1
00:05:36,436 --> 00:05:40,384
Die Stunde der Einladung ist schon
vorüber. Ihr kommt sehr spät.
2
00:05:40,506 --> 00:05:45,251
Wir spielten bei Flora,
und beim Spiel verflog die Zeit.
3
00:05:45,378 --> 00:05:51,090
Flora, Freunde, den Rest der Nacht
4
00:05:51,217 --> 00:05:56,291
lasst uns durch andere
Freuden erheitern.
5
00:05:56,422 --> 00:05:59,096
Das volle Glas belebt das Fest.
6
00:05:59,225 --> 00:06:02,763
- Und Ihr könnt's genießen?
- Ich will's.
7
00:06:02,895 --> 00:06:05,375
Dem Vergnügen gebe ich mich hin
8
00:06:05,498 --> 00:06:08,104
und lindere mit dieser Medizin
meine Pein.
9
00:06:08,234 --> 00:06:11,181
Ja, in der Freude
zählt das Leben doppelt.
10
00:06:16,876 --> 00:06:22,053
Hier ist Alfred Germont, Madame,
11
00:06:22,181 --> 00:06:25,355
jemand, der Euch sehr verehrt.
12
00:06:27,453 --> 00:06:32,334
Wenige Freunde sind ihm zu vergleichen.
13
00:06:32,458 --> 00:06:36,998
Mein lieber Vicomte,
ich danke für diese Ehre.
14
00:06:37,997 --> 00:06:41,706
- Lieber Alfred!
- Marquis...
15
00:06:41,834 --> 00:06:45,407
Ich sagte es dir: Hier gesellt sich
zur Freundschaft das Vergnügen.
16
00:06:46,038 --> 00:06:48,484
Ist alles bereit?
17
00:06:48,608 --> 00:06:53,182
Meine Lieben, nehmt Platz.
18
00:06:53,312 --> 00:06:59,888
Genießt das Mahl von ganzem Herzen!
19
00:07:00,019 --> 00:07:04,627
Wohl gesprochen, die geheimen Sorgen
entfliehen beim freundlichen Trank.
20
00:07:25,978 --> 00:07:31,690
Genießt das Mahl von ganzem Herzen!
21
00:07:42,328 --> 00:07:44,365
Alfred denkt nur noch an Euch.
22
00:07:44,497 --> 00:07:47,637
- Ihr scherzt!
- Als Ihr krank wart, eilte er jeden Tag
23
00:07:47,767 --> 00:07:50,475
voll Anteilnahme hierher,
um nach Euch zu fragen.
24
00:07:50,603 --> 00:07:51,877
Hört auf!
25
00:07:52,004 --> 00:07:54,746
- Ich bedeute ihm nichts.
- Ich mache Euch nichts vor.
26
00:07:54,874 --> 00:07:58,720
Ist's also wahr? Wie nur?
Ich begreife es nicht.
27
00:07:58,845 --> 00:08:02,383
- Ja, es ist wahr.
- Ich danke Euch dafür.
28
00:08:04,750 --> 00:08:09,256
Ihr, Baron, tatet so etwas nicht.
29
00:08:09,388 --> 00:08:12,426
Ich kenne Euch erst seit einem Jahr.
30
00:08:12,558 --> 00:08:15,732
Und er erst seit einigen Minuten.
31
00:08:18,130 --> 00:08:22,636
Besser wär's, Ihr hättet geschwiegen.
32
00:08:22,768 --> 00:08:25,374
- Mir ist dieser Jüngling lästig.
- Warum?
33
00:08:25,505 --> 00:08:27,507
Mir ist er sympathisch.
34
00:08:28,574 --> 00:08:31,020
Und du bekommst wohl den Mund nicht auf?
35
00:08:31,143 --> 00:08:33,885
An Euch, Madame, ist's, ihn zu ermuntern.
36
00:08:34,013 --> 00:08:37,051
Hebe, die einschenkt, will ich Euch sein.
37
00:08:37,183 --> 00:08:40,164
Und Ihr möget unsterblich sein wie sie!
38
00:08:40,286 --> 00:08:44,735
Lasst uns trinken!
39
00:08:45,558 --> 00:08:48,300
Baron, habt Ihr keinen Vers
oder Trinkspruch
40
00:08:48,427 --> 00:08:51,636
für diese heitere Stunde bereit?
41
00:08:53,399 --> 00:08:54,901
Dann also du!
42
00:08:55,034 --> 00:08:58,015
Ja, ja, ein Trinkspruch.
43
00:08:58,137 --> 00:09:01,346
Die Muse lacht mir nicht.
44
00:09:01,474 --> 00:09:05,320
Bist du nicht ein Meister?
45
00:09:07,380 --> 00:09:11,522
Wünscht Ihr es?
46
00:09:11,651 --> 00:09:14,222
- Ja.
- Ja?
47
00:09:14,353 --> 00:09:17,562
Dann bin ich bereit.
48
00:09:17,690 --> 00:09:25,233
- Hört also...
- Ja, hört dem Sänger zu.
49
00:09:52,858 --> 00:09:58,865
Lasst uns aus dem Kelch
der Freude trinken,
50
00:09:58,998 --> 00:10:02,241
den Schönheit schmückt.
51
00:10:02,368 --> 00:10:07,909
Lasst die flüchtige Stunde
52
00:10:08,040 --> 00:10:11,419
sich am Vergnügen berauschen.
53
00:10:11,544 --> 00:10:15,458
Trinken wir
54
00:10:15,581 --> 00:10:18,960
auf die süßen Schauer der Liebe,
55
00:10:19,085 --> 00:10:28,597
denn dieser Blick dringt
unwiderstehlich ins Herz.
56
00:10:28,728 --> 00:10:33,905
Trinkt auf die Liebe,
die Liebe beim Wein
57
00:10:34,033 --> 00:10:37,845
lässt Küsse feuriger werden!
58
00:10:37,970 --> 00:10:40,849
Trinkt, die Liebe beim Wein
59
00:10:40,973 --> 00:10:43,078
lässt Küsse feuriger werden!
60
00:10:45,111 --> 00:10:50,111
Bei euch kann ich meine Zeit
fröhlich verbringen.
61
00:10:55,488 --> 00:11:01,200
Torheit ist alles in der Welt,
62
00:11:01,327 --> 00:11:04,740
das nicht Vergnügen ist.
63
00:11:04,864 --> 00:11:12,476
Lasst uns genießen, flüchtig und kurz
sind die Freuden der Liebe,
64
00:11:12,605 --> 00:11:16,781
wie Blumen, die blühen und sterben
65
00:11:16,909 --> 00:11:21,722
und uns nicht länger erfreuen können.
66
00:11:21,847 --> 00:11:27,763
Lasst uns genießen!
67
00:11:27,887 --> 00:11:31,699
Dazu lädt ein feurig lockender Klang
uns ein.
68
00:11:31,824 --> 00:11:37,297
Lasst uns genießen! Wein und Gesang
69
00:11:37,430 --> 00:11:40,468
und Lachen mögen die Nacht verschönern.
70
00:11:40,599 --> 00:11:45,514
Hier in diesem Paradies
71
00:11:45,638 --> 00:11:49,347
soll der neue Tag uns finden.
72
00:11:49,475 --> 00:11:53,184
Das Leben liegt nur im Vergnügen.
73
00:11:53,312 --> 00:11:57,158
Wenn man noch nicht liebt...
74
00:11:57,283 --> 00:12:00,821
Sagt es der nicht, die es nicht kennt.
75
00:12:00,953 --> 00:12:05,299
So ist es mein Schicksal.
76
00:12:05,925 --> 00:12:11,637
Lasst uns genießen! Wein und Gesang
77
00:12:11,764 --> 00:12:14,870
und Lachen mögen die Nacht verschönern.
78
00:12:15,000 --> 00:12:19,915
Hier in diesem Paradies
79
00:12:20,039 --> 00:12:22,519
soll der neue Tag uns finden.
80
00:12:49,668 --> 00:12:53,411
- Was gibt's dort?
- Hättet ihr jetzt nicht Lust zu tanzen?
81
00:12:53,539 --> 00:12:57,316
Oh, welch reizende Idee!
Wir kommen alle.
82
00:12:57,443 --> 00:13:00,856
Gehen wir also! O weh!
83
00:13:00,980 --> 00:13:03,460
- Was habt Ihr?
- Nichts, nichts.
84
00:13:03,582 --> 00:13:06,119
Warum zögert Ihr?
85
00:13:06,252 --> 00:13:08,232
Gehen wir!
86
00:13:08,354 --> 00:13:10,664
- O Gott!
- Wieder!
87
00:13:10,790 --> 00:13:13,532
- Ihr seid krank.
- O Himmel! Was ist das?
88
00:13:13,659 --> 00:13:17,436
Ich fühlte ein Schauern!
Geht nur hinüber.
89
00:13:17,563 --> 00:13:20,635
Ich folge Euch gleich.
90
00:13:20,766 --> 00:13:22,712
Wie Ihr wünscht.
91
00:13:45,524 --> 00:13:47,970
Oh, welche Blässe!
92
00:13:50,796 --> 00:13:52,298
Ihr hier!
93
00:13:52,431 --> 00:13:56,243
Ist die Beklemmung vorüber,
die Euch befiel?
94
00:13:56,368 --> 00:13:58,814
Ich fühle mich wieder besser.
95
00:13:58,938 --> 00:14:01,942
Ach, auf diese Weise
werdet Ihr Euch töten.
96
00:14:02,074 --> 00:14:07,387
Ihr müsst auf Eure Gesundheit achten!
97
00:14:07,513 --> 00:14:09,959
Wie könnte ich das?
98
00:14:10,082 --> 00:14:11,720
Oh, wäret Ihr mein,
99
00:14:11,851 --> 00:14:18,359
so würde ich wie ein Wächter
Euer liebes Leben behüten.
100
00:14:18,490 --> 00:14:19,935
Was sagt Ihr?
101
00:14:20,526 --> 00:14:23,336
So gibt es jemanden,
der sich um mich sorgt?
102
00:14:23,462 --> 00:14:26,671
Denn es liebt Euch
niemand auf der Welt...
103
00:14:26,799 --> 00:14:29,507
- Niemand?
- ...außer mir.
104
00:14:29,635 --> 00:14:33,276
Ja, natürlich! Diese große Liebe
vergaß ich ganz.
105
00:14:33,405 --> 00:14:34,748
Ihr lacht!
106
00:14:34,874 --> 00:14:36,717
Habt Ihr ein Herz?
107
00:14:36,842 --> 00:14:38,753
Ein Herz? Ja, vielleicht.
108
00:14:40,179 --> 00:14:42,090
Warum fragt Ihr?
109
00:14:42,214 --> 00:14:46,594
Oh, wenn es so wäre,
könntet Ihr nicht scherzen.
110
00:14:46,719 --> 00:14:50,223
- Sprecht Ihr im Ernst?
- Ich trüge Euch nicht!
