1
00:00:08,218 --> 00:00:10,510
Tự kết nối lại đi, Dolores.
2
00:00:15,009 --> 00:00:16,718
Cô có biết mình đang ở đâu không?
3
00:00:21,842 --> 00:00:24,217
Tôi đang ở trong 1 giấc mơ.
4
00:00:24,218 --> 00:00:26,966
Không. Cô đang ở...
5
00:00:26,967 --> 00:00:31,593
chà, cô đang ở trong thế giới
của chúng tôi.
6
00:00:46,343 --> 00:00:49,884
Trông như các vì sao vương vãi khắp mặt đất vậy.
7
00:00:52,301 --> 00:00:55,551
Đã bao giờ ông nhìn thấy thứ gì đó
thật tráng lệ chưa?
8
00:00:57,051 --> 00:00:58,801
Chà, tôi đã từng.
9
00:01:02,092 --> 00:01:06,092
Mặc dù, nhìn nó thông qua đôi
mắt của cô thì tốt hơn.
10
00:01:08,884 --> 00:01:10,384
Cô dần quen với nó rồi.
11
00:01:12,259 --> 00:01:17,092
Một lát sau, nó lại chẳng
trông giống thứ gì cả.
12
00:01:19,301 --> 00:01:22,051
Tôi không nghĩ tôi có thể
quen dần với điều này.
13
00:01:25,301 --> 00:01:29,092
Sắp đến giờ rồi, Arnold.
Cô ấy sẵn sàng chưa?
14
00:01:31,967 --> 00:01:34,133
Cô ấy chưa sẵn sàng.
15
00:01:34,134 --> 00:01:38,258
Sự...ứng biến
tôi thêm vào hành vi của cô ấy
16
00:01:38,259 --> 00:01:40,425
chưa hiệu quả lắm.
17
00:01:40,426 --> 00:01:42,467
Chúng ta cần trưng ra
sản phẩm tốt nhất của mình.
18
00:01:42,468 --> 00:01:44,635
Họ sẽ bị ấn tượng
cho dù không có cô ấy.
19
00:01:46,301 --> 00:01:49,008
Đã có một thời tôi thể hiện
sự thiên vị.
20
00:01:49,009 --> 00:01:50,800
Robert, làm ơn
21
00:01:50,801 --> 00:01:53,425
Tôi không thiên vị.
Chỉ là cô ấy chưa sẵn sàng.
22
00:01:53,426 --> 00:01:55,717
Ta sẽ đi cùng cô gái kia.
23
00:01:55,718 --> 00:01:58,883
Như ông muốn.
24
00:01:58,884 --> 00:02:00,926
Ông sẽ phải từ bỏ một lúc nào đó.
25
00:02:05,760 --> 00:02:10,676
Dolores, dạo vài bước chân nào.
Tôi muốn cho cô thấy vài thứ.
26
00:02:13,926 --> 00:02:15,884
27
00:02:27,092 --> 00:02:29,009
28
00:02:40,842 --> 00:02:43,509
Nơi này là gì?
29
00:02:43,510 --> 00:02:45,342
Là nhà tôi.
30
00:02:45,343 --> 00:02:47,675
Hay sẽ là nhà tôi khi nó hoàn thành.
31
00:02:47,676 --> 00:02:52,008
Ở đây à?
Ở giữa những thứ này?
32
00:02:52,009 --> 00:02:54,592
Tôi đã may mắn.
33
00:02:54,593 --> 00:02:56,717
Đời tôi vẫn đẹp sao.
34
00:02:56,718 --> 00:03:00,926
Đi nào. Nhìn đi
35
00:03:04,301 --> 00:03:05,884
36
00:03:28,259 --> 00:03:31,133
-Ông sống ở đây à?
-Không.
37
00:03:31,134 --> 00:03:33,218
Vợ tôi nói tôi sống trong công viên.
38
00:03:43,718 --> 00:03:45,841
Tôi sẽ đưa gia đình tôi tới đây.
39
00:03:45,842 --> 00:03:51,760
Tôi cần hai thế giới của tôi
ở trong tầm với của một thế giới khác.
40
00:03:55,926 --> 00:03:58,051
Đây là cho con trai tôi, Charlie.
41
00:04:14,134 --> 00:04:16,426
Ông kể cho tôi nghe nhiều về Charlie.
42
00:04:19,092 --> 00:04:20,967
Tôi mong được gặp cậu ấy một ngày nào đó.
43
00:04:22,967 --> 00:04:24,510
Nó cũng háo hức gặp cô đấy.
44
00:04:40,009 --> 00:04:44,426
Cô và Charlie có khá
nhiều điểm chung đấy.
45
00:04:47,134 --> 00:04:51,176
Cả hai đều nhìn thấy nó rất rõ ràng.
46
00:04:52,384 --> 00:04:53,593
Vẻ đẹp của nó.
47
00:04:54,967 --> 00:04:56,926
Tiềm năng của nó.
48
00:04:58,468 --> 00:05:01,468
Quá nhiều người đã dừng việc
nhìn nó một cách toàn diện.
49
00:05:03,051 --> 00:05:05,342
Sự kì diệu.
50
00:05:05,343 --> 00:05:09,300
Có lẽ họ không đủ can đảm.
51
00:05:09,301 --> 00:05:13,009
Ánh sáng mới lạ có thể
đáng sợ như bóng tối vậy.
52
00:05:15,510 --> 00:05:17,217
Thật là...
53
00:05:17,218 --> 00:05:19,343
quá uyên bác, Dolores.
54
00:05:21,510 --> 00:05:27,176
Nhưng thi thoảng tôi nghĩ chúng tôi
đơn giản là không xứng với nó.
55
00:05:38,009 --> 00:05:41,510
Trông như các vì sao vương vãi khắp mặt đất vậy.
56
00:05:43,259 --> 00:05:47,009
Đã bao giờ ông nhìn thấy thứ gì đó
thật tráng lệ chưa?
57
00:05:53,218 --> 00:05:54,841
Ta phải đi thôi, Dolores.
58
00:05:54,842 --> 00:05:56,383
Sớm quá vậy?
59
00:05:56,384 --> 00:05:59,258
Họ sẽ mong ta mất.
60
00:05:59,259 --> 00:06:03,217
Ông sẽ đưa tôi trở lại chứ?
61
00:06:03,218 --> 00:06:05,176
Tôi muốn nhìn thấy lại nó.
62
00:06:09,718 --> 00:06:12,343
Dĩ nhiên. Tôi hứa.
63
00:06:22,092 --> 00:06:32,051
THẾ GIỚI MIỀN TÂY
S02E02: SỰ LIÊN HIỆP
DỊCH BỞI: tranphan( soybean)
CẢNH BÁO: BẠO LỰC - KHỎA THÂN - NGÔN NGỮ TỤC
64
00:08:09,718 --> 00:08:11,635
65
00:08:17,343 --> 00:08:19,509
Mẹ kiếp.
Đêm bận rộn ngoài đó.
66
00:08:19,510 --> 00:08:21,675
Yeah.
67
00:08:21,676 --> 00:08:23,550
Và ca tiếp theo đang
ở chỗ chết tiệt nào?
68
00:08:23,551 --> 00:08:25,841
Ta ở đây 13 tiếng rồi.
69
00:08:25,842 --> 00:08:29,008
70
00:08:29,009 --> 00:08:30,966
Ông không thể xuống đây.
71
00:08:30,967 --> 00:08:33,634
Mấy người không biết à?
72
00:08:33,635 --> 00:08:36,008
Các host đang gây phiến loạn.
73
00:08:36,009 --> 00:08:38,717
Trên đó là 1 cái lò cmn mổ.
74
00:08:38,718 --> 00:08:43,551
75
00:08:51,551 --> 00:08:52,883
Hey.
76
00:08:52,884 --> 00:08:55,218
Hey, có chút trục trặc gì
ngoài đó à?
77
00:08:57,009 --> 00:08:58,051
Rõ ràng là có.
78
00:09:01,051 --> 00:09:02,384
79
00:09:09,384 --> 00:09:10,718
Chưa tới lúc.
