1
00:06:31,636 --> 00:06:34,584
- We expected you all earlier. You're late.
2
00:06:34,906 --> 00:06:39,751
- We played cards at Flora's, and the time flew.
3
00:06:40,778 --> 00:06:46,490
Flora, my dear friends, the evening
4
00:06:46,617 --> 00:06:51,691
will be merrier now you're here.
5
00:06:51,822 --> 00:06:54,496
Let's raise our glasses
and enjoy ourselves.
6
00:06:54,625 --> 00:06:58,163
- Can you enjoy the party?
- I want to.
7
00:06:58,295 --> 00:07:00,775
I put my faith in pleasure
8
00:07:00,898 --> 00:07:03,504
as a cure for all my ills.
9
00:07:03,634 --> 00:07:06,581
Yes, pleasure adds zest to life.
10
00:07:12,276 --> 00:07:17,453
Alfredo Germont, dear lady,
11
00:07:17,581 --> 00:07:20,755
is a great admirer of yours
12
00:07:22,853 --> 00:07:26,234
and one of my most valued friends.
13
00:07:27,858 --> 00:07:31,498
Thank you, Vicomte,
for sharing such a gift.
14
00:07:33,397 --> 00:07:37,006
- My dear Alfredo!
- How are you, Marquis?
15
00:07:37,134 --> 00:07:40,007
I told you: friendship and pleasure
go together here!
16
00:07:41,438 --> 00:07:43,884
Is everything ready now?
17
00:07:44,008 --> 00:07:48,582
Sit down, my dear friends,
18
00:07:48,712 --> 00:07:55,288
and let's open our hearts to each other.
19
00:07:55,419 --> 00:08:00,027
Well spoken! For wine is a friend
that puts secret sorrow to flight.
20
00:08:21,378 --> 00:08:25,590
Let's open our hearts to each other.
21
00:08:37,728 --> 00:08:39,765
Alfredo thinks of nobody but you.
22
00:08:39,897 --> 00:08:43,037
- You're joking.
- When you were ill he came every day,
23
00:08:43,167 --> 00:08:45,875
enquiring anxiously about you.
24
00:08:46,003 --> 00:08:47,277
Be quiet!
25
00:08:47,404 --> 00:08:50,146
- I'm nothing to him.
- I'm telling you the truth.
26
00:08:50,274 --> 00:08:54,120
Is it true? But why should you?
I don't understand.
27
00:08:54,245 --> 00:08:57,783
- Yes, it's true.
- I'm very grateful to you.
28
00:09:00,150 --> 00:09:04,656
You never did as much for me, Baron.
29
00:09:04,788 --> 00:09:07,826
I've only known you a year.
30
00:09:07,958 --> 00:09:11,132
He's only known me a few minutes.
31
00:09:13,530 --> 00:09:18,036
You'd have done better to keep quiet.
32
00:09:18,168 --> 00:09:20,774
- This young man annoys me.
- Why?
33
00:09:20,905 --> 00:09:22,907
I find him charming.
34
00:09:23,974 --> 00:09:26,420
You haven't so much
as opened your mouth yet.
35
00:09:26,543 --> 00:09:29,285
It's the lady's privilege
to loosen his tongue.
36
00:09:29,413 --> 00:09:32,451
I'll be Hebe, who pours the wine.
37
00:09:32,583 --> 00:09:35,564
May you be as immortal as she.
38
00:09:35,686 --> 00:09:40,135
Let's drink.
39
00:09:40,958 --> 00:09:43,700
Now, Baron, can't you find
a verse, a toast
40
00:09:43,827 --> 00:09:47,036
to mark this happy moment?
41
00:09:48,799 --> 00:09:50,301
What about you?
42
00:09:50,434 --> 00:09:53,415
Yes, yes, a drinking song.
43
00:09:53,537 --> 00:09:56,746
The muse doesn't smile on me.
44
00:09:56,874 --> 00:10:00,720
Command her, master!
45
00:10:02,780 --> 00:10:06,922
Would it please you?
46
00:10:07,051 --> 00:10:09,622
- Yes.
- Yes?
47
00:10:09,753 --> 00:10:12,962
I already have it in my heart.
48
00:10:13,090 --> 00:10:19,633
- Listen, now...
- Yes, let's hear the singer.
49
00:10:48,258 --> 00:10:54,265
Let's drink from the joyous chalice
50
00:10:54,398 --> 00:10:57,641
where beauty flowers.
51
00:10:57,768 --> 00:11:03,309
Let the fleeting hour
52
00:11:03,440 --> 00:11:06,819
to pleasure's intoxication yield.
53
00:11:06,944 --> 00:11:10,858
Let's drink
54
00:11:10,981 --> 00:11:14,360
to love's sweet tremors,
55
00:11:14,485 --> 00:11:23,997
to those eyes that pierce the heart.
56
00:11:24,128 --> 00:11:29,305
Let's drink to love, to wine
57
00:11:29,433 --> 00:11:32,245
that warms our kisses.
58
00:11:33,370 --> 00:11:36,249
Let's drink to love, to wine
59
00:11:36,373 --> 00:11:37,978
that warms our kisses.
60
00:11:40,511 --> 00:11:45,511
With you I would share
my days of happiness.
61
00:11:50,888 --> 00:11:56,600
Everything is folly in this world
62
00:11:56,727 --> 00:12:00,140
that doesn't give us pleasure.
63
00:12:00,264 --> 00:12:07,876
Let's enjoy life, for the pleasures
of love are swift and fleeting
64
00:12:08,005 --> 00:12:12,181
as a flower that lives and dies
65
00:12:12,309 --> 00:12:17,122
and can be enjoyed no more.
66
00:12:17,247 --> 00:12:23,163
Let's take our pleasure
while its ardent summons
67
00:12:23,287 --> 00:12:25,899
lures us on.
68
00:12:27,224 --> 00:12:32,697
Let's take our pleasure of wine
69
00:12:32,830 --> 00:12:35,868
and singing and mirth
70
00:12:35,999 --> 00:12:40,914
till the new day
71
00:12:41,038 --> 00:12:43,747
dawns on us in paradise.
72
00:12:44,875 --> 00:12:48,584
Life is just pleasure.
73
00:12:48,712 --> 00:12:52,558
Only if one still waits for love...
74
00:12:52,683 --> 00:12:56,221
I know nothing of that. Don't tell me.
75
00:12:56,353 --> 00:13:00,699
But there lies my fate.
76
00:13:01,325 --> 00:13:07,037
Let's take our pleasure of wine
77
00:13:07,164 --> 00:13:10,270
and singing and mirth
78
00:13:10,400 --> 00:13:15,315
till the new day
79
00:13:15,439 --> 00:13:17,919
dawns on us in paradise.
80
00:13:44,768 --> 00:13:48,611
- What's that music?
- Would you like to dance now?
81
00:13:48,739 --> 00:13:52,616
Oh, what a pleasant thought!
We all accept.
82
00:13:52,743 --> 00:13:55,856
Let's go then. Oh!
83
00:13:55,980 --> 00:13:58,760
- What's the matter?
- Nothing, nothing.
84
00:13:58,882 --> 00:14:01,319
Why do you linger?
85
00:14:01,452 --> 00:14:03,632
Let's go.
86
00:14:03,754 --> 00:14:06,064
- Oh, heavens!
- Again!
87
00:14:06,190 --> 00:14:08,932
- Are you ill?
- Heavens! What's the matter?
88
00:14:09,059 --> 00:14:12,836
I'm trembling. But go along.
89
00:14:12,963 --> 00:14:15,835
I'll join you in a moment.
90
00:14:15,966 --> 00:14:17,312
If you say so.
91
00:14:40,924 --> 00:14:43,370
Oh, how pale!
92
00:14:46,196 --> 00:14:47,198
You here!
93
00:14:47,831 --> 00:14:50,843
Do you still feel upset?
94
00:14:51,768 --> 00:14:53,214
I'm better now.
95
00:14:54,338 --> 00:14:57,342
The way you're going on
you'll kill yourself.
96
00:14:57,474 --> 00:15:01,787
You should take more care
of your health.
97
00:15:02,913 --> 00:15:04,259
How can I?
98
00:15:05,482 --> 00:15:07,120
Oh, if I only had the right
99
00:15:07,251 --> 00:15:13,759
I'd be the most watchful guardian
of your dear life.
100
00:15:13,890 --> 00:15:15,335
What a thing to say!
101
00:15:15,926 --> 00:15:18,736
Who cares what happens to me?
102
00:15:18,862 --> 00:15:22,071
For no one in the world loves you...
103
00:15:22,199 --> 00:15:24,907
- No one?
- ...except for me.
104
00:15:25,035 --> 00:15:28,676
That's true. I'd forgotten
such grand passion.
105
00:15:28,805 --> 00:15:30,148
You laugh.
106
00:15:30,274 --> 00:15:32,117
But all the same, you have a heart.
107
00:15:32,242 --> 00:15:34,153
A heart? Yes, perhaps.
108
00:15:35,579 --> 00:15:37,490
Why do you ask?