111
00:14:50,356 --> 00:14:52,393
Liebt Ihr mich schon seit langem?
112
00:14:52,524 --> 00:14:59,100
O ja, seit einem Jahr.
113
00:15:02,468 --> 00:15:12,048
Eines glücklichen, himmlischen Tages
114
00:15:12,177 --> 00:15:20,688
erschient Ihr mir.
115
00:15:20,819 --> 00:15:29,432
Seither lebte ich durchglüht
116
00:15:29,561 --> 00:15:38,481
von geheimer Liebe.
117
00:15:38,604 --> 00:15:43,604
Von jener Liebe,
118
00:15:48,781 --> 00:15:53,781
die der Puls des ganzen Weltalls ist,
119
00:15:59,391 --> 00:16:04,136
geheimnisvoll,
120
00:16:04,263 --> 00:16:09,679
geheimnisvoll, erhaben,
121
00:16:09,802 --> 00:16:14,802
dem Herzen Schmerz und Wonne zugleich.
122
00:16:24,683 --> 00:16:28,130
Ach, wenn das wahr ist, dann flieht mich!
123
00:16:28,253 --> 00:16:31,723
Nur Freundschaft kann ich Euch geben.
124
00:16:31,857 --> 00:16:38,672
Lieben kann ich nicht, und ich ertrage
keine so heldenhafte Liebe.
125
00:16:39,398 --> 00:16:43,107
Ich will offen und frei sprechen:
126
00:16:43,235 --> 00:16:46,705
Ihr müsst Euch eine andere suchen.
127
00:16:46,839 --> 00:16:52,482
Dann wird es Euch nicht schwer fallen,
mich zu vergessen!
128
00:16:52,611 --> 00:16:59,256
O Liebe, geheimnisvoll,
129
00:16:59,385 --> 00:17:04,459
- geheimnisvoll, erhaben,
- Dann wird es Euch nicht schwer fallen,
130
00:17:04,590 --> 00:17:10,438
- dem Herzen Schmerz und Wonne zugleich!
- mich zu vergessen.
131
00:18:38,217 --> 00:18:39,560
Nun? Was zum Teufel macht ihr?
132
00:18:39,685 --> 00:18:42,222
- Wir scherzen.
- Ha! Ha! Gut! Bleibt nur!
133
00:18:45,224 --> 00:18:49,001
Von Liebe nun nichts mehr.
Nehmt Ihr den Pakt an?
134
00:18:50,195 --> 00:18:52,698
Ich gehorche Euch. Ich werde gehen.
135
00:18:52,831 --> 00:18:55,505
Das ist Eure Konsequenz?
136
00:18:55,634 --> 00:18:58,080
Nehmt diese Blume.
137
00:18:58,203 --> 00:19:00,547
- Warum?
- Um sie mir zurückzubringen.
138
00:19:01,573 --> 00:19:02,950
Wann?
139
00:19:03,075 --> 00:19:05,555
Wenn sie verblüht ist.
140
00:19:05,677 --> 00:19:08,248
O Himmel! Morgen?
141
00:19:08,380 --> 00:19:11,156
Nun gut, morgen.
142
00:19:11,283 --> 00:19:14,162
Ich bin so glücklich!
143
00:19:14,286 --> 00:19:17,130
Sagt Ihr noch immer,
dass Ihr mich liebt?
144
00:19:17,256 --> 00:19:22,797
Oh, wie sehr liebe ich Euch!
145
00:19:34,740 --> 00:19:36,447
Ihr geht?
146
00:19:36,575 --> 00:19:37,747
Ich gehe.
147
00:19:37,876 --> 00:19:40,823
- Lebt wohl.
- Mehr konnte ich nicht erträumen.
148
00:19:41,880 --> 00:19:43,791
Lebt wohl.
149
00:20:00,632 --> 00:20:04,978
Schon leuchtet die Morgenröte.
Wir müssen nun scheiden.
150
00:20:05,103 --> 00:20:08,880
Wir danken Euch, Gnädigste,
für solch prächtiges Vergnügen.
151
00:20:18,150 --> 00:20:20,357
Die Stadt ist voller Feste,
152
00:20:20,485 --> 00:20:22,624
die heiteren Stunden verfliegen.
153
00:20:22,754 --> 00:20:24,961
In der Ruhe finden wir Kraft
154
00:20:25,090 --> 00:20:27,127
zu neuem Vergnügen.
155
00:21:31,223 --> 00:21:37,765
Es ist seltsam! Sehr seltsam!
156
00:21:37,896 --> 00:21:44,370
Diese Worte gruben sich in mein Herz!
157
00:21:49,041 --> 00:21:57,187
Sollte wahre Liebe mir Unglück bringen?
158
00:22:00,619 --> 00:22:06,570
Was meinst du, meine verwirrte Seele?
159
00:22:06,692 --> 00:22:11,368
Noch kein Mann vermochte
dich zu entzünden.
160
00:22:11,496 --> 00:22:18,880
Oh, Freude, die nie ich kannte,
161
00:22:19,004 --> 00:22:24,249
zu lieben und geliebt zu werden!
162
00:22:24,376 --> 00:22:29,376
Und das sollte ich verachten
163
00:22:37,489 --> 00:22:42,489
für ein Leben leerer Tollheit?
164
00:23:01,279 --> 00:23:06,279
Vielleicht ist er es,
165
00:23:11,456 --> 00:23:16,456
dessen Bild meine Seele
einsam inmitten des Treibens
166
00:23:34,780 --> 00:23:41,664
so oft und gern
in unbestimmten Farben malte.
167
00:23:47,659 --> 00:23:56,443
Er, der behutsam, während ich krank war,
an meiner Schwelle wachte,
168
00:23:56,568 --> 00:24:01,568
und neues Fieber erfasste mich,
erweckte mich zur Liebe,
169
00:24:13,819 --> 00:24:18,819
zu jener Liebe,
170
00:24:25,931 --> 00:24:30,931
die der Puls des ganzen Weltalls ist,
171
00:24:38,643 --> 00:24:43,643
geheimnisvoll, erhaben,
172
00:24:51,556 --> 00:24:56,556
dem Herzen Schmerz und Wonne zugleich.
173
00:26:14,806 --> 00:26:17,650
Torheit! Torheit!
174
00:26:19,377 --> 00:26:21,983
Welch eitler Wahn!
175
00:26:22,981 --> 00:26:26,554
Ich arme Frau,
176
00:26:26,685 --> 00:26:29,859
allein, verlassen
177
00:26:29,988 --> 00:26:34,232
in dieser Menschenwüste, Paris genannt.
178
00:26:35,193 --> 00:26:39,903
Worauf kann ich noch hoffen?
Was soll ich tun?
179
00:26:40,031 --> 00:26:45,031
Mich vergnügen!
180
00:26:51,042 --> 00:26:56,116
Im Strudel der Lust vergehen!
181
00:27:25,143 --> 00:27:31,890
Frei wie ein Vogel muss ich
von einem Vergnügen zum andern flattern.
182
00:27:32,017 --> 00:27:37,558
Mein Leben soll auf dem
Pfad der Lust verströmen.
183
00:27:38,089 --> 00:27:40,831
Bricht ein Tag an oder neigt er sich,
184
00:27:40,959 --> 00:27:48,673
immer soll er mich fröhlich finden.
185
00:27:48,800 --> 00:27:54,910
Zu immer neuen Genüssen
sollen meine Gedanken fliegen.
186
00:28:12,357 --> 00:28:16,806
Liebe,
187
00:28:16,928 --> 00:28:21,434
Liebe ist der Puls
188
00:28:21,566 --> 00:28:31,010
- des ganzen Weltalls,
- Oh, Liebe!
189
00:28:31,142 --> 00:28:40,756
Geheimnisvoll, erhaben,
190
00:28:40,885 --> 00:28:45,885
dem Herzen Schmerz und Wonne zugleich.
191
00:28:51,496 --> 00:28:54,170
Torheit! Torheit!
192
00:29:08,146 --> 00:29:10,854
Auf zum Vergnügen!
193
00:29:24,429 --> 00:29:32,314
Frei wie ein Vogel muss ich
von einem Vergnügen zum andern flattern.
194
00:29:32,437 --> 00:29:38,513
Mein Leben soll auf dem
Pfad der Lust verströmen.
195
00:29:38,643 --> 00:29:41,886
Bricht ein Tag an oder neigt er sich,
196
00:29:42,013 --> 00:29:48,396
immer soll er mich fröhlich finden.
197
00:29:50,822 --> 00:29:56,773
Zu immer neuen Genüssen
sollen meine Gedanken fliegen.
198
00:30:13,845 --> 00:30:20,763
Liebe ist der Puls
des ganzen Weltalls...
199
00:31:59,284 --> 00:32:03,733
Ohne sie gibt es kein Glück für mich!
200
00:32:06,224 --> 00:32:11,833
Drei Monde schon sind vergangen,
201
00:32:12,563 --> 00:32:17,012
seit meine Violetta für mich
den Leichtsinn aufgab,
202
00:32:17,135 --> 00:32:20,605
die Liebschaften
und die prunkvollen Feste,
203
00:32:20,738 --> 00:32:26,689
wo sie Huldigungen empfing
204
00:32:28,212 --> 00:32:31,682
und jeder ein Sklave ihrer Schönheit war.
205
00:32:33,117 --> 00:32:39,124
Zufrieden an diesem lieblichen Ort,
206
00:32:41,492 --> 00:32:45,531
vergisst sie alles für mich.
207
00:32:48,066 --> 00:32:53,175
An ihrer Seite fühle ich
mich wieder neu geboren.
208
00:32:56,708 --> 00:33:03,148
Neu belebt vom Atem der Liebe,
209
00:33:03,281 --> 00:33:08,993
vergesse ich in ihren Freuden
210
00:33:09,120 --> 00:33:14,120
alles Vergangene.
211
00:33:32,777 --> 00:33:42,687
Das jugendliche Feuer
meines flammenden Gemüts
212
00:33:44,489 --> 00:33:47,561
kühlt sie
213
00:33:47,692 --> 00:33:53,802
mit dem sanften Lächeln der Liebe!
214
00:33:54,599 --> 00:34:01,813
Seit dem Tag, da sie sagte:
"Ich will dir treu ergeben leben",
215
00:34:05,710 --> 00:34:11,888
vergesse ich die Welt
216
00:34:12,016 --> 00:34:19,298
und lebe wie im Himmel.
217
00:35:44,575 --> 00:35:47,852
- Annina, woher kommst du?
- Aus Paris.
218
00:35:47,979 --> 00:35:49,322
Wer schickte dich dorthin?
219
00:35:49,447 --> 00:35:50,949
Meine Herrin.
220
00:35:51,082 --> 00:35:52,254
Warum?
221
00:35:52,383 --> 00:35:54,021
Um Pferde, Kutschen
222
00:35:54,152 --> 00:35:56,723
und was sie noch besitzt zu verkaufen.
223
00:35:56,854 --> 00:35:58,299
Was höre ich?
