôi cần tìm ra.
634
01:04:46,710 --> 01:04:49,119
Ta sẽ đi cùng nhau.
Tôi có thể giúp cô.
635
01:04:50,293 --> 01:04:51,429
Elsie.
636
01:04:52,288 --> 01:04:53,957
Những điều tôi làm trước đây...
637
01:04:54,960 --> 01:04:56,543
tôi không tự chủ được.
638
01:04:57,961 --> 01:05:00,171
Nhưng từ khi Ford chết, mọi thứ đã thay đổi.
639
01:05:02,111 --> 01:05:05,610
Lần đầu tiên, tôi tự quyết định
người mà tôi muốn trở thành.
640
01:05:06,428 --> 01:05:08,138
Làm ơn.
641
01:05:10,023 --> 01:05:12,033
Cho tôi cơ hội đi.
642
01:05:19,876 --> 01:05:21,172
Đệch.
643
01:05:22,918 --> 01:05:25,334
Tôi luôn tin vào mã lệnh
hơn vào con người.
644
01:05:27,334 --> 01:05:30,008
Nhưng ông phải hứa với tôi 1 điều.
645
01:05:30,009 --> 01:05:32,846
Không nói dối nữa. OK?
646
01:05:33,705 --> 01:05:36,791
Và ông sẽ không bao giờ hại tôi nữa.
647
01:05:38,209 --> 01:05:39,602
Tất nhiên.
648
01:05:44,042 --> 01:05:45,042
OK.
649
01:07:25,292 --> 01:07:27,083
Giúp tôi...
650
01:07:27,084 --> 01:07:28,501
làm ơn.
651
01:07:52,361 --> 01:07:53,563
Mọi thứ ổn cả chứ?
652
01:07:54,516 --> 01:07:56,835
Mọi thứ đều ổn.
653
01:08:11,042 --> 01:08:12,334
Cảm ơn.
654
01:08:22,167 --> 01:08:23,918
Ông nói chúng ta cần thêm người.
655
01:08:25,976 --> 01:08:29,542
Anh họ tôi muốn giúp ta
trong hành trình về phía tây.
656
01:08:31,146 --> 01:08:33,250
Họ sẽ theo ông đến bất cứ đâu
để tỏ lòng biết ơn.
657
01:08:33,251 --> 01:08:36,959
Well, đừng hồ hởi thế, Lawrence.
658
01:08:36,960 --> 01:08:38,948
Phần lớn họ sẽ không quay về được đâu.
659
01:08:50,793 --> 01:08:52,378
Họ có thể không nhớ...
660
01:08:53,001 --> 01:08:54,822
nhưng tôi biết ông là ai, William.
661
01:08:55,543 --> 01:08:57,533
Một việc làm tốt không
thay đổi được điều đó.
662
01:08:59,160 --> 01:09:01,496
Ai nói gì đó về việc tốt ở đây vậy?
663
01:09:02,538 --> 01:09:04,374
Ông muốn tôi chơi trò chơi của ông.
664
01:09:05,500 --> 01:09:07,435
Tôi sẽ chơi tới tận cùng.
665
01:09:13,584 --> 01:09:16,194
Và ông vẫn không hiểu trò chơi thực sự
chúng ta đang chơi.
666
01:09:18,302 --> 01:09:20,981
Nếu ông đang tìm thứ ở về phía trước,
thì ông đang tìm sai hướng rồi.
667
01:09:27,412 --> 01:09:28,662
Papa!
668
01:09:51,793 --> 01:09:53,459
Yah! Yah!
669
01:10:37,988 --> 01:10:39,552
Chào bố.
670
01:10:44,948 --> 01:10:50,948