109
00:15:37,614 --> 00:15:41,994
Yet if you had
you wouldn't make fun of me.
110
00:15:42,119 --> 00:15:45,623
- Are you really serious?
- I wouldn't deceive you.
111
00:15:45,756 --> 00:15:47,793
How long have you loved me?
112
00:15:47,924 --> 00:15:52,500
For a year.
113
00:15:57,868 --> 00:16:07,448
One happy day
114
00:16:07,577 --> 00:16:16,088
you passed ethereally before me,
115
00:16:16,219 --> 00:16:24,832
and since that day
116
00:16:24,961 --> 00:16:33,881
I've trembled in the possession
117
00:16:34,004 --> 00:16:39,004
of that unknown love,
118
00:16:44,181 --> 00:16:50,181
which is pulse of the whole world,
119
00:16:54,791 --> 00:16:59,536
mysterious,
120
00:16:59,663 --> 00:17:05,079
mysterious, noble,
121
00:17:05,202 --> 00:17:10,202
the torment and delight of my heart.
122
00:17:20,083 --> 00:17:23,530
If that's true, then leave me.
123
00:17:23,653 --> 00:17:27,123
Friendship is all I can offer you.
124
00:17:27,257 --> 00:17:33,072
I don't know how to love.
I couldn't feel so great an emotion.
125
00:17:34,798 --> 00:17:38,507
I'm being honest with you, sincere.
126
00:17:38,635 --> 00:17:42,105
You should look for someone else.
127
00:17:42,239 --> 00:17:47,882
Then you wouldn't find it hard
to forget me.
128
00:17:48,011 --> 00:17:54,656
O love, mysterious,
129
00:17:54,785 --> 00:17:59,859
- mysterious, unknown,
- Then you wouldn't find it hard
130
00:17:59,990 --> 00:18:05,838
- the torment and delight of my heart.
- to forget me.
131
00:19:33,617 --> 00:19:34,960
Well now? What the devil are you up to?
132
00:19:35,085 --> 00:19:37,622
- We're talking nonsense.
- Ha, ha! Splendid! Go on.
133
00:19:40,624 --> 00:19:44,401
So no more about love.
Is that a promise?
134
00:19:45,595 --> 00:19:48,098
I'll do as you say. I'll go.
135
00:19:48,231 --> 00:19:50,905
So it's come to that already?
136
00:19:51,034 --> 00:19:53,480
Take this flower.
137
00:19:53,603 --> 00:19:55,947
- Why?
- So you can bring it back to me.
138
00:19:56,973 --> 00:19:58,350
When?
139
00:19:58,475 --> 00:20:00,955
When it's withered.
140
00:20:01,077 --> 00:20:03,648
You mean... tomorrow?
141
00:20:03,780 --> 00:20:06,556
Very well, tomorrow.
142
00:20:06,683 --> 00:20:09,562
I'm so happy-
143
00:20:09,686 --> 00:20:12,530
Do you still say you love me?
144
00:20:12,656 --> 00:20:18,197
How much, how much I love you!
145
00:20:30,140 --> 00:20:31,847
You're going?
146
00:20:31,975 --> 00:20:33,147
I'll go now.
147
00:20:33,276 --> 00:20:36,223
- Goodbye, then.
- I ask for nothing more.
148
00:20:37,280 --> 00:20:39,191
Good bye.
149
00:20:56,032 --> 00:21:00,378
The dawn is breaking in the sky
and we must take our leave.
150
00:21:00,503 --> 00:21:04,280
Thank you, dear lady,
for such a splendid party.
151
00:21:13,550 --> 00:21:15,757
The town is still revelling.
152
00:21:15,885 --> 00:21:18,024
Pleasure rolls on its way.
153
00:21:18,154 --> 00:21:20,361
In slumber we'll again store up
154
00:21:20,490 --> 00:21:22,527
the zest for another night of joy.
155
00:22:26,623 --> 00:22:33,165
How strange it is, how strange!
156
00:22:33,296 --> 00:22:39,770
Those words are carved upon my heart.
157
00:22:44,441 --> 00:22:52,587
Would a true love bring me misfortune?
158
00:22:56,019 --> 00:23:01,970
What do you think,
O troubled spirit of mine?
159
00:23:02,092 --> 00:23:06,768
No man before kindled a flame like this.
160
00:23:06,896 --> 00:23:14,280
Oh, joy I never knew:
161
00:23:14,404 --> 00:23:18,249
to love and to be loved!
162
00:23:19,776 --> 00:23:24,776
Can I scorn this
for the sterile pleasure
163
00:23:32,889 --> 00:23:37,889
of my present life?
164
00:23:56,679 --> 00:24:01,679
Was this the man my heart,
165
00:24:06,856 --> 00:24:11,856
alone in the crowd,
166
00:24:19,856 --> 00:24:24,856
always delighted to imagine
167
00:24:30,180 --> 00:24:37,064
in vague, mysterious colours?
168
00:24:43,059 --> 00:24:51,843
This man, so watchful yet retiring,
who came to me while I lay sick
169
00:24:51,968 --> 00:24:56,968
and turned my fever
into the burning flame of love.
170
00:25:09,219 --> 00:25:14,219
That love,
171
00:25:21,331 --> 00:25:26,331
the pulse of the whole world,
172
00:25:34,043 --> 00:25:39,043
mysterious, noble,
173
00:25:46,956 --> 00:25:51,956
the torment and delight of my heart.
174
00:27:10,206 --> 00:27:12,050
It's madness!
175
00:27:14,777 --> 00:27:17,383
It's empty delirium!
176
00:27:18,381 --> 00:27:21,954
A poor, lonely woman,
177
00:27:22,085 --> 00:27:25,259
abandoned
178
00:27:25,388 --> 00:27:29,632
in this teeming desert they call Paris.
179
00:27:30,593 --> 00:27:35,303
What can I hope for? What should I do?
180
00:27:35,431 --> 00:27:40,431
Enjoy myself.
Plunge into the vortex of pleasure
181
00:27:46,442 --> 00:27:50,116
and drown there.
182
00:27:53,442 --> 00:27:55,516
Pleasure!
183
00:28:20,543 --> 00:28:27,290
Free and aimless I must flutter
from pleasure to pleasure,
184
00:28:27,417 --> 00:28:32,958
skimming the surface
of life's primrose path.
185
00:28:33,489 --> 00:28:36,231
As each day dawns, as each day dies,
186
00:28:36,359 --> 00:28:44,073
gaily I'll turn
187
00:28:44,200 --> 00:28:50,310
to the next new delight.
188
00:29:07,757 --> 00:29:12,206
Love,
189
00:29:12,328 --> 00:29:16,834
love is the pulse
190
00:29:16,966 --> 00:29:26,410
of the whole world,
191
00:29:26,542 --> 00:29:36,156
mysterious, noble,
192
00:29:36,285 --> 00:29:41,285
the torment and delight of my heart.
193
00:29:46,896 --> 00:29:49,570
It's madness!
194
00:30:03,546 --> 00:30:06,254
Pleasure!
195
00:30:19,829 --> 00:30:27,714
Free and aimless I must flutter
from pleasure to pleasure,
196
00:30:27,837 --> 00:30:33,913
skimming the surface
of life's primrose path.
197
00:30:34,043 --> 00:30:37,286
As each day dawns, as each day dies,
198
00:30:37,413 --> 00:30:42,196
gaily I'll turn
199
00:30:46,222 --> 00:30:52,173
to the next new delight.
200
00:32:54,684 --> 00:32:59,133
There's no pleasure in life
when she's away.
201
00:33:01,624 --> 00:33:07,233
It's three months now
202
00:33:07,963 --> 00:33:12,412
since Violetta gave up her easy,
luxurious life
203
00:33:12,535 --> 00:33:16,005
of love affairs and expensive parties
204
00:33:16,138 --> 00:33:22,089
where she was used to the homage of all
205
00:33:23,612 --> 00:33:27,082
who were enslaved by her beauty.
206
00:33:28,517 --> 00:33:34,524
Yet she seems happy here
in this charming place
207
00:33:36,892 --> 00:33:40,931
where she forgets everything for me.
208
00:33:43,466 --> 00:33:48,575
With her beside me
I feel myself reborn,
209
00:33:52,108 --> 00:33:58,548
revived by the breath of love,
210
00:33:58,681 --> 00:34:04,393
forgetting the past
211
00:34:04,520 --> 00:34:09,520
in present delights.
212
00:34:28,177 --> 00:34:38,087
My passionate spirit
and the fire of youth
213
00:34:39,889 --> 00:34:42,961
she tempers
214
00:34:43,092 --> 00:34:48,202
with the gentle smile of love.
215
00:34:49,999 --> 00:34:57,213
Since the day she told me,
"I want to live, faithful to you alone!"
216
00:35:01,110 --> 00:35:07,288
I've forgotten the world
217
00:35:07,416 --> 00:35:14,698
and lived like one in heaven.
218
00:36:39,975 --> 00:36:43,252
- Annina, where have you been?
- To Paris.
219
00:36:43,379 --> 00:36:44,722
Who sent you?
