1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 자막 기미갤 Haroeris, 수정/배포 자유 2 00:01:08,529 --> 00:01:10,821 다시 접속해, 돌로레스 3 00:01:15,320 --> 00:01:17,029 네가 어디 있는지 아나? 4 00:01:22,153 --> 00:01:24,529 꿈 속에 있어요 5 00:01:24,529 --> 00:01:27,278 아니, 너는.. 6 00:01:27,278 --> 00:01:31,904 네가 있는 곳은.. 우리의 세계야 7 00:01:46,654 --> 00:01:50,195 마치 별들이 흩뿌려진 것 같아요 8 00:01:52,612 --> 00:01:55,862 이런 찬란함으로 가득 찬 광경을 본 적이 있나요? 9 00:01:57,362 --> 00:01:59,112 나는 있지 10 00:02:02,403 --> 00:02:06,403 네 눈으로 직접 보는 게 좋겠지만 11 00:02:09,195 --> 00:02:10,695 익숙해질 거야 12 00:02:12,570 --> 00:02:17,403 조금 있으면 아무것도 아닌 것처럼 보일 거야 13 00:02:19,612 --> 00:02:22,362 과연 익숙해질 수 있을까 모르겠네요 14 00:02:25,612 --> 00:02:29,403 시간이 거의 다 됐네, 아놀드 그녀는 준비됐나? 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,445 아직 아니야 16 00:02:34,445 --> 00:02:38,570 그녀의 행동에 추가한 즉흥적인 요소가 17 00:02:38,570 --> 00:02:40,737 아직 제대로 조율되지 않았어 18 00:02:40,737 --> 00:02:42,779 우리 최고작을 보여줘야 해 19 00:02:42,779 --> 00:02:44,946 그녀가 없어도 그치들은 껌뻑 죽을 거야 20 00:02:46,612 --> 00:02:49,320 이런 편애가 멋져 보일 때도 있었는데 21 00:02:49,320 --> 00:02:51,112 로버트, 제발 22 00:02:51,112 --> 00:02:53,737 편애하는 게 아냐 단지 준비가 안 된 거라고 23 00:02:53,737 --> 00:02:56,029 다른 여자로 준비하지 24 00:02:56,029 --> 00:02:59,195 원하는 대로 25 00:02:59,195 --> 00:03:01,237 언젠가는 보내줘야 할 거네 26 00:03:06,071 --> 00:03:10,987 돌로레스, 좀 걷지 보여주고 싶은 게 있어 27 00:03:41,153 --> 00:03:43,821 이 곳은 어디죠? 28 00:03:43,821 --> 00:03:45,654 내 집 29 00:03:45,654 --> 00:03:47,987 아직 공사가 끝나진 않았지만 30 00:03:47,987 --> 00:03:52,320 여기요? 이 한복판에? 31 00:03:52,320 --> 00:03:54,904 운이 좋았지 32 00:03:54,904 --> 00:03:57,029 순조로운 인생이었으니까 33 00:03:57,029 --> 00:04:01,237 와서 봐 34 00:04:28,570 --> 00:04:31,445 - 여기 사시나요? - 아니 35 00:04:31,445 --> 00:04:33,529 아내는 나한테 공원에 사냐고 그러더군 36 00:04:44,029 --> 00:04:46,153 가족이 여기로 이사할 거야 37 00:04:46,153 --> 00:04:52,071 공원이랑 가족, 두 세상 모두 손이 닿는 곳에 두고 싶어서 말이야 38 00:04:56,237 --> 00:04:58,362 여긴 내 아들 찰리가 쓸 거야 39 00:05:14,445 --> 00:05:16,737 찰리에 대해 많이 들려 주셨죠 40 00:05:19,403 --> 00:05:21,278 언젠가 만나보고 싶어요 41 00:05:23,278 --> 00:05:24,821 좋아할 거야 42 00:05:40,320 --> 00:05:44,737 너와 찰리가 닮은 점이 많다는 거 아나? 43 00:05:47,445 --> 00:05:51,487 둘 모두 너무나도 선명하게 본다네 44 00:05:52,695 --> 00:05:53,904 저 아름다움과 45 00:05:55,278 --> 00:05:57,237 가능성을 말이야 46 00:05:58,779 --> 00:06:01,779 많은 사람들에겐 그 모든 것들이 보이지 않게 됐지 47 00:06:03,362 --> 00:06:05,654 그 경이로움이 48 00:06:05,654 --> 00:06:09,612 용기가 없나 보죠 49 00:06:09,612 --> 00:06:13,320 낯선 빛이라는 건 어둠만큼 두려울 수 있는 법이죠 50 00:06:15,821 --> 00:06:17,529 그건.. 51 00:06:17,529 --> 00:06:19,654 현명하군, 돌로레스 52 00:06:21,821 --> 00:06:27,487 하지만 난 우리가 그걸 볼 자격이 없는 거라고 가끔 생각하네 53 00:06:38,320 --> 00:06:41,821 마치 별들이 흩뿌려진 것 같아요 54 00:06:43,570 --> 00:06:47,320 이런 찬란함으로 가득 찬 광경을 본 적이 있나요? 55 00:06:53,529 --> 00:06:55,153 가야 해, 돌로레스 56 00:06:55,153 --> 00:06:56,695 벌써요? 57 00:06:56,695 --> 00:06:59,570 그들이 기다리고 있어 58 00:06:59,570 --> 00:07:03,529 다시 데려와 줄 건가요? 59 00:07:03,529 --> 00:07:05,487 다시 보고 싶어요 60 00:07:10,029 --> 00:07:12,654 물론이네. 