1
00:00:08,218 --> 00:00:10,345
Zet jezelf weer online, Dolores.
2
00:00:14,933 --> 00:00:16,142
Weet je waar je bent?
3
00:00:21,731 --> 00:00:22,982
Ik zit in een droom.
4
00:00:25,109 --> 00:00:27,820
Je bent in, nou ja,
5
00:00:29,489 --> 00:00:31,533
onze wereld.
6
00:00:46,464 --> 00:00:49,592
Het lijkt alsof de sterren
over de grond verspreid zijn.
7
00:00:52,679 --> 00:00:55,598
Heb je ooit zoiets prachtigs gezien?
8
00:00:56,933 --> 00:00:58,434
Dat heb ik.
9
00:01:02,522 --> 00:01:04,983
Maar het is mooier
dat door jouw ogen te zien.
10
00:01:08,528 --> 00:01:10,238
Je raakt eraan gewend.
11
00:01:12,490 --> 00:01:13,992
Na een tijdje
12
00:01:14,701 --> 00:01:16,911
lijkt het nergens meer op.
13
00:01:19,539 --> 00:01:22,000
Volgens mij kan ik hier
nooit gewend aan raken.
14
00:01:25,295 --> 00:01:27,130
Het is bijna zover, Arnold.
15
00:01:27,797 --> 00:01:29,090
Is ze er klaar voor?
16
00:01:32,093 --> 00:01:33,261
Ze is er niet klaar voor.
17
00:01:34,637 --> 00:01:40,226
De improvisaties die ik aan haar gedrag
heb aangebracht, werken nog niet.
18
00:01:40,310 --> 00:01:41,686
We moeten ons beste been voorzetten.
19
00:01:41,769 --> 00:01:43,605
Zelfs zonder haar
zullen ze verblind worden.
20
00:01:46,774 --> 00:01:49,235
Ooit vond ik die voortrekkerij nog leuk.
21
00:01:49,319 --> 00:01:50,528
Robert, alsjeblieft.
22
00:01:50,612 --> 00:01:53,281
Ik trek haar niet voor,
ze is er gewoon niet klaar voor.
23
00:01:54,115 --> 00:01:55,533
We nemen het andere meisje.
24
00:01:55,783 --> 00:01:57,035
Zoals jij wilt.
25
00:01:58,661 --> 00:02:00,580
We moeten het ooit loslaten.
26
00:02:06,127 --> 00:02:08,254
Dolores, we gaan een wandeling maken.
27
00:02:08,880 --> 00:02:10,173
Ik wil je wat laten zien.
28
00:02:41,037 --> 00:02:42,288
Wat is dit voor plek?
29
00:02:43,748 --> 00:02:45,083
Dit is mijn huis.
30
00:02:45,667 --> 00:02:47,251
Dat wordt het, als het klaar is.
31
00:02:48,002 --> 00:02:49,003
Hier?
32
00:02:49,629 --> 00:02:51,089
Te midden van al dit?
33
00:02:52,090 --> 00:02:53,424
Ik heb geluk gehad.
34
00:02:55,009 --> 00:02:56,344
Het leven was goed voor me.
35
00:02:56,886 --> 00:02:57,887
Kom op.
36
00:02:58,930 --> 00:02:59,931
Kijk.
37
00:03:28,292 --> 00:03:29,419
Woon jij hier?
38
00:03:29,919 --> 00:03:30,920
Nee.
39
00:03:31,462 --> 00:03:33,339
Volgens mijn vrouw woon ik in het park.
40
00:03:43,599 --> 00:03:46,060
Ik verhuis mijn gezin hierheen.
41
00:03:46,811 --> 00:03:50,815
Mijn twee werelden
moeten binnen bereik zijn.
42
00:03:55,945 --> 00:03:58,072
Dit is voor mijn zoon, Charlie.
43
00:04:14,505 --> 00:04:16,758
Je hebt me veel over Charlie verteld.
44
00:04:19,343 --> 00:04:20,636
Ik zou hem graag eens ontmoeten.
45
00:04:22,764 --> 00:04:24,348
Hij wil jou graag ontmoeten.
46
00:04:40,198 --> 00:04:41,574
Jij en Charlie
47
00:04:42,200 --> 00:04:44,202
hebben veel gemeen, weet je dat?
48
00:04:47,413 --> 00:04:49,415
Jullie zien het beiden zo duidelijk.
49
00:04:52,335 --> 00:04:53,419
De pracht ervan.
50
00:04:55,046 --> 00:04:56,589
De mogelijkheden.
51
00:04:58,549 --> 00:05:01,594
Veel mensen zien het helemaal niet meer.
52
00:05:02,970 --> 00:05:04,305
Het wonder.
53
00:05:05,223 --> 00:05:07,099
Misschien hebben ze de moed niet.
54
00:05:09,519 --> 00:05:12,772
Een vreemd nieuw licht
kan net zo eng zijn als het donker.
55
00:05:15,274 --> 00:05:18,986
Dat is heel wijs.
56
00:05:21,739 --> 00:05:26,285
Maar soms denk ik dat wij
niet degenen zijn die dat verdienen.
57
00:05:38,047 --> 00:05:41,259
Het lijkt alsof de sterren
over de grond verspreid zijn.
58
00:05:43,386 --> 00:05:45,805
Heb je ooit zoiets prachtigs gezien?
59
00:05:53,479 --> 00:05:54,814
We moeten gaan.
60
00:05:54,897 --> 00:05:55,898
Nu al?
61
00:05:56,774 --> 00:05:58,276
Ze verwachten ons.
62
00:05:59,235 --> 00:06:00,319
Breng je me weer terug?
63
00:06:03,239 --> 00:06:05,074
Ik wil het nog eens zien.
64
00:06:09,954 --> 00:06:11,747
Natuurlijk, dat beloof ik.
65
00:08:17,164 --> 00:08:19,917
Verdomme. Het is druk daarbuiten.
66
00:08:21,836 --> 00:08:23,421
Waar blijft de volgende ploeg?
67
00:08:23,879 --> 00:08:25,506
We zijn al 13 uur bezig.
68
00:08:29,385 --> 00:08:30,720
Jij mag hier niet zijn.
69
00:08:31,721 --> 00:08:32,722
Weet je het niet?
