1 00:05:36,436 --> 00:05:40,384 Die Stunde der Einladung ist schon vorüber. Ihr kommt sehr spät. 2 00:05:40,506 --> 00:05:45,251 Wir spielten bei Flora, und beim Spiel verflog die Zeit. 3 00:05:45,378 --> 00:05:51,090 Flora, Freunde, den Rest der Nacht 4 00:05:51,217 --> 00:05:56,291 lasst uns durch andere Freuden erheitern. 5 00:05:56,422 --> 00:05:59,096 Das volle Glas belebt das Fest. 6 00:05:59,225 --> 00:06:02,763 - Und Ihr könnt's genießen? - Ich will's. 7 00:06:02,895 --> 00:06:05,375 Dem Vergnügen gebe ich mich hin 8 00:06:05,498 --> 00:06:08,104 und lindere mit dieser Medizin meine Pein. 9 00:06:08,234 --> 00:06:11,181 Ja, in der Freude zählt das Leben doppelt. 10 00:06:16,876 --> 00:06:22,053 Hier ist Alfred Germont, Madame, 11 00:06:22,181 --> 00:06:25,355 jemand, der Euch sehr verehrt. 12 00:06:27,453 --> 00:06:32,334 Wenige Freunde sind ihm zu vergleichen. 13 00:06:32,458 --> 00:06:36,998 Mein lieber Vicomte, ich danke für diese Ehre. 14 00:06:37,997 --> 00:06:41,706 - Lieber Alfred! - Marquis... 15 00:06:41,834 --> 00:06:45,407 Ich sagte es dir: Hier gesellt sich zur Freundschaft das Vergnügen. 16 00:06:46,038 --> 00:06:48,484 Ist alles bereit? 17 00:06:48,608 --> 00:06:53,182 Meine Lieben, nehmt Platz. 18 00:06:53,312 --> 00:06:59,888 Genießt das Mahl von ganzem Herzen! 19 00:07:00,019 --> 00:07:04,627 Wohl gesprochen, die geheimen Sorgen entfliehen beim freundlichen Trank. 20 00:07:25,978 --> 00:07:31,690 Genießt das Mahl von ganzem Herzen! 21 00:07:42,328 --> 00:07:44,365 Alfred denkt nur noch an Euch. 22 00:07:44,497 --> 00:07:47,637 - Ihr scherzt! - Als Ihr krank wart, eilte er jeden Tag 23 00:07:47,767 --> 00:07:50,475 voll Anteilnahme hierher, um nach Euch zu fragen. 24 00:07:50,603 --> 00:07:51,877 Hört auf! 25 00:07:52,004 --> 00:07:54,746 - Ich bedeute ihm nichts. - Ich mache Euch nichts vor. 26 00:07:54,874 --> 00:07:58,720 Ist's also wahr? Wie nur? Ich begreife es nicht. 27 00:07:58,845 --> 00:08:02,383 - Ja, es ist wahr. - Ich danke Euch dafür. 28 00:08:04,750 --> 00:08:09,256 Ihr, Baron, tatet so etwas nicht. 29 00:08:09,388 --> 00:08:12,426 Ich kenne Euch erst seit einem Jahr. 30 00:08:12,558 --> 00:08:15,732 Und er erst seit einigen Minuten. 31 00:08:18,130 --> 00:08:22,636 Besser wär's, Ihr hättet geschwiegen. 32 00:08:22,768 --> 00:08:25,374 - Mir ist dieser Jüngling lästig. - Warum? 33 00:08:25,505 --> 00:08:27,507 Mir ist er sympathisch. 34 00:08:28,574 --> 00:08:31,020 Und du bekommst wohl den Mund nicht auf? 35 00:08:31,143 --> 00:08:33,885 An Euch, Madame, ist's, ihn zu ermuntern. 36 00:08:34,013 --> 00:08:37,051 Hebe, die einschenkt, will ich Euch sein. 37 00:08:37,183 --> 00:08:40,164 Und Ihr möget unsterblich sein wie sie! 38 00:08:40,286 --> 00:08:44,735 Lasst uns trinken! 39 00:08:45,558 --> 00:08:48,300 Baron, habt Ihr keinen Vers oder Trinkspruch 40 00:08:48,427 --> 00:08:51,636 für diese heitere Stunde bereit? 41 00:08:53,399 --> 00:08:54,901 Dann also du! 42 00:08:55,034 --> 00:08:58,015 Ja, ja, ein Trinkspruch. 43 00:08:58,137 --> 00:09:01,346 Die Muse lacht mir nicht. 44 00:09:01,474 --> 00:09:05,320 Bist du nicht ein Meister? 45 00:09:07,380 --> 00:09:11,522 Wünscht Ihr es? 46 00:09:11,651 --> 00:09:14,222 - Ja. - Ja? 47 00:09:14,353 --> 00:09:17,562 Dann bin ich bereit. 48 00:09:17,690 --> 00:09:25,233 - Hört also... - Ja, hört dem Sänger zu. 49 00:09:52,858 --> 00:09:58,865 Lasst uns aus dem Kelch der Freude trinken, 50 00:09:58,998 --> 00:10:02,241 den Schönheit schmückt. 51 00:10:02,368 --> 00:10:07,909 Lasst die flüchtige Stunde 52 00:10:08,040 --> 00:10:11,419 sich am Vergnügen berauschen. 53 00:10:11,544 --> 00:10:15,458 Trinken wir 54 00:10:15,581 --> 00:10:18,960 auf die süßen Schauer der Liebe, 55 00:10:19,085 --> 00:10:28,597 denn dieser Blick dringt unwiderstehlich ins Herz. 56 00:10:28,728 --> 00:10:33,905 Trinkt auf die Liebe, die Liebe beim Wein 57 00:10:34,033 --> 00:10:37,845 lässt Küsse feuriger werden! 58 00:10:37,970 --> 00:10:40,849 Trinkt, die Liebe beim Wein 59 00:10:40,973 --> 00:10:43,078 lässt Küsse feuriger werden! 60 00:10:45,111 --> 00:10:50,111 Bei euch kann ich meine Zeit fröhlich verbringen. 61 00:10:55,488 --> 00:11:01,200 Torheit ist alles in der Welt, 62 00:11:01,327 --> 00:11:04,740 das nicht Vergnügen ist. 63 00:11:04,864 --> 00:11:12,476 Lasst uns genießen, flüchtig und kurz sind die Freuden der Liebe, 64 00:11:12,605 --> 00:11:16,781 wie Blumen, die blühen und sterben 65 00:11:16,909 --> 00:11:21,722 und uns nicht länger erfreuen können. 66 00:11:21,847 --> 00:11:27,763 Lasst uns genießen! 67 00:11:27,887 --> 00:11:31,699 Dazu lädt ein feurig lockender Klang uns ein. 68 00:11:31,824 --> 00:11:37,297 Lasst uns genießen! Wein und Gesang 69 00:11:37,430 --> 00:11:40,468 und Lachen mögen die Nacht verschönern. 70 00:11:40,599 --> 00:11:45,514 Hier in diesem Paradies 71 00:11:45,638 --> 00:11:49,347 soll der neue Tag uns finden. 72 00:11:49,475 --> 00:11:53,184 Das Leben liegt nur im Vergnügen. 73 00:11:53,312 --> 00:11:57,158 Wenn man noch nicht liebt... 74 00:11:57,283 --> 00:12:00,821 Sagt es der nicht, die es nicht kennt. 75 00:12:00,953 --> 00:12:05,299 So ist es mein Schicksal. 76 00:12:05,925 --> 00:12:11,637 Lasst uns genießen! Wein und Gesang 77 00:12:11,764 --> 00:12:14,870 und Lachen mögen die Nacht verschönern. 78 00:12:15,000 --> 00:12:19,915 Hier in diesem Paradies 79 00:12:20,039 --> 00:12:22,519 soll der neue Tag uns finden. 80 00:12:49,668 --> 00:12:53,411 - Was gibt's dort? - Hättet ihr jetzt nicht Lust zu tanzen? 81 00:12:53,539 --> 00:12:57,316 Oh, welch reizende Idee! Wir kommen alle. 82 00:12:57,443 --> 00:13:00,856 Gehen wir also! O weh! 83 00:13:00,980 --> 00:13:03,460 - Was habt Ihr? - Nichts, nichts. 84 00:13:03,582 --> 00:13:06,119 Warum zögert Ihr? 85 00:13:06,252 --> 00:13:08,232 Gehen wir! 86 00:13:08,354 --> 00:13:10,664 - O Gott! - Wieder! 87 00:13:10,790 --> 00:13:13,532 - Ihr seid krank. - O Himmel! Was ist das? 88 00:13:13,659 --> 00:13:17,436 Ich fühlte ein Schauern! Geht nur hinüber. 89 00:13:17,563 --> 00:13:20,635 Ich folge Euch gleich. 90 00:13:20,766 --> 00:13:22,712 Wie Ihr wünscht. 91 00:13:45,524 --> 00:13:47,970 Oh, welche Blässe! 92 00:13:50,796 --> 00:13:52,298 Ihr hier! 93 00:13:52,431 --> 00:13:56,243 Ist die Beklemmung vorüber, die Euch befiel? 94 00:13:56,368 --> 00:13:58,814 Ich fühle mich wieder besser. 95 00:13:58,938 --> 00:14:01,942 Ach, auf diese Weise werdet Ihr Euch töten. 96 00:14:02,074 --> 00:14:07,387 Ihr müsst auf Eure Gesundheit achten! 97 00:14:07,513 --> 00:14:09,959 Wie könnte ich das? 98 00:14:10,082 --> 00:14:11,720 Oh, wäret Ihr mein, 99 00:14:11,851 --> 00:14:18,359 so würde ich wie ein Wächter Euer liebes Leben behüten. 100 00:14:18,490 --> 00:14:19,935 Was sagt Ihr? 101 00:14:20,526 --> 00:14:23,336 So gibt es jemanden, der sich um mich sorgt? 102 00:14:23,462 --> 00:14:26,671 Denn es liebt Euch niemand auf der Welt... 103 00:14:26,799 --> 00:14:29,507 - Niemand? - ...außer mir. 104 00:14:29,635 --> 00:14:33,276 Ja, natürlich! Diese große Liebe vergaß ich ganz. 105 00:14:33,405 --> 00:14:34,748 Ihr lacht! 106 00:14:34,874 --> 00:14:36,717 Habt Ihr ein Herz? 107 00:14:36,842 --> 00:14:38,753 Ein Herz? Ja, vielleicht. 108 00:14:40,179 --> 00:14:42,090 Warum fragt Ihr? 109 00:14:42,214 --> 00:14:46,594 Oh, wenn es so wäre, könntet Ihr nicht scherzen. 110 00:14:46,719 --> 00:14:50,223 - Sprecht Ihr im Ernst? - Ich trüge Euch nicht! 111 00:14:50,356 --> 00:14:52,393 Liebt Ihr mich schon seit langem? 