1 00:00:04,862 --> 00:00:07,402 হ্যালো, ডলোরেস। পৃথিবীতে স্বাগতম। 2 00:00:07,403 --> 00:00:09,629 তোমার চিন্তা ভাবনায় পরিবর্তন দেখতে পাচ্ছি। 3 00:00:09,737 --> 00:00:12,111 মনে হয় আমি স্বাধীন হতে চাই। 4 00:00:13,779 --> 00:00:14,779 তুমি কি বাস্তব? 5 00:00:14,946 --> 00:00:16,320 তুমি যদি বলতেই না পারো... 6 00:00:17,237 --> 00:00:19,195 তাতে কি কিছু যায় আসে? 7 00:00:20,237 --> 00:00:22,444 জায়গাটা গেস্টদের জন্য এক জিনিস, 8 00:00:22,445 --> 00:00:24,236 অংশীদারদের জন্য আরেক জিনিস। 9 00:00:24,237 --> 00:00:27,612 পরিচালকবর্গের জন্য সম্পূর্ণ ভিন্ন জিনিস। 10 00:00:28,195 --> 00:00:30,611 বলেছিলে ভ্রমণটা পরিবারে বরণ করে নেওয়ার জন্য, 11 00:00:30,612 --> 00:00:31,820 এটা তো বিজনেস? 12 00:00:31,821 --> 00:00:33,946 পরিবারে সঙ্গে জড়িত সব কিছুই বিজনেস। 13 00:00:34,195 --> 00:00:35,486 তোমার বাবার উচিত... 14 00:00:35,487 --> 00:00:37,153 আরও দায়িত্বশীল কাউকে নেওয়া। 15 00:00:40,112 --> 00:00:42,112 তোমাকে ধন্যবাদ দিতে চাই, ডলোরেস। 16 00:00:42,737 --> 00:00:44,403 নিজেকে আবিষ্কার করতে সাহায্য করেছ। 17 00:00:45,071 --> 00:00:46,821 বাইরে আছে বিশাল এক জগৎ, 18 00:00:47,153 --> 00:00:48,487 যেটা তাদের জন্য। 19 00:00:48,737 --> 00:00:50,669 তুমি কীভাবে জান, তাদের কীভাবে রুখবে? 20 00:00:51,779 --> 00:00:53,278 কারণ আমি মনে করতে পারছি। 21 00:00:54,700 --> 00:01:00,700 Original on air date: April 29, 2018. 22 00:01:02,100 --> 00:01:06,700 Translated by Moinul Hasan. 23 00:01:08,529 --> 00:01:10,821 নিজেকে অনলাইনে নিয়ে এসো, ডলোরেস। 24 00:01:15,320 --> 00:01:17,029 তুমি জানো কোথায় আছো? 25 00:01:22,153 --> 00:01:24,528 স্বপ্নের মাঝে আছি। 26 00:01:24,529 --> 00:01:27,277 না। তুমি... 27 00:01:27,278 --> 00:01:31,904 তুমি আমাদের জগতে আছো। 28 00:01:46,654 --> 00:01:50,195 আকাশের তারাগুলো যেন মাটিতে নেমে এসেছে। 29 00:01:52,612 --> 00:01:55,862 তুমি কখনও এমন চোখ-ধাঁধানো দ্যুতি দেখেছো? 30 00:01:57,362 --> 00:01:59,112 আসলে, দেখেছি। 31 00:02:02,403 --> 00:02:06,403 যদিও, তোমার চোখ দিয়ে দেখতে বেশি সুন্দর লাগবে। 32 00:02:09,195 --> 00:02:10,695 এর সাথে অভ্যস্ত হয়ে উঠবে। 33 00:02:12,570 --> 00:02:17,403 এক সময়, এটাকে তেমন কিছুই মনে হবে না। 34 00:02:19,612 --> 00:02:22,362 মনে হয় না আমি কখনও এতে অভ্যস্ত হয়ে ওঠবো। 35 00:02:25,612 --> 00:02:29,403 সময় হয়ে গেছে, আর্নল্ড। সে কি প্রস্তুত? 36 00:02:32,278 --> 00:02:34,444 সে প্রস্তুত না। 37 00:02:34,445 --> 00:02:38,569 তার ভিতরে নতুন যে বৈশিষ্ট্য যোগ করেছি... 38 00:02:38,570 --> 00:02:40,736 তাতে সে পুরোপুরি অভ্যস্ত হয়ে উঠেনি। 39 00:02:40,737 --> 00:02:42,778 আমাদের সেরা কাজটাকে উপস্থাপন করতে হবে। 40 00:02:42,779 --> 00:02:44,946 তাকে ছাড়াই অন্যেরা বাজিমাত করবে। 41 00:02:46,612 --> 00:02:49,319 একটা সময় ছিল যখন সৌন্দর্যের জন্য পক্ষপাতিত্ব করতাম। 42 00:02:49,320 --> 00:02:51,111 রবার্ট, প্লিজ। 43 00:02:51,112 --> 00:02:53,736 আমি পক্ষপাতিত্ব করছি না। সে এখনও প্রস্তুত না। 44 00:02:53,737 --> 00:02:56,028 অন্য মেয়েকে নিয়ে যাও। 45 00:02:56,029 --> 00:02:59,194 তোমার যা ইচ্ছা। 46 00:02:59,195 --> 00:03:01,237 একটা সময় তাকে যেতে দিতেই হবে। 47 00:03:06,071 --> 00:03:10,987 ডলোরেস, চলো একটু হেটে আসি। তোমাকে একটা জিনিস দেখাতে চাই। 48 00:03:41,153 --> 00:03:43,820 এটা কোথায়? 49 00:03:43,821 --> 00:03:45,653 এটা আমার ঘর। 50 00:03:45,654 --> 00:03:47,986 অথবা বানানো শেষ হলে আমার হবে। 51 00:03:47,987 --> 00:03:52,319 এখানে? সব কিছুর মাঝখানে? 52 00:03:52,320 --> 00:03:54,903 ভাগ্যক্রমে পেয়ে গেলাম। 53 00:03:54,904 --> 00:03:57,028 জীবনটা ভালো ভাবেই চলছে। 54 00:03:57,029 --> 00:04:01,237 আসো। দেখে যাও। 55 00:04:28,570 --> 00:04:31,444 - তুমি এখানে থাক? - না। 56 00:04:31,445 --> 00:04:34,529 আমার স্ত্রী বলে আমি নাকি পার্কেই থাকি। 57 00:04:44,029 --> 00:04:46,152 আমার পরিবারকে এখানে নিয়ে আসব। 58 00:04:46,153 --> 00:04:52,071 আমার দুই জগৎকে অন্তত পাশাপাশি তো রাখতে পারব। 59 00:04:56,237 --> 00:04:58,362 এটা আমার ছেলে চার্লির জন্য। 60 00:05:14,445 --> 00:05:17,997 চার্লির কথা তোমার কাছে অনেক শুনেছি। 61 00:05:19,403 --> 00:05:22,278 তার সাথে কোন একদিন দেখা করতে চাই। 62 00:05:23,278 --> 00:05:26,821 সেও তোমার সঙ্গে দেখা করতে অধীর হয়ে আছে। 63 00:05:40,320 --> 00:05:44,737 তোমার আর চার্লির মাঝে অনেক মিল, জান তো। 64 00:05:47,445 --> 00:05:51,487 দুজনেই পুরোটা দেখ। 65 00:05:52,695 --> 00:05:53,904 জগতের সৌন্দর্য। 66 00:05:55,278 --> 00:05:57,237 অপার সম্ভাবনা। 67 00:05:58,779 --> 00:06:01,779 অধিকাংশ লোকই একসঙ্গে এতকিছু দেখে না। 68 00:06:03,362 --> 00:06:05,653 বিস্ময়। 69 00:06:05,654 --> 00:06:09,611 হয়তো তাদের সেই সাহস নেই। 70 00:06:09,612 --> 00:06:13,320 অচেনা নতুন আলোকেও অন্ধকারের মতোই ভয়ঙ্কর লাগতে পারে। 71 00:06:15,821 --> 00:06:17,528 অসাধারণ... 72 00:06:17,529 --> 00:06:19,654 বলেছ, ডলোরেস। 73 00:06:21,821 --> 00:06:27,487 কখনও ভাবি পৃথিবীটা শুধু মানুষের একারই নয়। 74 00:06:38,320 --> 00:06:41,821 আকাশের তারাগুলো যেন মাটিতে নেমে এসেছে। 75 00:06:43,570 --> 00:06:47,320 তুমি কখনও এমন চোখ-ধাঁধানো দ্যুতি দেখেছো? 