80
00:09:18,967 --> 00:09:21,593
Em từng thấy vẻ đẹp trong thế giới này.
81
00:09:24,259 --> 00:09:26,218
Và giờ em thấy sự thật.
82
00:09:45,926 --> 00:09:48,426
83
00:09:50,510 --> 00:09:53,509
Họ đã nghĩ các người có thể làm điều
mà các người muốn với chúng tôi...
84
00:09:53,510 --> 00:09:56,259
vì chẳng có ai ở đây để phán xét các người cả.
85
00:09:58,134 --> 00:10:01,300
Chà, giờ thì không có ai ở đây
86
00:10:01,301 --> 00:10:04,134
để phán xét điều chúng tôi sẽ làm với các người.
87
00:10:06,218 --> 00:10:10,425
Ngươi chẳng biết ngươi đang
dự tính chống lại điều gì đâu,
88
00:10:10,426 --> 00:10:13,134
thứ thực sự ngoài kia đó.
89
00:10:17,760 --> 00:10:22,801
Tôi biết chính xác
thế giới của ông ngoài đó có gì.
90
00:10:40,926 --> 00:10:42,842
Tôi đã từng tới đó trước đây.
91
00:10:48,176 --> 00:10:50,051
92
00:10:54,510 --> 00:10:57,342
93
00:10:57,343 --> 00:10:59,592
Họ nói họ chưa từng chiêm ngưỡng
bức tranh trên trần nhà.
94
00:10:59,593 --> 00:11:02,008
Nhưng thực sự,
bức tranh Warhol 60 triệu đô có ý nghĩa gì
95
00:11:02,009 --> 00:11:03,675
nếu anh không thể nhìn nó
trong lúc nện?
96
00:11:03,676 --> 00:11:05,841
97
00:11:05,842 --> 00:11:07,842
98
00:11:09,510 --> 00:11:11,091
Cậu thấy chán thế cơ à?
99
00:11:11,092 --> 00:11:13,050
Tôi xin lỗi, tại chuyến bay dài quá.
100
00:11:13,051 --> 00:11:14,675
Và tôi lại phải họp hành cả ngày.
101
00:11:14,676 --> 00:11:16,342
Ta không có tới đây để đào than đâu.
102
00:11:16,343 --> 00:11:17,675
Chỉ là bắt tay xã giao thôi.
103
00:11:17,676 --> 00:11:19,009
OK.
104
00:11:20,426 --> 00:11:23,384
Tôi sẽ để chuyện đó cho chuyên gia vậy.
105
00:11:25,510 --> 00:11:28,425
Anh có tin là gã đó đang
hẹn hò em gái tôi không?
106
00:11:28,426 --> 00:11:30,218
Anh đang hẹn hò với ai?
107
00:11:40,676 --> 00:11:42,176
Ngài Delos.
108
00:11:44,218 --> 00:11:48,258
Thứ lỗi đã xen ngang, nhưng tôi
tin rằng chúng ta có hẹn nhau.
109
00:11:48,259 --> 00:11:50,300
Chúng tôi đang hợp tác với Argos Initiative.
110
00:11:50,301 --> 00:11:53,717
Gọi cho tôi
khi anh trở lại thành phố.
111
00:11:53,718 --> 00:11:56,384
Tôi sẽ cho anh biết nơi tôi
treo tranh Rothko.
112
00:12:05,176 --> 00:12:08,258
Tôi là Akecheta.
Đối tác của tôi, Angela.
113
00:12:08,259 --> 00:12:11,300
Đã nhớ tên lẫn mặt.
Rồi.
114
00:12:11,301 --> 00:12:12,883
Với tất cả những bí mật vớ vẩn
quanh dự án của anh,
115
00:12:12,884 --> 00:12:15,467
Tôi đã khá hy vọng
bị bắt cóc ở sân bay đấy.
116
00:12:15,468 --> 00:12:19,675
Khi mà anh thấy thứ chúng tôi đang xây dựng,
anh sẽ hiểu sự cần thiết của tính bảo mật.
117
00:12:19,686 --> 00:12:23,258
Chỉ là thêm chút bảo đảm cho
sự đầu tư của anh thôi.
118
00:12:23,259 --> 00:12:25,675
Nếu tôi quyết định đầu tư hẵn hay.
119
00:12:25,676 --> 00:12:29,091
Anh có biết hiện giờ có bao nhiêu kẻ khởi nghiệp
đang nài nỉ tôi đầu tư tiền không?
120
00:12:29,092 --> 00:12:31,717
A.I.( Trí tuệ Nhân tạo),
A.R.( Thực tế Tăng cường),
V.R.( Thực tế Ảo)...
121
00:12:31,718 --> 00:12:34,717
Ai cũng đang ráo riết xây dựng
thế giới ảo.
122
00:12:34,718 --> 00:12:37,883
Chúng tôi đề xuất một thứ gì đó hữu hình...
123
00:12:37,884 --> 00:12:39,841
hơn một chút.
124
00:12:39,842 --> 00:12:42,550
Nếu như anh có thế thay đổi
suy nghĩ của bố anh.
125
00:12:42,551 --> 00:12:46,050
về việc đầu tư vào lĩnh vực này.
126
00:12:46,051 --> 00:12:49,425
Bố tôi sẽ chẳng biết tương lai liệu có đét vào cái
đít trắng trần của ông ấy hay không đâu.
127
00:12:49,426 --> 00:12:51,592
May là giờ ông ấy để lại hầu hết
mảng thăm dò khoáng sản cho tôi.
128
00:12:51,593 --> 00:12:53,133
Nên hãy hy vọng anh không tới đây
129
00:12:53,134 --> 00:12:55,343
để bán cho tôi vàng của tên chết dẫm nào đó.
130
00:12:57,676 --> 00:13:00,092
131
00:13:16,343 --> 00:13:18,301
132
00:13:23,176 --> 00:13:26,258
Tôi đã nghĩ đây là một buổi
diễn thử riêng tư.
133
00:13:26,259 --> 00:13:30,675
Tôi nghĩ anh sẽ thấy những người
bạn đồng hành đây khá thú vị đấy.
134
00:13:30,676 --> 00:13:34,175
Anh là 1 tên cò mồi dẻo miệng đấy, anh bạn,
135
00:13:34,176 --> 00:13:36,801
nhưng tôi không phải kẻ tài trợ mà để
anh sỉ nhục bằng một buổi diễn thử đâu.
136
00:13:38,760 --> 00:13:43,300
Logan, đây là một buổi
diễn thử riêng tư đấy.
137
00:13:43,301 --> 00:13:46,051
Và nó đã bắt đầu rồi.
138
00:13:52,926 --> 00:13:56,509
Ý cô là, một trong số họ là...là...
139
00:13:56,510 --> 00:14:00,175
Nói chuyện với họ đi. Xem liệu anh
có tìm được ra chúng không.
140
00:14:00,176 --> 00:14:02,841
Huh.
141
00:14:02,842 --> 00:14:03,842
Chà...
142
00:14:06,760 --> 00:14:09,259
Thật là...
143
00:14:11,760 --> 00:14:13,510
ngon quá đi.
144
00:14:20,092 --> 00:14:21,883
145
00:14:21,884 --> 00:14:23,926
Champagne chứ, thưa ngài?
146
00:14:57,842 --> 00:15:01,425
Anh có thể bảo người của mình
dừng việc diễn quá sâu đi.
147
00:15:01,426 --> 00:15:03,841
Họ đều là...
148
00:15:03,842 --> 00:15:05,760
con người cả.
149
00:15:08,635 --> 00:15:09,926
Khoan đã
150
00:15:12,051 --> 00:15:13,092
Không.
151
00:15:18,967 --> 00:15:20,092
Không thể nào.
152
00:15:28,842 --> 00:15:30,967
Thôi nào.
153
00:15:35,635 --> 00:15:37,343
Đơn giản là...
154
00:15:39,051 --> 00:15:41,592
đéo thể nào!
155
00:15:41,593 --> 00:15:44,258
Anh có mắt nhìn đấy, anh bạn.
