1 00:06:31,636 --> 00:06:34,584 - We expected you all earlier. You're late. 2 00:06:34,906 --> 00:06:39,751 - We played cards at Flora's, and the time flew. 3 00:06:40,778 --> 00:06:46,490 Flora, my dear friends, the evening 4 00:06:46,617 --> 00:06:51,691 will be merrier now you're here. 5 00:06:51,822 --> 00:06:54,496 Let's raise our glasses and enjoy ourselves. 6 00:06:54,625 --> 00:06:58,163 - Can you enjoy the party? - I want to. 7 00:06:58,295 --> 00:07:00,775 I put my faith in pleasure 8 00:07:00,898 --> 00:07:03,504 as a cure for all my ills. 9 00:07:03,634 --> 00:07:06,581 Yes, pleasure adds zest to life. 10 00:07:12,276 --> 00:07:17,453 Alfredo Germont, dear lady, 11 00:07:17,581 --> 00:07:20,755 is a great admirer of yours 12 00:07:22,853 --> 00:07:26,234 and one of my most valued friends. 13 00:07:27,858 --> 00:07:31,498 Thank you, Vicomte, for sharing such a gift. 14 00:07:33,397 --> 00:07:37,006 - My dear Alfredo! - How are you, Marquis? 15 00:07:37,134 --> 00:07:40,007 I told you: friendship and pleasure go together here! 16 00:07:41,438 --> 00:07:43,884 Is everything ready now? 17 00:07:44,008 --> 00:07:48,582 Sit down, my dear friends, 18 00:07:48,712 --> 00:07:55,288 and let's open our hearts to each other. 19 00:07:55,419 --> 00:08:00,027 Well spoken! For wine is a friend that puts secret sorrow to flight. 20 00:08:21,378 --> 00:08:25,590 Let's open our hearts to each other. 21 00:08:37,728 --> 00:08:39,765 Alfredo thinks of nobody but you. 22 00:08:39,897 --> 00:08:43,037 - You're joking. - When you were ill he came every day, 23 00:08:43,167 --> 00:08:45,875 enquiring anxiously about you. 24 00:08:46,003 --> 00:08:47,277 Be quiet! 25 00:08:47,404 --> 00:08:50,146 - I'm nothing to him. - I'm telling you the truth. 26 00:08:50,274 --> 00:08:54,120 Is it true? But why should you? I don't understand. 27 00:08:54,245 --> 00:08:57,783 - Yes, it's true. - I'm very grateful to you. 28 00:09:00,150 --> 00:09:04,656 You never did as much for me, Baron. 29 00:09:04,788 --> 00:09:07,826 I've only known you a year. 30 00:09:07,958 --> 00:09:11,132 He's only known me a few minutes. 31 00:09:13,530 --> 00:09:18,036 You'd have done better to keep quiet. 32 00:09:18,168 --> 00:09:20,774 - This young man annoys me. - Why? 33 00:09:20,905 --> 00:09:22,907 I find him charming. 34 00:09:23,974 --> 00:09:26,420 You haven't so much as opened your mouth yet. 35 00:09:26,543 --> 00:09:29,285 It's the lady's privilege to loosen his tongue. 36 00:09:29,413 --> 00:09:32,451 I'll be Hebe, who pours the wine. 37 00:09:32,583 --> 00:09:35,564 May you be as immortal as she. 38 00:09:35,686 --> 00:09:40,135 Let's drink. 39 00:09:40,958 --> 00:09:43,700 Now, Baron, can't you find a verse, a toast 40 00:09:43,827 --> 00:09:47,036 to mark this happy moment? 41 00:09:48,799 --> 00:09:50,301 What about you? 42 00:09:50,434 --> 00:09:53,415 Yes, yes, a drinking song. 43 00:09:53,537 --> 00:09:56,746 The muse doesn't smile on me. 44 00:09:56,874 --> 00:10:00,720 Command her, master! 45 00:10:02,780 --> 00:10:06,922 Would it please you? 46 00:10:07,051 --> 00:10:09,622 - Yes. - Yes? 47 00:10:09,753 --> 00:10:12,962 I already have it in my heart. 48 00:10:13,090 --> 00:10:19,633 - Listen, now... - Yes, let's hear the singer. 49 00:10:48,258 --> 00:10:54,265 Let's drink from the joyous chalice 50 00:10:54,398 --> 00:10:57,641 where beauty flowers. 51 00:10:57,768 --> 00:11:03,309 Let the fleeting hour 52 00:11:03,440 --> 00:11:06,819 to pleasure's intoxication yield. 53 00:11:06,944 --> 00:11:10,858 Let's drink 54 00:11:10,981 --> 00:11:14,360 to love's sweet tremors, 55 00:11:14,485 --> 00:11:23,997 to those eyes that pierce the heart. 56 00:11:24,128 --> 00:11:29,305 Let's drink to love, to wine 57 00:11:29,433 --> 00:11:32,245 that warms our kisses. 58 00:11:33,370 --> 00:11:36,249 Let's drink to love, to wine 59 00:11:36,373 --> 00:11:37,978 that warms our kisses. 60 00:11:40,511 --> 00:11:45,511 With you I would share my days of happiness. 61 00:11:50,888 --> 00:11:56,600 Everything is folly in this world 62 00:11:56,727 --> 00:12:00,140 that doesn't give us pleasure. 63 00:12:00,264 --> 00:12:07,876 Let's enjoy life, for the pleasures of love are swift and fleeting 64 00:12:08,005 --> 00:12:12,181 as a flower that lives and dies 65 00:12:12,309 --> 00:12:17,122 and can be enjoyed no more. 66 00:12:17,247 --> 00:12:23,163 Let's take our pleasure while its ardent summons 67 00:12:23,287 --> 00:12:25,899 lures us on. 68 00:12:27,224 --> 00:12:32,697 Let's take our pleasure of wine 69 00:12:32,830 --> 00:12:35,868 and singing and mirth 70 00:12:35,999 --> 00:12:40,914 till the new day 71 00:12:41,038 --> 00:12:43,747 dawns on us in paradise. 72 00:12:44,875 --> 00:12:48,584 Life is just pleasure. 73 00:12:48,712 --> 00:12:52,558 Only if one still waits for love... 74 00:12:52,683 --> 00:12:56,221 I know nothing of that. Don't tell me. 75 00:12:56,353 --> 00:13:00,699 But there lies my fate. 76 00:13:01,325 --> 00:13:07,037 Let's take our pleasure of wine 77 00:13:07,164 --> 00:13:10,270 and singing and mirth 78 00:13:10,400 --> 00:13:15,315 till the new day 79 00:13:15,439 --> 00:13:17,919 dawns on us in paradise. 80 00:13:44,768 --> 00:13:48,611 - What's that music? - Would you like to dance now? 81 00:13:48,739 --> 00:13:52,616 Oh, what a pleasant thought! We all accept. 82 00:13:52,743 --> 00:13:55,856 Let's go then. Oh! 83 00:13:55,980 --> 00:13:58,760 - What's the matter? - Nothing, nothing. 84 00:13:58,882 --> 00:14:01,319 Why do you linger? 85 00:14:01,452 --> 00:14:03,632 Let's go. 86 00:14:03,754 --> 00:14:06,064 - Oh, heavens! - Again! 87 00:14:06,190 --> 00:14:08,932 - Are you ill? - Heavens! What's the matter? 88 00:14:09,059 --> 00:14:12,836 I'm trembling. But go along. 89 00:14:12,963 --> 00:14:15,835 I'll join you in a moment. 90 00:14:15,966 --> 00:14:17,312 If you say so. 91 00:14:40,924 --> 00:14:43,370 Oh, how pale! 92 00:14:46,196 --> 00:14:47,198 You here! 93 00:14:47,831 --> 00:14:50,843 Do you still feel upset? 94 00:14:51,768 --> 00:14:53,214 I'm better now. 95 00:14:54,338 --> 00:14:57,342 The way you're going on you'll kill yourself. 96 00:14:57,474 --> 00:15:01,787 You should take more care of your health. 97 00:15:02,913 --> 00:15:04,259 How can I? 98 00:15:05,482 --> 00:15:07,120 Oh, if I only had the right 99 00:15:07,251 --> 00:15:13,759 I'd be the most watchful guardian of your dear life. 100 00:15:13,890 --> 00:15:15,335 What a thing to say! 101 00:15:15,926 --> 00:15:18,736 Who cares what happens to me? 102 00:15:18,862 --> 00:15:22,071 For no one in the world loves you... 103 00:15:22,199 --> 00:15:24,907 - No one? - ...except for me. 104 00:15:25,035 --> 00:15:28,676 That's true. I'd forgotten such grand passion. 105 00:15:28,805 --> 00:15:30,148 You laugh. 106 00:15:30,274 --> 00:15:32,117 But all the same, you have a heart. 107 00:15:32,242 --> 00:15:34,153 A heart? Yes, perhaps. 