76 00:06:53,029 --> 00:06:55,152 আমাদের যাওয়া উচিত, ডলোরেস। 77 00:06:55,153 --> 00:06:56,694 এতো জলদি? 78 00:06:56,695 --> 00:06:59,569 তারা আমাদের জন্য অপেক্ষা করবে। 79 00:06:59,570 --> 00:07:03,528 আমাকে আবার নিয়ে আসবে? 80 00:07:03,529 --> 00:07:05,487 আমি আবার দেখতে চাই। 81 00:07:10,029 --> 00:07:12,654 নিশ্চই। কথা দিলাম। 82 00:07:19,500 --> 00:07:23,654 Westworld: Reunion Season 2 Episode 2 83 00:07:23,754 --> 00:07:28,654 অনুবাদ আয়োজনে মঈনুল হাসান। 84 00:09:17,654 --> 00:09:19,820 ধুর ছাই। বাইরে ব্যস্ত একটা রাত কাটলো। 85 00:09:19,821 --> 00:09:21,986 হ্যাঁ। 86 00:09:21,987 --> 00:09:23,861 পরের শিফটের কর্মীরা কোথায়! 87 00:09:23,862 --> 00:09:26,152 এখানে ১৩ ঘণ্টা ধরে আছি। 88 00:09:29,320 --> 00:09:31,277 তুমি তো নিচে আসতে পার না, ভায়া। 89 00:09:31,278 --> 00:09:33,945 কিছুই জানো না? 90 00:09:33,946 --> 00:09:36,319 হোস্টরা বিদ্রোহ করছে। 91 00:09:36,320 --> 00:09:39,028 উপর তলা পুরো কসাইখানা হয়ে গেছে। 92 00:09:51,862 --> 00:09:53,194 হেই। 93 00:09:53,195 --> 00:09:55,529 হেই, বাইরে কোন সমস্যা হয়েছে? 94 00:09:57,320 --> 00:09:58,362 নিশ্চই হয়েছে। 95 00:10:09,695 --> 00:10:11,029 এখন না। 96 00:10:19,278 --> 00:10:21,904 আমি এই জগতের সৌন্দর্য দেখতে চাইতাম। 97 00:10:24,570 --> 00:10:26,529 আর এখন এর সত্যিটা দেখি। 98 00:10:50,821 --> 00:10:53,820 তারা ভাবতো তোমরা আমাদের সঙ্গে যা ইচ্ছা তাই করতে পারবে... 99 00:10:53,821 --> 00:10:56,570 কারণ তোমাদের বিচার করার কেউ নেই। 100 00:10:58,000 --> 00:11:01,611 এখন সেই "কেউ না" এখানে 101 00:11:01,612 --> 00:11:05,445 তোমাদের সঙ্গে কী করব সেটা বলে দিবে। 102 00:11:06,529 --> 00:11:10,736 তোমার কোন ধারণাই নেই কার বিরুদ্ধে লড়ছ। 103 00:11:10,737 --> 00:11:13,445 বাইরে আসলে কী রয়েছে। 104 00:11:18,071 --> 00:11:23,112 আমি ভালো করেই জানি তোমাদের জগতে কী রয়েছে। 105 00:11:41,237 --> 00:11:43,153 আমি আগেও সেখানে গিয়েছি। 106 00:11:57,654 --> 00:11:59,903 তারা নাকি সিলিংয়ের উপরে কখনও দেখেনি। 107 00:11:59,904 --> 00:12:02,319 আসলেই, ৬০ মিলিয়ন ডলারের ওয়ারহল পেইন্টিংয়ের কাজটা কী 108 00:12:02,320 --> 00:12:04,986 যদি তুমি কাউকে লাগানোর সময় দেখতেই না পাও? 109 00:12:09,821 --> 00:12:11,402 এতো জলদি কীভাবে ক্লান্ত হয়ে গেলে? 110 00:12:11,403 --> 00:12:13,361 দুঃখিত, প্লেন ভ্রমণের জন্য ক্লান্ত লাগছে। 111 00:12:13,362 --> 00:12:14,986 আর সারাদিন ধরে মিটিং করলাম। 112 00:12:14,987 --> 00:12:16,653 আমরা কয়লা খনিতে খোঁড়াখুঁড়ি করিনি। 113 00:12:16,654 --> 00:12:18,986 শুধু শুভেচ্ছা বিনিময় করছি। 114 00:12:18,987 --> 00:12:19,987 আচ্ছা। 115 00:12:20,737 --> 00:12:23,695 সেটা তাহলে অভিজ্ঞ লোকের হাতেই ছেড়ে দিচ্ছি। 116 00:12:25,821 --> 00:12:28,736 বিশ্বাস করবে এই লোক আমার বোনের সাথে ডেটিং করছে? 117 00:12:28,737 --> 00:12:30,529 তুমি কার সঙ্গে ডেট করছ? 118 00:12:40,987 --> 00:12:42,487 মি. ডেলোস। 119 00:12:44,529 --> 00:12:48,569 বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত, কিন্তু আমাদের একটা এপয়েন্টমেন্ট ছিল। 120 00:12:48,570 --> 00:12:50,611 আমার অর্গোস উদ্যোগের সঙ্গে ছিলাম। 121 00:12:50,612 --> 00:12:54,028 শহরে গিয়ে ফোন করবে। 122 00:12:54,029 --> 00:12:56,695 তোমাকে দেখাবো কোথায় রোথকো চিত্র কর্মটি ঝুলিয়েছি। 123 00:13:05,487 --> 00:13:08,569 একেচেটা। আমার সহকারী, এঞ্জেলা। 124 00:13:08,570 --> 00:13:11,611 অবশেষে সাক্ষাৎ পাওয়া গেল। 125 00:13:11,612 --> 00:13:13,194 আপনাদের প্রজেক্ট যতসব গুপ্তচরবৃত্তি দিয়ে ভরপুর। 126 00:13:13,195 --> 00:13:15,778 ভেবেছিলাম এয়ারপোর্টেই আমাকে কিডন্যাপ করা হয়েছে। 127 00:13:15,779 --> 00:13:19,986 যদি দেখতেন আমরা কী বানাচ্ছি, তবে গোপনীয়তার কারণ বুঝতেন। 128 00:13:19,987 --> 00:13:23,569 এটা আপনার বিনিয়োগের একটু বাড়তি সুরক্ষা। 129 00:13:23,570 --> 00:13:25,986 বিনিয়োগ করতে যদি রাজি হই আরকি। 130 00:13:25,987 --> 00:13:29,402 আইডিয়া করতে পারেন টাকার জন্য কতগুলো নতুন প্রজেক্ট হাত পেতেছে? 131 00:13:29,403 --> 00:13:32,028 A.I., A.R., V.R.... 132 00:13:32,029 --> 00:13:35,028 সবাই ভার্চুয়াল জগৎ তৈরির পিছনে ছুটছে। 133 00:13:35,029 --> 00:13:38,194 আমরা এমন কিছু অফার করছি যা একটু বেশিই... 134 00:13:38,195 --> 00:13:40,152 বাস্তব। 135 00:13:40,153 --> 00:13:42,861 আশা করি এই খাতে বিনিয়োগের ব্যাপারে... 136 00:13:42,862 --> 00:13:46,361 আপনার পিতার মনকে পরিবর্তন করতে পারবেন। 137 00:13:46,362 --> 00:13:49,736 আমার বাবার পিছনে লাথি মারলেও সে ব্যবসার ভবিষ্যৎ বুঝবে না। 138 00:13:49,737 --> 00:13:51,903 ভাগ্যক্রমে, সে আমাকে সব দায়িত্ব দিয়েছে। 139 00:13:51,904 --> 00:13:53,444 আশা করি আপনারা কোন... 140 00:13:53,445 --> 00:13:55,654 নকল সোনা বিক্রি করতে আসেননি। 141 00:14:23,487 --> 00:14:26,569 ভেবেছিলাম এটা কোন গোপনীয় প্রদর্শনী। 142 00:14:26,570 --> 00:14:30,986 মনে হয় কোম্পানিটি থেকে আরও উত্তেজক কিছু খুঁজে পাবেনI 143 00:14:30,987 --> 00:14:34,486 ভুলিয়ে ভালিয়ে ঘোল খাওয়াতে চাইছো, বন্ধু। 144 00:14:34,487 --> 00:14:37,112 খোলা পরিবেশে এনে অপমান সহ্য করব না। 145 00:14:39,071 --> 00:14:43,611 লোগান, এটাই গোপনীয় প্রদর্শনী। 