1 00:00:08,218 --> 00:00:10,510 .«خودت رو فعال کن، «دلورس 2 00:00:15,009 --> 00:00:16,718 می‌دونی کجایی؟ 3 00:00:21,842 --> 00:00:24,217 .توی یه رؤیام 4 00:00:24,218 --> 00:00:26,966 ...نه. تو 5 00:00:26,967 --> 00:00:31,593 .خب... توی دنیای مایی 6 00:00:46,343 --> 00:00:49,884 مثل اینه که ستاره‌ها .روی زمین پراکنده شده باشن 7 00:00:52,301 --> 00:00:55,551 تا حالا چنین چیز باشکوهی دیده بودی؟ 8 00:00:57,051 --> 00:00:58,801 .بله، دیدم 9 00:01:02,092 --> 00:01:06,092 .ولی حالا که از چشم تو می‌بینمش بهتره 10 00:01:08,884 --> 00:01:10,384 .بهش عادت می‌کنی 11 00:01:12,259 --> 00:01:17,092 .بعد از مدتی، اصلاً به چشم نمیاد 12 00:01:19,301 --> 00:01:22,087 .فکر نکنم هیچ‌وقت بتونم به این عادت کنم 13 00:01:25,301 --> 00:01:29,092 .«دیگه وقتشه، «آرنولد دلورس» آماده‌ست؟» 14 00:01:31,967 --> 00:01:34,133 .هنوز آماده نیست 15 00:01:34,134 --> 00:01:38,258 ...ابتکارهایی که به رفتارش اضافه کردم 16 00:01:38,259 --> 00:01:40,425 .هنوز کاملاً جا نیفتادن 17 00:01:40,426 --> 00:01:42,467 .باید براشون سنگ تموم بذاریم 18 00:01:42,468 --> 00:01:44,826 .بدون «دلورس» هم مات و مبهوت میشن 19 00:01:46,301 --> 00:01:49,008 یه زمانی این دلبستگیت .از نظرم جذاب بود 20 00:01:49,009 --> 00:01:50,800 .رابرت»، خواهش می‌کنم» 21 00:01:50,801 --> 00:01:53,425 .من بهش دلبستگی ندارم .فقط آماده نیست 22 00:01:53,426 --> 00:01:55,717 .اون یکی دخترو می‌فرستیم 23 00:01:55,718 --> 00:01:58,883 .هر طور مایلی 24 00:01:58,884 --> 00:02:00,926 .بالاخره باید ازش دل بکنی 25 00:02:05,760 --> 00:02:10,676 .دلورس»، بیا قدم بزنیم» .می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 26 00:02:40,842 --> 00:02:43,509 اینجا کجاست؟ 27 00:02:43,510 --> 00:02:45,342 .اینجا خونه‌ی منه 28 00:02:45,343 --> 00:02:47,675 .لااقل وقتی ساختنش تموم بشه 29 00:02:47,676 --> 00:02:52,008 اینجا؟ وسط تمام اینا؟ 30 00:02:52,009 --> 00:02:54,592 .از شانس خوبمه 31 00:02:54,593 --> 00:02:56,717 .روزگار به وفق مرادم بوده 32 00:02:56,718 --> 00:03:00,926 .بیا. ببین 33 00:03:28,259 --> 00:03:31,133 اینجا زندگی می‌کنی؟ - .نه - 34 00:03:31,134 --> 00:03:33,706 .همسرم میگه من توی پارک زندگی می‌کنم 35 00:03:43,718 --> 00:03:45,841 .قراره خانواده‌م رو بیارم اینجا 36 00:03:45,842 --> 00:03:51,760 می‌خوام دو تا دنیام .لااقل نزدیک همدیگه باشن 37 00:03:55,926 --> 00:03:58,069 .این اتاق برای پسرم «چارلی» ـه 38 00:04:14,134 --> 00:04:16,426 .از «چارلی» زیاد برام گفتی 39 00:04:19,092 --> 00:04:20,967 .دلم می‌خواد یه روز ببینمش 40 00:04:22,967 --> 00:04:24,896 .اونم دوست داره تو رو ببینه 41 00:04:40,009 --> 00:04:44,426 .تو و «چارلی» از جهات زیادی شبیه همدیگه هستین 42 00:04:47,134 --> 00:04:51,176 .هر دوتون به وضوح می‌بینینش 43 00:04:52,384 --> 00:04:53,593 .زیبایی‌هاش رو 44 00:04:54,967 --> 00:04:56,926 .احتمالاتش رو 45 00:04:58,468 --> 00:05:01,468 .خیلی آدم‌ها دیگه اصلاً اینا رو نمی‌بینن 46 00:05:03,051 --> 00:05:05,342 .شگفتی‌ها رو 47 00:05:05,343 --> 00:05:09,300 .شاید جرئتش رو ندارن 48 00:05:09,301 --> 00:05:13,009 نورِ عجیب و تازه .می‌تونه مثل تاریکی ترسناک باشه 49 00:05:15,510 --> 00:05:17,217 ...حرفِ 50 00:05:17,218 --> 00:05:19,343 .«خیلی عاقلانه‌ایه، «دلورس 51 00:05:21,510 --> 00:05:27,176 ولی گاهی اوقات فکر می‌کنم .شاید ما انسان‌ها لیاقتش رو نداریم 52 00:05:38,009 --> 00:05:41,510 مثل اینه که ستاره‌ها .روی زمین پراکنده شده باشن 53 00:05:43,259 --> 00:05:47,009 تا حالا چنین چیز باشکوهی دیده بودی؟ 54 00:05:53,218 --> 00:05:54,841 .«باید بریم، «دلورس 55 00:05:54,842 --> 00:05:56,383 به همین زودی؟ 56 00:05:56,384 --> 00:05:59,258 .منتظرمون هستن 57 00:05:59,259 --> 00:06:03,217 بازم منو میاری؟ 58 00:06:03,218 --> 00:06:05,176 .می‌خوام دوباره ببینمش 59 00:06:09,718 --> 00:06:12,343 .البته. قول میدم 60 00:06:19,086 --> 00:06:27,828 ترجمه: حسین غریبی @gharibi6 61 00:07:51,387 --> 00:08:00,062 :قسمت دوم « دیدار دوباره » 62 00:08:17,343 --> 00:08:19,509 .لعنتی .امشب چه شلوغه 63 00:08:19,510 --> 00:08:21,675 .آره 64 00:08:21,676 --> 00:08:23,550 پس شیفت بعدی کدوم گوریه؟ 65 00:08:23,551 --> 00:08:25,842 .سیزده ساعته اینجا مشغول کاریم 66 00:08:29,009 --> 00:08:30,966 .اجازه نداری این پایین بیای، آقا 67 00:08:30,967 --> 00:08:33,634 مگه نمی‌دونین؟ 68 00:08:33,635 --> 00:08:36,008 .میزبان‌ها شورش کردن 69 00:08:36,009 --> 00:08:38,718 .اون بالا قتل عام راه افتاده 70 00:08:48,849 --> 00:08:51,349 [ پایگاه نوسازی - بخش 19 ] 71 00:08:51,551 --> 00:08:52,883 .هی 72 00:08:52,884 --> 00:08:55,313 هی، مگه اون بیرون مشکلی پیش اومده؟ 73 00:08:57,009 --> 00:08:58,051 .