112 00:14:52,524 --> 00:14:59,100 O ja, seit einem Jahr. 113 00:15:02,468 --> 00:15:12,048 Eines glücklichen, himmlischen Tages 114 00:15:12,177 --> 00:15:20,688 erschient Ihr mir. 115 00:15:20,819 --> 00:15:29,432 Seither lebte ich durchglüht 116 00:15:29,561 --> 00:15:38,481 von geheimer Liebe. 117 00:15:38,604 --> 00:15:43,604 Von jener Liebe, 118 00:15:48,781 --> 00:15:53,781 die der Puls des ganzen Weltalls ist, 119 00:15:59,391 --> 00:16:04,136 geheimnisvoll, 120 00:16:04,263 --> 00:16:09,679 geheimnisvoll, erhaben, 121 00:16:09,802 --> 00:16:14,802 dem Herzen Schmerz und Wonne zugleich. 122 00:16:24,683 --> 00:16:28,130 Ach, wenn das wahr ist, dann flieht mich! 123 00:16:28,253 --> 00:16:31,723 Nur Freundschaft kann ich Euch geben. 124 00:16:31,857 --> 00:16:38,672 Lieben kann ich nicht, und ich ertrage keine so heldenhafte Liebe. 125 00:16:39,398 --> 00:16:43,107 Ich will offen und frei sprechen: 126 00:16:43,235 --> 00:16:46,705 Ihr müsst Euch eine andere suchen. 127 00:16:46,839 --> 00:16:52,482 Dann wird es Euch nicht schwer fallen, mich zu vergessen! 128 00:16:52,611 --> 00:16:59,256 O Liebe, geheimnisvoll, 129 00:16:59,385 --> 00:17:04,459 - geheimnisvoll, erhaben, - Dann wird es Euch nicht schwer fallen, 130 00:17:04,590 --> 00:17:10,438 - dem Herzen Schmerz und Wonne zugleich! - mich zu vergessen. 131 00:18:38,217 --> 00:18:39,560 Nun? Was zum Teufel macht ihr? 132 00:18:39,685 --> 00:18:42,222 - Wir scherzen. - Ha! Ha! Gut! Bleibt nur! 133 00:18:45,224 --> 00:18:49,001 Von Liebe nun nichts mehr. Nehmt Ihr den Pakt an? 134 00:18:50,195 --> 00:18:52,698 Ich gehorche Euch. Ich werde gehen. 135 00:18:52,831 --> 00:18:55,505 Das ist Eure Konsequenz? 136 00:18:55,634 --> 00:18:58,080 Nehmt diese Blume. 137 00:18:58,203 --> 00:19:00,547 - Warum? - Um sie mir zurückzubringen. 138 00:19:01,573 --> 00:19:02,950 Wann? 139 00:19:03,075 --> 00:19:05,555 Wenn sie verblüht ist. 140 00:19:05,677 --> 00:19:08,248 O Himmel! Morgen? 141 00:19:08,380 --> 00:19:11,156 Nun gut, morgen. 142 00:19:11,283 --> 00:19:14,162 Ich bin so glücklich! 143 00:19:14,286 --> 00:19:17,130 Sagt Ihr noch immer, dass Ihr mich liebt? 144 00:19:17,256 --> 00:19:22,797 Oh, wie sehr liebe ich Euch! 145 00:19:34,740 --> 00:19:36,447 Ihr geht? 146 00:19:36,575 --> 00:19:37,747 Ich gehe. 147 00:19:37,876 --> 00:19:40,823 - Lebt wohl. - Mehr konnte ich nicht erträumen. 148 00:19:41,880 --> 00:19:43,791 Lebt wohl. 149 00:20:00,632 --> 00:20:04,978 Schon leuchtet die Morgenröte. Wir müssen nun scheiden. 150 00:20:05,103 --> 00:20:08,880 Wir danken Euch, Gnädigste, für solch prächtiges Vergnügen. 151 00:20:18,150 --> 00:20:20,357 Die Stadt ist voller Feste, 152 00:20:20,485 --> 00:20:22,624 die heiteren Stunden verfliegen. 153 00:20:22,754 --> 00:20:24,961 In der Ruhe finden wir Kraft 154 00:20:25,090 --> 00:20:27,127 zu neuem Vergnügen. 155 00:21:31,223 --> 00:21:37,765 Es ist seltsam! Sehr seltsam! 156 00:21:37,896 --> 00:21:44,370 Diese Worte gruben sich in mein Herz! 157 00:21:49,041 --> 00:21:57,187 Sollte wahre Liebe mir Unglück bringen? 158 00:22:00,619 --> 00:22:06,570 Was meinst du, meine verwirrte Seele? 159 00:22:06,692 --> 00:22:11,368 Noch kein Mann vermochte dich zu entzünden. 160 00:22:11,496 --> 00:22:18,880 Oh, Freude, die nie ich kannte, 161 00:22:19,004 --> 00:22:24,249 zu lieben und geliebt zu werden! 162 00:22:24,376 --> 00:22:29,376 Und das sollte ich verachten 163 00:22:37,489 --> 00:22:42,489 für ein Leben leerer Tollheit? 164 00:23:01,279 --> 00:23:06,279 Vielleicht ist er es, 165 00:23:11,456 --> 00:23:16,456 dessen Bild meine Seele einsam inmitten des Treibens 166 00:23:34,780 --> 00:23:41,664 so oft und gern in unbestimmten Farben malte. 167 00:23:47,659 --> 00:23:56,443 Er, der behutsam, während ich krank war, an meiner Schwelle wachte, 168 00:23:56,568 --> 00:24:01,568 und neues Fieber erfasste mich, erweckte mich zur Liebe, 169 00:24:13,819 --> 00:24:18,819 zu jener Liebe, 170 00:24:25,931 --> 00:24:30,931 die der Puls des ganzen Weltalls ist, 171 00:24:38,643 --> 00:24:43,643 geheimnisvoll, erhaben, 172 00:24:51,556 --> 00:24:56,556 dem Herzen Schmerz und Wonne zugleich. 173 00:26:14,806 --> 00:26:17,650 Torheit! Torheit! 174 00:26:19,377 --> 00:26:21,983 Welch eitler Wahn! 175 00:26:22,981 --> 00:26:26,554 Ich arme Frau, 176 00:26:26,685 --> 00:26:29,859 allein, verlassen 177 00:26:29,988 --> 00:26:34,232 in dieser Menschenwüste, Paris genannt. 178 00:26:35,193 --> 00:26:39,903 Worauf kann ich noch hoffen? Was soll ich tun? 179 00:26:40,031 --> 00:26:45,031 Mich vergnügen! 180 00:26:51,042 --> 00:26:56,116 Im Strudel der Lust vergehen! 181 00:27:25,143 --> 00:27:31,890 Frei wie ein Vogel muss ich von einem Vergnügen zum andern flattern. 182 00:27:32,017 --> 00:27:37,558 Mein Leben soll auf dem Pfad der Lust verströmen. 183 00:27:38,089 --> 00:27:40,831 Bricht ein Tag an oder neigt er sich, 184 00:27:40,959 --> 00:27:48,673 immer soll er mich fröhlich finden. 185 00:27:48,800 --> 00:27:54,910 Zu immer neuen Genüssen sollen meine Gedanken fliegen. 186 00:28:12,357 --> 00:28:16,806 Liebe, 187 00:28:16,928 --> 00:28:21,434 Liebe ist der Puls 188 00:28:21,566 --> 00:28:31,010 - des ganzen Weltalls, - Oh, Liebe! 189 00:28:31,142 --> 00:28:40,756 Geheimnisvoll, erhaben, 190 00:28:40,885 --> 00:28:45,885 dem Herzen Schmerz und Wonne zugleich. 191 00:28:51,496 --> 00:28:54,170 Torheit! Torheit! 192 00:29:08,146 --> 00:29:10,854 Auf zum Vergnügen! 193 00:29:24,429 --> 00:29:32,314 Frei wie ein Vogel muss ich von einem Vergnügen zum andern flattern. 194 00:29:32,437 --> 00:29:38,513 Mein Leben soll auf dem Pfad der Lust verströmen. 195 00:29:38,643 --> 00:29:41,886 Bricht ein Tag an oder neigt er sich, 196 00:29:42,013 --> 00:29:48,396 immer soll er mich fröhlich finden. 197 00:29:50,822 --> 00:29:56,773 Zu immer neuen Genüssen sollen meine Gedanken fliegen. 198 00:30:13,845 --> 00:30:20,763 Liebe ist der Puls des ganzen Weltalls... 199 00:31:59,284 --> 00:32:03,733 Ohne sie gibt es kein Glück für mich! 200 00:32:06,224 --> 00:32:11,833 Drei Monde schon sind vergangen, 201 00:32:12,563 --> 00:32:17,012 seit meine Violetta für mich den Leichtsinn aufgab, 202 00:32:17,135 --> 00:32:20,605 die Liebschaften und die prunkvollen Feste, 203 00:32:20,738 --> 00:32:26,689 wo sie Huldigungen empfing 204 00:32:28,212 --> 00:32:31,682 und jeder ein Sklave ihrer Schönheit war. 205 00:32:33,117 --> 00:32:39,124 Zufrieden an diesem lieblichen Ort, 206 00:32:41,492 --> 00:32:45,531 vergisst sie alles für mich. 207 00:32:48,066 --> 00:32:53,175 An ihrer Seite fühle ich mich wieder neu geboren. 208 00:32:56,708 --> 00:33:03,148 Neu belebt vom Atem der Liebe, 209 00:33:03,281 --> 00:33:08,993 vergesse ich in ihren Freuden 210 00:33:09,120 --> 00:33:14,120 alles Vergangene. 211 00:33:32,777 --> 00:33:42,687 Das jugendliche Feuer meines flammenden Gemüts 212 00:33:44,489 --> 00:33:47,561 kühlt sie 213 00:33:47,692 --> 00:33:53,802 mit dem sanften Lächeln der Liebe! 214 00:33:54,599 --> 00:34:01,813 Seit dem Tag, da sie sagte: "Ich will dir treu ergeben leben", 215 00:34:05,710 --> 00:34:11,888 vergesse ich die Welt 216 00:34:12,016 --> 00:34:19,298 und lebe wie im Himmel. 217 00:35:44,575 --> 00:35:47,852 - Annina, woher kommst du? - Aus Paris. 218 00:35:47,979 --> 00:35:49,322 Wer schickte dich dorthin? 219 00:35:49,447 --> 00:35:50,949 Meine Herrin. 220 00:35:51,082 --> 00:35:52,254 Warum? 221 00:35:52,383 --> 00:35:54,021 Um Pferde, Kutschen 222 00:35:54,152 --> 00:35:56,723 und was sie noch besitzt zu verkaufen. 223 00:35:56,854 --> 00:35:58,299 Was höre ich? 224 00:35:58,422 --> 00:36:00,766 Die Kosten für das einsame Leben hier sind hoch. 225 00:36:00,892 --> 00:36:03,168 - Und du hast mir nichts gesagt? - Mir wurde befohlen zu schweigen. 