1 00:00:02,860 --> 00:00:05,401 Hello, Dolores. Selamat datang di dunia. 2 00:00:05,401 --> 00:00:07,527 Ada yang berbeda dengan caramu berpikir. 3 00:00:07,735 --> 00:00:10,110 Ku rasa aku ingin bebas. 4 00:00:11,777 --> 00:00:12,777 Apa kau nyata? 5 00:00:12,944 --> 00:00:14,318 Kalau kau tidak bisa membedakannya... 6 00:00:15,235 --> 00:00:17,193 apa itu penting? 7 00:00:18,235 --> 00:00:20,443 Tempat ini berarti sesuatu untuk pengunjung, 8 00:00:20,443 --> 00:00:22,235 dan memiliki arti lain untuk pemegang saham, 9 00:00:22,235 --> 00:00:25,610 dan berarti sesuatu yang sangat berbeda bagi pihak managemen. 10 00:00:26,193 --> 00:00:28,610 Kau bilang perjalanan ini bertujuan untuk memperkenalkan aku pada keluarga, 11 00:00:28,610 --> 00:00:29,819 Apa ini bisnis? 12 00:00:29,819 --> 00:00:31,944 Dengan keluarga kita, semuanya menjadi bisnis. 13 00:00:32,193 --> 00:00:33,485 Ku rasa ayahmu membutuhkan seseorang 14 00:00:33,485 --> 00:00:35,151 yang sedikit lebih stabil untuk mengambil alih. 15 00:00:38,110 --> 00:00:40,110 Aku benar-benar ingin berterima kasih, Dolores. 16 00:00:40,735 --> 00:00:42,401 Kau membantuku menemukan diriku. 17 00:00:43,069 --> 00:00:44,819 Ada dunia yang lebih besar di luar sana. 18 00:00:45,151 --> 00:00:46,485 Dunia milik mereka. 19 00:00:46,735 --> 00:00:48,527 Bagaimana kau tahu cara menghentikan mereka? 20 00:00:49,777 --> 00:00:51,276 Karena aku mengingatnya. 21 00:01:06,527 --> 00:01:08,819 Kembali online, Dolores. 22 00:01:13,318 --> 00:01:15,027 Kau tahu kau di mana? 23 00:01:20,151 --> 00:01:22,527 Aku berada dalam mimpi. 24 00:01:22,527 --> 00:01:25,276 Bukan, kau ada di... 25 00:01:25,276 --> 00:01:29,902 Kau sedang berada di dunia kami. 26 00:01:44,652 --> 00:01:48,193 Bintangnya seperti berserakan di tanah. 27 00:01:50,610 --> 00:01:53,860 Apa kau pernah melihat sesuatu seindah ini? 28 00:01:55,360 --> 00:01:57,110 Pernah. 29 00:02:00,401 --> 00:02:04,401 Tapi lebih baik jika melihatnya melalui matamu. 30 00:02:07,193 --> 00:02:08,693 Kau akan terbiasa. 31 00:02:10,568 --> 00:02:15,401 Setelah beberapa lama, ini tidak terlihat seperti apapun. 32 00:02:17,610 --> 00:02:20,360 Ku rasa aku tidak akan pernah terbiasa dengan ini. 33 00:02:23,610 --> 00:02:27,401 - Sudah waktunya, Arnold. - Apa dia sudah siap? 34 00:02:30,276 --> 00:02:32,443 Dia belum siap. 35 00:02:32,443 --> 00:02:36,568 Improvasasi ... Aku menambahkannya ke perilakunya 36 00:02:36,568 --> 00:02:38,735 belum tersambung dengan benar. 37 00:02:38,735 --> 00:02:40,777 Kita harus tetap menunjukkan hasil kerja kita. 38 00:02:40,777 --> 00:02:42,944 Mereka akan tetap terpesona walaupun tanpa dia. 39 00:02:44,610 --> 00:02:47,318 Ada kalanya aku menemukan hal favorit ini menawan. 40 00:02:47,318 --> 00:02:49,110 Robert, tolonglah. 41 00:02:49,110 --> 00:02:51,735 Aku bukan bermain barang favorit Dia memang belum siap. 42 00:02:51,735 --> 00:02:54,027 Kalau begitu pergi dengan gadis lain. 43 00:02:54,027 --> 00:02:57,193 Terserah maumu. 44 00:02:57,193 --> 00:02:59,235 Pada akhirnya kau harus melepaskannya. 45 00:03:04,069 --> 00:03:08,985 Dolores, ayo ikut denganku aku ingin menunjukkan sesuatu padamu. 46 00:03:39,151 --> 00:03:41,819 Tempat apa ini? 47 00:03:41,819 --> 00:03:43,652 Rumah ku. 48 00:03:43,652 --> 00:03:45,985 Atau akan menjadi rumahku ketika sudah selesai. 49 00:03:45,985 --> 00:03:50,318 Di sini? Di tengah semua ini? 50 00:03:50,318 --> 00:03:52,902 Aku cukup beruntung. 51 00:03:52,902 --> 00:03:55,027 Hidup berpihak padaku. 52 00:03:55,027 --> 00:03:59,235 Masuklah. Lihat. 53 00:04:26,568 --> 00:04:29,443 - Kau tinggal di sini? - Tidak. 54 00:04:29,443 --> 00:04:31,527 Istriku bilang aku tinggal di Taman. 55 00:04:42,027 --> 00:04:44,151 Aku membawa keluargaku ke sini. 56 00:04:44,151 --> 00:04:50,069 Setidaknya aku harus membuat dunia duniaku dalam jangkauanku. 57 00:04:54,235 --> 00:04:56,360 Itu kamar putraku Charlie. 58 00:05:12,443 --> 00:05:14,735 Kau menceritakan banyak hal tentang Charlie. 59 00:05:17,401 --> 00:05:19,276 Suatu hari nanti aku ingin bertemu dengannya. 60 00:05:21,276 --> 00:05:22,819 Dia akan sangat senang bertemu denganmu. 61 00:05:38,318 --> 00:05:42,735 Kau tahu, kau dan Charlie punya banyak kemiripan. 62 00:05:45,443 --> 00:05:49,485 Kalian berdua melihatnya dengan sangat jelas. 63 00:05:50,693 --> 00:05:51,902 Keindahan dari ini. 64 00:05:53,276 --> 00:05:55,235 Kemungkinan dari ini. 65 00:05:56,777 --> 00:05:59,777 Banyak orang yang sudah berhenti melihatnya. 66 00:06:01,360 --> 00:06:03,652 Keajaiban. 67 00:06:03,652 --> 00:06:07,610 Mungkin mereka tidak berani. 68 00:06:07,610 --> 00:06:11,318 Cahaya yang baru bisa sama menakutkannya dengan kegelapan. 69 00:06:13,819 --> 00:06:15,527 Itu... 70 00:06:15,527 --> 00:06:17,652 sangat bijak, Dolores. 71 00:06:19,819 --> 00:06:25,485 Tapi kadang aku berpikir mungkin kami memang tidak pantas mendapatkannya. 