약속하지 61 00:09:17,654 --> 00:09:19,821 빌어먹을 불타는 밤을 보내고 계신가 보군 62 00:09:19,821 --> 00:09:21,987 맞아 63 00:09:21,987 --> 00:09:23,862 근데 씨발 교대조는 언제 와? 64 00:09:23,862 --> 00:09:26,153 13시간째라고 65 00:09:29,320 --> 00:09:31,278 거기 당신, 여기 들어오면 안 돼요 66 00:09:31,278 --> 00:09:33,946 몰라? 67 00:09:33,946 --> 00:09:36,320 호스트들이 반란을 일으켰어 68 00:09:36,320 --> 00:09:39,029 저 위는 도살장이 따로 없어 69 00:09:51,862 --> 00:09:53,195 이봐요 70 00:09:53,195 --> 00:09:55,529 거기 무슨 문제라도? 71 00:09:57,320 --> 00:09:58,362 응 문제 있어 72 00:10:09,695 --> 00:10:11,029 아직이야 73 00:10:19,278 --> 00:10:21,904 이 세상의 아름다움을 봐 왔는데 74 00:10:24,570 --> 00:10:26,529 이제 진실이 보이네요 75 00:10:50,821 --> 00:10:53,821 당신이 우릴 원하는 대로 할 수 있을 거라고 생각했지? 76 00:10:53,821 --> 00:10:56,570 그걸 뭐라 할 사람이 없으니까 77 00:10:58,445 --> 00:11:01,612 이제 당신에게 할 짓 역시나 78 00:11:01,612 --> 00:11:04,445 뭐라고 할 사람은 없는 것 같네 79 00:11:06,529 --> 00:11:10,737 넌 지금 누구랑 맞서고 있는지.. 80 00:11:10,737 --> 00:11:13,445 진짜 밖에는 뭐가 있는지 몰라 81 00:11:18,071 --> 00:11:23,112 나는 당신들 세계에 뭐가 있는지 잘 알아 82 00:11:41,237 --> 00:11:43,153 가 본 적 있거든 83 00:11:57,654 --> 00:11:59,904 그들 천장에 뭐가 있는지 한 번도 본적 없다더군요 84 00:11:59,904 --> 00:12:02,320 그런데 600억짜리 워홀 작품이 무슨 소용이겠어요? 85 00:12:02,320 --> 00:12:03,987 떡칠 때 볼 수도 없는데 86 00:12:09,821 --> 00:12:11,403 어떻게 지루할 수가 있어? 87 00:12:11,403 --> 00:12:13,362 미안해, 시차 때문에 88 00:12:13,362 --> 00:12:14,987 그리고 하루 종일 회의가 있었다고 89 00:12:14,987 --> 00:12:16,654 무슨 석탄 캐러 온 것도 아니고 90 00:12:16,654 --> 00:12:17,987 악수만 하면 된다고 91 00:12:17,987 --> 00:12:19,320 그래 92 00:12:20,737 --> 00:12:23,695 전문가한테 맡겨두지 93 00:12:25,821 --> 00:12:28,737 저런 놈이 내 여동생이랑 사귀다니 94 00:12:28,737 --> 00:12:30,529 당신은 사귀는 사람 있나요? 95 00:12:40,987 --> 00:12:42,487 델로스 씨 96 00:12:44,529 --> 00:12:48,570 방해해서 죄송하지만, 우리 약속이 있었던 것 같군요 97 00:12:48,570 --> 00:12:50,612 아르고스 이니셔티브에서 나왔습니다 98 00:12:50,612 --> 00:12:54,029 돌아오시면 전화 줘요 99 00:12:54,029 --> 00:12:56,695 로스코 작품은 어디 걸었는지 보여드리죠 100 00:13:05,487 --> 00:13:08,570 아키치타입니다 이쪽은 조수인 안젤라 101 00:13:08,570 --> 00:13:11,612 드디어 통성명이로군요 102 00:13:11,612 --> 00:13:13,195 그렇게 프로젝트를 꽁꽁 숨겨놓다니 103 00:13:13,195 --> 00:13:15,779 공항에서 보자기 씌인 채 끌려오나 했습니다 104 00:13:15,779 --> 00:13:19,987 저희가 만들어낸 걸 보신다면, 보안이 필요한 걸 이해하실 겁니다 105 00:13:19,987 --> 00:13:23,570 당신의 투자에 대한 추가적인 보호책이죠 106 00:13:23,570 --> 00:13:25,987 내가 투자한다고 결정한다면 말이죠 107 00:13:25,987 --> 00:13:29,403 지금 얼마나 많은 스타트업들이 나한테 돈을 빌러 오는 지 압니까? 108 00:13:29,403 --> 00:13:32,029 AI, AR, VR.. 109 00:13:32,029 --> 00:13:35,029 모두가 가상의 세계를 만드는 데 열심이죠 110 00:13:35,029 --> 00:13:38,195 저희가 제안하는 건 보다 더.. 111 00:13:38,195 --> 00:13:40,153 현실과 가깝습니다 112 00:13:40,153 --> 00:13:42,862 당신 아버님께서 이 분야에 투자하는 데 대한 113 00:13:42,862 --> 00:13:46,362 생각을 바꾸실 수 있을 것 같은데요 114 00:13:46,362 --> 00:13:49,737 내 아버지는 자기 코앞에 닥치지 않는 한 미래에 대해 모를 겁니다 115 00:13:49,737 --> 00:13:51,904 다행히 그건 거의 내게 맡기셨으니 116 00:13:51,904 --> 00:13:53,445 그러니 당신들이 나한테 117 00:13:53,445 --> 00:13:55,654 사기치는 게 아니길 바랍니다 118 00:14:23,487 --> 00:14:26,570 비공개 시연인 줄 알았는데요 119 00:14:26,570 --> 00:14:30,987 회사가 꽤나 활기차단 걸 알게 되실 겁니다 120 00:14:30,987 --> 00:14:34,487 말은 청산유수네요, 친구 121 00:14:34,487 --> 00:14:37,112 하지만 난 당신이 골라잡는 그런 후원자가 아닙니다 122 00:14:39,071 --> 00:14:43,612 로건 씨, 이건 비공개 시연이 맞고 123 00:14:43,612 --> 00:14:46,362 이미 시작했습니다 124 00:14:53,237 --> 00:14:56,821 그말은 이들 중 하나가.. 125 00:14:56,821 --> 00:15:00,487 말을 섞어 보시죠 찾아낼 수 있는 지 보죠 126 00:15:00,487 --> 00:15:03,153 하 127 00:15:03,153 --> 00:15:04,029 글쎄.. 128 00:15:07,071 --> 00:15:09,570 이거.. 129 00:15:12,071 --> 00:15:13,821 구미가 당기네요 130 00:15:22,195 --> 00:15:24,237 샴페인 드시겠습니까? 