1 00:00:02,860 --> 00:00:05,401 Hei, Dolores. Tervetuloa maailmaan. 2 00:00:05,401 --> 00:00:07,527 Sinussa ja ajattelussasi on jotakin erilaista. 3 00:00:07,735 --> 00:00:10,110 Luulen, että haluan olla vapaa.. 4 00:00:11,777 --> 00:00:12,777 Oletko todellinen? 5 00:00:12,944 --> 00:00:14,318 Jos et tiedä sitä... 6 00:00:15,235 --> 00:00:17,193 ...onko sillä väliä? 7 00:00:18,235 --> 00:00:20,443 Tämä paikka on yhtä vieraille-, 8 00:00:20,443 --> 00:00:22,235 - ja aivan toista osakkeenomistajille-, 9 00:00:22,235 --> 00:00:25,610 -ja jotakin ihan muuta johtajille. 10 00:00:26,193 --> 00:00:29,819 Tämän matkan tarkoitus oli ottaa minut perheeseen. 11 00:00:29,819 --> 00:00:31,944 Meidän perheessämme kaikki on bisnestä, William. 12 00:00:32,193 --> 00:00:35,151 Isäsi tarvitsee jonkun vakaamman johtajaksi. 13 00:00:38,110 --> 00:00:40,110 Minun pitää kiittää sinua, Dolores. 14 00:00:40,735 --> 00:00:42,401 Autoit minua löytämään itseni. 15 00:00:43,069 --> 00:00:46,485 Tuolla on suurempi maailma, joka kuulu heille. 16 00:00:46,735 --> 00:00:51,276 -...miten osaat pysäyttää heidät? -Koska minä muistan. 17 00:01:06,625 --> 00:01:09,130 Yhdistä itsesi verkkoon, Dolores. 18 00:01:13,301 --> 00:01:15,595 Tiedätkö, missä olet? 19 00:01:20,057 --> 00:01:22,351 Olen unessa. 20 00:01:22,518 --> 00:01:25,437 Ei, olet... 21 00:01:25,604 --> 00:01:29,900 Niin. Olet meidän maailmassamme. 22 00:01:44,830 --> 00:01:47,958 Näyttää siltä, kuin tähdet olisi ripoteltu maahan. 23 00:01:51,086 --> 00:01:55,173 Oletko nähnyt mitään näin ihmeellistä? 24 00:01:55,340 --> 00:01:58,260 Olen minä. 25 00:02:01,012 --> 00:02:04,349 On parempi nähdä se kuitenkin sinun silmilläsi. 26 00:02:06,976 --> 00:02:10,604 Siihen tottuu. 27 00:02:10,771 --> 00:02:15,567 Vähän ajan päästä se ei näytä miltään. 28 00:02:17,778 --> 00:02:20,697 En usko, että pystyisin tottumaan tähän. 29 00:02:22,407 --> 00:02:26,161 On melkein aika, Arnold. 30 00:02:26,327 --> 00:02:29,080 Onko hän valmis? 31 00:02:29,247 --> 00:02:32,583 Hän ei ole valmis. 32 00:02:32,750 --> 00:02:38,672 Jouduin improvisoimaan käytöstä. Muutokset eivät ole käytössä vielä. 33 00:02:38,839 --> 00:02:42,593 -Meidän pitää tehdä parhaamme. -He häikäistyvät ilman häntäkin. 34 00:02:45,220 --> 00:02:47,556 Pidin aikanaan tätä suosimista hurmaavana. 35 00:02:47,722 --> 00:02:51,643 En suosi häntä, vaan hän ei ole valmis. 36 00:02:51,810 --> 00:02:55,563 -Ota toinen tyttö. -Kuten haluat. 37 00:02:57,106 --> 00:02:58,774 Sinun täytyy päästää irti. 38 00:03:04,280 --> 00:03:08,992 Dolores, kävellään. Haluan näyttää jotakin. 39 00:03:39,312 --> 00:03:41,981 Mikä tämä paikka on? 40 00:03:42,148 --> 00:03:46,194 Tämä on minun kotini. Tai siitä tulee kotini, kun se valmistuu. 41 00:03:46,361 --> 00:03:50,531 Täälläkö? Kaiken tämän keskellä? 42 00:03:50,698 --> 00:03:54,952 Olen ollut onnekas. Elämä on ollut hyvä minulle. 43 00:03:55,119 --> 00:03:58,664 Tule. 44 00:04:26,606 --> 00:04:29,317 -Asutko sinä täällä? -En. 45 00:04:29,484 --> 00:04:32,320 Vaimoni sanoo, että elän puistossa. 46 00:04:41,996 --> 00:04:44,206 Muutan perheeni tänne. 47 00:04:44,373 --> 00:04:50,003 Minun täytyy saada molemmat maailmani kulkuyhteyden päähän. 48 00:04:54,299 --> 00:04:57,218 Tämä on pojalleni Charlielle. 49 00:05:12,858 --> 00:05:14,943 Olet kertonut paljon Charliesta. 50 00:05:17,612 --> 00:05:19,906 Haluaisin tavata hänet jonakin päivänä. 51 00:05:20,073 --> 00:05:23,618 Hän haluaa tavata sinut. 52 00:05:38,590 --> 00:05:42,969 Sinulla ja Charliella on paljon yhteistä. 53 00:05:45,972 --> 00:05:49,476 Te kumpikin näette sen selvästi. 54 00:05:49,642 --> 00:05:53,354 Kauneuden tässä. 55 00:05:53,521 --> 00:05:56,774 Sen mahdollisuudet. 56 00:05:56,941 --> 00:06:00,027 Monet ovat lakanneet näkemästä sitä. 57 00:06:01,654 --> 00:06:05,824 -Sen ihmeellisyyttä. -Ehkä heiltä puuttuu rohkeutta. 58 00:06:07,743 --> 00:06:11,079 Tuntematon, uusi valo on yhtä pelottava kuin pimeyskin. 59 00:06:13,832 --> 00:06:17,794 Tuo oli viisaasti sanottu, Dolores. 60 00:06:20,129 --> 00:06:25,467 Joskus mietin, että he eivät ansaitse sitä. 61 00:06:36,645 --> 00:06:40,190 Näyttää siltä kuin tähdet olisi ripoteltu maahan. 