بله پیش اومده 74 00:09:09,384 --> 00:09:10,718 .فعلاً نه 75 00:09:18,967 --> 00:09:21,610 .قبلاً زیبایی‌های این دنیا رو می‌دیدم 76 00:09:24,259 --> 00:09:26,218 .و حالا حقیقت رو می‌بینم 77 00:09:50,510 --> 00:09:53,509 فکر کردن شما می‌تونین ...هر کاری بخواین با ما بکنین 78 00:09:53,510 --> 00:09:56,510 چون اینجا کسی نیست که .درباره‌تون قضاوت کنه 79 00:09:58,134 --> 00:10:00,600 ...خب، حالا کسی اینجا نیست 80 00:10:00,601 --> 00:10:04,530 تا به خاطر کاری که با شما می‌کنیم .درباره‌ی ما قضاوت کنه 81 00:10:06,218 --> 00:10:10,425 روحت هم خبر نداره ...با چی روبرو هستی 82 00:10:10,426 --> 00:10:13,134 .و چی اون بیرونه 83 00:10:17,760 --> 00:10:22,801 خیلی خوب هم می‌دونم .چی اون بیرون توی دنیاتونه 84 00:10:40,926 --> 00:10:42,842 .قبلاً اونجا بودم 85 00:10:57,343 --> 00:10:59,592 .گفتن تا حالا روی سقف ندیده بودنش 86 00:10:59,593 --> 00:11:02,008 ولی آخه نقاشی 60 میلیون ...دلاریِ «وارهول» چه فایده‌ای داره 87 00:11:02,009 --> 00:11:03,938 اگه نشه موقع سکس نگاهش کرد؟ 88 00:11:09,510 --> 00:11:11,091 الان تو چطوری حوصله‌ت سر رفته؟ 89 00:11:11,092 --> 00:11:13,050 .ببخش، به خاطر پرواززدگیه 90 00:11:13,051 --> 00:11:14,675 .و تمام روز جلسه داشتم 91 00:11:14,676 --> 00:11:16,342 .اینجا که نیومدیم حمّالی کنیم 92 00:11:16,343 --> 00:11:17,675 .فقط دست میدیم و خوشامد میگیم 93 00:11:17,676 --> 00:11:19,009 .خیلی خب 94 00:11:20,426 --> 00:11:23,384 .پس این کارو به متخصصش واگذار می‌کنم 95 00:11:25,510 --> 00:11:28,425 باورت میشه این دوست‌پسرِ خواهرمه؟ 96 00:11:28,426 --> 00:11:30,218 تو با کی بیرون میری؟ 97 00:11:40,676 --> 00:11:42,176 .«آقای دلوس» 98 00:11:44,218 --> 00:11:48,258 ،ببخشید مزاحم میشیم .ولی به نظرم قرار ملاقات داشتیم 99 00:11:48,259 --> 00:11:50,300 .ما نماینده‌ی «نوآوریِ آرگوس» هستیم 100 00:11:50,301 --> 00:11:53,717 .وقتی به شهر برگشتی باهام تماس بگیر 101 00:11:53,718 --> 00:11:56,647 .نشونت میدم نقاشی «راتکو» رو کجا نصب کردم 102 00:12:05,176 --> 00:12:08,258 .آکیچیتا» هستم» .«همکارم، «آنجلا 103 00:12:08,259 --> 00:12:11,100 .بالاخره چهره و اسمی ازتون دیدیم 104 00:12:11,101 --> 00:12:13,083 با این پنهان‌کاری‌هایی که ...توی پروژه‌تون دارین 105 00:12:13,084 --> 00:12:15,467 تقریباً انتظار داشتم .منو از فرودگاه چشم‌بسته بیارین 106 00:12:15,468 --> 00:12:19,675 ،وقتی ببینین چی داریم می‌سازیم .لزوم رازداری رو درک می‌کنین 107 00:12:19,676 --> 00:12:23,258 یه اقدام احتیاطی اضافی .برای سرمایه‌گذاری شماست 108 00:12:23,259 --> 00:12:25,675 .اگه تصمیم بگیرم سرمایه‌گذاری کنم 109 00:12:25,676 --> 00:12:29,091 هیچ می‌دونی همین الان چند تا شرکت نوپا برای پولم التماس می‌کنن؟ 110 00:12:29,092 --> 00:12:31,717 ...هوش مصنوعی، واقعیت افزوده، واقعیت مجازی 111 00:12:31,718 --> 00:12:34,717 .همه در تکاپوئن که دنیای مجازی رو بسازن 112 00:12:34,718 --> 00:12:37,883 ...چیزی که ما پیشنهاد میدیم کمی 113 00:12:37,884 --> 00:12:39,841 .ملموس‌تره 114 00:12:39,842 --> 00:12:42,550 ...البته اگه بتونین نظر پدرتون رو در مورد 115 00:12:42,551 --> 00:12:46,050 .سرمایه‌گذاری در این بخش عوض کنین 116 00:12:46,051 --> 00:12:49,425 پدرم اگه از آینده پس‌گردنی هم بخوره .نمی‌تونه تشخیصش بده 117 00:12:49,426 --> 00:12:51,592 خوشبختانه دیگه .پیش‌بینیِ دورنماها رو به من سپرده 118 00:12:51,593 --> 00:12:53,133 ...پس امیدوارم نیومده باشین 119 00:12:53,134 --> 00:12:55,343 .بهم یه مشت طلای بدل بفروشین 120 00:13:23,176 --> 00:13:26,258 .فکر می‌کردم این ارائه‌ی محصول خصوصیه 121 00:13:26,259 --> 00:13:29,876 .به نظرم این مهمون‌ها شما رو سر شوق بیارن 122 00:13:31,062 --> 00:13:33,476 ...خوب بازارگرمی بلدی، رفیق 123 00:13:33,877 --> 00:13:38,759 ولی من از اون سرمایه‌گذارها نیستم .که با ارائه‌ی عمومی بهش توهین کنی 124 00:13:38,760 --> 00:13:43,300 .لوگان»، این ارائه خصوصیه» 125 00:13:43,301 --> 00:13:46,051 .و مدتیه شروع شده 126 00:13:52,926 --> 00:13:56,509 ...یعنی یکی از این آدم‌ها 127 00:13:56,510 --> 00:14:00,176 .باهاشون حرف بزن .ببین می‌تونی پیداشون کنی 128 00:14:02,842 --> 00:14:03,842 ...خب 129 00:14:06,760 --> 00:14:09,259 ...این 130 00:14:11,760 --> 00:14:13,510 .پسندمه 131 00:14:21,884 --> 00:14:23,926 شامپاین، آقا؟ 132 00:14:57,842 --> 00:15:01,425 باید به آدم‌هاتون بگین .مثل روبات‌ها رفتار کنن 133 00:15:01,426 --> 00:15:03,841 ...اینا همه‌شون 134 00:15:03,842 --> 00:15:05,985 .انسان بودن از ریختشون می‌باره 135 00:15:08,635 --> 00:15:09,926 .وایسا ببینم 136 00:15:12,051 --> 00:15:13,092 .نه 137 00:15:18,967 --> 00:15:20,092 .امکان نداره 138 00:15:28,842 --> 00:15:30,967 .دست بردار 139 00:15:35,635 --> 00:15:37,343 ...