224
00:35:58,422 --> 00:36:00,766
Die Kosten für das einsame
Leben hier sind hoch.
225
00:36:00,892 --> 00:36:03,168
- Und du hast mir nichts gesagt?
- Mir wurde befohlen zu schweigen.
226
00:36:03,294 --> 00:36:06,207
Befehlen? Nun, wie viel ist nötig?
227
00:36:06,931 --> 00:36:09,309
Tausend Louis.
228
00:36:09,433 --> 00:36:11,310
So geh. Ich eile nach Paris.
229
00:36:11,435 --> 00:36:13,813
Von diesem Gespräch soll
deine Herrin nichts erfahren.
230
00:36:13,938 --> 00:36:17,852
Das Ganze kann noch geregelt werden.
231
00:36:17,975 --> 00:36:20,615
Geh! Geh!
232
00:36:26,350 --> 00:36:30,162
O mein Gewissen! O Schande!
233
00:36:30,288 --> 00:36:34,395
In welchem Irrtum lebte ich!
234
00:36:34,525 --> 00:36:41,966
Doch die Wahrheit ging mir auf,
den schändlichen Traum zu zerstören!
235
00:36:42,533 --> 00:36:46,174
Für kurze Zeit beruhige dich
in meiner Brust,
236
00:36:46,304 --> 00:36:50,480
o Aufschrei der Ehre!
237
00:36:50,608 --> 00:36:54,078
In mir sollst du gewiss
einen Rächer finden.
238
00:36:54,212 --> 00:36:57,557
Ich werde diese Schmach sühnen.
239
00:36:57,682 --> 00:37:01,391
O Schmach! O Schande!
240
00:37:01,519 --> 00:37:05,228
Ja, ich werde diese Schmach sühnen!
241
00:38:11,055 --> 00:38:13,001
Alfred?
242
00:38:13,124 --> 00:38:16,196
Er ist eben nach Paris gefahren.
243
00:38:16,961 --> 00:38:19,441
Wann kommt er wieder?
244
00:38:19,563 --> 00:38:26,674
Noch vor dem Abend.
Das sollte ich Euch ausrichten.
245
00:38:27,204 --> 00:38:29,206
Seltsam!
246
00:38:33,277 --> 00:38:36,087
- Für Euch.
- Gut.
247
00:38:36,213 --> 00:38:40,093
In Kürze wird ein Geschäftsmann kommen.
248
00:38:40,217 --> 00:38:42,697
Schickt ihn sofort herein.
249
00:38:43,754 --> 00:38:47,463
Ach! Flora hat meine Zuflucht entdeckt
250
00:38:47,591 --> 00:38:53,542
und lädt mich für den Abend zum Tanz ein.
251
00:38:54,665 --> 00:38:56,440
Sie wird vergebens auf mich warten.
252
00:38:58,169 --> 00:39:00,410
Ein Herr ist da.
253
00:39:00,538 --> 00:39:03,075
Es wird der sein, den ich erwarte.
254
00:39:11,248 --> 00:39:13,159
Mademoiselle Valäry?
255
00:39:13,284 --> 00:39:16,493
- Ja.
- Ich bin Alfreds Vater.
256
00:39:16,620 --> 00:39:19,533
- Ihr?
- Ja, des Törichten,
257
00:39:19,657 --> 00:39:24,231
der in sein Verderben rennt,
von Euch verführt.
258
00:39:24,362 --> 00:39:30,278
Ich bin eine Dame, mein Herr,
und hier in meinem Haus.
259
00:39:30,401 --> 00:39:32,608
Gestattet, dass ich Euch verlasse,
260
00:39:32,737 --> 00:39:35,911
mehr um Euretwillen als meinetwegen.
261
00:39:36,707 --> 00:39:39,916
Welch ein Benehmen! Doch...
262
00:39:40,044 --> 00:39:42,490
Ihr irrt Euch!
263
00:39:42,613 --> 00:39:44,718
Er will Euch seinen Besitz schenken.
264
00:39:44,849 --> 00:39:47,796
Bis jetzt wagte er das nicht.
Ich würde es von mir weisen.
265
00:39:49,086 --> 00:39:52,898
Doch welch Luxus...
266
00:39:53,023 --> 00:39:56,527
Niemand kennt dieses Schriftstück
267
00:39:56,660 --> 00:39:58,936
außer Euch.
268
00:40:12,443 --> 00:40:16,789
Himmel! Was erfahre ich!
269
00:40:16,914 --> 00:40:20,828
All Euren Besitz wollt Ihr veräußern?
270
00:40:22,920 --> 00:40:29,394
Oh, die Vergangenheit,
wie klagt sie Euch an!
271
00:40:30,261 --> 00:40:36,974
Sie ist vorbei. Nun liebe ich Alfred.
272
00:40:37,101 --> 00:40:45,543
Gott hat sie getilgt.
273
00:40:45,676 --> 00:40:52,787
Er erkennt meine Reue.
274
00:40:54,952 --> 00:40:58,559
Edle Gefühle, fünNahr!
275
00:40:59,790 --> 00:41:06,264
Oh, wie süß mir Eure Worte klingen!
276
00:41:06,397 --> 00:41:12,279
Und von diesen Gefühlen
verlange ich ein Opfer.
277
00:41:12,403 --> 00:41:14,542
Oh, nein! schweigt!
278
00:41:14,672 --> 00:41:19,485
Entsetzliches fordert Ihr sicher!
279
00:41:19,610 --> 00:41:21,351
Ich ahnte es.
280
00:41:21,879 --> 00:41:24,120
Ich erwartete es.
281
00:41:24,248 --> 00:41:32,190
Ich war zu glücklich.
282
00:41:32,323 --> 00:41:36,931
Alfreds Vater bittet Euch,
um des Schicksals,
283
00:41:37,061 --> 00:41:45,674
um der Zukunft seiner
beiden Kinder wegen!
284
00:41:46,670 --> 00:41:50,447
Seiner beiden Kinder?
285
00:41:51,308 --> 00:41:52,981
Ja.
286
00:41:57,348 --> 00:42:02,161
Eine Tochter, rein wie ein Engel,
287
00:42:02,286 --> 00:42:08,066
hat Gott mir geschenkt.
288
00:42:08,192 --> 00:42:13,192
Verweigert Alfred die Rückkehr
in den Schoß der Familie,
289
00:42:20,170 --> 00:42:25,347
dann löst der liebende junge Herr,
290
00:42:25,876 --> 00:42:30,876
dessen Frau sie werden soll,
die Verbindung,
291
00:42:36,954 --> 00:42:44,395
die beide glücklich machen sollte.
292
00:42:44,528 --> 00:42:49,528
Ach, verwandelt nicht
die Rosen der Liebe in Dornen!
293
00:43:02,212 --> 00:43:11,599
Meinen Bitten kann und darf sich
Euer Herz nicht verschließen.
294
00:43:16,560 --> 00:43:18,267
Ah, ich verstehe.
295
00:43:18,395 --> 00:43:20,341
Ich muss mich für einige Zeit
296
00:43:20,464 --> 00:43:23,138
von Alfred trennen.
297
00:43:23,267 --> 00:43:26,009
Schmerzvoll wird es mir sein, jedoch...
298
00:43:26,136 --> 00:43:30,141
- Das ist es nicht, was ich verlange.
- Himmel! Was wollt Ihr mehr?
299
00:43:30,274 --> 00:43:33,312
- Ich bot schon so viel an!
- Doch nicht genug!
300
00:43:33,444 --> 00:43:35,754
Wollt Ihr, dass ich für immer
auf ihn verzichte?
301
00:43:35,879 --> 00:43:37,449
Es muss sein.
302
00:43:37,581 --> 00:43:40,790
Oh, nein! Niemals!
303
00:43:41,218 --> 00:43:43,129
Nein, nie!
304
00:43:44,154 --> 00:43:45,690
Wisst Ihr nicht,
305
00:43:45,823 --> 00:43:50,169
welch ein Gefühl, so stark, so groß,
in meinem Herzen brennt?
306
00:43:50,294 --> 00:43:52,740
Dass ich keine Freunde,
keine Familie mehr habe
307
00:43:52,863 --> 00:43:55,844
unter den Lebenden?
308
00:43:56,400 --> 00:44:04,046
Und dass Alfred mir schwor,
ich sollte alles in ihm finden?
309
00:44:06,243 --> 00:44:11,556
Wisst Ihr nicht, dass mein Leben von
einer schweren Krankheit gezeichnet ist?
310
00:44:12,549 --> 00:44:15,462
Dass ich das Ende schon nahen sehe?
311
00:44:15,586 --> 00:44:20,968
Ich soll mich von Alfred trennen!
312
00:44:21,091 --> 00:44:26,769
Die Strafe ist so grausam,
313
00:44:26,897 --> 00:44:30,435
dass ich lieber sterben möchte!
314
00:44:55,359 --> 00:45:01,969
Das Opfer ist schwer.
315
00:45:02,800 --> 00:45:10,184
Doch hört mich in Ruhe an.
316
00:45:11,675 --> 00:45:19,594
Ihr seid schön und jung.
317
00:45:19,717 --> 00:45:21,390
Mit der Zeit...
318
00:45:21,518 --> 00:45:27,161
Ach, haltet ein.
319
00:45:27,291 --> 00:45:34,402
Ich verstehe Euch.
Es ist mir unmöglich.
320
00:45:35,299 --> 00:45:44,549
Nur ihn lieben will ich!
321
00:45:44,675 --> 00:45:46,814
Se- PS SO'
322
00:45:46,944 --> 00:45:52,690
aber wankelmütig ist oft der Mensch.
323
00:45:52,816 --> 00:45:59,665
Großer Gott!
324
00:46:01,058 --> 00:46:06,058
Eines Tages, wenn die Liebesglut
mit der Zeit verflogen ist,
325
00:46:12,469 --> 00:46:19,819
stellt sich bald die Langeweile ein.
Was wird dann sein?
326
00:46:21,278 --> 00:46:23,451
Denkt nach!
327
00:46:24,014 --> 00:46:29,014
Die zarten Gefühle werden Euch
kein Trost sein,
328
00:46:35,159 --> 00:46:40,159
denn der Himmel hat diese Bindung
nicht gesegnet.
329
00:46:48,939 --> 00:46:50,748
Das ist wahr!
330
00:46:50,874 --> 00:47:00,625
Nun denn, entsagt dem
verführerischen Traum!
331
00:47:00,751 --> 00:47:07,498
- Es ist wahr!
- Seid meiner Familie
332
00:47:08,826 --> 00:47:14,936
der rettende Engel! Violetta,
333
00:47:15,065 --> 00:47:19,070
bedenkt Euch, noch ist Zeit.
334
00:47:19,203 --> 00:47:23,709
Gott selbst, mein Kind,
335
00:47:28,579 --> 00:47:37,522
Gott selbst gibt diese Worte
einem Vater ein.