220
00:36:44,847 --> 00:36:46,349
My mistress.
221
00:36:46,482 --> 00:36:47,654
Why?
222
00:36:47,783 --> 00:36:49,421
To sell the horses,
223
00:36:49,552 --> 00:36:52,023
the carriages and all her other things.
224
00:36:52,154 --> 00:36:53,699
What do you mean?
225
00:36:53,822 --> 00:36:56,166
It's very costly living here on our own.
226
00:36:56,292 --> 00:36:58,568
- But why didn't you tell me?
- She said I mustn't.
227
00:36:58,694 --> 00:37:01,607
Mustn't? How much do we need?
228
00:37:02,331 --> 00:37:04,500
A thousand louis.
229
00:37:04,624 --> 00:37:06,710
I'm going to Paris to pay.
230
00:37:06,835 --> 00:37:09,213
Don't tell your mistress
you talked to me.
231
00:37:09,338 --> 00:37:12,252
There's still time
to put things straight.
232
00:37:13,375 --> 00:37:16,015
Go, go!
233
00:37:21,750 --> 00:37:25,562
Oh, my remorse! Oh, shame!
234
00:37:25,688 --> 00:37:29,795
I was so mistaken.
235
00:37:29,925 --> 00:37:37,366
But the truth has flashed before me,
and broken my daze.
236
00:37:37,933 --> 00:37:41,574
For a little while, be calm in my breast,
237
00:37:41,704 --> 00:37:45,880
O cry of honour.
238
00:37:46,008 --> 00:37:49,478
In me you shall have a sure avenger.
239
00:37:49,612 --> 00:37:52,957
I will clear up this embarrassment.
240
00:37:53,082 --> 00:37:56,791
Oh, shame! Oh, disgrace!
241
00:37:56,919 --> 00:38:00,628
Ah, yes,
I will clear up this embarrassment.
242
00:39:06,455 --> 00:39:08,401
Alfredo!
243
00:39:08,524 --> 00:39:11,596
He's just gone to Paris.
244
00:39:12,361 --> 00:39:14,841
When's he coming back?
245
00:39:14,963 --> 00:39:22,074
Before it gets dark.
He told me to tell you.
246
00:39:22,604 --> 00:39:24,606
It's strange.
247
00:39:28,677 --> 00:39:31,487
- This is for you.
- Very well.
248
00:39:31,613 --> 00:39:35,493
In a little while a man
will be coming on business.
249
00:39:35,617 --> 00:39:38,097
Show him in at once.
250
00:39:39,154 --> 00:39:42,863
Aha! So Flora's discovered
my hiding place.
251
00:39:42,991 --> 00:39:48,942
She's invited me
to a dance this evening.
252
00:39:50,065 --> 00:39:51,840
She'll wait for me in vain.
253
00:39:53,569 --> 00:39:55,810
There's a gentleman here.
254
00:39:55,938 --> 00:39:58,475
It'll be the man I'm expecting.
255
00:40:06,648 --> 00:40:08,559
Mademoiselle Valery?
256
00:40:08,684 --> 00:40:11,093
- Yes.
- I'm Alfredo's father.
257
00:40:11,820 --> 00:40:14,933
- You are?
- Yes, the father of that headstrong boy
258
00:40:15,057 --> 00:40:19,631
who's rushing to his ruin
because of his infatuation for you.
259
00:40:19,762 --> 00:40:25,678
I am a lady, sir, and this is my house!
260
00:40:25,801 --> 00:40:28,008
Please excuse me if I leave you,
261
00:40:28,137 --> 00:40:31,311
more for your sake than mine.
262
00:40:32,107 --> 00:40:35,116
What manners! All the same...
263
00:40:35,244 --> 00:40:37,790
You are mistaken about us.
264
00:40:37,913 --> 00:40:40,018
He wants to give you everything he owns.
265
00:40:40,149 --> 00:40:43,196
He wouldn't dare. I should refuse.
266
00:40:44,486 --> 00:40:48,298
You live luxuriously...
267
00:40:48,423 --> 00:40:51,927
No one knows this document
268
00:40:52,060 --> 00:40:54,336
but you shall know the truth.
269
00:41:07,843 --> 00:41:12,189
Heavens! What are you telling me?
270
00:41:12,314 --> 00:41:16,228
You're sacrificing
everything you possess?
271
00:41:18,320 --> 00:41:23,594
Why does the past reproach you?
272
00:41:25,661 --> 00:41:32,374
The past is over. I love Alfredo now,
273
00:41:32,501 --> 00:41:40,943
and God has wiped out the past
274
00:41:41,076 --> 00:41:47,287
with my repentance.
275
00:41:50,352 --> 00:41:53,959
Your feelings do you credit, really.
276
00:41:55,190 --> 00:42:00,764
How kind your voice sounds now.
277
00:42:01,797 --> 00:42:07,679
I have to ask a sacrifice
of those noble feelings of yours.
278
00:42:07,803 --> 00:42:09,942
No. Don't tell me.
279
00:42:10,072 --> 00:42:14,885
Don't tell me your terrible demand.
280
00:42:15,010 --> 00:42:16,751
I foresaw it.
281
00:42:17,279 --> 00:42:19,520
I expected it.
282
00:42:19,648 --> 00:42:26,590
I was too happy.
283
00:42:27,723 --> 00:42:32,331
Alfredo's father pleads with you now
284
00:42:32,461 --> 00:42:41,074
for the future of his two children.
285
00:42:42,070 --> 00:42:45,847
His two children?
286
00:42:46,708 --> 00:42:48,381
Yes.
287
00:42:52,748 --> 00:42:57,561
God gave me a daughter
288
00:42:57,686 --> 00:43:03,466
as pure as an angel.
289
00:43:03,592 --> 00:43:10,192
And if Alfredo refuses to return
to the bosom of his family,
290
00:43:15,570 --> 00:43:20,747
the man my daughter loves
and who loves her,
291
00:43:21,276 --> 00:43:30,976
the one whose wife she was to be,
will break the chain
292
00:43:32,354 --> 00:43:38,000
that was to bind them
in their happiness.
293
00:43:39,928 --> 00:43:46,928
I pray you not to change
the roses of their love into thorns.
294
00:43:57,612 --> 00:44:06,999
Surely your heart will not deny
the prayer I utter now.
295
00:44:11,960 --> 00:44:13,667
Ah, yes, I understand.
296
00:44:13,795 --> 00:44:15,741
I'll have to leave Alfredo
297
00:44:15,864 --> 00:44:18,538
for a time.
298
00:44:18,667 --> 00:44:21,409
That would be a sacrifice but still...
299
00:44:21,536 --> 00:44:25,541
- That's not what I'm asking.
- Heavens! What more do you expect?
300
00:44:25,674 --> 00:44:28,612
- I've offered so much already.
- But not enough.
301
00:44:28,644 --> 00:44:31,154
You want me to leave him for ever?
302
00:44:31,279 --> 00:44:32,849
It's necessary.
303
00:44:32,981 --> 00:44:36,190
Oh, no. Never!
304
00:44:36,618 --> 00:44:37,329
No, never!
305
00:44:39,554 --> 00:44:41,090
You cannot know
306
00:44:41,223 --> 00:44:45,569
the kind of passion, living, overwhelming,
that burns in my heart.
307
00:44:45,694 --> 00:44:48,140
I have no friends, no family
308
00:44:48,263 --> 00:44:51,244
still living.
309
00:44:51,800 --> 00:44:59,446
Alfredo swore that I
should find them all in him.
310
00:45:01,643 --> 00:45:06,956
How should you know my life
is threatened by a cruel disease?
311
00:45:07,949 --> 00:45:10,862
That already I see the end is near?
312
00:45:10,986 --> 00:45:16,368
If I parted from Alfredo
313
00:45:16,491 --> 00:45:22,169
my suffering would be so unbearable
314
00:45:22,297 --> 00:45:25,835
that I would rather die.
315
00:45:50,759 --> 00:45:57,369
The sacrifice is heavy
316
00:45:58,200 --> 00:46:05,584
but hear me out with patience.
317
00:46:07,075 --> 00:46:14,994
You're beautiful and young
318
00:46:15,117 --> 00:46:16,790
and in time...
319
00:46:16,918 --> 00:46:22,561
Oh, say no more.
320
00:46:22,691 --> 00:46:29,802
I understand you.
But it's impossible for me.
321
00:46:30,699 --> 00:46:38,949
I want nothing but to love him.
322
00:46:40,075 --> 00:46:42,214
That may be,
323
00:46:42,344 --> 00:46:48,090
but men are often less faithful.
324
00:46:48,216 --> 00:46:53,065
Oh, God!
325
00:46:56,458 --> 00:47:03,458
One day, when time has put
your charms to flight,
326
00:47:07,869 --> 00:47:14,319
boredom will swiftly rise.
What will happen then?
327
00:47:16,678 --> 00:47:18,851
Think.
328
00:47:19,414 --> 00:47:25,414
The deepest feelings of affection
will not comfort you
329
00:47:30,559 --> 00:47:37,559
because this union
was not blessed by heaven.