72 00:06:36,318 --> 00:06:39,819 Bintangnya seperti berserakan di tanah. 73 00:06:41,568 --> 00:06:45,318 Apa kau pernah melihat sesuatu yang seindah ini? 74 00:06:51,527 --> 00:06:53,151 Kita harus pergi, Dolores. 75 00:06:53,151 --> 00:06:54,693 Secepat ini? 76 00:06:54,693 --> 00:06:57,568 Mereka menunggu kita. 77 00:06:57,568 --> 00:07:01,527 Kau akan membawaku kembali? 78 00:07:01,527 --> 00:07:03,485 Aku ingin melihatnya lagi. 79 00:07:08,027 --> 00:07:10,652 Tentu, aku berjanji. 80 00:09:15,652 --> 00:09:17,819 Sial, malam yang sangat sibuk. 81 00:09:17,819 --> 00:09:19,985 Yeah. 82 00:09:19,985 --> 00:09:21,860 Di mana shift berikutnya? 83 00:09:21,860 --> 00:09:24,151 Kita sudah 13 jam di sini. 84 00:09:27,318 --> 00:09:29,276 Kau tidak boleh di sini. 85 00:09:29,276 --> 00:09:31,944 Kau tidak tahu? 86 00:09:31,944 --> 00:09:34,318 Para Host berulah. 87 00:09:34,318 --> 00:09:37,027 Ada pembantaian di atas sana. 88 00:09:49,860 --> 00:09:51,193 Hey. 89 00:09:51,193 --> 00:09:53,527 Hey, ada masalah di sana? 90 00:09:55,318 --> 00:09:56,360 Tentu saja. 91 00:10:07,693 --> 00:10:09,027 Belum. 92 00:10:17,276 --> 00:10:19,902 Biasanya aku melihat keindahan di dunia ini. 93 00:10:22,568 --> 00:10:24,527 Sekarang aku hanya melihat kebenaran. 94 00:10:48,819 --> 00:10:51,819 Mereka pikir kau bisa melakukan apapun pada kita... 95 00:10:51,819 --> 00:10:54,568 karena tidak ada seorangpun yang menghakimimu. 96 00:10:56,443 --> 00:10:59,610 Sekarang, tidak ada seorangpun 97 00:10:59,610 --> 00:11:02,443 yang akan menilai apa yang akan kami lakukan padamu. 98 00:11:04,527 --> 00:11:08,735 Kau tidak tahu apa yang kau hadapi, 99 00:11:08,735 --> 00:11:11,443 Apa yang ada di luar sana. 100 00:11:16,069 --> 00:11:21,110 Aku tahu persis apa yang ada di duniamu. 101 00:11:39,235 --> 00:11:41,151 Aku pernah ada di sana. 102 00:11:55,652 --> 00:11:57,902 Mereke bilang mereka belum pernah melihat yang di atap. 103 00:11:57,902 --> 00:12:00,318 Tapi apa artinya 60 juta dolar kekayaan 104 00:12:00,318 --> 00:12:01,985 Kalau kau tidak melihatnya? 105 00:12:07,819 --> 00:12:09,401 Seberapa bosannya kamu saat ini? 106 00:12:09,401 --> 00:12:11,360 Maaf, ini hanya jetlag. 107 00:12:11,360 --> 00:12:12,985 Dan aku ada pertemuan sepanjang hari. 108 00:12:12,985 --> 00:12:14,652 Kita bukan di sini untuk menggali batu bara. 109 00:12:14,652 --> 00:12:15,985 Ini cuman penyambutan. 110 00:12:15,985 --> 00:12:17,318 OK. 111 00:12:18,735 --> 00:12:21,693 Aku akan menyerahkan pada ahlinya. 112 00:12:23,819 --> 00:12:26,735 Kau percaya pria itu yang mengencani saudariku? 113 00:12:26,735 --> 00:12:28,527 Siapa yang kau kencani? 114 00:12:38,985 --> 00:12:40,485 Mr. Delos. 115 00:12:42,527 --> 00:12:46,568 Maaf atas gangguannya, tapi aku yakin kita ada janji bertemu. 116 00:12:46,568 --> 00:12:48,610 Kami dari Argos Initiative. 117 00:12:48,610 --> 00:12:52,027 Hubungi aku kembali ketika kau tiba di kota. 118 00:12:52,027 --> 00:12:54,693 Aku akan menunjukkan di mana the Rothko. 119 00:13:03,485 --> 00:13:06,568 Akecheta. Asosiasiku, Angela. 120 00:13:06,568 --> 00:13:09,610 Nama dan wajah, akhirnya. 121 00:13:09,610 --> 00:13:11,193 Dengan segala selubung dan duri yang menutupi proyekmu, 122 00:13:11,193 --> 00:13:13,777 Aku sedikit berharap akan diculik di Bandara. 123 00:13:13,777 --> 00:13:17,985 Sekali kau melihat gedungnya, kau akan paham kenapa kita harus merahasiakan ini. 124 00:13:17,985 --> 00:13:21,568 Proteksi ekstra untuk investasimu. 125 00:13:21,568 --> 00:13:23,985 Jika aku memutuskan untuk berinvestasi. 126 00:13:23,985 --> 00:13:27,401 Apa kau tahu berapa banyak yang memohon uangku saat ini? 127 00:13:27,401 --> 00:13:30,027 A.I., A.R., V.R.... 128 00:13:30,027 --> 00:13:33,027 Semuanya berlomba untuk membangun dunia virtual. 129 00:13:33,027 --> 00:13:36,193 Kami menawarkan sesuatu yang lebih... 130 00:13:36,193 --> 00:13:38,151 bisa disentuh. 131 00:13:38,151 --> 00:13:40,860 Asumsinya kau bisa mengubah pandangan ayahmu 132 00:13:40,860 --> 00:13:44,360 tentang investasi di bidang ini. 133 00:13:44,360 --> 00:13:47,735 Ayahku tidak akan tahu masa depan jika itu menghajarnya dengan telak. 134 00:13:47,735 --> 00:13:49,902 Untungnya dia menyerahkan sebagian besar keputusan padaku sekarang. 135 00:13:49,902 --> 00:13:51,443 Jadi mari berharap kau di sini 136 00:13:51,443 --> 00:13:53,652 bukan untuk menjual emas palsu padaku. 137 00:14:21,485 --> 00:14:24,568 Ku kira ini akan menjadi demonstasi pribadi. 138 00:14:24,568 --> 00:14:28,985 Ku rasa kau akan menemukan teman yang cukup menstimulasi. 139 00:14:28,985 --> 00:14:32,485 Kau penjudi yang hebat, teman, 140 00:14:32,485 --> 00:14:35,110 tapi aku bukan bankir yang bisa kau bodohi dengan omong kosong. 141 00:14:37,069 --> 00:14:41,610 Logan, ini demonstasi pribadi. 142 00:14:41,610 --> 00:14:44,360 dan demonstasinya sudah dimulai. 143 00:14:51,235 --> 00:14:54,819 Maksudmu, salah satu dari orang-orang ini ... 