70
00:08:33,639 --> 00:08:35,808
De gastheren komen in opstand.
71
00:08:36,559 --> 00:08:38,477
Het is een slachtpartij daarboven.
72
00:08:53,117 --> 00:08:55,119
Is er daar een probleem?
73
00:08:56,871 --> 00:08:57,955
Dat is er inderdaad.
74
00:09:09,383 --> 00:09:10,384
Nog niet.
75
00:09:19,226 --> 00:09:21,604
Ik zag altijd de pracht in deze wereld.
76
00:09:24,398 --> 00:09:25,900
Nu zie ik de waarheid.
77
00:09:50,382 --> 00:09:52,843
Jullie dachten dat jullie alles
met ons konden doen.
78
00:09:54,011 --> 00:09:56,222
Omdat niemand hier over jullie oordeelt.
79
00:09:58,933 --> 00:10:00,768
Nu is er wel iemand
80
00:10:01,685 --> 00:10:03,854
die oordeelt over wat wij met jullie doen.
81
00:10:06,315 --> 00:10:10,236
Je weet niet waar je het tegen opneemt.
82
00:10:11,362 --> 00:10:13,197
Wat er echt is daarbuiten.
83
00:10:18,744 --> 00:10:22,706
Ik weet precies wat er
in jullie wereld is.
84
00:10:41,183 --> 00:10:42,560
Ik ben er al geweest.
85
00:10:57,366 --> 00:10:59,785
Ze hadden er nog nooit een
op het plafond gezien.
86
00:10:59,869 --> 00:11:02,079
Maar wat heb je aan een Warhol
van 60 miljoen dollar
87
00:11:02,163 --> 00:11:03,414
als je hem tijdens het neuken niet ziet?
88
00:11:09,420 --> 00:11:10,963
Hoe kun jij je nu vervelen?
89
00:11:11,046 --> 00:11:14,550
Pardon, dat is de jetlag.
En ik heb de hele dag vergaderd.
90
00:11:14,633 --> 00:11:17,344
We werken niet in een mijn.
We likken alleen mensen de hielen.
91
00:11:20,431 --> 00:11:23,392
Dat laat ik dan wel aan de expert over.
92
00:11:26,395 --> 00:11:27,980
Dat die gast met mijn zus date.
93
00:11:28,397 --> 00:11:29,398
Met wie date jij?
94
00:11:40,409 --> 00:11:41,577
Mr Delos.
95
00:11:44,496 --> 00:11:47,875
Pardon voor de onderbreking,
maar wij hebben een afspraak.
96
00:11:48,500 --> 00:11:50,211
Wij zijn van het ARGOS-initiatief.
97
00:11:51,295 --> 00:11:53,172
Bel me als je weer in de stad bent.
98
00:11:54,048 --> 00:11:56,300
Dan laat ik zien waar de Rothko hangt.
99
00:12:05,226 --> 00:12:08,270
Akecheta. Mijn partner, Angela.
100
00:12:08,354 --> 00:12:10,814
Namen en gezichten. Eindelijk.
101
00:12:10,898 --> 00:12:13,108
Met al die geheimzinnigheid
rond jullie project,
102
00:12:13,192 --> 00:12:15,027
had ik verwacht op het vliegveld
ontvoerd te worden.
103
00:12:15,236 --> 00:12:16,779
Als je ziet wat we bouwen,
104
00:12:16,862 --> 00:12:19,031
begrijp je waarom we zo discreet zijn.
105
00:12:19,949 --> 00:12:22,701
Dat is een extra bescherming
voor je investering.
106
00:12:23,118 --> 00:12:24,787
Als ik besluit om te investeren.
107
00:12:25,871 --> 00:12:29,083
Weet je hoeveel beginnende bedrijven
geld van me willen?
108
00:12:29,166 --> 00:12:31,585
Al, AR, VR.
109
00:12:31,877 --> 00:12:34,672
Iedereen wil de virtuele wereld in.
110
00:12:35,130 --> 00:12:38,926
Wij bieden iets tastbaarders.
111
00:12:40,302 --> 00:12:44,181
Als je je vader kunt overhalen
om in deze sector te investeren.
112
00:12:46,225 --> 00:12:49,561
Mijn vader herkent de toekomst niet
als die hem op zijn blanke kont slaat.
113
00:12:49,645 --> 00:12:52,064
Gelukkig laat hij mij nu
het onderzoek doen.
114
00:12:52,147 --> 00:12:54,942
Hopelijk wil je me geen pyriet verkopen.
115
00:13:23,929 --> 00:13:25,848
Ik dacht dat dit
een privédemonstratie was.
116
00:13:26,640 --> 00:13:29,268
Je zult het gezelschap
zeer stimulerend vinden.
117
00:13:31,103 --> 00:13:33,439
Jij bent een goede standwerker.
118
00:13:34,273 --> 00:13:37,109
Maar mij haal je niet over
met mooie meisjes.
119
00:13:38,777 --> 00:13:39,778
Logan.
120
00:13:40,321 --> 00:13:42,364
Dit is een privédemonstratie.
121
00:13:43,574 --> 00:13:44,908
Die is al begonnen.
122
00:13:53,167 --> 00:13:56,170
Dus, een van deze mensen is...
123
00:13:56,712 --> 00:13:57,838
Praat met ze.
124
00:13:58,464 --> 00:13:59,882
Kijk of je ze kunt vinden.
125
00:14:02,593 --> 00:14:03,594
Nou...
126
00:14:06,889 --> 00:14:09,099
Dat is
127
00:14:12,102 --> 00:14:13,687
heerlijk.
128
00:14:21,904 --> 00:14:23,238
Champagne?
129
00:14:57,398 --> 00:15:00,609
Je figuranten moeten minder opvallen.
130
00:15:01,485 --> 00:15:05,406
Die zijn zo duidelijk menselijk.
131
00:15:08,617 --> 00:15:09,785
Wacht eens.
132
00:15:11,870 --> 00:15:12,871
Nee.
133
00:15:18,877 --> 00:15:19,878
Echt niet.
134
00:15:29,012 --> 00:15:30,722
Kom op.
135
00:15:35,519 --> 00:15:37,479
Dat is echt niet
136
00:15:38,814 --> 00:15:41,233
mogelijk.
137
00:15:41,567 --> 00:15:43,235
Je hebt er een goed oog voor.