330
00:47:44,339 --> 00:47:46,148
It's true.
331
00:47:46,274 --> 00:47:54,025
Ah, why not then abandon
this seductive dream?
332
00:47:57,551 --> 00:48:03,898
Be an angel for my family.
333
00:48:08,665 --> 00:48:13,570
Violetta, only think,
you still have time for that.
334
00:48:14,603 --> 00:48:19,109
My child, it's God who inspires,
335
00:48:23,979 --> 00:48:32,022
it's God who inspires
the words this father speaks.
336
00:48:33,054 --> 00:48:39,554
So, for the wretched woman
who fell from grace one day,
337
00:48:45,300 --> 00:48:50,300
the hope of rising is for ever gone.
338
00:48:57,212 --> 00:49:02,061
Be a consoling angel for my family.
339
00:49:03,685 --> 00:49:08,065
Though God should show his mercy,
340
00:49:08,189 --> 00:49:13,002
men are implacable.
341
00:49:18,189 --> 00:49:22,002
Men are implacable.
342
00:49:53,635 --> 00:50:00,635
Say to your daughter,
lovely and pure as she is,
343
00:50:11,252 --> 00:50:18,252
that there is a victim of misfortune
344
00:50:30,572 --> 00:50:37,572
whose one remaining ray of happiness
345
00:50:49,924 --> 00:50:56,924
will be sacrificed to her,
and the victim will die.
346
00:51:09,677 --> 00:51:17,619
Weep, unhappy girl!
347
00:51:23,091 --> 00:51:28,800
I see
348
00:51:31,092 --> 00:51:35,541
that the sacrifice I ask for
349
00:51:38,007 --> 00:51:42,321
is the greatest one of all.
350
00:51:43,244 --> 00:51:46,714
In my own heart
351
00:51:46,848 --> 00:51:50,625
I feel your sorrow.
352
00:51:50,752 --> 00:51:57,761
Have courage and your generous heart
will overcome.
353
00:55:04,412 --> 00:55:07,985
Tell me what I must do.
354
00:55:09,417 --> 00:55:11,954
Say you don't love him.
355
00:55:14,055 --> 00:55:17,229
He won't believe me.
356
00:55:19,894 --> 00:55:21,669
Then leave him.
357
00:55:22,697 --> 00:55:26,611
He would follow me.
358
00:55:28,236 --> 00:55:30,910
Then...
359
00:55:32,440 --> 00:55:41,622
Embrace me now as your daughter
360
00:55:42,550 --> 00:55:46,096
so you may give me strength.
361
00:55:47,689 --> 00:55:53,605
Soon he'll be restored to you,
but more unhappy than words can tell.
362
00:55:53,728 --> 00:55:57,403
You must be there to comfort him.
363
00:55:59,300 --> 00:56:00,904
What are you doing?
364
00:56:01,035 --> 00:56:04,141
If I told you, you would oppose me.
365
00:56:05,673 --> 00:56:10,520
You are generous indeed.
And what can I do for you?
366
00:56:19,353 --> 00:56:26,353
I shall soon die.
And he'll not curse my memory
367
00:56:30,364 --> 00:56:38,112
if someone tells him
how much I suffered.
368
00:56:38,639 --> 00:56:42,485
No, generous girl, you must live.
369
00:56:42,610 --> 00:56:46,524
You must be happy,
370
00:56:46,647 --> 00:56:50,322
for one day heaven will repay you
371
00:56:50,451 --> 00:56:56,665
for these tears.
372
00:56:57,792 --> 00:57:05,404
Let him know the sacrifice
I made of the love
373
00:57:05,533 --> 00:57:14,078
that will be his
till I draw my last breath.
374
00:57:14,208 --> 00:57:18,122
Your sacrifice shall be rewarded,
and in days to come
375
00:57:18,246 --> 00:57:23,320
you'll be proud of so great a love.
376
00:58:17,338 --> 00:58:20,649
Someone's coming. You must go now.
377
00:58:20,775 --> 00:58:23,949
I thank you from my heart.
378
00:58:24,078 --> 00:58:26,390
Go now!
379
00:58:31,118 --> 00:58:39,068
We may not meet again.
380
00:58:41,796 --> 00:58:49,041
May you be happy.
381
00:58:52,473 --> 00:58:54,077
Farewell.
382
00:59:05,887 --> 00:59:10,887
Let him know the sacrifice
383
00:59:18,766 --> 00:59:23,766
I made of the love...
384
00:59:32,546 --> 00:59:37,546
That will be his for ever...
385
00:59:42,890 --> 00:59:45,963
Farewell.
386
00:59:47,728 --> 00:59:54,646
May you be happy.
387
00:59:54,769 --> 00:59:58,512
Farewell.
388
01:00:26,600 --> 01:00:31,600
Heaven, give me strength.
389
01:00:56,731 --> 01:00:59,610
- You want me?
- Yes.
390
01:00:59,734 --> 01:01:01,975
Deliver this note yourself.
391
01:01:04,271 --> 01:01:06,217
Hush!
392
01:01:08,609 --> 01:01:13,251
Go at once.
393
01:01:17,485 --> 01:01:22,485
And now a note to him.
394
01:01:35,269 --> 01:01:37,681
What shall I say?
395
01:01:40,141 --> 01:01:43,213
Who'll give me the courage to say it?
396
01:02:19,713 --> 01:02:20,900
What are you doing?
397
01:02:21,000 --> 01:02:24,356
- Nothing. - You were writing?
- Yes... no... - You are confused.
398
01:02:24,485 --> 01:02:26,158
Who were you writing to?
399
01:02:26,287 --> 01:02:27,660
- To you.
- Give me the letter.
400
01:02:27,789 --> 01:02:30,067
- No, later.
- I'm sorry.
401
01:02:30,191 --> 01:02:32,662
There's something worrying me.
402
01:02:32,793 --> 01:02:35,467
- What is it?
- My father's arrived.
403
01:02:35,596 --> 01:02:36,836
Have you seen him?
404
01:02:36,964 --> 01:02:41,208
No, but he left me an angry letter.
405
01:02:41,335 --> 01:02:46,307
I'll wait for him.
He'll love you when he sees you.
406
01:02:46,440 --> 01:02:50,320
Don't let him find me here.
Let me go.
407
01:02:50,444 --> 01:02:54,915
You can calm him.
I'll throw myself at his feet.
408
01:02:55,049 --> 01:02:57,723
He won't want to part us.
409
01:02:57,852 --> 01:03:03,325
We shall be happy,
because you love me, Alfredo.
410
01:03:03,457 --> 01:03:08,167
You love me, don't you?
You love me, Alfredo...
411
01:03:10,164 --> 01:03:12,701
So very much.
412
01:03:14,468 --> 01:03:18,006
But why are you crying?
413
01:03:18,139 --> 01:03:22,952
I felt like crying
414
01:03:23,077 --> 01:03:25,250
but I'm better now.
415
01:03:26,247 --> 01:03:28,955
You see? I'm smiling.
416
01:03:29,083 --> 01:03:33,225
You see? I'm all right now. I'm smiling.
417
01:03:33,988 --> 01:03:37,834
I'll be there among the flowers.
418
01:03:38,826 --> 01:03:45,243
Always near to you.
419
01:03:47,501 --> 01:03:52,501
Love me, Alfredo.
420
01:03:58,012 --> 01:04:03,012
Love me as I love you.
421
01:04:32,546 --> 01:04:39,964
Farewell.
422
01:04:48,662 --> 01:04:58,106
Ah, she lives only for my love.
423
01:05:09,183 --> 01:05:10,787
It's late:
424
01:05:10,918 --> 01:05:16,334
perhaps my father won't come back today.
425
01:05:19,627 --> 01:05:21,834
Madame has gone.
426
01:05:21,962 --> 01:05:26,069
There was a carriage waiting.
It's on its way to Paris now.
427
01:05:26,200 --> 01:05:28,009
Annina went on ahead.
428
01:05:28,135 --> 01:05:29,842
I know. Don't agitate yourself.
429
01:05:29,970 --> 01:05:31,881
What does it mean?
430
01:05:32,006 --> 01:05:37,922
I expect she's gone to keep
selling all her things.
431
01:05:38,045 --> 01:05:40,184
But Annina will stop her.
432
01:05:45,919 --> 01:05:48,366
There's someone in the garden?
Who is it?
433
01:05:49,490 --> 01:05:52,733
- Monsieur Germont?
- Yes.
434
01:05:52,860 --> 01:05:55,602
A lady in a carriage,
a little way from here,
435
01:05:55,729 --> 01:05:57,335
gave me this note for you.
436
01:06:01,235 --> 01:06:03,806
From Violetta!
437
01:06:08,575 --> 01:06:11,385
Why am I so disturbed?
438
01:06:15,182 --> 01:06:18,220
Perhaps she suggests my joining her?
439
01:06:23,324 --> 01:06:25,201
I'm afraid.
440
01:06:26,527 --> 01:06:27,804
Oh, heaven!
441
01:06:29,630 --> 01:06:31,234
Courage.
