1 00:00:44,544 --> 00:00:47,980 BASEADO EM FATOS REAIS 2 00:00:49,049 --> 00:00:53,645 SALISBURY, CAROLINA DO NORTE, 1964 3 00:01:05,365 --> 00:01:06,593 Jimmy! 4 00:01:07,400 --> 00:01:08,992 Sim, treinador. 5 00:01:15,041 --> 00:01:17,168 Querem cancelar o festival. 6 00:01:18,511 --> 00:01:21,275 Parece que viram você sair do ônibus. 7 00:01:23,083 --> 00:01:25,074 A história de sempre. 8 00:01:28,221 --> 00:01:31,054 Droga. Sinto muito. Me puseram numa sinuca de bico. 9 00:01:31,257 --> 00:01:33,248 Eu sei. Tudo bem. 10 00:01:34,227 --> 00:01:38,186 - Aonde você vai? - Vai pedir para mudarem de idéia? 11 00:01:39,599 --> 00:01:41,533 Meu pai dizia: 12 00:01:42,202 --> 00:01:46,104 "É mais fácil pedir desculpa do que permissão." 13 00:01:47,841 --> 00:01:48,865 Está pronto? 14 00:01:49,075 --> 00:01:50,940 - Para nadar? - Claro. 15 00:01:51,211 --> 00:01:53,111 Estou prontíssimo. 16 00:01:53,880 --> 00:01:58,817 Enquanto estiver aqui fora, mantenha o ônibus ligado. 17 00:01:59,018 --> 00:02:01,714 Sei como os brancos ficam quando se perdem. 18 00:02:01,921 --> 00:02:05,482 - E eles vão perder feio. - Você é uma peça. 19 00:02:25,411 --> 00:02:27,242 Nadadores, em posição! 20 00:02:34,454 --> 00:02:35,421 Concentre-se. 21 00:02:51,171 --> 00:02:52,638 Vá para casa! 22 00:03:27,874 --> 00:03:30,172 Saia da nossa piscina limpinha. 23 00:03:37,483 --> 00:03:38,916 Vamos lá, Jim. 24 00:03:39,452 --> 00:03:44,048 Fique calmo. Se não querem que nademos, vamos embora. 25 00:03:44,257 --> 00:03:47,420 - Somos um time. - Eu dei duro. 26 00:03:47,627 --> 00:03:49,356 - Eu sei. - Dei duro para chegar aqui. 27 00:03:49,629 --> 00:03:50,618 Eu sei, Jimmy. 28 00:03:50,930 --> 00:03:52,989 - Venha, garoto. - Vou ser preso agora? 29 00:03:53,233 --> 00:03:55,633 A caminhada para o ônibus pode acalmar você, neguinho. 30 00:03:55,835 --> 00:03:57,564 O neguinho não vai sair! 31 00:03:57,770 --> 00:04:02,230 Cale sua boca branca e me deixe exercer meus direitos. 32 00:04:02,475 --> 00:04:04,705 - Isto está errado! - Jimmy, Jimmy... 33 00:04:04,911 --> 00:04:06,173 Está errado! 34 00:04:07,480 --> 00:04:08,674 Me solte! 35 00:04:10,049 --> 00:04:11,073 Me solte! 36 00:04:13,286 --> 00:04:14,378 Pare! 37 00:04:17,190 --> 00:04:18,680 No chão, rapaz. 38 00:04:18,925 --> 00:04:20,950 - Tenho meus direitos. - Não os enfrente, Jimmy. 39 00:04:21,894 --> 00:04:23,885 - Eu tenho direitos. - Tirem as mãos dele! 40 00:04:24,097 --> 00:04:25,689 Tenho direitos. 41 00:04:54,794 --> 00:04:59,356 "PRIDE - O ORGULHO DE UMA NAÇÃO" 42 00:05:06,139 --> 00:05:09,700 FILADÉLFIA, PENSILVÂNIA - 1974 DEZ ANOS DEPOIS 43 00:06:35,261 --> 00:06:37,126 MAIN LINE - CENTRO ATLÉTICO 44 00:06:44,103 --> 00:06:45,195 Droga. 45 00:06:45,972 --> 00:06:50,807 Sr. Binkowski, acho que posso ser útil... 46 00:06:54,514 --> 00:06:55,811 para... 47 00:06:58,117 --> 00:07:00,449 - Escute... ...o seu programa. 48 00:07:00,653 --> 00:07:02,086 James. 49 00:07:03,022 --> 00:07:05,957 - É Jim, na verdade. - Jim, claro. 50 00:07:07,794 --> 00:07:11,696 - Joga golfe? - Não. Veja meu currículo. 51 00:07:11,898 --> 00:07:16,096 Sou formado em Matemática e nadei pela Cheney por... 52 00:07:16,936 --> 00:07:18,198 quatro anos. 53 00:07:19,005 --> 00:07:21,872 Posso ser muito franco com você? 54 00:07:22,542 --> 00:07:24,533 - Isso seria muito bom. - Está bem. 55 00:07:24,844 --> 00:07:29,406 Na Main Line, temos um nível de excelência exigido. Veja bem. 56 00:07:29,615 --> 00:07:34,518 Isto é uma das coisas que me fez vir para cá. Acho mesmo... 57 00:07:34,720 --> 00:07:39,919 Não acho que alguém como você saberia lidar com nossos alunos. 58 00:07:44,230 --> 00:07:45,527 Lamento. 59 00:07:49,302 --> 00:07:50,894 Guardarei o currículo. 60 00:07:54,373 --> 00:07:55,738 Idiota. 61 00:08:03,950 --> 00:08:05,281 33! 62 00:08:06,452 --> 00:08:07,749 33! 63 00:08:10,990 --> 00:08:12,958 45! 64 00:08:16,095 --> 00:08:17,084 Número 87. 65 00:08:19,098 --> 00:08:20,895 - Como vai? - Estou bem. 66 00:08:21,100 --> 00:08:23,000 Aqui está meu número... 67 00:08:23,736 --> 00:08:27,194 o currículo e a ficha que você pediu. 68 00:08:28,875 --> 00:08:33,505 - Formado em Matemática? - Sim, pela Cheyney State. 69 00:08:33,880 --> 00:08:37,281 Demorei um pouco mais, mas conclui o curso. 70 00:08:37,483 --> 00:08:41,442 Você pulou um item. Já foi preso? 71 00:08:43,556 --> 00:08:47,458 Se olhar bem, verá que marquei "não". 72 00:08:50,096 --> 00:08:53,862 Sr. Ellis, o senhor muda muito de emprego. 73 00:08:54,100 --> 00:08:56,762 O que o trouxe à Filadélfia? 74 00:08:59,505 --> 00:09:00,733 Me... 75 00:09:02,308 --> 00:09:03,935 ofereceram... 76 00:09:04,710 --> 00:09:06,644 uma vaga... 77 00:09:06,846 --> 00:09:11,078 - na Academia Main Line. - Você? Na Main Line? 78 00:09:11,684 --> 00:09:13,845 Essa foi boa. 79 00:09:14,086 --> 00:09:17,351 Acho que não temos empregos para universitários. 80 00:09:21,928 --> 00:09:23,759 Ouça, senhor... 81 00:09:25,331 --> 00:09:27,128 me dê qualquer coisa que tiver. 82 00:09:27,667 --> 00:09:31,330 Não quero uma carreira, quero um emprego. 83 00:09:31,804 --> 00:09:36,173 Tenho um aqui mais apropriado para você no DRF. 84 00:09:36,842 --> 00:09:38,275 O que é DRF? 85 00:09:38,477 --> 00:09:42,504 Departamento de Recreação da Filadélfia. 86 00:09:42,715 --> 00:09:46,845 Eles têm uma vaga no Centro Recreativo em Nicetown. 87 00:09:47,353 --> 00:09:52,188 A prefeitura vai demolir o prédio, e precisam de alguém para limpar. 88 00:09:52,425 --> 00:09:54,620 O salário não enriquece, mas é justo. 89 00:09:54,860 --> 00:09:59,388 Esteja lá amanhã às 9h, e conseguirá um emprego. 90 00:10:12,345 --> 00:10:13,607 Hakim! Vamos, cara! 91 00:10:15,281 --> 00:10:17,010 Estou aqui! 92 00:10:19,518 --> 00:10:21,008 - Sim, quase marcou. - Está me vendo? 93 00:10:21,220 --> 00:10:23,085 Está me vendo agora? Agora, não vê mais. 94 00:10:34,634 --> 00:10:36,067 Vamos nessa! 95 00:10:43,776 --> 00:10:47,906 - Continuo livre! - Tem um livre. Ele está livre. 96 00:10:54,487 --> 00:10:56,216 Você é muito ruim, cara. Um lixo. 97 00:10:56,422 --> 00:10:57,946 - O que é isso? - Pegue a bola. 98 00:10:58,157 --> 00:10:59,351 Pegar a bola? 99 00:10:59,558 --> 00:11:00,855 Velhote! 100 00:11:02,128 --> 00:11:05,256 - Velhote, passe a bola para cá. - Senhor, passe a bola. 101 00:11:05,464 --> 00:11:09,025 - Para lá não. Aqui. - Não passe para ele. 102 00:11:10,369 --> 00:11:11,597 Obrigado. 103 00:11:12,271 --> 00:11:16,332 Qual é seu problema, cara? Ele joga que nem minha irmã! 104 00:11:16,542 --> 00:11:22,208 Cara, seu ferro está quebrado? Sua roupa está meio amassada. 105 00:11:22,415 --> 00:11:25,043 Não sabia que a Converse fazia sapatos alinhados. 106 00:11:25,251 --> 00:11:26,684 O que é isso? 107 00:11:27,153 --> 00:11:29,747 A igreja é do outro lado da rua. 108 00:11:30,156 --> 00:11:33,353 Qual é? Não somos mais amigos? 109 00:11:34,093 --> 00:11:36,584 - É assim? - Você é entregador? 110 00:11:36,796 --> 00:11:39,731 - Tudo bem, é só brincadeira. - Espere. Você é da prefeitura? 111 00:11:40,800 --> 00:11:42,791 - O quê? - Ou para sua mãe. 112 00:11:43,335 --> 00:11:48,568 - O Reggie está com a bola. - Dê a bola. Passe para a gente. 113 00:11:50,242 --> 00:11:51,641 - Ele é retardado. - Regg! 114 00:11:51,844 --> 00:11:53,471 Pare de brincar. 115 00:11:53,679 --> 00:11:56,045 - Por que andamos com esse panaca? - Jogue, Regg. Vai. 116 00:11:56,248 --> 00:11:57,408 Jogue! 117 00:11:59,018 --> 00:12:01,646 - Droga! - Ele quebrou o rádio do Franklin. 118 00:12:01,854 --> 00:12:05,449 - Viu? - Quer saber? Eu que não fui. 119 00:12:10,296 --> 00:12:11,854 Quem quebrou meu rádio? 120 00:12:14,366 --> 00:12:15,492 Eu nem... 121 00:12:16,368 --> 00:12:17,801 Não fiz... 122 00:12:18,003 --> 00:12:19,197 por mal. 123 00:12:20,239 --> 00:12:23,174 Como pretende resolver isso? 124 00:12:25,578 --> 00:12:28,103 O que ele tem? O gato comeu a língua dele? 125 00:12:28,314 --> 00:12:30,305 - Estou esperando. - Franklin... 126 00:12:30,516 --> 00:12:33,212 vá com calma. Deixe-o para lá. 127 00:12:33,819 --> 00:12:35,912 Ele não fez por querer, só jogou a bola. 128 00:12:36,122 --> 00:12:37,555 Dre-T... 129 00:12:38,090 --> 00:12:42,151 não diga que me largou para ficar com esse babaca. 130 00:12:44,363 --> 00:12:47,423 - Vamos lá, Regg. - Então, é assim? 131 00:12:47,800 --> 00:12:49,927 - Alguém tem que pagar por isso. - Não saia de casa. 132 00:12:50,169 --> 00:12:53,730 Não acabamos ainda, Dre-T. Não acaba nunca. 133 00:12:54,707 --> 00:12:57,574 Seu grude aí me deve uma. 134 00:13:17,696 --> 00:13:21,996 Com licença, senhor. Sou Jim Ellis. A prefeitura me mandou. 135 00:13:28,707 --> 00:13:30,766 Com licença, senhor? 136 00:13:31,143 --> 00:13:33,873 É o Centro Recreativo Foster, certo? 137 00:13:36,949 --> 00:13:38,382 O que diz a placa? 138 00:13:39,819 --> 00:13:41,582 CEN RO REC EAT VO MARC FOS ER Não diz nada... 139 00:13:41,787 --> 00:13:43,550 - amigo. - Para começar, não sou seu amigo. 140 00:13:43,756 --> 00:13:46,384 Se fosse, podia pegar mal. 141 00:13:46,625 --> 00:13:50,994 La parecer um mariquinhas. E eu não sou nada maricas. 142 00:13:51,197 --> 00:13:54,360 Se quer um desses, sugiro que vá ao centro. 