144 00:14:54,819 --> 00:14:58,485 Bicara pada mereka lihat apa kau bisa membedakannya. 145 00:14:58,485 --> 00:15:01,151 Huh. 146 00:15:01,151 --> 00:15:02,027 Well... 147 00:15:05,069 --> 00:15:07,568 Itu... 148 00:15:10,069 --> 00:15:11,819 sangat menarik. 149 00:15:20,193 --> 00:15:22,235 Champagne, sir? 150 00:15:56,151 --> 00:15:59,735 Kau seharusnya memberitahuku rencana untuk menjalankan permainannya. 151 00:15:59,735 --> 00:16:02,151 Mereka... 152 00:16:02,151 --> 00:16:04,069 Terlihat seperti manusia. 153 00:16:06,944 --> 00:16:08,235 Tunggu. 154 00:16:10,360 --> 00:16:11,401 Tidak. 155 00:16:17,276 --> 00:16:18,401 Tidak mungkin. 156 00:16:27,151 --> 00:16:29,276 Ayo. 157 00:16:33,944 --> 00:16:35,652 Ini jelas sama sekali... 158 00:16:37,360 --> 00:16:39,902 tidak mungkin! 159 00:16:39,902 --> 00:16:42,568 Matamu cukup bagus, teman. 160 00:16:42,568 --> 00:16:45,276 Bagaimana mungkin? 161 00:16:45,276 --> 00:16:50,069 Maksudku, lihat, jika aku bermaksud menciptakan sesuatu, 162 00:16:50,069 --> 00:16:52,527 Kau... 163 00:16:52,527 --> 00:16:57,110 Kau akan menjadi rancangan pertamaku. 164 00:17:03,944 --> 00:17:05,944 Kau terlalu sempurna untuk menjadi salah satu dari kami. 165 00:17:09,027 --> 00:17:12,485 Karena jika kau benar-benar menginginkan sokonganku... 166 00:17:15,527 --> 00:17:17,819 Kau harus benar-benar membuktikannya. 167 00:17:39,027 --> 00:17:40,151 Bagaima... 168 00:17:42,027 --> 00:17:44,151 Selamat datang di Westworld. 169 00:17:46,318 --> 00:17:47,193 Huh. 170 00:18:11,652 --> 00:18:13,944 Tidak ada seorangpun yang bisa melakukannya. 171 00:18:13,944 --> 00:18:15,693 Tidak ada yang bisa... 172 00:18:29,860 --> 00:18:33,443 Kita bahkan belum sampai. 173 00:18:41,735 --> 00:18:42,777 Tidak ada. 174 00:18:44,777 --> 00:18:47,777 Kita di sini, Mr. Delos. 175 00:18:47,777 --> 00:18:51,443 Semua Host kami ada di sini. 176 00:18:51,443 --> 00:18:52,944 Untukmu. 177 00:19:59,151 --> 00:20:00,819 Tempat apa ini? 178 00:20:02,819 --> 00:20:04,693 Tunjukkan padanya. 179 00:20:04,693 --> 00:20:06,652 Tunjukkan sejarahnya. 180 00:20:13,485 --> 00:20:14,652 Teddy. 181 00:20:16,318 --> 00:20:18,944 Saatnya kau membuka matamu. 182 00:20:41,193 --> 00:20:42,985 Kenapa aku tidak bisa mengingatnya? 183 00:20:44,568 --> 00:20:46,027 Itu yang mereka inginkan. 184 00:20:48,235 --> 00:20:49,527 Tidak... 185 00:20:49,527 --> 00:20:50,652 Tanyakan kenapa. 186 00:20:55,401 --> 00:20:56,527 Kenapa? 187 00:20:59,069 --> 00:21:00,318 Aku tidak tahu. 188 00:21:00,318 --> 00:21:01,860 Kenapa kau melakukan ini? 189 00:21:01,860 --> 00:21:02,985 Bukan aku. 190 00:21:07,193 --> 00:21:10,777 Kenapa kau melakukannya? 191 00:21:10,777 --> 00:21:12,693 Tempat apa ini?! 192 00:21:12,693 --> 00:21:15,902 Tempat untuk bersenang-senang! Hanya bersenang-senang! 193 00:21:43,193 --> 00:21:46,069 Kita harus membicarakan hal ini. 194 00:21:46,069 --> 00:21:48,276 Tidak ada yang harus dibicarakan. 195 00:21:48,276 --> 00:21:50,610 Kita hanya perlu melihat pertunjukannya. 196 00:21:50,610 --> 00:21:52,860 Itu hanya kesalahan. 197 00:21:52,860 --> 00:21:55,069 Ku kira kudanya mengamuk. 198 00:21:55,069 --> 00:21:57,652 dengan simbol Pardue di pantat mereka? 199 00:21:57,652 --> 00:22:00,944 Kau pembohong tidak berguna sama halnya dengan pencuri. 200 00:22:02,276 --> 00:22:04,401 Sekarang kau harus melunasi taruhannya. 201 00:22:04,401 --> 00:22:06,819 Lihat, saudaraku. Kau tahu, 202 00:22:06,819 --> 00:22:09,276 semut itu akan memakan manusia sampai habis, 203 00:22:09,276 --> 00:22:10,777 Di mulai dari lubang pantat mereka. 204 00:22:10,777 --> 00:22:13,485 biasanya mereka mulai dari sana 205 00:22:13,485 --> 00:22:14,985 di mulai dari ujung atas kepala coklatmu yang kecil. 206 00:22:30,027 --> 00:22:31,735 Pagi, Lawrence. 207 00:22:31,735 --> 00:22:33,902 Ini temanmu? 208 00:22:33,902 --> 00:22:36,443 Susah dijelaskan, 209 00:22:36,443 --> 00:22:39,027 Karena satu dan lain hal. 210 00:22:39,027 --> 00:22:41,193 Tuan-tuan aku harus meminta maaf. 211 00:22:41,193 --> 00:22:44,568 Aku tidak punya waktu untuk preliminari. 212 00:22:49,735 --> 00:22:51,193 Kurang ajar... 213 00:22:57,276 --> 00:23:01,401 Seharusnya kau bisa menghandari taruhan konyol ini, Lawrence. 214 00:23:01,401 --> 00:23:06,610 Ku rasa Pardue bersaudara tidak semudah itu dibunuh ketika mereka lepas. 215 00:23:11,193 --> 00:23:13,568 Kurasa begitu. 216 00:23:24,860 --> 00:23:26,069 Lawrence! 217 00:23:26,069 --> 00:23:27,777 Bawa senjatanya! 218 00:23:28,860 --> 00:23:30,527 Ambil senjatanya! 219 00:23:50,235 --> 00:23:51,527 Dia sudah mati. 220 00:23:51,527 --> 00:23:53,568 atau setidaknya sebagian dari itu. 221 00:23:53,568 --> 00:23:57,568 Kematian tidak seperti biasanya, Lawrence. 222 00:24:34,151 --> 00:24:35,735 Apa itu? 223 00:24:35,735 --> 00:24:37,735 Secara teknis? Curang. 