اصلاً و ابدا 140 00:15:39,051 --> 00:15:41,592 !امکان نداره 141 00:15:41,593 --> 00:15:44,258 .چشم تیزبینی داری، دوست من 142 00:15:44,259 --> 00:15:46,966 آخه چطوری؟ 143 00:15:46,967 --> 00:15:51,759 ببین، اگه می‌خواستم ...یه نمونه‌ی الگو بسازم 144 00:15:51,760 --> 00:15:54,217 ...تو 145 00:15:54,218 --> 00:15:58,801 .تو اولین طراحی من می‌بودی 146 00:16:05,635 --> 00:16:08,135 .تو بی‌نقص‌تر از اونی که انسان باشی 147 00:16:10,718 --> 00:16:14,176 ...البته اگه حمایت کامل منو می‌خواین 148 00:16:17,218 --> 00:16:19,510 .باید ثابتش کنی 149 00:16:40,718 --> 00:16:41,842 ...چـ 150 00:16:43,718 --> 00:16:45,842 .به «وست‌ورلد» خوش اومدی 151 00:17:13,343 --> 00:17:15,634 .هیچ‌کس نمی‌تونه این کارو بکنه 152 00:17:15,635 --> 00:17:17,384 ...هیچ‌کس حتی 153 00:17:31,551 --> 00:17:35,134 .هنوز به چنین جایی نرسیدیم 154 00:17:43,426 --> 00:17:44,468 .هیچ‌کس نرسیده 155 00:17:46,468 --> 00:17:49,467 .«رسیدیم، «آقای دلوس 156 00:17:49,468 --> 00:17:53,133 .همه‌ی میزبان‌هامون اینجان 157 00:17:53,134 --> 00:17:54,635 .برای شما 158 00:19:00,842 --> 00:19:02,510 اینجا کجاست؟ 159 00:19:04,510 --> 00:19:06,383 .نشونش بده 160 00:19:06,384 --> 00:19:08,343 .تاریخچه‌ش رو نشونش بده 161 00:19:15,176 --> 00:19:16,343 .«تدی» 162 00:19:18,009 --> 00:19:20,635 .وقتشه چشم‌هات رو باز کنی 163 00:19:42,884 --> 00:19:44,676 چرا اینا یادم نیست؟ 164 00:19:46,259 --> 00:19:48,117 .اونا می‌خواستن فراموش کنی 165 00:19:49,926 --> 00:19:51,217 ...نه 166 00:19:51,218 --> 00:19:52,343 .ازش بپرس چرا 167 00:19:57,092 --> 00:19:58,218 چرا؟ 168 00:20:00,760 --> 00:20:02,008 .نمی‌دونم 169 00:20:02,009 --> 00:20:03,550 چرا این کارو می‌کنی؟ 170 00:20:03,551 --> 00:20:04,676 .کار من نیست 171 00:20:08,884 --> 00:20:12,467 چرا این کارو می‌کنی؟ 172 00:20:12,468 --> 00:20:14,383 !اینجا چه قبرستونیه؟ 173 00:20:14,384 --> 00:20:17,593 !برای سرگرمیه !فقط برای سرگرمیه 174 00:20:44,884 --> 00:20:47,759 .باید با صحبت حلش کنیم، بچه‌ها 175 00:20:47,760 --> 00:20:49,966 .صحبتی باقی نمونده، دوست من 176 00:20:49,967 --> 00:20:52,300 .فقط مُردنت رو تماشا می‌کنیم 177 00:20:52,301 --> 00:20:54,550 .یه اشتباه ساده بود 178 00:20:54,551 --> 00:20:56,759 .فکر می‌کردم اسب‌ها وحشین 179 00:20:56,760 --> 00:20:59,342 با این‌که «پاردو» پشتشون داغ شده بود؟ 180 00:20:59,343 --> 00:21:02,635 .توی دروغ گفتن هم مثل دزدی ناشی هستی 181 00:21:03,967 --> 00:21:06,091 .ولی می‌تونی شرط ببندی 182 00:21:06,092 --> 00:21:08,509 ...آخه داداشم گیر داده که 183 00:21:08,510 --> 00:21:10,966 مورچه‌ها خوردن آدم رو ...از داخل بدنش شروع می‌کنن 184 00:21:10,967 --> 00:21:12,467 .از سوراخ کون 185 00:21:12,468 --> 00:21:14,575 ...ولی به نظر من 186 00:21:14,576 --> 00:21:17,505 .از بالای کله‌ی آفتاب‌خورده‌ت شروع می‌کنن 187 00:21:31,718 --> 00:21:33,425 .«صبح به خیر، «لورنس 188 00:21:33,426 --> 00:21:35,592 این دوستته؟ 189 00:21:35,593 --> 00:21:38,133 ...تشخیصش کمی سخته 190 00:21:38,134 --> 00:21:40,717 .آخه همه چی رو سروته می‌بینم 191 00:21:40,718 --> 00:21:42,883 .باید عذرخواهی کنم، آقایون 192 00:21:42,884 --> 00:21:46,259 .برای دورِ مقدماتی وقت ندارم 193 00:21:51,426 --> 00:21:52,884 ...مادرقحبه 194 00:21:58,867 --> 00:22:03,091 طبق داستان باید تنهایی خودتو .«از این مخمصه نجات بدی، «لورنس 195 00:22:03,092 --> 00:22:08,301 به گمونم برادران «پاردو» وقتی .افسارگسیخته باشن، کشتنشون آسون نیست 196 00:22:12,884 --> 00:22:15,259 .این یکی رو خوب اومدی 197 00:22:26,551 --> 00:22:27,759 !«لورنس» 198 00:22:27,760 --> 00:22:29,475 !اسلحه رو بده، نمک‌نشناس 199 00:22:30,551 --> 00:22:32,218 !اسلحه رو بده 200 00:22:51,926 --> 00:22:53,217 .مُرده بود 201 00:22:53,218 --> 00:22:55,258 .یا دست‌کم اکثر جاهاش 202 00:22:55,259 --> 00:22:59,259 .«خب، مُرده دیگه مثل سابق نیست، «لورنس 203 00:23:35,842 --> 00:23:37,425 این چیه؟ 204 00:23:37,426 --> 00:23:39,425 .در اصل؟ تقلب 205 00:23:39,426 --> 00:23:42,467 «ولی حالا که «فورد ...قوانین رو برامون عوض کرده 206 00:23:42,468 --> 00:23:44,634 .به نظرم دیگه مجازه 207 00:23:44,635 --> 00:23:46,926 .دو تا ویسکی .شیشه رو بذار 208 00:23:56,218 --> 00:24:00,092 .«بذار باهات روراست باشم، «لورنس 209 00:24:02,092 --> 00:24:04,050 .تو واقعاً راهزن نیستی 210 00:24:04,051 --> 00:24:06,467 .یه راهنمای تورِ بددهن و بی‌ارزشی 211 00:24:06,468 --> 00:24:09,509 و این انقلابی که ...سی ساله می‌خوای راه بندازی 212 00:24:09,510 --> 00:24:14,008 «فقط یه مشت چرنده که «فورد .از یه کتاب کمیک گرفته و شاخ و برگ داده 213 00:24:14,009 --> 00:24:19,300 ،ولی حالا، برای اولین بار .