143 00:13:54,600 --> 00:13:58,900 Ou se mude para a Califórnia, não tem gente assim aqui. 144 00:13:59,939 --> 00:14:01,133 Está bem... 145 00:14:01,674 --> 00:14:07,271 tanto faz. Como eu disse, vim limpar o local... 146 00:14:07,646 --> 00:14:10,615 porque será fechado. 147 00:14:12,852 --> 00:14:15,514 Me mandaram chegar às 9h. 148 00:14:15,988 --> 00:14:18,183 Que horas são no relógio? 149 00:14:25,030 --> 00:14:28,056 - Está quebrado. - Não foi isso que eu perguntei. 150 00:14:28,300 --> 00:14:32,031 - Que horas são? - Ele não mostra a hora! 151 00:14:33,405 --> 00:14:36,841 - Qual é seu problema? - Quer saber meu problema? 152 00:14:37,042 --> 00:14:40,603 - Sim, qual é o problema? - Direi o problema. 153 00:14:40,813 --> 00:14:44,078 Você entrou e interrompeu minha história. Isso não é legal. 154 00:14:44,283 --> 00:14:48,777 E tem mais. Estou no Centro desde que foi construído. 155 00:14:48,988 --> 00:14:51,388 E só agora fico sabendo que será demolido. 156 00:14:52,358 --> 00:14:57,318 Não que eu não tenha previsto, mas podiam ter me avisado. 157 00:14:57,529 --> 00:15:00,930 Dá para entender? Sou o encarregado da manutenção. 158 00:15:02,067 --> 00:15:04,365 E está fazendo um belo trabalho. 159 00:15:06,205 --> 00:15:09,538 Por onde começo? Só diga por onde começar. 160 00:15:12,711 --> 00:15:17,148 Pergunte na prefeitura, foram eles que te contrataram. 161 00:15:24,023 --> 00:15:26,116 Mas que filho da... 162 00:16:45,604 --> 00:16:48,266 Deus abençoe este lugar. 163 00:16:50,909 --> 00:16:52,968 Vai dormir aqui agora? 164 00:16:53,712 --> 00:16:56,647 Isso é parte do seu trabalho? 165 00:17:06,959 --> 00:17:07,926 Não. 166 00:17:30,716 --> 00:17:32,081 Elston? 167 00:17:34,887 --> 00:17:37,788 Vai, Elston, sei que está aí. 168 00:17:48,834 --> 00:17:51,394 Sabia que ia dar nisso, Elston. 169 00:17:53,439 --> 00:17:57,432 Não assim, após três meses. Você nem me ligou para contar. 170 00:17:57,643 --> 00:18:01,841 - Tive que ouvir dos faxineiros. - Lamento, Elston. Acontece. 171 00:18:03,549 --> 00:18:08,384 Acontece, claro. E os pauzinhos que devia mexer, Srta. Susan? 172 00:18:08,587 --> 00:18:10,851 É nossa representante. Vá e faça sua parte. 173 00:18:11,056 --> 00:18:12,023 Elston... 174 00:18:12,224 --> 00:18:18,026 não temos fundos para um local que não tem valor econômico. 175 00:18:20,699 --> 00:18:24,931 Fique sabendo, Sue, que o valor não devia ser só econômico. 176 00:18:25,404 --> 00:18:27,395 Você devia saber bem disso. 177 00:18:29,007 --> 00:18:31,908 Elston, quantos garotos vieram aqui hoje? 178 00:18:32,811 --> 00:18:34,039 Nenhum. 179 00:18:34,246 --> 00:18:37,147 E quantos ontem? Ou nos úItimos seis meses? 180 00:18:37,349 --> 00:18:41,979 Vi que jogam basquete, mas isso eles jogam em qualquer lugar. 181 00:18:42,187 --> 00:18:47,648 Este lugar é um centro de drogas, bandidos, a mais baixa escória. 182 00:18:47,860 --> 00:18:52,354 "A mais baixa escória". Escute aqui, Srta. Sue. 183 00:18:53,866 --> 00:18:55,731 Se este Centro não mantivesse você longe das ruas... 184 00:18:55,968 --> 00:18:59,563 não teria roupas bonitas agora. Nunca se esqueça disto. 185 00:19:07,513 --> 00:19:10,914 Elston, não vamos manter o Centro só por você. 186 00:19:39,478 --> 00:19:41,207 Bela jogada! 187 00:19:41,947 --> 00:19:44,415 - Está quente, parece o Vietnã. - O que sabe do Vietnã? 188 00:19:44,616 --> 00:19:46,208 Sei que vai acabar lá se não passar em inglês. 189 00:19:46,485 --> 00:19:48,077 Eles convocam os burros antes. 190 00:19:48,287 --> 00:19:50,278 - Então, sua mãe é a próxima. - Não, porque você é burro. 191 00:19:50,489 --> 00:19:52,286 - Vamos. - Vejam quem voltou. 192 00:19:53,659 --> 00:19:57,459 - Já vi que não achou um ferro. - Já vi que ainda não sabe jogar. 193 00:20:53,952 --> 00:20:56,250 Isto aqui é um abrigo? 194 00:22:22,074 --> 00:22:23,939 Não sabia que a prefeitura te pagava para nadar. 195 00:22:24,142 --> 00:22:26,303 Deve ser um trabalho bacana. 196 00:22:27,946 --> 00:22:29,607 Na verdade, eles não pagam bem. 197 00:22:29,981 --> 00:22:32,381 Mas não sabia que você era pago para cuidar de mim. 198 00:22:32,651 --> 00:22:36,815 Vou explicar para você entender bem. 199 00:22:37,022 --> 00:22:38,717 Eu cuido de tudo aqui. 200 00:22:38,990 --> 00:22:44,223 Melhor ainda, quando a conta da água vier, você cuidará dela. 201 00:22:46,832 --> 00:22:48,629 Pode deixar, que eu não pagarei. 202 00:22:48,900 --> 00:22:51,460 Não sei porque eu já sabia. 203 00:22:54,873 --> 00:22:57,467 E o Puddin, cara? Ele disse que está esperando até se casar. 204 00:22:57,676 --> 00:23:00,144 Quer se apaixonar antes de transar. 205 00:23:00,345 --> 00:23:01,744 É verdade. 206 00:23:01,947 --> 00:23:05,508 Não penso só em sexo e basquete. Tem outras coisas. 207 00:23:05,717 --> 00:23:08,982 O que você sabe de sexo? Você nunca fez! 208 00:23:10,555 --> 00:23:12,250 Cale a boca, Regg. 209 00:23:13,625 --> 00:23:14,990 O que é isso? 210 00:23:15,394 --> 00:23:18,192 - Caramba! - Cara, o que está fazendo? 211 00:23:18,663 --> 00:23:22,463 - O que acha? Tirando os aros. - Mas por quê? 212 00:23:23,568 --> 00:23:27,561 A prefeitura vai fechar o Centro. Mandaram tirar os aros. 213 00:23:27,906 --> 00:23:29,134 Lamento, meninos. 214 00:23:29,341 --> 00:23:31,241 Não precisa tirar, deixe aí. 215 00:23:31,910 --> 00:23:35,744 - Sempre estragam nosso bairro. - O que vamos fazer agora? 216 00:23:36,047 --> 00:23:39,448 - Andar 12 km para jogar no Hudson? - Nesse calor? 217 00:23:40,051 --> 00:23:41,882 Você pirou! 218 00:23:42,087 --> 00:23:44,681 Cara, o que vai fazer com o aro? 219 00:23:44,890 --> 00:23:46,949 Me solte! Isso é sacanagem! 220 00:24:14,119 --> 00:24:16,280 Por que ele está sorrindo? 221 00:24:30,268 --> 00:24:31,997 O quê? Está calor. 222 00:24:55,193 --> 00:24:56,683 Estão se divertindo? 223 00:24:58,830 --> 00:25:00,798 Você é péssimo. 224 00:25:03,235 --> 00:25:06,602 - Me passe a bola. Está comigo. - Cuidado! 225 00:25:07,572 --> 00:25:09,870 Escutem, preciso falar com vocês. 226 00:25:10,075 --> 00:25:11,770 Você, com a bola. 227 00:25:11,977 --> 00:25:15,105 Devo dizer que achei baixaria... 228 00:25:15,313 --> 00:25:18,578 o que fizeram, tirando o aro. 229 00:25:19,317 --> 00:25:25,222 Mas, enquanto o Centro estiver aberto, vou deixar vocês nadarem. 230 00:25:25,457 --> 00:25:28,221 Só que, se vão ficar aqui, precisam mostrar bom senso. 231 00:25:28,426 --> 00:25:31,190 Porque, em tese, nenhum de vocês devia estar aqui. 232 00:25:31,396 --> 00:25:34,194 Nem o Puddin, mas a camisinha do pai dele estourou. 233 00:25:35,033 --> 00:25:37,661 Cara, cuidado com o cabelo. 234 00:25:37,869 --> 00:25:39,496 - Como se chama? - Hakim. 235 00:25:39,838 --> 00:25:41,829 Me chamo Jim Ellis. 236 00:25:44,342 --> 00:25:46,742 O que diz a placa na parede? 237 00:25:48,713 --> 00:25:50,977 "Nada de palhaços." 238 00:25:51,182 --> 00:25:52,376 É "palhaçadas". 239 00:25:52,584 --> 00:25:55,144 - Cale a boca, é com você? - Está escrito "palhaçadas". 240 00:25:55,353 --> 00:26:00,882 Sem brincadeira agora. Diz: "Sem palhaçada na piscina". 241 00:26:01,526 --> 00:26:04,120 Não vão para o fundo sem saber nadar. 242 00:26:04,329 --> 00:26:05,887 O que você faz aqui? 243 00:26:06,698 --> 00:26:09,599 Quem é você? O zelador? Limpa os banheiros? 244 00:26:09,801 --> 00:26:14,170 - É só isso? Podemos nadar? - Tudo certo? Vocês entenderam? 245 00:26:14,372 --> 00:26:15,896 Entendemos. 246 00:26:23,281 --> 00:26:26,375 E você, espertinho... 247 00:26:27,085 --> 00:26:30,145 - Me chamo Andre. - Certo, Andre. 248 00:26:30,522 --> 00:26:34,959 Se fechar as mãos ao nadar, vai nadar mais rápido. 249 00:26:35,226 --> 00:26:36,716 Pense. 250 00:26:37,562 --> 00:26:40,156 Já nado bem rápido, zelador. 251 00:26:42,801 --> 00:26:44,393 É um desafio. 252 00:26:45,003 --> 00:26:46,265 Como disse? 253 00:26:47,005 --> 00:26:52,602 Você ouviu. Se atenha à limpeza e deixe o nado para quem sabe. 254 00:26:52,844 --> 00:26:54,539 Manda ver, Dre. 255 00:26:54,746 --> 00:26:59,308 Então, você é especialista? Em quê? Em sarcasmo? 256 00:27:01,052 --> 00:27:04,249 Eu reafirmo o que disse. 257 00:27:06,491 --> 00:27:09,858 Aposto 20 pratas que ganho de você. 258 00:27:15,667 --> 00:27:20,730 Aposto 50 contra seus 20, neguinho. 259 00:27:22,273 --> 00:27:25,800 Somos peixes. Foram três meses de treino nadando. 260 00:27:26,011 --> 00:27:28,070 O zelador não tem chance. 261 00:27:32,617 --> 00:27:34,448 Está pronto, velhote? 262 00:27:39,624 --> 00:27:41,319 O que é isso? 263 00:27:41,726 --> 00:27:45,628 - Ele está de calcinha azul. - Disse que era maricas. 264 00:27:45,964 --> 00:27:47,625 Maricas! 265 00:27:48,900 --> 00:27:52,495 Vejam, um super-herói! Capitão Calcinha! 266 00:27:53,371 --> 00:27:55,430 Me salve! 267 00:27:56,408 --> 00:28:00,208 - Até o fim e volte. - Mostre o caminho. 268 00:28:01,379 --> 00:28:03,006 Beleza, em seus lugares. 269 00:28:03,615 --> 00:28:05,082 Preparar. 270 00:28:05,450 --> 00:28:06,781 Vai! 271 00:28:09,621 --> 00:28:12,249 O que está fazendo? E uma competição! 272 00:28:12,524 --> 00:28:15,425 - Na verdade, não. - Vai, cara. 273 00:28:20,265 --> 00:28:23,757 Vamos lá, Dre. Você ganha dele! 274 00:28:23,968 --> 00:28:25,435 Vejam. 