442
01:06:32,166 --> 01:06:36,637
"Alfredo, when you get this note..."
443
01:06:42,876 --> 01:06:45,948
Father!
444
01:06:46,080 --> 01:06:48,321
My son!
445
01:06:48,449 --> 01:06:53,228
I know how much you suffer.
But don't give way to tears.
446
01:06:53,354 --> 01:06:57,302
Rather become your father's pride
447
01:06:57,424 --> 01:07:03,970
and joy again.
448
01:07:37,131 --> 01:07:44,413
What has banished from your heart
the dear sea and soil of Provence?
449
01:07:52,813 --> 01:08:00,561
What has dimmed in your eyes the bright
sunshine of your native country?
450
01:08:09,797 --> 01:08:18,876
Even in sorrow, remember
you were happy there.
451
01:08:19,006 --> 01:08:28,000
There alone can peace
shine on you again.
452
01:08:40,260 --> 01:08:45,471
It was God who brought me here!
453
01:09:23,670 --> 01:09:31,714
You don't know what pain
your old father has suffered.
454
01:09:41,455 --> 01:09:46,427
With you away,
455
01:09:46,560 --> 01:09:50,372
his home has been desolate indeed.
456
01:09:59,806 --> 01:10:09,454
But if in finding you again
my hopes are not in vain,
457
01:10:09,583 --> 01:10:16,583
if the voice of honour
is not silent for you,
458
01:10:31,705 --> 01:10:36,950
God has heard me!
459
01:12:01,561 --> 01:12:06,942
No response to your father's love?
460
01:12:08,468 --> 01:12:12,746
A thousand serpents devour my breast.
461
01:12:12,873 --> 01:12:16,320
- Leave me! - Leave you?
- Oh, revenge!
462
01:12:16,443 --> 01:12:19,549
No more delay. Let us go. Hurry.
463
01:12:19,680 --> 01:12:22,991
- Ah, she's with Douphol.
- Are you listening to me? - No.
464
01:12:23,116 --> 01:12:28,691
Then I've found you in vain?
465
01:12:53,080 --> 01:12:58,723
No, you won't hear reproaches.
Let's cover the past with oblivion.
466
01:12:58,852 --> 01:13:04,325
Love which has guided me to you
can forgive everything.
467
01:13:04,858 --> 01:13:10,467
Come, see again with me
your dear ones rejoicing.
468
01:13:10,597 --> 01:13:17,446
Don't deny such joy to those
who've suffered till now.
469
01:13:17,571 --> 01:13:23,283
Hasten to console a father and a sister.
470
01:13:30,717 --> 01:13:33,288
No, you won't hear reproaches.
471
01:13:34,554 --> 01:13:37,558
Let's cover the past with oblivion.
472
01:13:37,691 --> 01:13:43,607
Love can forgive everything.
473
01:13:43,730 --> 01:13:49,476
Hasten to console a father and a sister.
474
01:14:05,485 --> 01:14:09,058
A thousand serpents devour my breast.
475
01:14:09,189 --> 01:14:11,191
- Are you listening to me?
- No.
476
01:15:22,495 --> 01:15:25,203
Ah! She's gone to the party.
477
01:15:25,332 --> 01:15:29,246
- I'll have my revenge.
- What's that you say?
478
01:15:29,369 --> 01:15:31,178
Stop!
479
01:16:15,181 --> 01:16:18,560
There'll be maskers to liven up the
evening, the young Vicomte at their head.
480
01:16:20,287 --> 01:16:23,392
And I've invited Violetta and Alfredo.
481
01:16:24,424 --> 01:16:26,802
Haven't you heard?
482
01:16:26,927 --> 01:16:30,807
- Violetta and Germont have parted.
- Is it true?
483
01:16:30,931 --> 01:16:34,276
She'll be coming with the Baron Douphol.
484
01:16:34,401 --> 01:16:38,747
But I saw them only yesterday.
They seemed happy enough.
485
01:16:38,872 --> 01:16:40,749
Hush! Do you hear?
486
01:16:40,874 --> 01:16:43,514
Our friends are coming.
487
01:16:50,583 --> 01:16:56,397
We're gypsies come from a distant land.
488
01:16:57,791 --> 01:17:04,003
We can read the future
in anybody's palm.
489
01:17:05,065 --> 01:17:09,013
We're in touch with the stars.
490
01:17:09,135 --> 01:17:12,446
Nothing's hidden from us.
491
01:17:12,572 --> 01:17:19,387
All the happenings of the future
we can reveal to you.
492
01:17:49,409 --> 01:17:50,854
Let's see.
493
01:17:57,250 --> 01:18:01,663
You, Monsieur, have several rivals.
494
01:18:11,531 --> 01:18:17,914
You, Madame, are no model
of faithfulness.
495
01:18:18,038 --> 01:18:21,747
Are you at your games again?
Believe me, I'll make you pay.
496
01:18:21,875 --> 01:18:25,186
What the deuce do you mean?
It's an utter falsehood.
497
01:18:25,311 --> 01:18:28,952
The fox may change his coat
but he doesn't forget his tricks.
498
01:18:29,082 --> 01:18:32,359
My dear Marquis, you be careful
or you may be sorry for it.
499
01:18:48,034 --> 01:18:51,413
Come along, let's draw a veil
500
01:18:51,538 --> 01:18:54,212
over what's past and gone.
501
01:18:55,275 --> 01:18:59,280
What's done can't be undone.
502
01:18:59,412 --> 01:19:01,756
Let's welcome what's to come.
503
01:19:01,881 --> 01:19:05,385
Come along, let's draw a veil
over what's past and gone.
504
01:19:05,518 --> 01:19:09,432
What's done can't be undone.
Let's welcome what's to come.
505
01:19:43,857 --> 01:19:46,360
We're matadors from Madrid.
506
01:19:46,493 --> 01:19:48,837
The heroes of the bullring,
507
01:19:48,962 --> 01:19:51,374
we've come to enjoy the fun
508
01:19:51,498 --> 01:19:54,104
that Paris makes over the fatted ox.
509
01:19:54,234 --> 01:19:56,714
There's a tale we can tell,
if you'll listen
510
01:19:56,836 --> 01:19:59,510
and would like to know how we can love.
511
01:19:59,639 --> 01:20:02,085
Yes, yes, you splendid fellows, tell us.
512
01:20:02,208 --> 01:20:04,882
We're eager to hear you.
513
01:20:06,513 --> 01:20:10,188
Then listen!
514
01:20:13,353 --> 01:20:17,824
There's a matador from Biscay,
the bold and handsome Piquillo.
515
01:20:17,957 --> 01:20:20,563
Strong of arm and proud of aspect
516
01:20:20,693 --> 01:20:22,604
he's the lord of the arena.
517
01:20:22,729 --> 01:20:25,005
With an Andalusian maiden
518
01:20:25,131 --> 01:20:27,270
he fell violently in love
519
01:20:27,400 --> 01:20:32,281
but the saucy little beauty
challenged her admiring swain:
520
01:20:33,139 --> 01:20:38,452
"Let me see you bring down
five bulls in a single day.
521
01:20:38,578 --> 01:20:42,651
"And if you return in triumph
you shall have my heart and hand."
522
01:20:43,316 --> 01:20:45,694
"I accept," said the bullfighter
523
01:20:45,818 --> 01:20:48,230
and he hurried to the fight.
524
01:20:48,354 --> 01:20:50,630
All five bulls the conquering hero
525
01:20:50,757 --> 01:20:53,101
stretched lifeless upon the sand.
526
01:20:58,765 --> 01:21:03,578
Bravo, bravo, brave bullfighter!
You've shown yourself a hero
527
01:21:03,703 --> 01:21:08,311
and proved to the maiden
the kind of love yours is.
528
01:21:08,908 --> 01:21:13,653
Amidst the cheering he went back
to the girl of his heart
529
01:21:13,780 --> 01:21:18,490
and eagerly embraced his prize
in the strong arms of love.
530
01:21:18,618 --> 01:21:20,825
With feats like this,
531
01:21:20,954 --> 01:21:23,628
bullfighters know
how to conquer lovely women.
532
01:21:23,756 --> 01:21:28,330
But here our hearts are gentler.
We make do with fun and games.
533
01:21:28,928 --> 01:21:31,431
Yes, lively friends, first let's try
534
01:21:31,564 --> 01:21:33,703
the temper of fickle fortune.
535
01:21:33,833 --> 01:21:35,972
Let's open the room
536
01:21:36,102 --> 01:21:38,480
to the bold gamester.
537
01:22:01,928 --> 01:22:03,168
Alfredo!
538
01:22:03,830 --> 01:22:05,036
YOU!
539
01:22:05,565 --> 01:22:06,873
Yes,
540
01:22:07,000 --> 01:22:08,707
my friends.
541
01:22:10,837 --> 01:22:12,544
Where's Violetta?
542
01:22:13,640 --> 01:22:14,983
I don't know.
543
01:22:15,108 --> 01:22:18,317
How nonchalant! Bravo!
544
01:22:20,613 --> 01:22:23,890
Now, let's have a game.