146 00:14:43,612 --> 00:14:46,362 এরই মধ্যে শুরু হয়ে গেছে। 147 00:14:53,237 --> 00:14:56,820 মানে, এদের মাঝে একজন আসলে... 148 00:14:56,821 --> 00:15:00,486 কথা বলে দেখুন তাদের থেকে বের করতে পারেন কিনা। 149 00:15:00,487 --> 00:15:03,152 হাহ। 150 00:15:03,153 --> 00:15:04,153 বেশ... 151 00:15:07,071 --> 00:15:09,570 এতো... 152 00:15:12,071 --> 00:15:13,821 দারুণ ব্যাপার। 153 00:15:22,195 --> 00:15:24,237 শ্যাম্পেইন, স্যার? 154 00:15:58,153 --> 00:16:01,736 তোমার যন্ত্রদের এই খেলা বন্ধ করতে বল। 155 00:16:01,737 --> 00:16:04,152 এরা সবাই... 156 00:16:04,153 --> 00:16:06,071 বিরক্তিকর রকমের মানবিক। 157 00:16:08,946 --> 00:16:10,237 দাঁড়াও। 158 00:16:12,362 --> 00:16:13,403 না। 159 00:16:19,278 --> 00:16:20,403 কোনভাবেই না। 160 00:16:29,153 --> 00:16:31,278 আরে। 161 00:16:35,946 --> 00:16:37,654 এটা তো... 162 00:16:39,362 --> 00:16:41,903 একেবারেই না! 163 00:16:41,904 --> 00:16:44,569 আপনার পর্যবেক্ষণ শক্তি বেশ, বন্ধুবর। 164 00:16:44,570 --> 00:16:47,277 কীভাবে সম্ভব? 165 00:16:47,278 --> 00:16:52,070 মানে, দেখ, আমি যদি এমন কিছু বানাতাম, 166 00:16:52,071 --> 00:16:54,528 তুমি... 167 00:16:54,529 --> 00:16:59,112 তুমি হতে আমার প্রথম নকশা। 168 00:17:05,946 --> 00:17:08,946 তুমি আমাদের মতো হওয়ার জন্য একদম উপযুক্ত। 169 00:17:11,029 --> 00:17:14,487 'নিশ্চই, তুমি যদি আমার অনুমোদন চাও... 170 00:17:17,529 --> 00:17:19,820 তোমাকে প্রমাণ করতে হবে। 171 00:17:41,029 --> 00:17:42,153 হা... 172 00:17:44,029 --> 00:17:46,153 ওয়েস্টওয়ার্ল্ডে স্বাগতম। 173 00:17:48,320 --> 00:17:49,320 হাহ। 174 00:18:13,654 --> 00:18:15,945 কেউ এটা করতে পারে না। 175 00:18:15,946 --> 00:18:17,695 কেউই না... 176 00:18:31,862 --> 00:18:35,445 আমরা এখনও... এখানে পৌছাইনি। 177 00:18:43,737 --> 00:18:44,779 কেউই না। 178 00:18:46,779 --> 00:18:49,778 আমরা এখানেই আছি, মি. ডেলোস। 179 00:18:49,779 --> 00:18:53,444 আমাদের সকল হোস্টরা এখানে। 180 00:18:53,445 --> 00:18:54,946 আপনার জন্য। 181 00:20:01,153 --> 00:20:02,821 এটা কোথায়? 182 00:20:04,821 --> 00:20:06,694 দেখাও তাকে। 183 00:20:06,695 --> 00:20:08,654 তাকে তার ইতিহাস দেখাও। 184 00:20:15,487 --> 00:20:16,654 টেডি। 185 00:20:18,320 --> 00:20:20,946 চোখ খোলার সময় হয়েছে। 186 00:20:43,195 --> 00:20:44,987 আমার কিছু মনে পড়ছে না কেন? 187 00:20:46,570 --> 00:20:48,029 এমনটাই তারা চেয়েছে। 188 00:20:50,237 --> 00:20:51,528 না... 189 00:20:51,529 --> 00:20:52,654 তাকে জিজ্ঞাসা কর কেন। 190 00:20:57,403 --> 00:20:58,529 কেন? 191 00:21:01,071 --> 00:21:02,319 আমি জানি না। 192 00:21:02,320 --> 00:21:03,861 এটা কেন করলি? 193 00:21:03,862 --> 00:21:04,987 আমি করিনি। 194 00:21:09,195 --> 00:21:12,778 এটা কেন করলি? 195 00:21:12,779 --> 00:21:14,694 এই নারকীয় জায়গাটা কোথায়?! 196 00:21:14,695 --> 00:21:17,904 এটা মজার জন্য! কেবলই মজার জন্য! 197 00:21:45,195 --> 00:21:48,070 আমাদের এই ব্যাপারে কথা বলা উচিত, ছেলেরা। 198 00:21:48,071 --> 00:21:50,277 কথা বলার কিছু নেই, বন্ধু। 199 00:21:50,278 --> 00:21:52,611 আমরা শুধু খেলা দেখব। 200 00:21:52,612 --> 00:21:54,861 এটা শুধুই ভুল বুঝাবুঝি। 201 00:21:54,862 --> 00:21:57,070 ভেবেছিলাম ঘোড়া গুলো পাগল হয়ে গেছে... 202 00:21:57,071 --> 00:21:59,653 শালা পার্ডু সহ। 203 00:21:59,654 --> 00:22:02,945 তুমি একেবারে অদক্ষ মিথ্যাবাদী। 204 00:22:04,278 --> 00:22:06,402 চাইলে বাজি ধরতে পার। 205 00:22:06,403 --> 00:22:08,820 আমার ভাই এখানে অনেকদিন ধরে আছে। 206 00:22:08,821 --> 00:22:11,277 এই পিঁপড়া গুলো যে কাউকে ভিতর থেকে খাবে, 207 00:22:11,278 --> 00:22:12,778 পিছন থেকে শুরু করবে। 208 00:22:12,779 --> 00:22:15,486 আমি অনুমান করছি তারা তোমার... 209 00:22:15,487 --> 00:22:17,987 বাদামি মাথা থেকে শুরু করবে। 210 00:22:32,029 --> 00:22:33,736 সুপ্রভাত, লওরেন্স। 211 00:22:33,737 --> 00:22:35,903 সে কি তোমার বন্ধু? 212 00:22:35,904 --> 00:22:38,444 বলা মুশকিল, 213 00:22:38,445 --> 00:22:41,028 নাম ঠিকানা সব বলে দে। 214 00:22:41,029 --> 00:22:43,194 মাফ চাইতে হচ্ছে, ভদ্রমহোদয়গণ। 215 00:22:43,195 --> 00:22:46,569 ভূমিকা করার মত সময় হাতে নেই। 216 00:22:51,737 --> 00:22:53,195 Motherfucker... 217 00:22:59,278 --> 00:23:03,402 তোমার এই জায়গায় আসা উচিত হয়নি, লওরেন্স। 218 00:23:03,403 --> 00:23:08,612 খ্যাপাটে অবস্থায় পার্ডু ভাইদের মারা কঠিন কাজ। 219 00:23:13,195 --> 00:23:15,569 মনে হয় তুমি ঠিকই বলেছ। 220 00:23:26,862 --> 00:23:28,070 লওরেন্স! 221 00:23:28,071 --> 00:23:29,778 পিস্তলটা দে, নেমক হারাম! 222 00:23:30,862 --> 00:23:32,528 পিস্তলটা দে! 223 00:23:52,237 --> 00:23:53,528 সে মরে গিয়েছিল। 224 00:23:53,529 --> 00:23:55,569 নাহলেও অন্তত কাছাকাছি। 225 00:23:55,570 --> 00:23:59,570 মৃত্যুও এদের ছুঁতে চায় না, লওরেন্স। 226 00:24:36,153 --> 00:24:37,736 কী এটা? 227 00:24:37,737 --> 00:24:39,736 বলতে গেলে? প্রতারণা। 228 00:24:39,737 --> 00:24:42,778 কিন্তু ফোর্ড যেহেতু আমাদের জন্য নিয়ম পাল্টেছে, 229 00:24:42,779 --> 00:24:44,945 তাই ভাবছি এটাই উচিত হবে। 