336
00:47:37,654 --> 00:47:42,654
Für die unglückliche,
die einst gestrauchelt ist,
337
00:47:49,900 --> 00:47:54,900
schwindet so alle Hoffnung,
sich wieder aufzurichten!
338
00:48:01,812 --> 00:48:08,161
Seid meiner Familie der rettende Engel!
339
00:48:08,285 --> 00:48:12,665
Wenn Gott sich ihr auch gnädig zeigte,
340
00:48:12,789 --> 00:48:17,602
der Mensch wird ihr niemals vergeben.
341
00:48:58,235 --> 00:49:03,235
Sagt der Jungfrau,
die so schön und rein,
342
00:49:15,852 --> 00:49:20,852
dass es ein Opfer des Unglücks gibt,
343
00:49:35,172 --> 00:49:40,172
dem nur ein einziger Schimmer
des Glücks blieb,
344
00:49:54,524 --> 00:49:59,524
dass sie ihr diesen opfert
und daran stirbt.
345
00:50:14,277 --> 00:50:22,219
Weine, o unglückliche, weine...
346
00:50:27,691 --> 00:50:31,400
Ich sehe wohl,
347
00:50:35,932 --> 00:50:39,641
es ist das höchste Opfer,
348
00:50:43,807 --> 00:50:47,721
das ich hier von dir fordere.
349
00:50:47,844 --> 00:50:51,314
Meine Seele
350
00:50:51,448 --> 00:50:55,225
fühlt mit deinen Qualen.
351
00:50:55,352 --> 00:51:02,361
Habe Mut, und dein edles
Herz wird siegen!
352
00:54:09,012 --> 00:54:12,585
Was soll ich tun?
353
00:54:14,017 --> 00:54:16,554
Sagt ihm, dass Ihr ihn nicht liebt.
354
00:54:18,655 --> 00:54:21,829
Er wird es nicht glauben.
355
00:54:24,494 --> 00:54:26,269
Verlasst ihn!
356
00:54:27,297 --> 00:54:31,211
Er wird mir folgen.
357
00:54:32,836 --> 00:54:35,510
Dann...
358
00:54:37,040 --> 00:54:46,222
Umarmt mich wie eine Tochter,
359
00:54:47,150 --> 00:54:51,496
so kann ich stark sein.
360
00:54:52,289 --> 00:54:58,205
Bald ist er Euch zurückgegeben,
doch unsagbar traurig.
361
00:54:58,328 --> 00:55:02,003
Um ihn dann zu trösten,
geht nun rasch dorthin.
362
00:55:03,900 --> 00:55:05,504
Was habt Ihr vor?
363
00:55:05,635 --> 00:55:08,741
Wenn Ihr es wüsstet,
Ihr würdet es missbilligen.
364
00:55:10,273 --> 00:55:15,120
O edles Kind!
Was kann ich für Euch tun?
365
00:55:23,953 --> 00:55:28,953
Ich werde bald sterben. Er wird die
Erinnerung an mich nicht verfluchen,
366
00:55:34,964 --> 00:55:42,712
wenn jemand ihm
von meinen Qualen erzählt.
367
00:55:43,239 --> 00:55:47,085
Nein, Edelmütige, leben
368
00:55:47,210 --> 00:55:51,124
und froh sein sollt Ihr.
369
00:55:51,247 --> 00:55:54,922
Dank für diese Tränen
370
00:55:55,051 --> 00:56:02,265
wird der Himmel Euch einst schenken.
371
00:56:02,392 --> 00:56:10,004
Er soll von dem Opfer erfahren,
das ich aus Liebe brachte.
372
00:56:10,133 --> 00:56:18,678
Ihm allein gilt sie
bis zu meinem letzten Atemzug.
373
00:56:18,808 --> 00:56:22,722
Das Opfer Eures Herzens
wird seinen Lohn finden.
374
00:56:22,846 --> 00:56:27,920
Auf eine so edelmütige Tat
sollt Ihr stolz sein. Ja!
375
00:57:21,938 --> 00:57:25,249
Jemand kommt, geht nun!
376
00:57:25,375 --> 00:57:28,549
Ach, ich danke Euch von ganzem Herzen!
377
00:57:28,678 --> 00:57:32,990
Geht!
378
00:57:35,718 --> 00:57:44,968
Wir sehen uns vielleicht nie wieder.
379
00:57:46,396 --> 00:57:55,441
Möget Ihr glücklich werden!
380
00:57:57,073 --> 00:57:58,677
Lebt wohl!
381
00:58:00,210 --> 00:58:02,986
Lebt wohl!
382
00:58:10,487 --> 00:58:15,487
- Er soll von dem Opfer erfahren,
- Ja.
383
00:58:23,366 --> 00:58:28,366
- Das ich aus Liebe brachte.
- Ja.
384
00:58:37,146 --> 00:58:42,146
Ihm allein gilt sie...
385
00:58:47,490 --> 00:58:51,563
Lebt wohl!
386
00:58:52,328 --> 00:58:59,246
Möget Ihr glücklich werden!
387
00:58:59,369 --> 00:59:03,112
Lebt wohl!
388
00:59:31,200 --> 00:59:36,200
Gib mir Kraft, o Himmel!
389
01:00:01,331 --> 01:00:04,210
- Ihr habt gerufen?
- Ja.
390
01:00:04,334 --> 01:00:06,575
Bring du persönlich diesen Brief...
391
01:00:08,871 --> 01:00:10,817
Still!
392
01:00:13,209 --> 01:00:17,851
Geh, sofort.
393
01:00:22,085 --> 01:00:27,085
Und nun will ich ihm schreiben.
394
01:00:39,869 --> 01:00:42,281
Was soll ich ihm sagen?
395
01:00:44,741 --> 01:00:47,813
Wer gibt mir die Kraft?
396
01:01:24,313 --> 01:01:25,656
Was tust du?
397
01:01:25,782 --> 01:01:28,956
- Nichts. - Du schreibst?
- Ja... nein... - Du bist verwirrt!
398
01:01:29,085 --> 01:01:30,758
Wem schreibst du?
399
01:01:30,887 --> 01:01:32,560
- Dir.
- Gib mir das Blatt.
400
01:01:32,689 --> 01:01:35,067
- Nein, nicht jetzt.
- Vergib mir.
401
01:01:35,191 --> 01:01:37,262
Ich sorge mich.
402
01:01:37,393 --> 01:01:40,067
- Was ist geschehen?
- Mein Vater ist gekommen.
403
01:01:40,196 --> 01:01:41,436
Hast du ihn gesehen?
404
01:01:41,564 --> 01:01:45,808
Nein. Er hinterließ mir
einen strengen Brief.
405
01:01:45,935 --> 01:01:50,907
Nun erwarte ich ihn. Er wird dich
auf den ersten Blick lieben.
406
01:01:51,040 --> 01:01:54,920
Dass er mich hier nicht überrascht...
Lass mich gehen.
407
01:01:55,044 --> 01:01:59,515
Du kannst ihn beruhigen.
Ich werfe mich ihm zu Füßen.
408
01:01:59,649 --> 01:02:02,323
Er wird uns nicht mehr
trennen wollen.
409
01:02:02,452 --> 01:02:07,925
Wir werden glücklich sein,
denn du liebst mich, Alfred,
410
01:02:08,057 --> 01:02:12,767
du liebst mich, nicht wahr?
Du liebst mich, Alfred...
411
01:02:14,764 --> 01:02:17,301
Oh, wie sehr!
412
01:02:19,068 --> 01:02:22,606
Warum weinst du?
413
01:02:22,739 --> 01:02:27,552
Mir war nach Weinen zumute.
414
01:02:27,677 --> 01:02:29,850
Nun bin ich ruhig.
415
01:02:30,847 --> 01:02:33,555
Siehst du? Ich lächle.
416
01:02:33,683 --> 01:02:37,825
Siehst du es? Nun bin ich ruhig.
Ich lächle dich an.
417
01:02:38,588 --> 01:02:42,434
Ich werde dort sein,
zwischen den Blumen,
418
01:02:43,426 --> 01:02:49,843
dir immer nah.
419
01:02:52,101 --> 01:02:57,101
Liebe mich, Alfred!
420
01:03:02,612 --> 01:03:07,612
Liebe mich, wie ich dich liebe!
421
01:03:37,146 --> 01:03:44,564
Leb wohl!
422
01:03:53,262 --> 01:04:02,706
Mir allein schlägt dies Herz
in treuer Liebe!
423
01:04:13,783 --> 01:04:15,387
Es ist spät.
424
01:04:15,518 --> 01:04:20,934
Vielleicht kommt mein Vater
heute nicht mehr.
425
01:04:24,227 --> 01:04:26,434
Die Herrin ist fort.
426
01:04:26,562 --> 01:04:30,669
Eine Kalesche erwartete sie.
Sie ist schon auf dem Weg nach Paris.
427
01:04:30,800 --> 01:04:32,609
Annina verschwand schon vor ihr.
428
01:04:32,735 --> 01:04:34,442
Ich weiß, sei nur ruhig.
429
01:04:34,570 --> 01:04:36,481
Was soll das nur bedeuten?
430
01:04:36,606 --> 01:04:42,522
Sie geht wahrscheinlich, den Verkauf
ihres Vermögens zu beschleunigen.
431
01:04:42,645 --> 01:04:44,784
Aber Annina wird es verhindern.
432
01:04:50,519 --> 01:04:53,966
Es ist jemand im Garten! Wer ist dort?
433
01:04:54,090 --> 01:04:57,333
- Herr Germont?
- Ja.
434
01:04:57,460 --> 01:05:00,202
Eine Dame in einer Kutsche
gab mir nicht weit von hier
435
01:05:00,329 --> 01:05:02,935
diesen Brief für Euch.
436
01:05:05,835 --> 01:05:08,406
Von Violetta!
437
01:05:13,175 --> 01:05:15,985
Warum ist mir bang?
438
01:05:19,782 --> 01:05:22,820
Vielleicht bittet sie mich,
ihr zu folgen?
439
01:05:27,924 --> 01:05:29,801
Ich zittre!
440
01:05:31,127 --> 01:05:33,004
O Himmel!
441
01:05:34,230 --> 01:05:35,834
Mut!
442
01:05:36,766 --> 01:05:41,237
"Alfred, wenn du diesen Brief
in den Händen hältst..."
443
01:05:47,476 --> 01:05:50,548
Mein Vater!
444
01:05:50,680 --> 01:05:52,921
Mein Sohn!
445
01:05:53,049 --> 01:05:57,828
Oh, wie du leidest!
Oh, trockne deine Tränen
446
01:05:57,954 --> 01:06:01,902
und kehre wieder zurück
447
01:06:02,024 --> 01:06:11,570
zum Ruhm und Stolz deines Vaters!
448
01:06:41,731 --> 01:06:49,013
Wer hat dich das Meer und die Felder
der Provence vergessen lassen?
449
01:06:57,413 --> 01:07:05,161
Welches Schicksal entriss dich
der leuchtenden Sonne deiner Heimat?