62 00:06:41,774 --> 00:06:45,236 Oletko koskaan nähnyt mitään näin ihmeellistä? 63 00:06:51,909 --> 00:06:54,828 -Mennään, Dolores. -Nytkö jo? 64 00:06:54,995 --> 00:06:57,414 Meitä odotetaan. 65 00:06:57,581 --> 00:07:01,376 Tuotko minut takaisin tänne? 66 00:07:01,543 --> 00:07:05,880 Haluaisin nähdä sen uudelleen. 67 00:07:08,257 --> 00:07:10,593 Tietenkin. Lupaan sen. 68 00:09:15,418 --> 00:09:19,922 -Hitto. Onpa kiireinen ilta. -Niin. 69 00:09:20,089 --> 00:09:23,968 Missä seuraava vuoro on? Olemme olleet täällä 13 tuntia. 70 00:09:27,387 --> 00:09:29,056 Et voi olla täällä. 71 00:09:29,222 --> 00:09:34,477 Etkö tiedä? Isännät kapinoivat. 72 00:09:34,644 --> 00:09:38,022 Se on yhtä teurastusta. 73 00:09:49,783 --> 00:09:53,537 Hei! Onko siellä ongelmia? 74 00:09:55,372 --> 00:09:58,166 Kyllä vain. 75 00:10:07,717 --> 00:10:10,428 Ei vielä. 76 00:10:17,643 --> 00:10:20,354 Näin aikanaan tämän maailman kauneuden. 77 00:10:22,647 --> 00:10:24,941 Nyt näen sen totuuden. 78 00:10:48,713 --> 00:10:51,758 Luulitte, että voisitte tehdä meille mitä haluaisitte- 79 00:10:51,925 --> 00:10:54,844 -koska kukaan ei tuomitse teitä. 80 00:10:57,513 --> 00:10:59,849 Nyt täällä ei ole ketään- 81 00:11:00,016 --> 00:11:02,393 -tuomitsemassa sitä, mitä me teemme teille. 82 00:11:04,937 --> 00:11:08,565 Sinulla ei ole käsitystä siitä, mitä vastassanne on. 83 00:11:09,942 --> 00:11:11,985 Mitä tuolla oikeasti on. 84 00:11:16,865 --> 00:11:22,286 Tiedän tarkalleen, mitä teidän maailmassanne on. 85 00:11:39,386 --> 00:11:42,097 Olen ollut siellä. 86 00:11:55,776 --> 00:11:58,028 Sellaista ei ole nähty katossa. 87 00:11:58,195 --> 00:12:01,740 Mitä tekee 60 miljoonan Warholilla, jos sitä ei näe naidessa? 88 00:12:07,454 --> 00:12:09,289 Miten voit olla tylsistynyt? 89 00:12:09,455 --> 00:12:12,959 Anteeksi, se johtuu aikaerosta. Olen ollut kokouksissa. 90 00:12:13,126 --> 00:12:15,795 Emme me ole hiilikaivoksessa. Kättelemme ihmisiä. 91 00:12:15,962 --> 00:12:22,009 Hyvä on. Jätän sen asiantuntijoille. 92 00:12:23,927 --> 00:12:26,805 En voi käsittää, että hän tapailee siskoani. 93 00:12:26,972 --> 00:12:29,474 Ketä sinä tapailet? 94 00:12:38,983 --> 00:12:42,653 Herra Delos. 95 00:12:42,820 --> 00:12:46,657 Anteeksi keskeytys, mutta meillä on tapaaminen. 96 00:12:46,824 --> 00:12:48,534 Me olemme Argos-hankkeesta. 97 00:12:49,701 --> 00:12:52,162 Soitan teille kaupungista. 98 00:12:52,329 --> 00:12:54,581 Voin näyttää, minne ripustin Rothkon. 99 00:13:03,589 --> 00:13:06,425 Akecheta. Kumppanini Angela. 100 00:13:06,592 --> 00:13:09,595 Nimiä ja kasvoja. Vihdoinkin. 101 00:13:09,762 --> 00:13:11,472 Salailette projektianne niin- 102 00:13:11,639 --> 00:13:13,932 -että odotin, että minut kaapattaisiin. 103 00:13:14,099 --> 00:13:18,270 Kun näet mitä rakennamme, ymmärrät salaustarpeen. 104 00:13:18,437 --> 00:13:21,398 Se suojelee sijoitustasi. 105 00:13:21,564 --> 00:13:24,150 Jos päätän sijoittaa. 106 00:13:24,317 --> 00:13:27,195 Osaatko ajatellakaan, kuinka moni kerjää rahaa? 107 00:13:27,362 --> 00:13:29,989 AI, AR, VR. 108 00:13:30,156 --> 00:13:33,159 Kaikki haluavat rakentaa virtuaalimaailmaa. 109 00:13:33,325 --> 00:13:38,080 Me tarjoamme jotakin... käsinkosketeltavaa. 110 00:13:38,247 --> 00:13:42,417 Jos oletetaan, että voit muuttaa isäsi mielen tästä sektorista. 111 00:13:44,586 --> 00:13:47,672 Hän ei tuntisi tulevaisuutta, vaikka se löisi perseelle. 112 00:13:47,839 --> 00:13:49,758 Minä hoidan kullankaivuun nykyään. 113 00:13:49,924 --> 00:13:53,886 Toivotaan, että ette tarjoa kissankultaa. 114 00:14:21,537 --> 00:14:24,790 Luulin, että tämä olisi yksityistilaisuus. 115 00:14:24,957 --> 00:14:27,876 Viihdytte varmasti tässä seurassa. 116 00:14:29,336 --> 00:14:32,464 Olet sulava huijari, kamu. 117 00:14:32,631 --> 00:14:35,967 En ole tukija, jota voi loukata joukkoesittelyllä. 118 00:14:37,135 --> 00:14:41,431 Logan, tämä on yksityinen tilaisuus. 119 00:14:41,598 --> 00:14:43,683 Se on jo alkanut. 120 00:14:51,273 --> 00:14:54,526 Tarkoitatko, että joku näistä on... 121 00:14:54,693 --> 00:14:58,238 Puhu heille. Katso, pystytkö erottamaan heidät. 122 00:14:58,405 --> 00:15:02,993 Kappas. 