275 00:28:27,739 --> 00:28:29,604 Vamos lá, Dre. 276 00:28:40,085 --> 00:28:42,849 Você continua na frente, você consegue! 277 00:28:44,189 --> 00:28:45,918 Você consegue! 278 00:28:46,558 --> 00:28:47,889 Vamos lá! 279 00:28:49,127 --> 00:28:51,186 - Vamos lá. - Vai, Dre! 280 00:28:54,032 --> 00:28:55,431 Vamos lá! 281 00:28:55,967 --> 00:28:58,731 Ele perdeu para o Capitão Calcinha. 282 00:28:58,970 --> 00:29:00,631 Você é um lixo. 283 00:29:01,439 --> 00:29:04,237 Só sei que você perdeu feio. 284 00:29:04,442 --> 00:29:06,205 - Feio mesmo. - Perdeu feio. 285 00:29:06,444 --> 00:29:07,843 Quieto, Hakim. Dou um pau em vocês dois. 286 00:29:08,079 --> 00:29:10,775 - Em quê? Nadando? - Afundando. Descendo. 287 00:29:12,016 --> 00:29:14,507 Você arrebenta na água. 288 00:29:15,386 --> 00:29:17,650 Pode me ensinar algumas técnicas? 289 00:29:18,156 --> 00:29:20,021 Primeiro, aprenda a nadar. 290 00:29:21,526 --> 00:29:24,893 O que se passa aqui? Jim, em que se meteu? 291 00:29:25,263 --> 00:29:27,390 Estou só sobrevivendo. 292 00:29:28,266 --> 00:29:31,565 Acho que estamos no ponto onde deveríamos estar agora. 293 00:29:31,770 --> 00:29:33,431 É mesmo? 294 00:29:33,638 --> 00:29:35,071 Tomem cuidado. 295 00:29:35,273 --> 00:29:38,572 Sem palhaçadas na piscina. E estou de olho. 296 00:29:38,877 --> 00:29:42,472 Elston, por que não vem nadar com a gente? 297 00:29:43,548 --> 00:29:48,247 De onde venho, nadamos pelados. E não quero envergonhar vocês. 298 00:29:51,456 --> 00:29:53,515 Você me deve vinte, cara. 299 00:29:53,725 --> 00:29:54,919 Essa foi legal. 300 00:30:05,770 --> 00:30:07,965 Dre-T, aonde você vai? 301 00:30:09,507 --> 00:30:11,941 Fique aí. Tome uma cerveja. 302 00:30:12,577 --> 00:30:15,740 Posso até te deixar dirigir como antigamente. 303 00:30:26,024 --> 00:30:28,515 Lembra como a gente curtia? 304 00:30:31,262 --> 00:30:32,661 Lembro. 305 00:30:34,199 --> 00:30:36,667 Lembro que me largou pra morrer. 306 00:30:37,869 --> 00:30:40,133 É assim que você lembra? 307 00:30:41,072 --> 00:30:45,600 Não, veja, eu lembro que você levou bala por nós... 308 00:30:46,144 --> 00:30:47,805 como macho. 309 00:30:48,746 --> 00:30:50,338 Olhe aqui. 310 00:30:54,118 --> 00:30:56,484 Não esqueci disso, mano. 311 00:30:58,389 --> 00:31:00,118 Sente o cheiro? 312 00:31:00,725 --> 00:31:02,192 Vamos lá. 313 00:31:04,796 --> 00:31:06,320 É para você. 314 00:31:14,172 --> 00:31:16,197 Está bravo comigo. 315 00:31:17,208 --> 00:31:20,575 Beleza, mano, está tudo certo. 316 00:31:21,246 --> 00:31:23,237 Sabe onde me achar. 317 00:31:51,175 --> 00:31:55,839 Precisam lembrar que cada braçada... 318 00:31:56,881 --> 00:32:00,817 começa alongando dentro da água. 319 00:32:01,019 --> 00:32:04,955 Têm que esticar e alongar o máximo possível. 320 00:32:05,924 --> 00:32:08,222 Agora, vou mostrar para vocês. 321 00:32:09,460 --> 00:32:14,557 Lembrem, mexam sempre as pernas. Estique o braço o máximo que der. 322 00:32:17,001 --> 00:32:18,263 Tentem. 323 00:32:23,641 --> 00:32:25,666 Um, dois, respirem. 324 00:32:25,977 --> 00:32:28,070 Estão nadando que nem animais feridos. 325 00:32:28,279 --> 00:32:30,213 Um, dois, respirem. 326 00:32:30,982 --> 00:32:32,643 Um, dois, respirem. 327 00:32:34,385 --> 00:32:37,786 Treinador, por que esses troços ficam aqui? Eles atrapalham. 328 00:32:37,989 --> 00:32:41,425 A raia está aí para você não atrapalhar os outros. 329 00:32:41,659 --> 00:32:44,219 Um, dois, respirem. 330 00:32:44,429 --> 00:32:46,556 Se respirarem direito, não se afogam. 331 00:32:46,764 --> 00:32:48,288 Puxe de volta... 332 00:32:51,202 --> 00:32:52,794 estique... 333 00:32:54,672 --> 00:32:57,937 olhe e volte de novo. 334 00:32:58,142 --> 00:33:01,270 - Walt, é para pegar a prancha? - Mas meu cabelo... 335 00:33:01,479 --> 00:33:02,969 Solte a prancha. 336 00:33:04,115 --> 00:33:06,606 Treinador, quer que se afoguem? 337 00:33:08,720 --> 00:33:12,019 - Vou lhe mostrar. - Vou mostrar como se faz. 338 00:33:16,961 --> 00:33:18,223 Força... 339 00:33:18,429 --> 00:33:20,522 força, força. 340 00:33:22,100 --> 00:33:24,193 Você consegue, não desista. 341 00:33:28,740 --> 00:33:31,265 Não podem correr pela água. 342 00:33:34,479 --> 00:33:35,878 Venha para fora, rapaz. 343 00:33:39,350 --> 00:33:42,513 Sr. Ellis, viu como fui rápido hoje? 344 00:33:42,720 --> 00:33:46,087 Reggie, você arrebentou. Acho que quebrou um recorde. 345 00:33:48,426 --> 00:33:54,092 Alguns centros recreativos não têm equipes de natação? 346 00:33:54,465 --> 00:33:58,265 Com campeonatos e tudo? 347 00:33:58,803 --> 00:34:02,136 Fala dos festivais de natação? 348 00:34:02,540 --> 00:34:06,840 Acho que têm, sim. Principalmente os centros com piscina. 349 00:34:07,378 --> 00:34:12,816 ' -Por quê? - E que estamos nadando todo dia. 350 00:34:14,285 --> 00:34:16,150 Podíamos entrar num festival. 351 00:34:16,354 --> 00:34:19,448 Senhor, há garotas nos festivais? 352 00:34:20,525 --> 00:34:24,086 É por isso que chama festival. Festival de garotas. 353 00:34:26,397 --> 00:34:29,560 Vamos brincar na água com garotas. 354 00:34:32,503 --> 00:34:35,097 Acho que devíamos tentar. 355 00:34:35,306 --> 00:34:37,706 Meninos, o que fazemos aqui... 356 00:34:38,676 --> 00:34:40,906 é só de brincadeira. 357 00:34:41,112 --> 00:34:46,106 Estão falando de competir. Esse pessoal leva tudo a sério. 358 00:34:46,317 --> 00:34:50,048 Escuta, cansei de competir com estes panacas. 359 00:34:50,388 --> 00:34:53,186 Quero outros zeladores para competir. 360 00:34:53,491 --> 00:34:56,824 - Para quê? Para perder de novo? - E de novo. 361 00:34:57,528 --> 00:35:02,295 - Por que não acabam de se trocar? - Acho que estamos preparados. 362 00:35:24,122 --> 00:35:25,953 Somos astros! 363 00:35:26,157 --> 00:35:28,387 - E aí, gatinha? - Me chamo Walt. 364 00:35:28,593 --> 00:35:29,992 Eu sou o Andre. 365 00:35:30,661 --> 00:35:32,219 Victoria, né? 366 00:35:34,832 --> 00:35:38,563 Vou acompanhar você. Somos da equipe de natação. 367 00:35:38,769 --> 00:35:40,794 Eu sei fazer nado de peito. 368 00:35:42,373 --> 00:35:43,340 Reggie! 369 00:35:48,946 --> 00:35:50,971 Garotão, e aí? 370 00:35:52,049 --> 00:35:55,541 Quer dividir um pouco dessa parada? 371 00:35:56,154 --> 00:35:59,089 Belo acessório. Ela é bem adestrada? 372 00:35:59,290 --> 00:36:03,727 Faço um pouco de tudo. Só quero agradar, é uma oferta de paz. 373 00:36:04,495 --> 00:36:08,864 - Eu já tenho paz. - Entendi, cara. Tem certeza? 374 00:36:09,066 --> 00:36:12,524 Estou contigo. Vai ser assim? 375 00:36:13,905 --> 00:36:18,069 É assim, garotão? Beleza. Eu não saio daqui. Vai aprender a me amar. 376 00:36:21,812 --> 00:36:23,803 Para você, Jim. 377 00:36:26,951 --> 00:36:28,077 O que é isto? 378 00:36:28,286 --> 00:36:31,847 A programação esportiva de todos os Centros Recreativos. 379 00:36:32,857 --> 00:36:34,882 Por que preciso disto? 380 00:36:37,195 --> 00:36:39,595 Pensei em montar um time de hóquei. 381 00:36:41,599 --> 00:36:44,363 Os caras aqui não sabem jogar hóquei. 382 00:36:45,670 --> 00:36:48,002 Eles também não sabem nadar. 383 00:36:57,048 --> 00:36:58,413 Isto é péssimo! 384 00:37:19,470 --> 00:37:20,960 Hakim! 385 00:37:22,139 --> 00:37:23,197 Hakim! 386 00:37:28,079 --> 00:37:29,808 - O que é? - Venha. 387 00:37:31,048 --> 00:37:32,447 Cale-se! 388 00:37:33,184 --> 00:37:35,084 Passou da sua hora, moleque. 389 00:37:37,855 --> 00:37:39,686 - Não pode jogar bola? - Cale a boca. 390 00:37:39,890 --> 00:37:40,982 Não pode jogar. 391 00:37:43,127 --> 00:37:46,221 - Você vai passar um carão. - Não me viu com os caras? 392 00:37:46,931 --> 00:37:48,660 Entre no carro. 393 00:37:54,038 --> 00:37:58,202 Saiam da piscina. Vamos embora. Agora. 394 00:37:58,409 --> 00:38:00,604 Façam fila, finjam que têm bom senso. 395 00:38:00,811 --> 00:38:03,905 - O que fizemos? - Depressa, ali. Vamos! 396 00:38:04,348 --> 00:38:05,940 Pronto, Jim. 397 00:38:07,418 --> 00:38:09,909 Quero falar com vocês sobre algo. 398 00:38:10,655 --> 00:38:15,217 Se lembram do primeiro presente que receberam ao virem ao mundo? 399 00:38:15,493 --> 00:38:17,120 Qual foi? 400 00:38:17,995 --> 00:38:20,395 - O nome. - O nome. 401 00:38:21,165 --> 00:38:25,602 Qual é a úItima coisa que lembram quando você morre? 402 00:38:26,737 --> 00:38:28,568 - Seu nome? - Seu nome. 403 00:38:29,507 --> 00:38:32,874 - Cadê o Hakim? - O babaca vive no cabresto. 404 00:38:33,077 --> 00:38:37,275 - A irmã dele é doida. - Ela só liga para livros. 405 00:38:39,216 --> 00:38:41,616 Olhem bem um para o outro. 406 00:38:44,989 --> 00:38:47,184 Sr. Taylor, correto? 407 00:38:48,459 --> 00:38:49,926 Sr. Williamson. 408 00:38:50,394 --> 00:38:53,830 Sr. Davis e Sr. Jones. 409 00:38:55,032 --> 00:38:57,262 São os representantes... 410 00:38:57,468 --> 00:39:01,837 oficiais do Centro Recreativo M. Foster. 411 00:39:02,440 --> 00:39:05,500 - Do que estão falando? - Vocês pediram um festival. 412 00:39:05,710 --> 00:39:09,237 Terão um. Competem neste fim de semana contra Main Line. 413 00:39:09,447 --> 00:39:11,711 São agora uma equipe oficial. 414 00:39:14,385 --> 00:39:15,352 Toca aqui! 415 00:39:15,920 --> 00:39:18,445 Somos uma equipe. Vamos arrasar. 