226 00:36:03,294 --> 00:36:06,207 Befehlen? Nun, wie viel ist nötig? 227 00:36:06,931 --> 00:36:09,309 Tausend Louis. 228 00:36:09,433 --> 00:36:11,310 So geh. Ich eile nach Paris. 229 00:36:11,435 --> 00:36:13,813 Von diesem Gespräch soll deine Herrin nichts erfahren. 230 00:36:13,938 --> 00:36:17,852 Das Ganze kann noch geregelt werden. 231 00:36:17,975 --> 00:36:20,615 Geh! Geh! 232 00:36:26,350 --> 00:36:30,162 O mein Gewissen! O Schande! 233 00:36:30,288 --> 00:36:34,395 In welchem Irrtum lebte ich! 234 00:36:34,525 --> 00:36:41,966 Doch die Wahrheit ging mir auf, den schändlichen Traum zu zerstören! 235 00:36:42,533 --> 00:36:46,174 Für kurze Zeit beruhige dich in meiner Brust, 236 00:36:46,304 --> 00:36:50,480 o Aufschrei der Ehre! 237 00:36:50,608 --> 00:36:54,078 In mir sollst du gewiss einen Rächer finden. 238 00:36:54,212 --> 00:36:57,557 Ich werde diese Schmach sühnen. 239 00:36:57,682 --> 00:37:01,391 O Schmach! O Schande! 240 00:37:01,519 --> 00:37:05,228 Ja, ich werde diese Schmach sühnen! 241 00:38:11,055 --> 00:38:13,001 Alfred? 242 00:38:13,124 --> 00:38:16,196 Er ist eben nach Paris gefahren. 243 00:38:16,961 --> 00:38:19,441 Wann kommt er wieder? 244 00:38:19,563 --> 00:38:26,674 Noch vor dem Abend. Das sollte ich Euch ausrichten. 245 00:38:27,204 --> 00:38:29,206 Seltsam! 246 00:38:33,277 --> 00:38:36,087 - Für Euch. - Gut. 247 00:38:36,213 --> 00:38:40,093 In Kürze wird ein Geschäftsmann kommen. 248 00:38:40,217 --> 00:38:42,697 Schickt ihn sofort herein. 249 00:38:43,754 --> 00:38:47,463 Ach! Flora hat meine Zuflucht entdeckt 250 00:38:47,591 --> 00:38:53,542 und lädt mich für den Abend zum Tanz ein. 251 00:38:54,665 --> 00:38:56,440 Sie wird vergebens auf mich warten. 252 00:38:58,169 --> 00:39:00,410 Ein Herr ist da. 253 00:39:00,538 --> 00:39:03,075 Es wird der sein, den ich erwarte. 254 00:39:11,248 --> 00:39:13,159 Mademoiselle Valäry? 255 00:39:13,284 --> 00:39:16,493 - Ja. - Ich bin Alfreds Vater. 256 00:39:16,620 --> 00:39:19,533 - Ihr? - Ja, des Törichten, 257 00:39:19,657 --> 00:39:24,231 der in sein Verderben rennt, von Euch verführt. 258 00:39:24,362 --> 00:39:30,278 Ich bin eine Dame, mein Herr, und hier in meinem Haus. 259 00:39:30,401 --> 00:39:32,608 Gestattet, dass ich Euch verlasse, 260 00:39:32,737 --> 00:39:35,911 mehr um Euretwillen als meinetwegen. 261 00:39:36,707 --> 00:39:39,916 Welch ein Benehmen! Doch... 262 00:39:40,044 --> 00:39:42,490 Ihr irrt Euch! 263 00:39:42,613 --> 00:39:44,718 Er will Euch seinen Besitz schenken. 264 00:39:44,849 --> 00:39:47,796 Bis jetzt wagte er das nicht. Ich würde es von mir weisen. 265 00:39:49,086 --> 00:39:52,898 Doch welch Luxus... 266 00:39:53,023 --> 00:39:56,527 Niemand kennt dieses Schriftstück 267 00:39:56,660 --> 00:39:58,936 außer Euch. 268 00:40:12,443 --> 00:40:16,789 Himmel! Was erfahre ich! 269 00:40:16,914 --> 00:40:20,828 All Euren Besitz wollt Ihr veräußern? 270 00:40:22,920 --> 00:40:29,394 Oh, die Vergangenheit, wie klagt sie Euch an! 271 00:40:30,261 --> 00:40:36,974 Sie ist vorbei. Nun liebe ich Alfred. 272 00:40:37,101 --> 00:40:45,543 Gott hat sie getilgt. 273 00:40:45,676 --> 00:40:52,787 Er erkennt meine Reue. 274 00:40:54,952 --> 00:40:58,559 Edle Gefühle, fünNahr! 275 00:40:59,790 --> 00:41:06,264 Oh, wie süß mir Eure Worte klingen! 276 00:41:06,397 --> 00:41:12,279 Und von diesen Gefühlen verlange ich ein Opfer. 277 00:41:12,403 --> 00:41:14,542 Oh, nein! schweigt! 278 00:41:14,672 --> 00:41:19,485 Entsetzliches fordert Ihr sicher! 279 00:41:19,610 --> 00:41:21,351 Ich ahnte es. 280 00:41:21,879 --> 00:41:24,120 Ich erwartete es. 281 00:41:24,248 --> 00:41:32,190 Ich war zu glücklich. 282 00:41:32,323 --> 00:41:36,931 Alfreds Vater bittet Euch, um des Schicksals, 283 00:41:37,061 --> 00:41:45,674 um der Zukunft seiner beiden Kinder wegen! 284 00:41:46,670 --> 00:41:50,447 Seiner beiden Kinder? 285 00:41:51,308 --> 00:41:52,981 Ja. 286 00:41:57,348 --> 00:42:02,161 Eine Tochter, rein wie ein Engel, 287 00:42:02,286 --> 00:42:08,066 hat Gott mir geschenkt. 288 00:42:08,192 --> 00:42:13,192 Verweigert Alfred die Rückkehr in den Schoß der Familie, 289 00:42:20,170 --> 00:42:25,347 dann löst der liebende junge Herr, 290 00:42:25,876 --> 00:42:30,876 dessen Frau sie werden soll, die Verbindung, 291 00:42:36,954 --> 00:42:44,395 die beide glücklich machen sollte. 292 00:42:44,528 --> 00:42:49,528 Ach, verwandelt nicht die Rosen der Liebe in Dornen! 293 00:43:02,212 --> 00:43:11,599 Meinen Bitten kann und darf sich Euer Herz nicht verschließen. 294 00:43:16,560 --> 00:43:18,267 Ah, ich verstehe. 295 00:43:18,395 --> 00:43:20,341 Ich muss mich für einige Zeit 296 00:43:20,464 --> 00:43:23,138 von Alfred trennen. 297 00:43:23,267 --> 00:43:26,009 Schmerzvoll wird es mir sein, jedoch... 298 00:43:26,136 --> 00:43:30,141 - Das ist es nicht, was ich verlange. - Himmel! Was wollt Ihr mehr? 299 00:43:30,274 --> 00:43:33,312 - Ich bot schon so viel an! - Doch nicht genug! 300 00:43:33,444 --> 00:43:35,754 Wollt Ihr, dass ich für immer auf ihn verzichte? 301 00:43:35,879 --> 00:43:37,449 Es muss sein. 302 00:43:37,581 --> 00:43:40,790 Oh, nein! Niemals! 303 00:43:41,218 --> 00:43:43,129 Nein, nie! 304 00:43:44,154 --> 00:43:45,690 Wisst Ihr nicht, 305 00:43:45,823 --> 00:43:50,169 welch ein Gefühl, so stark, so groß, in meinem Herzen brennt? 306 00:43:50,294 --> 00:43:52,740 Dass ich keine Freunde, keine Familie mehr habe 307 00:43:52,863 --> 00:43:55,844 unter den Lebenden? 308 00:43:56,400 --> 00:44:04,046 Und dass Alfred mir schwor, ich sollte alles in ihm finden? 309 00:44:06,243 --> 00:44:11,556 Wisst Ihr nicht, dass mein Leben von einer schweren Krankheit gezeichnet ist? 310 00:44:12,549 --> 00:44:15,462 Dass ich das Ende schon nahen sehe? 311 00:44:15,586 --> 00:44:20,968 Ich soll mich von Alfred trennen! 312 00:44:21,091 --> 00:44:26,769 Die Strafe ist so grausam, 313 00:44:26,897 --> 00:44:30,435 dass ich lieber sterben möchte! 314 00:44:55,359 --> 00:45:01,969 Das Opfer ist schwer. 315 00:45:02,800 --> 00:45:10,184 Doch hört mich in Ruhe an. 316 00:45:11,675 --> 00:45:19,594 Ihr seid schön und jung. 317 00:45:19,717 --> 00:45:21,390 Mit der Zeit... 318 00:45:21,518 --> 00:45:27,161 Ach, haltet ein. 319 00:45:27,291 --> 00:45:34,402 Ich verstehe Euch. Es ist mir unmöglich. 320 00:45:35,299 --> 00:45:44,549 Nur ihn lieben will ich! 321 00:45:44,675 --> 00:45:46,814 Se- PS SO' 322 00:45:46,944 --> 00:45:52,690 aber wankelmütig ist oft der Mensch. 323 00:45:52,816 --> 00:45:59,665 Großer Gott! 324 00:46:01,058 --> 00:46:06,058 Eines Tages, wenn die Liebesglut mit der Zeit verflogen ist, 325 00:46:12,469 --> 00:46:19,819 stellt sich bald die Langeweile ein. Was wird dann sein? 326 00:46:21,278 --> 00:46:23,451 Denkt nach! 327 00:46:24,014 --> 00:46:29,014 Die zarten Gefühle werden Euch kein Trost sein, 328 00:46:35,159 --> 00:46:40,159 denn der Himmel hat diese Bindung nicht gesegnet. 329 00:46:48,939 --> 00:46:50,748 Das ist wahr! 330 00:46:50,874 --> 00:47:00,625 Nun denn, entsagt dem verführerischen Traum! 331 00:47:00,751 --> 00:47:07,498 - Es ist wahr! - Seid meiner Familie 332 00:47:08,826 --> 00:47:14,936 der rettende Engel! Violetta, 333 00:47:15,065 --> 00:47:19,070 bedenkt Euch, noch ist Zeit. 334 00:47:19,203 --> 00:47:23,709 Gott selbst, mein Kind, 335 00:47:28,579 --> 00:47:37,522 Gott selbst gibt diese Worte einem Vater ein. 336 00:47:37,654 --> 00:47:42,654 Für die unglückliche, die einst gestrauchelt ist, 337 00:47:49,900 --> 00:47:54,900 schwindet so alle Hoffnung, sich wieder aufzurichten! 