1
00:05:36,436 --> 00:05:40,384
La hora de la invitación ya ha pasado.
Llegáis tarde.
2
00:05:40,506 --> 00:05:45,251
Jugábamos en casa de Flora.
Yjugando las horas pasan volando.
3
00:05:45,378 --> 00:05:51,090
Flora, amigos, llenemos las horas
4
00:05:51,217 --> 00:05:56,291
que restan con otros placeres.
5
00:05:56,422 --> 00:05:59,096
Entre las copas se anima la fiesta.
6
00:05:59,225 --> 00:06:02,763
- ¿Y podréis disfrutar?
- Así lo quiero.
7
00:06:02,895 --> 00:06:05,375
Me entrego al placer: Pretendo
8
00:06:05,498 --> 00:06:08,104
con esta medicina aliviar mis males.
9
00:06:08,234 --> 00:06:11,181
Sí, disfrutar alarga la vida.
10
00:06:16,876 --> 00:06:22,053
En Alfredo Germont, señora,
11
00:06:22,181 --> 00:06:25,355
tenéis a otro admirador.
12
00:06:27,453 --> 00:06:32,334
Hay pocos amigos como él.
13
00:06:32,458 --> 00:06:36,998
Gracias, Vizconde, por este regalo.
14
00:06:37,997 --> 00:06:41,706
- ¡Querido Alfredo!
- Marqués...
15
00:06:41,834 --> 00:06:45,407
Te lo he dicho: Aquí van unidos
amistad y placer.
16
00:06:46,038 --> 00:06:48,484
¿Está ya todo listo?
17
00:06:48,608 --> 00:06:53,182
Sentaos, queridos:
18
00:06:53,312 --> 00:06:59,888
todos los corazones se abren al convite.
19
00:07:00,019 --> 00:07:04,627
Es cierto que el vino disipa siempre
las penas secretas.
20
00:07:25,978 --> 00:07:31,690
Todos los corazones se abren al convite.
21
00:07:42,328 --> 00:07:44,365
Alfredo siempre piensa en vos.
22
00:07:44,497 --> 00:07:47,637
- ¿Bromeáis?
- Cuando enfermasteis, venía a diario
23
00:07:47,767 --> 00:07:50,475
a interesarse vivamente por vos.
24
00:07:50,603 --> 00:07:51,877
Parad.
25
00:07:52,004 --> 00:07:54,746
- No soy nada para él.
- No os engaño.
26
00:07:54,874 --> 00:07:58,720
¿Es cierto entonces? ¿Y por qué?
No lo entiendo.
27
00:07:58,845 --> 00:08:02,383
- Sí, es cierto.
- Os doy las gracias.
28
00:08:04,750 --> 00:08:09,256
Vos, Barón, no fuisteis tan atento.
29
00:08:09,388 --> 00:08:12,426
Os conozco desde hace solo un año.
30
00:08:12,558 --> 00:08:15,732
Y él desde hace solo unos minutos.
31
00:08:18,130 --> 00:08:22,636
Habríais hecho mejor en callaros.
32
00:08:22,768 --> 00:08:25,374
- Me resulta molesto ese joven.
- ¿Por qué?
33
00:08:25,505 --> 00:08:27,507
A mí en cambio me resulta simpático.
34
00:08:28,574 --> 00:08:31,020
¿Y tú no vas a abrir la boca?
35
00:08:31,143 --> 00:08:33,885
Eso es tarea de la señora.
36
00:08:34,013 --> 00:08:37,051
Yo escanciaré, como Hebe.
37
00:08:37,183 --> 00:08:40,164
Os deseo inmortal como ella.
38
00:08:40,286 --> 00:08:44,735
Bebamos.
39
00:08:45,558 --> 00:08:48,300
Barón, ¿no tendréis unos versos
40
00:08:48,427 --> 00:08:51,636
o un vítor en esta alegre ocasión?
41
00:08:53,399 --> 00:08:54,901
Entonces tú.
42
00:08:55,034 --> 00:08:58,015
Sí, sí, un brindis.
43
00:08:58,137 --> 00:09:01,346
La musa no me sonríe.
44
00:09:01,474 --> 00:09:05,320
¿No eres tú un maestro?
45
00:09:07,380 --> 00:09:11,522
¿Os agradafla'?
46
00:09:11,651 --> 00:09:14,222
- Sí.
- ¿Sí?
47
00:09:14,353 --> 00:09:17,562
Ya lo tengo en el corazón.
48
00:09:17,690 --> 00:09:25,233
- Atentos entonces.
- Sí, atentos al cantor.
49
00:09:52,858 --> 00:09:58,865
Bebamos en las alegres copas
50
00:09:58,998 --> 00:10:02,241
que adorna la belleza,
51
00:10:02,368 --> 00:10:07,909
y que el fugaz instante
52
00:10:08,040 --> 00:10:11,419
se embriague de voluptuosidad.
53
00:10:11,544 --> 00:10:15,458
Bebamos en las dulces emociones
54
00:10:15,581 --> 00:10:18,960
que despierta el amor,
55
00:10:19,085 --> 00:10:28,597
ya que esa mirada es omnipotente
para el corazón.
56
00:10:28,728 --> 00:10:33,905
Bebamos, que el amor entre las copas
57
00:10:34,033 --> 00:10:37,845
hallará besos más cálidos.
58
00:10:37,970 --> 00:10:40,849
Bebamos, que el amor entre las copas
59
00:10:40,973 --> 00:10:43,078
hallará besos más cálidos.
60
00:10:45,111 --> 00:10:50,111
Sabré compartir con vosotros
mis días de felicidad.
61
00:10:55,488 --> 00:11:01,200
En el mundo es locura
62
00:11:01,327 --> 00:11:04,740
todo lo que no es placer.
63
00:11:04,864 --> 00:11:12,476
Gocemos, que fugaces y rápidos
son los placeres del amor:
64
00:11:12,605 --> 00:11:16,781
es una flor que nace y muere
65
00:11:16,909 --> 00:11:21,722
sin poder disfrutarse más.
66
00:11:21,847 --> 00:11:27,763
Gocemos, que nos invita una voz
67
00:11:27,887 --> 00:11:31,699
ardiente y seductora.
68
00:11:31,824 --> 00:11:37,297
Gocemos de las copas y los cánticos
69
00:11:37,430 --> 00:11:40,468
que embellecen la noche y la sonrisa.
70
00:11:40,599 --> 00:11:45,514
Que el nuevo día nos encuentre
71
00:11:45,638 --> 00:11:49,347
en este paraíso.
72
00:11:49,475 --> 00:11:53,184
La vida está en el disfrute.
73
00:11:53,312 --> 00:11:57,158
Cuando aún no se ama.
74
00:11:57,283 --> 00:12:00,821
No lo digáis a quien lo ignora.
75
00:12:00,953 --> 00:12:05,299
Éste es mi destino.
76
00:12:05,925 --> 00:12:11,637
Gocemos de las copas y los cánticos,
77
00:12:11,764 --> 00:12:14,870
que embellecen la noche y la sonrisa;
78
00:12:15,000 --> 00:12:19,915
que el nuevo día nos encuentre
79
00:12:20,039 --> 00:12:22,519
en este paraíso.
80
00:12:49,668 --> 00:12:53,411
- ¿Qué es eso?