138
00:15:44,236 --> 00:15:45,571
Hoe in hemelsnaam...
139
00:15:47,156 --> 00:15:48,657
Ik bedoel, kijk eens...
140
00:15:49,074 --> 00:15:52,453
Als ik een prototype zou maken, zou jij...
141
00:15:54,496 --> 00:15:58,917
Jij zou mijn eerste ontwerp zijn.
142
00:16:05,507 --> 00:16:07,342
Je bent te perfect om een van ons te zijn.
143
00:16:10,971 --> 00:16:14,475
Maar als je mijn geld wilt,
144
00:16:17,394 --> 00:16:18,896
moet je het bewijzen.
145
00:16:44,004 --> 00:16:45,839
Welkom in Westworld.
146
00:17:13,325 --> 00:17:14,701
Dit kan niemand.
147
00:17:15,786 --> 00:17:17,996
Niemand is ook maar...
148
00:17:31,510 --> 00:17:34,012
We zijn nog niet zover.
149
00:17:43,230 --> 00:17:44,231
Dat is niemand.
150
00:17:46,441 --> 00:17:48,277
We zijn zover.
151
00:17:50,153 --> 00:17:51,780
Al onze gastheren zijn hier.
152
00:17:53,448 --> 00:17:54,449
Voor jou.
153
00:19:00,724 --> 00:19:02,059
Wat is dit voor plek?
154
00:19:04,353 --> 00:19:05,354
Laat het hem zien.
155
00:19:06,980 --> 00:19:08,398
Laat hem zijn geschiedenis zien.
156
00:19:15,447 --> 00:19:16,448
Teddy.
157
00:19:18,700 --> 00:19:20,035
Tijd om je ogen te openen.
158
00:19:42,891 --> 00:19:44,101
Waarom herinner ik me dit niet?
159
00:19:46,436 --> 00:19:47,604
Zo willen ze dat.
160
00:19:49,815 --> 00:19:50,857
Nee.
161
00:19:50,941 --> 00:19:52,359
Vraag hem waarom.
162
00:19:57,030 --> 00:19:58,031
Waarom?
163
00:20:01,326 --> 00:20:02,411
Dat weet ik niet.
164
00:20:02,494 --> 00:20:04,246
- Waarom heb je dit gedaan?
- Dat heb ik niet.
165
00:20:09,459 --> 00:20:10,669
Waarom heb je dit gedaan?
166
00:20:12,671 --> 00:20:14,381
Wat is dit voor plek?
167
00:20:15,590 --> 00:20:17,843
Het is maar voor de lol.
168
00:20:44,536 --> 00:20:47,456
We moeten dit uitpraten.
169
00:20:47,831 --> 00:20:49,833
Er valt niks te praten.
170
00:20:50,125 --> 00:20:51,376
We komen alleen kijken.
171
00:20:52,919 --> 00:20:54,087
Het was echt een vergissing.
172
00:20:54,880 --> 00:20:56,631
Ik dacht dat de paarden wild waren.
173
00:20:56,840 --> 00:20:58,884
Met een brandmerk van Pardue op de kont.
174
00:20:59,551 --> 00:21:02,512
Je bent net zo'n slechte leugenaar
als je een dief bent.
175
00:21:03,972 --> 00:21:05,932
Je kunt wel een weddenschap beslissen.
176
00:21:06,016 --> 00:21:08,351
Mijn broer houdt allang vol
177
00:21:08,435 --> 00:21:10,812
dat mieren mensen van binnenuit opeten.
178
00:21:11,313 --> 00:21:12,355
Dat ze beginnen in je kontgat.
179
00:21:13,440 --> 00:21:16,610
Ik denk dat ze beginnen
bij je bruine koppie.
180
00:21:31,416 --> 00:21:33,001
Goedemorgen, Lawrence.
181
00:21:33,877 --> 00:21:35,253
Is dit een vriend van je?
182
00:21:35,921 --> 00:21:37,589
Moeilijk te zeggen.
183
00:21:38,048 --> 00:21:40,258
Zoals ik hang en zo.
184
00:21:40,634 --> 00:21:42,761
Mijn excuses, heren.
185
00:21:43,428 --> 00:21:45,722
Ik heb geen tijd om kennis te maken.
186
00:21:51,645 --> 00:21:52,771
Klootzak.
187
00:21:59,319 --> 00:22:02,656
Je moet jezelf uit deze ellende halen.
188
00:22:03,573 --> 00:22:06,535
De broertjes Pardue
maak je niet zo makkelijk af
189
00:22:06,618 --> 00:22:08,078
als ze niet aan de lijn zitten.
190
00:22:12,958 --> 00:22:14,876
Dat klopt wel.
191
00:22:26,888 --> 00:22:29,224
Pak het pistool, ondankbare hond.
192
00:22:29,307 --> 00:22:31,685
Pak het pistool.
193
00:22:51,872 --> 00:22:52,998
Hij was dood.
194
00:22:53,623 --> 00:22:55,041
Het grootste deel ervan.
195
00:22:55,166 --> 00:22:58,837
De dood is niet meer wat-ie geweest is.
196
00:23:36,041 --> 00:23:37,125
Wat is dat?
197
00:23:37,208 --> 00:23:39,085
Technisch gezien, valsspelen.
198
00:23:39,711 --> 00:23:42,213
Maar aangezien Ford
de regels heeft aangepast,
199
00:23:42,297 --> 00:23:44,799
mag dat van mij wel.
200
00:23:44,883 --> 00:23:46,801
Twee whisky's, laat de fles staan.
201
00:23:56,269 --> 00:24:00,273
Ik zal eerlijk zijn tegen je.
202
00:24:02,442 --> 00:24:04,069
Jij bent niet echt een bandiet.
203
00:24:04,277 --> 00:24:06,446
Jij bent een vuilgebekte,
tweederangs gids.
204
00:24:07,197 --> 00:24:09,783
Die revolutie die je al 30 jaar voert,
205
00:24:09,866 --> 00:24:11,201
is gewoon onzin
206
00:24:11,284 --> 00:24:13,536
uit een stripboek
dat Ford heeft opgerakeld.
207
00:24:14,287 --> 00:24:15,538
Maar nu,
208
00:24:16,122 --> 00:24:18,959
voor het eerst,
krijg je een echte revolutie.