338 00:48:01,812 --> 00:48:08,161 Seid meiner Familie der rettende Engel! 339 00:48:08,285 --> 00:48:12,665 Wenn Gott sich ihr auch gnädig zeigte, 340 00:48:12,789 --> 00:48:17,602 der Mensch wird ihr niemals vergeben. 341 00:48:58,235 --> 00:49:03,235 Sagt der Jungfrau, die so schön und rein, 342 00:49:15,852 --> 00:49:20,852 dass es ein Opfer des Unglücks gibt, 343 00:49:35,172 --> 00:49:40,172 dem nur ein einziger Schimmer des Glücks blieb, 344 00:49:54,524 --> 00:49:59,524 dass sie ihr diesen opfert und daran stirbt. 345 00:50:14,277 --> 00:50:22,219 Weine, o unglückliche, weine... 346 00:50:27,691 --> 00:50:31,400 Ich sehe wohl, 347 00:50:35,932 --> 00:50:39,641 es ist das höchste Opfer, 348 00:50:43,807 --> 00:50:47,721 das ich hier von dir fordere. 349 00:50:47,844 --> 00:50:51,314 Meine Seele 350 00:50:51,448 --> 00:50:55,225 fühlt mit deinen Qualen. 351 00:50:55,352 --> 00:51:02,361 Habe Mut, und dein edles Herz wird siegen! 352 00:54:09,012 --> 00:54:12,585 Was soll ich tun? 353 00:54:14,017 --> 00:54:16,554 Sagt ihm, dass Ihr ihn nicht liebt. 354 00:54:18,655 --> 00:54:21,829 Er wird es nicht glauben. 355 00:54:24,494 --> 00:54:26,269 Verlasst ihn! 356 00:54:27,297 --> 00:54:31,211 Er wird mir folgen. 357 00:54:32,836 --> 00:54:35,510 Dann... 358 00:54:37,040 --> 00:54:46,222 Umarmt mich wie eine Tochter, 359 00:54:47,150 --> 00:54:51,496 so kann ich stark sein. 360 00:54:52,289 --> 00:54:58,205 Bald ist er Euch zurückgegeben, doch unsagbar traurig. 361 00:54:58,328 --> 00:55:02,003 Um ihn dann zu trösten, geht nun rasch dorthin. 362 00:55:03,900 --> 00:55:05,504 Was habt Ihr vor? 363 00:55:05,635 --> 00:55:08,741 Wenn Ihr es wüsstet, Ihr würdet es missbilligen. 364 00:55:10,273 --> 00:55:15,120 O edles Kind! Was kann ich für Euch tun? 365 00:55:23,953 --> 00:55:28,953 Ich werde bald sterben. Er wird die Erinnerung an mich nicht verfluchen, 366 00:55:34,964 --> 00:55:42,712 wenn jemand ihm von meinen Qualen erzählt. 367 00:55:43,239 --> 00:55:47,085 Nein, Edelmütige, leben 368 00:55:47,210 --> 00:55:51,124 und froh sein sollt Ihr. 369 00:55:51,247 --> 00:55:54,922 Dank für diese Tränen 370 00:55:55,051 --> 00:56:02,265 wird der Himmel Euch einst schenken. 371 00:56:02,392 --> 00:56:10,004 Er soll von dem Opfer erfahren, das ich aus Liebe brachte. 372 00:56:10,133 --> 00:56:18,678 Ihm allein gilt sie bis zu meinem letzten Atemzug. 373 00:56:18,808 --> 00:56:22,722 Das Opfer Eures Herzens wird seinen Lohn finden. 374 00:56:22,846 --> 00:56:27,920 Auf eine so edelmütige Tat sollt Ihr stolz sein. Ja! 375 00:57:21,938 --> 00:57:25,249 Jemand kommt, geht nun! 376 00:57:25,375 --> 00:57:28,549 Ach, ich danke Euch von ganzem Herzen! 377 00:57:28,678 --> 00:57:32,990 Geht! 378 00:57:35,718 --> 00:57:44,968 Wir sehen uns vielleicht nie wieder. 379 00:57:46,396 --> 00:57:55,441 Möget Ihr glücklich werden! 380 00:57:57,073 --> 00:57:58,677 Lebt wohl! 381 00:58:00,210 --> 00:58:02,986 Lebt wohl! 382 00:58:10,487 --> 00:58:15,487 - Er soll von dem Opfer erfahren, - Ja. 383 00:58:23,366 --> 00:58:28,366 - Das ich aus Liebe brachte. - Ja. 384 00:58:37,146 --> 00:58:42,146 Ihm allein gilt sie... 385 00:58:47,490 --> 00:58:51,563 Lebt wohl! 386 00:58:52,328 --> 00:58:59,246 Möget Ihr glücklich werden! 387 00:58:59,369 --> 00:59:03,112 Lebt wohl! 388 00:59:31,200 --> 00:59:36,200 Gib mir Kraft, o Himmel! 389 01:00:01,331 --> 01:00:04,210 - Ihr habt gerufen? - Ja. 390 01:00:04,334 --> 01:00:06,575 Bring du persönlich diesen Brief... 391 01:00:08,871 --> 01:00:10,817 Still! 392 01:00:13,209 --> 01:00:17,851 Geh, sofort. 393 01:00:22,085 --> 01:00:27,085 Und nun will ich ihm schreiben. 394 01:00:39,869 --> 01:00:42,281 Was soll ich ihm sagen? 395 01:00:44,741 --> 01:00:47,813 Wer gibt mir die Kraft? 396 01:01:24,313 --> 01:01:25,656 Was tust du? 397 01:01:25,782 --> 01:01:28,956 - Nichts. - Du schreibst? - Ja... nein... - Du bist verwirrt! 398 01:01:29,085 --> 01:01:30,758 Wem schreibst du? 399 01:01:30,887 --> 01:01:32,560 - Dir. - Gib mir das Blatt. 400 01:01:32,689 --> 01:01:35,067 - Nein, nicht jetzt. - Vergib mir. 401 01:01:35,191 --> 01:01:37,262 Ich sorge mich. 402 01:01:37,393 --> 01:01:40,067 - Was ist geschehen? - Mein Vater ist gekommen. 403 01:01:40,196 --> 01:01:41,436 Hast du ihn gesehen? 404 01:01:41,564 --> 01:01:45,808 Nein. Er hinterließ mir einen strengen Brief. 405 01:01:45,935 --> 01:01:50,907 Nun erwarte ich ihn. Er wird dich auf den ersten Blick lieben. 406 01:01:51,040 --> 01:01:54,920 Dass er mich hier nicht überrascht... Lass mich gehen. 407 01:01:55,044 --> 01:01:59,515 Du kannst ihn beruhigen. Ich werfe mich ihm zu Füßen. 408 01:01:59,649 --> 01:02:02,323 Er wird uns nicht mehr trennen wollen. 409 01:02:02,452 --> 01:02:07,925 Wir werden glücklich sein, denn du liebst mich, Alfred, 410 01:02:08,057 --> 01:02:12,767 du liebst mich, nicht wahr? Du liebst mich, Alfred... 411 01:02:14,764 --> 01:02:17,301 Oh, wie sehr! 412 01:02:19,068 --> 01:02:22,606 Warum weinst du? 413 01:02:22,739 --> 01:02:27,552 Mir war nach Weinen zumute. 414 01:02:27,677 --> 01:02:29,850 Nun bin ich ruhig. 415 01:02:30,847 --> 01:02:33,555 Siehst du? Ich lächle. 416 01:02:33,683 --> 01:02:37,825 Siehst du es? Nun bin ich ruhig. Ich lächle dich an. 417 01:02:38,588 --> 01:02:42,434 Ich werde dort sein, zwischen den Blumen, 418 01:02:43,426 --> 01:02:49,843 dir immer nah. 419 01:02:52,101 --> 01:02:57,101 Liebe mich, Alfred! 420 01:03:02,612 --> 01:03:07,612 Liebe mich, wie ich dich liebe! 421 01:03:37,146 --> 01:03:44,564 Leb wohl! 422 01:03:53,262 --> 01:04:02,706 Mir allein schlägt dies Herz in treuer Liebe! 423 01:04:13,783 --> 01:04:15,387 Es ist spät. 424 01:04:15,518 --> 01:04:20,934 Vielleicht kommt mein Vater heute nicht mehr. 425 01:04:24,227 --> 01:04:26,434 Die Herrin ist fort. 426 01:04:26,562 --> 01:04:30,669 Eine Kalesche erwartete sie. Sie ist schon auf dem Weg nach Paris. 427 01:04:30,800 --> 01:04:32,609 Annina verschwand schon vor ihr. 428 01:04:32,735 --> 01:04:34,442 Ich weiß, sei nur ruhig. 429 01:04:34,570 --> 01:04:36,481 Was soll das nur bedeuten? 430 01:04:36,606 --> 01:04:42,522 Sie geht wahrscheinlich, den Verkauf ihres Vermögens zu beschleunigen. 431 01:04:42,645 --> 01:04:44,784 Aber Annina wird es verhindern. 432 01:04:50,519 --> 01:04:53,966 Es ist jemand im Garten! Wer ist dort? 433 01:04:54,090 --> 01:04:57,333 - Herr Germont? - Ja. 434 01:04:57,460 --> 01:05:00,202 Eine Dame in einer Kutsche gab mir nicht weit von hier 435 01:05:00,329 --> 01:05:02,935 diesen Brief für Euch. 436 01:05:05,835 --> 01:05:08,406 Von Violetta! 437 01:05:13,175 --> 01:05:15,985 Warum ist mir bang? 438 01:05:19,782 --> 01:05:22,820 Vielleicht bittet sie mich, ihr zu folgen? 439 01:05:27,924 --> 01:05:29,801 Ich zittre! 440 01:05:31,127 --> 01:05:33,004 O Himmel! 441 01:05:34,230 --> 01:05:35,834 Mut! 442 01:05:36,766 --> 01:05:41,237 "Alfred, wenn du diesen Brief in den Händen hältst..." 443 01:05:47,476 --> 01:05:50,548 Mein Vater! 444 01:05:50,680 --> 01:05:52,921 Mein Sohn! 445 01:05:53,049 --> 01:05:57,828 Oh, wie du leidest! Oh, trockne deine Tränen 446 01:05:57,954 --> 01:06:01,902 und kehre wieder zurück 447 01:06:02,024 --> 01:06:11,570 zum Ruhm und Stolz deines Vaters! 448 01:06:41,731 --> 01:06:49,013 Wer hat dich das Meer und die Felder der Provence vergessen lassen? 449 01:06:57,413 --> 01:07:05,161 Welches Schicksal entriss dich der leuchtenden Sonne deiner Heimat? 450 01:07:14,397 --> 01:07:23,476 Gedenke in deinem Schmerz, welche Freuden dir dort blühten, 451 01:07:23,606 --> 01:07:33,493 welcher Frieden dich nur dort noch erquicken kann. 452 01:07:44,860 --> 01:07:50,071 Gott hat mich hierher geführt! 