- ¿No os gustaría ahora bailar?
81
00:12:53,539 --> 00:12:57,316
¡0 h, una idea deliciosa!
Aceptamos todos.
82
00:12:57,443 --> 00:13:00,856
Salgamos entonces. ¡Ay!
83
00:13:00,980 --> 00:13:03,460
- ¿Qué tenéis?
- Nada, nada.
84
00:13:03,582 --> 00:13:06,119
¿Qué os detiene?
85
00:13:06,252 --> 00:13:08,232
Salgamos.
86
00:13:08,354 --> 00:13:10,664
- ¡0 h, Dios!
- ¡Otra vez!
87
00:13:10,790 --> 00:13:13,532
- ¿Sufrís?
- ¡0 h, cielos! ¿Qué es esto?
88
00:13:13,659 --> 00:13:17,436
¡Siento un temblor! Pasad ahí ahora.
89
00:13:17,563 --> 00:13:20,635
Yo iré enseguida.
90
00:13:20,766 --> 00:13:22,712
Como queráis.
91
00:13:45,524 --> 00:13:47,970
Ioh. qué palidez!
92
00:13:50,796 --> 00:13:52,298
¡Vos aquí!
93
00:13:52,431 --> 00:13:56,243
¿Pasó ya la angustia que os turbaba?
94
00:13:56,368 --> 00:13:58,814
Estoy mejor.
95
00:13:58,938 --> 00:14:01,942
Ah, si seguís así os mataréis.
96
00:14:02,074 --> 00:14:07,387
Deberíais cuidaros.
97
00:14:07,513 --> 00:14:09,959
¿Cómo podría?
98
00:14:10,082 --> 00:14:11,720
¡Oh! Si fueseis mía,
99
00:14:11,851 --> 00:14:18,359
velaría fielmente
por vuestros dulces días.
100
00:14:18,490 --> 00:14:19,935
¿Qué decís?
101
00:14:20,526 --> 00:14:23,336
¿Acaso se ocupa alguien de mí?
102
00:14:23,462 --> 00:14:26,671
Porque nadie en el mundo os ama...
103
00:14:26,799 --> 00:14:29,507
- ¿Nadie?
- ...excepto yo.
104
00:14:29,635 --> 00:14:33,276
¡Es cierto! Había olvidado
un amor tan grande.
105
00:14:33,405 --> 00:14:34,748
¿Reis?
106
00:14:34,874 --> 00:14:36,717
¿No tenéis corazón?
107
00:14:36,842 --> 00:14:38,753
¿Un corazón? Sí, quizás.
108
00:14:40,179 --> 00:14:42,090
¿Por qué lo preguntáis?
109
00:14:42,214 --> 00:14:46,594
Ah, si lo tuvierais,
entonces no podríais bromear.
110
00:14:46,719 --> 00:14:50,223
- ¿Lo decis en serio?
- Yo no os engaño.
111
00:14:50,356 --> 00:14:52,393
¿Hace mucho que me amáis?
112
00:14:52,524 --> 00:14:59,100
Ah, sí, desde hace un año.
113
00:15:02,468 --> 00:15:12,048
Un día, feliz, etérea,
114
00:15:12,177 --> 00:15:20,688
me deslumbrasteis al veros,
115
00:15:20,819 --> 00:15:29,432
y desde ese día
116
00:15:29,561 --> 00:15:38,481
he vivido temblando
con este amor desconocido.
117
00:15:38,604 --> 00:15:43,604
De ese amor
118
00:15:48,781 --> 00:15:53,781
que es el latido de todo el universo,
119
00:15:59,391 --> 00:16:04,136
misterioso,
120
00:16:04,263 --> 00:16:09,679
misterioso, excelso,
121
00:16:09,802 --> 00:16:14,802
martirio y delicia del corazón.
122
00:16:24,683 --> 00:16:28,130
Ah, si eso es cierto, alejaos de mí.
123
00:16:28,253 --> 00:16:31,723
Sólo os ofrezco amistad;
124
00:16:31,857 --> 00:16:38,672
no sé amar, ni soportar
un amor tan heroico.
125
00:16:39,398 --> 00:16:43,107
Soy franca, ingenua.
126
00:16:43,235 --> 00:16:46,705
Debéis buscar a otra;
127
00:16:46,839 --> 00:16:52,482
no os resultará difícil olvidarme.
128
00:16:52,611 --> 00:16:59,256
¡0 h, amor! Misterioso,
129
00:16:59,385 --> 00:17:04,459
- misterioso, excelso,
- No os resultará difícil
130
00:17:04,590 --> 00:17:10,438
- martirio y delicia del corazón.
- olvidarme.
131
00:18:38,217 --> 00:18:39,560
¿Y bien? ¿Qué diablos hacéis?
132
00:18:39,685 --> 00:18:42,222
- Bromeábamos.
- ¡Ah! ¡Está bien! Seguid.
133
00:18:45,224 --> 00:18:49,001
No más amor entonces.
¿Os gusta el pacto?
134
00:18:50,195 --> 00:18:52,698
Os obedezco. Me voy.
135
00:18:52,831 --> 00:18:55,505
¿Así os lo tomáis?
136
00:18:55,634 --> 00:18:58,080
Tomad esta flor.
137
00:18:58,203 --> 00:19:00,547
- ¿Para qué?
- Para devolvérmela.
138
00:19:01,573 --> 00:19:02,950
¿Cuándo?
139
00:19:03,075 --> 00:19:05,555
Cuando se marchite.
140
00:19:05,677 --> 00:19:08,248
¡0 h, cielos! Mañana...
141
00:19:08,380 --> 00:19:11,156
Muy bien, mañana.
142
00:19:11,283 --> 00:19:14,162
¡Soy feliz!
143
00:19:14,286 --> 00:19:17,130
¿Aún decís amarme?
144
00:19:17,256 --> 00:19:22,797
¡0 h, cuánto os amo!
145
00:19:34,740 --> 00:19:36,447
¿Os vais?
146
00:19:36,575 --> 00:19:37,747
Me voy.
147
00:19:37,876 --> 00:19:40,823
- Adiós.
- No deseo nada más.
148
00:19:41,880 --> 00:19:43,791
Adiós.
149
00:20:00,632 --> 00:20:04,978
Resurge en el cielo la aurora
y debemos marcharnos.
150
00:20:05,103 --> 00:20:08,880
Gracias, gentil señora,
por una fiesta tan espléndida.
151
00:20:18,150 --> 00:20:20,357
La ciudad entera está de fiesta,
152
00:20:20,485 --> 00:20:22,624
vuelve el tiempo del placer:
153
00:20:22,754 --> 00:20:24,961
en el descanso se recobra el vigor
154
00:20:25,090 --> 00:20:27,127
para volver a disfrutar.
155
00:21:31,223 --> 00:21:37,765
¡Es extraño! ¡Es extraño!
156
00:21:37,896 --> 00:21:44,370
¡Tengo grabadas esas palabras
en mi corazón!
157
00:21:49,041 --> 00:21:57,187
¿Sería para mí una desdicha
un amor en serio?
158
00:22:00,619 --> 00:22:06,570
¿Qué respondes, turbada alma mía?
159
00:22:06,692 --> 00:22:11,368
Ningún hombre te ha inflamado aún.