450
01:07:14,397 --> 01:07:23,476
Gedenke in deinem Schmerz,
welche Freuden dir dort blühten,
451
01:07:23,606 --> 01:07:33,493
welcher Frieden dich nur dort
noch erquicken kann.
452
01:07:44,860 --> 01:07:50,071
Gott hat mich hierher geführt!
453
01:08:28,270 --> 01:08:36,314
Ach, dein alter Vater,
du weißt nicht, was erlitt!
454
01:08:46,055 --> 01:08:51,027
Seit du fort bist,
herrscht Trostlosigkeit
455
01:08:51,160 --> 01:08:54,972
in seinem Haus.
456
01:09:04,406 --> 01:09:14,054
Doch wenn ich dich wiedergefunden habe,
wenn meine Hoffnung nicht vergebens war,
457
01:09:14,183 --> 01:09:19,183
wenn die Stimme der Ehre
in dir nicht verstummt ist,
458
01:09:36,305 --> 01:09:41,550
dann hat Gott mich erhört!
459
01:11:06,161 --> 01:11:12,442
Keine Antwort auf die Liebe
eines Vaters?
460
01:11:13,068 --> 01:11:17,346
Tausend Schlangen
zernagen mir die Brust.
461
01:11:17,473 --> 01:11:20,920
- Lasst mich. - Dich lassen!
- Oh, Rache!
462
01:11:21,043 --> 01:11:24,149
Zögere nicht länger, wir reisen ab,
beeile dich.
463
01:11:24,280 --> 01:11:27,591
- Ah, es war Douphol!
- Hörst du mir zu? - Nein.
464
01:11:27,716 --> 01:11:33,291
Also habe ich dich vergeblich gefunden?
465
01:11:57,680 --> 01:12:03,323
Nein, du wirst keine Vorwürfe hören.
Wir wollen die Vergangenheit vergessen.
466
01:12:03,452 --> 01:12:08,925
Die Liebe, die mich geleitet hat,
weiß alles zu verzeihen.
467
01:12:09,458 --> 01:12:15,067
Komm, mit mir wirst du froh
deine Lieben wiedersehen.
468
01:12:15,197 --> 01:12:22,046
VenNeigere ihnen, die um dich litten,
diese Freude nicht.
469
01:12:22,171 --> 01:12:27,883
Eile, einen Vater und eine
Schwester zu trösten.
470
01:12:35,317 --> 01:12:37,888
Nein, du wirst keine Vorwürfe hören.
471
01:12:39,154 --> 01:12:42,158
Wir wollen die Vergangenheit vergessen.
472
01:12:42,291 --> 01:12:48,207
Die Liebe weiß alles zu verzeihen.
473
01:12:48,330 --> 01:12:54,076
Eile, einen Vater und eine
Schwester zu trösten.
474
01:13:10,085 --> 01:13:13,658
Tausend Schlangen
zernagen mir die Brust.
475
01:13:13,789 --> 01:13:15,791
- Hörst du mir zu?
- Nein.
476
01:14:27,095 --> 01:14:29,803
Ah! Sie ist auf dem Fest!
477
01:14:29,932 --> 01:14:33,846
- Ich will dorthin, die Schmach zu rächen.
- Was sagst du?
478
01:14:33,969 --> 01:14:35,778
Oh, halt ein!
479
01:15:19,781 --> 01:15:23,160
Maskenscherz soll uns froh die Nacht
vertreiben! Anführer ist der Vicomte.
480
01:15:24,887 --> 01:15:28,892
Violetta und Alfred
habe ich auch eingeladen.
481
01:15:29,024 --> 01:15:31,402
Ihr wisst die Neuigkeit nicht?
482
01:15:31,527 --> 01:15:35,407
- Violetta und Germont sind getrennt.
- Ist das wahr?
483
01:15:35,531 --> 01:15:38,876
Sie kommt mit dem Baron.
484
01:15:39,001 --> 01:15:43,347
Ich sah sie noch gestern.
Sie schienen glücklich.
485
01:15:43,472 --> 01:15:45,349
Ruhe! Hört!
486
01:15:45,474 --> 01:15:48,114
Die Freunde kommen.
487
01:15:55,183 --> 01:16:00,997
Wir sind Zigeunerinnen aus fernem Land.
488
01:16:02,391 --> 01:16:08,603
Aus jeder Hand lesen wir die Zukunft.
489
01:16:09,665 --> 01:16:13,613
Wenn wir die Sterne befragen,
490
01:16:13,735 --> 01:16:17,046
bleibt uns nichts verborgen,
491
01:16:17,172 --> 01:16:23,987
und die kommenden Ereignisse
können wir jedem enthüllen.
492
01:16:54,009 --> 01:16:55,454
Lasst uns schauen!
493
01:17:01,850 --> 01:17:07,163
Ihr, gnädiger Herr, habt viele Rivalen.
494
01:17:16,131 --> 01:17:22,514
Meine Dame, Ihr seid
kein Muster an Treue.
495
01:17:22,638 --> 01:17:26,347
Ihr spielt wieder den Galan?
Gut, das sollt Ihr mir bezahlen.
496
01:17:26,475 --> 01:17:29,786
Was zum Teufel glaubt Ihr?
Der Vorwurf ist erlogen!
497
01:17:29,911 --> 01:17:33,552
Der Wolf wechselt das Fell,
doch er kann nicht aus seiner Haut.
498
01:17:33,682 --> 01:17:36,959
Mein lieber Marquis, Vorsicht!
Oder Ihr werdet es bereuen!
499
01:17:52,634 --> 01:17:56,013
Sei's drum, wir wollen einen Schleier
500
01:17:56,138 --> 01:17:58,812
über das Vergangene decken.
501
01:17:59,875 --> 01:18:03,880
Was geschehen ist, ist geschehen.
502
01:18:04,012 --> 01:18:06,356
Wendet euch der Zukunft zu.
503
01:18:06,481 --> 01:18:09,985
Sei's drum, wir wollen einen Schleier
über das Vergangene decken.
504
01:18:10,118 --> 01:18:14,032
Was geschehen ist, ist geschehen.
Wendet euch der Zukunft zu.
505
01:18:48,457 --> 01:18:50,960
Wir sind Matadore aus Madrid,
506
01:18:51,093 --> 01:18:53,437
die Helden der Stierkampfarena.
507
01:18:53,562 --> 01:18:55,974
Wir sind hier,
um den Wirbel zu genießen,
508
01:18:56,098 --> 01:18:58,704
den man in Paris
um den fetten Ochsen macht.
509
01:18:58,834 --> 01:19:01,314
Es gibt eine Geschichte!
Wenn ihr sie hören wollt,
510
01:19:01,436 --> 01:19:04,110
erfahrt ihr, was für Galane wir sind.
511
01:19:04,239 --> 01:19:06,685
Ja, ja, ihr Guten, erzählt, erzählt!
512
01:19:06,808 --> 01:19:09,482
Wir wollen sie gerne hören.
513
01:19:11,113 --> 01:19:14,788
So hört.
514
01:19:17,953 --> 01:19:22,424
Piquillo ist ein schöner, tapferer
Matador von der Biskaya.
515
01:19:22,557 --> 01:19:25,163
Stark der Arm, stolz der Blick,
516
01:19:25,293 --> 01:19:27,204
ist er Herr der Arena.
517
01:19:27,329 --> 01:19:29,605
Er war wie toll verliebt
518
01:19:29,731 --> 01:19:31,870
in ein Mädchen aus Andalusien,
519
01:19:32,000 --> 01:19:36,881
doch die spröde Schöne sprach zu ihm:
520
01:19:37,739 --> 01:19:43,052
"Fünf Stiere an einem Tag
will ich dich töten sehen.
521
01:19:43,178 --> 01:19:47,251
"Kommst du siegreich wieder,
geb ich dir Hand und Herz."
522
01:19:47,916 --> 01:19:50,294
"Gut", sagte der Matador.
523
01:19:50,418 --> 01:19:52,830
Er ging in die Arena,
524
01:19:52,954 --> 01:19:55,230
und fünf Stiere
525
01:19:55,357 --> 01:19:57,701
streckte er siegreich in den Sand.
526
01:20:03,365 --> 01:20:08,178
Bravo, bravo, der Matador
zeigte sich gar mutig,
527
01:20:08,303 --> 01:20:12,911
als er der Jungfrau seine Liebe
auf solche Art bewies!
528
01:20:13,508 --> 01:20:18,253
Unter Jubel kehrte er wieder
zu der Schönen seines Herzens
529
01:20:18,380 --> 01:20:23,090
und schloss den heiß ersehnten Preis
liebevoll in seine Arme.
530
01:20:23,218 --> 01:20:25,425
Mit solchen Heldentaten
531
01:20:25,554 --> 01:20:28,228
erringen Matadore ihre Schönen.
532
01:20:28,356 --> 01:20:32,930
Doch hier sind die Herzen zarter.
Uns genügt es zu scherzen.
533
01:20:33,528 --> 01:20:36,031
Ja, heitere Freunde, lasst uns nun
534
01:20:36,164 --> 01:20:38,303
die wechselnde Laune
des Glücks versuchen.
535
01:20:38,433 --> 01:20:40,572
Wir wollen den Saal öffnen
536
01:20:40,702 --> 01:20:43,080
für die mutigen Spieler.
537
01:21:06,528 --> 01:21:07,768
Alfred!
538
01:21:08,430 --> 01:21:09,636
"Ir!
539
01:21:10,165 --> 01:21:11,473
Ja,
540
01:21:11,600 --> 01:21:13,307
Freunde.
541
01:21:15,437 --> 01:21:17,144
Violetta?
542
01:21:18,240 --> 01:21:19,583
Ich weiß es nicht.
543
01:21:19,708 --> 01:21:22,917
Wie distanziert! Bravo!
544
01:21:25,213 --> 01:21:28,490
Nun, spielen wir ein bisschen.
545
01:21:48,069 --> 01:21:50,174
Wir haben schon auf dich gewartet.
546
01:21:50,305 --> 01:21:52,444
Ich folgte deiner freundlichen Einladung.
547
01:21:52,574 --> 01:21:54,451
Ich danke Euch, Baron,
548
01:21:54,576 --> 01:21:57,056
mich mit Eurem Besuch zu beehren.
549
01:22:00,949 --> 01:22:03,259
Germont ist hier! Seht Ihr ihn?
550
01:22:03,385 --> 01:22:06,161
Himmel! Es ist wahr! Ich sehe ihn.
551
01:22:06,288 --> 01:22:07,995
Richtet kein einziges Wort
552
01:22:08,123 --> 01:22:10,626
an diesen Alfred!
553
01:22:11,526 --> 01:22:12,732
Nicht ein Wort!
554
01:22:14,829 --> 01:22:20,609
Ach, warum kam ich Unbedachte!
555
01:22:20,735 --> 01:22:27,584
Erbarme dich, großer Gott,
erbarme dich meiner!
556
01:22:28,643 --> 01:22:33,092
Setz dich zu mir, erzähl mir:
Was sind das für Neuigkeiten?