416 00:39:21,092 --> 00:39:24,118 Vamos nadar pacas. Beleza! 417 00:39:28,165 --> 00:39:29,894 Certo, somos uma equipe. 418 00:39:46,751 --> 00:39:48,218 Beleza? 419 00:40:01,198 --> 00:40:04,964 Me chamo Jim Ellis. Trabalho no Centro Foster. 420 00:40:07,571 --> 00:40:09,436 - No Foster? - Sim. 421 00:40:10,708 --> 00:40:13,836 - O Hakim está? - Posso ajudá-Io? 422 00:40:14,912 --> 00:40:19,178 Ando treinando os meninos. Começamos uma equipe de natação. 423 00:40:19,383 --> 00:40:22,819 Não sei se o Hakim quer fazer parte dela. 424 00:40:24,922 --> 00:40:27,152 Uma equipe de natação no Foster? 425 00:40:28,392 --> 00:40:30,417 Nós vamos fechar o Centro. 426 00:40:30,961 --> 00:40:35,159 - Como assim, "nós"? - Nós, da prefeitura. Eu. 427 00:40:35,833 --> 00:40:38,893 Sou a vereadora Sue Carter, irmã do Hakim. 428 00:40:39,103 --> 00:40:43,733 - Os pais do Hakim estão? - Sou a guardiã dele, fale comigo. 429 00:40:45,843 --> 00:40:51,509 Alguns dos garotos tomaram gosto por natação. O Hakim leva jeito. 430 00:40:51,949 --> 00:40:55,043 Eu adoraria que ele continuasse. 431 00:40:55,753 --> 00:40:59,280 E depois? Eles terão bolsa escolar por nadarem? 432 00:40:59,557 --> 00:41:02,651 - Serão nadadores profissionais? - Provavelmente não. 433 00:41:03,928 --> 00:41:05,293 Com certeza não. 434 00:41:06,897 --> 00:41:08,990 Srta. Carter, você... 435 00:41:09,900 --> 00:41:11,231 nada? 436 00:41:12,236 --> 00:41:14,363 - Se eu nado? - Sim, senhora. 437 00:41:17,041 --> 00:41:18,440 Sr. Ellis... 438 00:41:18,742 --> 00:41:22,769 o Hakim faltou três semanas à escola enquanto estava nadando. 439 00:41:23,948 --> 00:41:25,381 Lamento, eu não sabia. 440 00:41:25,616 --> 00:41:28,278 Não quero que meu irmão volte a ficar na rua. 441 00:41:28,486 --> 00:41:32,320 O melhor a fazer pelos garotos é encorajar uma boa formação. 442 00:41:32,523 --> 00:41:34,718 Limpar o Centro e fechá-Io. 443 00:41:35,292 --> 00:41:39,126 Srta. Carter, será que eu poderia falar com ele, então? Por favor? 444 00:41:46,370 --> 00:41:50,067 Nossa, você tem livros bacanas aqui. 445 00:41:50,875 --> 00:41:52,638 Deve adorar ler. 446 00:41:54,044 --> 00:41:56,877 Não, nunca li nenhum deles. 447 00:41:58,582 --> 00:41:59,742 Sério? 448 00:42:00,618 --> 00:42:04,054 Mas a irmã mandou, esse é o problema. 449 00:42:08,526 --> 00:42:11,222 Parece que precisa de ajuda, rapaz. 450 00:42:16,467 --> 00:42:18,298 Está falando sério? 451 00:42:22,373 --> 00:42:23,965 Um a zero. 452 00:42:25,476 --> 00:42:26,773 Beleza. 453 00:42:29,947 --> 00:42:32,177 - O que estão fazendo? - Estudando natação. 454 00:42:32,383 --> 00:42:35,750 Esperem, faltam dois dias para o evento com Main Line. 455 00:42:35,953 --> 00:42:37,648 E estão aqui parados? 456 00:42:37,988 --> 00:42:41,253 É Main Line que tem um evento com a gente em dois dias. 457 00:42:41,992 --> 00:42:44,290 A soberba precede a destruição. 458 00:42:46,297 --> 00:42:49,289 Qual é? Vocês são uma equipe. Levantem-se, para a piscina. 459 00:42:52,536 --> 00:42:54,970 Como vai, moça? Posso ajudá-la? 460 00:42:55,172 --> 00:42:58,266 - Sim, eu vim nadar. - Temos uma nadadora aqui. 461 00:42:58,475 --> 00:43:01,239 Oi, sou Willimena Thompson. Meus amigos me chamam de Willie. 462 00:43:01,445 --> 00:43:07,213 Sou Jim Ellis. Mas, infelizmente, não temos uma equipe feminina. 463 00:43:07,451 --> 00:43:10,284 Pelo que vejo, também não têm uma equipe masculina. 464 00:43:11,322 --> 00:43:13,552 - É disso que estou falando. - Gostei dela. 465 00:43:13,991 --> 00:43:16,482 - Mostre o que sabe. - Está bem. 466 00:43:17,328 --> 00:43:20,729 Licença, menina. Sabia que você tem futuro? 467 00:43:44,755 --> 00:43:46,780 Acho que ela está na equipe, não? 468 00:43:57,201 --> 00:43:58,498 Qual é? 469 00:43:58,702 --> 00:44:02,468 - Olhe sua mãe ali, Walt. - Aquela é sua mãe? 470 00:44:02,906 --> 00:44:04,066 E aí, cara? 471 00:44:04,274 --> 00:44:06,299 Vamos nadar. 472 00:44:08,579 --> 00:44:11,571 Vamos para Main Line, acabar com eles. 473 00:44:17,388 --> 00:44:19,788 DEPARTAMENTO DE RECREAÇÃO DA FILADEFIA 474 00:44:51,021 --> 00:44:52,648 Como vai? 475 00:44:54,525 --> 00:44:57,756 Treinador, este lugar faz o Centro parecer um muquifo. 476 00:44:57,961 --> 00:44:59,861 Não precisamos de tanto. 477 00:45:00,064 --> 00:45:03,556 Hoje, vamos entrar na água e nadar como uma equipe. 478 00:45:03,767 --> 00:45:06,463 Não se trata de onde nada, mas de como nada. 479 00:45:06,670 --> 00:45:11,130 Se agirmos como uma equipe, podemos ter uma boa qualificação. 480 00:45:11,341 --> 00:45:14,504 "Podemos"? Não tem dúvidas. 481 00:45:14,745 --> 00:45:20,047 Vamos lá acabar com os brancos, comer o caviar deles e voltar... 482 00:45:20,250 --> 00:45:23,481 para o gueto com a vitória, sacou? 483 00:45:24,822 --> 00:45:28,883 Não devia ser metido, é seu primeiro festival. 484 00:45:29,093 --> 00:45:32,824 - Metido? Somos bons. - Você é tão bom assim? 485 00:45:33,931 --> 00:45:36,627 Venham aqui, não acabei de falar. Escutem bem. 486 00:45:36,934 --> 00:45:40,768 Vamos entrar no vestiário, colocar o equipamento para nadar. 487 00:45:40,971 --> 00:45:42,461 Equipamento? Treinador... 488 00:45:43,373 --> 00:45:45,432 estou com o calção por baixo. 489 00:45:45,743 --> 00:45:46,710 Eu também. 490 00:45:46,910 --> 00:45:50,004 Não, não estão preparados. Hoje, vamos usar uniforme. Elston? 491 00:45:50,848 --> 00:45:52,440 Do que está falando? 492 00:45:53,617 --> 00:45:56,279 - O tamanho é único. - Não, nem a pau! 493 00:45:56,487 --> 00:46:00,116 - Não vou vestir isso. - Não tem graça. Por que riu? 494 00:46:00,324 --> 00:46:03,384 É um festival de natação, não é uma festinha de quintal. 495 00:46:03,594 --> 00:46:07,792 Estes são os trajes apropriados, é o uniforme de vocês. 496 00:46:07,998 --> 00:46:09,431 Esse não é meu uniforme. 497 00:46:09,633 --> 00:46:12,796 Elston, qual é? Minhas bolas não cabem nisso. 498 00:46:13,003 --> 00:46:14,994 Acredite, suas bolas vão ficar numa boa. 499 00:46:15,205 --> 00:46:17,765 Fale o que quiser. Não preciso usar calcinha azul... 500 00:46:17,975 --> 00:46:20,808 - para acabar com esses brancos. - Nem eu. 501 00:46:21,845 --> 00:46:25,645 Vocês são uma equipe, devem usar a mesma coisa. 502 00:46:25,949 --> 00:46:28,884 Se a Willie usar, eu uso. Ela vai usar? 503 00:46:31,421 --> 00:46:33,321 Minha nossa. 504 00:46:40,063 --> 00:46:44,159 Apenas os nadadores inscritos podem permanecer na área. 505 00:46:45,169 --> 00:46:47,967 Por que estão nos olhando assim? 506 00:46:51,842 --> 00:46:53,332 Os manos! 507 00:46:55,712 --> 00:46:57,737 Deve ser um protesto. 508 00:46:58,882 --> 00:47:00,281 Venha, Regg... 509 00:47:01,084 --> 00:47:02,676 é só ignorar. 510 00:47:03,353 --> 00:47:06,049 Dá para acreditar? Nem estão com os trajes. 511 00:47:06,256 --> 00:47:07,848 Sem decepcionar hoje. 512 00:47:08,058 --> 00:47:13,792 Temos 56 vitórias consecutivas em casa. 56 direto. 513 00:47:14,031 --> 00:47:17,831 É impressionante, tem gente que nem sabe contar até 56. 514 00:47:18,068 --> 00:47:21,560 Sem decepcionar hoje, rapazes. Vamos lá, Main Line! 515 00:47:23,273 --> 00:47:26,037 Richard Binkowski. No mundo dos esportes, chamado de Bink. 516 00:47:26,543 --> 00:47:28,272 - Já nos conhecemos. - Já? 517 00:47:28,478 --> 00:47:29,445 Já. 518 00:47:29,646 --> 00:47:31,876 - Este é o Sr. Johnson. - Eu vejo muita gente. 519 00:47:32,082 --> 00:47:36,041 É um prazer conhecê-Io. Tem uma garota na sua equipe. 520 00:47:37,154 --> 00:47:40,123 Sabe que é um festival masculino? Proibido para garotas. 521 00:47:40,891 --> 00:47:43,724 Onde está escrito? Não vimos a placa na entrada? 522 00:47:43,961 --> 00:47:46,521 Melhor ainda, está com o regulamento aí? 523 00:47:46,864 --> 00:47:49,833 - Você é o advogado dela? - Sou o porta-voz. 524 00:47:50,033 --> 00:47:51,295 Quer ir ao tribunal? 525 00:47:51,501 --> 00:47:53,867 - Você deve saber bem o caminho. - Pois é, nasci lá dentro. 526 00:47:54,071 --> 00:47:56,198 Aprecie a liberdade enquanto pode. 527 00:47:56,406 --> 00:48:00,900 Escutem, para entenderem bem o formato de hoje. E complicado. 528 00:48:01,111 --> 00:48:05,309 Começamos com 50m de peito. Depois, 50m borboleta. 529 00:48:05,549 --> 00:48:10,009 - Conheço o formato, Binkowski. - Conhece o formato? Você entende? 530 00:48:10,220 --> 00:48:13,712 - Entendo. - Posso ajudar, caso precise. 531 00:48:13,924 --> 00:48:17,416 Se tiver dúvidas, fale com o Bink, certo? 532 00:48:17,628 --> 00:48:19,755 - Muito obrigado. - Imagine. 533 00:48:21,765 --> 00:48:22,891 Babaca metido. 534 00:48:23,100 --> 00:48:24,795 - Vamos lá, pessoal - E o que falei. 535 00:48:25,002 --> 00:48:26,560 É o que vamos encarar. 536 00:48:28,038 --> 00:48:29,062 Concentrem-se. 537 00:48:29,273 --> 00:48:33,073 Bem-vindos ao Festival de Natação da Main Line. 538 00:48:33,477 --> 00:48:39,313 Os atuais campeões regionais, os Main Line Barracudas. 539 00:48:42,286 --> 00:48:43,719 Está de gozação. 540 00:48:46,490 --> 00:48:48,515 Algum problema comigo e com minha equipe? 541 00:48:48,725 --> 00:48:50,386 Vocês não são os Globetrotters? 542 00:48:51,862 --> 00:48:53,989 - Não. - Que gracinhas. 