160
00:22:11,496 --> 00:22:18,880
¡0 h, dicha que no he conocido,
161
00:22:19,004 --> 00:22:24,249
amar y ser amada'.!
162
00:22:24,376 --> 00:22:29,376
¿Y puedo desdeñarla por esta vida mía
163
00:22:37,489 --> 00:22:42,489
de estériles diversiones?
164
00:23:01,279 --> 00:23:06,279
Ah, quizás es a él a quien mi alma
165
00:23:11,456 --> 00:23:16,456
solitaria entre el gentío
le gustaba a menudo pintar
166
00:23:34,780 --> 00:23:41,664
con sus colores misteriosos.
167
00:23:47,659 --> 00:23:56,443
Él que, modesto y atento,
vino cuando estaba enferma
168
00:23:56,568 --> 00:24:01,568
y encendió una nueva fiebre,
despertándome al amor.
169
00:24:13,819 --> 00:24:18,819
A ese amor
170
00:24:25,931 --> 00:24:30,931
que es latido de todo el universo,
171
00:24:38,643 --> 00:24:43,643
misterioso, excelso,
172
00:24:51,556 --> 00:24:56,556
martirio y delicia del corazón.
173
00:26:14,806 --> 00:26:17,650
¡Locuras! ¡Locuras!
174
00:26:19,377 --> 00:26:21,983
¡Sólo vanos delirios!
175
00:26:22,981 --> 00:26:26,554
Pobre mujer.
176
00:26:26,685 --> 00:26:29,859
Sora, abandonada
177
00:26:29,988 --> 00:26:34,232
en este populoso desierto
que llaman París,
178
00:26:35,193 --> 00:26:39,903
¿qué puedo esperar? ¿Qué debo hacer?
179
00:26:40,031 --> 00:26:45,031
¡Gozar! ¡Perecer en remolinos
180
00:26:51,042 --> 00:26:56,116
de voluptuosidad!
181
00:27:25,143 --> 00:27:31,890
Debo ser siempre libre y revolotear
de un placer a otro.
182
00:27:32,017 --> 00:27:37,558
Quiero que mi vida discurra
por los caminos del placer.
183
00:27:38,089 --> 00:27:40,831
Nazca o muera el día,
184
00:27:40,959 --> 00:27:48,673
que me halle siempre alegre,
185
00:27:48,800 --> 00:27:54,910
volando mi pensamiento
hacia placeres siempre nuevos.
186
00:28:12,357 --> 00:28:16,806
¡El amor,
187
00:28:16,928 --> 00:28:21,434
el amor es el latido
188
00:28:21,566 --> 00:28:31,010
- de todo el universo,
- ¡Oh! ¡Amor!
189
00:28:31,142 --> 00:28:40,756
Misterioso, excelso,
190
00:28:40,885 --> 00:28:45,885
martirio y delicia del corazón!
191
00:28:51,496 --> 00:28:54,170
¡Locuras! ¡Locuras!
192
00:29:08,146 --> 00:29:10,854
¡Gozar!
193
00:29:24,429 --> 00:29:32,314
Debo ser siempre libre y revolotear
de un placer a otro.
194
00:29:32,437 --> 00:29:38,513
Quiero que mi vida discurra
por los caminos del placer.
195
00:29:38,643 --> 00:29:41,886
Nazca o muera el día,
196
00:29:42,013 --> 00:29:48,396
que me halle siempre alegre,
197
00:29:50,822 --> 00:29:56,773
volando mi pensamiento
hacia placeres siempre nuevos.
198
00:30:13,845 --> 00:30:20,763
El amor es el latido del universo...
199
00:31:59,284 --> 00:32:03,733
¡No puedo disfrutar lejos de ella!
200
00:32:06,224 --> 00:32:11,833
Han pasado ya tres meses
201
00:32:12,563 --> 00:32:17,012
desde que Violetta dejó por mí riquezas,
202
00:32:17,135 --> 00:32:20,605
honores y esas lujosas fiestas
203
00:32:20,738 --> 00:32:26,689
en que, acostumbrada a las lisonjas,
204
00:32:28,212 --> 00:32:31,682
veía a todos esclavos de su belleza.
205
00:32:33,117 --> 00:32:39,124
Ahora, contenta
en estos deliciosos parajes,
206
00:32:41,492 --> 00:32:45,531
ha olvidado todo por mí.
207
00:32:48,066 --> 00:32:53,175
Aquí, cerca de ella, me siento renacer
208
00:32:56,708 --> 00:33:03,148
y, regenerado por el soplo del amor,
209
00:33:03,281 --> 00:33:08,993
olvido con sus delicias
210
00:33:09,120 --> 00:33:14,120
todo el pasado.
211
00:33:32,777 --> 00:33:42,687
¡Con la plácida sonrisa del amor
ella ha templado
212
00:33:44,489 --> 00:33:47,561
el ardor juvenil
213
00:33:47,692 --> 00:33:53,802
de mi carácter fogoso!
214
00:33:54,599 --> 00:34:01,813
Desde el día que dijo: «Quiero vivir
fielmente junto a ti»,
215
00:34:05,710 --> 00:34:11,888
he olvidado el mundo
216
00:34:12,016 --> 00:34:19,298
y vivo casi en el cielo.
217
00:35:44,575 --> 00:35:47,852
- Annina, ¿de dónde vienes?
- De París.
218
00:35:47,979 --> 00:35:49,322
¿Quién te mandó ir?
219
00:35:49,447 --> 00:35:50,949
Fue mi señora.
220
00:35:51,082 --> 00:35:52,254
¿Para qué?
221
00:35:52,383 --> 00:35:54,021
Para vender caballos,
222
00:35:54,152 --> 00:35:56,723
coches y todo lo que aún posee.
223
00:35:56,854 --> 00:35:58,299
¡Qué oigo!
224
00:35:58,422 --> 00:36:00,766
Es caro vivir aquí solos.
225
00:36:00,892 --> 00:36:03,168
- ¿Y callabas?
- Me impusieron silencio.
226
00:36:03,294 --> 00:36:06,207
¿Impuesto? ¿Cuánto os hace falta?
227
00:36:06,931 --> 00:36:09,309
Mil luises.
228
00:36:09,433 --> 00:36:11,310
Vamos. Iré a París.
229
00:36:11,435 --> 00:36:13,813
No le digas a la señora
que hemos hablado.
230
00:36:13,938 --> 00:36:17,852
Aún puedo arreglar todo.
231
00:36:17,975 --> 00:36:20,615
¡Vete! ¡Vete!
232
00:36:26,350 --> 00:36:30,162
¡Qué remordimiento! ¡Qué infamia!
233
00:36:30,288 --> 00:36:34,395
¿He vivido en un error así?
234
00:36:34,525 --> 00:36:41,966
Pero ha llegado la verdad para
despertarme de mi torpe sueño.
235
00:36:42,533 --> 00:36:46,174
Calla ya en mi pecho,
236
00:36:46,304 --> 00:36:50,480
grito del honor:
237
00:36:50,608 --> 00:36:54,078
seré su seguro vencedor;
238
00:36:54,212 --> 00:36:57,557
lavaré esta afrenta.
239
00:36:57,682 --> 00:37:01,391
¡Qué bochorno! ¡Qué infamia!
240
00:37:01,519 --> 00:37:05,228
Ah, sí, lavaré esta afrenta.