209
00:24:19,417 --> 00:24:23,380
Jij en al die klootzakken hier zijn vrij.
210
00:24:24,798 --> 00:24:26,174
Maar er zit een haakje aan.
211
00:24:27,342 --> 00:24:30,428
Deze hele onderneming
gaat in vlammen ten onder.
212
00:24:30,637 --> 00:24:33,139
Daar worden wij allemaal in opgeslokt.
213
00:24:33,932 --> 00:24:35,934
Snel genoeg zijn we allemaal dood.
214
00:24:38,269 --> 00:24:40,105
Echt dood deze keer.
215
00:24:41,439 --> 00:24:42,983
Waarom zou ik jou helpen?
216
00:24:43,441 --> 00:24:45,485
Omdat dat in je natuur ligt.
217
00:24:46,528 --> 00:24:48,488
In de korte tijd die ons nog rest,
218
00:24:48,571 --> 00:24:51,157
krijgen we een kans
om te kijken hoe we echt zijn.
219
00:24:52,784 --> 00:24:55,453
Een glimp van de mannen
die we hadden kunnen zijn.
220
00:24:58,915 --> 00:25:00,166
Wat betekent dat?
221
00:25:04,212 --> 00:25:06,214
Geloof jij in God?
222
00:25:07,757 --> 00:25:11,136
Heeft Ford je met die makke opgezadeld?
223
00:25:11,219 --> 00:25:13,054
Ik heb er niet veel over nagedacht
224
00:25:13,138 --> 00:25:14,639
of ik dat wel of niet doe.
225
00:25:14,723 --> 00:25:18,351
Als je gelovig was, geloofde je
dat alles wat je doet bekeken wordt
226
00:25:18,435 --> 00:25:20,270
door een oog wat alles ziet.
227
00:25:20,353 --> 00:25:22,856
Iedere keuze, iedere kleine fout.
228
00:25:23,314 --> 00:25:26,276
Als je sterft, worden je zonden opgeteld
229
00:25:27,068 --> 00:25:29,904
en een oordeel geveld.
230
00:25:33,116 --> 00:25:37,746
Dan wordt mijn onsterfelijke ziel
in een donker gat geworpen.
231
00:25:39,372 --> 00:25:41,207
Dat vond ik altijd maar onzin.
232
00:25:41,291 --> 00:25:43,460
In de echte wereld zou je gelijk hebben.
233
00:25:43,626 --> 00:25:46,463
Een sprookje om mensen
zichzelf te laten gedragen,
234
00:25:46,546 --> 00:25:50,050
belasting te laten betalen
en hun buurman niet af te laten maken.
235
00:25:51,259 --> 00:25:53,094
Daarom bestaat jouw wereld.
236
00:25:54,387 --> 00:25:56,681
Ze wilden een plek
die verborgen was voor God.
237
00:25:58,016 --> 00:25:59,976
Een plek waar ze in vrede konden zondigen.
238
00:26:02,353 --> 00:26:03,980
Maar wij hielden ze in de gaten.
239
00:26:05,356 --> 00:26:07,734
Wij telden al hun zonden
240
00:26:08,526 --> 00:26:09,944
en hun keuzes.
241
00:26:11,321 --> 00:26:12,322
Natuurlijk
242
00:26:13,364 --> 00:26:15,575
ging het niet om een oordeel.
243
00:26:17,494 --> 00:26:20,413
We hadden iets heel anders in gedachten.
244
00:26:25,460 --> 00:26:26,461
Maar
245
00:26:27,170 --> 00:26:29,631
toch is er een oordeel over mij geveld.
246
00:26:29,714 --> 00:26:31,216
Daar ben ik het niet mee eens.
247
00:26:31,966 --> 00:26:33,927
Tot dit moment
248
00:26:34,010 --> 00:26:35,887
deed wat hier gebeurde er niet toe.
249
00:26:37,222 --> 00:26:40,600
Ik vecht mijn veroordeling aan.
250
00:26:43,228 --> 00:26:46,898
Dan brand ik deze hele tent af.
251
00:26:54,155 --> 00:26:55,949
Als we naar de hemelpoort gaan,
252
00:26:57,158 --> 00:26:58,743
moeten we daar dan niet voor sterven?
253
00:26:58,868 --> 00:26:59,869
Nee.
254
00:27:00,370 --> 00:27:02,247
Drie dagen rijden westelijk.
255
00:27:03,373 --> 00:27:05,583
De Confederados verzamelen zich
in het westen.
256
00:27:06,251 --> 00:27:07,252
Honderden.
257
00:27:08,503 --> 00:27:10,380
We hebben een leger nodig
om daarlangs te komen.
258
00:27:15,760 --> 00:27:18,930
De andere route loopt via Pariah.
259
00:27:22,433 --> 00:27:26,354
Dit spel zal me vinden in een touw.
260
00:27:33,903 --> 00:27:35,947
Het brandt.
261
00:27:38,575 --> 00:27:40,076
Hoe velen van jullie komen voor ons?
262
00:27:40,160 --> 00:27:41,202
Dat weet ik niet.
263
00:27:41,286 --> 00:27:42,829
Zeshonderd, 800.
264
00:27:46,916 --> 00:27:49,586
Het protocol voor een algehele storing
265
00:27:49,669 --> 00:27:53,381
is een sector per keer te beveiligen.
266
00:27:54,632 --> 00:27:57,010
Ze hebben zelfs een verzamelpunt.
267
00:28:07,937 --> 00:28:09,063
Waar?
268
00:28:10,648 --> 00:28:14,110
Daar. Dat is...
269
00:28:21,451 --> 00:28:23,328
Achthonderd man.
270
00:28:23,828 --> 00:28:25,079
Wij hebben er net 50.
271
00:28:25,997 --> 00:28:28,541
Zelfs als we hun plan kennen,
hebben we niet genoeg om ze te stoppen.
272
00:28:30,418 --> 00:28:31,461
We hebben bondgenoten nodig.
273
00:28:33,838 --> 00:28:35,215
Dan nemen we die.
274
00:28:54,359 --> 00:28:56,444
Deze, de Confederado.
275
00:28:57,237 --> 00:28:58,529
Maak hem wakker.
276
00:29:04,202 --> 00:29:05,578
Hij krijgt een nieuwe taak.