557
01:22:36,084 --> 01:22:38,291
- Eine Vier!
- Wieder gewonnen.
558
01:22:38,420 --> 01:22:42,994
Unglück in der Liebe
ist Glück im Spiel.
559
01:22:43,124 --> 01:22:44,967
Immer gewinnt er!
560
01:22:45,093 --> 01:22:49,405
Oh, heute Abend werde ich stets gewinnen,
und mit Gold beladen
561
01:22:49,531 --> 01:22:53,877
kehre ich dann aufs Land zurück,
mein Glück zu genießen.
562
01:22:54,002 --> 01:22:56,175
- Allein?
- Nein, nein.
563
01:22:57,238 --> 01:23:02,551
Mit der, die schon mein war
und mich dann floh.
564
01:23:02,677 --> 01:23:05,157
- Mein Gott! - Habt Mitleid mit ihr!
- Mein Herr!
565
01:23:05,280 --> 01:23:07,191
Mäßigt Euch, sonst gehe ich.
566
01:23:07,315 --> 01:23:09,522
Baron, Ihr spracht zu mir?
567
01:23:09,651 --> 01:23:11,562
Ihr habt ein solches Glück,
568
01:23:11,686 --> 01:23:15,862
- dass ich es im Spiel versuchen will.
- Ja? Die Herausforderung nehme ich an.
569
01:23:15,991 --> 01:23:22,431
Was wird nur! Ich meine zu sterben!
570
01:23:22,564 --> 01:23:27,775
Mitleid, großer Gott,
hab Erbarmen mit mir!
571
01:23:27,902 --> 01:23:30,109
Hundert Louis auf die rechte.
572
01:23:30,238 --> 01:23:32,275
Und hundert auf die linke.
573
01:23:33,441 --> 01:23:35,921
Noch eine vier. Du hast gewonnen!
574
01:23:36,678 --> 01:23:37,850
Ums Doppelte?
575
01:23:37,979 --> 01:23:39,287
Ums Doppelte.
576
01:23:41,416 --> 01:23:43,327
Eine Vier, eine Sieben.
577
01:23:43,451 --> 01:23:45,829
- Wieder!
- Das Spiel gehört mir!
578
01:23:45,954 --> 01:23:50,425
Bravo! Fortuna ist dir gnädig, Alfred!
579
01:23:50,558 --> 01:23:54,938
Die Kosten für den Landaufenthalt
trägt der Baron, ich sehe es schon.
580
01:23:55,063 --> 01:23:56,974
Nur weiter so!
581
01:23:57,098 --> 01:24:00,477
- Das Souper ist serviert.
- Gehen wir.
582
01:24:00,602 --> 01:24:03,014
Gehen wir.
583
01:24:03,138 --> 01:24:09,919
Was wird nur! Ich meine zu sterben!
584
01:24:10,045 --> 01:24:15,791
Mitleid, großer Gott,
hab Erbarmen mit mir!
585
01:24:15,917 --> 01:24:19,558
- Wenn Ihr weitermachen wollt...
- Jetzt können wir nicht.
586
01:24:19,687 --> 01:24:21,758
Ich werde mich später revanchieren.
587
01:24:21,890 --> 01:24:24,268
Bei welchem Spiel Ihr wollt.
588
01:24:26,428 --> 01:24:31,173
Folgen wir den Freunden. Später...
589
01:24:31,299 --> 01:24:35,304
Wie Ihr wünscht. Gehen wir.
590
01:24:36,571 --> 01:24:38,073
Gehen wir.
591
01:24:58,760 --> 01:25:01,536
Ich bat ihn, mir zu folgen.
592
01:25:01,663 --> 01:25:04,872
Wird er kommen? Wird er mich anhören?
593
01:25:04,999 --> 01:25:07,309
Er wird kommen.
594
01:25:08,069 --> 01:25:15,920
Denn sein wilder Hass vermag mehr
über ihn als meine Stimme.
595
01:25:20,281 --> 01:25:22,557
Ihr habt mich gerufen? Was wünscht Ihr?
596
01:25:22,684 --> 01:25:25,324
Verlasst diesen Ort.
597
01:25:25,453 --> 01:25:27,831
Ihr seid in Gefahr!
598
01:25:27,956 --> 01:25:30,368
Oh, ich verstehe! Genug, genug!
599
01:25:30,492 --> 01:25:32,699
Für so feige haltet Ihr mich?
600
01:25:32,827 --> 01:25:35,330
- Oh, nein, nein, niemals!
- Doch was befürchtet Ihr?
601
01:25:35,463 --> 01:25:38,069
Ich fürchte den Baron.
602
01:25:38,199 --> 01:25:40,679
Zwischen uns geht es um Leben und Tod.
603
01:25:40,802 --> 01:25:45,911
Fällt er durch meine Hand,
so nimmt Euch ein einziger Schlag
604
01:25:48,309 --> 01:25:53,486
den Liebhaber und den Beschützer.
Macht Euch solches Unheil zittern?
605
01:25:53,615 --> 01:25:56,095
Doch wenn er Euch töten würde!
606
01:25:56,217 --> 01:26:00,893
Das ist das einzige Unheil,
das mich in Todesangst versetzt.
607
01:26:01,523 --> 01:26:03,730
Mein Tod! Was kümmert er Euch?
608
01:26:03,858 --> 01:26:06,634
Ach, geht, augenblicklich!
609
01:26:06,761 --> 01:26:08,934
Ich gehe, doch schwöre zuvor,
610
01:26:09,063 --> 01:26:13,808
dass du, wohin es sei,
meinen Schritten folgst.
611
01:26:13,935 --> 01:26:15,414
Ach, nein, niemals!
612
01:26:15,537 --> 01:26:19,144
- Nein! Niemals!
- Geh, Unglückseliger! Vergiss den Namen,
613
01:26:19,274 --> 01:26:23,347
der verrufen ist! Geh!
Verlass mich augenblicklich!
614
01:26:23,478 --> 01:26:26,322
Ich schwor einen heiligen Eid,
dich zu fliehen.
615
01:26:26,915 --> 01:26:28,258
Wem? Sag es!
616
01:26:28,383 --> 01:26:29,760
Wer vermochte es?
617
01:26:29,884 --> 01:26:32,364
Dem, der alles Recht dazu besaß.
618
01:26:32,487 --> 01:26:34,967
- War es Douphol?
- Ja.
619
01:26:35,089 --> 01:26:37,569
Also liebst du ihn?
620
01:26:37,692 --> 01:26:40,263
Nun ja... ich liebe ihn.
621
01:26:40,395 --> 01:26:44,275
Kommt alle her!
622
01:26:48,469 --> 01:26:53,543
Ihr habt uns gerufen? Was wollt Ihr?
623
01:26:55,243 --> 01:26:59,919
Kennt ihr diese Frau?
624
01:27:00,048 --> 01:27:01,755
Wen? Violetta?
625
01:27:01,883 --> 01:27:07,094
- Wisst ihr nicht, was sie getan?
- Ach, schweig!
626
01:27:07,222 --> 01:27:08,792
Nein.
627
01:27:16,497 --> 01:27:22,243
All ihre Habe hat diese Frau
628
01:27:22,370 --> 01:27:27,342
für meine Liebe fortgegeben.
629
01:27:27,475 --> 01:27:32,982
Blind, feige und nichtswürdig
630
01:27:33,114 --> 01:27:38,860
vermochte ich, es anzunehmen.
631
01:27:38,987 --> 01:27:48,772
Doch noch ist Zeit! Ich will mich
von dieser Schmach befreien.
632
01:27:48,896 --> 01:27:55,370
Als Zeugen rufe ich euch an,
633
01:28:05,713 --> 01:28:14,189
dass ich nun alles bezahlt habe.
634
01:28:14,322 --> 01:28:16,029
Oh, welch gemeine Schandtat
hast du hier vollbracht!
635
01:28:16,157 --> 01:28:17,932
Ein fühlendes Herz hast du zerbrochen!
636
01:28:18,059 --> 01:28:19,800
Du hast eine Frau schändlich beleidigt!
637
01:28:19,927 --> 01:28:21,838
Hinaus mit dir,
du erfüllst uns mit Abscheu!
638
01:28:21,963 --> 01:28:26,036
Geh! Du erfüllst uns mit Abscheu!
639
01:28:47,889 --> 01:28:51,268
Der Mann, der eine Frau beleidigt,
640
01:28:53,061 --> 01:28:55,632
und sei es auch im Zorn,
641
01:28:57,465 --> 01:29:01,413
verdient nichts anderes
642
01:29:02,537 --> 01:29:05,677
als Verachtung.
643
01:29:06,207 --> 01:29:11,088
Wo ist mein Sohn?
644
01:29:11,212 --> 01:29:15,126
Ich sehe ihn nicht mehr.
645
01:29:15,249 --> 01:29:24,761
In dir kann ich Alfred nicht mehr finden.
646
01:29:43,911 --> 01:29:46,448
O weh! Was tat ich! Ich bin entsetzt!
647
01:29:46,581 --> 01:29:49,187
Eifersüchtige Tollheit, enttäuschte Liebe
648
01:29:49,317 --> 01:29:51,854
zerrissen mir die Seele,
ich kann nicht mehr denken.
649
01:29:51,986 --> 01:29:55,524
Ihre Verzeihung kann ich
nie mehr erlangen.
650
01:29:55,656 --> 01:29:58,136
Ich wollte sie fliehen,
ich vermochte es nicht.
651
01:29:58,259 --> 01:30:00,671
Von Zorn getrieben kam ich hierher!
652
01:30:00,795 --> 01:30:07,610
Nun, da ich sie vor allen laut geschmäht,
653
01:30:07,735 --> 01:30:10,841
ich Unseliger,
654
01:30:10,972 --> 01:30:15,318
- fühle ich Reue!
- Oh, welches Leid!
655
01:30:15,443 --> 01:30:20,290
- Eure abscheuliche Schmähung jener Frau
- Ich allein weiß, welche Tugend
656
01:30:20,415 --> 01:30:24,295
- hat uns alle beleidigt.
-jene Unglückliche in ihrer Brust birgt.
657
01:30:24,419 --> 01:30:28,128
- Doch diese Schmach werde gesühnt!
- Hier leidet jeder mit deinem Schmerz.
658
01:30:28,756 --> 01:30:32,294
- Ich weiß, dass sie ihn liebt,
- Treue Freunde
659
01:30:32,427 --> 01:30:36,136
- ihm treu ist.
- sind um dich allein.
660
01:30:36,264 --> 01:30:45,651
- Und doch muss ich grausam schweigen!
- Trockne deine vielen Tränen.
661
01:30:48,109 --> 01:30:53,109
Alfred, Alfred,
662
01:31:03,524 --> 01:31:08,524
dieses Herzens große Liebe
kannst du nicht begreifen,
663
01:31:18,573 --> 01:31:23,573
du weißt nicht,
664
01:31:33,654 --> 01:31:38,654
dass ich sie um den Preis
deiner Verachtung bewies.