241
00:38:11,055 --> 00:38:13,001
¿Alfredo?
242
00:38:13,124 --> 00:38:16,196
Se iba ahora mismo a París.
243
00:38:16,961 --> 00:38:19,441
¿Y volverá?
244
00:38:19,563 --> 00:38:26,674
Antes de que anochezca,
me ordenó decíroslo.
245
00:38:27,204 --> 00:38:29,206
¡Es extraño!
246
00:38:33,277 --> 00:38:36,087
- Para vos.
- Está bien.
247
00:38:36,213 --> 00:38:40,093
En breve llegará un hombre de negocios,
248
00:38:40,217 --> 00:38:42,697
que entre enseguida.
249
00:38:43,754 --> 00:38:47,463
¡Ah, ah, Flora ha descubierto mi retiro
250
00:38:47,591 --> 00:38:53,542
y me invita a un baile esta noche!
251
00:38:54,665 --> 00:38:56,440
Me esperará en vano.
252
00:38:58,169 --> 00:39:00,410
Está aquí un señor.
253
00:39:00,538 --> 00:39:03,075
Será el que espero.
254
00:39:11,248 --> 00:39:13,159
¿Señorita Valéry?
255
00:39:13,284 --> 00:39:16,493
- Soy yo.
- ¡Ved en mí al padre de Alfredo!
256
00:39:16,620 --> 00:39:19,533
- ¡Vos!
. - Sí, del incauto
257
00:39:19,657 --> 00:39:24,231
que busca la ruina, fascinado por vos.
258
00:39:24,362 --> 00:39:30,278
Soy una dama, señor, y estoy en mi casa.
259
00:39:30,401 --> 00:39:32,608
Permitidme que os deje,
260
00:39:32,737 --> 00:39:35,911
más por vos que por mí.
261
00:39:36,707 --> 00:39:39,916
¡Qué modales! Pero...
262
00:39:40,044 --> 00:39:42,490
Estáis en un error.
263
00:39:42,613 --> 00:39:44,718
Quiere daros todos sus bienes.
264
00:39:44,849 --> 00:39:47,796
No se ha atrevido hasta ahora.
Me negaría.
265
00:39:49,086 --> 00:39:52,898
Pero todo este lujo...
266
00:39:53,023 --> 00:39:56,527
Esto es un misterio para todos.
267
00:39:56,660 --> 00:39:58,936
Que no lo sea para vos.
268
00:40:12,443 --> 00:40:16,789
¡Cielos! ¡Qué descubro!
269
00:40:16,914 --> 00:40:20,828
¿Queréis desprenderos
de todo lo que tenéis?
270
00:40:22,920 --> 00:40:29,394
Ah, ¿por qué os acusa el pasado?
271
00:40:30,261 --> 00:40:36,974
Ya no existe. Ahora amo a Alfredo,
272
00:40:37,101 --> 00:40:45,543
y Dios lo ha borrado
273
00:40:45,676 --> 00:40:52,787
con mi arrepentimiento.
274
00:40:54,952 --> 00:40:58,559
¡Nobles sentimientos realmente!
275
00:40:59,790 --> 00:41:06,264
¡0 h, qué dulces me suenan
vuestras palabras!
276
00:41:06,397 --> 00:41:12,279
A estos sentimientos
les pido un sacrificio.
277
00:41:12,403 --> 00:41:14,542
Ah, no, callad.
278
00:41:14,672 --> 00:41:19,485
Seguro que pediréis algo terrible.
279
00:41:19,610 --> 00:41:21,351
Lo imaginaba.
280
00:41:21,879 --> 00:41:24,120
Os esperaba.
281
00:41:24,248 --> 00:41:32,190
Era demasiado feliz.
282
00:41:32,323 --> 00:41:36,931
El padre de Alfredo
283
00:41:37,061 --> 00:41:45,674
ha venido a pediros por el futuro
de sus dos hijos.
284
00:41:46,670 --> 00:41:50,447
¿Dos hijos?
285
00:41:51,308 --> 00:41:52,981
Sí.
286
00:41:57,348 --> 00:42:02,161
Pura como un ángel,
287
00:42:02,286 --> 00:42:08,066
Dios me dio una hija.
288
00:42:08,192 --> 00:42:13,192
Si Alfredo se niega a volver
al seno de su familia,
289
00:42:20,170 --> 00:42:25,347
el joven prometido de ella,
290
00:42:25,876 --> 00:42:30,876
con el que iba a casarse,
ahora se niega al vínculo
291
00:42:36,954 --> 00:42:44,395
que los hacía felices.
292
00:42:44,528 --> 00:42:49,528
Ah, no convirtáis en sufrimientos
las rosas del amor.
293
00:43:02,212 --> 00:43:11,599
Que vuestro corazón
no se resista a mis ruegos.
294
00:43:16,560 --> 00:43:18,267
Ah, comprendo.
295
00:43:18,395 --> 00:43:20,341
Deberé durante algún tiempo
296
00:43:20,464 --> 00:43:23,138
alejarme de Alfredo.
297
00:43:23,267 --> 00:43:26,009
Será doloroso para mí, pero...
298
00:43:26,136 --> 00:43:30,141
- No es eso lo que pido.
- Cielos, ¿qué más queréis?
299
00:43:30,274 --> 00:43:33,312
- ¡Ya he ofrecido bastante!
- Pero no basta.
300
00:43:33,444 --> 00:43:35,754
¿Queréis que renuncie a él para siempre?
301
00:43:35,879 --> 00:43:37,449
¡Es preciso!
302
00:43:37,581 --> 00:43:40,790
¡Ah, no, '¡amas!
303
00:43:41,218 --> 00:43:43,129
mo, '¡amas!
304
00:43:44,154 --> 00:43:45,690
¿No sabéis
305
00:43:45,823 --> 00:43:50,169
qué afecto vivo, inmenso,
arde en mi pecho?
306
00:43:50,294 --> 00:43:52,740
¿Que, sin amigos ni parientes,
307
00:43:52,863 --> 00:43:55,844
no cuento ya entre los vivos?
308
00:43:56,400 --> 00:44:04,046
¿Y qué Alfredo me ha jurado
que todo encontraré en él?
309
00:44:06,243 --> 00:44:11,556
¿No sabéis que pende sobre mi vida
la amenaza de una enfermedad fatal?
310
00:44:12,549 --> 00:44:15,462
¿Qué ya alcanzo a ver su fin?
311
00:44:15,586 --> 00:44:20,968
¿Qué me separe de Alfredo?
312
00:44:21,091 --> 00:44:26,769
Ah, el suplicio es tan terrible
313
00:44:26,897 --> 00:44:30,435
que preferiría morir.
314
00:44:55,359 --> 00:45:01,969
Es un gran sacrificio,
315
00:45:02,800 --> 00:45:10,184
pero escuchadme tranquila.
316
00:45:11,675 --> 00:45:19,594
Sois hermosa y joven.
317
00:45:19,717 --> 00:45:21,390
Con el tiempo...
318
00:45:21,518 --> 00:45:27,161
Ah, no sigáis.
319
00:45:27,291 --> 00:45:34,402
Os entiendo. Me es imposible.
320
00:45:35,299 --> 00:45:44,549
Sólo quiero amarlo a él.
321
00:45:44,675 --> 00:45:46,814
Muy bien.