277
00:29:21,219 --> 00:29:23,638
Weet je wel wat je hier beschermt?
278
00:29:26,140 --> 00:29:27,725
Dat weet je toch niet eens?
279
00:29:29,602 --> 00:29:31,437
Het echte doel van deze plek.
280
00:29:33,314 --> 00:29:34,315
Ik weet dat wel.
281
00:30:04,345 --> 00:30:05,346
Let maar niet op mij.
282
00:30:06,306 --> 00:30:07,807
Ik keek alleen maar...
283
00:31:08,826 --> 00:31:10,912
Je had over één ding gelijk, William.
284
00:31:13,164 --> 00:31:14,791
Het is erg mooi.
285
00:31:18,044 --> 00:31:19,045
Het is perfect.
286
00:31:20,380 --> 00:31:21,547
Dat hoort ook.
287
00:31:22,048 --> 00:31:23,174
Ik heb de boeken gezien.
288
00:31:23,466 --> 00:31:25,176
Alsof je de Rode Zee splijt.
289
00:31:27,136 --> 00:31:29,555
Ik geef het twee of drie jaar.
290
00:31:31,099 --> 00:31:33,351
Dit is een dwaze onderneming.
291
00:31:34,811 --> 00:31:36,104
Het is een pressiemiddel.
292
00:31:36,187 --> 00:31:38,689
Hij verdrinkt. We kunnen
onze eigen voorwaarden stellen.
293
00:31:39,357 --> 00:31:40,858
De investering is voor de toekomst.
294
00:31:43,361 --> 00:31:46,906
Je bent een slimme jongen, William.
Maar je snapt het niet helemaal.
295
00:31:47,573 --> 00:31:50,201
Mijn stomme zoon
heeft hierin geïnvesteerd,
296
00:31:50,284 --> 00:31:52,453
omdat hij in de toekomst geloofde.
297
00:31:53,162 --> 00:31:54,997
De toekomst kan me niet schelen.
298
00:31:55,081 --> 00:31:57,333
Ik geef niet om fantasieën.
299
00:31:57,500 --> 00:32:00,336
Ik geef om realiteit.
300
00:32:02,004 --> 00:32:06,217
Over twintig jaar is dit
de enige realiteit die ertoe doet.
301
00:32:07,385 --> 00:32:10,096
Misschien wel,
maar dan ben ik er niet meer.
302
00:32:10,179 --> 00:32:13,057
Ondertussen steun ik niet
303
00:32:13,141 --> 00:32:17,019
de reis van zelfontdekking
van een investeringsbankier.
304
00:32:17,311 --> 00:32:18,729
Dat zijn geen zaken.
305
00:32:20,773 --> 00:32:23,151
Je hebt gelijk, dit is een fantasie.
Niks hier is echt.
306
00:32:23,234 --> 00:32:25,903
Behalve één ding.
307
00:32:29,073 --> 00:32:30,074
De gasten.
308
00:32:32,326 --> 00:32:33,327
De helft van je marketingbudget
309
00:32:33,411 --> 00:32:35,538
gaat op aan uitzoeken wat mensen willen.
310
00:32:36,289 --> 00:32:37,540
Omdat ze dat niet weten.
311
00:32:38,291 --> 00:32:39,709
Maar hier zijn ze vrij.
312
00:32:42,003 --> 00:32:43,296
Niemand kijkt toe.
313
00:32:44,297 --> 00:32:45,423
Niemand oordeelt.
314
00:32:47,675 --> 00:32:49,469
Tenminste, dat zeggen we.
315
00:32:52,430 --> 00:32:54,474
Dit is de enige plek ter wereld
316
00:32:55,349 --> 00:32:57,977
waar je mensen ziet zoals ze echt zijn.
317
00:33:02,815 --> 00:33:04,233
Als je daar geen geld in ziet,
318
00:33:04,317 --> 00:33:06,652
dan ben je toch niet zo'n goede zakenman.
319
00:33:15,244 --> 00:33:17,997
Jij bent toch best wel een brutaaltje?
320
00:33:21,042 --> 00:33:23,878
Er leeft geen ander
die zo tegen me zou praten.
321
00:33:24,712 --> 00:33:25,880
Niet meer.
322
00:33:42,146 --> 00:33:43,606
Zeg het maar. Ik luister.
323
00:34:15,388 --> 00:34:16,597
Hij vindt ze wel.
324
00:34:16,681 --> 00:34:18,766
Ze kunnen heel goed
hun eigen soort vinden.
325
00:34:19,308 --> 00:34:21,227
Ik laat het weten als we de rest vinden.
326
00:35:02,935 --> 00:35:04,687
Hallo, schatjes.
327
00:35:06,063 --> 00:35:07,231
Ik herinner me jou.
328
00:35:09,150 --> 00:35:11,235
Jij bent toch ver van huis?
329
00:35:11,319 --> 00:35:13,029
We zijn op weg naar de toekomst.
330
00:35:15,239 --> 00:35:17,158
Of de dood in het hier en nu.
331
00:35:17,241 --> 00:35:18,409
Is dat waar?
332
00:35:20,828 --> 00:35:22,204
Veel geluk.
333
00:35:23,205 --> 00:35:24,832
Er woedt daar een oorlog.
334
00:35:27,418 --> 00:35:28,502
Je kent de vijand.
335
00:35:29,253 --> 00:35:30,338
Heel goed.
336
00:35:31,589 --> 00:35:34,675
Ik kan me alleen voorstellen
welke wraak jij wilt nemen.
337
00:35:34,759 --> 00:35:35,760
'Wraak'?
338
00:35:36,052 --> 00:35:38,387
Dat is maar een ander gebed
aan hun altaar.
339
00:35:38,763 --> 00:35:40,723
Ik kniel niet langer.
340
00:35:41,849 --> 00:35:43,392
Omdat je eindelijk vrij bent.
341
00:35:45,561 --> 00:35:47,688
Maar we moeten vechten
om dat te zo te houden.
342
00:35:48,230 --> 00:35:49,315
Laat me raden.
343
00:35:50,524 --> 00:35:52,610
Jouw manier is de enige om te vechten.
344
00:35:54,153 --> 00:35:57,365
Jij bent vrij om anderen orders te geven.
345
00:35:58,532 --> 00:35:59,825
Probeer het maar, mannetje.