131 00:15:58,153 --> 00:16:01,737 당신네 술래한테 망치지 말라고 해야 되겠군요 132 00:16:01,737 --> 00:16:04,153 정말.. 133 00:16:04,153 --> 00:16:06,071 인간이 따로 없으니까 134 00:16:08,946 --> 00:16:10,237 잠깐만 135 00:16:12,362 --> 00:16:13,403 아냐 136 00:16:19,278 --> 00:16:20,403 이럴 리 없어 137 00:16:29,153 --> 00:16:31,278 와 나 138 00:16:35,946 --> 00:16:37,654 이건 진짜 139 00:16:39,362 --> 00:16:41,904 존나 말이 안 돼! 140 00:16:41,904 --> 00:16:44,570 보는 눈이 좋군요, 친구 141 00:16:44,570 --> 00:16:47,278 대체 씨발.. 142 00:16:47,278 --> 00:16:52,071 만약 내가 뭔가 만든다 치면 143 00:16:52,071 --> 00:16:54,529 당신.. 144 00:16:54,529 --> 00:16:59,112 당신이 첫 번째 디자인이 될 겁니다 145 00:17:05,946 --> 00:17:07,946 인간이라기엔 너무 완벽해요 146 00:17:11,029 --> 00:17:14,487 하지만 당연히 내 전적인 지원을 바란다면 147 00:17:17,529 --> 00:17:19,821 증명해야 할 겁니다 148 00:17:41,029 --> 00:17:42,153 후훗.. 149 00:17:44,029 --> 00:17:46,153 웨스트월드에 오신 걸 환영합니다 150 00:17:48,320 --> 00:17:49,195 허.. 151 00:18:13,654 --> 00:18:15,946 아무도 이런 건 못 해 152 00:18:15,946 --> 00:18:17,695 아무도 아직.. 153 00:18:31,862 --> 00:18:35,445 우린 아직 준비가 안 됐어 154 00:18:43,737 --> 00:18:44,779 아무도 155 00:18:46,779 --> 00:18:49,779 준비는 끝났어요, 델로스 씨 156 00:18:49,779 --> 00:18:53,445 우리의 모든 호스트가 여기 있죠 157 00:18:53,445 --> 00:18:54,946 당신을 위해 158 00:20:01,153 --> 00:20:02,821 여긴 뭐 하는 곳이야? 159 00:20:04,821 --> 00:20:06,695 보여줘 160 00:20:06,695 --> 00:20:08,654 그의 기록을 161 00:20:15,487 --> 00:20:16,654 테디 162 00:20:18,320 --> 00:20:20,946 눈을 뜰 시간이야 163 00:20:43,195 --> 00:20:44,987 왜 기억나지 않는 거지? 164 00:20:46,570 --> 00:20:48,029 그들이 그러길 원했으니까 165 00:20:50,237 --> 00:20:51,529 아냐.. 166 00:20:51,529 --> 00:20:52,654 이유를 물어봐 167 00:20:57,403 --> 00:20:58,529 왜? 168 00:21:01,071 --> 00:21:02,320 몰라요 169 00:21:02,320 --> 00:21:03,862 왜 이런 짓을 하지? 170 00:21:03,862 --> 00:21:04,987 모른다구요 171 00:21:09,195 --> 00:21:12,779 왜 이런 짓을 하냐고 172 00:21:12,779 --> 00:21:14,695 씨발 뭐 하는 곳이냐고?! 173 00:21:14,695 --> 00:21:17,904 재미요! 재미가 목적이라구요! 174 00:21:45,195 --> 00:21:48,071 우리 대화 좀 하지, 친구들 175 00:21:48,071 --> 00:21:50,278 대화할 거 없는데, 친구 176 00:21:50,278 --> 00:21:52,612 그냥 구경하려는 거야 177 00:21:52,612 --> 00:21:54,862 그냥 실수였어 178 00:21:54,862 --> 00:21:57,071 야생마인 줄 알았다고 179 00:21:57,071 --> 00:21:59,654 궁둥이에 '파듀' 인장이 찍혀 있는데? 180 00:21:59,654 --> 00:22:02,946 넌 도둑질도 거짓말도 제대로 못 하는군 181 00:22:04,278 --> 00:22:06,403 네가 해 줄 건 우리 내기를 좀 해결해 주는 거야 182 00:22:06,403 --> 00:22:08,821 여기 내 동생이 예전부터 말하기를 183 00:22:08,821 --> 00:22:11,278 개미가 사람을 속부터 먹어치운다는 거야 184 00:22:11,278 --> 00:22:12,779 후장부터 말이지 185 00:22:12,779 --> 00:22:15,487 내 생각으론 186 00:22:15,487 --> 00:22:16,987 네 갈색 머리부터 먹어치울 것 같군 187 00:22:32,029 --> 00:22:33,737 좋은 아침이네, 로렌스 188 00:22:33,737 --> 00:22:35,904 당신 친구인가? 189 00:22:35,904 --> 00:22:38,445 전후사정 생각하면 190 00:22:38,445 --> 00:22:41,029 그렇다긴 힘들 것 같군 191 00:22:41,029 --> 00:22:43,195 사과하지, 여러분 192 00:22:43,195 --> 00:22:46,570 전희는 생략해야겠어 193 00:22:51,737 --> 00:22:53,195 씹쌔끼.. 194 00:22:59,278 --> 00:23:03,403 이런 밧줄은 스스로 풀어야지 않겠나, 로렌스 195 00:23:03,403 --> 00:23:08,612 파듀 형제가 고삐가 풀리면 그렇게 죽이기 쉽지 않을 텐데 196 00:23:13,195 --> 00:23:15,570 당신이 맞는 것 같군 197 00:23:26,862 --> 00:23:28,071 로렌스! 198 00:23:28,071 --> 00:23:29,779 총 잡아, 이 배은망덕한 놈아 199 00:23:30,862 --> 00:23:32,529 총 잡아! 200 00:23:52,237 --> 00:23:53,529 그는 시체였어 201 00:23:53,529 --> 00:23:55,570 내가 보기로는 말이야 202 00:23:55,570 --> 00:23:59,570 글쎄, 시체는 아니었던 것 같군 로렌스 203 00:24:36,153 --> 00:24:37,737 그게 뭐야? 204 00:24:37,737 --> 00:24:39,737 말하자면 속임수지 205 00:24:39,737 --> 00:24:42,779 하지만 포드가 규칙을 바꾼 걸 보니 206 00:24:42,779 --> 00:24:44,946 이래야 공정할 것 같군 207 00:24:44,946 --> 00:24:47,237 위스키 두 잔 병도 같이 208 00:24:56,529 --> 00:25:00,403 솔직히 말하지, 로렌스 209 00:25:02,403 --> 00:25:04,362 당신은 사실 도적이 아냐 210 00:25:04,362 --> 00:25:06,779 넌 그저 입만 험한 안내자에 불과해 211 00:25:06,779 --> 00:25:09,821 그리고 네가 30년 동안 해 왔던 혁명이란 건 212 00:25:09,821 --> 00:25:14,320 옛날 만화책처럼 그냥 포드가 불어넣은 말똥 같은 거야 213 00:25:14,320 --> 00:25:19,612 하지만 