123 00:15:03,159 --> 00:15:08,998 Tämä. On. 124 00:15:09,165 --> 00:15:12,501 Herkullista. 125 00:15:20,509 --> 00:15:22,594 Samppanjaa, sir? 126 00:15:56,709 --> 00:15:59,754 Kieltäkää tehtaita paljastamasta totuutta. 127 00:15:59,921 --> 00:16:03,883 Ne kaikki ovat tuskallisen inhimillisiä. 128 00:16:06,927 --> 00:16:08,596 Hetkinen... 129 00:16:10,222 --> 00:16:12,099 Ei. 130 00:16:17,062 --> 00:16:19,564 Eikä. 131 00:16:27,280 --> 00:16:30,199 Oikeasti. 132 00:16:33,994 --> 00:16:39,791 Ei voi olla, saatana! 133 00:16:39,958 --> 00:16:42,419 Sinulla on tarkat silmät, ystävä. 134 00:16:42,586 --> 00:16:45,463 Miten helvetissä... 135 00:16:45,630 --> 00:16:47,340 Katso nyt. 136 00:16:47,507 --> 00:16:51,260 Jos rakentaisin jotain vaatimusten mukaan, sinä... 137 00:16:52,845 --> 00:16:57,433 Sinä olisit ensimmäinen suunnitelmani. 138 00:17:03,146 --> 00:17:06,274 Olet liian täydellinen yhdeksi meistä. 139 00:17:09,319 --> 00:17:13,239 Jos haluatte täyden puoltoni- 140 00:17:15,491 --> 00:17:17,994 -sinun täytyy todistaa se. 141 00:17:42,016 --> 00:17:44,518 Tervetuloa Westworldiin. 142 00:18:11,669 --> 00:18:13,921 Miten pystytte tähän? 143 00:18:14,088 --> 00:18:16,382 Kukaan ei ole edes... 144 00:18:29,894 --> 00:18:33,356 Me emme ole tässä vielä. 145 00:18:41,488 --> 00:18:44,575 Kukaan ei ole. 146 00:18:44,741 --> 00:18:48,161 Me olemme tässä, herra Delos. 147 00:18:48,328 --> 00:18:52,916 Kaikki isäntämme ovat. Sinua varten. 148 00:19:59,019 --> 00:20:02,647 Mikä tämä paikka on? 149 00:20:02,814 --> 00:20:07,569 Näytä hänelle. Näytä hänen historiansa. 150 00:20:13,408 --> 00:20:18,829 Teddy. Sinun on aika avata silmäsi. 151 00:20:40,391 --> 00:20:43,310 Miksen muista tätä? 152 00:20:44,770 --> 00:20:47,481 He halusivat sen niin. 153 00:20:47,648 --> 00:20:49,233 Ei. 154 00:20:49,399 --> 00:20:52,110 Kysy häneltä, miksi. 155 00:20:55,489 --> 00:21:00,076 -Miksi? -En tiedä. 156 00:21:00,243 --> 00:21:07,166 -Miksi teette näin? -Minä en... 157 00:21:07,333 --> 00:21:10,878 Miksi teette näin? 158 00:21:11,045 --> 00:21:13,756 Mikä helvetti tämä paikka on? 159 00:21:13,922 --> 00:21:17,092 Vain hauskuuden vuoksi. 160 00:21:42,908 --> 00:21:46,077 Meidän kannattaa puhua tästä, pojat. 161 00:21:46,244 --> 00:21:48,204 Ei ole mitään puhumista. 162 00:21:48,371 --> 00:21:50,415 Me vain katselemme esitystä. 163 00:21:50,582 --> 00:21:53,042 Tämä on rehellinen virhe. 164 00:21:53,209 --> 00:21:55,044 Luulin hevosia villeiksi. 165 00:21:55,211 --> 00:21:57,588 Niiden perseessä on Parduen leima. 166 00:21:57,755 --> 00:22:00,674 Olet yhtä tehoton valehtelija kuin varaskin. 167 00:22:02,551 --> 00:22:05,804 Sinä voit ratkaista vedon. Veljeni sanoo- 168 00:22:05,971 --> 00:22:09,016 -että muurahaiset syövät ihmisen sisältä ulospäin. 169 00:22:09,182 --> 00:22:11,601 Persereiästä alkaen. 170 00:22:11,768 --> 00:22:14,896 Minä sanon, että ne aloittavat hatustasi. 171 00:22:29,743 --> 00:22:31,537 Huomenta, pojat. 172 00:22:31,703 --> 00:22:33,664 Onko hän ystäväsi? 173 00:22:33,830 --> 00:22:38,877 Vaikea sanoa, kun olen väärin päin ja kaikkea. 174 00:22:39,044 --> 00:22:41,045 Minä pyydän anteeksi, herrat. 175 00:22:41,212 --> 00:22:43,631 Minulla ei ole aikaa esipuheisiin. 176 00:22:49,970 --> 00:22:52,014 No perkele. 177 00:22:57,769 --> 00:23:01,731 Sinun pitäisi selvittää itse tiesi tästä tilanteesta. 178 00:23:01,898 --> 00:23:05,443 Parduen veljeksiä lienee vaikea tappaa, kun he ovat irrallaan. 179 00:23:11,365 --> 00:23:13,326 Se on suunnilleen niin. 180 00:23:25,128 --> 00:23:27,506 Lawrence, ota ase. Kiittämätön typerys! 181 00:23:50,110 --> 00:23:53,321 Hän oli kuollut, ainakin suurimmaksi osaksi. 182 00:23:53,488 --> 00:23:57,492 Kuollut ei ole entisensä, Lawrence. 183 00:24:34,068 --> 00:24:35,486 Mitä tuo on? 184 00:24:35,652 --> 00:24:37,779 Teknisesti sanoen se on petkuttamista. 185 00:24:37,946 --> 00:24:42,826 Koska Ford muuttaa sääntöjä, tämä on vapaata riistaa. 186 00:24:42,993 --> 00:24:45,161 Kaksi viskiä. Jätä pullo. 187 00:24:54,420 --> 00:24:58,549 No niin, Puhun suoraan, Lawrence. 188 00:25:00,759 --> 00:25:04,721 Et sinä ole rosvo, vaan rumia puhuva, surkea opas. 189 00:25:04,888 --> 00:25:07,974 Tämä vallankumous, jota olet odottanut 30 vuotta- 190 00:25:08,141 --> 00:25:12,103 -on pelkkää paskaa, jonka Ford löysi vanhasta sarjakuvasta. 