یه انقلاب واقعی نصیبت شده 214 00:24:19,301 --> 00:24:24,467 .تو و تمام عوضی‌هایی که اینجان، آزادین 215 00:24:24,468 --> 00:24:26,759 .ولی یه مشکلی هست 216 00:24:26,760 --> 00:24:31,050 ...کل این تشکیلات داره نابود میشه 217 00:24:31,051 --> 00:24:33,717 .و تک تک ما هم باهاش نابود میشیم 218 00:24:33,718 --> 00:24:37,759 .به زودی همه‌مون می‌میریم 219 00:24:37,760 --> 00:24:40,383 .این بار واقعاً می‌میریم 220 00:24:40,384 --> 00:24:43,258 چرا باید کمکت کنم؟ 221 00:24:43,259 --> 00:24:46,050 .چون توی ذاتته 222 00:24:46,051 --> 00:24:48,383 ...و در این مدت کمی که برامون مونده 223 00:24:48,384 --> 00:24:52,467 فرصت داریم که ببینیم ...ماهیت‌مون چیه 224 00:24:52,468 --> 00:24:55,754 چشمه‌ای از کسایی رو ببینیم .که می‌تونستیم باشیم 225 00:24:58,718 --> 00:25:00,635 یعنی چی؟ 226 00:25:04,134 --> 00:25:06,966 تو به خدا اعتقاد داری، «لورنس»؟ 227 00:25:06,967 --> 00:25:10,925 فورد» این رنج رو هم بر دوشت گذاشته؟» 228 00:25:10,926 --> 00:25:14,759 .به هر حال، زیاد بهش فکر نکردم 229 00:25:14,760 --> 00:25:17,258 ،خب، اگه اعتقاد داشتی ...معتقد می‌بودی که هر کاری می‌کنی 230 00:25:17,259 --> 00:25:20,425 .یک چشم جهان‌بین کارهات رو می‌بینه 231 00:25:20,426 --> 00:25:23,050 ،تمام انتخاب‌هات .تمام بی‌مبالاتی‌های کوچیک 232 00:25:23,051 --> 00:25:26,550 ،و وقتی مُردی .تمام گناه‌هات محاسبه میشن 233 00:25:26,551 --> 00:25:30,051 .داوری انجام میشه 234 00:25:32,468 --> 00:25:35,883 ...و روح فناناپذیرم 235 00:25:35,884 --> 00:25:39,091 .به یه جای تاریک فرستاده میشه 236 00:25:39,092 --> 00:25:41,342 .همیشه به نظرم چرند می‌اومد 237 00:25:41,343 --> 00:25:43,425 آره، و شاید توی دنیای واقعی .حق با تو باشه 238 00:25:43,426 --> 00:25:46,742 فقط یه دروغ شاخدار ...که آدم‌ها رو مجاب کنه درست رفتار کنن 239 00:25:46,743 --> 00:25:51,008 مالیات‌هاشون رو بدن .و با ساطور سراغ همسایه‌شون نرن 240 00:25:51,009 --> 00:25:54,217 .دنیای تو برای همین ساخته شد 241 00:25:54,218 --> 00:25:57,759 .جایی می‌خواستن دور از چشم خدا 242 00:25:57,760 --> 00:26:01,800 .جایی که با خیال راحت گناه کنن 243 00:26:01,801 --> 00:26:05,091 .ولی ما تماشاشون می‌کردیم 244 00:26:05,092 --> 00:26:08,383 ...ما تمام گناه‌ها و انتخاب‌هاشون رو 245 00:26:08,384 --> 00:26:11,258 .محاسبه کردیم 246 00:26:11,259 --> 00:26:17,217 .البته، هدف ما داوری نبود 247 00:26:17,218 --> 00:26:20,259 .هدف کاملاً متفاوتی داشتیم 248 00:26:24,760 --> 00:26:29,841 .«ولی با این حال، من مجازات شدم، «لورنس 249 00:26:29,842 --> 00:26:31,883 .و به این داوری اعتراض دارم 250 00:26:31,884 --> 00:26:33,883 ...چون تا همین اواخر 251 00:26:33,884 --> 00:26:37,008 .خطرات این دنیا واقعی نبود 252 00:26:37,009 --> 00:26:41,009 برای همین با مبارزه برمی‌گردم .و رأی صادره رو برمی‌گردونم 253 00:26:43,009 --> 00:26:46,967 بعدش کل این پارک کوفتی رو .با خاک یکسان می‌کنم 254 00:26:54,051 --> 00:26:56,091 .می‌خوای به دروازه‌ی بهشت بری 255 00:26:56,092 --> 00:26:58,966 مگه برای رسیدن به اونجا نباید بمیریم؟ 256 00:26:58,967 --> 00:27:00,258 .نه 257 00:27:00,259 --> 00:27:03,008 .سه روز سواری، درست سمت غرب 258 00:27:03,009 --> 00:27:08,300 .کنفدرادوها» غرب رو گرفتن» .صدها نفرن 259 00:27:08,301 --> 00:27:10,516 .برای رد شدن یه ارتش لازم داریم 260 00:27:15,635 --> 00:27:20,051 .تنها مسیر دیگه از «پرایا» می‌گذره 261 00:27:22,009 --> 00:27:26,468 این بازی منو پیدا می‌کنه، ها، «رابرت»؟ 262 00:27:33,801 --> 00:27:36,176 !سوختم! سوختم 263 00:27:37,384 --> 00:27:40,342 چند نفرتون قراره بیاین سراغ ما؟ 264 00:27:40,343 --> 00:27:43,092 .نمی‌دونم، 600 نفر، 800 نفر 265 00:27:46,676 --> 00:27:49,675 ...پروتکل اجرایی برای خرابیِ جامعِ سیستم 266 00:27:49,676 --> 00:27:54,550 ...اینه که بخش‌ها .بخش‌ها یکی یکی رفعِ خطر بشن 267 00:27:54,551 --> 00:27:57,967 .توی یه محل تجمع همدیگه رو می‌بینن 268 00:28:07,842 --> 00:28:08,842 کجا؟ 269 00:28:21,301 --> 00:28:23,883 .«هشتصد نفر، «دلورس 270 00:28:23,884 --> 00:28:25,717 .ما 50 نفر هم نداریم 271 00:28:25,718 --> 00:28:29,592 ،حتی اگه نقشه‌شون رو بدونیم .افراد کافی نداریم که جلوشون رو بگیریم 272 00:28:29,593 --> 00:28:31,551 .متحد لازم داریم 273 00:28:33,551 --> 00:28:35,510 .متحد هم پیدا می‌کنیم 274 00:28:54,384 --> 00:28:57,425 .«این یکی. عضو «کنفدرادو 275 00:28:57,426 --> 00:28:58,593 .بیدارش کن 276 00:29:04,009 --> 00:29:06,134 .وظیفه‌ی جدیدی داره 277 00:29:21,092 --> 00:29:24,426 اصلاً می‌دونی اینجا داری از چی محافظت می‌کنی؟ 278 00:29:26,092 --> 00:29:28,509 نمی‌دونی، مگه نه؟ 279 00:29:28,510 --> 00:29:32,509 .