108 00:15:35,579 --> 00:15:37,490 Why do you ask? 109 00:15:37,614 --> 00:15:41,994 Yet if you had you wouldn't make fun of me. 110 00:15:42,119 --> 00:15:45,623 - Are you really serious? - I wouldn't deceive you. 111 00:15:45,756 --> 00:15:47,793 How long have you loved me? 112 00:15:47,924 --> 00:15:52,500 For a year. 113 00:15:57,868 --> 00:16:07,448 One happy day 114 00:16:07,577 --> 00:16:16,088 you passed ethereally before me, 115 00:16:16,219 --> 00:16:24,832 and since that day 116 00:16:24,961 --> 00:16:33,881 I've trembled in the possession 117 00:16:34,004 --> 00:16:39,004 of that unknown love, 118 00:16:44,181 --> 00:16:50,181 which is pulse of the whole world, 119 00:16:54,791 --> 00:16:59,536 mysterious, 120 00:16:59,663 --> 00:17:05,079 mysterious, noble, 121 00:17:05,202 --> 00:17:10,202 the torment and delight of my heart. 122 00:17:20,083 --> 00:17:23,530 If that's true, then leave me. 123 00:17:23,653 --> 00:17:27,123 Friendship is all I can offer you. 124 00:17:27,257 --> 00:17:33,072 I don't know how to love. I couldn't feel so great an emotion. 125 00:17:34,798 --> 00:17:38,507 I'm being honest with you, sincere. 126 00:17:38,635 --> 00:17:42,105 You should look for someone else. 127 00:17:42,239 --> 00:17:47,882 Then you wouldn't find it hard to forget me. 128 00:17:48,011 --> 00:17:54,656 O love, mysterious, 129 00:17:54,785 --> 00:17:59,859 - mysterious, unknown, - Then you wouldn't find it hard 130 00:17:59,990 --> 00:18:05,838 - the torment and delight of my heart. - to forget me. 131 00:19:33,617 --> 00:19:34,960 Well now? What the devil are you up to? 132 00:19:35,085 --> 00:19:37,622 - We're talking nonsense. - Ha, ha! Splendid! Go on. 133 00:19:40,624 --> 00:19:44,401 So no more about love. Is that a promise? 134 00:19:45,595 --> 00:19:48,098 I'll do as you say. I'll go. 135 00:19:48,231 --> 00:19:50,905 So it's come to that already? 136 00:19:51,034 --> 00:19:53,480 Take this flower. 137 00:19:53,603 --> 00:19:55,947 - Why? - So you can bring it back to me. 138 00:19:56,973 --> 00:19:58,350 When? 139 00:19:58,475 --> 00:20:00,955 When it's withered. 140 00:20:01,077 --> 00:20:03,648 You mean... tomorrow? 141 00:20:03,780 --> 00:20:06,556 Very well, tomorrow. 142 00:20:06,683 --> 00:20:09,562 I'm so happy- 143 00:20:09,686 --> 00:20:12,530 Do you still say you love me? 144 00:20:12,656 --> 00:20:18,197 How much, how much I love you! 145 00:20:30,140 --> 00:20:31,847 You're going? 146 00:20:31,975 --> 00:20:33,147 I'll go now. 147 00:20:33,276 --> 00:20:36,223 - Goodbye, then. - I ask for nothing more. 148 00:20:37,280 --> 00:20:39,191 Good bye. 149 00:20:56,032 --> 00:21:00,378 The dawn is breaking in the sky and we must take our leave. 150 00:21:00,503 --> 00:21:04,280 Thank you, dear lady, for such a splendid party. 151 00:21:13,550 --> 00:21:15,757 The town is still revelling. 152 00:21:15,885 --> 00:21:18,024 Pleasure rolls on its way. 153 00:21:18,154 --> 00:21:20,361 In slumber we'll again store up 154 00:21:20,490 --> 00:21:22,527 the zest for another night of joy. 155 00:22:26,623 --> 00:22:33,165 How strange it is, how strange! 156 00:22:33,296 --> 00:22:39,770 Those words are carved upon my heart. 157 00:22:44,441 --> 00:22:52,587 Would a true love bring me misfortune? 158 00:22:56,019 --> 00:23:01,970 What do you think, O troubled spirit of mine? 159 00:23:02,092 --> 00:23:06,768 No man before kindled a flame like this. 160 00:23:06,896 --> 00:23:14,280 Oh, joy I never knew: 161 00:23:14,404 --> 00:23:18,249 to love and to be loved! 162 00:23:19,776 --> 00:23:24,776 Can I scorn this for the sterile pleasure 163 00:23:32,889 --> 00:23:37,889 of my present life? 164 00:23:56,679 --> 00:24:01,679 Was this the man my heart, 165 00:24:06,856 --> 00:24:11,856 alone in the crowd, 166 00:24:19,856 --> 00:24:24,856 always delighted to imagine 167 00:24:30,180 --> 00:24:37,064 in vague, mysterious colours? 168 00:24:43,059 --> 00:24:51,843 This man, so watchful yet retiring, who came to me while I lay sick 169 00:24:51,968 --> 00:24:56,968 and turned my fever into the burning flame of love. 170 00:25:09,219 --> 00:25:14,219 That love, 171 00:25:21,331 --> 00:25:26,331 the pulse of the whole world, 172 00:25:34,043 --> 00:25:39,043 mysterious, noble, 173 00:25:46,956 --> 00:25:51,956 the torment and delight of my heart. 174 00:27:10,206 --> 00:27:12,050 It's madness! 175 00:27:14,777 --> 00:27:17,383 It's empty delirium! 176 00:27:18,381 --> 00:27:21,954 A poor, lonely woman, 177 00:27:22,085 --> 00:27:25,259 abandoned 178 00:27:25,388 --> 00:27:29,632 in this teeming desert they call Paris. 179 00:27:30,593 --> 00:27:35,303 What can I hope for? What should I do? 180 00:27:35,431 --> 00:27:40,431 Enjoy myself. Plunge into the vortex of pleasure 181 00:27:46,442 --> 00:27:50,116 and drown there. 182 00:27:53,442 --> 00:27:55,516 Pleasure! 183 00:28:20,543 --> 00:28:27,290 Free and aimless I must flutter from pleasure to pleasure, 184 00:28:27,417 --> 00:28:32,958 skimming the surface of life's primrose path. 185 00:28:33,489 --> 00:28:36,231 As each day dawns, as each day dies, 186 00:28:36,359 --> 00:28:44,073 gaily I'll turn 187 00:28:44,200 --> 00:28:50,310 to the next new delight. 188 00:29:07,757 --> 00:29:12,206 Love, 189 00:29:12,328 --> 00:29:16,834 love is the pulse 190 00:29:16,966 --> 00:29:26,410 of the whole world, 191 00:29:26,542 --> 00:29:36,156 mysterious, noble, 192 00:29:36,285 --> 00:29:41,285 the torment and delight of my heart. 193 00:29:46,896 --> 00:29:49,570 It's madness! 194 00:30:03,546 --> 00:30:06,254 Pleasure! 195 00:30:19,829 --> 00:30:27,714 Free and aimless I must flutter from pleasure to pleasure, 196 00:30:27,837 --> 00:30:33,913 skimming the surface of life's primrose path. 197 00:30:34,043 --> 00:30:37,286 As each day dawns, as each day dies, 198 00:30:37,413 --> 00:30:42,196 gaily I'll turn 199 00:30:46,222 --> 00:30:52,173 to the next new delight. 200 00:32:54,684 --> 00:32:59,133 There's no pleasure in life when she's away. 201 00:33:01,624 --> 00:33:07,233 It's three months now 202 00:33:07,963 --> 00:33:12,412 since Violetta gave up her easy, luxurious life 203 00:33:12,535 --> 00:33:16,005 of love affairs and expensive parties 204 00:33:16,138 --> 00:33:22,089 where she was used to the homage of all 205 00:33:23,612 --> 00:33:27,082 who were enslaved by her beauty. 206 00:33:28,517 --> 00:33:34,524 Yet she seems happy here in this charming place 207 00:33:36,892 --> 00:33:40,931 where she forgets everything for me. 208 00:33:43,466 --> 00:33:48,575 With her beside me I feel myself reborn, 209 00:33:52,108 --> 00:33:58,548 revived by the breath of love, 210 00:33:58,681 --> 00:34:04,393 forgetting the past 211 00:34:04,520 --> 00:34:09,520 in present delights. 212 00:34:28,177 --> 00:34:38,087 My passionate spirit and the fire of youth 213 00:34:39,889 --> 00:34:42,961 she tempers 214 00:34:43,092 --> 00:34:48,202 with the gentle smile of love. 215 00:34:49,999 --> 00:34:57,213 Since the day she told me, "I want to live, faithful to you alone!" 216 00:35:01,110 --> 00:35:07,288 I've forgotten the world 217 00:35:07,416 --> 00:35:14,698 and lived like one in heaven. 218 00:36:39,975 --> 00:36:43,252 - Annina, where have you been? - To Paris. 219 00:36:43,379 --> 00:36:44,722 Who sent you? 220 00:36:44,847 --> 00:36:46,349 My mistress. 221 00:36:46,482 --> 00:36:47,654 Why? 222 00:36:47,783 --> 00:36:49,421 To sell the horses, 223 00:36:49,552 --> 00:36:52,023 the carriages and all her other things. 