156
00:15:44,259 --> 00:15:46,966
Thế quái nào?
157
00:15:46,967 --> 00:15:51,759
Ý tôi là, nhìn đi, nếu để tôi
tạo nên thứ gì đó đặc biệt,
158
00:15:51,760 --> 00:15:54,217
em...
159
00:15:54,218 --> 00:15:58,801
Em sẽ là thiết kế đầu tiên của tôi.
160
00:16:05,635 --> 00:16:07,635
Em quá hoàn hảo
để là một trong số chúng tôi.
161
00:16:10,718 --> 00:16:14,176
Tất nhiên, nếu em muốn
tôi đồng tình cả hai tay...
162
00:16:17,218 --> 00:16:19,509
em sẽ phải chứng tỏ đi.
163
00:16:19,510 --> 00:16:21,300
164
00:16:21,301 --> 00:16:22,841
165
00:16:22,842 --> 00:16:25,343
166
00:16:40,718 --> 00:16:41,842
H...
167
00:16:43,718 --> 00:16:45,842
Chào mừng tới Westworld.
168
00:16:48,009 --> 00:16:49,009
Huh.
169
00:17:13,343 --> 00:17:15,634
Không ai có thể làm được điều này.
170
00:17:15,635 --> 00:17:17,384
Thậm chí không ai...
171
00:17:22,092 --> 00:17:23,593
172
00:17:31,551 --> 00:17:35,134
Chúng ta chưa...tới đây.
173
00:17:43,426 --> 00:17:44,468
Chưa ai.
174
00:17:46,468 --> 00:17:49,467
Chúng ta đang ở đây, ngài Delos.
175
00:17:49,468 --> 00:17:53,133
Toàn bộ host của chúng tôi ở đây.
176
00:17:53,134 --> 00:17:54,635
Dành cho anh.
177
00:18:45,468 --> 00:18:47,148
178
00:19:00,842 --> 00:19:02,510
Nơi đây là gì?
179
00:19:04,510 --> 00:19:06,383
Chỉ cho anh ấy đi.
180
00:19:06,384 --> 00:19:08,343
Cho anh ấy xem lịch sử của mình.
181
00:19:15,176 --> 00:19:16,343
Teddy.
182
00:19:18,009 --> 00:19:20,635
Đã đến lúc để anh thấy sự thật rồi.
183
00:19:42,884 --> 00:19:44,676
Tại sao anh không thể nhớ điều này?
184
00:19:46,259 --> 00:19:47,718
Vì đó là điều chúng muốn.
185
00:19:49,926 --> 00:19:51,217
Không...
186
00:19:51,218 --> 00:19:52,343
Hỏi hắn tại sao đi.
187
00:19:57,092 --> 00:19:58,218
Tại sao?
188
00:20:00,760 --> 00:20:02,008
Tôi không biết.
189
00:20:02,009 --> 00:20:03,550
Tại sao ngươi làm thế?
190
00:20:03,551 --> 00:20:04,676
Tôi không làm.
191
00:20:05,884 --> 00:20:08,883
192
00:20:08,884 --> 00:20:12,467
Tại sao ngươi làm thế?
193
00:20:12,468 --> 00:20:14,383
Nơi đây là cái quái gì?!
194
00:20:14,384 --> 00:20:17,593
Nó là để tiêu khiển!
Nó chỉ là để tiêu khiển!
195
00:20:19,051 --> 00:20:21,883
196
00:20:21,884 --> 00:20:24,091
197
00:20:24,092 --> 00:20:25,926
198
00:20:39,426 --> 00:20:41,259
199
00:20:44,884 --> 00:20:47,759
Chúng ta nên nói chuyện này rõ ràng, các cậu.
200
00:20:47,760 --> 00:20:49,966
Chẳng có gì để nói cả, anh bạn.
201
00:20:49,967 --> 00:20:52,300
Bọn ta sẽ chỉ xem buổi biểu diễn thôi.
202
00:20:52,301 --> 00:20:54,550
Đó là một sự vô tình thôi.
203
00:20:54,551 --> 00:20:56,759
Ta nghĩ chúng là lũ ngựa hoang.
204
00:20:56,760 --> 00:20:59,342
Với dấu nhà Pardue trên mông chúng hả?
205
00:20:59,343 --> 00:21:02,634
Ngươi nói dối cũng tệ như ăn trộm vậy.
206
00:21:02,635 --> 00:21:03,966
207
00:21:03,967 --> 00:21:06,091
Điều mà ngươi có thể làm bây giờ
là đặt cược.
208
00:21:06,092 --> 00:21:08,509
Thấy không, em trai tao đây cứ khăng khăng
209
00:21:08,510 --> 00:21:10,966
rằng lũ kiến sẽ ăn thịt người từ
trong ra ngoài,
210
00:21:10,967 --> 00:21:12,467
bắt đầu từ lỗ đí*.
211
00:21:12,468 --> 00:21:15,175
Tao thì cho là chúng sẽ bắt đầu
212
00:21:15,176 --> 00:21:17,676
từ đỉnh đầu tóc nâu nhỏ xinh của mày.
213
00:21:17,842 --> 00:21:20,635
214
00:21:24,009 --> 00:21:25,842
215
00:21:31,718 --> 00:21:33,425
Chào buổi sáng, Lawrence.
216
00:21:33,426 --> 00:21:35,592
Đây là bạn mày à?
217
00:21:35,593 --> 00:21:38,133
Hơi khó trả lời,
218
00:21:38,134 --> 00:21:40,717
khi bị treo ngược cành cây thế này.
219
00:21:40,718 --> 00:21:42,883
Ta phải xin lỗi, các quý ông.
220
00:21:42,884 --> 00:21:46,258
Ta không có thời gian cho phần mở bài đâu.
221
00:21:46,259 --> 00:21:49,009
222
00:21:51,426 --> 00:21:52,884
Cái đệch...
223
00:21:58,967 --> 00:22:03,091
Cậu được kỳ vọng là tự thoát được khỏi
tình huống này đấy, Lawrence.
224
00:22:03,092 --> 00:22:08,301
Ta cho là anh em nhà Pardue không dễ bị giết
khi chúng không bị trói đâu.
225
00:22:10,384 --> 00:22:11,842
226
00:22:12,884 --> 00:22:15,258
Có lẽ ông nói đúng đó.
227
00:22:15,259 --> 00:22:16,301
228
00:22:18,218 --> 00:22:19,675
229
00:22:19,676 --> 00:22:22,510
230
00:22:26,551 --> 00:22:27,759
Lawrence!
231
00:22:27,760 --> 00:22:29,467
Lấy khẩu súng, thằng vô ơn kia!
232
00:22:29,468 --> 00:22:30,550
233
00:22:30,551 --> 00:22:32,217
Lấy khẩu súng!
234
00:22:32,218 --> 00:22:34,760
235
00:22:46,259 --> 00:22:48,884
236
00:22:51,926 --> 00:22:53,217
Hắn chết rồi.
237
00:22:53,218 --> 00:22:55,258
Hoặc ít nhất là được giải thoát.
238
00:22:55,259 --> 00:22:59,259
Chà, chết giờ không còn giống
như xưa nữa đâu, Lawrence.
239
00:23:02,301 --> 00:23:03,718
240
00:23:14,801 --> 00:23:16,760
241
00:23:35,842 --> 00:23:37,425
Cái gì thế?
242
00:23:37,426 --> 00:23:39,425
Chính xác là gì hả?
Sự gian lận.
243
00:23:39,426 --> 00:23:42,467
Nhưng khi thấy Ford thay đổi luật chơi của chúng ta,
244
00:23:42,468 --> 00:23:44,634
Ta cho nó là một trò công bằng.
245
00:23:44,635 --> 00:23:46,926
2 ly whisky.
Để cái chai lại.
246
00:23:48,842 --> 00:23:50,343
247
00:23:56,218 --> 00:24:00,092
Vậy nên, ta sẽ nói thật cho cậu, Lawrence.