545
01:22:43,469 --> 01:22:45,574
Here's the one we've been waiting for.
546
01:22:45,705 --> 01:22:47,844
I couldn't refuse
such a lovely invitation.
547
01:22:47,974 --> 01:22:49,851
I'm grateful to you too, Baron,
548
01:22:49,976 --> 01:22:52,456
for consenting to come.
549
01:22:56,349 --> 01:22:58,659
Germont is here. Do you see?
550
01:22:58,785 --> 01:23:01,561
Heavens! So he is. Yes, I see him.
551
01:23:01,688 --> 01:23:03,395
Not a word from you
552
01:23:03,523 --> 01:23:06,026
to Alfredo.
553
01:23:06,926 --> 01:23:08,132
Not a word!
554
01:23:10,229 --> 01:23:16,009
Ah, why did I come? It was rash of me.
555
01:23:16,135 --> 01:23:22,984
Heaven, have mercy on me!
556
01:23:24,043 --> 01:23:28,492
Sit down with me and tell me
about this new turn of events.
557
01:23:31,484 --> 01:23:33,691
- Four!
- You've won again.
558
01:23:33,820 --> 01:23:38,394
Unlucky in love, lucky at cards.
559
01:23:38,524 --> 01:23:40,367
He's winning all the time.
560
01:23:40,493 --> 01:23:44,805
Oh, I'll win tonight
and return happily
561
01:23:44,931 --> 01:23:49,277
to the country to spend my winnings.
562
01:23:49,402 --> 01:23:51,575
- Alone?
- Oh, no.
563
01:23:52,638 --> 01:23:57,951
With her who was with me there
until she ran away from me.
564
01:23:58,077 --> 01:24:00,557
- Dear God! - Spare her feelings.
- Monsieur!
565
01:24:00,680 --> 01:24:02,591
Remain calm or I'll leave you.
566
01:24:02,715 --> 01:24:04,922
Did you speak to me, Baron?
567
01:24:05,051 --> 01:24:06,962
You're so favoured by fortune
568
01:24:07,086 --> 01:24:11,262
- that I'm tempted to try my luck.
- Really? I'll take you on.
569
01:24:11,391 --> 01:24:17,831
Ah! I feel like death.
570
01:24:17,964 --> 01:24:23,175
Great heaven, have pity on me!
571
01:24:23,302 --> 01:24:25,509
A hundred louis on the right.
572
01:24:25,638 --> 01:24:27,675
And a hundred on the left.
573
01:24:28,841 --> 01:24:31,321
Another four. You win.
574
01:24:32,078 --> 01:24:33,250
Will you double?
575
01:24:33,379 --> 01:24:34,687
Double it is.
576
01:24:36,816 --> 01:24:38,727
A four, a seven.
577
01:24:38,851 --> 01:24:41,229
- Again!
- Then I'm the winner.
578
01:24:41,354 --> 01:24:45,825
Bravo! Alfredo has all the luck.
579
01:24:45,958 --> 01:24:50,338
The Baron's going to pay for that stay
in the country, I can see that.
580
01:24:50,463 --> 01:24:52,374
Shall we go on?
581
01:24:52,498 --> 01:24:55,877
- Supper's served.
- Let's go.
582
01:24:56,002 --> 01:24:58,414
Let's go.
583
01:24:58,538 --> 01:25:05,319
What's going to happen?
I feel like death.
584
01:25:05,445 --> 01:25:10,191
Great heaven, have pity on me!
585
01:25:11,317 --> 01:25:14,958
- If you'd like to continue?
- We can't now.
586
01:25:15,087 --> 01:25:17,158
I'll have my revenge later.
587
01:25:17,290 --> 01:25:19,668
At any game you like.
588
01:25:21,828 --> 01:25:26,573
Let's follow our friends. Later...
589
01:25:26,699 --> 01:25:30,704
I'll be at your service. Let's go.
590
01:25:31,971 --> 01:25:33,473
Let's go.
591
01:25:54,160 --> 01:25:56,936
I've asked him to meet me out here.
592
01:25:57,063 --> 01:26:00,272
Will he come? Will he listen?
593
01:26:00,399 --> 01:26:02,709
I think he'll come,
594
01:26:03,469 --> 01:26:10,320
for his terrible hatred
moves him more than my words.
595
01:26:15,681 --> 01:26:17,957
You called me? What do you want?
596
01:26:18,084 --> 01:26:20,724
You must go.
597
01:26:20,853 --> 01:26:23,231
You're in danger.
598
01:26:23,356 --> 01:26:25,768
Ah, I see, but that's enough.
599
01:26:25,892 --> 01:26:28,099
So you think I'm a coward?
600
01:26:28,227 --> 01:26:30,730
- No, never.
- What are you afraid of?
601
01:26:30,863 --> 01:26:33,469
I fear the Baron...
602
01:26:33,599 --> 01:26:36,079
It's a question of life
and death between us.
603
01:26:36,202 --> 01:26:41,311
If I kill him, you'll lose
your lover and protector
604
01:26:43,709 --> 01:26:48,886
at a single blow.
Doesn't such a fate terrify you?
605
01:26:49,015 --> 01:26:51,495
But if he should be the killer?
606
01:26:51,617 --> 01:26:56,293
That's the only thought
that puts the fear of death into me.
607
01:26:56,923 --> 01:26:59,130
My death? What do you care about that?
608
01:26:59,258 --> 01:27:02,034
Please go. Go at once.
609
01:27:02,161 --> 01:27:04,334
I'll go if you'll swear
610
01:27:04,463 --> 01:27:09,208
that wherever I go you'll follow me.
611
01:27:09,335 --> 01:27:10,814
No, never!
612
01:27:10,937 --> 01:27:14,544
- No, never!
- Go, you are wicked. Forget a name
613
01:27:14,674 --> 01:27:18,747
that's without honour.
Go, leave me this minute.
614
01:27:18,878 --> 01:27:21,722
I've made a solemn vow to fly from you.
615
01:27:22,315 --> 01:27:23,658
To whom? Tell me!
616
01:27:23,783 --> 01:27:25,160
Who could make you?
617
01:27:25,284 --> 01:27:27,764
One who had every right.
618
01:27:27,887 --> 01:27:30,367
- Was it Douphol?
- Yes.
619
01:27:30,489 --> 01:27:32,969
Then you love him?
620
01:27:33,092 --> 01:27:35,663
Yes... I love him.
621
01:27:35,795 --> 01:27:39,675
Come here, all of you.
622
01:27:43,869 --> 01:27:48,943
You called us? What do you want?
623
01:27:50,643 --> 01:27:55,319
You know this lady?
624
01:27:55,448 --> 01:27:57,155
You mean Violetta?
625
01:27:57,283 --> 01:28:02,494
- But you don't know what she's done.
- Oh, don't!
626
01:28:11,897 --> 01:28:17,643
For me this woman
627
01:28:17,770 --> 01:28:22,742
lost all she possessed.
628
01:28:22,875 --> 01:28:28,382
I was blind, a wretched coward,
629
01:28:28,514 --> 01:28:34,260
I accepted it all.
630
01:28:34,387 --> 01:28:44,172
But it's time now for me
to clear myself from debt.
631
01:28:44,296 --> 01:28:50,770
I call you all to witness here
632
01:29:01,113 --> 01:29:09,589
that I've paid her back.
633
01:29:09,722 --> 01:29:11,429
What you've done is shameful.
634
01:29:11,557 --> 01:29:13,332
To strike down a tender heart that way.
635
01:29:13,459 --> 01:29:15,200
You've insulted a woman.
636
01:29:15,327 --> 01:29:17,238
Get out of here! Go!
637
01:29:17,363 --> 01:29:21,436
Go! We've no use for the likes of you.
638
01:29:43,289 --> 01:29:46,668
A man who offends a woman,
639
01:29:48,461 --> 01:29:51,032
even in anger,
640
01:29:52,865 --> 01:29:56,813
deserves nothing
641
01:29:57,937 --> 01:30:01,077
but scorn.
642
01:30:01,607 --> 01:30:06,488
Where's my son?
643
01:30:06,612 --> 01:30:10,526
I no longer see him.
644
01:30:10,649 --> 01:30:20,161
I no longer see him in you, Alfredo.
645
01:30:39,311 --> 01:30:41,848
What have I done? Yes, I despise myself.
646
01:30:41,981 --> 01:30:44,587
Jealous madness, disillusioned love,
647
01:30:44,717 --> 01:30:47,254
ravaged my soul, destroyed my reason.
648
01:30:47,386 --> 01:30:50,924
I'll never gain her pardon.
649
01:30:51,056 --> 01:30:53,536
I would have left her but I couldn't.
650
01:30:53,659 --> 01:30:56,071
I came here to vent my anger.
651
01:30:56,195 --> 01:31:03,010
But now I've done that,
652
01:31:03,135 --> 01:31:06,241
wretch that I am,
653
01:31:06,372 --> 01:31:09,418
I feel nothing but deep remorse.
654
01:31:10,543 --> 01:31:15,590
How you have suffered, Violetta!
The Baron will avenge you.