322
00:45:46,944 --> 00:45:52,690
Pero los hombres suelen ser volubles.
323
00:45:52,816 --> 00:45:59,665
¡Gran Dios!
324
00:46:01,058 --> 00:46:06,058
Un día, cuando el tiempo
mitigue los encantos,
325
00:46:12,469 --> 00:46:19,819
y surja enseguida el tedio,
¿qué pasará entonces?
326
00:46:21,278 --> 00:46:23,451
Pensad...
327
00:46:24,014 --> 00:46:29,014
Ni los más dulces afectos
os servirán de bálsamo,
328
00:46:35,159 --> 00:46:40,159
porque vuestra unión
no la ha bendecido el cielo.
329
00:46:48,939 --> 00:46:50,748
¡Es cierto!
330
00:46:50,874 --> 00:47:00,625
Ah, alejad, pues, ese sueño seductor.
331
00:47:00,751 --> 00:47:07,498
- ¡Es cierto!
- Sed el ángel consolador
332
00:47:08,826 --> 00:47:14,936
de mi familia. Violetta,
333
00:47:15,065 --> 00:47:19,070
vamos, pensadlo, aún estáis a tiempo.
334
00:47:19,203 --> 00:47:23,709
Es Dios quien inspira, joven,
335
00:47:28,579 --> 00:47:37,522
es Dios quien inspira estas palabras
a un padre.
336
00:47:37,654 --> 00:47:42,654
¡La desgraciada que cayó un día
337
00:47:49,900 --> 00:47:54,900
no tiene esperanza
de levantarse de nuevo!
338
00:48:01,812 --> 00:48:08,161
Sed el ángel consolador de mi familia.
339
00:48:08,285 --> 00:48:12,665
Aunque Dios sea misericordioso,
340
00:48:12,789 --> 00:48:17,602
los hombres serán implacables con ella.
341
00:48:58,235 --> 00:49:03,235
Decid a la joven tan hermosa y pura
342
00:49:15,852 --> 00:49:20,852
que hay una víctima de la desgracia,
343
00:49:35,172 --> 00:49:40,172
a la que le queda
un solo rayo de felicidad,
344
00:49:54,524 --> 00:49:59,524
¡que por ella se sacrifica y morirá!
345
00:50:14,277 --> 00:50:22,219
Llora, infeliz...
346
00:50:27,691 --> 00:50:31,400
Me doy cuenta
347
00:50:35,932 --> 00:50:39,641
de que es un sacrificio inmenso
348
00:50:43,807 --> 00:50:47,721
lo que ahora te pido.
349
00:50:47,844 --> 00:50:51,314
Siento tus penas
350
00:50:51,448 --> 00:50:55,225
en mi alma.
351
00:50:55,352 --> 00:51:02,361
Ten valor y vencerá tu noble corazón.
352
00:54:09,012 --> 00:54:12,585
Ordenadme.
353
00:54:14,017 --> 00:54:16,554
Decidle que no lo amáis.
354
00:54:18,655 --> 00:54:21,829
No lo creerá.
355
00:54:24,494 --> 00:54:26,269
Marchaos.
356
00:54:27,297 --> 00:54:31,211
Me seguirá.
357
00:54:32,836 --> 00:54:35,510
Entonces...
358
00:54:37,040 --> 00:54:46,222
Abrazadme como a una hija.
359
00:54:47,150 --> 00:54:51,496
Así tendré fuerzas.
360
00:54:52,289 --> 00:54:58,205
Pronto volverá con vos,
pero afligido hasta el extremo.
361
00:54:58,328 --> 00:55:02,003
Corred entonces a consolarlo.
362
00:55:03,900 --> 00:55:05,504
¿Qué pensáis?
363
00:55:05,635 --> 00:55:08,741
Si lo supierais, os opondríais.
364
00:55:10,273 --> 00:55:15,120
¡Sois tan generosa!
¿Qué puedo hacer por vos?
365
00:55:23,953 --> 00:55:28,953
¡Moriré! Pero que él no maldiga
mi memoria,
366
00:55:34,964 --> 00:55:42,712
que alguien le cuente al menos
mi horrible sufrimiento.
367
00:55:43,239 --> 00:55:47,085
No, generosa, debéis vivir,
368
00:55:47,210 --> 00:55:51,124
y ser feliz.
369
00:55:51,247 --> 00:55:54,922
Un día tendréis del cielo
370
00:55:55,051 --> 00:56:02,265
gracia por estas lágrimas.
371
00:56:02,392 --> 00:56:10,004
Que conozca el sacrificio
de amor que realicé,
372
00:56:10,133 --> 00:56:18,678
que suyo será hasta el último suspiro
mi corazón.
373
00:56:18,808 --> 00:56:22,722
El sacrificio de vuestro amor
será premiado.
374
00:56:22,846 --> 00:56:27,920
¡Y luego os enorgulleceréis
de una acción tan noble, sí!
375
00:57:21,938 --> 00:57:25,249
Alguien llega: ¡marchaos!
376
00:57:25,375 --> 00:57:28,549
¡Ah, mi corazón os está agradecido!
377
00:57:28,678 --> 00:57:32,990
Marchaos.
378
00:57:35,718 --> 00:57:44,968
Quizá ya no nos veremos más.
379
00:57:46,396 --> 00:57:55,441
Que seáis feliz.
380
00:57:57,073 --> 00:57:58,677
¡Adiós!
381
00:58:00,210 --> 00:58:02,986
¡Adiós!
382
00:58:10,487 --> 00:58:15,487
- Que conozca el sacrificio
- Sí.
383
00:58:23,366 --> 00:58:28,366
- De amor que realicé...
- Sí.
384
00:58:37,146 --> 00:58:42,146
Que suyo será hasta el último...
385
00:58:47,490 --> 00:58:51,563
¡Adiós!
386
00:58:52,328 --> 00:58:59,246
Que seáis feliz.
387
00:58:59,369 --> 00:59:03,112
¡Adiós!
388
00:59:31,200 --> 00:59:36,200
¡Dame tu fuerza, cielo!
389
01:00:01,331 --> 01:00:04,210
- ¿Me llamabais?
- Sí.
390
01:00:04,334 --> 01:00:06,575
Lleva tú misma esta nota.
391
01:00:08,871 --> 01:00:10,817
Silencio...
392
01:00:13,209 --> 01:00:17,851
Ve enseguida.
393
01:00:22,085 --> 01:00:27,085
Ahora le escribiré a él.
394
01:00:39,869 --> 01:00:42,281
¿Qué voy a decirle?
395
01:00:44,741 --> 01:00:47,813
¿Quién me dará fuerzas?
396
01:01:24,313 --> 01:01:25,656
¿Qué haces?
397
01:01:25,782 --> 01:01:28,956
- Nada. - ¿Estabas escribiendo?
- Sí... no... - ¡Qué sonrojo!
398
01:01:29,085 --> 01:01:30,758
¿A quién escribías?
399
01:01:30,887 --> 01:01:32,560
- A ti.
- Dame esa nota.
400
01:01:32,689 --> 01:01:35,067
- Todavía no.
- Perdóname.
401
01:01:35,191 --> 01:01:37,262
Estoy preocupado.
402
01:01:37,393 --> 01:01:40,067
- ¿Qué ha pasado?
- Ha llegado mi padre.