224 00:36:52,154 --> 00:36:53,699 What do you mean? 225 00:36:53,822 --> 00:36:56,166 It's very costly living here on our own. 226 00:36:56,292 --> 00:36:58,568 - But why didn't you tell me? - She said I mustn't. 227 00:36:58,694 --> 00:37:01,607 Mustn't? How much do we need? 228 00:37:02,331 --> 00:37:04,500 A thousand louis. 229 00:37:04,624 --> 00:37:06,710 I'm going to Paris to pay. 230 00:37:06,835 --> 00:37:09,213 Don't tell your mistress you talked to me. 231 00:37:09,338 --> 00:37:12,252 There's still time to put things straight. 232 00:37:13,375 --> 00:37:16,015 Go, go! 233 00:37:21,750 --> 00:37:25,562 Oh, my remorse! Oh, shame! 234 00:37:25,688 --> 00:37:29,795 I was so mistaken. 235 00:37:29,925 --> 00:37:37,366 But the truth has flashed before me, and broken my daze. 236 00:37:37,933 --> 00:37:41,574 For a little while, be calm in my breast, 237 00:37:41,704 --> 00:37:45,880 O cry of honour. 238 00:37:46,008 --> 00:37:49,478 In me you shall have a sure avenger. 239 00:37:49,612 --> 00:37:52,957 I will clear up this embarrassment. 240 00:37:53,082 --> 00:37:56,791 Oh, shame! Oh, disgrace! 241 00:37:56,919 --> 00:38:00,628 Ah, yes, I will clear up this embarrassment. 242 00:39:06,455 --> 00:39:08,401 Alfredo! 243 00:39:08,524 --> 00:39:11,596 He's just gone to Paris. 244 00:39:12,361 --> 00:39:14,841 When's he coming back? 245 00:39:14,963 --> 00:39:22,074 Before it gets dark. He told me to tell you. 246 00:39:22,604 --> 00:39:24,606 It's strange. 247 00:39:28,677 --> 00:39:31,487 - This is for you. - Very well. 248 00:39:31,613 --> 00:39:35,493 In a little while a man will be coming on business. 249 00:39:35,617 --> 00:39:38,097 Show him in at once. 250 00:39:39,154 --> 00:39:42,863 Aha! So Flora's discovered my hiding place. 251 00:39:42,991 --> 00:39:48,942 She's invited me to a dance this evening. 252 00:39:50,065 --> 00:39:51,840 She'll wait for me in vain. 253 00:39:53,569 --> 00:39:55,810 There's a gentleman here. 254 00:39:55,938 --> 00:39:58,475 It'll be the man I'm expecting. 255 00:40:06,648 --> 00:40:08,559 Mademoiselle Valery? 256 00:40:08,684 --> 00:40:11,093 - Yes. - I'm Alfredo's father. 257 00:40:11,820 --> 00:40:14,933 - You are? - Yes, the father of that headstrong boy 258 00:40:15,057 --> 00:40:19,631 who's rushing to his ruin because of his infatuation for you. 259 00:40:19,762 --> 00:40:25,678 I am a lady, sir, and this is my house! 260 00:40:25,801 --> 00:40:28,008 Please excuse me if I leave you, 261 00:40:28,137 --> 00:40:31,311 more for your sake than mine. 262 00:40:32,107 --> 00:40:35,116 What manners! All the same... 263 00:40:35,244 --> 00:40:37,790 You are mistaken about us. 264 00:40:37,913 --> 00:40:40,018 He wants to give you everything he owns. 265 00:40:40,149 --> 00:40:43,196 He wouldn't dare. I should refuse. 266 00:40:44,486 --> 00:40:48,298 You live luxuriously... 267 00:40:48,423 --> 00:40:51,927 No one knows this document 268 00:40:52,060 --> 00:40:54,336 but you shall know the truth. 269 00:41:07,843 --> 00:41:12,189 Heavens! What are you telling me? 270 00:41:12,314 --> 00:41:16,228 You're sacrificing everything you possess? 271 00:41:18,320 --> 00:41:23,594 Why does the past reproach you? 272 00:41:25,661 --> 00:41:32,374 The past is over. I love Alfredo now, 273 00:41:32,501 --> 00:41:40,943 and God has wiped out the past 274 00:41:41,076 --> 00:41:47,287 with my repentance. 275 00:41:50,352 --> 00:41:53,959 Your feelings do you credit, really. 276 00:41:55,190 --> 00:42:00,764 How kind your voice sounds now. 277 00:42:01,797 --> 00:42:07,679 I have to ask a sacrifice of those noble feelings of yours. 278 00:42:07,803 --> 00:42:09,942 No. Don't tell me. 279 00:42:10,072 --> 00:42:14,885 Don't tell me your terrible demand. 280 00:42:15,010 --> 00:42:16,751 I foresaw it. 281 00:42:17,279 --> 00:42:19,520 I expected it. 282 00:42:19,648 --> 00:42:26,590 I was too happy. 283 00:42:27,723 --> 00:42:32,331 Alfredo's father pleads with you now 284 00:42:32,461 --> 00:42:41,074 for the future of his two children. 285 00:42:42,070 --> 00:42:45,847 His two children? 286 00:42:46,708 --> 00:42:48,381 Yes. 287 00:42:52,748 --> 00:42:57,561 God gave me a daughter 288 00:42:57,686 --> 00:43:03,466 as pure as an angel. 289 00:43:03,592 --> 00:43:10,192 And if Alfredo refuses to return to the bosom of his family, 290 00:43:15,570 --> 00:43:20,747 the man my daughter loves and who loves her, 291 00:43:21,276 --> 00:43:30,976 the one whose wife she was to be, will break the chain 292 00:43:32,354 --> 00:43:38,000 that was to bind them in their happiness. 293 00:43:39,928 --> 00:43:46,928 I pray you not to change the roses of their love into thorns. 294 00:43:57,612 --> 00:44:06,999 Surely your heart will not deny the prayer I utter now. 295 00:44:11,960 --> 00:44:13,667 Ah, yes, I understand. 296 00:44:13,795 --> 00:44:15,741 I'll have to leave Alfredo 297 00:44:15,864 --> 00:44:18,538 for a time. 298 00:44:18,667 --> 00:44:21,409 That would be a sacrifice but still... 299 00:44:21,536 --> 00:44:25,541 - That's not what I'm asking. - Heavens! What more do you expect? 300 00:44:25,674 --> 00:44:28,612 - I've offered so much already. - But not enough. 301 00:44:28,644 --> 00:44:31,154 You want me to leave him for ever? 302 00:44:31,279 --> 00:44:32,849 It's necessary. 303 00:44:32,981 --> 00:44:36,190 Oh, no. Never! 304 00:44:36,618 --> 00:44:37,329 No, never! 305 00:44:39,554 --> 00:44:41,090 You cannot know 306 00:44:41,223 --> 00:44:45,569 the kind of passion, living, overwhelming, that burns in my heart. 307 00:44:45,694 --> 00:44:48,140 I have no friends, no family 308 00:44:48,263 --> 00:44:51,244 still living. 309 00:44:51,800 --> 00:44:59,446 Alfredo swore that I should find them all in him. 310 00:45:01,643 --> 00:45:06,956 How should you know my life is threatened by a cruel disease? 311 00:45:07,949 --> 00:45:10,862 That already I see the end is near? 312 00:45:10,986 --> 00:45:16,368 If I parted from Alfredo 313 00:45:16,491 --> 00:45:22,169 my suffering would be so unbearable 314 00:45:22,297 --> 00:45:25,835 that I would rather die. 315 00:45:50,759 --> 00:45:57,369 The sacrifice is heavy 316 00:45:58,200 --> 00:46:05,584 but hear me out with patience. 317 00:46:07,075 --> 00:46:14,994 You're beautiful and young 318 00:46:15,117 --> 00:46:16,790 and in time... 319 00:46:16,918 --> 00:46:22,561 Oh, say no more. 320 00:46:22,691 --> 00:46:29,802 I understand you. But it's impossible for me. 321 00:46:30,699 --> 00:46:38,949 I want nothing but to love him. 322 00:46:40,075 --> 00:46:42,214 That may be, 323 00:46:42,344 --> 00:46:48,090 but men are often less faithful. 324 00:46:48,216 --> 00:46:53,065 Oh, God! 325 00:46:56,458 --> 00:47:03,458 One day, when time has put your charms to flight, 326 00:47:07,869 --> 00:47:14,319 boredom will swiftly rise. What will happen then? 327 00:47:16,678 --> 00:47:18,851 Think. 328 00:47:19,414 --> 00:47:25,414 The deepest feelings of affection will not comfort you 329 00:47:30,559 --> 00:47:37,559 because this union was not blessed by heaven. 