665
01:31:45,600 --> 01:31:49,377
- O weh! Was tat ich! Ich bin entsetzt!
- Welches Leid! Doch fass dir ein Herz!
666
01:31:49,504 --> 01:31:54,504
Doch es kommt die Zeit,
da wirst du wissen,
667
01:32:03,885 --> 01:32:08,885
wie ich dich liebte,
du wirst es gestehen.
668
01:32:18,533 --> 01:32:28,477
Möge Gott dir dann
Gewissensqualen ersparen!
669
01:32:46,894 --> 01:32:53,834
Selbst im Tod noch
werde ich dich lieben.
670
01:32:57,605 --> 01:33:03,556
Ich wollte sie fliehen,
ich vermochte es nicht.
671
01:33:03,678 --> 01:33:09,594
Von Zorn getrieben kam ich hierher!
672
01:33:09,717 --> 01:33:15,531
Nun, da ich sie vor allen
laut geschmäht,
673
01:33:15,656 --> 01:33:20,799
ich Unseliger, fühle ich Reue!
674
01:34:56,590 --> 01:35:00,538
Selbst im Tod noch
675
01:35:01,462 --> 01:35:06,275
werde ich dich lieben.
676
01:35:10,538 --> 01:35:15,578
O weh! Was habe ich getan! Ich bin
entsetzt! Sie wird mir nie verzeihen.
677
01:39:39,707 --> 01:39:43,348
Annina?
678
01:39:44,211 --> 01:39:47,749
Ihr wünscht?
679
01:39:47,881 --> 01:39:54,298
Du schliefst? Ärmste!
680
01:39:54,421 --> 01:39:58,733
Ja, verzeiht!
681
01:39:59,660 --> 01:40:06,805
Gib mir einen Schluck Wasser.
682
01:40:26,120 --> 01:40:31,502
Sieh nach, ob es schon Tag ist.
683
01:40:31,625 --> 01:40:35,038
Es ist sieben Uhr.
684
01:40:35,162 --> 01:40:41,511
Lass etwas Licht herein.
685
01:40:55,549 --> 01:40:59,895
Der Herr von Gramm...
686
01:41:00,020 --> 01:41:03,297
Oh, ein wahrer Freund!
687
01:41:03,424 --> 01:41:09,898
Ich will aufstehen, hilf mir.
688
01:41:31,118 --> 01:41:39,629
Wie gut Ihr seid!
Ihr denkt schon so früh an mich!
689
01:41:39,760 --> 01:41:46,075
Ja, wie fühlt Ihr Euch?
690
01:41:46,200 --> 01:41:50,740
Mein Körper leidet,
691
01:41:50,871 --> 01:41:57,447
doch meine Seele ist ruhig.
692
01:41:57,578 --> 01:42:07,226
Ein frommer Priester gab mir
gestern Abend Trost.
693
01:42:07,354 --> 01:42:12,354
Ach, der Glaube ist der Trost
der Leidenden.
694
01:42:19,199 --> 01:42:21,770
Und heute Nacht?
695
01:42:21,902 --> 01:42:25,873
Mein Schlaf war ruhig.
696
01:42:26,006 --> 01:42:28,714
Nur Mut also.
697
01:42:28,842 --> 01:42:33,052
Die Genesung ist nicht fern.
698
01:42:37,484 --> 01:42:43,298
Oh, solch fromme Lüge
699
01:42:43,423 --> 01:42:47,428
ist nur dem Arzt erlaubt.
700
01:42:47,561 --> 01:42:54,501
Auf Wiedersehen, bis später!
701
01:42:54,635 --> 01:42:58,378
Vergesst mich nicht.
702
01:43:00,574 --> 01:43:02,747
Wie geht es ihr, Doktor?
703
01:43:03,510 --> 01:43:08,510
Die Schwindsucht gewährt ihr
nur noch wenige Stunden.
704
01:43:37,144 --> 01:43:39,818
Nun fasst Euch!
705
01:43:39,947 --> 01:43:44,862
Ist heute ein Festtag?
706
01:43:44,985 --> 01:43:49,195
Ganz Paris steht Kopf, es ist Karneval.
707
01:43:49,323 --> 01:43:52,793
Ach, Gott allein weiß,
708
01:43:52,926 --> 01:44:00,811
wie viele Unglückliche inmitten
dieser Freude leiden!
709
01:44:01,768 --> 01:44:05,545
Wie viel Geld ist noch
in dem Schränkchen?
710
01:44:05,672 --> 01:44:08,653
Zwanzig Louis.
711
01:44:08,775 --> 01:44:11,949
Zehn davon gib den Armen.
712
01:44:12,079 --> 01:44:15,356
Dann bleibt nur wenig.
713
01:44:20,287 --> 01:44:26,135
Oh, mir wird es genügen.
714
01:44:27,761 --> 01:44:31,299
Schau dann nach,
ob Briefe für mich da sind.
715
01:44:31,431 --> 01:44:34,207
- Aber Ihr?
- Ich brauche nichts mehr.
716
01:44:34,334 --> 01:44:39,334
Beeil dich, wenn du kannst.
717
01:44:57,524 --> 01:45:00,334
"Ihr habt Euer Versprechen gehalten.
718
01:45:00,460 --> 01:45:03,441
"Das Duell fand statt.
719
01:45:04,431 --> 01:45:10,643
“Der Baron wurde verwundet,
doch es geht ihm schon besser.
720
01:45:12,339 --> 01:45:16,685
"Alfred ist im Ausland.
721
01:45:16,810 --> 01:45:21,316
"Ich habe ihm von Eurem Opfer berichtet.
722
01:45:21,448 --> 01:45:26,420
"Er kehrt zurück,
um Euch um Vergebung zu bitten.
723
01:45:26,553 --> 01:45:29,124
"Auch ich werde kommen.
724
01:45:29,656 --> 01:45:32,159
"Gebt auf Euch Acht.
725
01:45:32,292 --> 01:45:35,762
"Ihr verdient eine bessere Zukunft.
726
01:45:37,597 --> 01:45:41,909
"Georg Germont."
727
01:45:46,640 --> 01:45:48,244
Es ist spät!
728
01:45:50,377 --> 01:45:55,793
Ich warte und warte.
729
01:45:56,717 --> 01:46:00,028
Doch sie kommen nie.
730
01:46:01,455 --> 01:46:06,564
Oh, wie habe ich mich verändert!
731
01:46:07,828 --> 01:46:15,007
Doch der Arzt ermahnt mich zu hoffen.
732
01:46:16,670 --> 01:46:23,679
Ach, bei dieser Krankheit
733
01:46:24,778 --> 01:46:29,778
ist alle Hoffnung vergebens!
734
01:46:47,634 --> 01:46:52,634
Lebt wohl, glückliche Träume
vergangener Tage.
735
01:47:06,086 --> 01:47:11,086
Der Wangen Rosen sind schon verblüht.
736
01:47:22,502 --> 01:47:27,502
Alfreds Liebe fehlt mir,
737
01:47:38,652 --> 01:47:43,652
Trost und Hilfe der müden Seele.
738
01:48:01,441 --> 01:48:04,786
Trost...
739
01:48:09,082 --> 01:48:15,658
Hilfe, ach...
740
01:48:15,789 --> 01:48:20,789
Lächle dem Sehnen der Verirrten.
741
01:48:29,202 --> 01:48:34,202
Verzeih ihr, Gott, nimm sie zu dir!
742
01:48:52,092 --> 01:49:01,206
Ach, alles ist vorüber.
743
01:49:26,993 --> 01:49:31,993
Die Freuden, die Schmerzen
sind bald zu Ende.
744
01:49:43,977 --> 01:49:48,977
Das Grab ist das Ende
für alle Menschen.
745
01:50:00,760 --> 01:50:05,760
Keine Träne, keine Blume
wird es an meinem Grab geben.
746
01:50:16,610 --> 01:50:21,610
Kein Kreuz mit meinem Namen
wird über diese Gebeine wachen.
747
01:50:38,865 --> 01:50:42,074
Kein Kreuz...
748
01:50:46,640 --> 01:50:51,282
Keine Blume...
749
01:50:56,116 --> 01:51:01,116
Lächle dem Sehnen der Verirrten.
750
01:51:08,795 --> 01:51:13,795
Verzeih ihr, Gott, nimm sie zu dir!
751
01:51:33,486 --> 01:51:43,066
Ach, alles ist vorüber.
752
01:52:35,281 --> 01:52:37,454
Bahn frei für den vierbeinigen
König des Festes!
753
01:52:37,584 --> 01:52:39,655
Mit Blumen und Weinlaub
ist sein Haupt bekränzt.
754
01:52:39,786 --> 01:52:41,891
Platz dem Folgsamsten aller Gehörnten!
755
01:52:42,021 --> 01:52:44,934
Hörner und Flöten sollen ihn grüßen!
756
01:52:47,026 --> 01:52:50,496
Leute von Paris, macht Platz
für den Triumph des fetten Ochsen!
757
01:52:54,868 --> 01:52:57,041
Weder Asien noch Afrika
sahen je einen schöneren,
758
01:52:57,170 --> 01:52:59,207
Ruhm und Stolz jedes Metzgers.
759
01:52:59,339 --> 01:53:01,410
Fröhliche Masken,
ausgelassene Jünglinge,
760
01:53:01,541 --> 01:53:04,021
huldigt ihm alle mit Liedern und Musik!
761
01:53:06,846 --> 01:53:10,521
Leute von Paris, macht Platz
für den Triumph des fetten Ochsen!
762
01:53:15,722 --> 01:53:17,724
Bahn frei für den vierbeinigen
König des Festes!
763
01:53:17,857 --> 01:53:19,996
Mit Blumen und Weinlaub
ist sein Haupt bekränzt.
764
01:53:30,804 --> 01:53:33,011
- Herrin...
- Was ist geschehen?
765
01:53:33,139 --> 01:53:37,212
Ist's wahr? Ihr fühlt Euch heute besser?
766
01:53:37,343 --> 01:53:41,052
- Ja, warum?
- Versprecht Ihr, ruhig zu bleiben?
767
01:53:41,181 --> 01:53:43,183
Ja, aber was willst du mir sagen?
768
01:53:43,316 --> 01:53:46,763
Ich will Euch eine unerwartete
Freude ankündigen.
769
01:53:46,886 --> 01:53:49,833
- Eine Freude, sagst du?
- Ja, Herrin.
770
01:53:49,956 --> 01:53:54,962
Alfred! Oh, du hast ihn gesehen!
Er kommt! Schnell! Alfred?
771
01:53:56,296 --> 01:54:02,611
- Geliebter Alfred!
- O meine Violetta!
772
01:54:05,505 --> 01:54:09,009
O Freude!
773
01:54:09,142 --> 01:54:11,588
Ich bin schuldig, ich weiß alles,
o Teure!
774
01:54:11,711 --> 01:54:14,214
Ich weiß nur, dass ich dich
endlich wiederhabe!