543 00:48:54,197 --> 00:48:56,563 Sr. Davis? Concentre-se. 544 00:48:56,767 --> 00:48:59,167 Os nadadores para os 50m de peito... 545 00:48:59,436 --> 00:49:02,234 - Sr. Davis, ajude com um bom começo. ...para a raia. 546 00:49:04,241 --> 00:49:05,208 Maravilha, vai! 547 00:49:07,277 --> 00:49:09,404 Nadadores, a postos. 548 00:49:16,119 --> 00:49:17,211 Vai, Walt! 549 00:49:23,527 --> 00:49:25,961 Cabeça abaixada, braço alongado! 550 00:49:27,497 --> 00:49:28,794 Vai, Walt! 551 00:49:32,903 --> 00:49:34,393 Vá, Srta. Thompson. 552 00:49:37,674 --> 00:49:40,074 Vamos lá, faça sua parte. Vamos! 553 00:49:42,212 --> 00:49:43,270 Vamos lá! 554 00:49:54,391 --> 00:49:56,757 Concentração. Ache o equilíbrio. 555 00:50:09,773 --> 00:50:10,740 Vamos lá! 556 00:50:16,747 --> 00:50:17,907 Vamos! 557 00:50:20,317 --> 00:50:21,477 Ajuda na quatro! 558 00:50:24,454 --> 00:50:26,786 A seguir, 50m de estilo livre. 559 00:50:26,990 --> 00:50:30,221 - O garoto bateu a cabeça. - Nadadores, em posição. 560 00:50:44,808 --> 00:50:46,275 Vista a calça! 561 00:50:50,080 --> 00:50:51,240 Continue! 562 00:50:52,949 --> 00:50:54,780 Muito bem, rapaz. 563 00:51:07,764 --> 00:51:10,733 Não vai sem fazer nada? Que palhaçada é esta? 564 00:51:10,934 --> 00:51:14,495 Vou cuidar disto. Treinador, controle seus atletas. 565 00:51:15,038 --> 00:51:18,371 Sinto muito, peço desculpas. 566 00:51:19,976 --> 00:51:24,106 Vamos, cansei de passar vergonha. Vamos embora daqui. 567 00:51:24,614 --> 00:51:26,104 Venham! 568 00:51:27,084 --> 00:51:28,608 Não pode, treinador. 569 00:51:28,819 --> 00:51:31,982 - Falta um. - Agora, a última competição. 570 00:51:32,222 --> 00:51:34,156 50m de nado livre. 571 00:51:34,491 --> 00:51:37,756 Agradeça por terem tirado as algemas para você nadar, mano. 572 00:51:40,730 --> 00:51:42,755 Nadadores, em posição. 573 00:51:49,639 --> 00:51:50,833 Vamos! 574 00:51:54,611 --> 00:51:55,976 Vai, Sr. Williamson! 575 00:51:57,080 --> 00:51:58,672 Faça a virada! 576 00:52:02,285 --> 00:52:03,582 Infração! 577 00:52:04,588 --> 00:52:06,886 Espere, ele o chutou na cabeça! 578 00:52:07,090 --> 00:52:09,251 - Eu não vi. - Não, chutou a cabeça dele. 579 00:52:09,459 --> 00:52:11,222 - Não vi nada. - Isso dá desqualificação. 580 00:52:11,428 --> 00:52:15,228 - Foi infração! Você não viu? - Precisa penalizar, mesmo sem ver. 581 00:52:15,465 --> 00:52:17,558 Não, senhor. Terá que apelar. 582 00:52:19,269 --> 00:52:21,328 - Achei mesmo que ia reclamar. - Legal... 583 00:52:21,738 --> 00:52:24,639 57 vitórias seguidas! 584 00:52:24,841 --> 00:52:29,335 Main Line, sete pontos. De novo... 585 00:52:29,646 --> 00:52:31,978 É isso que ensina para eles? 586 00:52:33,216 --> 00:52:34,706 Branquelos! 587 00:52:39,289 --> 00:52:41,348 - Qual é? - Pare. 588 00:52:42,859 --> 00:52:44,724 - Me escute. - Tire suas mãos de mim. 589 00:52:44,928 --> 00:52:48,523 Já chega. Se quer ser respeitado no esporte, faça por merecer. 590 00:52:48,732 --> 00:52:50,393 Ensinaram isso na Cheyney State. 591 00:52:50,600 --> 00:52:52,659 Por que não ensina isso aos seus alunos? 592 00:52:52,869 --> 00:52:55,429 Ele fez uma burrada, mas sua equipe fez outras trinta. 593 00:52:55,639 --> 00:52:57,334 E não afetaram o resultado! 594 00:52:57,974 --> 00:53:00,966 - Se quiser respeito, respeite. - Conquiste! 595 00:53:02,812 --> 00:53:04,541 Venha, treinador. 596 00:53:05,415 --> 00:53:08,111 - Temos um longo caminho até em casa. - Está bem. 597 00:53:08,318 --> 00:53:12,186 Se afastem, rapazes. Vamos, para trás, todos. 598 00:53:12,389 --> 00:53:14,516 Venham, peguem suas coisas. 599 00:53:16,026 --> 00:53:18,893 Caras, eu nem conseguia nadar. 600 00:53:18,962 --> 00:53:21,453 Fiquei cego com o reflexo do traseiro branco dele. 601 00:53:21,665 --> 00:53:25,726 Quando saía da água, não dava para enxergar. 602 00:53:28,772 --> 00:53:33,072 O melhor nado foi o borboleta da Willie. Nós todos vimos. 603 00:53:34,477 --> 00:53:37,640 Fico feliz de estar fora daquele zoológico. 604 00:53:40,817 --> 00:53:43,479 Aqueles branquelos nunca viram nada assim. 605 00:53:44,254 --> 00:53:46,745 Mas você quase se afogou. Quase se afogou, eu falei. 606 00:53:46,957 --> 00:53:50,484 Posso nadar de costas. 607 00:53:53,763 --> 00:53:55,731 Qual é a graça? 608 00:53:56,800 --> 00:53:58,324 Quero rir. 609 00:53:58,902 --> 00:54:02,394 - Qual é a graça? Não quer rir, EI? - Umas risadas caíram bem. 610 00:54:02,706 --> 00:54:05,174 - Vamos, qual é a graça? - Não tem graça nenhuma. 611 00:54:05,375 --> 00:54:07,969 Estamos só brincando. Sabe como é. 612 00:54:08,178 --> 00:54:10,510 Não, Sr. Taylor, não sei. 613 00:54:10,714 --> 00:54:15,617 Talvez possa me explicar, não sei como é tomar vareio... 614 00:54:15,986 --> 00:54:19,888 e, depois, pegar o ônibus fingindo que não foi nada. 615 00:54:20,090 --> 00:54:23,218 - Como se fosse seu aniversário. - Isso. Como é que é isso? 616 00:54:23,426 --> 00:54:25,917 Qual é, treinador? Estávamos só nadando. 617 00:54:26,129 --> 00:54:30,088 "Nadando"? Aquilo não foi nadar. Sabem o que eu vi? 618 00:54:30,300 --> 00:54:33,064 - O que viu? - Um bando de neguinhos... 619 00:54:33,370 --> 00:54:38,501 achando que, por serem negros, eram superiores. 620 00:54:38,908 --> 00:54:41,468 - Você viu isso? - Achei que só eu tinha visto. 621 00:54:41,678 --> 00:54:44,442 - Mas sabe o que mais vi? - O que mais você viu? 622 00:54:44,648 --> 00:54:47,048 - Tinha uns brancos lá também. - Me conte mais. 623 00:54:47,250 --> 00:54:49,377 Eles achavam o mesmo. 624 00:54:49,919 --> 00:54:54,413 Achavam que, por serem brancos, eram superiores. 625 00:54:54,658 --> 00:54:58,651 E quer saber? Eles eram mesmo. Eles provaram isto hoje. 626 00:54:58,862 --> 00:55:01,729 - Também achei. - Mas eles trapacearam. 627 00:55:01,965 --> 00:55:03,865 Você viu quando ele me chutou. 628 00:55:04,100 --> 00:55:06,364 Sabe quem trapaceou, Sr. Williamson? 629 00:55:06,569 --> 00:55:08,366 Vocês! 630 00:55:08,571 --> 00:55:09,868 Todos trapacearam! 631 00:55:10,106 --> 00:55:14,941 Porque tinham uma chance de ouro de fazer algo especial... 632 00:55:15,145 --> 00:55:18,410 mas jogaram tudo fora, por não levarem a sério! 633 00:55:18,682 --> 00:55:21,583 - Me diga, o que se passa? - Nada, cara. 634 00:55:21,818 --> 00:55:23,445 É isso aí. 635 00:55:25,722 --> 00:55:29,681 Mas vou mostrar o que acontece. Estão vendo o Centro Recreativo? 636 00:55:29,926 --> 00:55:33,828 Em alguns meses, será fechado. Sabe por que, Sr. Carter? 637 00:55:34,698 --> 00:55:39,328 Porque as pessoas para quem ele foi feito não ligam. 638 00:55:39,869 --> 00:55:41,530 Ele é o lar de vocês. 639 00:55:41,905 --> 00:55:44,931 E saibam que minha vida é curta... 640 00:55:45,141 --> 00:55:48,702 para gastar com quem não liga. 641 00:55:49,446 --> 00:55:52,540 Estão vendo a quadra de basquete sem cesta? 642 00:55:52,749 --> 00:55:55,650 Entrem no jogo da vida sem cesta. 643 00:55:56,286 --> 00:55:58,481 Riam à vontade. Foi uma piada. 644 00:55:58,722 --> 00:56:01,657 - Era só brincadeira. - É engraçado, não é? 645 00:56:01,891 --> 00:56:05,224 - É isso aí. - Toca aqui, cara. 646 00:58:34,410 --> 00:58:35,502 Sue? 647 00:58:35,712 --> 00:58:36,838 - Sue? - Elston. 648 00:58:37,080 --> 00:58:39,071 - Espere aí. - O que faz aqui? 649 00:58:41,317 --> 00:58:44,445 - Preciso conversar com você. - Pode ser depois? Estou atrasada. 650 00:58:44,654 --> 00:58:48,886 Não. Sue, fomos ao 1º festival ontem. Estou dizendo. 651 00:58:49,125 --> 00:58:52,561 - Sei, conheci o treinador. - O trabalho é perfeito para ele. 652 00:58:52,762 --> 00:58:55,128 Veio aqui para me dizer isso? 653 00:58:58,701 --> 00:58:59,861 Não. 654 00:59:06,776 --> 00:59:08,334 Bombom de cereja? 655 00:59:11,447 --> 00:59:14,905 - O que você quer, Elston? - Por favor, aceite-os. 656 00:59:18,454 --> 00:59:22,447 Preciso que mexa os pauzinhos. Precisamos de muita publicidade. 657 00:59:22,692 --> 00:59:24,853 É o único jeito de mantermos o Centro aberto. 658 00:59:25,061 --> 00:59:26,653 - Elston... - É sério. 659 00:59:26,863 --> 00:59:31,596 A propósito, seu irmão, o Hakim? Ele é um nadador de primeira. 660 00:59:31,801 --> 00:59:36,170 O Hakim não devia estar nadando, devia estar na escola. 661 00:59:36,940 --> 00:59:39,431 Ele vai para a escola também. 662 00:59:42,111 --> 00:59:43,669 Cuide disto. 663 00:59:44,047 --> 00:59:45,480 Cuide disto. 664 00:59:47,584 --> 00:59:48,846 Aqui! 665 00:59:55,525 --> 00:59:57,425 Escutem seus bíceps. 666 00:59:57,627 --> 01:00:02,360 Escutem seus bíceps. Quero ver a orelha colada nos bíceps. Isso! 667 01:00:02,565 --> 01:00:07,161 Seu objetivo é enterrar a bola. Mergulhe bem embaixo da bola. 668 01:00:07,370 --> 01:00:09,804 Tudo em posição, os braços mais perto possível. 669 01:00:10,006 --> 01:00:11,439 E vocês cortam pela água. 670 01:00:17,246 --> 01:00:20,738 Estiquem o máximo que puder, dêem a úItima gota de energia. 671 01:00:21,250 --> 01:00:22,547 Vamos. 672 01:00:22,952 --> 01:00:25,921 Cheguem à beirada como se ela estivesse ao seu alcance. 673 01:00:26,122 --> 01:00:28,920 Não tenham medo, o outro lado é de vocês. 674 01:00:29,359 --> 01:00:32,192 Veja a água, ela é seu mundo. Vocês a dominam. 