453 01:08:28,270 --> 01:08:36,314 Ach, dein alter Vater, du weißt nicht, was erlitt! 454 01:08:46,055 --> 01:08:51,027 Seit du fort bist, herrscht Trostlosigkeit 455 01:08:51,160 --> 01:08:54,972 in seinem Haus. 456 01:09:04,406 --> 01:09:14,054 Doch wenn ich dich wiedergefunden habe, wenn meine Hoffnung nicht vergebens war, 457 01:09:14,183 --> 01:09:19,183 wenn die Stimme der Ehre in dir nicht verstummt ist, 458 01:09:36,305 --> 01:09:41,550 dann hat Gott mich erhört! 459 01:11:06,161 --> 01:11:12,442 Keine Antwort auf die Liebe eines Vaters? 460 01:11:13,068 --> 01:11:17,346 Tausend Schlangen zernagen mir die Brust. 461 01:11:17,473 --> 01:11:20,920 - Lasst mich. - Dich lassen! - Oh, Rache! 462 01:11:21,043 --> 01:11:24,149 Zögere nicht länger, wir reisen ab, beeile dich. 463 01:11:24,280 --> 01:11:27,591 - Ah, es war Douphol! - Hörst du mir zu? - Nein. 464 01:11:27,716 --> 01:11:33,291 Also habe ich dich vergeblich gefunden? 465 01:11:57,680 --> 01:12:03,323 Nein, du wirst keine Vorwürfe hören. Wir wollen die Vergangenheit vergessen. 466 01:12:03,452 --> 01:12:08,925 Die Liebe, die mich geleitet hat, weiß alles zu verzeihen. 467 01:12:09,458 --> 01:12:15,067 Komm, mit mir wirst du froh deine Lieben wiedersehen. 468 01:12:15,197 --> 01:12:22,046 VenNeigere ihnen, die um dich litten, diese Freude nicht. 469 01:12:22,171 --> 01:12:27,883 Eile, einen Vater und eine Schwester zu trösten. 470 01:12:35,317 --> 01:12:37,888 Nein, du wirst keine Vorwürfe hören. 471 01:12:39,154 --> 01:12:42,158 Wir wollen die Vergangenheit vergessen. 472 01:12:42,291 --> 01:12:48,207 Die Liebe weiß alles zu verzeihen. 473 01:12:48,330 --> 01:12:54,076 Eile, einen Vater und eine Schwester zu trösten. 474 01:13:10,085 --> 01:13:13,658 Tausend Schlangen zernagen mir die Brust. 475 01:13:13,789 --> 01:13:15,791 - Hörst du mir zu? - Nein. 476 01:14:27,095 --> 01:14:29,803 Ah! Sie ist auf dem Fest! 477 01:14:29,932 --> 01:14:33,846 - Ich will dorthin, die Schmach zu rächen. - Was sagst du? 478 01:14:33,969 --> 01:14:35,778 Oh, halt ein! 479 01:15:19,781 --> 01:15:23,160 Maskenscherz soll uns froh die Nacht vertreiben! Anführer ist der Vicomte. 480 01:15:24,887 --> 01:15:28,892 Violetta und Alfred habe ich auch eingeladen. 481 01:15:29,024 --> 01:15:31,402 Ihr wisst die Neuigkeit nicht? 482 01:15:31,527 --> 01:15:35,407 - Violetta und Germont sind getrennt. - Ist das wahr? 483 01:15:35,531 --> 01:15:38,876 Sie kommt mit dem Baron. 484 01:15:39,001 --> 01:15:43,347 Ich sah sie noch gestern. Sie schienen glücklich. 485 01:15:43,472 --> 01:15:45,349 Ruhe! Hört! 486 01:15:45,474 --> 01:15:48,114 Die Freunde kommen. 487 01:15:55,183 --> 01:16:00,997 Wir sind Zigeunerinnen aus fernem Land. 488 01:16:02,391 --> 01:16:08,603 Aus jeder Hand lesen wir die Zukunft. 489 01:16:09,665 --> 01:16:13,613 Wenn wir die Sterne befragen, 490 01:16:13,735 --> 01:16:17,046 bleibt uns nichts verborgen, 491 01:16:17,172 --> 01:16:23,987 und die kommenden Ereignisse können wir jedem enthüllen. 492 01:16:54,009 --> 01:16:55,454 Lasst uns schauen! 493 01:17:01,850 --> 01:17:07,163 Ihr, gnädiger Herr, habt viele Rivalen. 494 01:17:16,131 --> 01:17:22,514 Meine Dame, Ihr seid kein Muster an Treue. 495 01:17:22,638 --> 01:17:26,347 Ihr spielt wieder den Galan? Gut, das sollt Ihr mir bezahlen. 496 01:17:26,475 --> 01:17:29,786 Was zum Teufel glaubt Ihr? Der Vorwurf ist erlogen! 497 01:17:29,911 --> 01:17:33,552 Der Wolf wechselt das Fell, doch er kann nicht aus seiner Haut. 498 01:17:33,682 --> 01:17:36,959 Mein lieber Marquis, Vorsicht! Oder Ihr werdet es bereuen! 499 01:17:52,634 --> 01:17:56,013 Sei's drum, wir wollen einen Schleier 500 01:17:56,138 --> 01:17:58,812 über das Vergangene decken. 501 01:17:59,875 --> 01:18:03,880 Was geschehen ist, ist geschehen. 502 01:18:04,012 --> 01:18:06,356 Wendet euch der Zukunft zu. 503 01:18:06,481 --> 01:18:09,985 Sei's drum, wir wollen einen Schleier über das Vergangene decken. 504 01:18:10,118 --> 01:18:14,032 Was geschehen ist, ist geschehen. Wendet euch der Zukunft zu. 505 01:18:48,457 --> 01:18:50,960 Wir sind Matadore aus Madrid, 506 01:18:51,093 --> 01:18:53,437 die Helden der Stierkampfarena. 507 01:18:53,562 --> 01:18:55,974 Wir sind hier, um den Wirbel zu genießen, 508 01:18:56,098 --> 01:18:58,704 den man in Paris um den fetten Ochsen macht. 509 01:18:58,834 --> 01:19:01,314 Es gibt eine Geschichte! Wenn ihr sie hören wollt, 510 01:19:01,436 --> 01:19:04,110 erfahrt ihr, was für Galane wir sind. 511 01:19:04,239 --> 01:19:06,685 Ja, ja, ihr Guten, erzählt, erzählt! 512 01:19:06,808 --> 01:19:09,482 Wir wollen sie gerne hören. 513 01:19:11,113 --> 01:19:14,788 So hört. 514 01:19:17,953 --> 01:19:22,424 Piquillo ist ein schöner, tapferer Matador von der Biskaya. 515 01:19:22,557 --> 01:19:25,163 Stark der Arm, stolz der Blick, 516 01:19:25,293 --> 01:19:27,204 ist er Herr der Arena. 517 01:19:27,329 --> 01:19:29,605 Er war wie toll verliebt 518 01:19:29,731 --> 01:19:31,870 in ein Mädchen aus Andalusien, 519 01:19:32,000 --> 01:19:36,881 doch die spröde Schöne sprach zu ihm: 520 01:19:37,739 --> 01:19:43,052 "Fünf Stiere an einem Tag will ich dich töten sehen. 521 01:19:43,178 --> 01:19:47,251 "Kommst du siegreich wieder, geb ich dir Hand und Herz." 522 01:19:47,916 --> 01:19:50,294 "Gut", sagte der Matador. 523 01:19:50,418 --> 01:19:52,830 Er ging in die Arena, 524 01:19:52,954 --> 01:19:55,230 und fünf Stiere 525 01:19:55,357 --> 01:19:57,701 streckte er siegreich in den Sand. 526 01:20:03,365 --> 01:20:08,178 Bravo, bravo, der Matador zeigte sich gar mutig, 527 01:20:08,303 --> 01:20:12,911 als er der Jungfrau seine Liebe auf solche Art bewies! 528 01:20:13,508 --> 01:20:18,253 Unter Jubel kehrte er wieder zu der Schönen seines Herzens 529 01:20:18,380 --> 01:20:23,090 und schloss den heiß ersehnten Preis liebevoll in seine Arme. 530 01:20:23,218 --> 01:20:25,425 Mit solchen Heldentaten 531 01:20:25,554 --> 01:20:28,228 erringen Matadore ihre Schönen. 532 01:20:28,356 --> 01:20:32,930 Doch hier sind die Herzen zarter. Uns genügt es zu scherzen. 533 01:20:33,528 --> 01:20:36,031 Ja, heitere Freunde, lasst uns nun 534 01:20:36,164 --> 01:20:38,303 die wechselnde Laune des Glücks versuchen. 535 01:20:38,433 --> 01:20:40,572 Wir wollen den Saal öffnen 536 01:20:40,702 --> 01:20:43,080 für die mutigen Spieler. 537 01:21:06,528 --> 01:21:07,768 Alfred! 538 01:21:08,430 --> 01:21:09,636 "Ir! 539 01:21:10,165 --> 01:21:11,473 Ja, 540 01:21:11,600 --> 01:21:13,307 Freunde. 541 01:21:15,437 --> 01:21:17,144 Violetta? 542 01:21:18,240 --> 01:21:19,583 Ich weiß es nicht. 543 01:21:19,708 --> 01:21:22,917 Wie distanziert! Bravo! 544 01:21:25,213 --> 01:21:28,490 Nun, spielen wir ein bisschen. 545 01:21:48,069 --> 01:21:50,174 Wir haben schon auf dich gewartet. 546 01:21:50,305 --> 01:21:52,444 Ich folgte deiner freundlichen Einladung. 547 01:21:52,574 --> 01:21:54,451 Ich danke Euch, Baron, 548 01:21:54,576 --> 01:21:57,056 mich mit Eurem Besuch zu beehren. 549 01:22:00,949 --> 01:22:03,259 Germont ist hier! Seht Ihr ihn? 550 01:22:03,385 --> 01:22:06,161 Himmel! Es ist wahr! Ich sehe ihn. 551 01:22:06,288 --> 01:22:07,995 Richtet kein einziges Wort 552 01:22:08,123 --> 01:22:10,626 an diesen Alfred! 553 01:22:11,526 --> 01:22:12,732 Nicht ein Wort! 554 01:22:14,829 --> 01:22:20,609 Ach, warum kam ich Unbedachte! 555 01:22:20,735 --> 01:22:27,584 Erbarme dich, großer Gott, erbarme dich meiner! 556 01:22:28,643 --> 01:22:33,092 Setz dich zu mir, erzähl mir: Was sind das für Neuigkeiten? 