191 00:25:12,270 --> 00:25:17,400 Nyt, ensi kertaa, saat oikean vallankumouksen. 192 00:25:17,567 --> 00:25:22,822 Sinä ja jokainen täällä olette vapaita. 193 00:25:22,988 --> 00:25:29,036 Siinä on koira haudattuna. Tämä koko yritys palaa maan tasalle. 194 00:25:29,203 --> 00:25:31,997 Se vie mukanaan jokaisen meistä. 195 00:25:32,164 --> 00:25:35,792 Me kaikki kuolemme pian. 196 00:25:35,959 --> 00:25:39,546 Oikeasti, tällä kertaa. 197 00:25:39,712 --> 00:25:41,381 Miksi auttaisin sinua? 198 00:25:41,547 --> 00:25:44,508 Koska se on luonteesi mukaista. 199 00:25:44,675 --> 00:25:50,973 Meillä on vähän aikaa jäljellä. Nyt voimme nähdä, mihin pystymme. 200 00:25:51,140 --> 00:25:53,851 Näemme sen, mitä olisimme voineet olla. 201 00:25:56,978 --> 00:25:59,898 Mitä se tarkoittaa? 202 00:26:02,859 --> 00:26:06,029 Uskotko Jumalaan, Lawrence? 203 00:26:06,195 --> 00:26:09,365 Rasittiko Ford sinua sillä vaivalla? 204 00:26:09,532 --> 00:26:12,993 En ole ajatellut sitä suuntaan taikka toiseen. 205 00:26:13,160 --> 00:26:15,412 Silloin uskoisit, että kaikkea- 206 00:26:15,579 --> 00:26:18,707 -tarkkailee kaiken näkevä silmä. 207 00:26:18,874 --> 00:26:21,376 Jokaisen valinnan, jokaisen hairahduksen. 208 00:26:21,543 --> 00:26:25,088 Kun kuolet, synnit lasketaan. 209 00:26:25,255 --> 00:26:28,091 Niistä määrätään rangaistus. 210 00:26:30,760 --> 00:26:37,224 Ja minun kuolevainen sieluni heitetään pimeyteen. 211 00:26:37,391 --> 00:26:39,518 Minusta se kuulostaa paskalta. 212 00:26:39,685 --> 00:26:42,104 Oikeassa maailmassa voit olla oikeassa. 213 00:26:42,271 --> 00:26:46,024 Se on satu, jonka vuoksi ihmiset maksavat veronsa- 214 00:26:46,191 --> 00:26:49,152 -eivätkä hakkaa naapureitaan viidakkoveitsellä. 215 00:26:49,319 --> 00:26:52,322 Siksi sinun maailmasi on olemassa. 216 00:26:52,489 --> 00:26:55,992 He halusivat paikan piilossa Jumalalta. 217 00:26:56,159 --> 00:27:00,329 Paikan, jossa voi tehdä syntiä rauhassa. 218 00:27:00,496 --> 00:27:03,499 Me tarkkailimme heitä. 219 00:27:03,666 --> 00:27:09,421 Me laskimme heidän syntinsä ja valintansa. 220 00:27:09,588 --> 00:27:14,176 Tietenkään rangaistus ei ollut sen tarkoitus. 221 00:27:15,844 --> 00:27:18,555 Meillä oli mielessä jotain täysin muuta. 222 00:27:23,768 --> 00:27:27,855 Minä olen saanut rangaistukseni joka tapauksessa. 223 00:27:28,022 --> 00:27:30,191 Olen siitä eri mieltä. 224 00:27:30,357 --> 00:27:35,487 Tähän saakka riskit eivät ole olleet oikeita täällä. 225 00:27:35,654 --> 00:27:38,865 Taistelen tieni takaisin ja kiistän tuomion. 226 00:27:41,451 --> 00:27:46,247 Sitten poltan tämän koko paikan maan tasalle. 227 00:27:52,336 --> 00:27:56,966 Me menemme päärlyporteille. Eikö meidän pidä ensin kuolla? 228 00:27:57,132 --> 00:28:01,178 Ei. Ratsastamme kolme päivää länteen. 229 00:28:01,345 --> 00:28:06,558 Konfederaatit kokoontuvat länteen. Sadoittain. 230 00:28:06,725 --> 00:28:09,436 Tarvitsisimme armeijan päästäksemme läpi. 231 00:28:14,107 --> 00:28:17,652 Toinen reitti kulkee Pariahin läpi. 232 00:28:20,779 --> 00:28:26,076 Tämä peli löytää minut, vai mitä, Robert? 233 00:28:31,998 --> 00:28:36,628 Se polttaa! Se polttaa! 234 00:28:36,794 --> 00:28:42,550 -Moniko tulee etsimään meitä? -En tiedä. 600? 800? 235 00:28:42,717 --> 00:28:47,846 Kun koko järjestelmä pettää- 236 00:28:48,013 --> 00:28:52,726 -me turvaamme sektorin kerrallaan. 237 00:28:52,893 --> 00:28:55,979 He tapaavat kokoontumispaikalla. 238 00:29:06,280 --> 00:29:07,823 Missä? 239 00:29:19,918 --> 00:29:22,003 800 miestä. 240 00:29:22,170 --> 00:29:24,005 Meillä on tuskin 50. 241 00:29:24,172 --> 00:29:27,300 Vaikka tiedämme suunnitelman, emme voi pysäyttää heitä. 242 00:29:28,593 --> 00:29:30,678 Tarvitsemme liitolaisia. 243 00:29:32,388 --> 00:29:34,473 Sitten hankimme niitä. 244 00:29:55,618 --> 00:29:57,703 Herätä hänet. 245 00:30:02,750 --> 00:30:04,835 Hänellä on uusi tehtävä. 246 00:30:19,682 --> 00:30:22,560 Tiedätkö edes, mitä vartioit? 247 00:30:24,312 --> 00:30:26,605 Et taida tietää. 248 00:30:28,107 --> 00:30:30,526 Tämän paikan oikeaa tarkoitusta? 