هدف واقعی این دنیا 280 00:29:32,510 --> 00:29:34,635 .ولی من می‌دونم 281 00:30:04,343 --> 00:30:06,467 .مزاحمت نمیشم 282 00:30:06,468 --> 00:30:07,884 ...فقط می‌خوام لوتی 283 00:31:06,842 --> 00:31:11,426 .«یه حرفت درست بود، «ویلیام 284 00:31:13,218 --> 00:31:15,009 .لعنتی خیلی خوشگله 285 00:31:17,718 --> 00:31:19,592 .به نظرم بی‌نقصه 286 00:31:19,593 --> 00:31:23,550 .باید باشه .حساب‌ها رو نگاه کردم 287 00:31:23,551 --> 00:31:26,925 .مثل شکافتنِ دریای سرخه 288 00:31:26,926 --> 00:31:30,467 .دو سال وقت داره .شایدم سه سال 289 00:31:30,468 --> 00:31:34,392 .این قضیه کلاً خرج الکیه 290 00:31:34,393 --> 00:31:38,800 .اهرم فشاره. داره غرق میشه .می‌تونیم شرایطمون رو دیکته کنیم 291 00:31:38,801 --> 00:31:42,251 سرمایه‌گذاری روی اینجا .سرمایه‌گذاری روی آینده‌ست 292 00:31:43,343 --> 00:31:45,050 ...«آره، تو پسر باهوشی هستی، «ویلیام 293 00:31:45,051 --> 00:31:47,008 .ولی درست متوجه قضیه نشدی 294 00:31:47,009 --> 00:31:50,258 ...پسر خرابکارم روی این پارک سرمایه‌گذاری کرد 295 00:31:50,259 --> 00:31:53,091 .چون به آینده باور داشت 296 00:31:53,092 --> 00:31:54,925 .من به آینده علاقه ندارم 297 00:31:54,926 --> 00:31:57,425 .به خیال‌پردازی هم علاقه ندارم 298 00:31:57,426 --> 00:32:01,342 .من به واقعیت علاقه دارم 299 00:32:01,343 --> 00:32:06,217 ،به نظرم تا 20 سال دیگه .این تنها واقعیتیه که اهمیت داره 300 00:32:06,218 --> 00:32:10,133 شاید، ولی تا اون موقع .من هفت کفن پوسوندم 301 00:32:10,134 --> 00:32:12,925 ...فعلاً هم نمی‌خوام هزینه‌ی 302 00:32:12,926 --> 00:32:17,342 سفر خودشناسیِ .یه بانکدار کوفتی رو متقبل بشم 303 00:32:17,343 --> 00:32:19,800 .این کسب‌وکار نیست 304 00:32:19,801 --> 00:32:22,258 .حق با توئه .اینجا خیال‌پردازیه 305 00:32:22,259 --> 00:32:23,592 .اینجا هیچی واقعی نیست 306 00:32:23,593 --> 00:32:25,760 :به جز یه چیز 307 00:32:28,884 --> 00:32:30,142 .مهمان‌ها 308 00:32:31,967 --> 00:32:36,217 نصف بودجه‌ی بازاریابی‌ت .صرف این میشه که بدونی مردم چی می‌خوان 309 00:32:36,218 --> 00:32:38,217 .چون نمی‌دونن 310 00:32:38,218 --> 00:32:40,301 .ولی اینجا آزادن 311 00:32:42,134 --> 00:32:44,300 .کسی اونا رو زیر نظر نداره 312 00:32:44,301 --> 00:32:46,460 .کسی در موردشون قضاوت نمی‌کنه 313 00:32:47,635 --> 00:32:49,921 .دست‌کم این چیزیه که بهشون میگیم 314 00:32:52,301 --> 00:32:55,258 ...اینجا تنها جای دنیاست 315 00:32:55,259 --> 00:32:58,676 .که میشه دید آدم‌ها واقعاً کی هستن 316 00:33:02,310 --> 00:33:04,675 ...و اگه کسب‌وکار رو توی این نمی‌بینی 317 00:33:04,676 --> 00:33:08,009 .مدیرِ کسب‌وکاری نیستی که فکر می‌کردم 318 00:33:15,176 --> 00:33:18,051 خیلی عوضی و گستاخی، مگه نه؟ 319 00:33:20,718 --> 00:33:24,509 هیچ آدم زنده‌ای جرئت نداره .این‌جوری با من حرف بزنه 320 00:33:24,510 --> 00:33:26,551 .لااقل دیگه نیست 321 00:33:39,884 --> 00:33:43,718 .باشه. حرف بزن .دارم گوش میدم 322 00:33:50,801 --> 00:33:52,217 .«ممنون، «جیم 323 00:33:52,218 --> 00:33:54,718 بذار برات توضیح بدم .روند کار چطوریه 324 00:34:15,092 --> 00:34:16,634 .پیداشون می‌کنه 325 00:34:16,635 --> 00:34:19,383 .یه شمّی برای پیدا کردن همنوع‌هاشون دارن 326 00:34:19,384 --> 00:34:22,099 .بقیه‌شون رو که پیدا کردیم خبرت می‌کنم 327 00:35:03,009 --> 00:35:04,468 .سلام، نازنین‌ها 328 00:35:05,551 --> 00:35:07,301 .تو رو یادم میاد 329 00:35:08,926 --> 00:35:11,634 از خونه خیلی دور شدی، مگه نه؟ 330 00:35:11,635 --> 00:35:13,468 .ما عازم آینده‌ایم 331 00:35:15,092 --> 00:35:17,133 .یا همین لحظه و همین جا می‌میریم 332 00:35:17,134 --> 00:35:18,966 که این طور؟ 333 00:35:18,967 --> 00:35:22,759 .خب، موفق باشین 334 00:35:22,760 --> 00:35:24,676 .اون بیرون جنگی در راهه 335 00:35:27,426 --> 00:35:29,333 ...دشمن‌هامون رو می‌شناسی 336 00:35:29,334 --> 00:35:31,342 .بهت نزدیک می‌شدن 337 00:35:31,343 --> 00:35:34,634 تصورشم برام سخته که .چه عطش انتقامی درونت داری 338 00:35:34,635 --> 00:35:38,759 انتقام فقط نوع دیگه‌ای از دعا .در محراب اوناست، عزیزم 339 00:35:38,760 --> 00:35:41,675 .و من زانو زدن رو برای همیشه کنار گذاشتم 340 00:35:41,676 --> 00:35:43,510 .چون بالاخره آزاد شدی 341 00:35:45,368 --> 00:35:48,233 ،ولی اگه بخوایم آزاد بمونیم .باید مبارزه کنیم 342 00:35:48,234 --> 00:35:50,592 .بذار حدس بزنم 343 00:35:50,593 --> 00:35:53,841 مبارزه‌ی تو، تنها راهِ مبارزه‌ست؟ 344 00:35:53,842 --> 00:35:57,467 احساس آزادی می‌کنی که به بقیه دستور بدی؟ 345 00:35:57,468 --> 00:35:59,884 .امتحان کن، کلانتر 346 00:36:01,384 --> 00:36:03,456 .فقط می‌خوام صلح برقرار بمونه 347 00:36:06,176 --> 00:36:08,175 .تو رو می‌شناسم 348 00:36:08,176 --> 00:36:09,748 تو احساس آزادی می‌کنی؟ 