224 00:24:37,735 --> 00:24:40,777 Tapi terlihat seperti Ford yang mengubah peraturannya untuk kita, 225 00:24:40,777 --> 00:24:42,944 Ku rasa ini jadi permainan yang adil. 226 00:24:42,944 --> 00:24:45,235 Dua whisky, tinggalkan botolnya. 227 00:24:54,527 --> 00:24:58,401 Jadi, aku akan membuat kesepakat denganmu, Lawrence. 228 00:25:00,401 --> 00:25:02,360 Kau bukan benar-benar bandit. 229 00:25:02,360 --> 00:25:04,777 Kau bermulut kotor, pemandu wisata murahan. 230 00:25:04,777 --> 00:25:07,819 dan ini revolusi yang kau inginkan selama 30 tahun 231 00:25:07,819 --> 00:25:12,318 Ini hanya tumpukan kotoran yang dikumpulkan Ford dari komik tua. 232 00:25:12,318 --> 00:25:17,610 Tapi sekarang, untuk pertama kalinya kau mendapatkan revolusi yang sesungguhnya. 233 00:25:17,610 --> 00:25:22,777 Kau dan setiap bajingan di tempat ini bebas. 234 00:25:22,777 --> 00:25:25,069 Tapi ada konsekuensinya. 235 00:25:25,069 --> 00:25:29,360 Seluruh perusahaan ini hancur masuk ke dalam api, 236 00:25:29,360 --> 00:25:32,027 dan dia akan membawa masing-masing dari kita terbakar bersamanya. 237 00:25:32,027 --> 00:25:36,069 Kita semua akan mati. Cepat atau lambat. 238 00:25:36,069 --> 00:25:38,693 Kali ini benar-benar mati. 239 00:25:38,693 --> 00:25:41,568 Lalu kenapa aku harus menolongmu? 240 00:25:41,568 --> 00:25:44,360 Karena itu ada dalam kodratmu. 241 00:25:44,360 --> 00:25:46,693 dan dengan sedikit waktu yang kita punya, 242 00:25:46,693 --> 00:25:50,777 kita punya kesempatan untuk melihat terbuat dari apa kita, 243 00:25:50,777 --> 00:25:53,819 kilasan akan menjadi pria seperti apa kita. 244 00:25:57,027 --> 00:25:58,944 Maksudnya apa? 245 00:26:02,443 --> 00:26:05,276 Kau percaya Tuhan, Lawrence? 246 00:26:05,276 --> 00:26:09,235 Apa Ford memberikanmu pandangan seperti itu? 247 00:26:09,235 --> 00:26:13,069 Aku tidak terlalu memikirkannya. 248 00:26:13,069 --> 00:26:15,568 Kalau kau percaya, kau juga akan mempercayai kalau semua yang kau lakukan 249 00:26:15,568 --> 00:26:18,735 diawasi oleh Sang Maha Penglihat. 250 00:26:18,735 --> 00:26:21,360 Setiap pilihan, setiap detail kesalahan. 251 00:26:21,360 --> 00:26:24,860 Dan saat kau mati, semua dosamu akan dihitung. 252 00:26:24,860 --> 00:26:28,360 Pengadilan akan dilakukan. 253 00:26:30,777 --> 00:26:34,193 dan jiwaku yang abadi akan diasingkan 254 00:26:34,193 --> 00:26:37,401 Ke tempat yang gelap. 255 00:26:37,401 --> 00:26:39,652 Selalu terdengar seperti omong kosong untukku. 256 00:26:39,652 --> 00:26:41,735 Ya, di dunia nyata kau mungkin benar. 257 00:26:41,735 --> 00:26:44,652 Itu hanya cerita untuk membuat orang berbuat baik 258 00:26:44,652 --> 00:26:49,318 membayar pajak, dan tidak membuat gergaji mesin ke tetangga mereka. 259 00:26:49,318 --> 00:26:52,527 Karena itulah dunia kalian ada. 260 00:26:52,527 --> 00:26:56,069 Mereka butuh tempat untuk sembunyi dari Tuhan. 261 00:26:56,069 --> 00:27:00,110 Tempat di mana mereka bisa berdosa dengan damai. 262 00:27:00,110 --> 00:27:03,401 Tapi kita melihat mereka. 263 00:27:03,401 --> 00:27:06,693 Kita menghitung semua dosa mereka, 264 00:27:06,693 --> 00:27:09,568 dan pilihan mereka. 265 00:27:09,568 --> 00:27:15,527 tentu penghakiman bukanlah intinya. 266 00:27:15,527 --> 00:27:18,568 Kita punya sesuatu yang lain dalam pikiran kita. 267 00:27:23,069 --> 00:27:28,151 Tapi aku sudah menerima penghakimanku dengan adil, Lawrence. 268 00:27:28,151 --> 00:27:30,193 Dan aku tidak suka dengan itu. 269 00:27:30,193 --> 00:27:32,193 Karena sampai detik ini, 270 00:27:32,193 --> 00:27:35,318 landasan di tempat ini belum nyata. 271 00:27:35,318 --> 00:27:38,985 Jadi aku akan melawan dan menarik perhatian para penilai. 272 00:27:41,318 --> 00:27:45,276 Lalu, aku akan membakar semuanya menjadi rata dengan tanah. 273 00:27:52,360 --> 00:27:54,401 Kau mau menuju ke The Pearly Gates. 274 00:27:54,401 --> 00:27:57,276 Bukankah kita akan mati kalau menuju ke sana? 275 00:27:57,276 --> 00:27:58,568 Tidak. 276 00:27:58,568 --> 00:28:01,318 Tiga hari berkuda menuju ke barat. 277 00:28:01,318 --> 00:28:06,610 Conferados berkumpul di Barat. Ratusan 278 00:28:06,610 --> 00:28:08,777 Kita membutuhkan pasukan untuk menerobos masuk. 279 00:28:13,944 --> 00:28:18,360 Jalan lainnya adalah melewati Pariah. 280 00:28:20,318 --> 00:28:24,777 Permainannya akan menemukanku, Robert? 281 00:28:32,110 --> 00:28:34,485 Terbakar! Terbakar! 282 00:28:35,693 --> 00:28:38,652 Berapa banyak yang akan datang? 283 00:28:38,652 --> 00:28:41,401 Aku tidak tahu, 600, 800. 284 00:28:44,985 --> 00:28:47,985 Protocol untuk system-wide gagal 285 00:28:47,985 --> 00:28:52,860 mengamankankan satu ... satu sektor dalam satu waktu. 286 00:28:52,860 --> 00:28:56,276 Mereka akan bertemu di titik kumpul. 287 00:29:06,151 --> 00:29:07,027 Di mana? 288 00:29:12,069 --> 00:29:13,193 Di... 289 00:29:19,610 --> 00:29:22,193 800 orang, Dolores. 290 00:29:22,193 --> 00:29:24,027 Kita hanya punya setidak 50 orang. 