330 00:47:44,339 --> 00:47:46,148 It's true. 331 00:47:46,274 --> 00:47:54,025 Ah, why not then abandon this seductive dream? 332 00:47:57,551 --> 00:48:03,898 Be an angel for my family. 333 00:48:08,665 --> 00:48:13,570 Violetta, only think, you still have time for that. 334 00:48:14,603 --> 00:48:19,109 My child, it's God who inspires, 335 00:48:23,979 --> 00:48:32,022 it's God who inspires the words this father speaks. 336 00:48:33,054 --> 00:48:39,554 So, for the wretched woman who fell from grace one day, 337 00:48:45,300 --> 00:48:50,300 the hope of rising is for ever gone. 338 00:48:57,212 --> 00:49:02,061 Be a consoling angel for my family. 339 00:49:03,685 --> 00:49:08,065 Though God should show his mercy, 340 00:49:08,189 --> 00:49:13,002 men are implacable. 341 00:49:18,189 --> 00:49:22,002 Men are implacable. 342 00:49:53,635 --> 00:50:00,635 Say to your daughter, lovely and pure as she is, 343 00:50:11,252 --> 00:50:18,252 that there is a victim of misfortune 344 00:50:30,572 --> 00:50:37,572 whose one remaining ray of happiness 345 00:50:49,924 --> 00:50:56,924 will be sacrificed to her, and the victim will die. 346 00:51:09,677 --> 00:51:17,619 Weep, unhappy girl! 347 00:51:23,091 --> 00:51:28,800 I see 348 00:51:31,092 --> 00:51:35,541 that the sacrifice I ask for 349 00:51:38,007 --> 00:51:42,321 is the greatest one of all. 350 00:51:43,244 --> 00:51:46,714 In my own heart 351 00:51:46,848 --> 00:51:50,625 I feel your sorrow. 352 00:51:50,752 --> 00:51:57,761 Have courage and your generous heart will overcome. 353 00:55:04,412 --> 00:55:07,985 Tell me what I must do. 354 00:55:09,417 --> 00:55:11,954 Say you don't love him. 355 00:55:14,055 --> 00:55:17,229 He won't believe me. 356 00:55:19,894 --> 00:55:21,669 Then leave him. 357 00:55:22,697 --> 00:55:26,611 He would follow me. 358 00:55:28,236 --> 00:55:30,910 Then... 359 00:55:32,440 --> 00:55:41,622 Embrace me now as your daughter 360 00:55:42,550 --> 00:55:46,096 so you may give me strength. 361 00:55:47,689 --> 00:55:53,605 Soon he'll be restored to you, but more unhappy than words can tell. 362 00:55:53,728 --> 00:55:57,403 You must be there to comfort him. 363 00:55:59,300 --> 00:56:00,904 What are you doing? 364 00:56:01,035 --> 00:56:04,141 If I told you, you would oppose me. 365 00:56:05,673 --> 00:56:10,520 You are generous indeed. And what can I do for you? 366 00:56:19,353 --> 00:56:26,353 I shall soon die. And he'll not curse my memory 367 00:56:30,364 --> 00:56:38,112 if someone tells him how much I suffered. 368 00:56:38,639 --> 00:56:42,485 No, generous girl, you must live. 369 00:56:42,610 --> 00:56:46,524 You must be happy, 370 00:56:46,647 --> 00:56:50,322 for one day heaven will repay you 371 00:56:50,451 --> 00:56:56,665 for these tears. 372 00:56:57,792 --> 00:57:05,404 Let him know the sacrifice I made of the love 373 00:57:05,533 --> 00:57:14,078 that will be his till I draw my last breath. 374 00:57:14,208 --> 00:57:18,122 Your sacrifice shall be rewarded, and in days to come 375 00:57:18,246 --> 00:57:23,320 you'll be proud of so great a love. 376 00:58:17,338 --> 00:58:20,649 Someone's coming. You must go now. 377 00:58:20,775 --> 00:58:23,949 I thank you from my heart. 378 00:58:24,078 --> 00:58:26,390 Go now! 379 00:58:31,118 --> 00:58:39,068 We may not meet again. 380 00:58:41,796 --> 00:58:49,041 May you be happy. 381 00:58:52,473 --> 00:58:54,077 Farewell. 382 00:59:05,887 --> 00:59:10,887 Let him know the sacrifice 383 00:59:18,766 --> 00:59:23,766 I made of the love... 384 00:59:32,546 --> 00:59:37,546 That will be his for ever... 385 00:59:42,890 --> 00:59:45,963 Farewell. 386 00:59:47,728 --> 00:59:54,646 May you be happy. 387 00:59:54,769 --> 00:59:58,512 Farewell. 388 01:00:26,600 --> 01:00:31,600 Heaven, give me strength. 389 01:00:56,731 --> 01:00:59,610 - You want me? - Yes. 390 01:00:59,734 --> 01:01:01,975 Deliver this note yourself. 391 01:01:04,271 --> 01:01:06,217 Hush! 392 01:01:08,609 --> 01:01:13,251 Go at once. 393 01:01:17,485 --> 01:01:22,485 And now a note to him. 394 01:01:35,269 --> 01:01:37,681 What shall I say? 395 01:01:40,141 --> 01:01:43,213 Who'll give me the courage to say it? 396 01:02:19,713 --> 01:02:20,900 What are you doing? 397 01:02:21,000 --> 01:02:24,356 - Nothing. - You were writing? - Yes... no... - You are confused. 398 01:02:24,485 --> 01:02:26,158 Who were you writing to? 399 01:02:26,287 --> 01:02:27,660 - To you. - Give me the letter. 400 01:02:27,789 --> 01:02:30,067 - No, later. - I'm sorry. 401 01:02:30,191 --> 01:02:32,662 There's something worrying me. 402 01:02:32,793 --> 01:02:35,467 - What is it? - My father's arrived. 403 01:02:35,596 --> 01:02:36,836 Have you seen him? 404 01:02:36,964 --> 01:02:41,208 No, but he left me an angry letter. 405 01:02:41,335 --> 01:02:46,307 I'll wait for him. He'll love you when he sees you. 406 01:02:46,440 --> 01:02:50,320 Don't let him find me here. Let me go. 407 01:02:50,444 --> 01:02:54,915 You can calm him. I'll throw myself at his feet. 408 01:02:55,049 --> 01:02:57,723 He won't want to part us. 409 01:02:57,852 --> 01:03:03,325 We shall be happy, because you love me, Alfredo. 410 01:03:03,457 --> 01:03:08,167 You love me, don't you? You love me, Alfredo... 411 01:03:10,164 --> 01:03:12,701 So very much. 412 01:03:14,468 --> 01:03:18,006 But why are you crying? 413 01:03:18,139 --> 01:03:22,952 I felt like crying 414 01:03:23,077 --> 01:03:25,250 but I'm better now. 415 01:03:26,247 --> 01:03:28,955 You see? I'm smiling. 416 01:03:29,083 --> 01:03:33,225 You see? I'm all right now. I'm smiling. 417 01:03:33,988 --> 01:03:37,834 I'll be there among the flowers. 418 01:03:38,826 --> 01:03:45,243 Always near to you. 419 01:03:47,501 --> 01:03:52,501 Love me, Alfredo. 420 01:03:58,012 --> 01:04:03,012 Love me as I love you. 421 01:04:32,546 --> 01:04:39,964 Farewell. 422 01:04:48,662 --> 01:04:58,106 Ah, she lives only for my love. 423 01:05:09,183 --> 01:05:10,787 It's late: 424 01:05:10,918 --> 01:05:16,334 perhaps my father won't come back today. 425 01:05:19,627 --> 01:05:21,834 Madame has gone. 426 01:05:21,962 --> 01:05:26,069 There was a carriage waiting. It's on its way to Paris now. 427 01:05:26,200 --> 01:05:28,009 Annina went on ahead. 428 01:05:28,135 --> 01:05:29,842 I know. Don't agitate yourself. 429 01:05:29,970 --> 01:05:31,881 What does it mean? 430 01:05:32,006 --> 01:05:37,922 I expect she's gone to keep selling all her things. 431 01:05:38,045 --> 01:05:40,184 But Annina will stop her. 432 01:05:45,919 --> 01:05:48,366 There's someone in the garden? Who is it? 433 01:05:49,490 --> 01:05:52,733 - Monsieur Germont? - Yes. 434 01:05:52,860 --> 01:05:55,602 A lady in a carriage, a little way from here, 435 01:05:55,729 --> 01:05:57,335 gave me this note for you. 436 01:06:01,235 --> 01:06:03,806 From Violetta! 437 01:06:08,575 --> 01:06:11,385 Why am I so disturbed? 438 01:06:15,182 --> 01:06:18,220 Perhaps she suggests my joining her? 439 01:06:23,324 --> 01:06:25,201 I'm afraid. 440 01:06:26,527 --> 01:06:27,804 Oh, heaven! 441 01:06:29,630 --> 01:06:31,234 Courage. 442 01:06:32,166 --> 01:06:36,637 "Alfredo, when you get this note..." 443 01:06:42,876 --> 01:06:45,948 Father! 