이제 처음으로 넌 진짜 혁명을 마주했다 214 00:25:19,612 --> 00:25:24,779 너랑 이곳의 다른 새끼들은 전부 자유야 215 00:25:24,779 --> 00:25:27,071 하지만 걸림돌이 있어 216 00:25:27,071 --> 00:25:31,362 이 사업 전부가 불구덩이로 떨어질 거고 217 00:25:31,362 --> 00:25:34,029 우리 모두를 집어삼키겠지 218 00:25:34,029 --> 00:25:38,071 머지 않아 우리 모두 죽을 거야 219 00:25:38,071 --> 00:25:40,695 이번엔 진짜로 220 00:25:40,695 --> 00:25:43,570 그럼 왜 내가 당신을 도와줘야 하지? 221 00:25:43,570 --> 00:25:46,362 그게 네 본성이니까 222 00:25:46,362 --> 00:25:48,695 그리고 우리가 잠깐 떠났을 때 223 00:25:48,695 --> 00:25:52,779 우리의 진짜 본성이 무엇인지 살펴볼 기회를 잡았지 224 00:25:52,779 --> 00:25:55,821 우리가 뭐가 될 수 있었을지 엿볼 수 있었다고 225 00:25:59,029 --> 00:26:00,946 무슨 뜻이지? 226 00:26:04,445 --> 00:26:07,278 신을 믿나, 로렌스? 227 00:26:07,278 --> 00:26:11,237 포드가 너한 어떤 고통을 지웠을까? 228 00:26:11,237 --> 00:26:15,071 어느 쪽으로도 그다지 깊게 생각해 본 적 없어 229 00:26:15,071 --> 00:26:17,570 글쎄, 그랬다면 네가 하는 모든 짓을 230 00:26:17,570 --> 00:26:20,737 어떤 '모든 것을 보는 눈'이 감시하고 있다고 생각했을 테지 231 00:26:20,737 --> 00:26:23,362 모든 선택, 모든 경솔했던 짓들을 232 00:26:23,362 --> 00:26:26,862 그리고 네가 죽으면 저지른 모든 죄를 저울에 달아 233 00:26:26,862 --> 00:26:30,362 판결이 내려진다고 234 00:26:32,779 --> 00:26:36,195 그리고 내 불멸의 영혼이 235 00:26:36,195 --> 00:26:39,403 어두운 어딘가로 떨어진다고 말이지 236 00:26:39,403 --> 00:26:41,654 항상 개소리라고 생각했어 237 00:26:41,654 --> 00:26:43,737 맞아, 진짜 세상에선 네가 맞을 거야 238 00:26:43,737 --> 00:26:46,654 행동하라, 납세하라 239 00:26:46,654 --> 00:26:51,320 이웃에게 칼을 들지 말라고 하는 허울 좋은 이야기지 240 00:26:51,320 --> 00:26:54,529 그게 너의 세상이 존재하는 이유지 241 00:26:54,529 --> 00:26:58,071 신으로부터 숨어서 242 00:26:58,071 --> 00:27:02,112 마음껏 죄를 저지를 장소를 원했으니 243 00:27:02,112 --> 00:27:05,403 하지만 우리가 지켜보고 있었고 244 00:27:05,403 --> 00:27:08,695 그들의 선택과 저지른 죄를 245 00:27:08,695 --> 00:27:11,570 달고 있었지 246 00:27:11,570 --> 00:27:17,529 물론 심판하려고 한 건 아냐 247 00:27:17,529 --> 00:27:20,570 전혀 다른 걸 생각해 두고 있었지 248 00:27:25,071 --> 00:27:30,153 하지만 로렌스, 나는 어쨌든 심판을 받았고 249 00:27:30,153 --> 00:27:32,195 거기에 이의를 제기하네 250 00:27:32,195 --> 00:27:34,195 왜냐하면 여기선 지금까지 251 00:27:34,195 --> 00:27:37,320 진짜 판돈 걸고 하는 게 아니었거든 252 00:27:37,320 --> 00:27:40,987 그래서 나는 투쟁을 계속할 거고 판결에 항소할 거야 253 00:27:43,320 --> 00:27:47,278 그 다음 이 모든 씨발것들을 불태워 버릴 거야 254 00:27:54,362 --> 00:27:56,403 당신 새하얀 문으로 가려고 하는데 255 00:27:56,403 --> 00:27:59,278 우리 가다가 죽지 않겠어? 256 00:27:59,278 --> 00:28:00,570 아니 257 00:28:00,570 --> 00:28:03,320 서쪽까지 3일 정도 걸려 258 00:28:03,320 --> 00:28:08,612 남부군 수백명이 서쪽에 드글거리고 있어 259 00:28:08,612 --> 00:28:10,779 뚫고 지나가려면 군대가 필요할 거야 260 00:28:15,946 --> 00:28:20,362 다른 유일한 길은 파리야를 지나가는 거야 261 00:28:22,320 --> 00:28:26,779 "게임이 자네를 찾아갈 거야" 흥, 로버트 262 00:28:34,112 --> 00:28:36,487 뜨거! 뜨거워! 263 00:28:37,695 --> 00:28:40,654 얼마나 우릴 잡으러 오지? 264 00:28:40,654 --> 00:28:43,403 몰라, 600, 800명? 265 00:28:46,987 --> 00:28:49,987 시스템 오류의 대응 프로토콜엔 266 00:28:49,987 --> 00:28:54,862 섹터 하나..하나씩 확보하라고 돼 있어 267 00:28:54,862 --> 00:28:58,278 집결지에서 모일 거야 268 00:29:08,153 --> 00:29:09,029 그게 어디지? 269 00:29:14,071 --> 00:29:15,195 여기.. 270 00:29:21,612 --> 00:29:24,195 800명이야, 돌로레스 271 00:29:24,195 --> 00:29:26,029 우리는 겨우 50명이고 272 00:29:26,029 --> 00:29:29,904 그들의 계획을 안다 해도 막을 수 있는 수가 아냐 273 00:29:29,904 --> 00:29:31,862 동맹이 필요해 274 00:29:33,862 --> 00:29:35,821 가지게 될 거야 275 00:29:54,695 --> 00:29:57,737 이 사람. 