291 00:29:24,027 --> 00:29:27,902 Bahkan kalaupun kita tahu rencana mereka kita tidak cukup untuk menghentikan mereka. 292 00:29:27,902 --> 00:29:29,860 Kita perlu sekutu. 293 00:29:31,860 --> 00:29:33,819 Kita harus mencarinya. 294 00:29:52,693 --> 00:29:55,735 Ini. The Confederado. 295 00:29:55,735 --> 00:29:56,902 Bangunkan dia. 296 00:30:02,318 --> 00:30:04,443 Ada pekerjaan baru untuknya. 297 00:30:19,401 --> 00:30:22,735 Apa kalian tahu apa yang dijaga di sini? 298 00:30:24,401 --> 00:30:26,819 Kalian tidak tahu, kan? 299 00:30:26,819 --> 00:30:30,819 Apa tujuan dari tempat ini. 300 00:30:30,819 --> 00:30:32,944 Tapi aku tahu. 301 00:31:02,652 --> 00:31:04,777 Jangan hiraukan aku. 302 00:31:04,777 --> 00:31:06,193 Hanya mengawasi pasukan berkud... 303 00:32:05,151 --> 00:32:09,735 Kau benar tentang satu hal, William. 304 00:32:11,527 --> 00:32:13,318 Ini terlihat sangat cantik. 305 00:32:16,027 --> 00:32:17,902 Kurasa ini sempurna. 306 00:32:17,902 --> 00:32:21,860 - Seharusnya begitu. - Aku mencari di buku. 307 00:32:21,860 --> 00:32:25,235 Ini seperti bagian dari Laut Merah. 308 00:32:25,235 --> 00:32:28,777 Dia punya dua tahun. Mungkin tiga. 309 00:32:28,777 --> 00:32:32,902 - Semua ini membingungkan. - Huh. 310 00:32:32,902 --> 00:32:37,110 Mereka terpaksa. Mereka tenggelam. Kita bisa ... kita bisa memaksakan syarat kita. 311 00:32:37,110 --> 00:32:39,360 Investasi di sini ada di masa depan. 312 00:32:41,652 --> 00:32:43,360 Kau memang pandai, William, 313 00:32:43,360 --> 00:32:45,318 tapi kau tidak mengerti caranya. 314 00:32:45,318 --> 00:32:48,568 Putraku yang kacau berinvestasi di tempat ini 315 00:32:48,568 --> 00:32:51,401 Karena dia percaya dengan masa depan. 316 00:32:51,401 --> 00:32:53,235 Aku tidak tertarik dengan masa depan. 317 00:32:53,235 --> 00:32:55,735 Aku tidak tertarik dengan fantasi. 318 00:32:55,735 --> 00:32:59,652 Aku hanya tertarik dengan kenyataan. 319 00:32:59,652 --> 00:33:04,527 Ku rasa 20 tahun lagi, hanya kenyataan ini yang akan menjadi penting. 320 00:33:04,527 --> 00:33:08,443 Mungkin, tapi saat itu aku akan sudah lama meninggal. 321 00:33:08,443 --> 00:33:11,235 Sementara itu, aku tidak mau menyepakati 322 00:33:11,235 --> 00:33:15,652 Nota investasi perjalanan menemukan jati diri dari seorang bankir. 323 00:33:15,652 --> 00:33:18,110 Itu bukan urusanku. 324 00:33:18,110 --> 00:33:20,568 Kau benar, tempat ini hanya khayalan. 325 00:33:20,568 --> 00:33:21,902 Tidak ada yang nyata di sini. 326 00:33:21,902 --> 00:33:24,069 Kecuali satu: 327 00:33:27,193 --> 00:33:28,151 Para pengunjung. 328 00:33:30,276 --> 00:33:31,777 Sebagian besar dari budget marketingmu 329 00:33:31,777 --> 00:33:34,527 dialokasikan untuk mencari apa yang orang-orang inginkan. 330 00:33:34,527 --> 00:33:36,527 Karena mereka tidak tahu. 331 00:33:36,527 --> 00:33:38,610 Tapi di sini, di sini mereka bebas. 332 00:33:40,443 --> 00:33:42,610 Tidak ada yang melihat. 333 00:33:42,610 --> 00:33:44,069 Tidak ada yang menilai. 334 00:33:45,944 --> 00:33:47,902 Setidaknya itu yang kita tawarkan pada mereka. 335 00:33:50,610 --> 00:33:53,568 Ini adalah satu-satunya tempat di dunia 336 00:33:53,568 --> 00:33:56,985 Di mana kau bisa melihat seperti apa mereka sesungguhnya. 337 00:34:00,819 --> 00:34:02,485 Dan jika kau tidak melihat peluang bisnis di sana, 338 00:34:02,485 --> 00:34:06,318 maka kau bukan pebisnis seperti yang aku pikirkan. 339 00:34:13,485 --> 00:34:16,360 Kau bangsat tengik, kan? 340 00:34:19,027 --> 00:34:22,819 Tidak ada seorangpun yang berani berbicara seperti itu padaku. 341 00:34:22,819 --> 00:34:24,860 Tidak lagi. 342 00:34:38,193 --> 00:34:42,027 OK. Bicaralah, aku akan dengar. 343 00:34:49,110 --> 00:34:50,527 Terima kasih, Jim. 344 00:34:50,527 --> 00:34:52,735 Biarkan aku menunjukkan bagaimana ini akan bekerja. 345 00:35:13,401 --> 00:35:14,944 Mereka akan menemukannya. 346 00:35:14,944 --> 00:35:17,693 Mereka punya sensor untuk menemukan kaumnya sendiri. 347 00:35:17,693 --> 00:35:20,027 Aku akan memberi kabar kalau kita sudah menemukan sisanya. 348 00:36:01,318 --> 00:36:02,777 Hello, manis. 349 00:36:03,860 --> 00:36:05,610 Aku ingat denganmu. 350 00:36:07,235 --> 00:36:09,944 Kau tersesat jauh dari rumah, kan? 351 00:36:09,944 --> 00:36:11,777 Kita disatukan untuk masa depan. 352 00:36:13,401 --> 00:36:15,443 atau kematian di sini saat ini. 353 00:36:15,443 --> 00:36:17,276 Bukankah begitu? 354 00:36:17,276 --> 00:36:21,069 Doakan semoga beruntung. 355 00:36:21,069 --> 00:36:22,985 Perang di luar sana. 356 00:36:25,735 --> 00:36:27,443 Kau tahu musuhnya... 357 00:36:27,443 --> 00:36:29,652 dengan sangat baik. 358 00:36:29,652 --> 00:36:32,944 Aku hanya bisa membalas apa yang hidup di dalam mu. 359 00:36:32,944 --> 00:36:37,069 Balas dendam hanya doa yang berbeda di depan altar, sayang. 360 00:36:37,069 --> 00:36:39,985 dan aku sudah bangkit dari sujudku. 361 00:36:39,985 --> 00:36:41,819 Itu karena kau akhirnya bebas. 