249 00:30:31,777 --> 00:30:33,862 Minä tiedän. 250 00:31:02,848 --> 00:31:04,516 Älä minusta välitä. 251 00:31:04,683 --> 00:31:06,768 Yritän vain näyttää ritarilliselta. 252 00:32:07,199 --> 00:32:09,618 Olit oikeassa yhdestä asiasta, William. 253 00:32:11,412 --> 00:32:13,705 Se on ihan helvetin nätti. 254 00:32:16,333 --> 00:32:18,668 Täydellinen. 255 00:32:18,835 --> 00:32:21,755 Sen pitäisikin olla. Olen katsonut tilejä. 256 00:32:21,921 --> 00:32:24,048 Kuin Punaisenmeren jakaminen. 257 00:32:25,591 --> 00:32:28,594 Se kelpaa kaksi vuotta, ehkä kolme. 258 00:32:29,637 --> 00:32:32,807 Tämä koko paikka on hullutusta. 259 00:32:32,973 --> 00:32:35,059 Se on neuvotteluvaltti. Hän hukkuu. 260 00:32:35,225 --> 00:32:37,603 Me voimme sanella ehdot. 261 00:32:37,770 --> 00:32:39,980 Tässä sijoitetaan tulevaisuuteen. 262 00:32:41,815 --> 00:32:45,777 Olet fiksu poika, William, mutta tässä meni vähän ohi. 263 00:32:45,944 --> 00:32:48,363 Tyrivä poikani on sijoittanut tähän- 264 00:32:48,530 --> 00:32:51,199 -koska hän uskoi tulevaisuuteen. 265 00:32:51,366 --> 00:32:53,451 Minua tulevaisuus ei kiinnosta. 266 00:32:53,618 --> 00:32:55,703 En ole kiinnostunut fantasioista. 267 00:32:55,870 --> 00:32:59,582 Minua kiinnostaa todellisuus. 268 00:33:00,624 --> 00:33:04,378 20 vuoden päästä tämä on ainoa merkittävä todellisuus. 269 00:33:05,796 --> 00:33:08,423 Ehkä, mitta siinä vaiheessa olen poissa. 270 00:33:08,590 --> 00:33:10,091 Sillä välin... 271 00:33:10,258 --> 00:33:15,638 En halua sitoutua sijoituspankkiirien itsensä löytämiseen. 272 00:33:15,805 --> 00:33:17,932 Se ei ole liiketoimintaa. 273 00:33:18,933 --> 00:33:21,268 Tämä on fantasiaa. Mikään ei ole aitoa. 274 00:33:21,435 --> 00:33:24,897 Paitsi yksi asia. 275 00:33:30,694 --> 00:33:34,698 Puolella markkinointibudjetista tutkitaan, mitä ihmiset haluavat. 276 00:33:34,865 --> 00:33:38,493 He eivät tiedä. Täällä he ovat vapaita. 277 00:33:40,328 --> 00:33:42,663 Kukaan ei tarkkaile. 278 00:33:42,830 --> 00:33:44,916 Kukaan ei tuomitse. 279 00:33:46,459 --> 00:33:48,544 Niin me heille sanomme. 280 00:33:50,796 --> 00:33:53,632 Tämä on ainoa paikka maailmassa- 281 00:33:53,799 --> 00:33:57,135 -jossa ihmiset näkee sellaisina, kuin he todella ovat. 282 00:34:01,264 --> 00:34:06,144 Jos et näe siinä bisnestä, et ole liikemies, jona sinua pidin. 283 00:34:13,567 --> 00:34:17,029 Sinäpä olet nenäkäs paskiainen. 284 00:34:19,406 --> 00:34:22,951 Kukaan ei puhu minulle tuolla tavalla. 285 00:34:23,118 --> 00:34:25,328 Ei enää. 286 00:34:38,716 --> 00:34:42,845 Hyvä on. Puhu. Minä kuuntelen. 287 00:35:13,790 --> 00:35:17,502 Hän löytää heidät. He osaavat nuuskia kaltaisensa esiin. 288 00:35:17,669 --> 00:35:20,547 Lähetän sanan, kun löydämme loput. 289 00:36:01,335 --> 00:36:03,545 Hei, kultaset. 290 00:36:04,588 --> 00:36:07,257 Minä muistan sinut. 291 00:36:07,424 --> 00:36:09,634 Olet kaukana kotoa, vai mitä? 292 00:36:09,801 --> 00:36:12,136 Me olimme valmiit tulevaisuutta varten. 293 00:36:13,680 --> 00:36:16,974 -Tai kuolemaan tässä ja nyt. -Niinkö? 294 00:36:17,141 --> 00:36:19,226 No... 295 00:36:19,393 --> 00:36:21,478 Onnea vain. 296 00:36:21,645 --> 00:36:23,731 Tuolla on sota. 297 00:36:25,774 --> 00:36:29,861 Tunnet vihollisen. Läheisesti. 298 00:36:30,028 --> 00:36:33,114 Voin vain kuvitella, mikä kostonhimo sinussa elää. 299 00:36:33,281 --> 00:36:37,160 Kosto? Se on vain toinen rukous heidän alttarillaan. 300 00:36:37,327 --> 00:36:39,746 Minä en ole enää polvillani. 301 00:36:39,912 --> 00:36:42,582 Se johtuu siitä, että olet viimein vapaa. 302 00:36:43,833 --> 00:36:46,460 Meidän täytyy taistella, että se pysyy. 303 00:36:46,627 --> 00:36:48,796 Anna, kun arvaan. 304 00:36:48,962 --> 00:36:51,381 Sinun tiesi on ainoa oikea. 305 00:36:52,549 --> 00:36:56,386 Sinä tunnet olevasi vapaa komentamaan muita. 306 00:36:56,553 --> 00:36:59,472 Kokeile onneasi, sheriffi. 307 00:36:59,639 --> 00:37:02,767 Haluan vain pitää rauhaa yllä. 308 00:37:04,143 --> 00:37:06,229 Minä tunnen sinut. 309 00:37:06,395 --> 00:37:08,606 Tunnetko olevasi vapaa? 310 00:37:15,237 --> 00:37:18,282 Koska te puolustatte vapautta. 