444 01:06:46,080 --> 01:06:48,321 My son! 445 01:06:48,449 --> 01:06:53,228 I know how much you suffer. But don't give way to tears. 446 01:06:53,354 --> 01:06:57,302 Rather become your father's pride 447 01:06:57,424 --> 01:07:03,970 and joy again. 448 01:07:37,131 --> 01:07:44,413 What has banished from your heart the dear sea and soil of Provence? 449 01:07:52,813 --> 01:08:00,561 What has dimmed in your eyes the bright sunshine of your native country? 450 01:08:09,797 --> 01:08:18,876 Even in sorrow, remember you were happy there. 451 01:08:19,006 --> 01:08:28,000 There alone can peace shine on you again. 452 01:08:40,260 --> 01:08:45,471 It was God who brought me here! 453 01:09:23,670 --> 01:09:31,714 You don't know what pain your old father has suffered. 454 01:09:41,455 --> 01:09:46,427 With you away, 455 01:09:46,560 --> 01:09:50,372 his home has been desolate indeed. 456 01:09:59,806 --> 01:10:09,454 But if in finding you again my hopes are not in vain, 457 01:10:09,583 --> 01:10:16,583 if the voice of honour is not silent for you, 458 01:10:31,705 --> 01:10:36,950 God has heard me! 459 01:12:01,561 --> 01:12:06,942 No response to your father's love? 460 01:12:08,468 --> 01:12:12,746 A thousand serpents devour my breast. 461 01:12:12,873 --> 01:12:16,320 - Leave me! - Leave you? - Oh, revenge! 462 01:12:16,443 --> 01:12:19,549 No more delay. Let us go. Hurry. 463 01:12:19,680 --> 01:12:22,991 - Ah, she's with Douphol. - Are you listening to me? - No. 464 01:12:23,116 --> 01:12:28,691 Then I've found you in vain? 465 01:12:53,080 --> 01:12:58,723 No, you won't hear reproaches. Let's cover the past with oblivion. 466 01:12:58,852 --> 01:13:04,325 Love which has guided me to you can forgive everything. 467 01:13:04,858 --> 01:13:10,467 Come, see again with me your dear ones rejoicing. 468 01:13:10,597 --> 01:13:17,446 Don't deny such joy to those who've suffered till now. 469 01:13:17,571 --> 01:13:23,283 Hasten to console a father and a sister. 470 01:13:30,717 --> 01:13:33,288 No, you won't hear reproaches. 471 01:13:34,554 --> 01:13:37,558 Let's cover the past with oblivion. 472 01:13:37,691 --> 01:13:43,607 Love can forgive everything. 473 01:13:43,730 --> 01:13:49,476 Hasten to console a father and a sister. 474 01:14:05,485 --> 01:14:09,058 A thousand serpents devour my breast. 475 01:14:09,189 --> 01:14:11,191 - Are you listening to me? - No. 476 01:15:22,495 --> 01:15:25,203 Ah! She's gone to the party. 477 01:15:25,332 --> 01:15:29,246 - I'll have my revenge. - What's that you say? 478 01:15:29,369 --> 01:15:31,178 Stop! 479 01:16:15,181 --> 01:16:18,560 There'll be maskers to liven up the evening, the young Vicomte at their head. 480 01:16:20,287 --> 01:16:23,392 And I've invited Violetta and Alfredo. 481 01:16:24,424 --> 01:16:26,802 Haven't you heard? 482 01:16:26,927 --> 01:16:30,807 - Violetta and Germont have parted. - Is it true? 483 01:16:30,931 --> 01:16:34,276 She'll be coming with the Baron Douphol. 484 01:16:34,401 --> 01:16:38,747 But I saw them only yesterday. They seemed happy enough. 485 01:16:38,872 --> 01:16:40,749 Hush! Do you hear? 486 01:16:40,874 --> 01:16:43,514 Our friends are coming. 487 01:16:50,583 --> 01:16:56,397 We're gypsies come from a distant land. 488 01:16:57,791 --> 01:17:04,003 We can read the future in anybody's palm. 489 01:17:05,065 --> 01:17:09,013 We're in touch with the stars. 490 01:17:09,135 --> 01:17:12,446 Nothing's hidden from us. 491 01:17:12,572 --> 01:17:19,387 All the happenings of the future we can reveal to you. 492 01:17:49,409 --> 01:17:50,854 Let's see. 493 01:17:57,250 --> 01:18:01,663 You, Monsieur, have several rivals. 494 01:18:11,531 --> 01:18:17,914 You, Madame, are no model of faithfulness. 495 01:18:18,038 --> 01:18:21,747 Are you at your games again? Believe me, I'll make you pay. 496 01:18:21,875 --> 01:18:25,186 What the deuce do you mean? It's an utter falsehood. 497 01:18:25,311 --> 01:18:28,952 The fox may change his coat but he doesn't forget his tricks. 498 01:18:29,082 --> 01:18:32,359 My dear Marquis, you be careful or you may be sorry for it. 499 01:18:48,034 --> 01:18:51,413 Come along, let's draw a veil 500 01:18:51,538 --> 01:18:54,212 over what's past and gone. 501 01:18:55,275 --> 01:18:59,280 What's done can't be undone. 502 01:18:59,412 --> 01:19:01,756 Let's welcome what's to come. 503 01:19:01,881 --> 01:19:05,385 Come along, let's draw a veil over what's past and gone. 504 01:19:05,518 --> 01:19:09,432 What's done can't be undone. Let's welcome what's to come. 505 01:19:43,857 --> 01:19:46,360 We're matadors from Madrid. 506 01:19:46,493 --> 01:19:48,837 The heroes of the bullring, 507 01:19:48,962 --> 01:19:51,374 we've come to enjoy the fun 508 01:19:51,498 --> 01:19:54,104 that Paris makes over the fatted ox. 509 01:19:54,234 --> 01:19:56,714 There's a tale we can tell, if you'll listen 510 01:19:56,836 --> 01:19:59,510 and would like to know how we can love. 511 01:19:59,639 --> 01:20:02,085 Yes, yes, you splendid fellows, tell us. 512 01:20:02,208 --> 01:20:04,882 We're eager to hear you. 513 01:20:06,513 --> 01:20:10,188 Then listen! 514 01:20:13,353 --> 01:20:17,824 There's a matador from Biscay, the bold and handsome Piquillo. 515 01:20:17,957 --> 01:20:20,563 Strong of arm and proud of aspect 516 01:20:20,693 --> 01:20:22,604 he's the lord of the arena. 517 01:20:22,729 --> 01:20:25,005 With an Andalusian maiden 518 01:20:25,131 --> 01:20:27,270 he fell violently in love 519 01:20:27,400 --> 01:20:32,281 but the saucy little beauty challenged her admiring swain: 520 01:20:33,139 --> 01:20:38,452 "Let me see you bring down five bulls in a single day. 521 01:20:38,578 --> 01:20:42,651 "And if you return in triumph you shall have my heart and hand." 522 01:20:43,316 --> 01:20:45,694 "I accept," said the bullfighter 523 01:20:45,818 --> 01:20:48,230 and he hurried to the fight. 524 01:20:48,354 --> 01:20:50,630 All five bulls the conquering hero 525 01:20:50,757 --> 01:20:53,101 stretched lifeless upon the sand. 526 01:20:58,765 --> 01:21:03,578 Bravo, bravo, brave bullfighter! You've shown yourself a hero 527 01:21:03,703 --> 01:21:08,311 and proved to the maiden the kind of love yours is. 528 01:21:08,908 --> 01:21:13,653 Amidst the cheering he went back to the girl of his heart 529 01:21:13,780 --> 01:21:18,490 and eagerly embraced his prize in the strong arms of love. 530 01:21:18,618 --> 01:21:20,825 With feats like this, 531 01:21:20,954 --> 01:21:23,628 bullfighters know how to conquer lovely women. 532 01:21:23,756 --> 01:21:28,330 But here our hearts are gentler. We make do with fun and games. 533 01:21:28,928 --> 01:21:31,431 Yes, lively friends, first let's try 534 01:21:31,564 --> 01:21:33,703 the temper of fickle fortune. 535 01:21:33,833 --> 01:21:35,972 Let's open the room 536 01:21:36,102 --> 01:21:38,480 to the bold gamester. 537 01:22:01,928 --> 01:22:03,168 Alfredo! 538 01:22:03,830 --> 01:22:05,036 YOU! 539 01:22:05,565 --> 01:22:06,873 Yes, 540 01:22:07,000 --> 01:22:08,707 my friends. 541 01:22:10,837 --> 01:22:12,544 Where's Violetta? 542 01:22:13,640 --> 01:22:14,983 I don't know. 543 01:22:15,108 --> 01:22:18,317 How nonchalant! Bravo! 