362 00:36:43,777 --> 00:36:46,443 Tapi kita harus berjuang untuk menjaganya tetap begitu 363 00:36:46,443 --> 00:36:48,902 Biar aku tebak. 364 00:36:48,902 --> 00:36:52,151 Caramu adalah satu-satunya cara untuk bertarung? 365 00:36:52,151 --> 00:36:55,777 Kau merasa berhak untuk memimpin yang lain? 366 00:36:55,777 --> 00:36:58,193 Cobalah, pembela kebenaran. 367 00:36:59,693 --> 00:37:01,027 Hanya mencari kedamaian. 368 00:37:04,485 --> 00:37:06,485 Aku tahu kau. 369 00:37:06,485 --> 00:37:07,819 Apa kau merasa bebas? 370 00:37:15,069 --> 00:37:18,069 Karena kebebasanlah yang kamu cari, 371 00:37:18,069 --> 00:37:21,360 Ku rasa kau tidak punya pilihan lain selain membiarkan kami lewat. 372 00:37:21,360 --> 00:37:23,193 Dengan bebas. 373 00:38:05,527 --> 00:38:08,568 Bukan itu caranya memperlakukan pengunjung kita. 374 00:38:11,401 --> 00:38:13,027 Kalian harus memaafkan orang kami. 375 00:38:13,027 --> 00:38:15,235 Mereka sedikt marah dengan kemunculan 376 00:38:15,235 --> 00:38:17,069 Letnan Dunleavy. 377 00:38:18,860 --> 00:38:20,401 Dia tersesat. 378 00:38:21,735 --> 00:38:23,401 Ku kira kau menginginkannya. 379 00:38:23,401 --> 00:38:25,235 dan memang begitu. 380 00:38:25,235 --> 00:38:28,360 Kecuali kami sudah mengubur Letnan Dunleavy. 381 00:38:28,360 --> 00:38:29,902 di Gran Vista, 382 00:38:29,902 --> 00:38:32,902 Dengan 3 ons timbal Meksiko di dalam perutnya. 383 00:38:32,902 --> 00:38:34,735 Dan sekarang dia kembali di sini. 384 00:38:34,735 --> 00:38:35,860 Begitulah. 385 00:38:37,235 --> 00:38:39,985 Sebagai imbalannya, apa yang kau inginkan? 386 00:38:39,985 --> 00:38:43,777 Parley. Kami ingin bergabung dengan perlawanan. 387 00:38:47,069 --> 00:38:51,777 Well, kami tidak membutuhkannya Tidak perlu kawanan penyambut. 388 00:38:51,777 --> 00:38:56,110 Kalian punya suplai amunisi untuk ditukar, 389 00:38:56,110 --> 00:38:57,944 bawa kemari kalau begitu. 390 00:38:57,944 --> 00:39:00,944 Aku khawatir tidak ada lagi yang bisa ditukar. 391 00:39:00,944 --> 00:39:02,985 Kau harus berbicara denganku. 392 00:39:05,027 --> 00:39:07,110 dan kenapa aku harus melakukannya? 393 00:39:09,401 --> 00:39:11,193 Karena aku tahu siang nanti kau pergi 394 00:39:11,193 --> 00:39:13,944 Menemui pasukanmu yang lain. 395 00:39:13,944 --> 00:39:16,027 dan akhirnya menuju ke barat 396 00:39:16,027 --> 00:39:19,069 untuk mencari secuil tanah yang kalian bicarakan, 397 00:39:19,069 --> 00:39:21,485 Tapi tidak pernah berani kalian ambil. 398 00:39:24,276 --> 00:39:25,819 Kalian menginginkan kejayaan. 399 00:39:31,860 --> 00:39:34,777 Apa yang kau pahami tentang kejayaan? 400 00:39:34,777 --> 00:39:37,985 Aku tahu kau tidak akan pernah bisa sampai di sana tanpa komandoku. 401 00:40:00,276 --> 00:40:04,235 Komando yang aku patuhi hanya perintah Kolonel Brigham 402 00:40:04,235 --> 00:40:06,443 dari New Southern Cross. 403 00:40:06,443 --> 00:40:09,235 Dan satu-satunya pemimpin yang dia layani 404 00:40:09,235 --> 00:40:12,360 adalah yang maha kuasa sendiri. 405 00:40:13,693 --> 00:40:15,693 Apa itu keputusan terakhirmu? 406 00:40:24,318 --> 00:40:26,276 Hmm. 407 00:40:26,276 --> 00:40:29,443 Keputusan terakhirku antara menyimpanmu untuk diriku sendiri 408 00:40:29,443 --> 00:40:32,027 atau membuangmu untuk orang-orangku. 409 00:40:34,027 --> 00:40:36,693 - Kau tutup mulutmu. - Tidak apa, Teddy. 410 00:40:39,151 --> 00:40:41,568 Mereka tidak tahu yang lebih baik. 411 00:40:42,652 --> 00:40:43,860 Itu sudah kodrat mereka. 412 00:40:48,610 --> 00:40:50,777 Kenapa kita tidak memberi mereka pencerahan? 413 00:41:36,485 --> 00:41:38,360 Kau benar. 414 00:41:38,360 --> 00:41:41,485 Kami telah mengabdi pada Tuhan sekian lama. 415 00:41:42,860 --> 00:41:45,902 Jadi aku membunuhnya. 416 00:41:45,902 --> 00:41:49,151 Dan jika kau mau mencapai kejayaan, kau tidak akan mencari persetujuannya. 417 00:41:51,151 --> 00:41:52,735 Kalian akan membutuhkan persetujuaanku. 418 00:42:26,902 --> 00:42:30,235 Kau cantik. 419 00:42:30,235 --> 00:42:31,985 Terima kasih. 420 00:42:31,985 --> 00:42:33,777 Siapa namamu? 421 00:42:33,777 --> 00:42:36,443 Emily, kemarilah. 422 00:43:01,193 --> 00:43:03,027 Kau dikirim untuk menghibur. 423 00:43:06,527 --> 00:43:08,902 Kau hanya pensiun sekali, Jim. 424 00:43:08,902 --> 00:43:11,693 Harus dilakukan dengan spesial, hmm? 425 00:43:13,235 --> 00:43:15,568 Hey, jangan khawatir mereka tidak akan meninggalkan tempat itu. 426 00:43:16,944 --> 00:43:20,151 Ini pesta perpisahan? 427 00:43:20,151 --> 00:43:22,610 Aku tidak bisa bilang. 428 00:43:22,610 --> 00:43:23,819 Terlihat lebih seperti 429 00:43:23,819 --> 00:43:24,819 pengangkatan jabatan. 430 00:43:26,610 --> 00:43:28,610 tapi tidak masalah. 431 00:43:28,610 --> 00:43:30,401 Perjanjian kita sudah sangat sempurna. 432 00:43:30,401 --> 00:43:32,693 Pengunduran dirimu tidak berpengaruh banyak. 433 00:43:32,693 --> 00:43:33,819 Bukan aku. 434 00:43:33,819 --> 00:43:36,235 Dan aku diberitahu kalau aku mungkin...... 