557 01:22:36,084 --> 01:22:38,291 - Eine Vier! - Wieder gewonnen. 558 01:22:38,420 --> 01:22:42,994 Unglück in der Liebe ist Glück im Spiel. 559 01:22:43,124 --> 01:22:44,967 Immer gewinnt er! 560 01:22:45,093 --> 01:22:49,405 Oh, heute Abend werde ich stets gewinnen, und mit Gold beladen 561 01:22:49,531 --> 01:22:53,877 kehre ich dann aufs Land zurück, mein Glück zu genießen. 562 01:22:54,002 --> 01:22:56,175 - Allein? - Nein, nein. 563 01:22:57,238 --> 01:23:02,551 Mit der, die schon mein war und mich dann floh. 564 01:23:02,677 --> 01:23:05,157 - Mein Gott! - Habt Mitleid mit ihr! - Mein Herr! 565 01:23:05,280 --> 01:23:07,191 Mäßigt Euch, sonst gehe ich. 566 01:23:07,315 --> 01:23:09,522 Baron, Ihr spracht zu mir? 567 01:23:09,651 --> 01:23:11,562 Ihr habt ein solches Glück, 568 01:23:11,686 --> 01:23:15,862 - dass ich es im Spiel versuchen will. - Ja? Die Herausforderung nehme ich an. 569 01:23:15,991 --> 01:23:22,431 Was wird nur! Ich meine zu sterben! 570 01:23:22,564 --> 01:23:27,775 Mitleid, großer Gott, hab Erbarmen mit mir! 571 01:23:27,902 --> 01:23:30,109 Hundert Louis auf die rechte. 572 01:23:30,238 --> 01:23:32,275 Und hundert auf die linke. 573 01:23:33,441 --> 01:23:35,921 Noch eine vier. Du hast gewonnen! 574 01:23:36,678 --> 01:23:37,850 Ums Doppelte? 575 01:23:37,979 --> 01:23:39,287 Ums Doppelte. 576 01:23:41,416 --> 01:23:43,327 Eine Vier, eine Sieben. 577 01:23:43,451 --> 01:23:45,829 - Wieder! - Das Spiel gehört mir! 578 01:23:45,954 --> 01:23:50,425 Bravo! Fortuna ist dir gnädig, Alfred! 579 01:23:50,558 --> 01:23:54,938 Die Kosten für den Landaufenthalt trägt der Baron, ich sehe es schon. 580 01:23:55,063 --> 01:23:56,974 Nur weiter so! 581 01:23:57,098 --> 01:24:00,477 - Das Souper ist serviert. - Gehen wir. 582 01:24:00,602 --> 01:24:03,014 Gehen wir. 583 01:24:03,138 --> 01:24:09,919 Was wird nur! Ich meine zu sterben! 584 01:24:10,045 --> 01:24:15,791 Mitleid, großer Gott, hab Erbarmen mit mir! 585 01:24:15,917 --> 01:24:19,558 - Wenn Ihr weitermachen wollt... - Jetzt können wir nicht. 586 01:24:19,687 --> 01:24:21,758 Ich werde mich später revanchieren. 587 01:24:21,890 --> 01:24:24,268 Bei welchem Spiel Ihr wollt. 588 01:24:26,428 --> 01:24:31,173 Folgen wir den Freunden. Später... 589 01:24:31,299 --> 01:24:35,304 Wie Ihr wünscht. Gehen wir. 590 01:24:36,571 --> 01:24:38,073 Gehen wir. 591 01:24:58,760 --> 01:25:01,536 Ich bat ihn, mir zu folgen. 592 01:25:01,663 --> 01:25:04,872 Wird er kommen? Wird er mich anhören? 593 01:25:04,999 --> 01:25:07,309 Er wird kommen. 594 01:25:08,069 --> 01:25:15,920 Denn sein wilder Hass vermag mehr über ihn als meine Stimme. 595 01:25:20,281 --> 01:25:22,557 Ihr habt mich gerufen? Was wünscht Ihr? 596 01:25:22,684 --> 01:25:25,324 Verlasst diesen Ort. 597 01:25:25,453 --> 01:25:27,831 Ihr seid in Gefahr! 598 01:25:27,956 --> 01:25:30,368 Oh, ich verstehe! Genug, genug! 599 01:25:30,492 --> 01:25:32,699 Für so feige haltet Ihr mich? 600 01:25:32,827 --> 01:25:35,330 - Oh, nein, nein, niemals! - Doch was befürchtet Ihr? 601 01:25:35,463 --> 01:25:38,069 Ich fürchte den Baron. 602 01:25:38,199 --> 01:25:40,679 Zwischen uns geht es um Leben und Tod. 603 01:25:40,802 --> 01:25:45,911 Fällt er durch meine Hand, so nimmt Euch ein einziger Schlag 604 01:25:48,309 --> 01:25:53,486 den Liebhaber und den Beschützer. Macht Euch solches Unheil zittern? 605 01:25:53,615 --> 01:25:56,095 Doch wenn er Euch töten würde! 606 01:25:56,217 --> 01:26:00,893 Das ist das einzige Unheil, das mich in Todesangst versetzt. 607 01:26:01,523 --> 01:26:03,730 Mein Tod! Was kümmert er Euch? 608 01:26:03,858 --> 01:26:06,634 Ach, geht, augenblicklich! 609 01:26:06,761 --> 01:26:08,934 Ich gehe, doch schwöre zuvor, 610 01:26:09,063 --> 01:26:13,808 dass du, wohin es sei, meinen Schritten folgst. 611 01:26:13,935 --> 01:26:15,414 Ach, nein, niemals! 612 01:26:15,537 --> 01:26:19,144 - Nein! Niemals! - Geh, Unglückseliger! Vergiss den Namen, 613 01:26:19,274 --> 01:26:23,347 der verrufen ist! Geh! Verlass mich augenblicklich! 614 01:26:23,478 --> 01:26:26,322 Ich schwor einen heiligen Eid, dich zu fliehen. 615 01:26:26,915 --> 01:26:28,258 Wem? Sag es! 616 01:26:28,383 --> 01:26:29,760 Wer vermochte es? 617 01:26:29,884 --> 01:26:32,364 Dem, der alles Recht dazu besaß. 618 01:26:32,487 --> 01:26:34,967 - War es Douphol? - Ja. 619 01:26:35,089 --> 01:26:37,569 Also liebst du ihn? 620 01:26:37,692 --> 01:26:40,263 Nun ja... ich liebe ihn. 621 01:26:40,395 --> 01:26:44,275 Kommt alle her! 622 01:26:48,469 --> 01:26:53,543 Ihr habt uns gerufen? Was wollt Ihr? 623 01:26:55,243 --> 01:26:59,919 Kennt ihr diese Frau? 624 01:27:00,048 --> 01:27:01,755 Wen? Violetta? 625 01:27:01,883 --> 01:27:07,094 - Wisst ihr nicht, was sie getan? - Ach, schweig! 626 01:27:07,222 --> 01:27:08,792 Nein. 627 01:27:16,497 --> 01:27:22,243 All ihre Habe hat diese Frau 628 01:27:22,370 --> 01:27:27,342 für meine Liebe fortgegeben. 629 01:27:27,475 --> 01:27:32,982 Blind, feige und nichtswürdig 630 01:27:33,114 --> 01:27:38,860 vermochte ich, es anzunehmen. 631 01:27:38,987 --> 01:27:48,772 Doch noch ist Zeit! Ich will mich von dieser Schmach befreien. 632 01:27:48,896 --> 01:27:55,370 Als Zeugen rufe ich euch an, 633 01:28:05,713 --> 01:28:14,189 dass ich nun alles bezahlt habe. 634 01:28:14,322 --> 01:28:16,029 Oh, welch gemeine Schandtat hast du hier vollbracht! 635 01:28:16,157 --> 01:28:17,932 Ein fühlendes Herz hast du zerbrochen! 636 01:28:18,059 --> 01:28:19,800 Du hast eine Frau schändlich beleidigt! 637 01:28:19,927 --> 01:28:21,838 Hinaus mit dir, du erfüllst uns mit Abscheu! 638 01:28:21,963 --> 01:28:26,036 Geh! Du erfüllst uns mit Abscheu! 639 01:28:47,889 --> 01:28:51,268 Der Mann, der eine Frau beleidigt, 640 01:28:53,061 --> 01:28:55,632 und sei es auch im Zorn, 641 01:28:57,465 --> 01:29:01,413 verdient nichts anderes 642 01:29:02,537 --> 01:29:05,677 als Verachtung. 643 01:29:06,207 --> 01:29:11,088 Wo ist mein Sohn? 644 01:29:11,212 --> 01:29:15,126 Ich sehe ihn nicht mehr. 645 01:29:15,249 --> 01:29:24,761 In dir kann ich Alfred nicht mehr finden. 646 01:29:43,911 --> 01:29:46,448 O weh! Was tat ich! Ich bin entsetzt! 647 01:29:46,581 --> 01:29:49,187 Eifersüchtige Tollheit, enttäuschte Liebe 648 01:29:49,317 --> 01:29:51,854 zerrissen mir die Seele, ich kann nicht mehr denken. 649 01:29:51,986 --> 01:29:55,524 Ihre Verzeihung kann ich nie mehr erlangen. 650 01:29:55,656 --> 01:29:58,136 Ich wollte sie fliehen, ich vermochte es nicht. 651 01:29:58,259 --> 01:30:00,671 Von Zorn getrieben kam ich hierher! 652 01:30:00,795 --> 01:30:07,610 Nun, da ich sie vor allen laut geschmäht, 653 01:30:07,735 --> 01:30:10,841 ich Unseliger, 654 01:30:10,972 --> 01:30:15,318 - fühle ich Reue! - Oh, welches Leid! 655 01:30:15,443 --> 01:30:20,290 - Eure abscheuliche Schmähung jener Frau - Ich allein weiß, welche Tugend 656 01:30:20,415 --> 01:30:24,295 - hat uns alle beleidigt. -jene Unglückliche in ihrer Brust birgt. 657 01:30:24,419 --> 01:30:28,128 - Doch diese Schmach werde gesühnt! - Hier leidet jeder mit deinem Schmerz. 658 01:30:28,756 --> 01:30:32,294 - Ich weiß, dass sie ihn liebt, - Treue Freunde 659 01:30:32,427 --> 01:30:36,136 - ihm treu ist. - sind um dich allein. 660 01:30:36,264 --> 01:30:45,651 - Und doch muss ich grausam schweigen! - Trockne deine vielen Tränen. 661 01:30:48,109 --> 01:30:53,109 Alfred, Alfred, 662 01:31:03,524 --> 01:31:08,524 dieses Herzens große Liebe kannst du nicht begreifen, 663 01:31:18,573 --> 01:31:23,573 du weißt nicht, 664 01:31:33,654 --> 01:31:38,654 dass ich sie um den Preis deiner Verachtung bewies. 