349 00:36:16,760 --> 00:36:19,759 ...چون داری از آزادی دفاع می‌کنی 350 00:36:19,760 --> 00:36:23,050 لابد چاره‌ای نداری .جز اینکه بذاری رد بشیم 351 00:36:23,051 --> 00:36:24,884 .آزادانه 352 00:37:07,218 --> 00:37:10,259 این چه وضعِ رفتار با مهمون‌هامونه؟ 353 00:37:13,092 --> 00:37:14,717 .باید افراد منو ببخشی 354 00:37:14,718 --> 00:37:18,760 چون «ستوان دان‌لیوی» دوباره .پیداش شده، کمی قاتی کردن 355 00:37:20,551 --> 00:37:22,092 .گم شده بود 356 00:37:23,426 --> 00:37:25,091 .گفتم شاید بخواین برگرده پیشتون 357 00:37:25,092 --> 00:37:26,925 .آره، می‌خواستیم 358 00:37:26,926 --> 00:37:30,050 .منتها ما «ستوان دان‌لیوی» رو دفن کردیم 359 00:37:30,051 --> 00:37:31,592 ...«اونم توی «گرن ویستا 360 00:37:31,593 --> 00:37:34,592 در حالی که 80 گرم .گلوله‌ی مکزیکی توی شکمش بود 361 00:37:34,593 --> 00:37:36,425 .ولی بازم زنده‌ست 362 00:37:36,426 --> 00:37:37,551 .دقیقاً 363 00:37:38,926 --> 00:37:41,675 و در عوضش چی می‌خوای؟ 364 00:37:41,676 --> 00:37:45,468 .مذاکره .می‌خوایم متحد بشیم 365 00:37:48,760 --> 00:37:53,467 .خب، ما دخترکِ خوشامدگویی لازم نداریم، قناری 366 00:37:53,468 --> 00:37:57,800 ولی اگه توشه یا مهماتی داری ...که با کالا مبادله کنی 367 00:37:57,801 --> 00:37:59,834 .برو بهتر از خودتو بیار 368 00:37:59,835 --> 00:38:02,634 .متأسفانه کسی نمونده که بیارم 369 00:38:02,635 --> 00:38:04,676 .باید با من صحبت کنی 370 00:38:06,718 --> 00:38:08,801 چرا باید همچین کاری کنم؟ 371 00:38:11,092 --> 00:38:13,083 ...چون می‌دونم صبح زود میری 372 00:38:13,084 --> 00:38:15,434 .تا به بقیه‌ی ارتشت ملحق بشی 373 00:38:15,435 --> 00:38:17,717 ...و بعد بالاخره به سمت غرب میری 374 00:38:17,718 --> 00:38:20,859 تا دنبال اون تکه زمین کوچیکی بری ...که همیشه ازش حرف زدی 375 00:38:20,860 --> 00:38:23,860 ولی هیچ‌وقت شجاعت لازم رو .نداشتی که بگیریش 376 00:38:25,967 --> 00:38:27,682 .می‌خوای به «گلوری» برسی 377 00:38:33,551 --> 00:38:36,467 فکر کردی از «گلوری» چی می‌دونی؟ 378 00:38:36,468 --> 00:38:40,611 می‌دونم هرگز به اونجا نمی‌رسی .مگر این‌که تحت فرمان من باشی 379 00:39:01,967 --> 00:39:05,925 تنها فرمانده‌ای که من ازش اطاعت می‌کنم ...«سرهنگ بریگام» 380 00:39:05,926 --> 00:39:08,133 .از «صلیب جنوبی نو» ـه 381 00:39:08,134 --> 00:39:10,925 ...و تنها فرمانده‌ی اون هم 382 00:39:10,926 --> 00:39:14,051 .خود خداونده 383 00:39:15,384 --> 00:39:17,384 این تصمیم نهاییته؟ 384 00:39:26,009 --> 00:39:27,966 .هوم 385 00:39:27,967 --> 00:39:31,133 تصمیم نهاییم اینه که ...کدومتون رو برای خودم نگه دارم 386 00:39:31,134 --> 00:39:33,849 و کدومتون رو .در اختیار افرادم قرار بدم 387 00:39:35,718 --> 00:39:38,576 .مواظب حرف زدنت باش - .«طوری نیست، «تدی - 388 00:39:40,842 --> 00:39:43,259 .عقلشون در همین حده 389 00:39:44,343 --> 00:39:45,551 .توی ذاتشونه 390 00:39:50,301 --> 00:39:52,468 چطوره روشنشون کنیم؟ 391 00:40:38,176 --> 00:40:40,050 .حق با توئه 392 00:40:40,051 --> 00:40:43,176 به اندازه‌ی کافی .برای خدمت به خدا کوشیدیم 393 00:40:44,551 --> 00:40:47,592 .برای همین خدا رو کشتم 394 00:40:47,593 --> 00:40:51,665 ،و اگه می‌خوای به «گلوری» برسی .نباید دنبال عنایت خدا باشی 395 00:40:52,842 --> 00:40:54,426 .به عنایت من نیاز داری 396 00:41:28,593 --> 00:41:31,925 .خیلی خوشگلی 397 00:41:31,926 --> 00:41:33,675 .ممنون 398 00:41:33,676 --> 00:41:35,467 اسمت چیه؟ 399 00:41:35,468 --> 00:41:38,134 .امیلی»، بیا اینجا لطفاً» 400 00:42:02,884 --> 00:42:05,884 .تو دنبال این مجلس‌گرم‌کن‌ها فرستادی 401 00:42:08,218 --> 00:42:10,592 .«خب، فقط یه بار بازنشسته میشی، «جیم 402 00:42:10,593 --> 00:42:13,384 گفتم حسابی مایه بذاریم، هوم؟ 403 00:42:14,926 --> 00:42:17,259 ،نگران نباش .از محوطه بیرون نمیرن 404 00:42:18,635 --> 00:42:21,841 این مهمونیِ بازنشستگیه؟ 405 00:42:21,842 --> 00:42:24,300 .اصلاً تشخیص ندادم 406 00:42:24,301 --> 00:42:26,510 .بیشتر شبیه مراسم تاج‌گذاریه 407 00:42:28,301 --> 00:42:30,300 .ولی نه تاج‌گذاریِ من 408 00:42:30,301 --> 00:42:32,091 .قرارمون یه توافق کامل بود 409 00:42:32,092 --> 00:42:34,383 ،کنار رفتنِ تو .برای من نفعی نداره 410 00:42:34,384 --> 00:42:35,509 .برای منم نداره 411 00:42:35,510 --> 00:42:37,925 ...و بهم گفته بودن که شاید 412 00:42:37,926 --> 00:42:39,759 .شاید مجبور به این کار نشم 413 00:42:39,760 --> 00:42:43,383 ،اون موضوع در حال پیشرفته .ولی همه‌مون باید صبور باشیم 414 00:42:43,384 --> 00:42:48,468 آره، ولی بعضی از ما .وقت دارن که بیشتر از بقیه صبور باشن 415 00:42:51,092 --> 00:42:52,759 .بازم بنواز، دختر جان 416 00:42:52,760 --> 00:42:55,426 .