655
01:31:16,015 --> 01:31:21,095
Friends are here to dry your tears.
We all suffer with you.
656
01:31:24,156 --> 01:31:31,694
(I alone know the true devotion
this poor girl hides in her heart.)
657
01:31:33,027 --> 01:31:38,636
(But I'm vowed so cruelly to silence.)
658
01:31:43,509 --> 01:31:48,509
Alfredo, how should you understand
659
01:31:58,924 --> 01:32:03,924
all the love that's in my heart?
660
01:32:13,973 --> 01:32:19,973
How should you know
that I've proved it
661
01:32:29,054 --> 01:32:35,054
even at the price of your contempt?
662
01:32:44,904 --> 01:32:49,904
But the time will come when you'll know.
663
01:32:59,285 --> 01:33:04,285
And you'll admit how much I loved you.
664
01:33:13,933 --> 01:33:23,877
God save you then from all remorse.
665
01:33:42,294 --> 01:33:48,334
Even after death I'll still love you.
666
01:35:51,990 --> 01:35:55,938
Even after death
667
01:35:56,862 --> 01:36:01,675
I'll still love you.
668
01:40:35,107 --> 01:40:38,748
Annina!
669
01:40:39,611 --> 01:40:43,149
Did you call me?
670
01:40:43,281 --> 01:40:49,698
Were you asleep? Poor Annina.
671
01:40:49,821 --> 01:40:54,133
Forgive me.
672
01:40:55,060 --> 01:41:02,205
Give me a sip of water.
673
01:41:21,520 --> 01:41:26,902
Look and see if it's daylight.
674
01:41:27,025 --> 01:41:30,438
It's seven o'clock.
675
01:41:30,562 --> 01:41:36,911
Let's have a little light.
676
01:41:50,949 --> 01:41:55,295
Dr. Grenvil...
677
01:41:55,420 --> 01:41:58,697
What a good friend he is!
678
01:41:58,824 --> 01:42:05,298
I must get up. Help me.
679
01:42:26,518 --> 01:42:34,029
How kind you are to think of me so early.
680
01:42:35,160 --> 01:42:40,475
How do you feel?
681
01:42:41,600 --> 01:42:46,140
Weak in body
682
01:42:46,271 --> 01:42:52,847
but my soul is calm.
683
01:42:52,978 --> 01:43:02,626
A good priest came yesterday
to comfort me.
684
01:43:02,754 --> 01:43:07,754
Religion's a great solace
when one's ill.
685
01:43:14,599 --> 01:43:17,170
And last night?
686
01:43:17,302 --> 01:43:21,273
I slept soundly.
687
01:43:21,406 --> 01:43:24,114
Then we must take heart.
688
01:43:24,242 --> 01:43:28,452
Convalescence is not far off.
689
01:43:32,884 --> 01:43:38,698
Doctors are allowed
690
01:43:38,823 --> 01:43:42,028
a white lie.
691
01:43:42,961 --> 01:43:49,901
Goodbye. I'll see you later.
692
01:43:50,035 --> 01:43:52,700
Don't forget me.
693
01:43:55,974 --> 01:43:58,147
How is she, Monsieur?
694
01:43:58,910 --> 01:44:03,910
The illness gives her
only a few hours to live.
695
01:44:32,544 --> 01:44:35,218
Take courage now.
696
01:44:35,347 --> 01:44:39,262
Is it a holiday?
697
01:44:40,385 --> 01:44:44,595
It's the carnival.
Paris is running wild.
698
01:44:44,723 --> 01:44:48,193
God knows how many poor souls
699
01:44:48,326 --> 01:44:56,211
are suffering while the people
enjoy themselves.
700
01:44:57,168 --> 01:45:00,945
How much have we left in the drawer?
701
01:45:01,072 --> 01:45:04,053
Twenty louis.
702
01:45:04,175 --> 01:45:07,349
Take ten and give them to the poor.
703
01:45:07,479 --> 01:45:10,756
You won't have much left.
704
01:45:15,687 --> 01:45:21,535
As much as I shall need.
705
01:45:23,161 --> 01:45:26,699
Go and see if there are
any letters for me.
706
01:45:26,831 --> 01:45:29,607
- What about you?
- I don't need anything.
707
01:45:29,734 --> 01:45:34,734
But please hurry.
708
01:45:52,924 --> 01:45:55,734
"You kept your promise.
709
01:45:55,860 --> 01:45:58,841
"The duel took place.
710
01:45:59,831 --> 01:46:06,043
"The Baron was wounded
but is getting better.
711
01:46:07,739 --> 01:46:12,085
"Alfredo is abroad.
712
01:46:12,210 --> 01:46:16,716
"I've told him of your sacrifice.
713
01:46:16,848 --> 01:46:21,820
"He's coming back to ask your pardon.
714
01:46:21,953 --> 01:46:24,524
"I'll come, too.
715
01:46:25,056 --> 01:46:27,559
"Take care of yourself.
716
01:46:27,692 --> 01:46:31,162
"You deserve a better future.
717
01:46:32,997 --> 01:46:37,309
"Giorgio Germont."
718
01:46:42,040 --> 01:46:43,644
It's too late.
719
01:46:45,777 --> 01:46:51,193
I wait and wait
720
01:46:52,117 --> 01:46:55,428
but they never come.
721
01:46:56,855 --> 01:47:01,964
How changed I am!
722
01:47:03,228 --> 01:47:10,407
But the doctor still urges me to hope.
723
01:47:12,070 --> 01:47:19,079
With such a disease
724
01:47:20,178 --> 01:47:25,178
all hope is dead.
725
01:47:43,034 --> 01:47:48,034
Farewell, happy dreams of bygone days.
726
01:48:01,486 --> 01:48:06,486
The roses in my cheeks
already are faded.
727
01:48:17,902 --> 01:48:22,902
How I miss Alfredo's love
728
01:48:34,052 --> 01:48:39,052
to comfort and uphold my weary spirit!
729
01:48:56,841 --> 01:49:00,186
Oh, comfort...
730
01:49:04,482 --> 01:49:11,058
sustain...
731
01:49:11,189 --> 01:49:16,189
Sustain an erring soul,
732
01:49:24,602 --> 01:49:29,602
so God may pardon and make her his own!
733
01:49:47,492 --> 01:49:54,606
Ah, all is over now.
734
01:50:22,393 --> 01:50:27,393
Joys and sorrows
will soon come to an end.
735
01:50:39,377 --> 01:50:46,377
The tomb is the final resting place
for all mortals.
736
01:50:56,160 --> 01:51:01,160
No tear or flower will deck my grave
737
01:51:12,010 --> 01:51:17,010
nor marked cross cover these bones.
738
01:51:34,265 --> 01:51:37,474
No cross...
739
01:51:42,040 --> 01:51:46,682
No flower...
740
01:51:51,516 --> 01:51:56,516
Sustain an erring soul,
741
01:52:04,195 --> 01:52:09,195
so God may pardon and make her his own!
742
01:52:28,886 --> 01:52:37,466
Ah, all is over now.
743
01:53:30,681 --> 01:53:32,854
Make way for the quadruped,
lord of the feast.
744
01:53:32,984 --> 01:53:35,055
His head is wreathed
with flowers and vine leaves.
745
01:53:35,186 --> 01:53:37,291
Make way for the gentlest
of all horned beasts.
746
01:53:37,421 --> 01:53:40,334
Greet him with horns and pipes.
747
01:53:42,426 --> 01:53:45,896
People of Paris, give way
to the fatted ox's triumph.
748
01:53:50,268 --> 01:53:52,441
Neither Asia nor Africa
ever saw a finer one.
749
01:53:52,570 --> 01:53:54,607
He's the pride and boast
of every butcher.
750
01:53:54,739 --> 01:53:56,810
Lively masqueraders,
frolicking young boys,
751
01:53:56,941 --> 01:53:59,421
hail him, all of you,
with music and song.
752
01:54:02,246 --> 01:54:05,921
People of Paris, give way
to the fatted ox's triumph.
753
01:54:11,122 --> 01:54:13,124
Make way for the quadruped,
lord of the feast.
754
01:54:13,257 --> 01:54:15,396
His head is wreathed
with flowers and vine leaves.
755
01:54:26,204 --> 01:54:28,411
- Madame...
- What's happened?
756
01:54:28,539 --> 01:54:32,612
You do feel better today, don't you?
757
01:54:32,743 --> 01:54:36,452
- Yes, but why?
- Will you promise to keep calm?
758
01:54:36,581 --> 01:54:38,583
What are you trying to tell me?
759
01:54:38,716 --> 01:54:42,163
I must warn you of a joy
you're not expecting.
760
01:54:42,286 --> 01:54:45,233
- Did you say joy?
- Yes, Madame.
761
01:54:45,356 --> 01:54:50,362
Alfredo! You've seen him! He's coming!
Oh, hurry! Alfredo!
762
01:54:51,696 --> 01:54:58,011
- Alfredo, beloved!
- Oh, my Violetta!
763
01:55:00,905 --> 01:55:03,109
Oh, what joy!