775
01:54:14,347 --> 01:54:16,725
Mein Herzklopfen soll dir zeigen,
wie sehr ich dich liebe.
776
01:54:16,850 --> 01:54:19,330
Ohne dich kann ich fortan nicht leben.
777
01:54:19,452 --> 01:54:22,058
Ach, du findest mich nur noch am Leben,
778
01:54:22,188 --> 01:54:24,668
weil Schmerz nicht töten kann.
779
01:54:24,791 --> 01:54:27,271
Vergiss den Kummer, meine Angebetete.
780
01:54:27,393 --> 01:54:29,964
Verzeih mir und meinem Vater.
781
01:54:30,096 --> 01:54:32,474
Ich dir verzeihen?
Die Schuldige bin ich.
782
01:54:32,599 --> 01:54:34,977
Doch nur die Liebe brachte mich dazu.
783
01:54:35,101 --> 01:54:37,342
Kein Mensch, kein Dämon, o mein Engel,
784
01:54:37,470 --> 01:54:40,212
kann je mich von dir trennen.
785
01:55:14,707 --> 01:55:23,127
Paris, o Geliebte, werden wir verlassen.
786
01:55:23,249 --> 01:55:31,100
Wir werden gemeinsam durchs Leben gehen.
787
01:55:31,224 --> 01:55:39,666
Vergangene Leiden will ich dir lohnen.
788
01:55:39,799 --> 01:55:47,911
Deine Gesundheit wird wieder erblühen.
789
01:55:48,041 --> 01:55:56,620
Lebensodem und Licht wirst du mir sein.
790
01:55:56,749 --> 01:56:06,227
Die ganze Zukunft lächelt uns zu.
791
01:56:06,793 --> 01:56:15,611
Paris, o Geliebter,
werden wir verlassen.
792
01:56:15,735 --> 01:56:23,176
Wir werden gemeinsam durchs Leben gehen.
793
01:56:23,309 --> 01:56:24,344
Ja.
794
01:56:24,477 --> 01:56:32,828
Vergangene Leiden will ich dir lohnen.
795
01:56:32,952 --> 01:56:41,133
Meine Gesundheit wird wieder erblühen.
796
01:56:41,260 --> 01:56:50,510
Lebensodem und Licht wirst du mir sein.
797
01:56:50,636 --> 01:56:59,579
Die ganze Zukunft lächelt uns zu.
798
01:59:35,801 --> 01:59:42,047
Oh, nicht weiter! Alfred,
lass uns in die Kirche gehen
799
01:59:42,175 --> 01:59:45,349
und für deine Rückkehr danken.
800
01:59:45,478 --> 01:59:48,220
- Du wirst blass!
- Es ist nichts.
801
01:59:48,347 --> 01:59:51,226
Unerwartete Freude
802
01:59:51,350 --> 01:59:53,796
muss ein trauriges Herz erschüttern.
803
01:59:53,920 --> 01:59:57,163
- Großer Gott! Violetta!
- Es ist meine Krankheit.
804
01:59:57,290 --> 01:59:59,429
Ein Schwächeanfall.
805
01:59:59,559 --> 02:00:04,770
Jetzt bin ich wieder bei Kräften.
806
02:00:04,897 --> 02:00:09,107
Siehst du? Ich lächle.
807
02:00:09,235 --> 02:00:11,272
O grausames Geschick!
808
02:00:11,404 --> 02:00:15,318
Es war nichts. Annina,
reich mir etwas zum Anziehen.
809
02:00:15,441 --> 02:00:18,354
Sogleich? Warte.
810
02:00:18,477 --> 02:00:23,017
Nein! Ich will ausgehen.
811
02:00:29,188 --> 02:00:35,696
Großer Gott! Ich kann nicht!
812
02:00:35,828 --> 02:00:38,274
Himmel, was sehe ich! Hol den Arzt!
813
02:00:38,397 --> 02:00:45,042
Ach! Sag ihm, dass Alfred
zurückgekehrt ist zu meiner Liebe.
814
02:00:45,171 --> 02:00:51,645
Sag ihm, dass ich leben will!
815
02:00:59,151 --> 02:01:04,151
Doch wenn deine Rückkehr
mich nicht heilt,
816
02:01:14,066 --> 02:01:19,066
kann niemand auf Erden mich retten.
817
02:01:36,055 --> 02:01:40,970
Ach, mein Gott! So jung sterben,
818
02:01:41,093 --> 02:01:44,870
ich, die ich so viel gelitten habe!
819
02:01:44,997 --> 02:01:53,417
Sterben, so nahe dem Ende
all meines Leidens!
820
02:01:53,539 --> 02:01:57,453
Ach, nur ein Fiebertraum
821
02:01:57,576 --> 02:02:01,285
war dieses Glauben und Hoffen.
822
02:02:01,414 --> 02:02:05,260
Vergeblich hat sich mein Herz
823
02:02:05,384 --> 02:02:10,458
so standhaft gewehrt.
824
02:02:10,589 --> 02:02:14,435
Oh, du mein Lebensodem,
meines Herzens Schlag,
825
02:02:14,560 --> 02:02:18,736
du Freude meiner Seele!
826
02:02:18,864 --> 02:02:26,942
Lass meine Tränen
mit deinen zusammenfließen!
827
02:02:27,073 --> 02:02:31,146
Doch mehr denn je, glaube mir,
828
02:02:31,277 --> 02:02:34,850
brauche ich Kraft und Stärke.
829
02:02:34,980 --> 02:02:43,058
Oh, verschließe dein Herz
nicht ganz der Hoffnung!
830
02:02:43,189 --> 02:02:46,500
- Violetta, ach, beruhige dich.
- Oh, Alfred!
831
02:02:46,625 --> 02:02:50,573
- Dein Schmerz tötet mich!
- Welch grausames Ende
832
02:02:50,696 --> 02:02:53,870
für unsere Liebe!
833
02:03:22,728 --> 02:03:25,641
- Ach, Violetta!
- Ihr? Mein Herr?
834
02:03:25,765 --> 02:03:27,267
Mein Vater!
835
02:03:27,400 --> 02:03:30,540
- Ihr habt mich nicht vergessen?
- Ich erfülle mein Versprechen.
836
02:03:30,669 --> 02:03:36,779
Ich komme, Euch als Tochter zu umarmen,
o Edelmütige.
837
02:03:36,909 --> 02:03:41,619
O weh! Ihr kommt zu spät.
838
02:03:42,148 --> 02:03:44,992
Doch ich danke Euch.
839
02:03:45,117 --> 02:03:47,393
Grenvil, seht Ihr?
840
02:03:47,520 --> 02:03:53,266
Ich sterbe in den Armen, die mir
auf Erden am teuersten sind.
841
02:03:53,392 --> 02:03:55,099
Was sagt Ihr da!
842
02:03:56,362 --> 02:03:57,864
Oh, Himmel!
843
02:03:59,331 --> 02:04:01,106
Es ist wahr!
844
02:04:02,201 --> 02:04:05,375
Siehst du sie, Vater?
845
02:04:05,504 --> 02:04:10,783
Quäle mich nicht länger.
Die Reue zerreißt mir die Seele.
846
02:04:10,910 --> 02:04:17,293
Wie ein Blitz trifft mich
jedes ihrer Worte.
847
02:04:17,950 --> 02:04:20,453
Ach, unbedachter Alter!
848
02:04:20,586 --> 02:04:26,059
Das Unglück, das ich verschuldet,
erkenne ich erst jetzt!
849
02:04:30,696 --> 02:04:40,515
Komm näher.
850
02:04:41,674 --> 02:04:46,674
Höre, geliebter Alfred.
851
02:05:11,036 --> 02:05:18,011
Nimm dieses Bild von mir
852
02:05:18,143 --> 02:05:24,492
aus früheren Tagen.
853
02:05:25,584 --> 02:05:32,763
Es soll dich an die erinnern,
854
02:05:32,892 --> 02:05:37,892
die dich so sehr liebte.
855
02:05:43,035 --> 02:05:46,141
- Nein, stirb mir nicht, sag's nicht.
- Teures, erhabenes,
856
02:05:46,272 --> 02:05:49,651
- Du musst leben, meine Geliebte!
- erhabenes Opfer
857
02:05:49,775 --> 02:05:53,086
- Gott brachte mich nicht hierher,
- einer verzweifelten Liebe,
858
02:05:53,212 --> 02:05:56,557
- damit ich so schreckliche Qual erleide.
- vergib mir all die Qual,
859
02:05:56,682 --> 02:06:00,186
die deinem schönen Herzen angetan wurde.
860
02:06:05,391 --> 02:06:10,391
Wenn ein keusches Mädchen
861
02:06:17,403 --> 02:06:22,403
in der Blüte ihrer Jahre
862
02:06:29,715 --> 02:06:38,658
einst ihr Herz dir schenkt,
863
02:06:38,791 --> 02:06:43,791
nimm sie zur Frau. Ich wünsche es.
864
02:06:52,838 --> 02:06:58,311
Zeig ihr dies Bildnis.
865
02:06:59,244 --> 02:07:05,854
Sag ihr, es sei ein Geschenk
866
02:07:05,985 --> 02:07:15,030
von einer, die im Himmel bei den Engeln
867
02:07:15,160 --> 02:07:20,160
für sie und für dich betet.
868
02:07:25,704 --> 02:07:28,014
Solange meine Augen Tränen haben...
869
02:07:28,140 --> 02:07:32,885
- So schnell, oh, nein,
- ...werde ich um dich weinen.
870
02:07:33,012 --> 02:07:39,725
- Kann der Tod
- Flieg zu den seligen Geistern.
871
02:07:39,852 --> 02:07:44,852
- Dich nicht von mir trennen.
- Gott ruft dich jetzt zu sich.
872
02:07:52,197 --> 02:07:56,111
Zeig ihr dies Bildnis.
873
02:07:56,235 --> 02:07:59,045
- Ach, lebe, oder der Sarg...
- Flieg zu den seligen Geistern.
874
02:07:59,171 --> 02:08:03,051
Sag ihr, es sei ein Geschenk...
875
02:08:03,175 --> 02:08:07,749
...soll mich mit dir umschließen.
- Gott ruft dich jetzt zu sich.
876
02:08:07,880 --> 02:08:13,091
...von einer, die im Himmel
bei den Engeln
877
02:08:13,218 --> 02:08:21,899
für sie und für dich betet.
878
02:08:32,304 --> 02:08:34,580
Es ist seltsam.
879
02:08:38,143 --> 02:08:45,527
Die schmerzhaften Krämpfe enden.
880
02:08:46,618 --> 02:08:53,228
In mir erwacht eine ungewohnte Kraft,
881
02:08:53,358 --> 02:08:59,900
die mich belebt.
882
02:09:00,032 --> 02:09:05,032
Ach! Ich kehre doch ins Leben zurück!
883
02:09:10,175 --> 02:09:18,686
O Freude!
884
02:09:21,453 --> 02:09:24,161
Sie ist tot!