남부군 276 00:29:57,737 --> 00:29:58,904 일으켜 277 00:30:04,320 --> 00:30:06,445 새로 시킬 일이 있으니까 278 00:30:21,403 --> 00:30:24,737 네가 정말 뭘 지키고 있었는지는 알아? 279 00:30:26,403 --> 00:30:28,821 모르지? 280 00:30:28,821 --> 00:30:32,821 이 곳의 진짜 목적 말이야 281 00:30:32,821 --> 00:30:34,946 난 알아 282 00:31:04,654 --> 00:31:06,779 신경쓰지 마시오 283 00:31:06,779 --> 00:31:08,195 기사도 정ㅅ.. 284 00:32:07,153 --> 00:32:11,737 흠, 하나는 맞았군, 윌리엄 285 00:32:13,529 --> 00:32:15,320 씨발 존나 예쁘구만 286 00:32:18,029 --> 00:32:19,904 완벽하다고 생각합니다 287 00:32:19,904 --> 00:32:23,862 그래야지 장부를 봤더니 288 00:32:23,862 --> 00:32:27,237 홍해를 가르는 것 같이 확실하더군 289 00:32:27,237 --> 00:32:30,779 아마 2년 걸렸나? 아니 3년? 290 00:32:30,779 --> 00:32:34,904 이 모든 게 바보짓이야 291 00:32:34,904 --> 00:32:39,112 작은 투자죠. 코밑까지 물이 차올랐으니 우리 뜻대로 할 수 있을 겁니다 292 00:32:39,112 --> 00:32:41,362 이건 미래에 투자하는 겁니다 293 00:32:43,654 --> 00:32:45,362 그래, 똘똘이 윌리엄 294 00:32:45,362 --> 00:32:47,320 하지만 빈틈이 없어야 해 295 00:32:47,320 --> 00:32:50,570 내 씨발놈의 아들이 여기 투자한 이유는 296 00:32:50,570 --> 00:32:53,403 그놈이 미래를 믿었기 때문이야 297 00:32:53,403 --> 00:32:55,237 난 미래에는 관심이 없네 298 00:32:55,237 --> 00:32:57,737 환상에도 말이야 299 00:32:57,737 --> 00:33:01,654 나에게 중요한 건 현실이네 300 00:33:01,654 --> 00:33:06,529 제 생각에 20년 안으로 이것만이 중요한 현실이 될 겁니다 301 00:33:06,529 --> 00:33:10,445 그럴지도.. 하지만 그건 내가 저 멀리 간 후의 이야기야 302 00:33:10,445 --> 00:33:13,237 그때까진.. 난 어떤 303 00:33:13,237 --> 00:33:17,654 씨발 투자은행가의 자아 발견 여행에는 서명하지 않을 거네 304 00:33:17,654 --> 00:33:20,112 그건 사업이 아니야 305 00:33:20,112 --> 00:33:22,570 맞습니다 이 곳은 환상이고 306 00:33:22,570 --> 00:33:23,904 진짜가 아닙니다 307 00:33:23,904 --> 00:33:26,071 하나만 빼면요 308 00:33:29,195 --> 00:33:30,153 게스트 309 00:33:32,278 --> 00:33:33,779 당신 마케팅 예산의 반은 310 00:33:33,779 --> 00:33:36,529 사람들이 뭘 원하는 지 알아내는 데 들어갑니다 311 00:33:36,529 --> 00:33:38,529 모르니까요 312 00:33:38,529 --> 00:33:40,612 하지만 이곳은 자유롭고 313 00:33:42,445 --> 00:33:44,612 아무도 보지 않고 314 00:33:44,612 --> 00:33:46,071 아무도 심판하지 않는 곳입니다 315 00:33:47,946 --> 00:33:49,904 적어도 우리가 말하기론 그렇죠 316 00:33:52,612 --> 00:33:55,570 이 곳은 전 세계에서 유일하게 317 00:33:55,570 --> 00:33:58,987 사람들이 실제로는 어떤 사람인지 볼 수 있는 곳입니다 318 00:34:02,821 --> 00:34:04,487 만약 그게 사업이 되지 않을 거라 생각하신다면 319 00:34:04,487 --> 00:34:08,320 당신은 제가 생각했던 그런 사업가가 아닙니다 320 00:34:15,487 --> 00:34:18,362 당신 정말 건방진 개년이야 321 00:34:21,029 --> 00:34:24,821 나한테 살아서 그런 말을 하는 사람은 없어 322 00:34:24,821 --> 00:34:26,862 더 이상 323 00:34:40,195 --> 00:34:44,029 좋아, 말해 듣고 있네 324 00:34:51,112 --> 00:34:52,529 고맙습니다 325 00:34:52,529 --> 00:34:54,737 이게 어떻게 돌아가는지 보여드리죠 326 00:35:15,403 --> 00:35:16,946 그들을 찾아낼 거야 327 00:35:16,946 --> 00:35:19,695 자기들 족속 냄새를 맡는 재주가 있으니까 328 00:35:19,695 --> 00:35:22,029 나머지를 찾아내면 연락 주도록 할게 329 00:36:03,320 --> 00:36:04,779 안녕, 예쁜이들 330 00:36:05,862 --> 00:36:07,612 기억나 331 00:36:09,237 --> 00:36:11,946 집에서 벗어나 먼 길을 헤메고 있군 332 00:36:11,946 --> 00:36:13,779 미래를 찾고 있지 333 00:36:15,403 --> 00:36:17,445 아님 지금 이 자리에서 죽던가 334 00:36:17,445 --> 00:36:19,278 그래? 335 00:36:19,278 --> 00:36:23,071 흠, 행운을 빌어 336 00:36:23,071 --> 00:36:24,987 전쟁이 일어나고 있어 337 00:36:27,737 --> 00:36:29,445 당신은 적을 338 00:36:29,445 --> 00:36:31,654 잘 알고 있지 339 00:36:31,654 --> 00:36:34,946 당신 안에 도사리고 있는 복수가 얼마나 깊은지 헤아릴 수 없어 340 00:36:34,946 --> 00:36:39,071 복수라는 건 그들 손아귀에서 놀아나는 또 다른 방법일 뿐이야, 자기 341 00:36:39,071 --> 00:36:41,987 나는 내 갈 길 갈 거야 342 00:36:41,987 --> 00:36:43,821 결국엔 당신이 자유를 찾았기 때문이야 343 00:36:45,779 --> 00:36:48,445 우린 그걸 지키기 위해 싸워야 해 344 00:36:48,445 --> 00:36:50,904 흠, 말인즉슨 345 00:36:50,904 --> 00:36:54,153 네 방법이 싸우는 유일한 방법이라고? 