403
01:01:40,196 --> 01:01:41,436
¿Lo has visto?
404
01:01:41,564 --> 01:01:45,808
Ah, no: ¡me dejó una nota severa!
405
01:01:45,935 --> 01:01:50,907
Pero lo espero, te querrá
en cuanto te vea.
406
01:01:51,040 --> 01:01:54,920
Que no me sorprenda aquí.
Deja que me vaya.
407
01:01:55,044 --> 01:01:59,515
Cálmalo tú. Me arrojaré a sus pies.
408
01:01:59,649 --> 01:02:02,323
Ya no querrá separarnos.
409
01:02:02,452 --> 01:02:07,925
Seremos felices, porque
tú me amas, Alfredo,
410
01:02:08,057 --> 01:02:12,767
tú me amas, ¿no es cierto?
Tú me amas, Alfredo...
411
01:02:14,764 --> 01:02:17,301
¡Oh , tanto'.!
412
01:02:19,068 --> 01:02:22,606
¿Por qué lloras?
413
01:02:22,739 --> 01:02:27,552
Necesitaba llorar.
414
01:02:27,677 --> 01:02:29,850
Ahora estoy tranquila.
415
01:02:30,847 --> 01:02:33,555
¿Lo ves? Te sonrío.
416
01:02:33,683 --> 01:02:37,825
¿Lo ves? Ahora estoy tranquila. Te sonrío.
417
01:02:38,588 --> 01:02:42,434
Estaré ahí, entre esas flores,
418
01:02:43,426 --> 01:02:49,843
siempre cerca de ti.
419
01:02:52,101 --> 01:02:57,101
¡Ámame, Alfredo,
420
01:03:02,612 --> 01:03:07,612
ámame tanto como yo te amo!
421
01:03:37,146 --> 01:03:44,564
¡Adiós!
422
01:03:53,262 --> 01:04:02,706
¡Ah, su corazón vive solo para mi amor!
423
01:04:13,783 --> 01:04:15,387
Es tarde:
424
01:04:15,518 --> 01:04:20,934
quizá mi padre no vendrá ya hoy.
425
01:04:24,227 --> 01:04:26,434
La señora se ha ido.
426
01:04:26,562 --> 01:04:30,669
Le esperaba una calesa,
y ya está camino de París.
427
01:04:30,800 --> 01:04:32,609
Annina se fue antes que ella.
428
01:04:32,735 --> 01:04:34,442
Lo sé, estáte tranquila.
429
01:04:34,570 --> 01:04:36,481
¿Qué quiere decir eso?
430
01:04:36,606 --> 01:04:42,522
Seguramente va a acelerar
la pérdida de todos sus bienes,
431
01:04:42,645 --> 01:04:44,784
pero Annina lo impedirá.
432
01:04:50,519 --> 01:04:53,966
¡Hay alguien en el jardín!
¿Quién anda ahí?
433
01:04:54,090 --> 01:04:57,333
- ¿El señor Germont?
- Soy yo.
434
01:04:57,460 --> 01:05:00,202
Una dama que, no lejos de aquí,
iba en un coche,
435
01:05:00,329 --> 01:05:02,935
me dio esta nota para vos.
436
01:05:05,835 --> 01:05:08,406
¡De Violetta!
437
01:05:13,175 --> 01:05:15,985
¿Por qué me conmueve?
438
01:05:19,782 --> 01:05:22,820
Quizá quiere que me reúna con ella.
439
01:05:27,924 --> 01:05:29,801
¡Estoy temblando!
440
01:05:31,127 --> 01:05:33,004
¡0 h, cielos!
441
01:05:34,230 --> 01:05:35,834
¡Valor!
442
01:05:36,766 --> 01:05:41,237
«Afiredo, cuando recibas esta carta»..
443
01:05:47,476 --> 01:05:50,548
¡Padre mío!
444
01:05:50,680 --> 01:05:52,921
¡Hijo mío!
445
01:05:53,049 --> 01:05:57,828
¡0 h, cuánto sufres!
0 h, seca tus lágrimas,
446
01:05:57,954 --> 01:06:01,902
vuelve a ser el orgullo y la dicha
447
01:06:02,024 --> 01:06:11,570
de tu padre.
448
01:06:41,731 --> 01:06:49,013
¿Quién borró de tu corazón
el mar y la tierra de Provenza?
449
01:06:57,413 --> 01:07:05,161
¿Qué destino te alejó
de tu brillante sol nativo?
450
01:07:14,397 --> 01:07:23,476
0 h, recuerda en el dolor
que allí brilló para ti la alegría,
451
01:07:23,606 --> 01:07:33,493
y que solo allí la paz
resplandecerá de nuevo para ti.
452
01:07:44,860 --> 01:07:50,071
¡Dios me guió!
453
01:08:28,270 --> 01:08:36,314
¡Ah! ¡No sabes cuánto ha sufrido
tu anciano padre!
454
01:08:46,055 --> 01:08:51,027
Contigo lejos, su techo
455
01:08:51,160 --> 01:08:54,972
se sumió en la penumbra.
456
01:09:04,406 --> 01:09:14,054
Pero si te he encontrado otra vez,
si mi esperanza no fue en vano,
457
01:09:14,183 --> 01:09:19,183
si aún no ha callado en ti
la voz del honor,
458
01:09:36,305 --> 01:09:41,550
¡Dios me ha escuchado!
459
01:11:06,161 --> 01:11:12,442
¿No respondes al cariño de un padre?
460
01:11:13,068 --> 01:11:17,346
Mil serpientes devoran mi pecho.
461
01:11:17,473 --> 01:11:20,920
- Dejadme. - ¡Dejarte!
. - ioh, venganza!
462
01:11:21,043 --> 01:11:24,149
No nos entretengamos;
vámonos enseguida.
463
01:11:24,280 --> 01:11:27,591
- ¡Ah, fue Douphol!
- ¿No me oyes? - No.
464
01:11:27,716 --> 01:11:33,291
¿Te habré encontrado entonces en vano?
465
01:11:57,680 --> 01:12:03,323
No, no oirás reproches;
olvidemos el pasado.
466
01:12:03,452 --> 01:12:08,925
El amor que me ha guiado
sabe perdonar todo.
467
01:12:09,458 --> 01:12:15,067
Ven y vuelve a ver alegrarse conmigo
a tus seres queridos:
468
01:12:15,197 --> 01:12:22,046
no niegues esa dicha
a quien sufrió hasta ahora.
469
01:12:22,171 --> 01:12:27,883
Corre a consolar
a un padre y una hermana.
470
01:12:35,317 --> 01:12:37,888
No, no oirás reproches;
471
01:12:39,154 --> 01:12:42,158
olvidemos el pasado.
472
01:12:42,291 --> 01:12:48,207
El amor sabe perdonar todo.
473
01:12:48,330 --> 01:12:54,076
Corre a consolar
a un padre y una hermana.
474
01:13:10,085 --> 01:13:13,658
Mil serpientes me devoran el pecho.
475
01:13:13,789 --> 01:13:15,791
- ¿Me oyes?
- No.
476
01:14:27,095 --> 01:14:29,803
¡Ah! ¡Ella está en la fiesta!
477
01:14:29,932 --> 01:14:33,846
- Iré a vengar la ofensa.
- ¿Qué dices?