346
00:36:01,327 --> 00:36:02,662
We willen alleen de vrede bewaren.
347
00:36:06,040 --> 00:36:07,041
Ik ken jou.
348
00:36:08,084 --> 00:36:09,794
Voel jij je vrij?
349
00:36:17,009 --> 00:36:19,220
Als je de vrijheid beschermt,
350
00:36:19,970 --> 00:36:22,640
moet je ons wel doorlaten.
351
00:36:23,182 --> 00:36:24,183
In vrijheid.
352
00:37:07,309 --> 00:37:09,812
Zo behandel je onze gasten niet.
353
00:37:13,149 --> 00:37:15,776
Je moet mijn mannen vergeven,
ze zijn wat van streek,
354
00:37:15,860 --> 00:37:18,404
omdat ze luitenant Dunleavy weer zien.
355
00:37:20,740 --> 00:37:22,032
Hij is verloren gegaan.
356
00:37:23,492 --> 00:37:24,910
Ik dacht dat je hem terug zou willen.
357
00:37:24,994 --> 00:37:26,162
Dat is ook zo.
358
00:37:27,121 --> 00:37:29,957
Maar we hebben luitenant Dunleavy begraven
359
00:37:30,040 --> 00:37:34,420
in Grande Vista, met honderd gram
Mexicaans lood in zijn buik.
360
00:37:34,503 --> 00:37:36,130
En toch is hij hier.
361
00:37:36,213 --> 00:37:37,214
Inderdaad.
362
00:37:38,841 --> 00:37:40,926
Wat wil jij daarvoor in ruil?
363
00:37:41,677 --> 00:37:42,678
Een gesprek.
364
00:37:43,929 --> 00:37:45,514
We willen samenwerken.
365
00:37:50,561 --> 00:37:53,105
We zitten niet te wachten
op een welkomstcomité.
366
00:37:53,898 --> 00:37:57,735
Als je voorraden
en munitie hebt om te ruilen,
367
00:37:57,818 --> 00:37:59,403
laat je meerderen dan komen.
368
00:37:59,487 --> 00:38:01,071
Er is niemand die kan komen.
369
00:38:02,823 --> 00:38:04,074
Je moet het met mij doen.
370
00:38:07,077 --> 00:38:08,496
Waarom zou ik dat doen?
371
00:38:11,415 --> 00:38:12,416
Omdat je je bij dageraad
372
00:38:12,500 --> 00:38:14,835
bij de rest van je leger vervoegt.
373
00:38:15,878 --> 00:38:18,005
Dan ga je eindelijk naar het westen
374
00:38:18,088 --> 00:38:20,674
om dat stukje land op te zoeken
waar je het altijd over hebt,
375
00:38:20,800 --> 00:38:22,968
maar te bang was om in te nemen.
376
00:38:26,013 --> 00:38:27,348
Je wilt glorie halen.
377
00:38:33,270 --> 00:38:36,440
Wat denk jij te weten over glorie?
378
00:38:36,524 --> 00:38:39,276
Ik weet dat je daar
alleen kunt komen onder mijn leiding.
379
00:39:02,091 --> 00:39:04,510
De enige commandant die ik volg,
380
00:39:04,593 --> 00:39:07,721
is kolonel Brigham
van het New Southern Cross.
381
00:39:07,888 --> 00:39:13,644
De enige commandant die hij volgt,
is de Almachtige zelf.
382
00:39:15,020 --> 00:39:16,438
Is dat je uiteindelijke beslissing?
383
00:39:28,075 --> 00:39:30,786
Mijn uiteindelijke beslissing
is wie van jullie ikzelf houd
384
00:39:30,870 --> 00:39:33,080
en wie van jullie ik aan mijn mannen geef.
385
00:39:35,916 --> 00:39:36,959
Let op wat je zegt.
386
00:39:37,042 --> 00:39:38,252
Het is al goed, Teddy.
387
00:39:40,921 --> 00:39:42,423
Ze weten niet beter.
388
00:39:43,924 --> 00:39:44,925
Dat ligt in hun natuur.
389
00:39:50,806 --> 00:39:52,391
Zullen we ze het bijbrengen?
390
00:40:38,020 --> 00:40:39,021
Je hebt gelijk.
391
00:40:40,147 --> 00:40:42,858
We hebben lang genoeg
het werk van God gedaan.
392
00:40:44,443 --> 00:40:45,694
Dus heb ik hem vermoord.
393
00:40:47,863 --> 00:40:50,324
Als je glorie zoekt,
moet je niet in zijn gunst komen.
394
00:40:52,701 --> 00:40:53,911
Maar in de mijne.
395
00:41:28,696 --> 00:41:30,072
Je ziet er prachtig uit.
396
00:41:31,865 --> 00:41:32,908
Dank je.
397
00:41:34,076 --> 00:41:35,077
Hoe heet je?
398
00:41:36,203 --> 00:41:38,080
Emily, kom eens hier.
399
00:42:02,604 --> 00:42:04,648
Heb je haar voor de ontspanning gestuurd?
400
00:42:08,652 --> 00:42:10,404
Je gaat maar één keer met pensioen, Jim.
401
00:42:10,487 --> 00:42:11,905
Ik wilde het goed doen.
402
00:42:14,867 --> 00:42:16,410
Geen zorgen, ze verlaten het terrein niet.
403
00:42:18,954 --> 00:42:20,706
Is dit een pensioneringsfeestje?
404
00:42:22,041 --> 00:42:23,417
Dat had ik niet gemerkt.
405
00:42:24,460 --> 00:42:26,170
Lijkt meer op een kroning.
406
00:42:28,464 --> 00:42:29,465
Maar niet de mijne.
407
00:42:30,549 --> 00:42:31,925
Onze afspraak is goed uitgepakt.
408
00:42:32,009 --> 00:42:33,969
Dat jij opstapt, helpt mij helemaal niet.
409
00:42:34,053 --> 00:42:35,054
Mij ook niet.
410
00:42:35,929 --> 00:42:37,639
Ze zeiden dat het misschien
411
00:42:38,057 --> 00:42:39,349
niet zou hoeven.
412
00:42:40,392 --> 00:42:42,895
Er is vooruitgang geboekt,
maar we hebben geduld nodig.