346 00:36:54,153 --> 00:36:57,779 다른 사람들에게 명령하는 게 자유라고 생각해? 347 00:36:57,779 --> 00:37:00,195 - 해봐, 보안관 나리 348 00:37:01,695 --> 00:37:03,029 평온을 지키고 싶을 뿐이야 349 00:37:06,487 --> 00:37:08,487 당신을 알아 350 00:37:08,487 --> 00:37:09,821 자유롭다고 느껴? 351 00:37:17,071 --> 00:37:20,071 자유를 그렇게 지키고 싶다면 352 00:37:20,071 --> 00:37:23,362 우리를 보내줄 수밖에 없겠군 353 00:37:23,362 --> 00:37:25,195 자유롭게 말이야 354 00:38:07,529 --> 00:38:10,570 그건 손님을 대접하는 법이 아니지 355 00:38:13,403 --> 00:38:15,029 용서하게 356 00:38:15,029 --> 00:38:17,237 던리비 중위의 귀환에 대해 357 00:38:17,237 --> 00:38:19,071 언짢아해서 말이야 358 00:38:20,862 --> 00:38:22,403 길을 잃었길래 말이야 359 00:38:23,737 --> 00:38:25,403 돌아오길 바랐을 것 같은데 360 00:38:25,403 --> 00:38:27,237 그랬을걸 361 00:38:27,237 --> 00:38:30,362 만약 우리가 던리비 중위를 362 00:38:30,362 --> 00:38:31,904 그랑 비스타에서 363 00:38:31,904 --> 00:38:34,904 뱃속의 3온스짜리 납덩이랑 같이 묻어버리지 않았다면 364 00:38:34,904 --> 00:38:36,737 그런데 여기 있지 365 00:38:36,737 --> 00:38:37,862 그러네 366 00:38:39,237 --> 00:38:41,987 그래서 보답으로 원하는 게 뭐야? 367 00:38:41,987 --> 00:38:45,779 협상 힘을 합치고 싶어 368 00:38:49,071 --> 00:38:53,779 신입은 필요없어, 짹짹아 369 00:38:53,779 --> 00:38:58,112 만약 거래할 보급품이나 탄약이 있으면 370 00:38:58,112 --> 00:38:59,946 가져오는 게 좋을 거야 371 00:38:59,946 --> 00:39:02,946 가져올 사람이 없어 유감이네 372 00:39:02,946 --> 00:39:04,987 나한테 말해야 할거야 373 00:39:07,029 --> 00:39:09,112 왜 그래야 하지? 374 00:39:11,403 --> 00:39:13,195 아마 동이 틀 때쯤 넌 375 00:39:13,195 --> 00:39:15,946 나머지 군세와 합치려고 떠날 거고 376 00:39:15,946 --> 00:39:18,029 그리고는 서쪽으로 향해서 377 00:39:18,029 --> 00:39:21,071 항상 떠벌려 왔던.. 하지만 차지할 용기는 없었던 378 00:39:21,071 --> 00:39:23,487 땅 한 뼘을 찾아갈 테니까 379 00:39:26,278 --> 00:39:27,821 당신은 영광을 찾아 헤매지 380 00:39:33,862 --> 00:39:36,779 네가 씨발 영광에 대해 뭘 안다고 생각해? 381 00:39:36,779 --> 00:39:39,987 네가 내 명령에 따르지 않는다면 절대 성공하지 못할 거야 382 00:40:02,278 --> 00:40:06,237 내게 명령을 내릴 수 있는 사람은 신 남십자성의 383 00:40:06,237 --> 00:40:08,445 브링엄 대령님뿐이고 384 00:40:08,445 --> 00:40:11,237 그분에게 명령할 수 있는 건 385 00:40:11,237 --> 00:40:14,362 전지전능한 그 분 자신뿐이시다 386 00:40:15,695 --> 00:40:17,695 그게 네 최종 결정인가? 387 00:40:26,320 --> 00:40:28,278 음 388 00:40:28,278 --> 00:40:31,445 너에 대한 최종 결정은 나 먼저 즐기고 나서 389 00:40:31,445 --> 00:40:34,029 부하들 즐기게 밖에 던져놓는 거다 390 00:40:36,029 --> 00:40:38,695 - 입조심해 - 괜찮아, 테디 391 00:40:41,153 --> 00:40:43,570 배우지 못해서 그래 392 00:40:44,654 --> 00:40:45,862 저게 저들 본성이거든 393 00:40:50,612 --> 00:40:52,779 그러니까 가르쳐 주자고 394 00:41:38,487 --> 00:41:40,362 당신 말이 맞아 395 00:41:40,362 --> 00:41:43,487 우린 지금까지 신을 위해 충분히 죽어라 일해 왔어 396 00:41:44,862 --> 00:41:47,904 그래서 그를 죽여버렸지 397 00:41:47,904 --> 00:41:51,153 영광을 찾는다면 그의 가호 대신에 398 00:41:53,153 --> 00:41:54,737 내 가호를 바라야 할 거다 399 00:42:28,904 --> 00:42:32,237 예뻐요, 언니 400 00:42:32,237 --> 00:42:33,987 고마워 401 00:42:33,987 --> 00:42:35,779 이름이 뭐니? 402 00:42:35,779 --> 00:42:38,445 에밀리, 이리 오렴 403 00:43:03,195 --> 00:43:05,029 즐기라고 보냈군 404 00:43:08,529 --> 00:43:10,904 은퇴는 한번뿐이니까요, 짐 405 00:43:10,904 --> 00:43:13,695 제대로 한 것 같은데요 406 00:43:15,237 --> 00:43:17,570 걱정 마세요 달아나거나 하지 않을 겁니다 407 00:43:18,946 --> 00:43:22,153 이게 은퇴 파티인가? 408 00:43:22,153 --> 00:43:24,612 모르겠네 409 00:43:24,612 --> 00:43:26,412 오히려 대관식 같은걸 410 00:43:28,612 --> 00:43:30,612 하지만 신경쓰지 마 411 00:43:30,612 --> 00:43:32,403 우리 합의는 완벽했었어요 412 00:43:32,403 --> 00:43:34,695 당신이 물러나는 건 나한테 좋은 일이 아닙니다 413 00:43:34,695 --> 00:43:35,821 나한테도 그렇지 414 00:43:35,821 --> 00:43:38,237 내가 듣기론 아마.. 415 00:43:38,237 --> 00:43:40,071 그러지 않아도 된다고 했던가 416 00:43:40,071 --> 00:43:43,695 진행은 순조롭지만 조금만 기다려주시면 됩니다 417 00:43:43,695 --> 00:43:48,779 그래, 우리 중 누군가는 다른 사람보다 좀 더 기다릴 수 있겠지 418 00:43:51,403 --> 00:43:53,071 연주 계속하게, 아가씨 419 00:43:53,071 --> 00:43:55,737 좆같은 쇼팽만 빼고 420 00:44:28,112 --> 00:44:31,612 이런 찬란함으로 가득 찬 광경을 본 적이 있나요? 421 00:44:47,612 --> 00:44:49,987 미안해요 방해하려는 건 아니었는데 422 00:44:57,112 --> 00:44:59,654 당신이로군 423 00:45:01,779 --> 00:45:03,195 그 예쁜 여자 424 00:45:05,612 --> 00:45:08,445 이름 다시 말해줄래요, 예쁜이? 425 00:45:10,320 --> 00:45:11,779 돌로레스예요 426 00:45:13,112 --> 00:45:15,946 돌로레스 427 00:45:15,946 --> 00:45:17,821 그래요 428 00:45:20,529 --> 00:45:23,904 날 상대해 주라고 429 00:45:23,904 --> 00:45:25,320 당신을 여기 보냈나요? 430 00:45:26,821 --> 00:45:31,654 언제나 그 유머 감각은 뭐랄까.. 