764
01:55:04,342 --> 01:55:06,988
How much to blame I am!
But now, dearest, I know everything.
765
01:55:07,111 --> 01:55:09,614
I only know I have you back.
766
01:55:09,747 --> 01:55:12,125
Judge how much I love you
from the beating of my heart.
767
01:55:12,250 --> 01:55:14,730
I can live no longer without you.
768
01:55:14,852 --> 01:55:17,458
That you find me still alive
769
01:55:17,588 --> 01:55:20,068
means that sorrow cannot kill.
770
01:55:20,191 --> 01:55:22,671
Forget the pain, beloved.
771
01:55:22,793 --> 01:55:25,364
Forgive me and my father.
772
01:55:25,496 --> 01:55:27,874
Forgive, for what?
I'm the one to blame,
773
01:55:27,999 --> 01:55:30,377
but it was only love that made me so.
774
01:55:30,501 --> 01:55:32,742
Neither man nor devil, my angel,
775
01:55:32,870 --> 01:55:35,612
shall ever part you from me again.
776
01:56:10,107 --> 01:56:18,527
We'll leave Paris, my dearest.
777
01:56:18,649 --> 01:56:26,500
Together we'll go through life.
778
01:56:26,624 --> 01:56:35,066
In reward for your past sorrows
779
01:56:35,199 --> 01:56:43,311
you'll bloom into health again.
780
01:56:43,441 --> 01:56:52,020
Breath of life, sunshine you'll be to me.
781
01:56:52,149 --> 01:57:01,627
All the years to come will smile on us.
782
01:57:02,193 --> 01:57:11,011
We'll leave Paris, my dearest.
783
01:57:11,135 --> 01:57:18,576
Together we'll go through life.
784
01:57:19,877 --> 01:57:28,228
In reward for past sorrows
785
01:57:28,352 --> 01:57:36,533
I'll bloom into health again.
786
01:57:36,660 --> 01:57:45,910
Breath of life, sunshine you'll be to me.
787
01:57:46,036 --> 01:57:54,979
All the years to come will smile on us.
788
02:00:31,201 --> 02:00:37,447
Ah, no more! Let's go to church, Alfredo,
789
02:00:37,575 --> 02:00:40,749
and give thanks for your return.
790
02:00:40,878 --> 02:00:43,620
- You've gone pale.
- It's nothing.
791
02:00:43,747 --> 02:00:46,626
So sudden a joy is overwhelming
792
02:00:46,750 --> 02:00:49,196
when one's been sad at heart.
793
02:00:49,320 --> 02:00:52,563
- God in heaven! Violetta!
- It's the illness.
794
02:00:52,690 --> 02:00:54,829
A moment of weakness.
795
02:00:54,959 --> 02:01:00,170
I'm all right now.
796
02:01:00,297 --> 02:01:04,507
See. I'm smiling.
797
02:01:04,635 --> 02:01:06,672
How cruel fate is.
798
02:01:06,804 --> 02:01:10,718
It was nothing. Annina, help me to dress.
799
02:01:10,841 --> 02:01:13,754
Not now. Wait a little.
800
02:01:13,877 --> 02:01:18,417
No. I want to go out.
801
02:01:24,588 --> 02:01:31,096
Oh, heaven! I can't!
802
02:01:31,228 --> 02:01:33,674
Heaven! To see her like this!
Go and get the doctor.
803
02:01:33,797 --> 02:01:40,442
Tell him Alfredo is back in my arms.
804
02:01:40,571 --> 02:01:46,045
Tell him I want to live again.
805
02:01:54,551 --> 02:01:59,551
But if you haven't saved me
by coming back
806
02:02:09,466 --> 02:02:14,466
no one on earth can do it.
807
02:02:31,455 --> 02:02:36,370
Ah, God in heaven!
That I should die so young,
808
02:02:36,493 --> 02:02:40,270
after so much suffering.
809
02:02:40,397 --> 02:02:48,817
To die so near the dawn
after the long night of tears.
810
02:02:48,939 --> 02:02:52,853
It was only an illusion,
811
02:02:52,976 --> 02:02:56,685
my hope and my belief.
812
02:02:56,814 --> 02:03:00,660
My heart, so long believing,
813
02:03:00,784 --> 02:03:05,858
was constant all in vain.
814
02:03:05,989 --> 02:03:09,835
Breath of my life
and beating of my heart,
815
02:03:09,960 --> 02:03:14,136
my soul's only delight.
816
02:03:14,264 --> 02:03:22,342
Let me mingle my tears with yours.
817
02:03:22,473 --> 02:03:26,546
But more than ever, believe me,
818
02:03:26,677 --> 02:03:30,250
I need your true devotion.
819
02:03:30,380 --> 02:03:38,458
So do not close your heart to all hope.
820
02:03:38,589 --> 02:03:41,900
- Oh, Violetta, calm yourself.
- Oh, Alfredo.
821
02:03:42,025 --> 02:03:45,973
- Your sadness is killing me.
- How sad an ending
822
02:03:46,096 --> 02:03:49,270
to our love and my life.
823
02:04:18,128 --> 02:04:21,041
- Ah, Violetta!
- You, Monsieur?
824
02:04:21,165 --> 02:04:22,667
Father!
825
02:04:22,800 --> 02:04:25,940
- You didn't forget me?
- I come as I promised,
826
02:04:26,069 --> 02:04:32,179
to embrace you as a daughter,
most generous girl.
827
02:04:32,309 --> 02:04:37,019
Alas, you come too late.
828
02:04:37,548 --> 02:04:40,392
But I'm grateful all the same.
829
02:04:40,517 --> 02:04:42,793
You see, Dr. Grenvil,
830
02:04:42,920 --> 02:04:48,666
I die in the arms of those
I hold dearest in all the world.
831
02:04:48,792 --> 02:04:50,499
Whatever do you mean?
832
02:04:51,762 --> 02:04:53,264
Heaven help us!
833
02:04:54,731 --> 02:04:56,506
It's true.
834
02:04:57,601 --> 02:05:00,775
You see how it is with her, father?
835
02:05:00,904 --> 02:05:06,183
Say no more. Don't torture me.
Remorse seizes my soul.
836
02:05:06,310 --> 02:05:11,393
Her every word strikes me like lightning.
837
02:05:13,350 --> 02:05:15,853
Rash old fool that I was.
838
02:05:15,986 --> 02:05:20,559
Only now do I see what I've done.
839
02:05:26,096 --> 02:05:33,915
Come closer to me.
840
02:05:37,074 --> 02:05:42,074
Listen, Alfredo, my beloved.
841
02:06:06,436 --> 02:06:13,411
Take this picture of me
842
02:06:13,543 --> 02:06:19,892
in happier days gone by
843
02:06:20,984 --> 02:06:28,163
as a remembrance of her
844
02:06:28,292 --> 02:06:33,292
who loved you truly.
845
02:06:38,435 --> 02:06:41,541
- Don't talk to me of dying.
- Dear, sublime victim,
846
02:06:41,672 --> 02:06:45,051
- You must live on, beloved.
- sublime victim
847
02:06:45,175 --> 02:06:48,486
- God would not bring on me
- of a desperate love,
848
02:06:48,612 --> 02:06:51,957
- so dreadful a misfortune.
- forgive me for the torment
849
02:06:52,082 --> 02:06:55,586
- inflicted on your fair heart.
850
02:07:00,791 --> 02:07:05,791
If some gentle maiden
851
02:07:12,803 --> 02:07:17,803
in the springtime of her life
852
02:07:25,115 --> 02:07:34,058
should give you her heart,
853
02:07:34,191 --> 02:07:39,191
let her be your wife,
for such is my wish.
854
02:07:48,238 --> 02:07:53,711
Give her this picture
855
02:07:54,644 --> 02:08:01,254
and tell her it's the gift of one
856
02:08:01,385 --> 02:08:10,430
who from heaven, among the angels,
857
02:08:10,560 --> 02:08:15,560
prays always for her and for you.
858
02:08:21,104 --> 02:08:23,414
- As long as I have tears to shed,
- ...
859
02:08:23,540 --> 02:08:28,285
- I shall weep for you.
- ...Death cannot take you,
860
02:08:28,412 --> 02:08:35,125
- Fly to the regions of the blessed
- No, it cannot take you
861
02:08:35,252 --> 02:08:40,252
- for God calls you to him.
- from me so soon.
862
02:08:51,635 --> 02:08:54,445
- Fly to the regions of the blessed.
- Live, or a single coffin...
863
02:08:58,575 --> 02:09:03,149
- God calls you to him.
- ...shall enclose me with you.
864
02:09:27,704 --> 02:09:29,980
It's strange.
865
02:09:33,543 --> 02:09:40,927
The spasms of pain have ceased.
866
02:09:42,018 --> 02:09:50,328
I feel reborn in me
867
02:09:50,458 --> 02:09:55,300
a curious strength.
868
02:09:55,432 --> 02:10:00,432
I'm coming back to life!
869
02:10:05,575 --> 02:10:14,086
Oh, joy!
870
02:10:16,853 --> 02:10:19,561
She's dead.