675 01:00:32,395 --> 01:00:35,091 A corrida só acaba quando vocês não têm mais nada. 676 01:00:35,298 --> 01:00:38,290 Não se trata de cansaço, se trata de força. 677 01:00:39,836 --> 01:00:42,828 Quando as pernas se cansarem, deixem o coração assumir. 678 01:00:43,039 --> 01:00:45,030 Vamos, Sr. Davis, mostre o que tem, você é o líder. 679 01:00:45,408 --> 01:00:48,935 Ao treinar, a resistência é sua aliada. 680 01:00:49,145 --> 01:00:52,842 Mas, ao competir, ela é a pressão. 681 01:00:56,686 --> 01:01:01,623 Se não dá para ver seu rosto no espelho, a cabeça está baixa. 682 01:01:01,924 --> 01:01:05,917 Pode ir mais rápido, Sr. Taylor. Só tem que usar as pernas. 683 01:01:07,130 --> 01:01:09,564 Elston, eles não conseguem ir mais rápido? 684 01:01:09,766 --> 01:01:11,961 Estão ocupados se admirando no espelho. 685 01:01:12,168 --> 01:01:14,796 Ainda não tenho apoio para o revezamento. 686 01:01:15,004 --> 01:01:19,134 - Será que pode ter um aqui? - Formar a equipe é só o começo. 687 01:01:19,509 --> 01:01:22,774 Eles estão todos juntos, nos afundando. 688 01:01:23,079 --> 01:01:25,912 Treinador, temos um convidado especial. 689 01:01:27,350 --> 01:01:32,151 Permanecer juntos e vencer juntos é que faz o sucesso. 690 01:01:36,592 --> 01:01:39,891 É muita gentileza sua se unir a nós, Sr. Williamson. 691 01:01:40,530 --> 01:01:43,090 Podem voltar. Todos de volta. 692 01:01:43,466 --> 01:01:45,900 Para cada minuto de atraso, são dez voltas. 693 01:01:46,102 --> 01:01:49,560 - Elston, tem régua de cáIculo? - A minha não tem tantos números. 694 01:01:49,772 --> 01:01:53,264 Sou formado em matemática e sei que dá cem voltas. 695 01:01:53,509 --> 01:01:56,842 São 2.275m para nadar. 696 01:02:03,152 --> 01:02:06,087 - Não vou fazer cem voltas. - Sei que não. 697 01:02:06,289 --> 01:02:07,654 - Eles farão por você. - O quê? 698 01:02:07,857 --> 01:02:10,724 Você vai ficar naquela cadeira e deixar eles fazerem por você... 699 01:02:10,927 --> 01:02:15,057 já que não aparece no horário. Vamos começar com 2.275m. 700 01:02:15,364 --> 01:02:19,994 São quatro voltas de 500m. A úItima volta será quebrada. 701 01:02:20,303 --> 01:02:24,569 Os primeiros 500m serão peito. Depois, estilo livre. 702 01:02:24,941 --> 01:02:30,538 A terceira parte, nado de costas. Na quarta parte, quero borboleta. 703 01:02:31,447 --> 01:02:34,848 Ou trabalha com a equipe ou não faz parte dela. 704 01:02:38,621 --> 01:02:43,456 Você é seu pior inimigo. Você tem tanto potencial... 705 01:02:43,659 --> 01:02:47,186 mas não vai usar, porque você mesmo se atrapalha. 706 01:02:48,998 --> 01:02:50,898 Sente-se, filho. 707 01:02:51,734 --> 01:02:53,361 Vamos lá! 708 01:03:02,145 --> 01:03:06,081 Acredito muito neles, são capazes de fazer muito. 709 01:03:11,754 --> 01:03:15,315 Saca só, treinador. Deixe-os parar ou estou fora! 710 01:03:15,525 --> 01:03:18,653 Se é o que quer, pode sair. 711 01:03:19,061 --> 01:03:23,020 A escolha é sua, mas a equipe está fazendo seu trabalho. 712 01:03:27,203 --> 01:03:31,435 E lembre que, se sair, está largando sua vida. 713 01:03:35,211 --> 01:03:38,738 Você não quer ir, e eu não quero que você vá. 714 01:04:05,741 --> 01:04:07,072 Carinha! 715 01:04:07,443 --> 01:04:08,876 Carinha... 716 01:04:09,412 --> 01:04:11,505 hora de acertar contas. 717 01:04:11,814 --> 01:04:17,081 O rádio que roubei daquele cara deve render uns 50 mangos. 718 01:04:19,856 --> 01:04:22,916 Não tenho grana. 719 01:04:23,159 --> 01:04:26,026 Não dá para ter tudo. Entre. 720 01:04:31,167 --> 01:04:32,998 Espere! Espere aí! 721 01:04:33,202 --> 01:04:35,432 Regg, o que foi? 722 01:04:35,638 --> 01:04:38,004 O garoto tem que trabalhar para mim para saldar a dívida. 723 01:04:38,207 --> 01:04:42,371 Reggie, não tem que fazer isso. Não precisa. 724 01:04:42,578 --> 01:04:44,944 Ele tem que fazer uma entrega. 725 01:04:45,314 --> 01:04:49,216 Preciso fazer isso. Ele nunca vai me deixar em paz, e você sabe. 726 01:04:49,418 --> 01:04:52,854 - Tempo é dinheiro. Entre no carro. - Preciso fazer isso. 727 01:04:53,656 --> 01:04:56,648 É necessário. Preciso ir. 728 01:04:57,193 --> 01:04:58,854 Preciso ir, certo? 729 01:05:03,432 --> 01:05:04,922 Franklin... 730 01:05:05,301 --> 01:05:06,893 eu vou no lugar dele. 731 01:05:07,136 --> 01:05:10,071 É a mim que quer, não ele. 732 01:05:30,893 --> 01:05:35,660 Parece ser um jantar bem nutritivo, Srta. Carter. 733 01:05:35,865 --> 01:05:41,565 Tem proteína nos ovos e cáIcio no creme. 734 01:05:42,305 --> 01:05:44,899 Sem falar das frutas em cima. 735 01:05:45,808 --> 01:05:47,605 Posso sentar com você? 736 01:05:48,477 --> 01:05:49,637 Por favor. 737 01:05:50,813 --> 01:05:52,075 Obrigado. 738 01:05:52,748 --> 01:05:57,742 Senhora, pode me trazer um pedaço de bolo também? 739 01:05:58,621 --> 01:06:03,456 Como vão as coisas na prefeitura? 740 01:06:04,560 --> 01:06:06,721 Você ganha umas e perde outras. 741 01:06:07,930 --> 01:06:09,124 Com certeza. 742 01:06:09,332 --> 01:06:12,893 Então, eu soube que o Hakim voltou a nadar. 743 01:06:15,771 --> 01:06:18,239 Achei que ele tivesse sua permissão. 744 01:06:18,441 --> 01:06:19,999 Não, não tinha. 745 01:06:21,010 --> 01:06:24,673 Mas isso foi bom, porque ele voltou para a escola. 746 01:06:27,783 --> 01:06:29,148 Sr. Ellis, isso é... 747 01:06:29,352 --> 01:06:33,220 Sue, estamos comendo juntos. Me chame de Jim. 748 01:06:37,293 --> 01:06:39,727 O Hakim não é bom aluno. 749 01:06:39,929 --> 01:06:43,922 Acho que ele só está esperando algo que prenda a atenção dele. 750 01:06:44,367 --> 01:06:46,631 É isso. Obrigado, senhora. 751 01:06:46,836 --> 01:06:49,862 Não sei como fazê-Io me entender. Eu tento. 752 01:06:50,339 --> 01:06:52,637 Você só não sabe como fez ele entender. 753 01:06:52,842 --> 01:06:56,300 Ele voltou para a escola, não foi? E ele odeia estudar. 754 01:06:56,545 --> 01:06:59,412 Mas voltou para te deixar feliz. 755 01:07:04,186 --> 01:07:05,847 Como está o bolo? 756 01:07:07,323 --> 01:07:08,415 Bom. 757 01:07:11,027 --> 01:07:14,224 Então, o Hakim nada bem? 758 01:07:15,831 --> 01:07:18,823 Como um girino. Só nada. 759 01:07:20,870 --> 01:07:24,237 - Jim, farei um acordo com você. - Continue. 760 01:07:25,241 --> 01:07:28,039 Se o Hakim não largar a escola... 761 01:07:29,879 --> 01:07:31,744 ele pode nadar. 762 01:07:33,482 --> 01:07:35,279 Então, o Centro ficará aberto? 763 01:07:39,755 --> 01:07:41,848 - Você falou em "acordo". - Você... 764 01:07:42,058 --> 01:07:43,491 Eu gosto de acordos. 765 01:07:47,930 --> 01:07:49,261 Com licença. 766 01:08:07,149 --> 01:08:08,980 Sr. Jones, saia do carro. 767 01:08:09,485 --> 01:08:12,716 - Venha! - Garotão, por que está bravo? 768 01:08:13,122 --> 01:08:17,684 - Mandei sair. - Já vi que está chateado. Calma. 769 01:08:18,227 --> 01:08:21,458 Por que está fazendo isto? Vá para casa! 770 01:08:22,298 --> 01:08:25,756 Nunca mais chegue perto dos meus garotos. 771 01:08:25,968 --> 01:08:31,201 Negão, com quem acha que está falando? Você não entende? 772 01:08:31,407 --> 01:08:35,468 Os garotos são meus. Eles sempre serão meus. 773 01:08:35,711 --> 01:08:38,179 Bem-vindo ao mundo do Franklin, negão! 774 01:08:38,380 --> 01:08:42,646 Direi mais uma vez. Não chegue perto dos meus garotos. 775 01:08:42,852 --> 01:08:45,286 Mexeu com o cara errado! Ainda não acabou. 776 01:08:45,488 --> 01:08:48,389 Chegue perto deles e você vai ver! 777 01:08:52,228 --> 01:08:54,219 Eu não vou repetir. 778 01:08:55,831 --> 01:08:57,958 Esse cara já era. 779 01:09:02,538 --> 01:09:04,472 Vão para casa. 780 01:09:18,254 --> 01:09:20,245 Venha, vamos entrar. 781 01:09:33,836 --> 01:09:35,269 Sr. Jim? 782 01:09:36,272 --> 01:09:37,762 O que foi? 783 01:09:38,674 --> 01:09:40,904 Acho que precisa ver isso. 784 01:10:01,063 --> 01:10:03,623 Conseguimos o que queríamos, Sr. Jim. 785 01:10:04,133 --> 01:10:09,298 O Departamento de Recreação fica feliz em comunicar que podemos... 786 01:10:14,510 --> 01:10:20,039 Temos autorização para fazer uma competição na piscina daqui! 787 01:10:20,616 --> 01:10:24,746 Jim, se continuar assim, vai ter que desencaixotar tudo. 788 01:10:27,323 --> 01:10:31,851 - Como conseguiu isto? - Também conheço bastante gente. 789 01:10:33,128 --> 01:10:37,155 Mas devia agradecer à vereadora, a mocinha linda... 790 01:10:38,234 --> 01:10:39,929 quando puder. 791 01:10:43,939 --> 01:10:46,601 Obrigado, Sr. Jim. Muito obrigado. 792 01:11:02,391 --> 01:11:03,653 Elston. 793 01:11:04,193 --> 01:11:06,127 O bingo é na terça. 794 01:11:06,328 --> 01:11:09,058 E faltam 8 meses para a Páscoa. 795 01:11:09,598 --> 01:11:11,327 Reverendo? Andei pensando. 796 01:11:11,634 --> 01:11:17,129 Diz em João 3:16 que Deus amou o mundo tanto que deu seu filho. 797 01:11:38,093 --> 01:11:40,584 Olhe só como está alinhado. 798 01:11:46,035 --> 01:11:48,765 Primeiro festival em dez anos. 799 01:11:49,138 --> 01:11:53,541 Só espero que o povo apareça para dar apoio aos garotos. 800 01:11:55,010 --> 01:11:57,843 Os caminhos de Deus são misteriosos. 801 01:13:38,580 --> 01:13:40,514 Bink, é bom te ver. Como vai? 802 01:13:40,716 --> 01:13:43,014 - Como estão as crianças? - Sabe, como sempre. 