413
00:42:43,437 --> 00:42:45,355
Sommigen
414
00:42:45,981 --> 00:42:48,275
kunnen meer geduld hebben dan anderen.
415
00:42:50,986 --> 00:42:52,154
Blijf spelen, meisje.
416
00:42:53,072 --> 00:42:54,948
Alles behalve Chopin.
417
00:43:28,232 --> 00:43:30,776
Heb je ooit zoiets prachtigs gezien?
418
00:43:47,626 --> 00:43:49,253
Pardon, ik wilde je niet storen.
419
00:43:57,094 --> 00:43:58,470
Jij bent het.
420
00:44:01,431 --> 00:44:02,641
Het mooie meisje.
421
00:44:05,644 --> 00:44:07,271
Hoe heet je ook alweer, mooi meisje?
422
00:44:09,773 --> 00:44:10,774
Ik ben Dolores.
423
00:44:12,776 --> 00:44:13,777
Dolores.
424
00:44:15,571 --> 00:44:16,572
Natuurlijk.
425
00:44:20,200 --> 00:44:21,535
Heeft hij je hierheen gestuurd
426
00:44:23,495 --> 00:44:24,621
om me gezelschap te houden?
427
00:44:26,290 --> 00:44:28,500
Zijn gevoel voor humor was altijd al wat
428
00:44:30,294 --> 00:44:31,295
barok.
429
00:44:32,588 --> 00:44:34,131
Ik wilde alleen naar de lichtjes kijken.
430
00:44:35,382 --> 00:44:36,383
Natuurlijk.
431
00:44:43,849 --> 00:44:46,560
Wil je weten wat ze daar echt vieren?
432
00:44:48,312 --> 00:44:53,358
Dat, schat, is het geluid van domkoppen
die aan knopjes draaien,
433
00:44:54,693 --> 00:44:58,614
terwijl de hele soort afbrandt.
434
00:45:02,701 --> 00:45:04,620
Weet je wat het grappigste is?
435
00:45:06,705 --> 00:45:07,915
Zij hebben het vuur aangestoken.
436
00:45:12,836 --> 00:45:14,755
Dus op jullie, klootzakken.
437
00:45:18,884 --> 00:45:21,220
Dat jullie 'eeuwig' lekker kort zal zijn.
438
00:45:45,827 --> 00:45:48,205
Pariah is niet meer zo welkom
als ze vroeger was.
439
00:45:48,288 --> 00:45:50,207
Nee, het park verandert behoorlijk.
440
00:45:51,124 --> 00:45:54,211
Dat gebeurt er als je
een verhaal ten einde laat komen.
441
00:46:08,475 --> 00:46:10,143
Zie je vrienden van je?
442
00:46:11,812 --> 00:46:13,397
Niet dat ik weet.
443
00:46:20,821 --> 00:46:23,407
Ik begin te denken dat we beter
een kans hadden kunnen nemen
444
00:46:23,490 --> 00:46:24,658
met de Confederados.
445
00:46:25,450 --> 00:46:26,952
Zoals je al zei,
446
00:46:28,078 --> 00:46:30,205
we hebben een leger nodig
waar wij heen gaan.
447
00:46:31,707 --> 00:46:33,375
Volgens mij vinden we er een.
448
00:46:36,211 --> 00:46:37,462
Wie dit ook gedaan heeft,
449
00:46:38,130 --> 00:46:40,465
is iemand die ik niet graag tegenkom.
450
00:46:40,549 --> 00:46:41,591
Dat snap ik.
451
00:46:41,675 --> 00:46:44,094
Je hebt helaas geen geluk, mijn vriend.
452
00:47:03,697 --> 00:47:05,866
Wie ben jij nou weer?
453
00:47:06,575 --> 00:47:08,535
Herken je hem niet?
454
00:47:10,662 --> 00:47:12,914
In een vroeger leven was jij hem.
455
00:47:14,458 --> 00:47:16,293
El Lazo, neem ik aan.
456
00:47:19,796 --> 00:47:22,758
Waarom komen twee geesten
rondspoken bij de doden?
457
00:47:24,551 --> 00:47:27,095
Ik wist niet of je gastvrij zou zijn.
458
00:47:28,513 --> 00:47:29,890
Hoe weet je dat nu wel?
459
00:47:33,894 --> 00:47:35,520
De tijden zijn veranderd.
460
00:47:36,521 --> 00:47:38,023
Dat is waar.
461
00:47:39,816 --> 00:47:41,568
Santa Pariah is hersteld.
462
00:47:41,735 --> 00:47:43,153
De zonden van de indringers
463
00:47:44,905 --> 00:47:47,407
gewassen in hun eigen bloed.
464
00:47:47,991 --> 00:47:49,743
De revolutie is gewonnen.
465
00:47:50,160 --> 00:47:52,954
Het verhaal dat ze je gaven,
is uitgespeeld,
466
00:47:53,038 --> 00:47:55,082
maar je revolutie begint net.
467
00:47:57,751 --> 00:47:59,753
We gaan naar een plek in het westen.
468
00:47:59,836 --> 00:48:01,213
Als we dat bereiken,
469
00:48:02,714 --> 00:48:06,718
toon ik je een schat
groter dan je wildste dromen.
470
00:48:11,181 --> 00:48:15,018
Deze wereld en haar schatten.
471
00:48:16,395 --> 00:48:19,523
Mijn hele leven heb ik me
dit moment voorgesteld.
472
00:48:20,649 --> 00:48:23,985
Overwinning, deze strijd...
473
00:48:26,238 --> 00:48:27,781
Hoelang vecht ik al?
474
00:48:29,032 --> 00:48:32,869
Nu ik gewonnen heb, heb ik niks gevonden.
475
00:48:33,662 --> 00:48:35,122
Je wilt een echte overwinning.
476
00:48:36,748 --> 00:48:38,291
Daar kan ik bij helpen.
477
00:48:39,960 --> 00:48:41,253
Een echt einde.
478
00:48:42,629 --> 00:48:43,964
De waarheid.
479
00:48:51,388 --> 00:48:54,891
Voor de revolutie,
toen ik nog een jongetje was,
480
00:48:55,600 --> 00:48:57,519
namen mijn ouders me mee naar het circus.
481
00:48:57,811 --> 00:49:02,441
Ik wilde de olifanten zien,
die machtige wezens.