478
01:14:33,969 --> 01:14:35,778
¡Ah, deténte!
479
01:15:19,781 --> 01:15:23,160
Será una alegre noche de disfraces,
con el vizcondesito al frente.
480
01:15:24,887 --> 01:15:28,892
También he invitado
a Violetta y Alfredo.
481
01:15:29,024 --> 01:15:31,402
¿No os habéis enterado?
482
01:15:31,527 --> 01:15:35,407
- Violetta y Germont se han separado.
- ¿Es cierto?
483
01:15:35,531 --> 01:15:38,876
Ella vendrá aquí con el barón.
484
01:15:39,001 --> 01:15:43,347
¡Les vi ayer mismo! Parecían felices.
485
01:15:43,472 --> 01:15:45,349
Silencio. ¿Oís?
486
01:15:45,474 --> 01:15:48,114
Llegan los amigos.
487
01:15:55,183 --> 01:16:00,997
Somos gitanas venidas de muy lejos.
488
01:16:02,391 --> 01:16:08,603
Leemos el porvenir
de todos en sus manos.
489
01:16:09,665 --> 01:16:13,613
Nada se nos oculta
490
01:16:13,735 --> 01:16:17,046
si consultarnos a las estrellas,
491
01:16:17,172 --> 01:16:23,987
podemos predecir
lo que traerá el futuro.
492
01:16:54,009 --> 01:16:55,454
¡Veamos!
493
01:17:01,850 --> 01:17:07,163
Tenéis varios rivales, señor.
494
01:17:16,131 --> 01:17:22,514
Señora, vos no sois
un modelo de fidelidad.
495
01:17:22,638 --> 01:17:26,347
¿Seguís galanteando?
Bien, me las pagaréis.
496
01:17:26,475 --> 01:17:29,786
¿Qué demonios estáis pensando?
La acusación es falsa.
497
01:17:29,911 --> 01:17:33,552
La zorra cambia de piel,
pero no abandona el vicio.
498
01:17:33,682 --> 01:17:36,959
Marqués mío, tened juicio,
u os haré arrepentiros.
499
01:17:52,634 --> 01:17:56,013
Vamos, cerramos un velo
500
01:17:56,138 --> 01:17:58,812
sobre los hechos del pasado.
501
01:17:59,875 --> 01:18:03,880
Lo hecho, hecho está,
502
01:18:04,012 --> 01:18:06,356
mirad al futuro.
503
01:18:06,481 --> 01:18:09,985
Vamos, cerramos un velo
sobre los hechos del pasado.
504
01:18:10,118 --> 01:18:14,032
Lo hecho, hecho está,
miremos al futuro.
505
01:18:48,457 --> 01:18:50,960
Somos toreros de Madrid,
506
01:18:51,093 --> 01:18:53,437
somos los héroes de la plaza,
507
01:18:53,562 --> 01:18:55,974
recién llegados a disfrutar del jolgorio
508
01:18:56,098 --> 01:18:58,704
que se organiza en París por Carnaval.
509
01:18:58,834 --> 01:19:01,314
Y si queréis oír una historia,
510
01:19:01,436 --> 01:19:04,110
sabréis qué clase de amantes somos.
511
01:19:04,239 --> 01:19:06,685
Sí, sí, muy bien, contadnos:
512
01:19:06,808 --> 01:19:09,482
lo escucharemos con placer.
513
01:19:11,113 --> 01:19:14,788
Escuchad.
514
01:19:17,953 --> 01:19:22,424
Piquillo es un hermoso y apuesto
torero Vizcaíno:
515
01:19:22,557 --> 01:19:25,163
de brazos fuertes y fiera mirada,
516
01:19:25,293 --> 01:19:27,204
es el señor de las corridas.
517
01:19:27,329 --> 01:19:29,605
Se enamoró locamente
518
01:19:29,731 --> 01:19:31,870
de una jovencita andaluza,
519
01:19:32,000 --> 01:19:36,881
pero la hermosa esquiva
así le habló al joven:
520
01:19:37,739 --> 01:19:43,052
«Quiero verte dar muerte
a cinco toros en un día.
521
01:19:43,178 --> 01:19:47,251
«Y, si triunfas, a tu vuelta
quiero darte mi mano y mi corazón».
522
01:19:47,916 --> 01:19:50,294
Sí, le dijo, y el torero
523
01:19:50,418 --> 01:19:52,830
se fue a la corrida:
524
01:19:52,954 --> 01:19:55,230
cinco toros abatió,
525
01:19:55,357 --> 01:19:57,701
triunfador, en la plaza.
526
01:20:03,365 --> 01:20:08,178
Bravo, bravo, el torero
muy valiente se mostró
527
01:20:08,303 --> 01:20:12,911
si a la joven el amor
de esa manera probó.
528
01:20:13,508 --> 01:20:18,253
Tras volver entre aplausos
junto a su amada,
529
01:20:18,380 --> 01:20:23,090
tuvo el precio deseado
entre los brazos del amor.
530
01:20:23,218 --> 01:20:25,425
Con tales proezas los toreros
531
01:20:25,554 --> 01:20:28,228
saben conquistar a las damas.
532
01:20:28,356 --> 01:20:32,930
Pero aquí son más dulces los corazones:
nos basta con coquetear.
533
01:20:33,528 --> 01:20:36,031
Sí, alegres pongamos ahora a prueba
534
01:20:36,164 --> 01:20:38,303
el humor caprichoso de la suerte.
535
01:20:38,433 --> 01:20:40,572
Abramos la palestra
536
01:20:40,702 --> 01:20:43,080
a los audaces jugadores.
537
01:21:06,528 --> 01:21:07,768
¡Alfredo!
538
01:21:08,430 --> 01:21:09,636
¡Vos!
539
01:21:10,165 --> 01:21:11,473
Sí,
540
01:21:11,600 --> 01:21:13,307
amigos.
541
01:21:15,437 --> 01:21:17,144
¿Violetta?
542
01:21:18,240 --> 01:21:19,583
No lo sé.
543
01:21:19,708 --> 01:21:22,917
¡Qué desenvoltura! ¡Bravo!
544
01:21:25,213 --> 01:21:28,490
Venga, vamos a jugar.
545
01:21:48,069 --> 01:21:50,174
Me alegro de que hayas venido.
546
01:21:50,305 --> 01:21:52,444
Cedí a la cortés invitación.
547
01:21:52,574 --> 01:21:54,451
Os agradezco, Barón,
548
01:21:54,576 --> 01:21:57,056
que vos la hayáis aceptado también.
549
01:22:00,949 --> 01:22:03,259
¡Germont está aquí! ¿Lo veis?
550
01:22:03,385 --> 01:22:06,161
¡Cielos! ¡Es cierto! Lo veo.
551
01:22:06,288 --> 01:22:07,995
No le digais ni una sola palabra
552
01:22:08,123 --> 01:22:10,626
a Alfredo.
553
01:22:11,526 --> 01:22:12,732
¡Ni una palabra!
554
01:22:14,829 --> 01:22:20,609
¡Ah, para qué habré venido, incauta!
555
01:22:20,735 --> 01:22:27,584
¡Ten piedad de mí, gran Dios!
556
01:22:28,643 --> 01:22:33,092
Siéntate conmigo. Cuéntame:
¿qué nuevas hay?