803 01:13:43,218 --> 01:13:45,413 - E a esposa? - Na mesa. E você, tudo bem? 804 01:13:45,621 --> 01:13:49,148 Esposa nova. Menor do que a outra, mas mais cara. 805 01:13:49,358 --> 01:13:51,792 Você é esperto por ficar casado por tanto tempo. 806 01:13:51,994 --> 01:13:54,121 Com licença um pouco. Olá, treinador Ellis. 807 01:13:56,298 --> 01:14:02,168 Lamento informar que parte da minha equipe está gripada. 808 01:14:02,371 --> 01:14:06,740 Queríamos apoiar seu esforço... 809 01:14:07,176 --> 01:14:09,736 mas não poderemos competir. 810 01:14:10,012 --> 01:14:12,276 Então, está desistindo? 811 01:14:12,514 --> 01:14:18,282 Não, remarcaremos para outro dia e em um local mais apropriado. 812 01:14:18,921 --> 01:14:23,017 O que é? Uma gripe passageira? 813 01:14:23,859 --> 01:14:27,226 Aposto que já estarão melhores ao chegarem em casa. 814 01:14:27,463 --> 01:14:30,796 Aposto que sim. Obrigado pela preocupação. 815 01:14:36,939 --> 01:14:39,635 Se ele for embora, perde por W.O. 816 01:14:39,942 --> 01:14:41,739 - Eles estão doentes. - Não, estão fugindo. 817 01:14:42,077 --> 01:14:44,910 Não podem competir. O que quer que eu faça, Sr. Ellis? 818 01:14:45,147 --> 01:14:50,244 Quero que seja justo. Se fosse minha equipe... Isso é W.O. 819 01:14:50,452 --> 01:14:52,249 Esta competição está cancelada. 820 01:14:52,454 --> 01:14:54,388 - Não faça isso. - Boa noite. 821 01:14:54,790 --> 01:14:56,724 Não me largue! 822 01:14:57,125 --> 01:14:59,059 Isso é W.O. 823 01:15:01,230 --> 01:15:04,199 O que foi? Cadê a outra equipe? 824 01:15:04,566 --> 01:15:06,761 Tem coisas que nunca mudam. 825 01:15:09,371 --> 01:15:15,037 Mas eu agradeço tudo que fez, por tentar nos ajudar. 826 01:15:15,944 --> 01:15:19,277 Só que tenho que ir lá explicar aos garotos. 827 01:15:35,964 --> 01:15:38,296 Vocês deviam se orgulhar. 828 01:15:39,301 --> 01:15:43,897 O público é enorme, vocês vieram competir e venceram. 829 01:15:44,106 --> 01:15:45,403 Treinador... 830 01:15:47,743 --> 01:15:49,233 o que houve? 831 01:15:50,646 --> 01:15:52,841 Eles estão indo embora. 832 01:15:53,048 --> 01:15:55,073 - Por quê? - Vocês sabem por quê. 833 01:15:56,218 --> 01:15:59,016 Tem gente que não muda. 834 01:15:59,254 --> 01:16:04,715 Tem gente que nasce torta. Mas eu me orgulho de vocês. 835 01:16:05,894 --> 01:16:09,159 E quero que saiam daqui com a cabeça erguida hoje. 836 01:16:09,364 --> 01:16:13,733 Amanhã, vamos voltar, treinar, como se nada tivesse acontecido. 837 01:16:13,969 --> 01:16:16,233 Mas vocês são do DRF. 838 01:16:38,594 --> 01:16:39,959 ORGULHO DA DRF 839 01:17:10,359 --> 01:17:12,350 Esta é nossa casa, treinador! 840 01:17:14,029 --> 01:17:15,428 Em posição. 841 01:17:29,211 --> 01:17:31,145 Esta é nossa casa, treinador! 842 01:17:32,247 --> 01:17:33,544 Em posição. 843 01:17:44,960 --> 01:17:47,087 Esta é nossa casa. 844 01:17:48,130 --> 01:17:49,791 Em posição. 845 01:18:05,113 --> 01:18:07,445 - Esta é nossa casa, treinador. - Esta é nossa casa, treinador! 846 01:18:07,649 --> 01:18:09,583 Esta é nossa casa, treinador. 847 01:18:24,833 --> 01:18:26,266 Ele é o maioral. Está por cima. 848 01:18:26,568 --> 01:18:28,331 TERCEIRO LUGAR 849 01:18:28,537 --> 01:18:30,004 Estamos orgulhosos do Andre. 850 01:18:30,272 --> 01:18:33,537 Ele é o primeiro na família que aprende a nadar. 851 01:18:41,249 --> 01:18:44,685 Isto é ótimo para a comunidade. Inspira a todos. 852 01:18:44,886 --> 01:18:48,185 Adoramos ter o Centro Foster de volta. É maravilhoso. 853 01:18:57,733 --> 01:19:01,260 Ela sempre nadou feito um peixe. Foi campeã de borboleta no verão. 854 01:19:01,470 --> 01:19:02,698 DRF TIRA VAGA DE LANCASTER NO REGIONAL. 855 01:19:02,904 --> 01:19:04,269 Somos os primeiros! 856 01:19:04,940 --> 01:19:09,274 Estou animado, porque nunca saí da Filadélfia. 857 01:19:16,651 --> 01:19:18,778 O ORGULHO DO CENTRO RECREATIVO: UM PERFIL DO TIME QUE SE SUPEROU 858 01:19:22,624 --> 01:19:25,457 Há três meses, eles mal sabiam nadar. 859 01:19:25,660 --> 01:19:27,890 Na semana que vem, a equipe do Centro Marcus Foster... 860 01:19:28,130 --> 01:19:32,328 irá para o campeonato nacional na Universidade de Baltimore. 861 01:19:32,567 --> 01:19:36,628 Quero agradecer ao treinador Ellis por tudo que fez pelos jovens. 862 01:19:36,838 --> 01:19:39,306 - Obrigada, vereadora, agradeço. - Não foi nada. 863 01:19:39,508 --> 01:19:41,408 Treinador, vamos entrar para entrevistá-Io perto da piscina. 864 01:19:41,610 --> 01:19:44,374 - Vejo vocês lá dentro. - Sue, não está... 865 01:19:44,679 --> 01:19:48,046 com vontade de um pedaço saudável de bolo? 866 01:19:49,151 --> 01:19:50,482 Talvez? 867 01:19:51,853 --> 01:19:53,081 Talvez. 868 01:19:55,757 --> 01:19:57,054 Hoje à noite. 869 01:19:59,594 --> 01:20:00,686 Obrigado. 870 01:20:23,151 --> 01:20:24,709 AINDA NÃO ENCERRAMOS 871 01:20:30,192 --> 01:20:31,489 Espere! 872 01:20:36,932 --> 01:20:38,263 Filme aquilo! 873 01:20:38,466 --> 01:20:41,731 - Eu avisei que não encerramos. - Deixe-o ir. 874 01:20:41,937 --> 01:20:43,097 Filme aquilo! 875 01:20:44,005 --> 01:20:45,495 Não sei nadar! 876 01:20:46,608 --> 01:20:48,166 Venha aqui. 877 01:20:58,286 --> 01:21:00,049 Agora, digam algo! 878 01:21:10,699 --> 01:21:12,132 Deixe-o levar a surra. 879 01:21:23,645 --> 01:21:25,078 Solte-o! 880 01:21:25,280 --> 01:21:27,111 Solte-o, treinador! 881 01:21:31,319 --> 01:21:34,811 - Ele não vale a pena. - Vamos ajudar. Tirem ele de lá. 882 01:21:36,258 --> 01:21:38,522 Ele não vale a pena, treinador. 883 01:21:44,199 --> 01:21:45,757 Mais uma noite de violência. 884 01:21:46,001 --> 01:21:50,062 O invasor Franklin Pierce está estabilizado no hospital. 885 01:21:50,272 --> 01:21:54,333 A polícia disse que não há queixas contra Jim Ellis. 886 01:21:54,609 --> 01:21:59,308 Isso tudo na noite que deveria ter sido o auge do Centro Foster. 887 01:21:59,514 --> 01:22:03,712 Amanhã, eles irão para as finais nacionais em Baltimore. 888 01:22:10,025 --> 01:22:12,289 Eu sou um hipócrita. 889 01:22:15,997 --> 01:22:18,795 Mostrei que não sou melhor do que o bandido. 890 01:22:20,201 --> 01:22:22,965 É o seguinte, Elston. Preciso... 891 01:22:24,639 --> 01:22:26,869 sair do caminho dos garotos. 892 01:22:29,544 --> 01:22:33,173 O quê? Se desistir, deixará os garotos na mão. 893 01:22:34,282 --> 01:22:38,981 Deixará o Centro na mão. Deixará a comunidade na mão. 894 01:22:39,721 --> 01:22:41,882 E, acima de tudo, Jim... 895 01:22:42,724 --> 01:22:44,555 você vai ficar na mão. 896 01:23:12,854 --> 01:23:14,412 Que bom que veio. 897 01:23:16,858 --> 01:23:18,951 Deve ter visto a notícia. 898 01:23:26,334 --> 01:23:27,767 Quem é você? 899 01:23:30,572 --> 01:23:32,301 Um vigarista? 900 01:23:35,744 --> 01:23:38,907 Fez os jovens acreditarem em você. 901 01:23:39,714 --> 01:23:43,480 Fez a comunidade acreditar em você. 902 01:23:43,685 --> 01:23:46,745 Primeiro, não enganei ninguém. 903 01:23:46,955 --> 01:23:48,923 Sabe onde eu estava? 904 01:23:49,257 --> 01:23:51,316 Na delegacia. 905 01:23:51,526 --> 01:23:56,156 Disse que Jim Ellis não é do tipo violento. 906 01:23:58,733 --> 01:24:03,830 Sabe o que me disseram? Que você tem ficha na polícia. 907 01:24:09,244 --> 01:24:10,541 Pronto... 908 01:24:11,980 --> 01:24:15,677 é isso. O mundo não é preto-e-branco. 909 01:24:17,052 --> 01:24:20,112 Quando era jovem, bati em um policial. 910 01:24:20,321 --> 01:24:24,519 - Mas tive um bom motivo. - Eu sei, você é inocente. 911 01:24:24,893 --> 01:24:28,886 Todos são inocentes. Lembre que fui eu que prendi aqueles inocentes. 912 01:24:29,097 --> 01:24:32,328 É engraçado, eles são sempre inocentes! 913 01:24:35,170 --> 01:24:39,630 Achei que ao menos você entendia... 914 01:24:39,841 --> 01:24:42,469 que não é tudo preto-e-branco. 915 01:24:46,114 --> 01:24:48,344 Você quase me enganou. 916 01:24:50,385 --> 01:24:53,912 Quase acreditei que faria diferença. 917 01:24:57,392 --> 01:24:59,257 Boa noite, Sr. Ellis. 918 01:25:19,280 --> 01:25:20,907 Muito bem. 919 01:26:16,137 --> 01:26:17,468 O que é? 920 01:26:30,451 --> 01:26:31,918 Para o ônibus. 921 01:26:32,387 --> 01:26:34,855 - Pronto. - Vocês conseguiram. 922 01:26:36,191 --> 01:26:37,453 Irmãos! 923 01:26:43,865 --> 01:26:45,799 - Vamos nessa. - Beleza. 924 01:27:04,219 --> 01:27:06,050 O que foi, treinador? 925 01:27:23,938 --> 01:27:26,304 Quando eu era jovem... 926 01:27:28,509 --> 01:27:30,636 cometi muitos erros. 927 01:27:32,513 --> 01:27:34,504 Cometi outro ontem. 928 01:27:35,650 --> 01:27:38,414 Não é esse o exemplo que quero dar a vocês. 929 01:27:38,620 --> 01:27:40,611 E tenho que pagar por isso. 930 01:27:40,888 --> 01:27:43,652 Decidi não treinar vocês. 931 01:27:44,459 --> 01:27:45,721 Mas... 932 01:27:46,894 --> 01:27:48,862 vou me suspender. 933 01:27:49,063 --> 01:27:50,360 Espere... 934 01:27:50,565 --> 01:27:52,430 quem vai nos treinar? 935 01:27:59,540 --> 01:28:01,371 Vocês têm uns aos outros. 936 01:28:01,576 --> 01:28:03,908 No fim das contas, isso é tudo que vocês têm mesmo. 937 01:28:05,913 --> 01:28:08,882 E vocês têm o capitão Andre. 938 01:28:10,151 --> 01:28:12,483 Sabe o que fazer, Sr. Williamson. 939 01:28:14,489 --> 01:28:19,722 Seguimos sonhos por muitos anos. 940 01:28:21,029 --> 01:28:23,657 Mas, amanhã, terão a chance... 