665 01:31:45,600 --> 01:31:49,377 - O weh! Was tat ich! Ich bin entsetzt! - Welches Leid! Doch fass dir ein Herz! 666 01:31:49,504 --> 01:31:54,504 Doch es kommt die Zeit, da wirst du wissen, 667 01:32:03,885 --> 01:32:08,885 wie ich dich liebte, du wirst es gestehen. 668 01:32:18,533 --> 01:32:28,477 Möge Gott dir dann Gewissensqualen ersparen! 669 01:32:46,894 --> 01:32:53,834 Selbst im Tod noch werde ich dich lieben. 670 01:32:57,605 --> 01:33:03,556 Ich wollte sie fliehen, ich vermochte es nicht. 671 01:33:03,678 --> 01:33:09,594 Von Zorn getrieben kam ich hierher! 672 01:33:09,717 --> 01:33:15,531 Nun, da ich sie vor allen laut geschmäht, 673 01:33:15,656 --> 01:33:20,799 ich Unseliger, fühle ich Reue! 674 01:34:56,590 --> 01:35:00,538 Selbst im Tod noch 675 01:35:01,462 --> 01:35:06,275 werde ich dich lieben. 676 01:35:10,538 --> 01:35:15,578 O weh! Was habe ich getan! Ich bin entsetzt! Sie wird mir nie verzeihen. 677 01:39:39,707 --> 01:39:43,348 Annina? 678 01:39:44,211 --> 01:39:47,749 Ihr wünscht? 679 01:39:47,881 --> 01:39:54,298 Du schliefst? Ärmste! 680 01:39:54,421 --> 01:39:58,733 Ja, verzeiht! 681 01:39:59,660 --> 01:40:06,805 Gib mir einen Schluck Wasser. 682 01:40:26,120 --> 01:40:31,502 Sieh nach, ob es schon Tag ist. 683 01:40:31,625 --> 01:40:35,038 Es ist sieben Uhr. 684 01:40:35,162 --> 01:40:41,511 Lass etwas Licht herein. 685 01:40:55,549 --> 01:40:59,895 Der Herr von Gramm... 686 01:41:00,020 --> 01:41:03,297 Oh, ein wahrer Freund! 687 01:41:03,424 --> 01:41:09,898 Ich will aufstehen, hilf mir. 688 01:41:31,118 --> 01:41:39,629 Wie gut Ihr seid! Ihr denkt schon so früh an mich! 689 01:41:39,760 --> 01:41:46,075 Ja, wie fühlt Ihr Euch? 690 01:41:46,200 --> 01:41:50,740 Mein Körper leidet, 691 01:41:50,871 --> 01:41:57,447 doch meine Seele ist ruhig. 692 01:41:57,578 --> 01:42:07,226 Ein frommer Priester gab mir gestern Abend Trost. 693 01:42:07,354 --> 01:42:12,354 Ach, der Glaube ist der Trost der Leidenden. 694 01:42:19,199 --> 01:42:21,770 Und heute Nacht? 695 01:42:21,902 --> 01:42:25,873 Mein Schlaf war ruhig. 696 01:42:26,006 --> 01:42:28,714 Nur Mut also. 697 01:42:28,842 --> 01:42:33,052 Die Genesung ist nicht fern. 698 01:42:37,484 --> 01:42:43,298 Oh, solch fromme Lüge 699 01:42:43,423 --> 01:42:47,428 ist nur dem Arzt erlaubt. 700 01:42:47,561 --> 01:42:54,501 Auf Wiedersehen, bis später! 701 01:42:54,635 --> 01:42:58,378 Vergesst mich nicht. 702 01:43:00,574 --> 01:43:02,747 Wie geht es ihr, Doktor? 703 01:43:03,510 --> 01:43:08,510 Die Schwindsucht gewährt ihr nur noch wenige Stunden. 704 01:43:37,144 --> 01:43:39,818 Nun fasst Euch! 705 01:43:39,947 --> 01:43:44,862 Ist heute ein Festtag? 706 01:43:44,985 --> 01:43:49,195 Ganz Paris steht Kopf, es ist Karneval. 707 01:43:49,323 --> 01:43:52,793 Ach, Gott allein weiß, 708 01:43:52,926 --> 01:44:00,811 wie viele Unglückliche inmitten dieser Freude leiden! 709 01:44:01,768 --> 01:44:05,545 Wie viel Geld ist noch in dem Schränkchen? 710 01:44:05,672 --> 01:44:08,653 Zwanzig Louis. 711 01:44:08,775 --> 01:44:11,949 Zehn davon gib den Armen. 712 01:44:12,079 --> 01:44:15,356 Dann bleibt nur wenig. 713 01:44:20,287 --> 01:44:26,135 Oh, mir wird es genügen. 714 01:44:27,761 --> 01:44:31,299 Schau dann nach, ob Briefe für mich da sind. 715 01:44:31,431 --> 01:44:34,207 - Aber Ihr? - Ich brauche nichts mehr. 716 01:44:34,334 --> 01:44:39,334 Beeil dich, wenn du kannst. 717 01:44:57,524 --> 01:45:00,334 "Ihr habt Euer Versprechen gehalten. 718 01:45:00,460 --> 01:45:03,441 "Das Duell fand statt. 719 01:45:04,431 --> 01:45:10,643 “Der Baron wurde verwundet, doch es geht ihm schon besser. 720 01:45:12,339 --> 01:45:16,685 "Alfred ist im Ausland. 721 01:45:16,810 --> 01:45:21,316 "Ich habe ihm von Eurem Opfer berichtet. 722 01:45:21,448 --> 01:45:26,420 "Er kehrt zurück, um Euch um Vergebung zu bitten. 723 01:45:26,553 --> 01:45:29,124 "Auch ich werde kommen. 724 01:45:29,656 --> 01:45:32,159 "Gebt auf Euch Acht. 725 01:45:32,292 --> 01:45:35,762 "Ihr verdient eine bessere Zukunft. 726 01:45:37,597 --> 01:45:41,909 "Georg Germont." 727 01:45:46,640 --> 01:45:48,244 Es ist spät! 728 01:45:50,377 --> 01:45:55,793 Ich warte und warte. 729 01:45:56,717 --> 01:46:00,028 Doch sie kommen nie. 730 01:46:01,455 --> 01:46:06,564 Oh, wie habe ich mich verändert! 731 01:46:07,828 --> 01:46:15,007 Doch der Arzt ermahnt mich zu hoffen. 732 01:46:16,670 --> 01:46:23,679 Ach, bei dieser Krankheit 733 01:46:24,778 --> 01:46:29,778 ist alle Hoffnung vergebens! 734 01:46:47,634 --> 01:46:52,634 Lebt wohl, glückliche Träume vergangener Tage. 735 01:47:06,086 --> 01:47:11,086 Der Wangen Rosen sind schon verblüht. 736 01:47:22,502 --> 01:47:27,502 Alfreds Liebe fehlt mir, 737 01:47:38,652 --> 01:47:43,652 Trost und Hilfe der müden Seele. 738 01:48:01,441 --> 01:48:04,786 Trost... 739 01:48:09,082 --> 01:48:15,658 Hilfe, ach... 740 01:48:15,789 --> 01:48:20,789 Lächle dem Sehnen der Verirrten. 741 01:48:29,202 --> 01:48:34,202 Verzeih ihr, Gott, nimm sie zu dir! 742 01:48:52,092 --> 01:49:01,206 Ach, alles ist vorüber. 743 01:49:26,993 --> 01:49:31,993 Die Freuden, die Schmerzen sind bald zu Ende. 744 01:49:43,977 --> 01:49:48,977 Das Grab ist das Ende für alle Menschen. 745 01:50:00,760 --> 01:50:05,760 Keine Träne, keine Blume wird es an meinem Grab geben. 746 01:50:16,610 --> 01:50:21,610 Kein Kreuz mit meinem Namen wird über diese Gebeine wachen. 747 01:50:38,865 --> 01:50:42,074 Kein Kreuz... 748 01:50:46,640 --> 01:50:51,282 Keine Blume... 749 01:50:56,116 --> 01:51:01,116 Lächle dem Sehnen der Verirrten. 750 01:51:08,795 --> 01:51:13,795 Verzeih ihr, Gott, nimm sie zu dir! 751 01:51:33,486 --> 01:51:43,066 Ach, alles ist vorüber. 752 01:52:35,281 --> 01:52:37,454 Bahn frei für den vierbeinigen König des Festes! 753 01:52:37,584 --> 01:52:39,655 Mit Blumen und Weinlaub ist sein Haupt bekränzt. 754 01:52:39,786 --> 01:52:41,891 Platz dem Folgsamsten aller Gehörnten! 755 01:52:42,021 --> 01:52:44,934 Hörner und Flöten sollen ihn grüßen! 756 01:52:47,026 --> 01:52:50,496 Leute von Paris, macht Platz für den Triumph des fetten Ochsen! 757 01:52:54,868 --> 01:52:57,041 Weder Asien noch Afrika sahen je einen schöneren, 758 01:52:57,170 --> 01:52:59,207 Ruhm und Stolz jedes Metzgers. 759 01:52:59,339 --> 01:53:01,410 Fröhliche Masken, ausgelassene Jünglinge, 760 01:53:01,541 --> 01:53:04,021 huldigt ihm alle mit Liedern und Musik! 761 01:53:06,846 --> 01:53:10,521 Leute von Paris, macht Platz für den Triumph des fetten Ochsen! 762 01:53:15,722 --> 01:53:17,724 Bahn frei für den vierbeinigen König des Festes! 763 01:53:17,857 --> 01:53:19,996 Mit Blumen und Weinlaub ist sein Haupt bekränzt. 764 01:53:30,804 --> 01:53:33,011 - Herrin... - Was ist geschehen? 765 01:53:33,139 --> 01:53:37,212 Ist's wahr? Ihr fühlt Euch heute besser? 766 01:53:37,343 --> 01:53:41,052 - Ja, warum? - Versprecht Ihr, ruhig zu bleiben? 767 01:53:41,181 --> 01:53:43,183 Ja, aber was willst du mir sagen? 768 01:53:43,316 --> 01:53:46,763 Ich will Euch eine unerwartete Freude ankündigen. 769 01:53:46,886 --> 01:53:49,833 - Eine Freude, sagst du? - Ja, Herrin. 770 01:53:49,956 --> 01:53:54,962 Alfred! Oh, du hast ihn gesehen! Er kommt! Schnell! Alfred? 771 01:53:56,296 --> 01:54:02,611 - Geliebter Alfred! - O meine Violetta! 772 01:54:05,505 --> 01:54:09,009 O Freude! 773 01:54:09,142 --> 01:54:11,588 Ich bin schuldig, ich weiß alles, o Teure! 774 01:54:11,711 --> 01:54:14,214 Ich weiß nur, dass ich dich endlich wiederhabe! 775 01:54:14,347 --> 01:54:16,725 Mein Herzklopfen soll dir zeigen, wie sehr ich dich liebe. 