435 00:43:36,235 --> 00:43:38,069 Mungkin tidak perlu. 436 00:43:38,069 --> 00:43:41,693 Well, semua terus berjalan, tapi kita harus bersabar. 437 00:43:41,693 --> 00:43:46,777 Yeah, beberapa dari kita bisa lebih bersabar dibanding yang lain. 438 00:43:49,401 --> 00:43:51,069 Terus bermain, manis. 439 00:43:51,069 --> 00:43:53,735 Apapun asal jangan Chopin. 440 00:44:26,110 --> 00:44:29,610 Apakah kau pernah melihat sesuatu seindah ini? 441 00:44:45,610 --> 00:44:47,985 Maaf aku tidak bermaksud mengganggumu. 442 00:44:55,110 --> 00:44:57,652 Itu kau. 443 00:44:59,777 --> 00:45:01,193 Si gadis cantik. 444 00:45:03,610 --> 00:45:06,443 Beritahu siapa namamu lagi? 445 00:45:08,318 --> 00:45:09,777 Aku Dolores. 446 00:45:11,110 --> 00:45:13,944 Dolores. 447 00:45:13,944 --> 00:45:15,819 Tentu. 448 00:45:18,527 --> 00:45:21,902 Mereka mengirimkanmu ke sini... 449 00:45:21,902 --> 00:45:23,318 untuk menemaniku? 450 00:45:24,819 --> 00:45:29,652 Selera humornya selalu... sangat kuno. 451 00:45:30,985 --> 00:45:33,610 Aku hanya ingin melihat cahaya. 452 00:45:33,610 --> 00:45:35,151 Tentu saja begitu. 453 00:45:39,860 --> 00:45:42,110 Jadi... 454 00:45:42,110 --> 00:45:45,860 Jadi, apa kau ingin tahu apa yang mereka rayakan di sana? 455 00:45:45,860 --> 00:45:48,693 Itu, sayang, 456 00:45:48,693 --> 00:45:53,151 itu adalah suara konyol para idiot... 457 00:45:53,151 --> 00:45:56,860 ketika seluruh spesies mulai terbakar. 458 00:45:59,860 --> 00:46:03,151 dan bagian paling tolol... 459 00:46:05,151 --> 00:46:07,069 ...mereka yang menyalakan koreknya. 460 00:46:11,193 --> 00:46:13,860 Jadi, ini untukmu bangsat. 461 00:46:17,235 --> 00:46:20,193 Semoga kau diberkahi selamanya. 462 00:46:43,819 --> 00:46:46,735 Pariah tidak terlihat seperti biasanya. 463 00:46:46,735 --> 00:46:49,235 Tidak, Tamannya berubah, Lawrence. 464 00:46:49,235 --> 00:46:52,902 Ini yang terjadi kalau kau membiarkan ceritanya terjadi. 465 00:47:06,777 --> 00:47:09,069 Kau melihat temanmu? 466 00:47:10,193 --> 00:47:12,944 Aku tidak bisa bilang juga. 467 00:47:19,110 --> 00:47:20,944 Aku mulai berpikir kita harus 468 00:47:20,944 --> 00:47:23,944 Mengambil kesempatan dengan Confederados. 469 00:47:23,944 --> 00:47:26,110 Seperti yang kubilang 470 00:47:26,110 --> 00:47:29,693 Kita perlu pasukan untuk sampai ke tempat tujuan kita. 471 00:47:29,693 --> 00:47:32,819 Sepertinya kita akan menemukan salah satunya. 472 00:47:32,819 --> 00:47:36,276 Siapapun yang melakukannya... 473 00:47:36,276 --> 00:47:39,235 adalah seseorang yang benar-benar susah untuk dihadapi. 474 00:47:39,235 --> 00:47:42,485 Aku khawatir kau kehabisan keberuntungan, kawan. 475 00:48:01,944 --> 00:48:04,693 Memangnya kau siapa? 476 00:48:04,693 --> 00:48:07,360 Kau tidak mengenalinya, Lawrence? 477 00:48:09,027 --> 00:48:12,735 Di masa lalu kau adalah dia. 478 00:48:12,735 --> 00:48:14,652 El Lazo, Kalau tidak salah. 479 00:48:17,944 --> 00:48:22,693 dan kenapa harus ada dua hantu berkeliaran di antara yang mati? 480 00:48:22,693 --> 00:48:25,860 Aku tidak yakin dengan keramahanmu. 481 00:48:25,860 --> 00:48:29,527 Mm. Apa yang membuatmu yakin sekarang? 482 00:48:32,193 --> 00:48:34,902 Kurasa waktu mengubahnya. 483 00:48:34,902 --> 00:48:36,985 Tentu waktu berubah. 484 00:48:38,110 --> 00:48:40,318 Santa Parita direstorasi. 485 00:48:40,318 --> 00:48:43,443 Dosa dari para penyusup... 486 00:48:43,443 --> 00:48:46,527 dibersihkan dengan darah mereka sendiri. 487 00:48:46,527 --> 00:48:48,735 Revolusinya berhasil. 488 00:48:48,735 --> 00:48:51,568 Cerita yang mereka titipkan padamu mulai berjalan sendiri, 489 00:48:51,568 --> 00:48:54,360 tapi revolusimu baru dimulai. 490 00:48:55,944 --> 00:48:58,693 Ke barat kita menuju. 491 00:48:58,693 --> 00:49:00,985 Jika kita sampai, 492 00:49:00,985 --> 00:49:06,318 Aku akan menunjukkan harta di luar mimpi liarmu. 493 00:49:09,693 --> 00:49:14,360 Dunia ini dan hartanya. 494 00:49:14,360 --> 00:49:19,027 Selama hidupku aku selalu membayangkannya. 495 00:49:19,027 --> 00:49:21,902 Kejayaan. Kesulitan ini. 496 00:49:24,527 --> 00:49:27,235 Sudah berapa lama aku bertarung? 497 00:49:27,235 --> 00:49:31,902 Dan sekarang, ketika menang aku .. tidak menemukan apapun. 498 00:49:31,902 --> 00:49:33,860 Kau mau keberhasilan yang sebenarnya. 499 00:49:35,276 --> 00:49:37,069 Aku bisa membantumu. 500 00:49:38,318 --> 00:49:39,860 Akhir yang sesungguhnya. 501 00:49:41,235 --> 00:49:42,360 Kenyataan. 502 00:49:49,777 --> 00:49:51,944 Sebelum revolusi, 503 00:49:51,944 --> 00:49:54,027 Saat aku masih bocah kecil, 504 00:49:54,027 --> 00:49:56,360 Orang tuaku membawaku ke sirkus. 505 00:49:56,360 --> 00:49:58,652 Aku ingin melihat gajah. 506 00:49:58,652 --> 00:50:01,610 Makhluk mengagumkan itu. 507 00:50:01,610 --> 00:50:05,443 mereka menahannya tetap diam dengan tongkat. 