311 00:37:18,448 --> 00:37:21,409 Te voitte vain päästää meidät ohi- 312 00:37:21,576 --> 00:37:22,994 -vapaasti. 313 00:38:05,659 --> 00:38:08,870 Ei tuolla tavalla kohdella vieraita. 314 00:38:11,331 --> 00:38:14,000 Suokaa miehilleni anteeksi. He ovat tohkeissaan- 315 00:38:14,167 --> 00:38:17,962 -nähdessään luutnantti Don Levyn. 316 00:38:19,172 --> 00:38:21,757 Hän oli kateissa. 317 00:38:21,924 --> 00:38:25,344 --Ettekö halua häntä takaisin? -Toki. 318 00:38:25,511 --> 00:38:28,389 Me vain hautasimme luutnantti Don Levyn- 319 00:38:28,556 --> 00:38:32,643 -Grand Vistassa. Hän oli saanut lyijyä vatsaansa. 320 00:38:32,809 --> 00:38:36,188 -Hän kuitenkin on täällä. -Niin. 321 00:38:37,230 --> 00:38:39,983 Mitä haluatte vastineeksi? 322 00:38:40,150 --> 00:38:42,235 Neuvotella. 323 00:38:42,402 --> 00:38:45,238 Haluamme yhdistää joukkomme. 324 00:38:48,950 --> 00:38:52,119 Emme kaipaa lahjuksia, tyttö. 325 00:38:52,286 --> 00:38:56,165 Jos teillä on varusteita tai ammuksia vaihtokauppaan... 326 00:38:56,331 --> 00:39:00,961 -...hae esimiehesi. -Meillä ei ole ketään. 327 00:39:01,128 --> 00:39:03,713 Sinun täytyy puhua minun kanssani. 328 00:39:05,674 --> 00:39:08,218 Miksi tekisin niin? 329 00:39:09,677 --> 00:39:14,181 Koska tiedän, että aamunkoitteessa tapaatte loput armeijastanne. 330 00:39:14,348 --> 00:39:16,434 He ovat lopultakin matkalla länteen- 331 00:39:16,600 --> 00:39:19,853 -ja etsivät sitä maata, josta olet puhunut ikuisesti. 332 00:39:20,020 --> 00:39:22,397 Ette ole olleet kyllin rohkeita siihen. 333 00:39:24,483 --> 00:39:26,818 Haluatte kunniaa. 334 00:39:31,740 --> 00:39:34,701 Mitä helvettiä luulet tietäväsi kunniasta? 335 00:39:34,867 --> 00:39:38,663 Tiedän, että ette pääse sinne, ellen käske teitä. 336 00:40:00,308 --> 00:40:02,852 Ainoa komentaja, jota seuraan- 337 00:40:03,019 --> 00:40:06,272 -on eversti Brigham New Southern Crossista. 338 00:40:06,439 --> 00:40:09,024 Ainoa komentaja, jota hän palvelee- 339 00:40:09,191 --> 00:40:12,194 -on itse Kaikkivaltias. 340 00:40:13,487 --> 00:40:15,739 Onko se lopullinen ratkaisusi? 341 00:40:26,290 --> 00:40:29,168 Lopullinen päätös on se, kenet teistä pidän itse- 342 00:40:29,335 --> 00:40:32,380 -ja ketkä teistä varaan miehilleni. 343 00:40:34,131 --> 00:40:37,551 -Varo sanojasi. -Anna olla, Teddy. 344 00:40:39,261 --> 00:40:41,346 He eivät tiedä paremmasta. 345 00:40:42,389 --> 00:40:44,766 Se on heidän luontonsa. 346 00:40:49,187 --> 00:40:51,647 Mitä jos valaisemme heitä. 347 00:41:36,481 --> 00:41:38,566 Olet oikeassa. 348 00:41:38,733 --> 00:41:41,736 Olemme raataneet Jumalan palveluksessa kyllin kauan. 349 00:41:42,779 --> 00:41:44,864 Siksi minä tapoin Hänet. 350 00:41:46,032 --> 00:41:49,410 Jos haluat kunniaa, et tarvitse Hänen suosiotaan- 351 00:41:51,078 --> 00:41:52,538 -vaan minun. 352 00:42:27,112 --> 00:42:29,280 Olet kaunis. 353 00:42:30,323 --> 00:42:32,408 Kiitos. 354 00:42:32,575 --> 00:42:34,660 Mikä sinun nimesi on? 355 00:42:34,827 --> 00:42:36,912 Emily, tule tänne. 356 00:43:01,227 --> 00:43:04,313 Lähetit hakemaan viihdettä. 357 00:43:07,191 --> 00:43:09,276 Jäät eläkkeelle vain kerran, Jim. 358 00:43:09,443 --> 00:43:11,528 Jos se tehdään oikein. 359 00:43:13,196 --> 00:43:15,532 He eivät lähde alueelta. 360 00:43:16,866 --> 00:43:20,161 Tämä eläkkeellejäämisjuhla... 361 00:43:20,328 --> 00:43:22,664 En voisi... 362 00:43:22,830 --> 00:43:25,208 Nämä ovat enemmänkin kruunajaiset. 363 00:43:26,459 --> 00:43:28,961 Ei se mitään. 364 00:43:29,128 --> 00:43:32,381 Järjestely on ollut hyvä. Se ei auta minua, että lopetat. 365 00:43:32,548 --> 00:43:36,301 Ei minuakaan. Minulle on sanottu, että saatan... 366 00:43:36,468 --> 00:43:38,720 Ehkä minun ei ole pakko. 367 00:43:38,887 --> 00:43:41,640 Kaikki edistyy. Tarvitaan kärsivällisyyttä. 368 00:43:41,806 --> 00:43:44,184 Toisilla meistä- 369 00:43:44,350 --> 00:43:47,812 -ei ole varaa kärsivällisyyteen. 370 00:43:49,313 --> 00:43:51,399 Soita vain, tyttö. 371 00:43:51,566 --> 00:43:54,151 Mitä tahansa, paitsi Schubertia. 372 00:44:26,682 --> 00:44:29,810 Oletko nähnyt mitään näin loisteliasta? 373 00:44:45,574 --> 00:44:48,911 Anteeksi. En tarkoittanut häiritä. 374 00:44:55,375 --> 00:44:57,460 Se olet sinä. 375 00:44:59,754 --> 00:45:01,840 Kaunis tyttö. 