544 01:22:20,613 --> 01:22:23,890 Now, let's have a game. 545 01:22:43,469 --> 01:22:45,574 Here's the one we've been waiting for. 546 01:22:45,705 --> 01:22:47,844 I couldn't refuse such a lovely invitation. 547 01:22:47,974 --> 01:22:49,851 I'm grateful to you too, Baron, 548 01:22:49,976 --> 01:22:52,456 for consenting to come. 549 01:22:56,349 --> 01:22:58,659 Germont is here. Do you see? 550 01:22:58,785 --> 01:23:01,561 Heavens! So he is. Yes, I see him. 551 01:23:01,688 --> 01:23:03,395 Not a word from you 552 01:23:03,523 --> 01:23:06,026 to Alfredo. 553 01:23:06,926 --> 01:23:08,132 Not a word! 554 01:23:10,229 --> 01:23:16,009 Ah, why did I come? It was rash of me. 555 01:23:16,135 --> 01:23:22,984 Heaven, have mercy on me! 556 01:23:24,043 --> 01:23:28,492 Sit down with me and tell me about this new turn of events. 557 01:23:31,484 --> 01:23:33,691 - Four! - You've won again. 558 01:23:33,820 --> 01:23:38,394 Unlucky in love, lucky at cards. 559 01:23:38,524 --> 01:23:40,367 He's winning all the time. 560 01:23:40,493 --> 01:23:44,805 Oh, I'll win tonight and return happily 561 01:23:44,931 --> 01:23:49,277 to the country to spend my winnings. 562 01:23:49,402 --> 01:23:51,575 - Alone? - Oh, no. 563 01:23:52,638 --> 01:23:57,951 With her who was with me there until she ran away from me. 564 01:23:58,077 --> 01:24:00,557 - Dear God! - Spare her feelings. - Monsieur! 565 01:24:00,680 --> 01:24:02,591 Remain calm or I'll leave you. 566 01:24:02,715 --> 01:24:04,922 Did you speak to me, Baron? 567 01:24:05,051 --> 01:24:06,962 You're so favoured by fortune 568 01:24:07,086 --> 01:24:11,262 - that I'm tempted to try my luck. - Really? I'll take you on. 569 01:24:11,391 --> 01:24:17,831 Ah! I feel like death. 570 01:24:17,964 --> 01:24:23,175 Great heaven, have pity on me! 571 01:24:23,302 --> 01:24:25,509 A hundred louis on the right. 572 01:24:25,638 --> 01:24:27,675 And a hundred on the left. 573 01:24:28,841 --> 01:24:31,321 Another four. You win. 574 01:24:32,078 --> 01:24:33,250 Will you double? 575 01:24:33,379 --> 01:24:34,687 Double it is. 576 01:24:36,816 --> 01:24:38,727 A four, a seven. 577 01:24:38,851 --> 01:24:41,229 - Again! - Then I'm the winner. 578 01:24:41,354 --> 01:24:45,825 Bravo! Alfredo has all the luck. 579 01:24:45,958 --> 01:24:50,338 The Baron's going to pay for that stay in the country, I can see that. 580 01:24:50,463 --> 01:24:52,374 Shall we go on? 581 01:24:52,498 --> 01:24:55,877 - Supper's served. - Let's go. 582 01:24:56,002 --> 01:24:58,414 Let's go. 583 01:24:58,538 --> 01:25:05,319 What's going to happen? I feel like death. 584 01:25:05,445 --> 01:25:10,191 Great heaven, have pity on me! 585 01:25:11,317 --> 01:25:14,958 - If you'd like to continue? - We can't now. 586 01:25:15,087 --> 01:25:17,158 I'll have my revenge later. 587 01:25:17,290 --> 01:25:19,668 At any game you like. 588 01:25:21,828 --> 01:25:26,573 Let's follow our friends. Later... 589 01:25:26,699 --> 01:25:30,704 I'll be at your service. Let's go. 590 01:25:31,971 --> 01:25:33,473 Let's go. 591 01:25:54,160 --> 01:25:56,936 I've asked him to meet me out here. 592 01:25:57,063 --> 01:26:00,272 Will he come? Will he listen? 593 01:26:00,399 --> 01:26:02,709 I think he'll come, 594 01:26:03,469 --> 01:26:10,320 for his terrible hatred moves him more than my words. 595 01:26:15,681 --> 01:26:17,957 You called me? What do you want? 596 01:26:18,084 --> 01:26:20,724 You must go. 597 01:26:20,853 --> 01:26:23,231 You're in danger. 598 01:26:23,356 --> 01:26:25,768 Ah, I see, but that's enough. 599 01:26:25,892 --> 01:26:28,099 So you think I'm a coward? 600 01:26:28,227 --> 01:26:30,730 - No, never. - What are you afraid of? 601 01:26:30,863 --> 01:26:33,469 I fear the Baron... 602 01:26:33,599 --> 01:26:36,079 It's a question of life and death between us. 603 01:26:36,202 --> 01:26:41,311 If I kill him, you'll lose your lover and protector 604 01:26:43,709 --> 01:26:48,886 at a single blow. Doesn't such a fate terrify you? 605 01:26:49,015 --> 01:26:51,495 But if he should be the killer? 606 01:26:51,617 --> 01:26:56,293 That's the only thought that puts the fear of death into me. 607 01:26:56,923 --> 01:26:59,130 My death? What do you care about that? 608 01:26:59,258 --> 01:27:02,034 Please go. Go at once. 609 01:27:02,161 --> 01:27:04,334 I'll go if you'll swear 610 01:27:04,463 --> 01:27:09,208 that wherever I go you'll follow me. 611 01:27:09,335 --> 01:27:10,814 No, never! 612 01:27:10,937 --> 01:27:14,544 - No, never! - Go, you are wicked. Forget a name 613 01:27:14,674 --> 01:27:18,747 that's without honour. Go, leave me this minute. 614 01:27:18,878 --> 01:27:21,722 I've made a solemn vow to fly from you. 615 01:27:22,315 --> 01:27:23,658 To whom? Tell me! 616 01:27:23,783 --> 01:27:25,160 Who could make you? 617 01:27:25,284 --> 01:27:27,764 One who had every right. 618 01:27:27,887 --> 01:27:30,367 - Was it Douphol? - Yes. 619 01:27:30,489 --> 01:27:32,969 Then you love him? 620 01:27:33,092 --> 01:27:35,663 Yes... I love him. 621 01:27:35,795 --> 01:27:39,675 Come here, all of you. 622 01:27:43,869 --> 01:27:48,943 You called us? What do you want? 623 01:27:50,643 --> 01:27:55,319 You know this lady? 624 01:27:55,448 --> 01:27:57,155 You mean Violetta? 625 01:27:57,283 --> 01:28:02,494 - But you don't know what she's done. - Oh, don't! 626 01:28:11,897 --> 01:28:17,643 For me this woman 627 01:28:17,770 --> 01:28:22,742 lost all she possessed. 628 01:28:22,875 --> 01:28:28,382 I was blind, a wretched coward, 629 01:28:28,514 --> 01:28:34,260 I accepted it all. 630 01:28:34,387 --> 01:28:44,172 But it's time now for me to clear myself from debt. 631 01:28:44,296 --> 01:28:50,770 I call you all to witness here 632 01:29:01,113 --> 01:29:09,589 that I've paid her back. 633 01:29:09,722 --> 01:29:11,429 What you've done is shameful. 634 01:29:11,557 --> 01:29:13,332 To strike down a tender heart that way. 635 01:29:13,459 --> 01:29:15,200 You've insulted a woman. 636 01:29:15,327 --> 01:29:17,238 Get out of here! Go! 637 01:29:17,363 --> 01:29:21,436 Go! We've no use for the likes of you. 638 01:29:43,289 --> 01:29:46,668 A man who offends a woman, 639 01:29:48,461 --> 01:29:51,032 even in anger, 640 01:29:52,865 --> 01:29:56,813 deserves nothing 641 01:29:57,937 --> 01:30:01,077 but scorn. 642 01:30:01,607 --> 01:30:06,488 Where's my son? 643 01:30:06,612 --> 01:30:10,526 I no longer see him. 644 01:30:10,649 --> 01:30:20,161 I no longer see him in you, Alfredo. 645 01:30:39,311 --> 01:30:41,848 What have I done? Yes, I despise myself. 646 01:30:41,981 --> 01:30:44,587 Jealous madness, disillusioned love, 647 01:30:44,717 --> 01:30:47,254 ravaged my soul, destroyed my reason. 648 01:30:47,386 --> 01:30:50,924 I'll never gain her pardon. 649 01:30:51,056 --> 01:30:53,536 I would have left her but I couldn't. 650 01:30:53,659 --> 01:30:56,071 I came here to vent my anger. 651 01:30:56,195 --> 01:31:03,010 But now I've done that, 652 01:31:03,135 --> 01:31:06,241 wretch that I am, 653 01:31:06,372 --> 01:31:09,418 I feel nothing but deep remorse. 