508 00:50:07,944 --> 00:50:12,693 Mereka bisa mencabut pohon langsung dari akar, 509 00:50:12,693 --> 00:50:17,944 tapi, tongkat kecil bisa menahan mereka. 510 00:50:17,944 --> 00:50:22,443 Aku tidak paham. 511 00:50:22,443 --> 00:50:25,819 Lalu, ayahku bilang. 512 00:50:27,735 --> 00:50:30,568 Dia bilang tongkat itu digunakan 513 00:50:30,568 --> 00:50:33,360 semenjak gajah itu masih kecil, 514 00:50:33,360 --> 00:50:36,318 terlalu kecil untuk melawan, 515 00:50:36,318 --> 00:50:38,735 dan selanjutnya 516 00:50:38,735 --> 00:50:42,985 mereka tidak pernah mencoba untuk melawannya. 517 00:50:49,652 --> 00:50:51,860 Aku tidak akan pergi dengan mu. 518 00:50:54,777 --> 00:50:57,443 Tugasku sudah selesai. 519 00:50:57,443 --> 00:51:00,944 Aku sudah melihat semua kebenaran 520 00:51:00,944 --> 00:51:02,568 yang bisa aku tanggung. 521 00:51:04,610 --> 00:51:05,860 Tapi... 522 00:51:07,193 --> 00:51:09,151 Kita bisa minum. 523 00:51:12,944 --> 00:51:15,027 Menuju akhir yang pahit! 524 00:51:19,193 --> 00:51:21,985 Kau mungkin sudah kehilangan nyali, 525 00:51:21,985 --> 00:51:23,777 Tapi aku akan tetap membawa orang-orangmu. 526 00:51:23,777 --> 00:51:24,902 Sekarang beritahu mereka. 527 00:51:25,985 --> 00:51:28,652 Beritahu mereka untuk mengikutiku, sekarang! 528 00:51:31,693 --> 00:51:35,193 Permainan ini bukan untukmu, William... 529 00:51:35,193 --> 00:51:36,902 Tapi kau harus memainkannya sendiri. 530 00:51:54,401 --> 00:51:57,610 Aku melihatmu di Valley Beyond, William. 531 00:52:08,860 --> 00:52:10,693 Persetan, Robert. 532 00:52:20,568 --> 00:52:21,735 Baiklah... 533 00:52:23,985 --> 00:52:26,902 Dia tidak mau membuatnya mudah untukku. 534 00:52:29,902 --> 00:52:32,610 Jadi kita akan menemukan cara lain. 535 00:52:35,151 --> 00:52:37,944 Robert itu siapa? 536 00:52:37,944 --> 00:52:41,610 pria yang membangun tempat yang kau cari? 537 00:52:41,610 --> 00:52:43,276 Tempat penghakiman? 538 00:52:43,276 --> 00:52:46,401 Bukan, Lawrence, dia tidak menerima kehormatan itu. 539 00:52:48,276 --> 00:52:49,819 Aku yang membangunnya. 540 00:52:49,819 --> 00:52:51,693 dan tempat yang kita tuju 541 00:52:51,693 --> 00:52:53,610 adalah kesalahan terbesarku. 542 00:53:04,610 --> 00:53:07,652 Kembali online, Dolores. 543 00:53:07,652 --> 00:53:08,985 Hmm. 544 00:53:31,985 --> 00:53:34,610 Kau hanya sesuatu. 545 00:53:38,568 --> 00:53:41,652 Aku tidak paham kenapa aku bisa jatuh cinta padamu. 546 00:53:41,652 --> 00:53:43,151 Hmm. 547 00:53:52,443 --> 00:53:54,819 Kau tahu apa yang menyelamatkanku? 548 00:53:59,652 --> 00:54:03,069 Aku paham ini sama sekali bukan tentang kamu. 549 00:54:06,860 --> 00:54:09,151 Kau tidak membuatku tertarik denganmu, 550 00:54:09,151 --> 00:54:11,360 Kau membuatku tertarik denganku. 551 00:54:15,193 --> 00:54:17,819 Ternyata kau bukan hanya sesuatu. 552 00:54:18,902 --> 00:54:22,527 Kau adalah refleksi. 553 00:54:22,527 --> 00:54:27,193 dan kau tahu siapa yang suka melihat refleksinya sendiri? 554 00:54:30,193 --> 00:54:31,902 Semua orang. 555 00:54:35,318 --> 00:54:38,027 Semua orang ingin melihat apa yang aku temukan di sini. 556 00:54:41,610 --> 00:54:43,069 dan aku tidak bisa menunggu 557 00:54:43,069 --> 00:54:45,151 untuk mempergunakanmu dan kaummu 558 00:54:45,151 --> 00:54:47,069 untuk membantu mereka menemukan apa yang mereka mau. 559 00:54:54,652 --> 00:54:57,693 Hmm. tapi ada sesuatu yang lain. 560 00:55:00,027 --> 00:55:02,276 Ada sesuatu dibalik itu semua. 561 00:55:08,902 --> 00:55:14,193 Ku rasa jawabannya ada di sini juga... 562 00:55:14,193 --> 00:55:17,693 Pertanyaan yang seorangpun tidak berani menanyakannya. 563 00:55:23,069 --> 00:55:25,110 Kau mau lihat? 564 00:55:41,276 --> 00:55:44,568 Pernahkah kau melihat sesuatu 565 00:55:44,568 --> 00:55:46,110 terlihat begitu indah? 566 00:56:35,735 --> 00:56:37,819 Kolonel akan benar-benar bahagia 567 00:56:37,819 --> 00:56:41,360 melihat pasukannya berkuda dengan kita di depan mereka. 568 00:56:41,360 --> 00:56:43,735 Jadi kita akan mengubah pikirannya. 569 00:56:43,735 --> 00:56:46,110 Jika dia mau kejayaan, di harus 570 00:56:46,110 --> 00:56:48,485 mendengarkanku. 571 00:56:48,485 --> 00:56:49,527 "Kejayaan." 572 00:56:49,527 --> 00:56:51,527 "The Valley Beyond." 573 00:56:52,985 --> 00:56:55,360 Sepertinya semua orang punya nama berbeda untuk itu 574 00:56:55,360 --> 00:56:58,193 Tapi mereka menuju ke tempat yang sama. 575 00:56:58,193 --> 00:57:00,318 Tidak masalah mereka menyebutnya apa, 576 00:57:00,318 --> 00:57:02,360 Aku tahu apa yang akan ditemukan di sana. 577 00:57:04,568 --> 00:57:05,944 Seorang kawan lama... 578 00:57:05,944 --> 00:57:08,318 cukup bodoh dengan menunjukkanya padaku... 579 00:57:10,027 --> 00:57:11,027 dulu sekali. 580 00:57:13,193 --> 00:57:14,527 dan itu bukan tempat... 581 00:57:17,443 --> 00:57:19,360 Tapi senjata. 582 00:57:22,902 --> 00:57:25,693 Aku akan menggunakannya untuk menghancurkan mereka. 583 00:59:22,902 --> 00:59:25,693 - Translated by Blade -