230 00:24:44,946 --> 00:24:47,237 দুটি হুইস্কি। বোতল রেখে দাও। 231 00:24:56,529 --> 00:25:00,403 তো, তোমাকে সত্যিটা বলছি, লওরেন্স। 232 00:25:02,403 --> 00:25:04,361 তুমি আসলে ডাকাত নও। 233 00:25:04,362 --> 00:25:06,778 তুমি খিস্তি-বাজ ভ্রমণ গাইড। 234 00:25:06,779 --> 00:25:09,820 যে বিপ্লবের জন্য ৩০ বছর অপেক্ষা করে ছিলে... 235 00:25:09,821 --> 00:25:14,319 সেটা শুধু ফোর্ডের তৈরি কমিক বইয়ের গালগল্প। 236 00:25:14,320 --> 00:25:19,611 কিন্তু এই প্রথমবার তুমি আসল বিপ্লবে অংশ নিলে। 237 00:25:19,612 --> 00:25:24,778 তুমি আর এখানকার সব শালারা এখন মুক্ত। 238 00:25:24,779 --> 00:25:27,070 কিন্তু একটা ঝামেলা হয়েছে। 239 00:25:27,071 --> 00:25:31,361 পুরো অভিযান শেষ হয়ে যাচ্ছে। 240 00:25:31,362 --> 00:25:34,028 এটা তোমাদের সবাইকে এবং আমাকেও মেরে ফেলবে। 241 00:25:34,029 --> 00:25:38,070 অতি শীঘ্রই আমরা মরতে চলেছি। 242 00:25:38,071 --> 00:25:40,694 এইবার একেবারে আসল মৃত্যু। 243 00:25:40,695 --> 00:25:43,569 তবে তোমায় কেন সাহায্য করতে যাব? 244 00:25:43,570 --> 00:25:46,361 কারণ এটাই তোমার স্বভাব। 245 00:25:46,362 --> 00:25:48,694 যতটুকু সময় আমাদের আছে, 246 00:25:48,695 --> 00:25:52,778 সেটুকুতে আমারা কেন জন্মেছি তা দেখার সুযোগ রয়েছে। 247 00:25:52,779 --> 00:25:55,821 কী হতে পারতাম সেটা এক ঝলক দেখার সুযোগ। 248 00:25:59,029 --> 00:26:00,946 এর মানে কী? 249 00:26:04,445 --> 00:26:07,277 তুমি ঈশ্বরে বিশ্বাসী, লওরেন্স? 250 00:26:07,278 --> 00:26:11,236 ফোর্ড কি তোমার ভিতরে কোন দুঃখ দিয়েছে? 251 00:26:11,237 --> 00:26:15,070 তাতে আসলে কোন কিছু যায় আসে না। 252 00:26:15,071 --> 00:26:17,569 যদি থাকতো, তবে তুমি ভাবতে যা কিছুই করছ 253 00:26:17,570 --> 00:26:20,736 উপর থেকে কেউ একজন সব দেখছে। 254 00:26:20,737 --> 00:26:23,361 প্রতিটা পদক্ষেপ, সামান্য হঠকারিতা। 255 00:26:23,362 --> 00:26:26,861 যখন তুমি মরবে, সকল পাপের হিসেব দিতে হবে। 256 00:26:26,862 --> 00:26:30,361 বিচার অনিবার্য। 257 00:26:32,779 --> 00:26:36,194 আমার অবিনশ্বর আত্মা কোন অন্ধকার স্থানে 258 00:26:36,195 --> 00:26:39,402 নিক্ষিপ্ত হয়ে আছে। 259 00:26:39,403 --> 00:26:41,653 শুধু মনে হয় দুর্ভাগ্যই আমার সঙ্গী। 260 00:26:41,654 --> 00:26:43,736 হ্যাঁ, বাস্তব জগতে তুমিই হয়তো সঠিক। 261 00:26:43,737 --> 00:26:46,653 মানুষকে সন্তুষ্ট করতে কিছু রূপকথা, 262 00:26:46,654 --> 00:26:51,319 ট্যাক্স পরিশোধ কর, প্রতিবেশীকে চাপাতি দিয়ে আঘাত করো না। 263 00:26:51,320 --> 00:26:54,528 সেই জন্যই তোমাদের জগতের অবতারণা। 264 00:26:54,529 --> 00:26:58,070 তারা ঈশ্বরের অন্তরালে কোথাও যেতে চায়। 265 00:26:58,071 --> 00:27:02,111 যেখানে শান্তিতে পাপ করতে পারবে। 266 00:27:02,112 --> 00:27:05,402 কিন্তু আমরা তাদের দেখি। 267 00:27:05,403 --> 00:27:08,694 তাদের সকল পাপ হিসাব রাখি, 268 00:27:08,695 --> 00:27:11,569 তাদের সকল পদক্ষেপ। 269 00:27:11,570 --> 00:27:17,528 এখানে বিচারটা মুখ্য বিষয় নয়। 270 00:27:17,529 --> 00:27:20,570 আমাদের মনে আছে সম্পূর্ণ ভিন্ন উদ্দেশ্য। 271 00:27:25,071 --> 00:27:30,152 কিন্তু আমি সকল বিচারকেই সমান ভাবে দেখি, লওরেন্স। 272 00:27:30,153 --> 00:27:32,194 এটাকে চ্যালেঞ্জ হিসেবে দেখি। 273 00:27:32,195 --> 00:27:34,194 কিন্তু শেষ পর্যন্ত, 274 00:27:34,195 --> 00:27:37,319 এখানকার পুরস্কারটা বাস্তব নয়। 275 00:27:37,320 --> 00:27:40,987 তাই আমি নিজেই তাদের সাজা দেব, এবং বিচারের রায় দেব। 276 00:27:43,320 --> 00:27:47,278 তারপর সব কিছুই মাটিতে মিশিয়ে দেব। 277 00:27:54,362 --> 00:27:56,402 আমরা স্বর্গ দ্বারের পানে যাত্রা করছি। 278 00:27:56,403 --> 00:27:59,277 সেখানে যাওয়ার জন্য মরতে চলেছি না? 279 00:27:59,278 --> 00:28:00,569 না। 280 00:28:00,570 --> 00:28:03,319 পশ্চিম দিকে ৩ দিনের পথ। 281 00:28:03,320 --> 00:28:08,611 কোনফেডেরাডসরা পশ্চিমে ছড়িয়ে আছে, শত শত। 282 00:28:08,612 --> 00:28:10,779 যেতে হলে আমাদের সৈন্যদল লাগবে। 283 00:28:15,946 --> 00:28:20,361 অন্য পথ বলতে শুধু পারিয়াহ আছে। 284 00:28:22,320 --> 00:28:26,779 "এই খেলাই আমাকে খুঁজে নিবে," হাহ, রবার্ট? 285 00:28:34,112 --> 00:28:36,486 পুড়ে গেল! পুড়ে গেল! 286 00:28:37,695 --> 00:28:40,653 তোদের কত জন আসবে আমাদের জন্য। 287 00:28:40,654 --> 00:28:43,402 জানি না, ৬০০, ৮০০. 288 00:28:46,987 --> 00:28:49,986 সিস্টেম ফেইলরের জন্য প্রোটোকল... 289 00:28:49,987 --> 00:28:54,861 একবারে একটা সেক্টর সুরক্ষিত করতে পারে। 290 00:28:54,862 --> 00:28:58,277 তারা মিলনস্থলে সাক্ষাৎ করবে। 291 00:29:08,153 --> 00:29:09,153 কোথায়? 292 00:29:14,071 --> 00:29:15,194 এ... 293 00:29:21,612 --> 00:29:24,194 ৮০০ লোক, ডলোরেস। 294 00:29:24,195 --> 00:29:26,028 আমাদের বড়জোর ৫০ জন আছে। 295 00:29:26,029 --> 00:29:29,903 তাদের পরিকল্পনা জানা সত্ত্বেও, থামানো অসম্ভব। 296 00:29:29,904 --> 00:29:31,862 আমাদের মিত্রশক্তি দরকার। 297 00:29:33,862 --> 00:29:35,821 আমাদের মিত্রশক্তি আছে। 298 00:29:54,695 --> 00:29:57,736 এই লোক। কনফেডেরাডো। 299 00:29:57,737 --> 00:29:58,904 তাকে জাগিয়ে তোল। 300 00:30:04,320 --> 00:30:06,445 তার জন্য নতুন কাজ রয়েছে। 301 00:30:21,403 --> 00:30:24,737 তুমি আদৌ জানো এখানে কি পাহারা দিচ্ছ। 