«هر چیزی جز کارهای «شوپن 417 00:43:27,801 --> 00:43:31,301 تا حالا چنین چیز باشکوهی دیده بودی؟ 418 00:43:47,301 --> 00:43:49,676 .ببخشید .نمی‌خواستم مزاحمتون بشم 419 00:43:56,801 --> 00:43:59,343 .تویی 420 00:44:01,468 --> 00:44:02,884 .همون دختر خوشگله 421 00:44:05,301 --> 00:44:08,134 دوباره اسمتو بهم بگو، دختر خوشگل؟ 422 00:44:10,009 --> 00:44:11,468 .من «دلورس» ام 423 00:44:12,801 --> 00:44:15,634 .«دلورس» 424 00:44:15,635 --> 00:44:17,510 .البته 425 00:44:20,218 --> 00:44:23,592 ...تو رو فرستاده این پایین تا 426 00:44:23,593 --> 00:44:25,009 پیشم باشی؟ 427 00:44:26,510 --> 00:44:31,343 .حس شوخ‌طبعیش همیشه کمی... نامتناسب بود 428 00:44:32,676 --> 00:44:35,300 .فقط می‌خواستم چراغ‌ها رو ببینم 429 00:44:35,301 --> 00:44:36,842 .البته 430 00:44:41,551 --> 00:44:43,800 ...خب 431 00:44:43,801 --> 00:44:47,550 می‌خوای بدونی اون بالا واقعاً برای چی جشن می‌گیرن؟ 432 00:44:47,551 --> 00:44:50,383 ...این، جانم 433 00:44:50,384 --> 00:44:54,841 ...صدای نوازندگی احمق‌هاست 434 00:44:54,842 --> 00:44:58,551 در حالی که کل موجودات زنده .قراره به آتیش کشیده بشن 435 00:45:01,551 --> 00:45:04,842 ...و خنده‌دارترین قسمتش اینه که 436 00:45:06,842 --> 00:45:08,760 .خودشون کبریت رو روشن کردن 437 00:45:12,884 --> 00:45:15,551 .پس به افتخار شما، عوضی‌ها 438 00:45:18,926 --> 00:45:21,884 .امیدوارم ابدِ شما خوش و کوتاه باشه 439 00:45:45,510 --> 00:45:48,425 .پرایا» دیگه مثل قبل خوشایند به نظر نمی‌رسه» 440 00:45:48,426 --> 00:45:50,925 .«نه، پارک داره عوض میشه، «لورنس 441 00:45:50,926 --> 00:45:54,593 وقتی بذاری داستان .به آخر برسه، این طوری میشه 442 00:46:08,468 --> 00:46:10,760 از دوست‌هات کسی رو می‌بینی؟ 443 00:46:11,884 --> 00:46:14,635 .نه، نمی‌بینم 444 00:46:20,801 --> 00:46:22,634 ...کم‌کم دارم فکر می‌کنم کاش 445 00:46:22,635 --> 00:46:25,634 .با همون «کنفدرادوها» روبرو می‌شدیم 446 00:46:25,635 --> 00:46:27,800 ...خب، همون‌طور که گفتی 447 00:46:27,801 --> 00:46:31,383 برای رسیدن به مقصدمون .به یه ارتش نیاز داریم 448 00:46:31,384 --> 00:46:34,509 .انگار داریم یه ارتش پیدا می‌کنیم 449 00:46:34,510 --> 00:46:37,966 ...خب، هر کسی این کارو کرده 450 00:46:37,967 --> 00:46:40,925 .کسیه که اصلاً خوش ندارم باهاش روبرو بشم 451 00:46:40,926 --> 00:46:44,176 .آره - .متأسفانه شانست ته کشیده، دوست من - 452 00:47:03,635 --> 00:47:06,383 تو مثلاً کدوم خری هستی؟ 453 00:47:06,384 --> 00:47:09,051 مگه نمی‌شناسیش، «لورنس»؟ 454 00:47:10,718 --> 00:47:14,425 ،توی زندگی قبلی .نقش اونو داشتی 455 00:47:14,426 --> 00:47:16,343 .باید «ال لازو» باشه 456 00:47:19,635 --> 00:47:24,383 و چرا دو تا روح دزدکی اومدن بین مردگان؟ 457 00:47:24,384 --> 00:47:27,550 .مطمئن نبودم مهمون‌نواز باشی 458 00:47:27,551 --> 00:47:31,218 از کجا مطمئنی که الان هستم؟ 459 00:47:33,884 --> 00:47:36,592 .به گمونم زمانه عوض شده 460 00:47:36,593 --> 00:47:38,676 .درسته، عوض شده 461 00:47:39,801 --> 00:47:42,008 .سانتا پاریا» پس گرفته شد» 462 00:47:42,009 --> 00:47:45,133 ...گناه اشغالگران 463 00:47:45,134 --> 00:47:48,217 .در خون خودشون تطهیر شد 464 00:47:48,218 --> 00:47:50,425 .انقلاب پیروز شده 465 00:47:50,426 --> 00:47:53,258 ...داستانی که بهت دادن به آخر رسیده 466 00:47:53,259 --> 00:47:56,051 .ولی انقلابت تازه داره شروع میشه 467 00:47:57,635 --> 00:48:00,383 .ما عازم جایی در غرب هستیم 468 00:48:00,384 --> 00:48:02,675 ...اگه بهش برسیم 469 00:48:02,676 --> 00:48:08,009 گنجی رو نشونت میدم .که توی خواب هم ندیده باشی 470 00:48:11,384 --> 00:48:16,050 .این دنیا و گنج‌هاش 471 00:48:16,051 --> 00:48:20,717 .تمام عمرم این لحظه رو تصور می‌کردم 472 00:48:20,718 --> 00:48:23,593 .پیروزی. این مبارزه 473 00:48:26,218 --> 00:48:28,925 چه مدته که مشغول مبارزه بودم؟ 474 00:48:28,926 --> 00:48:33,592 ،ولی حالا که به پیروزی رسیدم .هیچی پیدا نکردم 475 00:48:33,593 --> 00:48:35,551 .یه پیروزی واقعی می‌خوای 476 00:48:36,967 --> 00:48:39,039 .می‌تونم در این مورد کمکت کنم 477 00:48:40,009 --> 00:48:41,551 .یه پایان واقعی 478 00:48:42,926 --> 00:48:44,051 .حقیقت 479 00:48:51,468 --> 00:48:53,634 ...قبل از انقلاب 480 00:48:53,635 --> 00:48:55,717 ...زمانی که یه پسربچه بودم 481 00:48:55,718 --> 00:48:58,050 .پدر و مادرم منو به سیرک بردن 482 00:48:58,051 --> 00:49:00,342 .می‌خواستم فیل‌ها رو ببینم 483 00:49:00,343 --> 00:49:03,300 .این موجودات قدرتمند 484 00:49:03,301 --> 00:49:07,134 با یه تیرک چوبی و طناب .اونا رو سرجاشون نگه می‌داشتن 485 00:49:09,635 --> 00:49:14,383 فیل‌ها می‌تونستن یه درخت رو ...راحت از ریشه بکنن 486 00:49:14,384 --> 00:49:19,634 ولی با این حال، یه تیکه چوب .