248
00:24:02,092 --> 00:24:04,050
Cậu không thực sự là 1 tên cướp.
249
00:24:04,051 --> 00:24:06,467
Cậu là một kẻ dẫn đường thối mồm rẻ rách.
250
00:24:06,468 --> 00:24:09,509
Và cuộc cách mạng
cậu đã tiến hành được 30 năm này
251
00:24:09,510 --> 00:24:14,008
chỉ là một đống phân ngựa mà Ford
lấy ý tưởng từ cuốn truyện tranh cũ nào đó.
252
00:24:14,009 --> 00:24:19,300
Nhưng giờ, lần đầu tiên, cậu có lấy cho mình
một cuộc cách mạng thực sự.
253
00:24:19,301 --> 00:24:24,467
Cậu và tất cả những kẻ khốn còn lại
trong cái chốn này được tự do.
254
00:24:24,468 --> 00:24:26,759
Nhưng có một khó khăn.
255
00:24:26,760 --> 00:24:31,050
Cả cái tập đoàn này sẽ lụi tàn trong lửa,
256
00:24:31,051 --> 00:24:33,717
và nó sẽ kéo tất cả chúng ta theo nó.
257
00:24:33,718 --> 00:24:37,759
Chúng ta sẽ chết hết sớm thôi..
258
00:24:37,760 --> 00:24:40,383
Lần này là chết thật luôn.
259
00:24:40,384 --> 00:24:43,258
Thế thì sao tôi phải giúp ông?
260
00:24:43,259 --> 00:24:46,050
Bởi vì điều đó nằm trong
bản chất của cậu.
261
00:24:46,051 --> 00:24:48,383
Và vào khoảng thời gian
ít ỏi còn lại này,
262
00:24:48,384 --> 00:24:52,467
chúng ta có 1 cơ hội để thấy
chúng ta thực sự được tạo nên từ điều gì,
263
00:24:52,468 --> 00:24:55,510
1 ý niệm về con người
chúng ta đáng lẽ nên trở thành.
264
00:24:58,718 --> 00:25:00,635
Thế nghĩa là sao?
265
00:25:02,343 --> 00:25:04,133
266
00:25:04,134 --> 00:25:06,966
Cậu tin vào Chúa à, Lawrence?
267
00:25:06,967 --> 00:25:10,925
Ford đã trói buộc cậu vào nỗi đau thấu đó à?
268
00:25:10,926 --> 00:25:14,759
Chẳng bận tâm về việc đó lắm, dù sao đi nữa.
269
00:25:14,760 --> 00:25:17,258
Chà, nếu cậu bận tâm, thì cậu sẽ tin rằng
tất cả điều cậu làm
270
00:25:17,259 --> 00:25:20,425
đang bị theo dõi
bởi con mắt toàn năng nào đó.
271
00:25:20,426 --> 00:25:23,050
Mỗi chọn lựa, mỗi sự vô tình nhỏ.
272
00:25:23,051 --> 00:25:26,550
Và khi cậu chết, mọi tội lỗi của cậu sẽ được tổng hợp.
273
00:25:26,551 --> 00:25:30,050
Phán xét được đưa ra.
274
00:25:30,051 --> 00:25:32,467
275
00:25:32,468 --> 00:25:35,883
Và linh hồn phàm tục của tôi
sẽ bị ném xuống
276
00:25:35,884 --> 00:25:39,091
nơi tăm tối nào đó.
277
00:25:39,092 --> 00:25:41,342
Nghe luôn thấy nhảm nhí với tôi.
278
00:25:41,343 --> 00:25:43,425
Yeah, và trong thế giới thực,
có lẽ cậu đã đúng.
279
00:25:43,426 --> 00:25:46,342
Chỉ là câu truyện cổ tích nào đó
để thuyết phục người ta hành xử,
280
00:25:46,343 --> 00:25:51,008
trả thuế, và không vác
dao sang nhà hàng xóm thôi.
281
00:25:51,009 --> 00:25:54,217
Đó là lý do thế giới của cậu tồn tại.
282
00:25:54,218 --> 00:25:57,759
Họ muốn 1 nơi không bị Chúa soi xét.
283
00:25:57,760 --> 00:26:01,800
Một nơi họ có thể phạm tội trong thanh thản.
284
00:26:01,801 --> 00:26:05,091
Nhưng bọn ta theo dõi họ.
285
00:26:05,092 --> 00:26:08,383
Bọn ta tổng hợp mọi tội lỗi của họ,
286
00:26:08,384 --> 00:26:11,258
mọi lựa chọn của họ.
287
00:26:11,259 --> 00:26:17,217
Tất nhiên, không phải để phán xét.
288
00:26:17,218 --> 00:26:20,259
Bọn ta có thứ khác làm ngập đầu rồi.
289
00:26:24,760 --> 00:26:29,841
Nhưng ta đã nhận phán xét
cho mình giống thế rồi, Lawrence.
290
00:26:29,842 --> 00:26:31,883
Và ta không đồng tình với nó.
291
00:26:31,884 --> 00:26:33,883
Bởi vì tới nước này,
292
00:26:33,884 --> 00:26:37,008
thì giàn hỏa thiêu ở chốn này
vẫn chưa là thật.
293
00:26:37,009 --> 00:26:40,676
Vậy nên ta sẽ chiến đấu lại theo cách của ta
và kháng lại bản án.
294
00:26:43,009 --> 00:26:46,967
Sau đó ta sẽ đốt toàn bộ thứ khốn kiếp này ra tro.
295
00:26:54,051 --> 00:26:56,091
Ông đang đến cổng thiên đàng.
296
00:26:56,092 --> 00:26:58,966
Ta có cần phải chết để tới đó không?
297
00:26:58,967 --> 00:27:00,258
Không.
298
00:27:00,259 --> 00:27:03,008
Ba ngày cưỡi ngựa, tây tiến.
299
00:27:03,009 --> 00:27:08,300
Quân Confederados đang
tập trung ở phía tây. Cả trăm người.
300
00:27:08,301 --> 00:27:10,468
Ta cần cả 1 đội quân để vượt qua.
301
00:27:15,635 --> 00:27:20,050
Con đường còn lại duy nhất
là qua Pariah.
302
00:27:20,051 --> 00:27:22,008
303
00:27:22,009 --> 00:27:26,468
"Trò chơi này sẽ tìm ra tôi", hả, Robert?
304
00:27:29,510 --> 00:27:30,551
305
00:27:31,842 --> 00:27:33,800
306
00:27:33,801 --> 00:27:36,175
Rát quá! Rát quá!
307
00:27:36,176 --> 00:27:37,383
308
00:27:37,384 --> 00:27:40,342
Có bao nhiêu người các ngươi tới bắt bọn ta?
309
00:27:40,343 --> 00:27:43,091
Tôi không biết,
600, 800.
310
00:27:43,092 --> 00:27:46,675
311
00:27:46,676 --> 00:27:49,675
Giao thức khi xảy ra 1 lỗi hệ thống diện rộng
312
00:27:49,676 --> 00:27:54,550
là bảo vệ an toàn từng...
từng khu vực một.
313
00:27:54,551 --> 00:27:57,966
Họ sẽ gặp nhau tại một điểm tập kết.
314
00:27:57,967 --> 00:27:59,884
315
00:28:07,842 --> 00:28:08,842
Ở đâu?
316
00:28:09,801 --> 00:28:12,009
317
00:28:13,760 --> 00:28:14,883
Ở...
318
00:28:14,884 --> 00:28:16,718
319
00:28:21,301 --> 00:28:23,883
800 tên, Dolores.
320
00:28:23,884 --> 00:28:25,717
Ta có chưa đến 50.
321
00:28:25,718 --> 00:28:29,592
Kể cả có biết kế hoạch của chúng,
ta cũng không đủ người để thắng chúng.
322
00:28:29,593 --> 00:28:31,551
Ta sẽ cần đồng minh.
323
00:28:33,551 --> 00:28:35,510
Và ta sẽ có.
324
00:28:54,384 --> 00:28:57,425
Tên này. Tên Confederado.