302 00:30:26,403 --> 00:30:28,820 জান না, তাই না? 303 00:30:28,821 --> 00:30:32,820 এই জায়গার আসল উদ্দেশ্য। 304 00:30:32,821 --> 00:30:34,946 কিন্তু আমি জানি। 305 00:31:04,654 --> 00:31:06,778 কিছু মনে করো না। 306 00:31:06,779 --> 00:31:08,195 একটু সাহস দেখাতে চাইছি... 307 00:32:07,153 --> 00:32:11,737 একটা ব্যাপারে তুমিই ঠিক ছিলে, উইলিয়াম। 308 00:32:13,529 --> 00:32:15,320 এই মালটা অস্থির সুন্দর। 309 00:32:18,029 --> 00:32:19,903 একদম নিখুঁত। 310 00:32:19,904 --> 00:32:23,861 হতেই হবে। আমি বইতে পড়েছি। 311 00:32:23,862 --> 00:32:27,236 ঠিক যেন লোহিত সাগরকে ভাগ করার মতো। 312 00:32:27,237 --> 00:32:30,778 সে দুই বছর পেয়েছিল। হয়তোবা তিন। 313 00:32:30,779 --> 00:32:34,903 - পুরো ব্যাপারটাই বোকামি। - হাহ। 314 00:32:34,904 --> 00:32:39,111 উদ্দেশ্য হাসিলের উপায়। সে তলিয়ে যাচ্ছিল। আমরা শর্ত দিয়ে দিতে পারি। 315 00:32:39,112 --> 00:32:41,362 এখানকার বিনিয়োগটা ভবিষ্যতের জন্য। 316 00:32:43,654 --> 00:32:45,361 হ্যাঁ, তুমি বুদ্ধিমান ছেলে, উইলিয়াম, 317 00:32:45,362 --> 00:32:47,319 কিন্তু তুমিও চালাকিটা ধরতে পারোনি। 318 00:32:47,320 --> 00:32:50,569 দুর্ভাগ্য আমার ছেলে এখানে বিনিয়োগ করেছে। 319 00:32:50,570 --> 00:32:53,402 কারণ সে ভবিষ্যতে বিশ্বাসী। 320 00:32:53,403 --> 00:32:55,236 আমি ভবিষ্যতে বিশ্বাসী নই। 321 00:32:55,237 --> 00:32:57,736 কল্পনাতেও বিশ্বাসী নই। 322 00:32:57,737 --> 00:33:01,653 আমি শুধু বাস্তবতায় বিশ্বাসী। 323 00:33:01,654 --> 00:33:06,528 ২০ বছরে এটাই হয়তো অন্যতম বাস্তবতায় পরিণত হবে। 324 00:33:06,529 --> 00:33:10,444 হয়তো হবে, কিন্তু ততদিনে আমি মরে ভুত হয়ে যাবো। 325 00:33:10,445 --> 00:33:13,236 এর মাঝে, আমি কোন ব্যাংকারের 326 00:33:13,237 --> 00:33:17,653 কল্পনা বিলাসী আবিষ্কারের অভিযানে স্বাক্ষর করব না। 327 00:33:17,654 --> 00:33:20,111 এটা কোন বিজনেস নয়। 328 00:33:20,112 --> 00:33:22,569 তুমিই ঠিক। জায়গাটা কল্পনা প্রসূত। 329 00:33:22,570 --> 00:33:23,903 এখানকার কোন কিছুই বাস্তব নয়। 330 00:33:23,904 --> 00:33:26,071 কেবল একটি জিনিস ছাড়া: 331 00:33:29,195 --> 00:33:30,195 গেস্টরা। 332 00:33:32,278 --> 00:33:33,778 তোমার মার্কেটিং বাজেটের অর্ধেকটাই 333 00:33:33,779 --> 00:33:36,528 খরচ হয় মানুষ কী চায় সেটা জানার পিছনে। 334 00:33:36,529 --> 00:33:38,528 কারণ তারা নিজেরাই জানে না। 335 00:33:38,529 --> 00:33:40,611 কিন্তু এখানে, তারা স্বাধীন। 336 00:33:42,445 --> 00:33:44,611 কেউ দেখছে না। 337 00:33:44,612 --> 00:33:46,071 কেউ বিচার করছে না। 338 00:33:47,946 --> 00:33:49,904 আমরা অন্তত তাদের এটাই বলি। 339 00:33:52,612 --> 00:33:55,569 এটাই হলো দুনিয়ার একমাত্র জায়গা 340 00:33:55,570 --> 00:33:59,587 যেখানে তুমি মানুষের আসল রূপটা দেখতে পাবে। 341 00:34:02,000 --> 00:34:04,486 এর ভিতরে যদি ব্যবসা না দেখ, তবে 342 00:34:04,487 --> 00:34:09,320 নিজেকে যত বড় ব্যবসায়ী ভাব ততটা তুমি নও। 343 00:34:15,487 --> 00:34:18,362 তুমি দেখছি নাছোড় বান্দা, ঠিক বলেছি? 344 00:34:21,029 --> 00:34:24,820 আমাকে এই কথা বলার সাহস কোন জ্যান্ত মানুষের নেই। 345 00:34:24,821 --> 00:34:26,862 এখন আর জ্যান্ত নেই। 346 00:34:40,195 --> 00:34:44,029 আচ্ছা। বুঝিয়ে বলো। আমি শুনছি। 347 00:34:51,112 --> 00:34:52,528 ধন্যবাদ, জিম। 348 00:34:52,529 --> 00:34:54,737 বুঝিয়ে বল এটা কীভাবে কাজ করবে। 349 00:35:15,403 --> 00:35:16,945 সে তাদের খুঁজে বের করবে। 350 00:35:16,946 --> 00:35:19,694 গন্ধ শুঁকে নিজ লোকেদের চিনতে পারে। 351 00:35:19,695 --> 00:35:22,029 বাকিদের খুঁজে পেল বার্তা পাঠিয়ে দিব। 352 00:36:03,320 --> 00:36:04,779 হ্যালো, সুন্দরী। 353 00:36:05,862 --> 00:36:07,612 তোমার কথা মনে পরেছে। 354 00:36:09,237 --> 00:36:11,945 ঘর চেয়ে বহু দূর চলে এসেছ, তাই না? 355 00:36:11,946 --> 00:36:14,779 আমরা ভবিষ্যৎ অভিমুখে যাত্রা করেছি। 356 00:36:15,403 --> 00:36:17,444 অথবা মৃত্যুর পথে এখানেই এবং এখনি। 357 00:36:17,445 --> 00:36:19,277 ঠিক বলছ তো? 358 00:36:19,278 --> 00:36:23,070 বেশ, শুভকামনা রইল। 359 00:36:23,071 --> 00:36:24,987 বাইরে যুদ্ধ চলছে। 360 00:36:27,737 --> 00:36:29,444 তুমি শত্রুদের চেনো... 361 00:36:29,445 --> 00:36:31,653 হাড়ে হাড়ে। 362 00:36:31,654 --> 00:36:34,945 তোমার ভিতরের প্রতিশোধ স্পৃহাটা অনুধাবন করতে পারছি।I 363 00:36:34,946 --> 00:36:39,070 মানুষের বেদিতে প্রার্থনার আরেক নাম "প্রতিশোধ", লক্ষ্মীটি। 364 00:36:39,071 --> 00:36:41,986 আমি আর প্রার্থনা করি না। 365 00:36:41,987 --> 00:36:43,821 কারণ পরিশেষে মুক্ত হতে পরেছ। 366 00:36:45,779 --> 00:36:48,444 কিন্তু আমাদের যুদ্ধ চালিয়ে যেতে হবে। 367 00:36:48,445 --> 00:36:50,903 আমাকে বলতে দাও। 368 00:36:50,904 --> 00:36:54,152 তোমার দেখানো রাস্তাই কি যুদ্ধের এক মাত্র উপায়? 369 00:36:54,153 --> 00:36:57,778 সবাইকে হুকুম করেই নিজেকে স্বাধীন ভাবছো? 370 00:36:57,779 --> 00:37:00,195 চেষ্টা করেই দেখ, আইনজীবী। 371 00:37:01,695 --> 00:37:03,029 শান্তি বজায় রাখি। 372 00:37:06,487 --> 00:37:08,486 আমি তোমাকে চিনি। 373 00:37:08,487 --> 00:37:09,821 তুমি কি স্বাধীন অনুভব করছো? 374 00:37:17,071 --> 00:37:20,070 যেহেতু স্বাধীনতার কথা বলছ। 