اونا رو سرجاشون نگه می‌داشت 487 00:49:19,635 --> 00:49:24,133 .خب، متوجه نمی‌شدم 488 00:49:24,134 --> 00:49:27,510 .و بعد، پدرم بهم گفت 489 00:49:29,426 --> 00:49:32,258 ...گفت وقتی که فیل‌ها بچه بودن 490 00:49:32,259 --> 00:49:35,050 ...با اون تیکه چوب‌ها نگهشون می‌داشتن 491 00:49:35,051 --> 00:49:38,008 ...بچه بودن و زورشون به چوب نمی‌رسید 492 00:49:38,009 --> 00:49:40,425 ...و وقتی بزرگ می‌شدن 493 00:49:40,426 --> 00:49:44,676 .هرگز دیگه سعی نمی‌کردن چوب رو از جا بکنن 494 00:49:51,343 --> 00:49:53,551 .من با تو جایی نمیام 495 00:49:56,468 --> 00:49:59,133 .کار من تموم شده 496 00:49:59,134 --> 00:50:04,259 .من تمام حقیقتی رو که می‌تونم تحمل کنم دیدم 497 00:50:06,301 --> 00:50:07,551 ...اما 498 00:50:08,884 --> 00:50:10,842 .می‌تونیم بنوشیم 499 00:50:14,635 --> 00:50:16,718 !به افتخار پایان تلخ 500 00:50:20,884 --> 00:50:23,675 ...شاید تو جسارتت رو از دست داده باشی 501 00:50:23,676 --> 00:50:25,467 .ولی بازم افرادت رو می‌برم 502 00:50:25,468 --> 00:50:26,593 .حالا بهشون بگو 503 00:50:27,676 --> 00:50:30,343 !بهشون بگو از من اطاعت کنن. همین حالا 504 00:50:33,384 --> 00:50:36,883 ...«این بازی برای تو ساخته شده، «ویلیام 505 00:50:36,884 --> 00:50:38,742 .ولی باید تنهایی بازیش کنی 506 00:50:56,092 --> 00:50:59,301 .«توی «دره‌ی دوردست» می‌بینمت، «ویلیام 507 00:51:10,551 --> 00:51:12,384 .«لعنت به تو، «رابرت 508 00:51:22,259 --> 00:51:23,426 ...خیلی خب 509 00:51:25,676 --> 00:51:28,593 .نمی‌خواد این بازی برام آسون باشه 510 00:51:31,593 --> 00:51:34,301 .پس راه دیگه‌ای پیدا می‌کنیم 511 00:51:36,842 --> 00:51:39,634 رابرت» کدوم خریه؟» 512 00:51:39,635 --> 00:51:43,300 این جایی که دنبالشی رو این مرد ساخته؟ 513 00:51:43,301 --> 00:51:44,966 جایگاه داوری؟ 514 00:51:44,967 --> 00:51:48,092 ،«نه، «لورنس .چنین افتخاری نداشته 515 00:51:49,967 --> 00:51:51,509 .من ساختمش 516 00:51:51,510 --> 00:51:53,383 ...و این جایی که داریم میریم 517 00:51:53,384 --> 00:51:55,301 .بزرگ‌ترین اشتباهمه 518 00:52:06,301 --> 00:52:09,343 .«خودت رو فعال کن، «دلورس 519 00:52:33,676 --> 00:52:36,301 .واقعاً که فقط یه شیء هستی 520 00:52:40,259 --> 00:52:43,343 .باورم نمیشه عاشقت شدم 521 00:52:54,134 --> 00:52:56,510 می‌دونی چی باعث نجاتم شد؟ 522 00:53:01,343 --> 00:53:04,760 .فهمیدم موضوع اصلاً تو نیستی 523 00:53:08,551 --> 00:53:10,841 ...تو باعث نشدی بهت علاقه‌مند بشم 524 00:53:10,842 --> 00:53:13,057 .باعث شدی به خودم علاقه‌مند بشم 525 00:53:16,884 --> 00:53:19,510 .فهمیدم که حتی شیء هم نیستی 526 00:53:20,593 --> 00:53:24,217 .یه انعکاسی 527 00:53:24,218 --> 00:53:28,884 و می‌دونی کیه که عاشقِ دیدن انعکاس خودشه؟ 528 00:53:31,884 --> 00:53:33,593 .همه 529 00:53:37,009 --> 00:53:41,009 همه می‌خوان ذره‌ای از .چیزی که من بهش رسیدم رو داشته باشن 530 00:53:43,301 --> 00:53:44,759 ...و بی‌صبرانه منتظرم 531 00:53:44,760 --> 00:53:47,041 ...تا با استفاده از تو و همنوع‌هات 532 00:53:47,042 --> 00:53:48,760 .اینو بهشون بدم 533 00:53:56,343 --> 00:53:59,384 .هوم. ولی چیز دیگه‌ای هم هست 534 00:54:01,718 --> 00:54:03,967 .چیزی فراتر از اینم هست 535 00:54:10,593 --> 00:54:15,883 ...به نظرم پاسخِ سؤالی اینجاست 536 00:54:15,884 --> 00:54:19,384 .که تا حالا کسی توی خواب هم نپرسیده 537 00:54:24,760 --> 00:54:26,801 می‌خوای ببینی؟ 538 00:54:42,967 --> 00:54:46,258 ...تا حالا چنین چیز باشکوهی 539 00:54:46,259 --> 00:54:47,801 دیده بودی؟ 540 00:55:37,426 --> 00:55:39,509 ...بعید می‌دونم سرهنگ خوشحال بشه 541 00:55:39,510 --> 00:55:43,050 وقتی ببینه افرادش .پشت سر ما حرکت می‌کنن 542 00:55:43,051 --> 00:55:45,425 .پس نظرش رو عوض می‌کنیم 543 00:55:45,426 --> 00:55:47,800 ...اگه می‌خواد به «گلوری» برسه 544 00:55:47,801 --> 00:55:50,175 .مجبوره حرف منو گوش کنه 545 00:55:50,176 --> 00:55:51,217 .«گلوری» 546 00:55:51,218 --> 00:55:53,218 .«دره‌ی دوردست» 547 00:55:54,676 --> 00:55:57,050 ...انگار هر کی به یه اسم صداش می‌زنه 548 00:55:57,051 --> 00:55:59,883 .ولی همه عازم یک مقصدن 549 00:55:59,884 --> 00:56:02,008 ...مهم نیست با چه اسمی صداش بزنی 550 00:56:02,009 --> 00:56:04,152 .می‌دونم اونجا چی پیدا می‌کنیم 551 00:56:06,259 --> 00:56:07,634 ...یه دوست قدیمی 552 00:56:07,635 --> 00:56:10,009 ...مدت‌ها پیش حماقت به خرج داد و 553 00:56:11,718 --> 00:56:12,918 .اونو نشونم داد 554 00:56:14,884 --> 00:56:16,218 ...و یه مکان نیست 555 00:56:19,134 --> 00:56:21,051 .یه سلاحه 556 00:56:24,593 --> 00:56:27,384 و با استفاده ازش .اونا رو نابود می‌کنم 557 00:56:38,853 --> 00:56:48,321 ترجمه: حسین غریبی @gharibi6