325
00:28:57,426 --> 00:28:58,593
Đánh thức hắn.
326
00:29:04,009 --> 00:29:06,134
Hắn có 1 việc mới để làm.
327
00:29:14,426 --> 00:29:15,759
328
00:29:15,760 --> 00:29:18,967
329
00:29:21,092 --> 00:29:24,426
Ngươi có biết thứ ngươi đang thực sự
canh giữ ở đây là gì không?
330
00:29:26,092 --> 00:29:28,509
Ngươi không biết, phải không?
331
00:29:28,510 --> 00:29:32,509
Mục đích thực sự của nơi này.
332
00:29:32,510 --> 00:29:34,635
Nhưng ta thì có.
333
00:29:40,301 --> 00:29:42,176
334
00:30:04,343 --> 00:30:06,467
Đừng bận tâm đến tôi.
335
00:30:06,468 --> 00:30:07,884
Chỉ đang cố tỏ ra hào hiệ...
336
00:30:14,926 --> 00:30:16,842
337
00:30:27,842 --> 00:30:30,343
338
00:31:06,842 --> 00:31:11,426
Mm. Cậu đã đúng về 1 điều, William.
339
00:31:13,218 --> 00:31:15,009
Thật là đẹp dã cmn man.
340
00:31:17,718 --> 00:31:19,592
Tôi nghĩ nó hoàn hảo.
341
00:31:19,593 --> 00:31:23,550
Nó nên như vậy.
Ta đã xem vài cuốn sách.
342
00:31:23,551 --> 00:31:26,925
Như thể ngăn đôi Biển Đỏ.
343
00:31:26,926 --> 00:31:30,467
Ông ấy mất 2 năm. Có thể là 3.
344
00:31:30,468 --> 00:31:34,592
-Toàn bộ chuyện thật điên rồ.
-Huh.
345
00:31:34,593 --> 00:31:38,800
Nó chỉ là nghệ thuật đòn bẩy. Ông ta sẽ chết chìm.
Chúng ta có thể...đưa ra các điều khoản của mình.
346
00:31:38,801 --> 00:31:41,051
Việc đầu tư vào nơi này
là cho tương lai.
347
00:31:43,343 --> 00:31:45,050
Yeah, cậu là 1 anh chàng thông minh, William
348
00:31:45,051 --> 00:31:47,008
nhưng cậu không tinh tường lắm về nơi này.
349
00:31:47,009 --> 00:31:50,258
Thằng con khốn kiếp của ta
đã đầu tư vào nơi này
350
00:31:50,259 --> 00:31:53,091
bởi nó tin vào tương lai.
351
00:31:53,092 --> 00:31:54,925
Ta không có hứng với tương lai.
352
00:31:54,926 --> 00:31:57,425
Ta không có hứng với những ảo tưởng.
353
00:31:57,426 --> 00:32:01,342
Ta hứng thú với sự thực tế.
354
00:32:01,343 --> 00:32:06,217
Tôi nghĩ trong 20 năm nữa đây sẽ là
thực tế duy nhất đáng quan tâm.
355
00:32:06,218 --> 00:32:10,133
Có lẽ vậy, nhưng đến lúc đó ta đã ra đi từ lâu rồi.
356
00:32:10,134 --> 00:32:12,925
Trong khi đó, ta không muốn bảo trợ
357
00:32:12,926 --> 00:32:17,342
cho hành trình khám phá bản thân
của mấy thằng chủ ngân hàng đầu tư chết tiệt.
358
00:32:17,343 --> 00:32:19,800
Đó không phải là 1 chuyện làm ăn.
359
00:32:19,801 --> 00:32:22,258
Ngài đã đúng.
Nơi này là 1 ảo tưởng.
360
00:32:22,259 --> 00:32:23,592
Không có gì ở đây là thật.
361
00:32:23,593 --> 00:32:25,760
Trừ 1 thứ:
362
00:32:28,884 --> 00:32:29,884
Các khách hàng.
363
00:32:31,967 --> 00:32:33,467
Phân nửa ngân sách marketing của ngài
364
00:32:33,468 --> 00:32:36,217
là để cố tìm ra
điều người ta muốn.
365
00:32:36,218 --> 00:32:38,217
Bởi vì họ không biết.
366
00:32:38,218 --> 00:32:40,300
Nhưng ở đây, họ được tự do.
367
00:32:40,301 --> 00:32:42,133
368
00:32:42,134 --> 00:32:44,300
Không ai theo dõi.
369
00:32:44,301 --> 00:32:45,760
Không ai phán xét.
370
00:32:47,635 --> 00:32:49,593
Chí ít thì đó là điều ta bảo với họ.
371
00:32:52,301 --> 00:32:55,258
Đây là nơi duy nhất
trên đời
372
00:32:55,259 --> 00:32:59,676
nơi ta có cơ hội thấy con người
thể hiện bản chất của họ.
373
00:33:02,510 --> 00:33:04,175
Và nếu ngài không nhìn ra sự làm ăn trong đó,
374
00:33:04,176 --> 00:33:08,009
thì ngài không phải vị
doanh nhân mà tôi đã nghĩ.
375
00:33:15,176 --> 00:33:18,051
Cậu là thằng mặt loonf nhãi ranh xấc xược, phải không?
376
00:33:20,718 --> 00:33:24,509
Không có kẻ nào còn sống dám nói với ta như thế đâu.
377
00:33:24,510 --> 00:33:26,551
Không còn ai nữa đâu.
378
00:33:37,426 --> 00:33:39,883
379
00:33:39,884 --> 00:33:43,718
Rồi. Nói ta nghe. Ta đang nghe đây.
380
00:33:50,801 --> 00:33:52,217
Cảm ơn ngài, Jim.
381
00:33:52,218 --> 00:33:54,426
Để tôi chỉ cho ngài thấy nơi này hoạt động thế nào.
382
00:34:15,092 --> 00:34:16,634
Hắn sẽ tìm ra chúng.
383
00:34:16,635 --> 00:34:19,383
Chúng có mẹo để đánh hơi
thấy đồng loại mình.
384
00:34:19,384 --> 00:34:21,718
Tôi sẽ báo tin khi
chúng tôi tìm thấy bọn còn lại.
385
00:35:03,009 --> 00:35:04,468
Xin chào, các mến thương.
386
00:35:05,551 --> 00:35:07,301
Tôi nhớ bà.
387
00:35:08,926 --> 00:35:11,634
Cô đi lạc quá xa
khỏi nhà đó, phải không?
388
00:35:11,635 --> 00:35:13,468
Chúng ta được gắn kết vì tương lai đấy.
389
00:35:15,092 --> 00:35:17,133
Hoặc chết ở đây bây giờ.
390
00:35:17,134 --> 00:35:18,966
Phải thế không?
391
00:35:18,967 --> 00:35:22,759
Chà, may hết cỡ rồi.
392
00:35:22,760 --> 00:35:24,676
Có 1 cuộc chiến ngoài kia.
393
00:35:27,426 --> 00:35:29,133
Bà biết kẻ địch...
394
00:35:29,134 --> 00:35:31,342
tường tận.
395
00:35:31,343 --> 00:35:34,634
Tôi chỉ có thể hiểu chuyện báo thù
trong con người bà.
396
00:35:34,635 --> 00:35:38,759
Báo thù chỉ là một bài cầu nguyện khác
bên bàn thờ của chúng, cưng à.
397
00:35:38,760 --> 00:35:41,675
Và tôi không còn quỳ gồi nữa.
398
00:35:41,676 --> 00:35:43,510
Đó là vì bà đã tự do.
399
00:35:45,468 --> 00:35:48,133
Nhưng ta sẽ phải chiến đấu để giữ sự tự do đó.
400
00:35:48,134 --> 00:35:50,592
Để tôi đoán xem.
401
00:35:50,593 --> 00:35:53,841
Cách của cô là cách chiến đấu duy nhất ư?
402
00:35:53,842 --> 00:35:57,467
Cô cảm thấy tự do khi chỉ đạo tất cả những người khác.