654 01:31:10,543 --> 01:31:15,590 How you have suffered, Violetta! The Baron will avenge you. 655 01:31:16,015 --> 01:31:21,095 Friends are here to dry your tears. We all suffer with you. 656 01:31:24,156 --> 01:31:31,694 (I alone know the true devotion this poor girl hides in her heart.) 657 01:31:33,027 --> 01:31:38,636 (But I'm vowed so cruelly to silence.) 658 01:31:43,509 --> 01:31:48,509 Alfredo, how should you understand 659 01:31:58,924 --> 01:32:03,924 all the love that's in my heart? 660 01:32:13,973 --> 01:32:19,973 How should you know that I've proved it 661 01:32:29,054 --> 01:32:35,054 even at the price of your contempt? 662 01:32:44,904 --> 01:32:49,904 But the time will come when you'll know. 663 01:32:59,285 --> 01:33:04,285 And you'll admit how much I loved you. 664 01:33:13,933 --> 01:33:23,877 God save you then from all remorse. 665 01:33:42,294 --> 01:33:48,334 Even after death I'll still love you. 666 01:35:51,990 --> 01:35:55,938 Even after death 667 01:35:56,862 --> 01:36:01,675 I'll still love you. 668 01:40:35,107 --> 01:40:38,748 Annina! 669 01:40:39,611 --> 01:40:43,149 Did you call me? 670 01:40:43,281 --> 01:40:49,698 Were you asleep? Poor Annina. 671 01:40:49,821 --> 01:40:54,133 Forgive me. 672 01:40:55,060 --> 01:41:02,205 Give me a sip of water. 673 01:41:21,520 --> 01:41:26,902 Look and see if it's daylight. 674 01:41:27,025 --> 01:41:30,438 It's seven o'clock. 675 01:41:30,562 --> 01:41:36,911 Let's have a little light. 676 01:41:50,949 --> 01:41:55,295 Dr. Grenvil... 677 01:41:55,420 --> 01:41:58,697 What a good friend he is! 678 01:41:58,824 --> 01:42:05,298 I must get up. Help me. 679 01:42:26,518 --> 01:42:34,029 How kind you are to think of me so early. 680 01:42:35,160 --> 01:42:40,475 How do you feel? 681 01:42:41,600 --> 01:42:46,140 Weak in body 682 01:42:46,271 --> 01:42:52,847 but my soul is calm. 683 01:42:52,978 --> 01:43:02,626 A good priest came yesterday to comfort me. 684 01:43:02,754 --> 01:43:07,754 Religion's a great solace when one's ill. 685 01:43:14,599 --> 01:43:17,170 And last night? 686 01:43:17,302 --> 01:43:21,273 I slept soundly. 687 01:43:21,406 --> 01:43:24,114 Then we must take heart. 688 01:43:24,242 --> 01:43:28,452 Convalescence is not far off. 689 01:43:32,884 --> 01:43:38,698 Doctors are allowed 690 01:43:38,823 --> 01:43:42,028 a white lie. 691 01:43:42,961 --> 01:43:49,901 Goodbye. I'll see you later. 692 01:43:50,035 --> 01:43:52,700 Don't forget me. 693 01:43:55,974 --> 01:43:58,147 How is she, Monsieur? 694 01:43:58,910 --> 01:44:03,910 The illness gives her only a few hours to live. 695 01:44:32,544 --> 01:44:35,218 Take courage now. 696 01:44:35,347 --> 01:44:39,262 Is it a holiday? 697 01:44:40,385 --> 01:44:44,595 It's the carnival. Paris is running wild. 698 01:44:44,723 --> 01:44:48,193 God knows how many poor souls 699 01:44:48,326 --> 01:44:56,211 are suffering while the people enjoy themselves. 700 01:44:57,168 --> 01:45:00,945 How much have we left in the drawer? 701 01:45:01,072 --> 01:45:04,053 Twenty louis. 702 01:45:04,175 --> 01:45:07,349 Take ten and give them to the poor. 703 01:45:07,479 --> 01:45:10,756 You won't have much left. 704 01:45:15,687 --> 01:45:21,535 As much as I shall need. 705 01:45:23,161 --> 01:45:26,699 Go and see if there are any letters for me. 706 01:45:26,831 --> 01:45:29,607 - What about you? - I don't need anything. 707 01:45:29,734 --> 01:45:34,734 But please hurry. 708 01:45:52,924 --> 01:45:55,734 "You kept your promise. 709 01:45:55,860 --> 01:45:58,841 "The duel took place. 710 01:45:59,831 --> 01:46:06,043 "The Baron was wounded but is getting better. 711 01:46:07,739 --> 01:46:12,085 "Alfredo is abroad. 712 01:46:12,210 --> 01:46:16,716 "I've told him of your sacrifice. 713 01:46:16,848 --> 01:46:21,820 "He's coming back to ask your pardon. 714 01:46:21,953 --> 01:46:24,524 "I'll come, too. 715 01:46:25,056 --> 01:46:27,559 "Take care of yourself. 716 01:46:27,692 --> 01:46:31,162 "You deserve a better future. 717 01:46:32,997 --> 01:46:37,309 "Giorgio Germont." 718 01:46:42,040 --> 01:46:43,644 It's too late. 719 01:46:45,777 --> 01:46:51,193 I wait and wait 720 01:46:52,117 --> 01:46:55,428 but they never come. 721 01:46:56,855 --> 01:47:01,964 How changed I am! 722 01:47:03,228 --> 01:47:10,407 But the doctor still urges me to hope. 723 01:47:12,070 --> 01:47:19,079 With such a disease 724 01:47:20,178 --> 01:47:25,178 all hope is dead. 725 01:47:43,034 --> 01:47:48,034 Farewell, happy dreams of bygone days. 726 01:48:01,486 --> 01:48:06,486 The roses in my cheeks already are faded. 727 01:48:17,902 --> 01:48:22,902 How I miss Alfredo's love 728 01:48:34,052 --> 01:48:39,052 to comfort and uphold my weary spirit! 729 01:48:56,841 --> 01:49:00,186 Oh, comfort... 730 01:49:04,482 --> 01:49:11,058 sustain... 731 01:49:11,189 --> 01:49:16,189 Sustain an erring soul, 732 01:49:24,602 --> 01:49:29,602 so God may pardon and make her his own! 733 01:49:47,492 --> 01:49:54,606 Ah, all is over now. 734 01:50:22,393 --> 01:50:27,393 Joys and sorrows will soon come to an end. 735 01:50:39,377 --> 01:50:46,377 The tomb is the final resting place for all mortals. 736 01:50:56,160 --> 01:51:01,160 No tear or flower will deck my grave 737 01:51:12,010 --> 01:51:17,010 nor marked cross cover these bones. 738 01:51:34,265 --> 01:51:37,474 No cross... 739 01:51:42,040 --> 01:51:46,682 No flower... 740 01:51:51,516 --> 01:51:56,516 Sustain an erring soul, 741 01:52:04,195 --> 01:52:09,195 so God may pardon and make her his own! 742 01:52:28,886 --> 01:52:37,466 Ah, all is over now. 743 01:53:30,681 --> 01:53:32,854 Make way for the quadruped, lord of the feast. 744 01:53:32,984 --> 01:53:35,055 His head is wreathed with flowers and vine leaves. 745 01:53:35,186 --> 01:53:37,291 Make way for the gentlest of all horned beasts. 746 01:53:37,421 --> 01:53:40,334 Greet him with horns and pipes. 747 01:53:42,426 --> 01:53:45,896 People of Paris, give way to the fatted ox's triumph. 748 01:53:50,268 --> 01:53:52,441 Neither Asia nor Africa ever saw a finer one. 749 01:53:52,570 --> 01:53:54,607 He's the pride and boast of every butcher. 750 01:53:54,739 --> 01:53:56,810 Lively masqueraders, frolicking young boys, 751 01:53:56,941 --> 01:53:59,421 hail him, all of you, with music and song. 752 01:54:02,246 --> 01:54:05,921 People of Paris, give way to the fatted ox's triumph. 753 01:54:11,122 --> 01:54:13,124 Make way for the quadruped, lord of the feast. 754 01:54:13,257 --> 01:54:15,396 His head is wreathed with flowers and vine leaves. 755 01:54:26,204 --> 01:54:28,411 - Madame... - What's happened? 756 01:54:28,539 --> 01:54:32,612 You do feel better today, don't you? 757 01:54:32,743 --> 01:54:36,452 - Yes, but why? - Will you promise to keep calm? 758 01:54:36,581 --> 01:54:38,583 What are you trying to tell me? 759 01:54:38,716 --> 01:54:42,163 I must warn you of a joy you're not expecting. 760 01:54:42,286 --> 01:54:45,233 - Did you say joy? - Yes, Madame. 761 01:54:45,356 --> 01:54:50,362 Alfredo! You've seen him! He's coming! Oh, hurry! Alfredo! 762 01:54:51,696 --> 01:54:58,011 - Alfredo, beloved! - Oh, my Violetta! 763 01:55:00,905 --> 01:55:03,109 Oh, what joy! 764 01:55:04,342 --> 01:55:06,988 How much to blame I am! But now, dearest, I know everything. 