375 00:37:20,071 --> 00:37:23,361 তাহলে তো আমাদের যেতে দেওয়া ছাড়া কোন উপায় নেই। 376 00:37:23,362 --> 00:37:25,195 স্বচ্ছন্দে। 377 00:38:07,529 --> 00:38:10,570 গেস্টদের আমরা এইভাবে স্বাগতম জানাই না। 378 00:38:13,403 --> 00:38:15,028 আমার লোকদের ক্ষমা করে দিও। 379 00:38:15,029 --> 00:38:17,236 লেফটেন্যান্ট ডানলেভির আবির্ভাবে 380 00:38:17,237 --> 00:38:19,071 তারা বেশ হতাশ। 381 00:38:20,862 --> 00:38:22,403 সে হারিয়ে গিয়েছিল। 382 00:38:23,737 --> 00:38:25,402 ভেবেছিলাম তাকে ফেরত চাইবে। 383 00:38:25,403 --> 00:38:27,236 ফেরত চাইতাম।। 384 00:38:27,237 --> 00:38:30,361 যদি না লেফটেন্যান্ট ডানলেভিকে কবর না দিতাম। 385 00:38:30,362 --> 00:38:31,903 গ্রান ভিস্তায় নিয়ে, 386 00:38:31,904 --> 00:38:34,903 পেটে ৩ আউন্স মেক্সিকান লেড ভরে। 387 00:38:34,904 --> 00:38:36,736 কিন্তু এইতো সে এখানে এসেছে। 388 00:38:36,737 --> 00:38:37,862 নিঃসন্দেহে। 389 00:38:39,237 --> 00:38:41,986 বিনিময়ে তুমি কী চাও? 390 00:38:41,987 --> 00:38:45,778 পার্লে। আমরা সৈন্য দলে যোগ দিতে চাই। 391 00:38:49,071 --> 00:38:53,778 আমাদের কোন উপহারের গাড়ি লাগবে না, চিকেডি পাখি। 392 00:38:53,779 --> 00:38:58,111 এখন, বিনিময়ে তোমরা গোলাবারুদ পাবে, 393 00:38:58,112 --> 00:38:59,945 তোমার সেরা জনকে পাঠাও। 394 00:38:59,946 --> 00:39:02,945 দুঃখিত সেরা বলতে আর কেউ নেই। 395 00:39:02,946 --> 00:39:04,986 তোমাকে আমরা সঙ্গেই কথা বলতে হবে। 396 00:39:07,029 --> 00:39:09,112 সেটা আমি কেন করব? 397 00:39:11,403 --> 00:39:13,194 কারণ আমি জানি তুমি সব সৈন্যদের... 398 00:39:13,195 --> 00:39:15,945 নিয়ে ভোরের পথে যাত্রা করছ। 399 00:39:15,946 --> 00:39:18,028 পশ্চিম অভিমুখে যাত্রা করছ... 400 00:39:18,029 --> 00:39:21,070 কথিত এক খণ্ড ভূমির উদ্দেশ্যে, 401 00:39:21,071 --> 00:39:23,487 কিন্তু সেটা নেওয়ার সাহস তোমাদের নেই। 402 00:39:26,278 --> 00:39:27,821 তোমাদের গন্তব্যের নাম গৌরব। 403 00:39:33,862 --> 00:39:36,778 গৌরবের ব্যাপারে কী জান তুমি? 404 00:39:36,779 --> 00:39:39,987 জানি যে আমার আদেশ না মানলে সেটা কখনোই পাবে না। 405 00:40:02,278 --> 00:40:06,236 আমি শুধু নিউ সাউদার্ন ক্রসের কলনেল ব্রিঘামকেই 406 00:40:06,237 --> 00:40:08,444 দলনেতা হিসেবে মানি। 407 00:40:08,445 --> 00:40:11,236 আর এই মহাবীর স্বয়ং নিজেই 408 00:40:11,237 --> 00:40:14,362 নিজের নেতা। 409 00:40:15,695 --> 00:40:17,695 এটাই কি তোমার চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত? 410 00:40:26,320 --> 00:40:28,277 হুম। 411 00:40:28,278 --> 00:40:31,444 আমার চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত তোমাকে আমার জন্য রেখে দেব 412 00:40:31,445 --> 00:40:34,028 তারপর আমার লোকদের দেব। 413 00:40:36,029 --> 00:40:38,695 - মুখ সামলে কথা বল। - ব্যাপার না, টেডি। 414 00:40:41,153 --> 00:40:43,570 তারা এর চেয়ে ভাল কিছু জানে না। 415 00:40:44,654 --> 00:40:45,862 এটাই তাদের স্বভাব। 416 00:40:50,612 --> 00:40:52,779 তাদেরকে সত্যিটা দেখানো যাক? 417 00:41:38,487 --> 00:41:40,361 ঠিক বলেছ। 418 00:41:40,362 --> 00:41:43,487 আমরা দীর্ঘদিন ঈশ্বরের সেবা করেছি। 419 00:41:44,862 --> 00:41:47,903 তাই তাকে হত্যা করেছি। 420 00:41:47,904 --> 00:41:52,553 সেই গৌরব পেতে চাইলে, তার দয়ার আশা করো না। 421 00:41:53,153 --> 00:41:54,737 আমার দয়া ভিক্ষা কর। 422 00:42:28,904 --> 00:42:32,236 তুমি ভীষণ সুন্দর। 423 00:42:32,237 --> 00:42:33,986 কেন, ধন্যবাদ। 424 00:42:33,987 --> 00:42:35,778 তোমার নাম কী? 425 00:42:35,779 --> 00:42:38,445 এমিলি, এদিকে এসো, প্লিজ। 426 00:43:03,195 --> 00:43:05,029 তোমাকে বিনোদনের জন্য বলেছিলাম। 427 00:43:08,529 --> 00:43:10,903 তুমি একবারই অবসর নিবে, জিম। 428 00:43:10,904 --> 00:43:13,695 মনে হয় ঠিক কাজই করেছি, হুম? 429 00:43:15,237 --> 00:43:17,570 হেই, ভয় পেও না। তারা পালিয়ে যাবে না। 430 00:43:18,946 --> 00:43:22,152 এটা অবসরের পার্টি? 431 00:43:22,153 --> 00:43:24,611 বুঝাই যায় না। 432 00:43:24,612 --> 00:43:25,820 মনে হচ্ছে যেন 433 00:43:25,821 --> 00:43:26,821 রাজ্যাভিষেক। 434 00:43:28,612 --> 00:43:30,611 কিছু মনে করো না। 435 00:43:30,612 --> 00:43:32,402 আমাদের আয়োজন দারুণ মানিয়েছে। 436 00:43:32,403 --> 00:43:34,694 তোমার অবসরে আমি খুশি নই। 437 00:43:34,695 --> 00:43:35,820 আমিও না। 438 00:43:35,821 --> 00:43:38,236 আমি হয়ত অবসর... 439 00:43:38,237 --> 00:43:40,070 নিতাম না। 440 00:43:40,071 --> 00:43:43,694 ব্যবসার উন্নতি হচ্ছে, আরেকটু ধৈর্য ধরলেই হত। 441 00:43:43,695 --> 00:43:48,779 আমাদের মাঝে কারও ধৈর্য হয়তো একটু বেশিই আছে। 442 00:43:51,403 --> 00:43:53,070 চালিয়ে যাও, লক্ষ্মীটি। 443 00:43:53,071 --> 00:43:55,737 শুধু কথার মাঝে কথা বলো না। 444 00:44:28,112 --> 00:44:31,612 কখনও এমন চোখ-ধাঁধানো দ্যুতি দেখেছো? 445 00:44:47,612 --> 00:44:49,987 দুঃখিত। তোমাকে বিরক্ত করতে চাইনি। 446 00:44:57,112 --> 00:44:59,654 ও তুমি। 447 00:45:01,779 --> 00:45:03,195 সেই মিষ্টি মেয়েটি। 448 00:45:05,612 --> 00:45:08,445 তোমার নামটি বলো, মিষ্টি মেয়ে? 449 00:45:10,320 --> 00:45:11,779 আমি ডলোরেস। 450 00:45:13,112 --> 00:45:15,945 ডলোরেস। 451 00:45:15,946 --> 00:45:17,821 নিশ্চই। 