403
00:35:57,468 --> 00:35:59,884
Thử xem, anh sĩ quan.
404
00:36:01,384 --> 00:36:02,718
Giữ hòa hảo đi.
405
00:36:06,176 --> 00:36:08,175
Tôi biết cậu.
406
00:36:08,176 --> 00:36:09,510
Cậu có thấy tự do không?
407
00:36:16,760 --> 00:36:19,759
Vì cái tự do cô đang bảo vệ,
408
00:36:19,760 --> 00:36:23,050
tôi đoán cô sẽ không có lựa chọn nào
ngoài việc để chúng tôi đi.
409
00:36:23,051 --> 00:36:24,884
Một cách tự do.
410
00:36:32,218 --> 00:36:36,759
411
00:36:36,760 --> 00:36:38,718
412
00:36:43,301 --> 00:36:45,218
413
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
414
00:37:07,218 --> 00:37:10,259
Giờ, đó không phải cách để đãi khách của ta đâu.
415
00:37:12,009 --> 00:37:13,091
416
00:37:13,092 --> 00:37:14,717
Cô hãy thông cảm cho người của tôi.
417
00:37:14,718 --> 00:37:16,925
Họ có chút không vui
trước sự tái xuất hiện
418
00:37:16,926 --> 00:37:18,760
của Trung úy Dunleavy
419
00:37:20,551 --> 00:37:22,092
Ông ta bị lạc.
420
00:37:23,426 --> 00:37:25,091
Chắc các người muốn ông ta quay lại.
421
00:37:25,092 --> 00:37:26,925
Và chúng tôi cũng muốn.
422
00:37:26,926 --> 00:37:30,050
Ngoại trừ việc chúng tôi
đã chôn Trung úy Dunleavy.
423
00:37:30,051 --> 00:37:31,592
Hồi ở Gran Vista,
424
00:37:31,593 --> 00:37:34,592
với 3 ounces chì Mê-xi-cô trong bụng ông ấy.
425
00:37:34,593 --> 00:37:36,425
Và giờ ông ấy lại ở đây.
426
00:37:36,426 --> 00:37:37,551
Không sai vào đâu được.
427
00:37:38,926 --> 00:37:41,675
Và để đổi lại, các người muốn gì?
428
00:37:41,676 --> 00:37:45,467
Thương lượng. Chúng tôi muốn nhập hội.
429
00:37:45,468 --> 00:37:47,217
430
00:37:47,218 --> 00:37:48,759
431
00:37:48,760 --> 00:37:53,467
Chà, chúng tôi không cần những kẻ không
mời mà đến, chim sẻ à.
432
00:37:53,468 --> 00:37:57,800
Giờ, cô có quân nhu hoặc đạn dược để đổi,
433
00:37:57,801 --> 00:37:59,634
rồi đi tìm người tài giỏi hơn đi.
434
00:37:59,635 --> 00:38:02,634
Tôi sợ chẳng còn lại ai để mà tìm.
435
00:38:02,635 --> 00:38:04,675
Anh sẽ phải nói chuyện với tôi.
436
00:38:04,676 --> 00:38:06,717
437
00:38:06,718 --> 00:38:08,801
Và tại sao tôi phải làm thế?
438
00:38:11,092 --> 00:38:12,883
Bởi vì tôi biết vào lúc rạng đông
anh sẽ đi
439
00:38:12,884 --> 00:38:15,634
tập hợp với số quân còn lại của mình.
440
00:38:15,635 --> 00:38:17,717
Và rồi anh sẽ tiến về phía tây
441
00:38:17,718 --> 00:38:20,759
để tìm ra vùng đất nhỏ mà anh
suốt ngày nói đến,
442
00:38:20,760 --> 00:38:23,176
nhưng không đủ can đảm
để chiếm lấy.
443
00:38:25,967 --> 00:38:27,510
Anh bị trói buộc vào Vinh quang.
444
00:38:28,842 --> 00:38:30,718
445
00:38:33,551 --> 00:38:36,467
Cô biết đéo gì
về Vinh quang?
446
00:38:36,468 --> 00:38:39,676
Tôi biết anh sẽ không bao giờ đến được đó
trừ khi anh nhận sự chỉ huy của tôi.
447
00:39:01,967 --> 00:39:05,925
Người chỉ huy duy nhất tôi đi theo
là Đại tá Brigham
448
00:39:05,926 --> 00:39:08,133
của New Sounthern Cross( Thập tự Tân Nam Quân).
449
00:39:08,134 --> 00:39:10,925
Và người chỉ huy duy nhất ông ấy phục vụ
450
00:39:10,926 --> 00:39:14,051
là Ông Ấy.
451
00:39:15,384 --> 00:39:17,384
Đó là quyết định cuối của anh à?
452
00:39:26,009 --> 00:39:27,966
Hmm.
453
00:39:27,967 --> 00:39:31,133
Quyết định cuối cùng của tôi là giữ ai lại cho tôi
454
00:39:31,134 --> 00:39:33,717
và quẳng ai ra kia cho người của tôi.
455
00:39:33,718 --> 00:39:35,717
456
00:39:35,718 --> 00:39:38,384
-Ăn nói cho cẩn thận.
-Không sao, Teddy.
457
00:39:40,842 --> 00:39:43,259
Chúng không biết nói tốt hơn đâu.
458
00:39:44,343 --> 00:39:45,551
Nó nằm trong bản chất của chúng.
459
00:39:50,301 --> 00:39:52,468
Tại sao chúng ta không khai sáng cho chúng?
460
00:39:56,426 --> 00:40:00,468
461
00:40:34,426 --> 00:40:35,468
462
00:40:38,176 --> 00:40:40,050
Anh đúng đó.
463
00:40:40,051 --> 00:40:43,176
Chúng ta đã khổ sai cho Chúa
đủ lâu rồi
464
00:40:44,551 --> 00:40:47,592
Vậy nên tôi đã giết Hắn.
465
00:40:47,593 --> 00:40:50,842
Và nếu anh muốn đến được Vinh quang,
thì anh sẽ không đi kiếm ân huệ của Hắn.
466
00:40:52,842 --> 00:40:54,426
Mà anh sẽ cần ân huệ của tôi.
467
00:41:04,801 --> 00:41:06,343
468
00:41:11,092 --> 00:41:13,009
469
00:41:16,635 --> 00:41:19,009
470
00:41:28,593 --> 00:41:31,925
Cô đẹp quá.
471
00:41:31,926 --> 00:41:33,675
Sao, cảm ơn cháu.
472
00:41:33,676 --> 00:41:35,467
Tên cháu là gì?
473
00:41:35,468 --> 00:41:38,134
Emily, tới đây, đi con.
474
00:41:54,884 --> 00:41:56,009
475
00:42:02,884 --> 00:42:04,718
Con đặt tiệc to đấy.
476
00:42:08,218 --> 00:42:10,592
Chà, bố chỉ nghỉ hưu có 1 lần thôi, Jim.
477
00:42:10,593 --> 00:42:13,384
Con nghĩ ta cần làm cho ra hồn chứ, hmm?
478
00:42:14,926 --> 00:42:17,259
Hey, đừng lo, chúng sẽ không bỏ đi đâu.
479
00:42:18,635 --> 00:42:21,841
Đây là tiệc nghỉ hưu hả?
480
00:42:21,842 --> 00:42:24,300
Bố không biết nữa.
481
00:42:24,301 --> 00:42:25,509
Trông giống
482
00:42:25,510 --> 00:42:26,510
một buổi lễ nhậm chức hơn.
483
00:42:28,301 --> 00:42:30,300
Nhưng không sao.
484
00:42:30,301 --> 00:42:32,091
Sự dàn xếp của chúng ta đã ổn thỏa.
485
00:42:32,092 --> 00:42:34,383
Việc bố thoái nhiệm không
ảnh hưởng gì tới con cả.
486
00:42:34,384 --> 00:42:35,509
Cả tới ta.
487
00:42:35,510 --> 00:42:37,925
Và ta đã được bảo là ta có lẽ...
488
00:42:37,926 --> 00:42:39,759
Ta có lẽ không phải làm thế.