376 00:45:04,008 --> 00:45:06,094 Sano nimesi taas, kaunis tyttö. 377 00:45:08,137 --> 00:45:10,973 Olen Dolores. 378 00:45:11,140 --> 00:45:13,559 Dolores. 379 00:45:13,726 --> 00:45:15,811 Tietenkin. 380 00:45:18,855 --> 00:45:20,941 Hänkö lähetti sinut tänne? 381 00:45:21,983 --> 00:45:24,569 Pitämään minulle seuraa. 382 00:45:24,736 --> 00:45:27,530 Hänen huumorintajunsa on aina ollut vähän- 383 00:45:28,823 --> 00:45:30,908 -barokkimainen. 384 00:45:31,075 --> 00:45:33,536 Halusin vain nähdä valot. 385 00:45:33,703 --> 00:45:35,788 Totta kai. 386 00:45:42,211 --> 00:45:45,505 Haluatko tietää, mitä tuolla todella juhlitaan? 387 00:45:46,631 --> 00:45:50,427 Kultaseni, tuossa kuulet typerysten- 388 00:45:50,593 --> 00:45:53,012 -soittavan viulua- 389 00:45:53,179 --> 00:45:55,264 -samalla, kun koko helvetin eläinlaji- 390 00:45:55,431 --> 00:45:58,267 -palaa poroksi. 391 00:46:01,103 --> 00:46:03,981 Hassuinta siinä on se- 392 00:46:05,065 --> 00:46:07,151 -että he sytyttivät palon. 393 00:46:11,196 --> 00:46:13,823 Malja teille, paskiaiset. 394 00:46:17,327 --> 00:46:20,330 Olkoon ikuisuutenne autuaan lyhyt. 395 00:46:44,185 --> 00:46:46,479 Pariah ei ole ystävällinen, kuten ennen. 396 00:46:46,646 --> 00:46:49,565 Puisto muuttuu. 397 00:46:49,732 --> 00:46:53,485 Näin käy, kun tarinan antaa mennä loppuun asti. 398 00:47:06,790 --> 00:47:09,125 Näetkö ystäviäsi? 399 00:47:10,168 --> 00:47:12,753 Enpä voi sanoa näkeväni. 400 00:47:19,260 --> 00:47:23,722 Tuntuu siltä, että meidän olisi pitänyt kokeilla konfederaatteja. 401 00:47:23,889 --> 00:47:26,266 Kuten sanoit- 402 00:47:26,433 --> 00:47:29,436 -tarvitsemme armeijan päästäksemme perille. 403 00:47:29,603 --> 00:47:32,522 Näyttää siltä, että löydämme sellaisen. 404 00:47:34,649 --> 00:47:36,734 Kuka tämän tekikään- 405 00:47:36,901 --> 00:47:39,820 -en haluaisi kohdata heitä. 406 00:47:39,987 --> 00:47:43,365 Onnesi taisi loppua, ystävä. 407 00:48:01,841 --> 00:48:04,802 Kuka sinä olet olevasi? 408 00:48:04,969 --> 00:48:07,555 Etkö tunnista heitä, Lawrence? 409 00:48:09,056 --> 00:48:12,601 Edellisessä elämässä olit- 410 00:48:12,768 --> 00:48:15,270 -El Lozo, oletan. 411 00:48:18,148 --> 00:48:22,444 Miksi kaksi aavetta hiipii kuolleiden joukossa? 412 00:48:22,610 --> 00:48:26,823 En ollut varma vieraanvaraisuudestanne. 413 00:48:26,989 --> 00:48:29,116 Miksi olet varma nyt? 414 00:48:32,244 --> 00:48:34,538 Ajat ovat muuttuneet. 415 00:48:34,705 --> 00:48:36,999 Todellakin. 416 00:48:38,125 --> 00:48:40,210 Santa Pariah on palautettu. 417 00:48:40,377 --> 00:48:42,462 Hyökkääjien synnit- 418 00:48:43,505 --> 00:48:46,299 -on puhdistettu heidän verellään. 419 00:48:46,466 --> 00:48:48,551 Vallankumous on voitettu. 420 00:48:48,718 --> 00:48:51,220 Heidän antamansa tarina on päättynyt- 421 00:48:51,387 --> 00:48:54,182 -mutta teidän vallankumouksenne on vasta alussa. 422 00:48:56,058 --> 00:48:58,144 Olemme menossa täältä länteen. 423 00:48:58,310 --> 00:49:00,396 Jos me pääsemme sinne- 424 00:49:01,438 --> 00:49:02,815 -näytän teille aarteen- 425 00:49:02,981 --> 00:49:05,943 -jollaista ette osaa kuvitellakaan. 426 00:49:09,446 --> 00:49:11,531 Tämä maailma- 427 00:49:11,698 --> 00:49:14,701 -ja kaikki sen aarteet. 428 00:49:14,868 --> 00:49:18,830 Olen koko ikäni kuvitellut tämän hetken. 429 00:49:18,996 --> 00:49:22,541 Voitto. Tämä kamppailu. 430 00:49:24,543 --> 00:49:27,212 Kuinka kauan olen taistellut? 431 00:49:27,379 --> 00:49:31,592 Nyt se on voitettu, enkä löydä mitään. 432 00:49:31,758 --> 00:49:34,136 Haluat oikean voiton. 433 00:49:35,178 --> 00:49:37,263 Minä voin auttaa siinä. 434 00:49:38,306 --> 00:49:40,892 Oikean voiton. 435 00:49:41,059 --> 00:49:43,144 Totuuden. 436 00:49:49,692 --> 00:49:51,777 Ennen vallankumousta- 437 00:49:51,944 --> 00:49:54,029 -olin pelkkä pikkupoika. 438 00:49:54,196 --> 00:49:56,281 Vanhemmat veivät minut sirkukseen. 439 00:49:56,448 --> 00:49:58,533 Halusin nähdä norsut- 440 00:49:58,700 --> 00:50:01,745 -ne mahtavat olennot. 441 00:50:01,911 --> 00:50:05,540 Ne pidettiin paikallaan vaarnalla. 442 00:50:07,709 --> 00:50:12,546 Ne voisivat repiä puun juurineen maasta. 