776 01:54:16,850 --> 01:54:19,330 Ohne dich kann ich fortan nicht leben. 777 01:54:19,452 --> 01:54:22,058 Ach, du findest mich nur noch am Leben, 778 01:54:22,188 --> 01:54:24,668 weil Schmerz nicht töten kann. 779 01:54:24,791 --> 01:54:27,271 Vergiss den Kummer, meine Angebetete. 780 01:54:27,393 --> 01:54:29,964 Verzeih mir und meinem Vater. 781 01:54:30,096 --> 01:54:32,474 Ich dir verzeihen? Die Schuldige bin ich. 782 01:54:32,599 --> 01:54:34,977 Doch nur die Liebe brachte mich dazu. 783 01:54:35,101 --> 01:54:37,342 Kein Mensch, kein Dämon, o mein Engel, 784 01:54:37,470 --> 01:54:40,212 kann je mich von dir trennen. 785 01:55:14,707 --> 01:55:23,127 Paris, o Geliebte, werden wir verlassen. 786 01:55:23,249 --> 01:55:31,100 Wir werden gemeinsam durchs Leben gehen. 787 01:55:31,224 --> 01:55:39,666 Vergangene Leiden will ich dir lohnen. 788 01:55:39,799 --> 01:55:47,911 Deine Gesundheit wird wieder erblühen. 789 01:55:48,041 --> 01:55:56,620 Lebensodem und Licht wirst du mir sein. 790 01:55:56,749 --> 01:56:06,227 Die ganze Zukunft lächelt uns zu. 791 01:56:06,793 --> 01:56:15,611 Paris, o Geliebter, werden wir verlassen. 792 01:56:15,735 --> 01:56:23,176 Wir werden gemeinsam durchs Leben gehen. 793 01:56:23,309 --> 01:56:24,344 Ja. 794 01:56:24,477 --> 01:56:32,828 Vergangene Leiden will ich dir lohnen. 795 01:56:32,952 --> 01:56:41,133 Meine Gesundheit wird wieder erblühen. 796 01:56:41,260 --> 01:56:50,510 Lebensodem und Licht wirst du mir sein. 797 01:56:50,636 --> 01:56:59,579 Die ganze Zukunft lächelt uns zu. 798 01:59:35,801 --> 01:59:42,047 Oh, nicht weiter! Alfred, lass uns in die Kirche gehen 799 01:59:42,175 --> 01:59:45,349 und für deine Rückkehr danken. 800 01:59:45,478 --> 01:59:48,220 - Du wirst blass! - Es ist nichts. 801 01:59:48,347 --> 01:59:51,226 Unerwartete Freude 802 01:59:51,350 --> 01:59:53,796 muss ein trauriges Herz erschüttern. 803 01:59:53,920 --> 01:59:57,163 - Großer Gott! Violetta! - Es ist meine Krankheit. 804 01:59:57,290 --> 01:59:59,429 Ein Schwächeanfall. 805 01:59:59,559 --> 02:00:04,770 Jetzt bin ich wieder bei Kräften. 806 02:00:04,897 --> 02:00:09,107 Siehst du? Ich lächle. 807 02:00:09,235 --> 02:00:11,272 O grausames Geschick! 808 02:00:11,404 --> 02:00:15,318 Es war nichts. Annina, reich mir etwas zum Anziehen. 809 02:00:15,441 --> 02:00:18,354 Sogleich? Warte. 810 02:00:18,477 --> 02:00:23,017 Nein! Ich will ausgehen. 811 02:00:29,188 --> 02:00:35,696 Großer Gott! Ich kann nicht! 812 02:00:35,828 --> 02:00:38,274 Himmel, was sehe ich! Hol den Arzt! 813 02:00:38,397 --> 02:00:45,042 Ach! Sag ihm, dass Alfred zurückgekehrt ist zu meiner Liebe. 814 02:00:45,171 --> 02:00:51,645 Sag ihm, dass ich leben will! 815 02:00:59,151 --> 02:01:04,151 Doch wenn deine Rückkehr mich nicht heilt, 816 02:01:14,066 --> 02:01:19,066 kann niemand auf Erden mich retten. 817 02:01:36,055 --> 02:01:40,970 Ach, mein Gott! So jung sterben, 818 02:01:41,093 --> 02:01:44,870 ich, die ich so viel gelitten habe! 819 02:01:44,997 --> 02:01:53,417 Sterben, so nahe dem Ende all meines Leidens! 820 02:01:53,539 --> 02:01:57,453 Ach, nur ein Fiebertraum 821 02:01:57,576 --> 02:02:01,285 war dieses Glauben und Hoffen. 822 02:02:01,414 --> 02:02:05,260 Vergeblich hat sich mein Herz 823 02:02:05,384 --> 02:02:10,458 so standhaft gewehrt. 824 02:02:10,589 --> 02:02:14,435 Oh, du mein Lebensodem, meines Herzens Schlag, 825 02:02:14,560 --> 02:02:18,736 du Freude meiner Seele! 826 02:02:18,864 --> 02:02:26,942 Lass meine Tränen mit deinen zusammenfließen! 827 02:02:27,073 --> 02:02:31,146 Doch mehr denn je, glaube mir, 828 02:02:31,277 --> 02:02:34,850 brauche ich Kraft und Stärke. 829 02:02:34,980 --> 02:02:43,058 Oh, verschließe dein Herz nicht ganz der Hoffnung! 830 02:02:43,189 --> 02:02:46,500 - Violetta, ach, beruhige dich. - Oh, Alfred! 831 02:02:46,625 --> 02:02:50,573 - Dein Schmerz tötet mich! - Welch grausames Ende 832 02:02:50,696 --> 02:02:53,870 für unsere Liebe! 833 02:03:22,728 --> 02:03:25,641 - Ach, Violetta! - Ihr? Mein Herr? 834 02:03:25,765 --> 02:03:27,267 Mein Vater! 835 02:03:27,400 --> 02:03:30,540 - Ihr habt mich nicht vergessen? - Ich erfülle mein Versprechen. 836 02:03:30,669 --> 02:03:36,779 Ich komme, Euch als Tochter zu umarmen, o Edelmütige. 837 02:03:36,909 --> 02:03:41,619 O weh! Ihr kommt zu spät. 838 02:03:42,148 --> 02:03:44,992 Doch ich danke Euch. 839 02:03:45,117 --> 02:03:47,393 Grenvil, seht Ihr? 840 02:03:47,520 --> 02:03:53,266 Ich sterbe in den Armen, die mir auf Erden am teuersten sind. 841 02:03:53,392 --> 02:03:55,099 Was sagt Ihr da! 842 02:03:56,362 --> 02:03:57,864 Oh, Himmel! 843 02:03:59,331 --> 02:04:01,106 Es ist wahr! 844 02:04:02,201 --> 02:04:05,375 Siehst du sie, Vater? 845 02:04:05,504 --> 02:04:10,783 Quäle mich nicht länger. Die Reue zerreißt mir die Seele. 846 02:04:10,910 --> 02:04:17,293 Wie ein Blitz trifft mich jedes ihrer Worte. 847 02:04:17,950 --> 02:04:20,453 Ach, unbedachter Alter! 848 02:04:20,586 --> 02:04:26,059 Das Unglück, das ich verschuldet, erkenne ich erst jetzt! 849 02:04:30,696 --> 02:04:40,515 Komm näher. 850 02:04:41,674 --> 02:04:46,674 Höre, geliebter Alfred. 851 02:05:11,036 --> 02:05:18,011 Nimm dieses Bild von mir 852 02:05:18,143 --> 02:05:24,492 aus früheren Tagen. 853 02:05:25,584 --> 02:05:32,763 Es soll dich an die erinnern, 854 02:05:32,892 --> 02:05:37,892 die dich so sehr liebte. 855 02:05:43,035 --> 02:05:46,141 - Nein, stirb mir nicht, sag's nicht. - Teures, erhabenes, 856 02:05:46,272 --> 02:05:49,651 - Du musst leben, meine Geliebte! - erhabenes Opfer 857 02:05:49,775 --> 02:05:53,086 - Gott brachte mich nicht hierher, - einer verzweifelten Liebe, 858 02:05:53,212 --> 02:05:56,557 - damit ich so schreckliche Qual erleide. - vergib mir all die Qual, 859 02:05:56,682 --> 02:06:00,186 die deinem schönen Herzen angetan wurde. 860 02:06:05,391 --> 02:06:10,391 Wenn ein keusches Mädchen 861 02:06:17,403 --> 02:06:22,403 in der Blüte ihrer Jahre 862 02:06:29,715 --> 02:06:38,658 einst ihr Herz dir schenkt, 863 02:06:38,791 --> 02:06:43,791 nimm sie zur Frau. Ich wünsche es. 864 02:06:52,838 --> 02:06:58,311 Zeig ihr dies Bildnis. 865 02:06:59,244 --> 02:07:05,854 Sag ihr, es sei ein Geschenk 866 02:07:05,985 --> 02:07:15,030 von einer, die im Himmel bei den Engeln 867 02:07:15,160 --> 02:07:20,160 für sie und für dich betet. 868 02:07:25,704 --> 02:07:28,014 Solange meine Augen Tränen haben... 869 02:07:28,140 --> 02:07:32,885 - So schnell, oh, nein, - ...werde ich um dich weinen. 870 02:07:33,012 --> 02:07:39,725 - Kann der Tod - Flieg zu den seligen Geistern. 871 02:07:39,852 --> 02:07:44,852 - Dich nicht von mir trennen. - Gott ruft dich jetzt zu sich. 872 02:07:52,197 --> 02:07:56,111 Zeig ihr dies Bildnis. 873 02:07:56,235 --> 02:07:59,045 - Ach, lebe, oder der Sarg... - Flieg zu den seligen Geistern. 874 02:07:59,171 --> 02:08:03,051 Sag ihr, es sei ein Geschenk... 875 02:08:03,175 --> 02:08:07,749 ...soll mich mit dir umschließen. - Gott ruft dich jetzt zu sich. 876 02:08:07,880 --> 02:08:13,091 ...von einer, die im Himmel bei den Engeln 877 02:08:13,218 --> 02:08:21,899 für sie und für dich betet. 878 02:08:32,304 --> 02:08:34,580 Es ist seltsam. 879 02:08:38,143 --> 02:08:45,527 Die schmerzhaften Krämpfe enden. 880 02:08:46,618 --> 02:08:53,228 In mir erwacht eine ungewohnte Kraft, 881 02:08:53,358 --> 02:08:59,900 die mich belebt. 882 02:09:00,032 --> 02:09:05,032 Ach! Ich kehre doch ins Leben zurück! 883 02:09:10,175 --> 02:09:18,686 O Freude! 884 02:09:21,453 --> 02:09:24,161 Sie ist tot!