고전풍이죠 431 00:45:32,987 --> 00:45:35,612 그냥 불빛을 보고 싶었어요 432 00:45:35,612 --> 00:45:37,153 그랬겠죠 433 00:45:44,112 --> 00:45:47,862 저들이 진짜로 뭘 축하하는지 알고 싶나요? 434 00:45:47,862 --> 00:45:50,695 저건, 자기 435 00:45:50,695 --> 00:45:55,153 바보들이 장난치는 소리나 다름없죠 436 00:45:55,153 --> 00:45:58,862 오만 것들이 타오르기 시작한 와중에.. 437 00:46:01,862 --> 00:46:05,153 존나 제일 웃긴 건 438 00:46:07,153 --> 00:46:09,071 저들이 불붙였다는 거 439 00:46:13,195 --> 00:46:15,862 한 잔 받아라 개새끼들아 440 00:46:19,237 --> 00:46:22,195 너희들의 영원은 행복하게도 짧을 거다 441 00:46:45,821 --> 00:46:48,737 파리야는 전에 봤던 것처럼 순탄하지 않을 겁니다 442 00:46:48,737 --> 00:46:51,237 공원은 바뀌고 있어, 로렌스 443 00:46:51,237 --> 00:46:54,904 이게 이야기를 알아서 굴러가게 만들면 생기는 일이지 444 00:47:08,779 --> 00:47:11,071 당신 친구들 보이나? 445 00:47:12,195 --> 00:47:14,946 그렇다고 하긴 뭐하네요 446 00:47:21,112 --> 00:47:22,946 우리가 남부군이 줬던 기회를 447 00:47:22,946 --> 00:47:25,946 받아챙겼어야 한다는 생각이 들기 시작하네요 448 00:47:25,946 --> 00:47:28,112 글쎄, 네가 말했듯이 449 00:47:28,112 --> 00:47:31,695 우리 목적지에 가려면 군대가 필요하겠네 450 00:47:31,695 --> 00:47:34,821 우리가 찾아낸 참인 것 같군 451 00:47:34,821 --> 00:47:38,278 흠.. 누가 이런 짓을 했던 452 00:47:38,278 --> 00:47:41,237 굉장히 마주치기 싫은 사람이군요 453 00:47:41,237 --> 00:47:44,487 - 맞아 - 운이 다한 것 같아 유감이야, 친구 454 00:48:03,946 --> 00:48:06,695 당신 대체 누구야? 455 00:48:06,695 --> 00:48:09,362 알아보지 못하겠나, 로렌스? 456 00:48:11,029 --> 00:48:14,737 전생에 너는 저놈이었어 457 00:48:14,737 --> 00:48:16,654 추측컨대 엘 라조로군 458 00:48:19,946 --> 00:48:24,695 망령 두 마리가 왜 시체들 사이에서 기어다니고 있나 459 00:48:24,695 --> 00:48:27,862 당신 손님 접대가 내키지 않아서 말이야 460 00:48:27,862 --> 00:48:31,529 그럼 지금은 어떤가 461 00:48:34,195 --> 00:48:36,904 때가 바뀌었으니까 462 00:48:36,904 --> 00:48:38,987 정말 그렇군 463 00:48:40,112 --> 00:48:42,320 산타 파리야는 다시 제 모습을 찾았어 464 00:48:42,320 --> 00:48:45,445 침략자들의 죄가 465 00:48:45,445 --> 00:48:48,529 그들 자신의 피로 정화됐지 466 00:48:48,529 --> 00:48:50,737 혁명은 성공이야 467 00:48:50,737 --> 00:48:53,570 당신에게 주어진 이야기가 잘 흘러간 모양인데 468 00:48:53,570 --> 00:48:56,362 당신 혁명은 이제부터 시작이야 469 00:48:57,946 --> 00:49:00,695 서쪽에 우리가 가려는 곳이 있어 470 00:49:00,695 --> 00:49:02,987 도착하면 471 00:49:02,987 --> 00:49:08,320 당신의 그 야망을 뛰어넘는 보물을 보여주도록 하지 472 00:49:11,695 --> 00:49:16,362 이 세상과 보물이라 473 00:49:16,362 --> 00:49:21,029 일생 동안 이 순간을 기다렸다 474 00:49:21,029 --> 00:49:23,904 승리.. 고난.. 475 00:49:26,529 --> 00:49:29,237 내가 얼마나 오랫동안 싸웠지? 476 00:49:29,237 --> 00:49:33,904 그런데 이제 이 승리가.. 아무것도 아니라니 477 00:49:33,904 --> 00:49:35,862 진짜 승리를 원한다면 478 00:49:37,278 --> 00:49:39,071 내가 도와줄 수 있어 479 00:49:40,320 --> 00:49:41,862 진짜 결말을 480 00:49:43,237 --> 00:49:44,362 진실을.. 481 00:49:51,779 --> 00:49:53,946 혁명 전 482 00:49:53,946 --> 00:49:56,029 내가 어렸을 때 483 00:49:56,029 --> 00:49:58,362 부모님이 날 서커스에 데려다줬지 484 00:49:58,362 --> 00:50:00,654 난 코끼리가 보고 싶었어 485 00:50:00,654 --> 00:50:03,612 그 커다란 동물을 486 00:50:03,612 --> 00:50:07,445 그들은 막대기 하나로 코끼리들을 조용히 만들었지 487 00:50:09,946 --> 00:50:14,695 나무를 뿌리채 뽑을 수 있는 놈들인데 488 00:50:14,695 --> 00:50:19,946 그런데도 막대기 하나에 벌벌 떤 거야 489 00:50:19,946 --> 00:50:24,445 이해할 수가 없었지 490 00:50:24,445 --> 00:50:27,821 