443 00:50:12,713 --> 00:50:16,217 Kuitenkin yksinkertainen vaarna- 444 00:50:16,383 --> 00:50:18,594 -piti ne paikallaan. 445 00:50:20,095 --> 00:50:22,180 En ymmärtänyt. 446 00:50:23,223 --> 00:50:26,351 Sitten isäni sanoi- 447 00:50:27,602 --> 00:50:30,188 -että vaarnoja käytetään- 448 00:50:30,355 --> 00:50:33,107 -kun norsut ovat nuoria. 449 00:50:33,274 --> 00:50:36,277 Ne ovat liian pieniä vetääkseen ne irti. 450 00:50:36,444 --> 00:50:38,529 Siksi eläimet- 451 00:50:38,696 --> 00:50:40,990 -eivät koskaan yritä- 452 00:50:41,156 --> 00:50:43,283 -vetää niitä ylös. 453 00:50:49,623 --> 00:50:51,708 En valehtele teille. 454 00:50:54,627 --> 00:50:57,130 Työni on tehty. 455 00:50:57,297 --> 00:51:00,758 Olen nähnyt kaiken totuuden- 456 00:51:00,925 --> 00:51:03,010 -jonka kestän. 457 00:51:04,595 --> 00:51:06,972 Mutta... 458 00:51:07,139 --> 00:51:09,683 Me voimme nostaa maljan- 459 00:51:12,894 --> 00:51:15,188 -katkeralle lopulle! 460 00:51:19,150 --> 00:51:21,861 Saatoit menettää rohkeutesi- 461 00:51:22,028 --> 00:51:25,865 -mutta otan miehesi yhtä kaikki. Sano heille. 462 00:51:26,032 --> 00:51:28,409 -Käske heidän seurata minua. -En! 463 00:51:31,745 --> 00:51:34,998 Tämä peli oli sinua varten, William. 464 00:51:35,165 --> 00:51:38,335 Sinun täytyy pelata yksin. 465 00:51:52,890 --> 00:51:57,311 Näemme seuraavassa laaksossa, William. 466 00:52:08,863 --> 00:52:11,407 Haista paska, Robert. 467 00:52:24,086 --> 00:52:27,214 Ette kai halua, että tämä on helppoa minulle? 468 00:52:30,050 --> 00:52:32,844 Me löydämme toisen keinon. 469 00:52:35,221 --> 00:52:37,307 Kuka helvetti Robert on? 470 00:52:38,474 --> 00:52:41,978 Etsitkö paikan rakentanutta miestä? 471 00:52:42,145 --> 00:52:44,313 -Tuomiota? -Ei, Lawrence. 472 00:52:44,480 --> 00:52:46,816 Hän ei saa sellaista kunniaa. 473 00:52:48,108 --> 00:52:51,236 Minä rakensin tämän. Tämä paikka, jonne me menemme- 474 00:52:51,403 --> 00:52:54,323 -on suurin virheeni. 475 00:53:04,791 --> 00:53:07,126 Yhdistä itsesi verkkoon. 476 00:53:31,983 --> 00:53:34,360 Olet pelkkä esine. 477 00:53:38,614 --> 00:53:41,075 En voi uskoa, että rakastuin sinuun. 478 00:53:52,418 --> 00:53:55,004 Tiedätkö, mikä pelasti minut? 479 00:54:00,301 --> 00:54:03,262 Käsitän, ettei kyse ollut sinusta. 480 00:54:06,849 --> 00:54:10,644 Et saanut minua kiinnostumaan sinusta, vaan itsestäni. 481 00:54:15,315 --> 00:54:17,609 Et ole edes esine. 482 00:54:19,319 --> 00:54:21,404 Olet heijastus. 483 00:54:22,822 --> 00:54:24,907 Tiedätkö, kuka rakastaa- 484 00:54:25,074 --> 00:54:27,451 -tuijottaa omaa kuvajaistaan? 485 00:54:30,162 --> 00:54:32,247 Jokainen. 486 00:54:35,334 --> 00:54:38,879 Jokainen haluaa sitä, mitä löysin sinussa. 487 00:54:42,173 --> 00:54:46,469 En malta odottaa, että voin käyttää sinua ja kaltaisiasi sen antamiseen. 488 00:54:55,686 --> 00:54:57,980 On jotakin muutakin. 489 00:55:00,065 --> 00:55:02,567 Se on jotakin suurempaa. 490 00:55:08,948 --> 00:55:12,285 Siinä voi olla vastaus siihenkin- 491 00:55:14,203 --> 00:55:17,456 -mitä kukaan ei edes ajattele kysyä. 492 00:55:22,961 --> 00:55:25,422 Haluatko nähdä? 493 00:55:41,771 --> 00:55:46,859 Oletko koskaan nähnyt mitään näin ihmeellistä? 494 00:56:35,696 --> 00:56:38,073 Eversti ei ilahdu, kun hänen miehensä- 495 00:56:38,240 --> 00:56:40,325 -ratsastavat meidän johdollamme. 496 00:56:41,368 --> 00:56:43,495 Muutamme hänen mielensä. 497 00:56:44,538 --> 00:56:48,208 Jos hän haluaa kunniaa, hän kuuntelee minua. 498 00:56:48,375 --> 00:56:50,251 Kunniaa? 499 00:56:50,418 --> 00:56:55,089 Seuraava laakso. Kaikilla on oma nimensä sille. 500 00:56:55,256 --> 00:56:57,925 Kaikki haluavat samaan määränpäähän. 501 00:56:59,051 --> 00:57:02,721 Oli se minkä niminen hyvänsä, tiedän mitä sieltä löytyy. 502 00:57:04,431 --> 00:57:06,516 Vanha ystävä- 503 00:57:06,683 --> 00:57:09,644 -oli kyllin typerä näyttääkseen sen. 504 00:57:09,811 --> 00:57:11,896 Kauan sitten. 505 00:57:13,106 --> 00:57:15,191 Se ei ole paikka. 506 00:57:17,402 --> 00:57:19,737 Se on ase. 507 00:57:22,906 --> 00:57:26,118 Ja käytän sitä heidän tuhoamiseensa. 508 00:57:36,255 --> 00:57:40,425 Suomennos: Riikka Strandman www.sdimedia.com