941 01:28:23,865 --> 01:28:27,357 de realizar parte desses sonhos. 942 01:28:30,872 --> 01:28:34,808 Vocês e as letras que representam este lugar. 943 01:28:36,110 --> 01:28:38,044 Vocês são o DRF. 944 01:28:38,780 --> 01:28:41,271 Mas o que é a sigla para nós? 945 01:28:42,650 --> 01:28:45,380 "Determinação, Resistência e Ferocidade". 946 01:28:46,721 --> 01:28:49,554 Foi isso que uniu o povo. 947 01:28:50,525 --> 01:28:53,255 Deram a eles algo em que acreditar. 948 01:28:54,929 --> 01:28:59,229 Porque esta é nossa comunidade, nosso lar. 949 01:29:00,034 --> 01:29:05,495 E é feito de Determinação, Resistência e Ferocidade. 950 01:29:06,841 --> 01:29:11,608 Só Determinação, Resistência e Ferocidade. 951 01:29:11,813 --> 01:29:15,249 DRF! DRF! DRF! 952 01:29:15,983 --> 01:29:19,783 DRF! DRF! DRF! 953 01:29:22,790 --> 01:29:24,519 Estamos com vocês! 954 01:29:38,873 --> 01:29:40,841 Acabem com eles! 955 01:30:03,064 --> 01:30:06,056 - Cara, que piscina grande. - Parece um oceano. 956 01:30:11,472 --> 01:30:13,303 Boa tarde, senhoras e senhores. 957 01:30:13,541 --> 01:30:16,999 Bem-vindos ao Centro Aquático da Universidade de Baltimore... 958 01:30:17,211 --> 01:30:19,907 para as finais regionais de natação. 959 01:30:20,114 --> 01:30:21,206 AMAMOS O DRF 960 01:30:21,449 --> 01:30:26,751 Temos equipes de Baltimore, Arlington, Plymouth e Mercer. 961 01:30:27,555 --> 01:30:32,117 Defendendo o título, os Main Line Barracudas. 962 01:30:32,727 --> 01:30:35,719 E, pela 1a. Vez, outra equipe da Filadélfia... 963 01:30:35,930 --> 01:30:40,162 representando o Centro Recreativo Marcus Foster, a equipe DRF. 964 01:30:40,935 --> 01:30:42,197 Escutem... 965 01:30:44,739 --> 01:30:45,933 nós... 966 01:30:46,674 --> 01:30:48,733 representamos... 967 01:30:49,444 --> 01:30:51,173 a equipe do Marcus Foster... 968 01:30:52,380 --> 01:30:56,680 do Departamento de Recreação da Filadélfia. DRF. 969 01:30:57,852 --> 01:31:02,448 Conquistamos muita coisa. Vamos mostrar qual é a dessa família. 970 01:31:08,362 --> 01:31:10,057 Nadadores, em suas marcas. 971 01:31:10,264 --> 01:31:12,494 A 1ª competição será de 100m de nado de costas. 972 01:31:14,202 --> 01:31:15,533 A postos. 973 01:31:27,048 --> 01:31:28,515 Vamos, força, Sr. Taylor! 974 01:31:33,054 --> 01:31:34,783 Volte, vamos! 975 01:31:35,456 --> 01:31:38,482 Vamos lá, com vontade! 976 01:31:40,928 --> 01:31:42,828 Bob Baskin vence pela Main Line. 977 01:31:43,030 --> 01:31:45,555 Wilson Peterson fica em 2º, pela Arlington. 978 01:31:45,766 --> 01:31:47,893 A seguir, 200m em estilo peito. 979 01:31:48,102 --> 01:31:49,831 O dia todo, sacou? 980 01:31:51,806 --> 01:31:54,502 Ignorem. Concentração, não esquentem. 981 01:31:54,809 --> 01:31:58,836 Nadadores, a postos para os 100m de peito. Em seus lugares. 982 01:32:10,191 --> 01:32:11,453 Vamos lá... 983 01:32:12,159 --> 01:32:13,558 você consegue! 984 01:32:18,766 --> 01:32:20,927 Greggie Wilcox vence pela Mercer. 985 01:32:21,202 --> 01:32:23,636 - Colin Gold em 2º, pela Main Line. - Muito bem. 986 01:32:23,938 --> 01:32:28,068 Reginald Jones fica em 3º, pelo DRF. 987 01:32:28,843 --> 01:32:30,140 Nos orgulhamos, Willie! 988 01:32:30,344 --> 01:32:32,812 - Nadadores, a postos. - Minha filha vai competir. 989 01:32:37,552 --> 01:32:38,883 Vamos lá, querida! 990 01:32:45,326 --> 01:32:46,691 Vai, Willie! 991 01:32:47,061 --> 01:32:48,289 Acelere... 992 01:32:48,496 --> 01:32:49,485 força. 993 01:32:51,165 --> 01:32:52,462 Vai, garota! 994 01:32:54,902 --> 01:32:56,460 - Vai, Willie! - Vamos! 995 01:32:57,305 --> 01:32:58,533 Vamos! 996 01:32:58,739 --> 01:33:01,765 Está perdendo para uma garota. Mais rápido! 997 01:33:05,746 --> 01:33:06,804 Desgraçado! 998 01:33:07,014 --> 01:33:09,448 Willimena Thompson, do DRF, vence. 999 01:33:10,151 --> 01:33:12,381 Dick Post, em 2º, pela Main Line. 1000 01:33:12,587 --> 01:33:15,215 Carl Walters, em 3º, pela Arlington. 1001 01:33:15,456 --> 01:33:18,892 Mercer assume a liderança e Main Line fica em segundo. 1002 01:33:19,927 --> 01:33:24,557 A DRF tem 58 pontos e está em 4º lugar. 1003 01:33:25,466 --> 01:33:27,957 DRF! DRF! 1004 01:33:28,402 --> 01:33:30,996 DRF! DRF! 1005 01:33:33,107 --> 01:33:34,734 Vamos! 1006 01:33:35,309 --> 01:33:38,472 Parece que Walter Davis, da DRF, machucou a perna. 1007 01:33:38,679 --> 01:33:41,876 Steven Epson vence pela Main Line e recupera o 1º lugar. 1008 01:33:43,484 --> 01:33:46,510 - Alongue! - Ai, minha perna. 1009 01:33:48,255 --> 01:33:51,122 Chegamos à última prova da competição individual. 1010 01:33:51,325 --> 01:33:54,294 Veremos quais equipes avançam para o revezamento. 1011 01:33:54,495 --> 01:33:56,019 Nadadores, a postos. 1012 01:34:02,236 --> 01:34:04,033 Vai, amor, nade! 1013 01:34:07,642 --> 01:34:08,836 Vai lá, Andre! 1014 01:34:12,146 --> 01:34:13,511 Você consegue! 1015 01:34:27,828 --> 01:34:31,491 DRF! DRF! DRF! 1016 01:34:32,299 --> 01:34:36,167 Bem rapazes, parece que temos um rival. 1017 01:34:37,805 --> 01:34:42,299 Não é mais a mesma equipe que vimos em Main Line, certo? 1018 01:34:43,477 --> 01:34:44,637 Arrasou, cara! 1019 01:34:44,845 --> 01:34:46,142 Pessoal! 1020 01:34:46,347 --> 01:34:48,178 Pessoal! Vejam. 1021 01:34:48,749 --> 01:34:54,016 Com o fim das provas individuais, temos três equipes na disputa. 1022 01:34:54,288 --> 01:34:57,621 Main Line é a 1ª, com 101 pontos. 1023 01:34:58,092 --> 01:35:01,926 O DRF está apenas cinco pontos atrás, com 96. 1024 01:35:02,430 --> 01:35:05,763 E Mercer é a 3ª, com 93. 1025 01:35:07,768 --> 01:35:12,535 ' Beleza, é isso que importa. E o revezamento, e somos os segundos. 1026 01:35:13,641 --> 01:35:16,269 Podemos vencer, como o Walt disse. 1027 01:35:16,477 --> 01:35:19,446 Se vencermos o revezamento, continuamos campeões. 1028 01:35:19,880 --> 01:35:22,849 Se perdermos, eles é que serão. 1029 01:35:23,384 --> 01:35:24,510 Walt... 1030 01:35:25,352 --> 01:35:26,910 como está a cãibra? 1031 01:35:27,121 --> 01:35:28,952 Consigo nadar... 1032 01:35:29,190 --> 01:35:30,623 estou pronto. 1033 01:35:31,859 --> 01:35:33,190 Fique fora desta. 1034 01:35:35,196 --> 01:35:37,687 - E quem nada a primeira volta? - Eu. 1035 01:35:37,898 --> 01:35:39,763 Dre, você é o principal. Não pode nadar a 1ª. 1036 01:35:39,967 --> 01:35:43,232 É mesmo. Você precisa ser o mais rápido. 1037 01:35:45,973 --> 01:35:47,998 O principal precisa da maior determinação. 1038 01:35:48,642 --> 01:35:49,802 Regg... 1039 01:35:50,578 --> 01:35:52,011 você é o principal. 1040 01:35:53,347 --> 01:35:55,178 Tem certeza? 1041 01:35:56,450 --> 01:35:58,543 Vamos vencer! Vamos lá! 1042 01:35:58,753 --> 01:36:01,517 Vai, Main Line. É isso aí! 1043 01:36:01,989 --> 01:36:05,823 DRF no três. Um, dois, três. 1044 01:36:06,060 --> 01:36:07,527 DRF! 1045 01:36:07,962 --> 01:36:10,897 Equipes, preparem-se para a última prova do dia. 1046 01:36:11,098 --> 01:36:13,032 As quatro idas de 100m em revezamento. 1047 01:36:13,300 --> 01:36:16,326 Isto determinará o campeão da temporada de 1974. 1048 01:36:19,106 --> 01:36:21,074 Nadadores, em suas marcas. 1049 01:36:26,647 --> 01:36:28,547 - Vai! - Vamos! 1050 01:36:48,836 --> 01:36:49,962 Vamos lá! 1051 01:37:11,325 --> 01:37:12,383 Vamos lá! 1052 01:37:18,732 --> 01:37:20,893 Você está como principal? 1053 01:37:25,973 --> 01:37:27,941 Vamos lá, Sr. Taylor! Vai! 1054 01:37:28,142 --> 01:37:31,407 Vamos! De novo, de novo! 1055 01:37:31,812 --> 01:37:34,007 Vamos! Mais! 1056 01:37:35,082 --> 01:37:37,380 Vamos! Mais! 1057 01:37:44,692 --> 01:37:46,785 Regg, o que está fazendo? 1058 01:37:48,295 --> 01:37:50,195 Olhe para mim. 1059 01:37:50,397 --> 01:37:53,093 Você consegue! Você pode! 1060 01:38:34,842 --> 01:38:37,709 - Vamos lá! - Vamos, Sr. Jones. Vai, Regg! 1061 01:38:41,482 --> 01:38:42,710 Manda ver, Regg! 1062 01:38:55,796 --> 01:38:58,287 Me orgulho de você, treinador Ellis. 1063 01:40:20,280 --> 01:40:21,747 Isso aí, amor! 1064 01:40:24,918 --> 01:40:27,887 Senhoras e senhores, haverá decisão pela foto da chegada. 1065 01:40:28,255 --> 01:40:29,688 Foto de chegada. 1066 01:40:53,247 --> 01:40:54,737 O que houve? 1067 01:40:57,751 --> 01:40:59,218 Não consegui ver. 1068 01:41:01,021 --> 01:41:02,318 Não agüentei! 1069 01:41:13,734 --> 01:41:16,965 Ganhando ou perdendo, ainda temos nosso orgulho. 1070 01:41:38,258 --> 01:41:42,285 DRF! DRF! DRF! DRF! 1071 01:41:42,529 --> 01:41:46,522 DRF! DRF! DRF! DRF! 1072 01:41:52,673 --> 01:41:54,038 Me orgulho de você. 1073 01:42:02,282 --> 01:42:03,442 Obrigado. 1074 01:42:51,932 --> 01:42:55,026 DESDE QUE JIM ELLIS INICIOU A EQUIPE DE NATAÇÃO DRF EM 74... 1075 01:42:55,235 --> 01:42:58,568 CENTENAS FIZERAM FACULDADE COM BOLSA PELA NATAÇÃO. 1076 01:43:05,846 --> 01:43:10,681 MUITOS DOS NADADORES DELE... 1077 01:43:10,884 --> 01:43:15,912 PARTICIPARAM DOS PRÉ-OLÍMPICOS. 1078 01:43:20,260 --> 01:43:23,354 33 ANOS DEPOIS, ELLIS CONTINUA TREINANDO A EQUIPE DRF... 1079 01:43:23,564 --> 01:43:26,397 NA PISCINA DO CENTRO MARCUS FOSTER, NICETOWN, PENSILVÂNIA. 1080 01:43:29,870 --> 01:43:34,204 AINDA COM "DRF": DETERMINAÇÃO, RESISTÊNCIA E FEROCIDADE. 1081 01:43:48,000 --> 01:43:52,000 Done by (C) dCd / November 2008