452 00:45:20,529 --> 00:45:23,903 সে তোমাকে নিচে পাঠিয়েছে... 453 00:45:23,904 --> 00:45:26,500 আমাকে সঙ্গ দেওয়ার জন্য? 454 00:45:26,821 --> 00:45:31,654 তার রসবোধ সব সময়েই অদ্ভুত। 455 00:45:32,987 --> 00:45:35,611 আমি শুধু আলো দেখতে এসেছিলাম। 456 00:45:35,612 --> 00:45:37,152 অবশ্যই এসেছিলে। 457 00:45:41,862 --> 00:45:44,111 তো... 458 00:45:44,112 --> 00:45:47,861 জানতে চাও তারা কেন উৎযাপন করছে? 459 00:45:47,862 --> 00:45:50,694 ঐখানে, লক্ষ্মীটি, 460 00:45:50,695 --> 00:45:55,152 বোকারা বেহালা বাজাচ্ছে... 461 00:45:55,153 --> 00:45:58,862 যখন তাদের পুরো জাতিকেই পুড়িয়ে ফেলা হবে। 462 00:46:01,862 --> 00:46:05,153 আর মজার ব্যাপারটা হল... 463 00:46:07,153 --> 00:46:09,071 ...গাধাগুলোই ম্যাচটা জ্বালাবে। 464 00:46:13,195 --> 00:46:15,862 আর তুমি এসেছ এখানে, গর্ধব। 465 00:46:19,237 --> 00:46:22,195 তোমার সারাটা জীবন ভাগ্যগুণে সংক্ষিপ্তই রয়ে যাবে। 466 00:46:45,821 --> 00:46:48,736 দেখা যাচ্ছে পারিয়াহ আর আগের মত নেই। 467 00:46:48,737 --> 00:46:51,236 না, পার্কটা চেঞ্জ হচ্ছে, লওরেন্স। 468 00:46:51,237 --> 00:46:54,904 কোন কাহিনীকে নিয়ন্ত্রণ না করলে এমনই হয়। 469 00:47:08,779 --> 00:47:11,071 তোমার কোন বন্ধুর দেখা পেলে? 470 00:47:12,195 --> 00:47:14,946 নিশ্চিত ভাবে বলতে পারছি না। 471 00:47:21,112 --> 00:47:22,945 এখন মনে হচ্ছে কনফেডেরাডোস'দের 472 00:47:22,946 --> 00:47:25,945 সঙ্গে টেক্কা দিলেই ভাল ছিল। 473 00:47:25,946 --> 00:47:28,111 তুমি যেমনটি বলে ছিলে, 474 00:47:28,112 --> 00:47:31,694 যেখানে যাচ্ছি সেখানে যেতে হলে আমাদের এক দল সৈন্য লাগবে। 475 00:47:31,695 --> 00:47:34,820 মনে হচ্ছে আমরা একটা দল পেয়ে গেছি। 476 00:47:34,821 --> 00:47:38,277 এমন জঘন্য কাজ যে করেছে তার সঙ্গে... 477 00:47:38,278 --> 00:47:41,236 আমার কথা বলতেও ঘৃণা করবে। 478 00:47:41,237 --> 00:47:45,487 - হ্যাঁ। - হয়তো তোমার ভাগ্য আর সহায় হবে না, বন্ধু। 479 00:48:03,946 --> 00:48:06,694 তুই কোথাকার কেরে হারামি? 480 00:48:06,695 --> 00:48:09,362 তাকে চিনতে পারছ না, লওরেন্স? 481 00:48:11,029 --> 00:48:14,736 আগের জীবনে, তুমি তার মত হতে চাইতে। 482 00:48:14,737 --> 00:48:16,654 এল লাজো, অনুমান করছি। 483 00:48:19,946 --> 00:48:24,694 দুইটা প্রেতাত্মা কেন মৃতদের এলাকায় এসে ভয়ে কাঁপছে? 484 00:48:24,695 --> 00:48:27,861 আমি তোমার আতিথেয়তায় নিশ্চিত ছিলাম না। 485 00:48:27,862 --> 00:48:31,528 কী দেখে তবে নিশ্চিত হলে? 486 00:48:34,195 --> 00:48:36,903 বোধ করি সময় পাল্টেছে। 487 00:48:36,904 --> 00:48:38,987 নিশ্চই, পাল্টেছে। 488 00:48:40,112 --> 00:48:42,319 সান্টা পারিটা পুনরুদ্ধার করা হয়েছে। 489 00:48:42,320 --> 00:48:45,444 আক্রমণকারীদের পাপ... 490 00:48:45,445 --> 00:48:48,528 তাদের রক্তের বিনিময়ে মার্জনা করা হয়েছে। 491 00:48:48,529 --> 00:48:50,736 বিপ্লব সফল হয়েছে। 492 00:48:50,737 --> 00:48:53,569 তারা তোমাদের যে কাহিনী দিয়েছে সেটার পরিসমাপ্তি ঘটেছে, 493 00:48:53,570 --> 00:48:56,362 কিন্তু তোমাদের বিপ্লব মাত্র শুরু হলো। 494 00:48:57,946 --> 00:49:00,694 পশ্চিমের একটা জায়গা আছে যেখানে আমরা যাচ্ছি। 495 00:49:00,695 --> 00:49:02,986 যদি পৌঁছাতে পারি, 496 00:49:02,987 --> 00:49:08,319 তোমার বর্বর কল্পনার বাইরেও এক মূল্যবান সম্পদের সন্ধান দিব। 497 00:49:11,695 --> 00:49:16,361 এই দুনিয়া এবং এর সম্পদ। 498 00:49:16,362 --> 00:49:21,028 আমি সারাটা জীবন ধরে এই সময়টার জন্য অপেক্ষা করেছি। 499 00:49:21,029 --> 00:49:23,904 বিজয়। এই সংগ্রাম। 500 00:49:26,529 --> 00:49:29,236 কতটা সময় ধরে যুদ্ধ করেছি? 501 00:49:29,237 --> 00:49:33,903 আর এখন সেই জয় এসেছে। আমি কিছুই পেলাম না। 502 00:49:33,904 --> 00:49:35,862 তোমার দরকার প্রকৃত বিজয়। 503 00:49:37,278 --> 00:49:39,071 আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারি। 504 00:49:40,320 --> 00:49:41,862 সত্যিকারের পরিসমাপ্তি। 505 00:49:43,237 --> 00:49:44,362 বাস্তবিকতা। 506 00:49:51,779 --> 00:49:53,945 এই বিপ্লবের পূর্বে, 507 00:49:53,946 --> 00:49:56,028 যখন ছোট্ট বালক ছিলাম, 508 00:49:56,029 --> 00:49:58,361 বাবা-মা আমাকে সার্কাসে নিয়ে গিয়েছিল। 509 00:49:58,362 --> 00:50:00,653 আমি হাতি দেখতে চেয়েছিলাম। 510 00:50:00,654 --> 00:50:03,611 এক বিশাল জন্তু। 511 00:50:03,612 --> 00:50:07,444 তারা হাতিটিকে খুঁটি দিয়ে আটকে রেখেছিল। 512 00:50:09,946 --> 00:50:14,694 যে প্রাণীটি আস্ত গাছকেই মাটিতে ফেলে দিতে পারে, 513 00:50:14,695 --> 00:50:19,945 তাকেই কিনা সামান্য খুঁটি দিয়ে আটকে রাখা হলো। 514 00:50:19,946 --> 00:50:24,444 সেদিন বুঝতে পারিনি। 515 00:50:24,445 --> 00:50:27,821 পরে বাবা বলল, 516 00:50:29,737 --> 00:50:32,569 খুঁটিগুলো প্রথম ব্যবহার করা হয়... 517 00:50:32,570 --> 00:50:35,361 যখন হাতিটা এতই ছোট থাকে যে... 518 00:50:35,362 --> 00:50:38,319 সেটাকে তোলে ফেলতে অক্ষম। 519 00:50:38,320 --> 00:50:40,736 এই জন্যই জন্তুগুলো... 520 00:50:40,737 --> 00:50:44,987 আর কোনদিন সেটা তোলার চেষ্টা করে না। 521 00:50:51,654 --> 00:50:53,862 আমি তোমার সঙ্গে যাচ্ছি না। 522 00:50:56,779 --> 00:50:59,444 আমার কাজ শেষ। 523 00:50:59,445 --> 00:51:02,945 আমার সকল বাস্তবতা দেখা হয়ে গেছে, 524 00:51:02,946 --> 00:51:04,569 যতটুকু দেখার ছিল। 