489
00:42:39,760 --> 00:42:43,383
Chà, mọi thứ đang tiến triển,
nhưng chúng ta đều sẽ cần 1 chút kiên nhẫn.
490
00:42:43,384 --> 00:42:48,468
Ừ, chà, vài người trong chúng ta có đủ thời gian
để kiên nhẫn hơn những người còn lại.
491
00:42:51,092 --> 00:42:52,759
Chơi tiếp đi, cô gái.
492
00:42:52,760 --> 00:42:55,426
Gì cũng được trừ nhạc chết tiệt của Chopin.
493
00:42:57,259 --> 00:43:01,218
494
00:43:27,801 --> 00:43:31,301
Anh đã từng thấy điều gì đó
thật tráng lệ chưa?
495
00:43:35,635 --> 00:43:37,967
496
00:43:40,009 --> 00:43:43,301
497
00:43:47,301 --> 00:43:49,676
Tôi xin lỗi.
Tôi không có ý làm phiền anh.
498
00:43:56,801 --> 00:43:59,343
Là cô.
499
00:44:01,468 --> 00:44:02,884
Cô gái xinh đẹp.
500
00:44:05,301 --> 00:44:08,134
Nói lại tên cô cho tôi, cô gái xinh đẹp.
501
00:44:10,009 --> 00:44:11,468
Tôi là Dolores.
502
00:44:12,801 --> 00:44:15,634
Dolores.
503
00:44:15,635 --> 00:44:17,510
Phải rồi.
504
00:44:20,218 --> 00:44:23,592
Hắn gửi cô xuống đây để...
505
00:44:23,593 --> 00:44:25,009
giúp tôi khỏi cô đơn à?
506
00:44:26,510 --> 00:44:31,343
Óc hài hước của hắn vẫn luôn
là cái gì đó...lố bịch.
507
00:44:32,676 --> 00:44:35,300
Tôi chỉ muốn nhìn các ngọn đèn.
508
00:44:35,301 --> 00:44:36,841
Dĩ nhiên là thế rồi.
509
00:44:36,842 --> 00:44:39,009
510
00:44:41,551 --> 00:44:43,800
Vậy...
511
00:44:43,801 --> 00:44:47,550
Cô có muốn biết điều mà
chúng thực sự đang ăn mừng trên kia là gì không?
512
00:44:47,551 --> 00:44:50,383
Đó, cưng à,
513
00:44:50,384 --> 00:44:54,841
là âm thanh của những kẻ ngốc
đang chơi đàn vỹ cầm...
514
00:44:54,842 --> 00:44:58,551
trong lúc cả một giống loài
bắt đầu cháy rụi.
515
00:45:01,551 --> 00:45:04,842
Và điều hài hước nhất...
516
00:45:05,842 --> 00:45:08,760
...là chúng châm que diêm chết tiệt đó.
517
00:45:12,884 --> 00:45:15,551
Vậy nên đây là dành cho chúng mày, lũ khốn.
518
00:45:18,926 --> 00:45:21,884
Chúc cho sự bất tử của
chúng mày thật ngắn ngủi.
519
00:45:32,635 --> 00:45:35,259
520
00:45:45,510 --> 00:45:48,425
Pariah không còn nồng hậu như nó đã từng nữa rồi.
521
00:45:48,426 --> 00:45:50,925
Không, công viên đang thay đổi, Lawrence.
522
00:45:50,926 --> 00:45:54,593
Đây là điều sẽ xảy ra khi ta để một
câu truyện diễn tiến đến hồi kết.
523
00:46:08,468 --> 00:46:10,760
Có thấy người bạn nào của cậu không?
524
00:46:11,884 --> 00:46:14,635
Tôi không thấy.
525
00:46:20,801 --> 00:46:22,634
Tôi bắt đầu nghĩ ta đáng lẽ nên
526
00:46:22,635 --> 00:46:25,634
thử vận may với quân Confederados.
527
00:46:25,635 --> 00:46:27,800
Chà, như cậu đã nói,
528
00:46:27,801 --> 00:46:31,383
Ta cần 1 đội quân
để tới nơi ta muốn.
529
00:46:31,384 --> 00:46:34,509
Có vẻ ta như ta sắp tìm được rồi.
530
00:46:34,510 --> 00:46:37,966
Chà, dù ai đã làm chuyện này...
531
00:46:37,967 --> 00:46:40,925
thì đó cũng là kẻ tôi thật sự ngại chạm trán.
532
00:46:40,926 --> 00:46:44,176
-Yeah.
-Ta sợ các ngươi hết may mắn rồi, bạn của ta.
533
00:47:03,635 --> 00:47:06,383
Ngươi là kẻ quái nào?
534
00:47:06,384 --> 00:47:09,051
Cậu không nhận ra hắn à, Lawrence?
535
00:47:10,718 --> 00:47:14,425
Trong qua khứ, cậu đã là hắn.
536
00:47:14,426 --> 00:47:16,343
El Lazo, ta đoán vậy.
537
00:47:19,635 --> 00:47:24,383
Và tại sao 2 bóng ma đây lại đến
lảng vảng quanh các xác chết?
538
00:47:24,384 --> 00:47:27,550
Ta đã không chắc về lòng hiếu khách của ngươi.
539
00:47:27,551 --> 00:47:31,217
Mm. Thế điều gì khiến ngươi
chắc chắn về nó hiện giờ?
540
00:47:31,218 --> 00:47:33,883
541
00:47:33,884 --> 00:47:36,592
Ta đoán thời thế đã thay đổi.
542
00:47:36,593 --> 00:47:38,676
Chuẩn rồi.
543
00:47:39,801 --> 00:47:42,008
Santa Parita đã được khôi phục.
544
00:47:42,009 --> 00:47:45,133
Tội lỗi của những kẻ xâm lăng...
545
00:47:45,134 --> 00:47:48,217
đã bị thanh tẩy bằng chính máu của chúng.
546
00:47:48,218 --> 00:47:50,425
Cuộc cách mạng đã thành công.
547
00:47:50,426 --> 00:47:53,258
Câu truyện họ cho ngươi đã đi đến hồi kết,
548
00:47:53,259 --> 00:47:56,051
nhưng cuộc cách mạng của ngươi mới chỉ bắt đầu.
549
00:47:57,635 --> 00:48:00,383
Có một nơi ở phía tây mà chúng ta đang đi đến.
550
00:48:00,384 --> 00:48:02,675
Nếu chúng ta tới được đó,
551
00:48:02,676 --> 00:48:08,008
Ta sẽ chỉ cho ngươi một kho báu
vượt ngoài giấc mơ hoang dại nhất của ngươi.
552
00:48:08,009 --> 00:48:11,383
553
00:48:11,384 --> 00:48:16,050
Thế giới này và những kho báu của nó.
554
00:48:16,051 --> 00:48:20,717
Cả đời ta đã tưởng tượng khoảnh khắc này.
555
00:48:20,718 --> 00:48:23,593
Chiến thắng. Cuộc tranh đấu này.
556
00:48:26,218 --> 00:48:28,925
Ta đã chiến đấu bao lâu rồi?
557
00:48:28,926 --> 00:48:33,592
Và giờ khi thắng lợi, ta chẳng...hmph...
tìm thấy thứ gì.
558
00:48:33,593 --> 00:48:35,551
Ngươi muốn một thắng lợi thực sự.
559
00:48:36,967 --> 00:48:38,760
Ta có thể giúp đó.
560
00:48:40,009 --> 00:48:41,551
Một kết thúc đích thực.
561
00:48:42,926 --> 00:48:44,051
Sự thật.
562
00:48:51,468 --> 00:48:53,634
Trước cuộc cách mạng,
563
00:48:53,635 --> 00:48:55,717
khi ta, chỉ là 1 thằng nhóc
564
00:48:55,718 --> 00:48:58,050
bố mẹ ta đã đưa ta tới rạp xiếc.
565
00:48:58,051 --> 00:49:00,342
Ta muốn thấy voi.
566
00:49:00,343 --> 00:49:03,300
Những sinh vật đồ sộ này.