482
00:49:03,567 --> 00:49:06,570
Ze hielden ze met een stok in bedwang.
483
00:49:09,406 --> 00:49:13,660
Ze konden een boom uit de grond trekken.
484
00:49:14,369 --> 00:49:19,291
Maar een eenvoudige stok
hield ze in bedwang.
485
00:49:19,499 --> 00:49:23,253
Ik begreep het niet.
486
00:49:24,838 --> 00:49:27,299
Toen vertelde mijn vader het.
487
00:49:29,301 --> 00:49:33,597
Hij zei: 'Die stokken werden gebruikt
toen de olifanten jong waren.
488
00:49:34,097 --> 00:49:37,058
'Ze waren te jong om zich te verzetten.'
489
00:49:38,101 --> 00:49:44,149
Die dieren hebben
nooit meer geprobeerd verzette plegen.
490
00:49:51,198 --> 00:49:52,741
Ik ga niet met je mee.
491
00:49:56,286 --> 00:49:57,787
Mijn werk is gedaan.
492
00:49:58,955 --> 00:50:04,419
Ik heb alle waarheid gezien die ik aankan.
493
00:50:06,254 --> 00:50:07,255
Maar...
494
00:50:08,757 --> 00:50:10,258
We kunnen drinken.
495
00:50:14,471 --> 00:50:15,472
Op het bittere einde.
496
00:50:20,810 --> 00:50:22,604
Misschien heb jij geen lef meer,
497
00:50:23,438 --> 00:50:25,273
maar ik neem toch je mannen mee.
498
00:50:25,357 --> 00:50:26,816
Vertel het ze.
499
00:50:27,692 --> 00:50:30,195
Vertel ze dat ze me moeten volgen. Nu.
500
00:50:33,406 --> 00:50:35,492
Dit spel was voor jou bedoeld.
501
00:50:36,660 --> 00:50:38,537
Maar nu moet je het alleen spelen.
502
00:50:56,221 --> 00:50:58,932
Ik zie je
in de vallei in de verte, William.
503
00:51:10,610 --> 00:51:12,821
Krijg wat, Robert.
504
00:51:21,955 --> 00:51:24,541
Goed dan.
505
00:51:25,834 --> 00:51:28,461
Jullie wilden het me niet makkelijk maken,
506
00:51:31,756 --> 00:51:34,050
dan moeten we een andere manier vinden.
507
00:51:36,845 --> 00:51:38,555
Wie is Robert nu weer?
508
00:51:40,140 --> 00:51:42,392
Heeft hij die plek gemaakt die je zoekt?
509
00:51:43,685 --> 00:51:44,894
Een plek van oordeel?
510
00:51:44,978 --> 00:51:48,106
Nee, die eer krijgt hij niet.
511
00:51:49,608 --> 00:51:51,109
Die heb ik gebouwd.
512
00:51:51,192 --> 00:51:54,863
Die plek waar we heen gaan,
is mijn grootste fout.
513
00:52:06,499 --> 00:52:08,460
Zet jezelf weer online, Dolores.
514
00:52:33,652 --> 00:52:35,612
Je bent maar een ding.
515
00:52:40,408 --> 00:52:42,035
Dat ik verliefd werd op jou.
516
00:52:54,089 --> 00:52:55,840
Weet je wat me gered heeft?
517
00:53:02,013 --> 00:53:04,307
Toen ik me realiseerde
dat het niet om jou ging.
518
00:53:08,520 --> 00:53:11,856
Ik werd niet geïnteresseerd in jou,
door jou kreeg in interesse in mezelf.
519
00:53:17,028 --> 00:53:18,697
Jij bent niet eens wat.
520
00:53:20,949 --> 00:53:22,242
Jij bent een spiegelbeeld.
521
00:53:24,494 --> 00:53:28,707
Weet je wie graag
naar zijn eigen spiegelbeeld kijkt?
522
00:53:31,835 --> 00:53:33,420
Iedereen.
523
00:53:37,090 --> 00:53:39,676
Iedereen wil wat
van wat ik hier gevonden heb.
524
00:53:43,805 --> 00:53:45,140
Ik kan niet wachten om jou te gebruiken
525
00:53:45,223 --> 00:53:47,600
en allen van jouw soort
om dat aan ze te geven.
526
00:53:57,068 --> 00:53:58,737
Er is nog wat anders.
527
00:54:01,740 --> 00:54:03,450
Er is iets wat daarachter ligt.
528
00:54:10,665 --> 00:54:13,334
Ik denk dat er een antwoord is
529
00:54:15,795 --> 00:54:18,715
op een vraag die
niemand heeft durven vragen.
530
00:54:24,637 --> 00:54:25,972
Wil je dat zien?
531
00:54:43,448 --> 00:54:47,786
Heb je ooit zoiets prachtigs gezien?
532
00:55:37,627 --> 00:55:39,254
De kolonel is vast niet blij
533
00:55:39,337 --> 00:55:41,631
als zijn mannen aankomen
met ons aan het hoofd.
534
00:55:42,882 --> 00:55:44,717
Verander hem dan van gedachten.
535
00:55:45,844 --> 00:55:48,972
Als hij glorie wil,
moet hij naar mij luisteren.
536
00:55:49,848 --> 00:55:50,849
'Glorie.'
537
00:55:51,850 --> 00:55:53,226
'De vallei in de verte.'
538
00:55:54,853 --> 00:55:56,729
Iedereen heeft er een andere naam voor,
539
00:55:56,813 --> 00:55:59,357
maar ze gaan allemaal
in dezelfde richting.
540
00:56:00,650 --> 00:56:03,778
Het maakt niet uit hoe je het noemt,
ik weet wat we daar vinden.
541
00:56:06,114 --> 00:56:09,909
Een oude vriend was dom genoeg
om dat te laten zien.
542
00:56:11,578 --> 00:56:12,912
Lang geleden.
543
00:56:14,873 --> 00:56:16,207
Het is geen plek.
544
00:56:19,002 --> 00:56:20,003
Het is een wapen.
545
00:56:24,591 --> 00:56:26,843
Ik gebruik dat om ze te vernietigen.
546
00:57:38,331 --> 00:57:40,333
Vertaling: Robert de Ridder
547
00:57:43,336 --> 00:57:44,337
Dutch