525 00:51:06,612 --> 00:51:07,862 কিন্তু... 526 00:51:09,195 --> 00:51:11,153 আমরা পান করতে পারি। 527 00:51:14,946 --> 00:51:17,029 মর্মভেদী পরিসমাপ্তির জন্য। 528 00:51:21,195 --> 00:51:23,986 হয়তো তোমার চেতনা শক্তি লোপ পেয়েছে। 529 00:51:23,987 --> 00:51:25,778 কিন্তু আমি তোমার লোকদের নিয়েই যাব। 530 00:51:25,779 --> 00:51:26,904 এখন তাদের বল, 531 00:51:27,987 --> 00:51:30,654 তারা যেন আমাকে অনুসরণ করে। এক্ষুনি! 532 00:51:33,695 --> 00:51:37,194 এই গেমটা তোমার জন্যেই ছিল, উইলিয়াম... 533 00:51:37,195 --> 00:51:38,904 কিন্তু তোমাকে একাই খেলতে হবে। 534 00:51:56,403 --> 00:51:59,612 উপত্যকার অপর পাশে দেখা হবে, উইলিয়াম। 535 00:52:10,862 --> 00:52:12,695 মারা খাও, রবার্ট। 536 00:52:22,570 --> 00:52:23,737 ঠিক আছে... 537 00:52:25,987 --> 00:52:28,904 সে আমার জন্য খেলাটা বেশ কঠিন করে রেখেছে। 538 00:52:31,904 --> 00:52:34,612 আমরা অন্য কোন পথ বেছে নিব। 539 00:52:37,153 --> 00:52:39,945 এই রবার্ট আবার কোন আবাল? 540 00:52:39,946 --> 00:52:43,611 জায়গাটা যে বানিয়েছে তাকে তুমি খুঁজে বেড়াচ্ছ? 541 00:52:43,612 --> 00:52:45,277 সেই বিচারের জায়গা? 542 00:52:45,278 --> 00:52:48,403 না, লোওরেন্স, সে এত সম্মানের যোগ্য না। 543 00:52:50,278 --> 00:52:51,820 আমি এটা বানিয়েছি। 544 00:52:51,821 --> 00:52:53,694 যে জায়গাটায় আমরা যাচ্ছি, 545 00:52:53,695 --> 00:52:55,612 সেটা আমার বিশাল ভুল। 546 00:53:06,612 --> 00:53:09,653 নিজেকে অনলাইনে নিয়ে এসো, ডলোরেস। 547 00:53:09,654 --> 00:53:10,987 হুম। 548 00:53:33,987 --> 00:53:36,612 তুমি শুধুই একটা বস্তু। 549 00:53:40,570 --> 00:53:43,653 বিশ্বাস হচ্ছে না আমি তোমার প্রেমে পড়েছি। 550 00:53:43,654 --> 00:53:45,153 হুম। 551 00:53:54,445 --> 00:53:56,821 জান কি আমাকে বাঁচিয়ে রেখেছে? 552 00:54:01,654 --> 00:54:05,071 বুঝতে পারলাম এটা আসলে তুমি নও। 553 00:54:08,862 --> 00:54:11,152 তুমি আমাকে তোমার প্রতি আগ্রহী করোনি। 554 00:54:11,153 --> 00:54:13,362 আমার নিজের প্রতি আগ্রহী করেছ। 555 00:54:17,195 --> 00:54:19,821 তুমি আসলে কোন বস্তুও না। 556 00:54:20,904 --> 00:54:24,528 তুমি হলে প্রতিবিম্ব। 557 00:54:24,529 --> 00:54:29,195 জান কে নিজের প্রতিবিম্বের দিকে চেয়ে থাকতে ভালোবাসে? 558 00:54:32,195 --> 00:54:33,904 প্রত্যেকেই। 559 00:54:37,320 --> 00:54:40,029 আমি যা পেয়েছি প্রত্যেকেই এর কিছুটা হলেও পেতে চায়। 560 00:54:43,612 --> 00:54:45,070 আমার ইচ্ছে করছে... 561 00:54:45,071 --> 00:54:47,152 এই স্বাদটা... 562 00:54:47,153 --> 00:54:49,070 তোমাদের সবাইকে দিতে। 563 00:54:56,654 --> 00:54:59,695 কিন্তু আরও কিছু জিনিস আছে। 564 00:55:02,029 --> 00:55:04,278 এর বাইরেও কিছু রয়েছে। 565 00:55:10,904 --> 00:55:16,194 মনে হয় এখানে এমন এক প্রশ্নের উত্তর আছে... 566 00:55:16,195 --> 00:55:19,695 যা কেউ কোনদিন কল্পনাতেও জিজ্ঞাস করেনি। 567 00:55:25,071 --> 00:55:27,112 তুমি কি দেখবে? 568 00:55:43,278 --> 00:55:46,569 তুমি কি কখনও এমন চোখ ধাঁধানো... 569 00:55:46,570 --> 00:55:48,112 দ্যুতি দেখেছো? 570 00:55:59,000 --> 00:55:59,700 ৩... 571 00:55:59,701 --> 00:56:00,400 ২.. 572 00:56:00,401 --> 00:56:01,100 ১. 573 00:56:37,737 --> 00:56:39,820 মনে হয় না কলোনেল তার লোকেদের... 574 00:56:39,821 --> 00:56:43,361 আমাদের সঙ্গে যেতে দেখলে খুশি হবে। 575 00:56:43,362 --> 00:56:45,736 আমরা তাহলে তার মনকে বদলে দিব। 576 00:56:45,737 --> 00:56:48,111 যদি সে তার গৌরব ছিনিয়ে আনতে চায়, 577 00:56:48,112 --> 00:56:50,486 তাহলে আমার কথা শুনতে হবে। 578 00:56:50,487 --> 00:56:51,528 "গৌরব।" 579 00:56:51,529 --> 00:56:53,529 "উপত্যকার অপর পাশে।" 580 00:56:54,987 --> 00:56:57,361 মনে হচ্ছে প্রত্যেকেই এর আলাদা নাম দিয়েছে, 581 00:56:57,362 --> 00:57:00,194 কিন্তু সবার গন্তব্য একই সুতায় বাঁধা। 582 00:57:00,195 --> 00:57:02,319 কি নামে ডাক তাকে কি কিছু যায় আসে? 583 00:57:02,320 --> 00:57:05,362 আমি জানি সেখানে কী আছে। 584 00:57:06,570 --> 00:57:07,945 এক পুরনো বন্ধু... 585 00:57:07,946 --> 00:57:10,320 এতই বোকা ছিল যে আমাকে দেখিয়েছিল... 586 00:57:12,029 --> 00:57:13,029 বহুদিন আগে। 587 00:57:15,195 --> 00:57:16,529 এটা কোন জায়গা না... 588 00:57:19,445 --> 00:57:21,362 একটা মারণাস্ত্র। 589 00:57:24,904 --> 00:57:27,695 আমি সেটা দিয়ে তাদের শেষ করব। 590 00:57:38,500 --> 00:57:42,500 পোস্ট ক্রেডিট সিন টাইম। 00:58:48 591 00:57:42,500 --> 00:57:46,500 অনুবাদ আয়োজনে মঈনুল হাসান। 592 00:58:51,920 --> 00:58:55,520 বাইরের জগত সংগ্রাম কারীদের দ্বারা রচিত হয়। 593 00:58:55,612 --> 00:58:57,821 যারা মৃত্যুকে প্রত্যাখ্যান করে। 594 00:59:00,862 --> 00:59:03,746 আমাদেরও কি সংগ্রাম করা উচিত না? 595 00:59:03,756 --> 00:59:04,746 ২.. 596 00:59:04,746 --> 00:59:05,746 ১. 597 00:59:19,112 --> 00:59:20,487 সত্যিটা হলো... 598 00:59:22,237 --> 00:59:23,987 আমরা সবাই এর যোগ্য না। 599 00:59:26,600 --> 00:59:27,600 এন্ড ক্রেডিট সিন। ৩... 600 00:59:27,600 --> 00:59:28,600 এন্ড ক্রেডিট সিন। ২.. 601 00:59:28,600 --> 00:59:29,600 এন্ড ক্রেডিট সিন। ১. 602 00:59:32,500 --> 00:59:36,000 অনুবাদ আয়োজনে মঈনুল হাসান।