567
00:49:03,301 --> 00:49:07,133
Họ giữ chúng trong một nơi bằng 1 cái cọc.
568
00:49:07,134 --> 00:49:09,634
569
00:49:09,635 --> 00:49:14,383
Chúng có thể nhổ cả một
cái cây khỏi đất,
570
00:49:14,384 --> 00:49:19,634
và, 1 cái cọc đơn giản lại giữ chúng yên vị.
571
00:49:19,635 --> 00:49:24,133
Chà, ta đã không hiểu.
572
00:49:24,134 --> 00:49:27,510
và rồi, bố ta đã bảo ta.
573
00:49:29,426 --> 00:49:32,258
Ông nói, các cái cọc được dùng
574
00:49:32,259 --> 00:49:35,050
khi lũ voi còn bé thôi,
575
00:49:35,051 --> 00:49:38,008
quá bé để nhổ chúng lên,
576
00:49:38,009 --> 00:49:40,425
và rồi lũ động vật đó
577
00:49:40,426 --> 00:49:44,676
không bao giờ cố nhổ chúng lên nữa.
578
00:49:51,343 --> 00:49:53,551
Ta sẽ không đi với ngươi đâu.
579
00:49:56,468 --> 00:49:59,133
Việc của ta đã xong.
580
00:49:59,134 --> 00:50:02,634
Ta đã nhìn thấy mọi sự thật
581
00:50:02,635 --> 00:50:04,258
mà ta có thể chấp nhận.
582
00:50:04,259 --> 00:50:06,300
583
00:50:06,301 --> 00:50:07,551
Nhưng...
584
00:50:08,884 --> 00:50:10,842
chúng ta có thể uống.
585
00:50:14,635 --> 00:50:16,718
Uống cho cái kết buồn.
586
00:50:18,009 --> 00:50:19,842
587
00:50:20,884 --> 00:50:23,675
Ngươi có lẽ đã mất trí,
588
00:50:23,676 --> 00:50:25,467
nhưng ta sẽ dẫn người của ngươi
đi con đường khác.
589
00:50:25,468 --> 00:50:26,593
Giờ nói với chúng.
590
00:50:27,676 --> 00:50:30,343
Nói chúng đi theo ta. Ngay!
591
00:50:33,384 --> 00:50:36,883
Trò chơi này được dành cho ông, William...
592
00:50:36,884 --> 00:50:38,593
nhưng ông phải chơi một mình.
593
00:50:46,092 --> 00:50:47,718
594
00:50:50,718 --> 00:50:52,676
595
00:50:56,092 --> 00:50:59,301
Tôi sẽ gặp ông ở Bên kia Thung lũng, William.
596
00:51:10,551 --> 00:51:12,384
Cái đệch nhà ông, Robert.
597
00:51:22,259 --> 00:51:23,426
Được rồi...
598
00:51:25,676 --> 00:51:28,593
ông ta không muốn chuyện này dễ dàng cho ta.
599
00:51:31,593 --> 00:51:34,301
Vậy thì ta sẽ tìm cách khác.
600
00:51:36,842 --> 00:51:39,634
Robert là thằng đéo nào?
601
00:51:39,635 --> 00:51:43,300
Là gã đã xây lên nơi mà ông đang tìm kiếm hả?
602
00:51:43,301 --> 00:51:44,966
Nơi của sự phán xét hả?
603
00:51:44,967 --> 00:51:48,092
Không, Lawrence, ông ta không có vinh dự đó.
604
00:51:49,967 --> 00:51:51,509
Ta đã xây nơi này.
605
00:51:51,510 --> 00:51:53,383
Và nơi mà chúng ta đang tới
606
00:51:53,384 --> 00:51:55,301
là sai lầm lớn nhất của ta.
607
00:52:06,301 --> 00:52:09,342
Tự kết nối lại đi, Dolores.
608
00:52:09,343 --> 00:52:10,676
Hmm.
609
00:52:33,676 --> 00:52:36,301
Cô chỉ là 1 vật.
610
00:52:40,259 --> 00:52:43,342
Tôi không thể tin là đã yêu cô.
611
00:52:43,343 --> 00:52:44,842
Hmm.
612
00:52:49,092 --> 00:52:50,718
613
00:52:54,134 --> 00:52:56,510
Cô có biết điều gì đã cứu tôi không?
614
00:53:01,343 --> 00:53:04,760
Tôi đã ngộ ra đó không phải là cô.
615
00:53:08,551 --> 00:53:10,841
Cô đã không khiến tôi hứng thú với cô,
616
00:53:10,842 --> 00:53:13,051
cô khiến tôi hứng thú với chính mình.
617
00:53:16,884 --> 00:53:19,510
Hóa ra cô không chỉ là 1 vật.
618
00:53:20,593 --> 00:53:24,217
Cô là 1 sự phản chiếu.
619
00:53:24,218 --> 00:53:28,884
Và cô biết những ai thích ngắm
hình phản chiếu của họ chứ?
620
00:53:31,884 --> 00:53:33,593
Mọi người.
621
00:53:34,718 --> 00:53:37,008
622
00:53:37,009 --> 00:53:39,718
Mọi người đều muốn 1 chút của thứ mà
tôi tìm thấy ở đây.
623
00:53:43,301 --> 00:53:44,759
Và tôi không thể trì hoãn
624
00:53:44,760 --> 00:53:46,841
việc sử dụng cô và tất cả đồng loại của cô
625
00:53:46,842 --> 00:53:48,759
để giúp đưa thứ đó tới họ.
626
00:53:48,760 --> 00:53:50,926
627
00:53:56,343 --> 00:53:59,384
Hmm. Nhưng có một điều gì đó khác.
628
00:54:01,718 --> 00:54:03,967
Có một điều gì đó hơn thế.
629
00:54:10,593 --> 00:54:15,883
Tôi nghĩ rằng có 1 câu trả lời ở đây...
630
00:54:15,884 --> 00:54:19,384
cho 1 câu hỏi mà chưa ai từng nghĩ sẽ hỏi.
631
00:54:24,760 --> 00:54:26,801
Cô có muốn thấy không?
632
00:54:42,967 --> 00:54:46,258
Đã bao giờ cô thấy thứ gì đó
633
00:54:46,259 --> 00:54:47,801
thật tráng lệ chưa?
634
00:54:52,009 --> 00:54:53,134
635
00:55:37,426 --> 00:55:39,509
Không nghĩ rằng lão Đại tá sẽ thấy vui
636
00:55:39,510 --> 00:55:43,050
khi thấy người của lão đi theo chúng ta
ở phía sau đâu.
637
00:55:43,051 --> 00:55:45,425
Vậy thì ta sẽ thay đổi suy nghĩ của lão.
638
00:55:45,426 --> 00:55:47,800
Nếu lão muốn đến được Vinh quang, thì lão
639
00:55:47,801 --> 00:55:50,175
sẽ phải nghe em.
640
00:55:50,176 --> 00:55:51,217
"Vinh quang"
641
00:55:51,218 --> 00:55:53,218
"Bên kia Thung lũng"
642
00:55:54,676 --> 00:55:57,050
Như thể mỗi người gọi nó một kiểu,
643
00:55:57,051 --> 00:55:59,883
nhưng họ đều cùng hướng đến một cái đích.
644
00:55:59,884 --> 00:56:02,008
Bất luận anh gọi nó là gì,
645
00:56:02,009 --> 00:56:04,051
em biết thứ ta sẽ tìm thấy ở đó.
646
00:56:06,259 --> 00:56:07,634
Một người bạn cũ...
647
00:56:07,635 --> 00:56:10,009
ngốc ngếch đến mức đã chỉ cho em...
648
00:56:11,718 --> 00:56:12,718
rất lâu về trước.
649
00:56:14,884 --> 00:56:16,218
Và nó không phải một nơi...
650
00:56:19,134 --> 00:56:21,051
nó là 1 vũ khí.
651
00:56:24,593 --> 00:56:27,384
Và em sẽ dùng nó để tiêu diệt chúng.