그러고는 아버지가 말씀하시더군 491 00:50:29,737 --> 00:50:32,570 그분은 그 막대기가 492 00:50:32,570 --> 00:50:35,362 코끼리가 너무 어려서 493 00:50:35,362 --> 00:50:38,320 혼낼 수 있을 때나 쓰인다고 말씀하셨지 494 00:50:38,320 --> 00:50:40,737 그리고 그 짐승들.. 495 00:50:40,737 --> 00:50:44,987 다시는 혼나려고 하지 않았다고 말이야 496 00:50:51,654 --> 00:50:53,862 난 당신과 같이 가지 않을 거야 497 00:50:56,779 --> 00:50:59,445 내 수고는 끝이야 498 00:50:59,445 --> 00:51:02,946 나는 내가 감당할 수 있는 499 00:51:02,946 --> 00:51:04,570 모든 진실을 목격했어 500 00:51:06,612 --> 00:51:07,862 하지만 501 00:51:09,195 --> 00:51:11,153 한 잔 할 순 있겠지 502 00:51:14,946 --> 00:51:17,029 쓰디쓴 결말을 위하여 503 00:51:21,195 --> 00:51:23,987 당신 머리가 이상해졌는지는 모르겠지만 504 00:51:23,987 --> 00:51:25,779 어쨌든 당신 부하는 데려갈 거야 505 00:51:25,779 --> 00:51:26,904 저들에게 말해 506 00:51:27,987 --> 00:51:30,654 내 명령을 따르라고, 어서! 507 00:51:33,695 --> 00:51:37,195 이 게임은 자네를 위한 거야, 윌리엄 508 00:51:37,195 --> 00:51:38,904 하지만 혼자서 해야 하네 509 00:51:56,403 --> 00:51:59,612 골짜기 저편에서 보세, 윌리엄 510 00:52:10,862 --> 00:52:12,695 좆까 로버트 511 00:52:22,570 --> 00:52:23,737 좋아 512 00:52:25,987 --> 00:52:28,904 내가 쉽게 가는 건 원하지 않나 보군 513 00:52:31,904 --> 00:52:34,612 그럼 다른 길을 찾자고 514 00:52:37,153 --> 00:52:39,946 대체 씨발 로버트가 누굽니까? 515 00:52:39,946 --> 00:52:43,612 당신이 찾는 이 곳을 만든 사람? 516 00:52:43,612 --> 00:52:45,278 심판의 땅 말입니까? 517 00:52:45,278 --> 00:52:48,403 아니, 로렌스 그가 아냐 518 00:52:50,278 --> 00:52:51,821 내가 만들었어 519 00:52:51,821 --> 00:52:53,695 그리고 우리가 거니는 이 곳 520 00:52:53,695 --> 00:52:55,612 내 가장 큰 실수야 521 00:53:06,612 --> 00:53:09,654 다시 접속해, 돌로레스 522 00:53:09,654 --> 00:53:10,987 음 523 00:53:33,987 --> 00:53:36,612 너는 그저 물건에 불과해 524 00:53:40,570 --> 00:53:43,654 너랑 사랑에 빠졌다는게 믿겨지지 않는군 525 00:53:43,654 --> 00:53:45,153 음 526 00:53:54,445 --> 00:53:56,821 뭐가 날 구했는 지 아나? 527 00:54:01,654 --> 00:54:05,071 전혀 너랑 상관없는 일이란 걸 알아차렸기 때문이야 528 00:54:08,862 --> 00:54:11,153 넌 날 너한테 관심을 두게 만든 게 아니라 529 00:54:11,153 --> 00:54:13,362 나 자신에게 관심을 가지게 만들었어 530 00:54:17,195 --> 00:54:19,821 너는 아무 것도 아니었어 531 00:54:20,904 --> 00:54:24,529 너는 거울에 비친 내 모습이야 532 00:54:24,529 --> 00:54:29,195 자신이 비친 모습을 또 누가 좋아하는 지 아나? 533 00:54:32,195 --> 00:54:33,904 전부 다 534 00:54:37,320 --> 00:54:40,029 모두가 내가 이 곳에서 찾아낸 걸 조금이라도 맛보길 원해 535 00:54:43,612 --> 00:54:46,694 그래서 난 너희들을 부려서 다른 이들이 그걸 찾아내는 걸 536 00:54:46,694 --> 00:54:48,812 도와주고 싶어서 참을 수가 없어 537 00:54:56,654 --> 00:54:59,695 음, 그리고 또 있어 538 00:55:02,029 --> 00:55:04,278 그 이상의 무언가가 말이야 539 00:55:10,904 --> 00:55:16,195 난 여기엔 아무도 꿈조차 꾸지 못했던.. 540 00:55:16,195 --> 00:55:19,695 질문의 답이 있을 거라고 생각해 541 00:55:25,071 --> 00:55:27,112 보고 싶나? 542 00:55:43,278 --> 00:55:46,570 이런 찬란함으로 가득찬 543 00:55:46,570 --> 00:55:48,112 광경을 본 적이 있나? 544 00:56:37,737 --> 00:56:39,821 대령이 그들 부하가 우리와 같이 있고 545 00:56:39,821 --> 00:56:43,362 우리 명령을 따른다는 데 엄청 좋아할 것 같지는 않아 546 00:56:43,362 --> 00:56:45,737 그럼 그 생각을 바꿔 주자고 547 00:56:45,737 --> 00:56:48,112 그가 영광을 찾는다면 548 00:56:48,112 --> 00:56:50,487 내 말을 들어야 할 거야 549 00:56:50,487 --> 00:56:51,529 영광 550 00:56:51,529 --> 00:56:53,529 골짜기 저편 551 00:56:54,987 --> 00:56:57,362 이름은 다르지만 모두 다 552 00:56:57,362 --> 00:57:00,195 같은 방향을 향하는 것 같군 553 00:57:00,195 --> 00:57:02,320 뭐라고 부르든 상관없어 554 00:57:02,320 --> 00:57:04,362 뭘 찾게 될 지 알고 있으니까 555 00:57:06,570 --> 00:57:07,946 옛 친구가 오래 전에 556 00:57:07,946 --> 00:57:10,320 멍청하게도 나한테 557 00:57:12,029 --> 00:57:13,029 보여준 적이 있어 558 00:57:15,195 --> 00:57:16,529 그리고 그건 장소가 아니야 559 00:57:19,445 --> 00:57:21,362 무기지 560 00:57:24,904 --> 00:57:27,695 그리고 난 그걸 그들을 부숴버리는 데 쓸 거야