765 01:55:07,111 --> 01:55:09,614 I only know I have you back. 766 01:55:09,747 --> 01:55:12,125 Judge how much I love you from the beating of my heart. 767 01:55:12,250 --> 01:55:14,730 I can live no longer without you. 768 01:55:14,852 --> 01:55:17,458 That you find me still alive 769 01:55:17,588 --> 01:55:20,068 means that sorrow cannot kill. 770 01:55:20,191 --> 01:55:22,671 Forget the pain, beloved. 771 01:55:22,793 --> 01:55:25,364 Forgive me and my father. 772 01:55:25,496 --> 01:55:27,874 Forgive, for what? I'm the one to blame, 773 01:55:27,999 --> 01:55:30,377 but it was only love that made me so. 774 01:55:30,501 --> 01:55:32,742 Neither man nor devil, my angel, 775 01:55:32,870 --> 01:55:35,612 shall ever part you from me again. 776 01:56:10,107 --> 01:56:18,527 We'll leave Paris, my dearest. 777 01:56:18,649 --> 01:56:26,500 Together we'll go through life. 778 01:56:26,624 --> 01:56:35,066 In reward for your past sorrows 779 01:56:35,199 --> 01:56:43,311 you'll bloom into health again. 780 01:56:43,441 --> 01:56:52,020 Breath of life, sunshine you'll be to me. 781 01:56:52,149 --> 01:57:01,627 All the years to come will smile on us. 782 01:57:02,193 --> 01:57:11,011 We'll leave Paris, my dearest. 783 01:57:11,135 --> 01:57:18,576 Together we'll go through life. 784 01:57:19,877 --> 01:57:28,228 In reward for past sorrows 785 01:57:28,352 --> 01:57:36,533 I'll bloom into health again. 786 01:57:36,660 --> 01:57:45,910 Breath of life, sunshine you'll be to me. 787 01:57:46,036 --> 01:57:54,979 All the years to come will smile on us. 788 02:00:31,201 --> 02:00:37,447 Ah, no more! Let's go to church, Alfredo, 789 02:00:37,575 --> 02:00:40,749 and give thanks for your return. 790 02:00:40,878 --> 02:00:43,620 - You've gone pale. - It's nothing. 791 02:00:43,747 --> 02:00:46,626 So sudden a joy is overwhelming 792 02:00:46,750 --> 02:00:49,196 when one's been sad at heart. 793 02:00:49,320 --> 02:00:52,563 - God in heaven! Violetta! - It's the illness. 794 02:00:52,690 --> 02:00:54,829 A moment of weakness. 795 02:00:54,959 --> 02:01:00,170 I'm all right now. 796 02:01:00,297 --> 02:01:04,507 See. I'm smiling. 797 02:01:04,635 --> 02:01:06,672 How cruel fate is. 798 02:01:06,804 --> 02:01:10,718 It was nothing. Annina, help me to dress. 799 02:01:10,841 --> 02:01:13,754 Not now. Wait a little. 800 02:01:13,877 --> 02:01:18,417 No. I want to go out. 801 02:01:24,588 --> 02:01:31,096 Oh, heaven! I can't! 802 02:01:31,228 --> 02:01:33,674 Heaven! To see her like this! Go and get the doctor. 803 02:01:33,797 --> 02:01:40,442 Tell him Alfredo is back in my arms. 804 02:01:40,571 --> 02:01:46,045 Tell him I want to live again. 805 02:01:54,551 --> 02:01:59,551 But if you haven't saved me by coming back 806 02:02:09,466 --> 02:02:14,466 no one on earth can do it. 807 02:02:31,455 --> 02:02:36,370 Ah, God in heaven! That I should die so young, 808 02:02:36,493 --> 02:02:40,270 after so much suffering. 809 02:02:40,397 --> 02:02:48,817 To die so near the dawn after the long night of tears. 810 02:02:48,939 --> 02:02:52,853 It was only an illusion, 811 02:02:52,976 --> 02:02:56,685 my hope and my belief. 812 02:02:56,814 --> 02:03:00,660 My heart, so long believing, 813 02:03:00,784 --> 02:03:05,858 was constant all in vain. 814 02:03:05,989 --> 02:03:09,835 Breath of my life and beating of my heart, 815 02:03:09,960 --> 02:03:14,136 my soul's only delight. 816 02:03:14,264 --> 02:03:22,342 Let me mingle my tears with yours. 817 02:03:22,473 --> 02:03:26,546 But more than ever, believe me, 818 02:03:26,677 --> 02:03:30,250 I need your true devotion. 819 02:03:30,380 --> 02:03:38,458 So do not close your heart to all hope. 820 02:03:38,589 --> 02:03:41,900 - Oh, Violetta, calm yourself. - Oh, Alfredo. 821 02:03:42,025 --> 02:03:45,973 - Your sadness is killing me. - How sad an ending 822 02:03:46,096 --> 02:03:49,270 to our love and my life. 823 02:04:18,128 --> 02:04:21,041 - Ah, Violetta! - You, Monsieur? 824 02:04:21,165 --> 02:04:22,667 Father! 825 02:04:22,800 --> 02:04:25,940 - You didn't forget me? - I come as I promised, 826 02:04:26,069 --> 02:04:32,179 to embrace you as a daughter, most generous girl. 827 02:04:32,309 --> 02:04:37,019 Alas, you come too late. 828 02:04:37,548 --> 02:04:40,392 But I'm grateful all the same. 829 02:04:40,517 --> 02:04:42,793 You see, Dr. Grenvil, 830 02:04:42,920 --> 02:04:48,666 I die in the arms of those I hold dearest in all the world. 831 02:04:48,792 --> 02:04:50,499 Whatever do you mean? 832 02:04:51,762 --> 02:04:53,264 Heaven help us! 833 02:04:54,731 --> 02:04:56,506 It's true. 834 02:04:57,601 --> 02:05:00,775 You see how it is with her, father? 835 02:05:00,904 --> 02:05:06,183 Say no more. Don't torture me. Remorse seizes my soul. 836 02:05:06,310 --> 02:05:11,393 Her every word strikes me like lightning. 837 02:05:13,350 --> 02:05:15,853 Rash old fool that I was. 838 02:05:15,986 --> 02:05:20,559 Only now do I see what I've done. 839 02:05:26,096 --> 02:05:33,915 Come closer to me. 840 02:05:37,074 --> 02:05:42,074 Listen, Alfredo, my beloved. 841 02:06:06,436 --> 02:06:13,411 Take this picture of me 842 02:06:13,543 --> 02:06:19,892 in happier days gone by 843 02:06:20,984 --> 02:06:28,163 as a remembrance of her 844 02:06:28,292 --> 02:06:33,292 who loved you truly. 845 02:06:38,435 --> 02:06:41,541 - Don't talk to me of dying. - Dear, sublime victim, 846 02:06:41,672 --> 02:06:45,051 - You must live on, beloved. - sublime victim 847 02:06:45,175 --> 02:06:48,486 - God would not bring on me - of a desperate love, 848 02:06:48,612 --> 02:06:51,957 - so dreadful a misfortune. - forgive me for the torment 849 02:06:52,082 --> 02:06:55,586 - inflicted on your fair heart. 850 02:07:00,791 --> 02:07:05,791 If some gentle maiden 851 02:07:12,803 --> 02:07:17,803 in the springtime of her life 852 02:07:25,115 --> 02:07:34,058 should give you her heart, 853 02:07:34,191 --> 02:07:39,191 let her be your wife, for such is my wish. 854 02:07:48,238 --> 02:07:53,711 Give her this picture 855 02:07:54,644 --> 02:08:01,254 and tell her it's the gift of one 856 02:08:01,385 --> 02:08:10,430 who from heaven, among the angels, 857 02:08:10,560 --> 02:08:15,560 prays always for her and for you. 858 02:08:21,104 --> 02:08:23,414 - As long as I have tears to shed, - ... 859 02:08:23,540 --> 02:08:28,285 - I shall weep for you. - ...Death cannot take you, 860 02:08:28,412 --> 02:08:35,125 - Fly to the regions of the blessed - No, it cannot take you 861 02:08:35,252 --> 02:08:40,252 - for God calls you to him. - from me so soon. 862 02:08:51,635 --> 02:08:54,445 - Fly to the regions of the blessed. - Live, or a single coffin... 863 02:08:58,575 --> 02:09:03,149 - God calls you to him. - ...shall enclose me with you. 864 02:09:27,704 --> 02:09:29,980 It's strange. 865 02:09:33,543 --> 02:09:40,927 The spasms of pain have ceased. 866 02:09:42,018 --> 02:09:50,328 I feel reborn in me 867 02:09:50,458 --> 02:09:55,300 a curious strength. 868 02:09:55,432 --> 02:10:00,432 I'm coming back to life! 869 02:10:05,575 --> 02:10:14,086 Oh, joy! 870 02:10:16,853 --> 02:10:19,561 She's dead.