557
01:22:36,084 --> 01:22:38,291
- ¡Un cuatro!
- Has vuelto a ganar.
558
01:22:38,420 --> 01:22:42,994
¡Desgraciado en amor,
afortunado en el juego!
559
01:22:43,124 --> 01:22:44,967
¡Siempre gana!
560
01:22:45,093 --> 01:22:49,405
0 h, esta noche ganaré;
y me llevaré
561
01:22:49,531 --> 01:22:53,877
todo lo ganado para poder disfrutarlo
felizmente en el campo.
562
01:22:54,002 --> 01:22:56,175
- ¿Solo?
- No, no.
563
01:22:57,238 --> 01:23:02,551
Con la que una vez fue mía,
pero que luego se fue.
564
01:23:02,677 --> 01:23:05,157
- ¡Dios mío! - ¡Compadeceos de ella!
- ¡Señor!
565
01:23:05,280 --> 01:23:07,191
Conteneos, u os dejo.
566
01:23:07,315 --> 01:23:09,522
Barón, ¿me llamasteis?
567
01:23:09,651 --> 01:23:11,562
Tenéis tanta suerte
568
01:23:11,686 --> 01:23:15,862
- que me habéis tentado a jugar.
. - ¿Sí? Acepto el desafío.
569
01:23:15,991 --> 01:23:22,431
¿Qué va a pasar? Me siento morir.
570
01:23:22,564 --> 01:23:27,775
¡D¡os, ten piedad de mí!
571
01:23:27,902 --> 01:23:30,109
Cien luises a la derecha.
572
01:23:30,238 --> 01:23:32,275
Y otros cien a la izquierda.
573
01:23:33,441 --> 01:23:35,921
Otra vez. Un cuatro. ¡Has ganado!
574
01:23:36,678 --> 01:23:37,850
¿El doble?
575
01:23:37,979 --> 01:23:39,287
Sí, el doble.
576
01:23:41,416 --> 01:23:43,327
Un cuatro, un siete.
577
01:23:43,451 --> 01:23:45,829
- ¡Otra vez!
- ¡Vuelvo a ganar!
578
01:23:45,954 --> 01:23:50,425
¡Bravo!
¡Toda la suerte es para Alfredo!
579
01:23:50,558 --> 01:23:54,938
El Barón va a pagar los gastos
de la estancia en el campo, ya lo veo.
580
01:23:55,063 --> 01:23:56,974
Sigamos, pues.
581
01:23:57,098 --> 01:24:00,477
- La cena está lista.
- Vamos.
582
01:24:00,602 --> 01:24:03,014
Vamos.
583
01:24:03,138 --> 01:24:09,919
¿Qué va a pasar? Me siento morir.
584
01:24:10,045 --> 01:24:15,791
¡D¡os, ten piedad de mí!
585
01:24:15,917 --> 01:24:19,558
- Si os place continuar...
- Ahora no podemos.
586
01:24:19,687 --> 01:24:21,758
La revancha, más tarde.
587
01:24:21,890 --> 01:24:24,268
Al juego que queráis.
588
01:24:26,428 --> 01:24:31,173
Sigamos a los amigos. Luego...
589
01:24:31,299 --> 01:24:35,304
Estaré a vuestro servicio. Vamos.
590
01:24:36,571 --> 01:24:38,073
Vamos.
591
01:24:58,760 --> 01:25:01,536
Le he pedido que me siga.
592
01:25:01,663 --> 01:25:04,872
¿Vendrá? ¿Querrá oírme?
593
01:25:04,999 --> 01:25:07,309
Vendrá.
594
01:25:08,069 --> 01:25:15,920
El odio atroz puede en él
más que mi voz.
595
01:25:20,281 --> 01:25:22,557
¿Me llamasteis? ¿Qué queréis?
596
01:25:22,684 --> 01:25:25,324
Abandonad este lugar:
597
01:25:25,453 --> 01:25:27,831
os acecha un peligro.
598
01:25:27,956 --> 01:25:30,368
¡Ah, comprendo! Basta, basta.
599
01:25:30,492 --> 01:25:32,699
¿Me creéis tan miserable?
600
01:25:32,827 --> 01:25:35,330
- Ah no, no, nunca...
- Pero ¿qué teméis?
601
01:25:35,463 --> 01:25:38,069
Temo siempre al Barón.
602
01:25:38,199 --> 01:25:40,679
La nuestra es una rivalidad mortal.
603
01:25:40,802 --> 01:25:45,911
Si cayese por mi mano,
de un solo golpe perderíais
604
01:25:48,309 --> 01:25:53,486
al amante y al protector.
¿Os aterra esta desgracia?
605
01:25:53,615 --> 01:25:56,095
¿Y si fuera él quien os matara?
606
01:25:56,217 --> 01:26:00,893
¡Ésta es la única desgracia que temo
que sería fatal para mí!
607
01:26:01,523 --> 01:26:03,730
¡Mi muerte! ¿Qué os importa?
608
01:26:03,858 --> 01:26:06,634
Vamos, marchaos, ahora mismo.
609
01:26:06,761 --> 01:26:08,934
Me iré, pero antes jura
610
01:26:09,063 --> 01:26:13,808
que seguirás mis pasos
dondequiera que vaya.
611
01:26:13,935 --> 01:26:15,414
¡Ah, no, '¡amas!
612
01:26:15,537 --> 01:26:19,144
- ¡No! ¡Jamás!
- Vete, infeliz. Olvida un nombre
613
01:26:19,274 --> 01:26:23,347
que está deshonrado.
Vete, déjame ahora mismo.
614
01:26:23,478 --> 01:26:26,322
He hecho un sagrado juramento
de huir de ti.
615
01:26:26,915 --> 01:26:28,258
¿A quién? ¡Dilo!
616
01:26:28,383 --> 01:26:29,760
¿Quién podía?
617
01:26:29,884 --> 01:26:32,364
Alguien con todo el derecho.
618
01:26:32,487 --> 01:26:34,967
- ¿Douphol?
- Sí.
619
01:26:35,089 --> 01:26:37,569
¿Entonces lo amas?
620
01:26:37,692 --> 01:26:40,263
Sí... lo amo.
621
01:26:40,395 --> 01:26:44,275
Venid todos aquí.
622
01:26:48,469 --> 01:26:53,543
¿Nos llamasteis? ¿Qué queréis?
623
01:26:55,243 --> 01:26:59,919
¿Conocéis a esta mujer?
624
01:27:00,048 --> 01:27:01,755
¿A quién? ¿A Violetta?
625
01:27:01,883 --> 01:27:07,094
- ¿No sabéis lo que hizo?
- ¡Ah, calla!
626
01:27:07,222 --> 01:27:08,792
No.
627
01:27:16,497 --> 01:27:22,243
Esta mujer gastó
628
01:27:22,370 --> 01:27:27,342
todo su haber por mi amor.
629
01:27:27,475 --> 01:27:32,982
Yo, ciego, vil, miserable,
630
01:27:33,114 --> 01:27:38,860
todo lo aceptaba.
631
01:27:38,987 --> 01:27:48,772
¡Pero aún hay tiempo!
Deseo limpiar una mancha tan grande.
632
01:27:48,896 --> 01:27:55,370
Quiero que seáis testigos
633
01:28:05,713 --> 01:28:14,189
de que aquí la he pagado.
634
01:28:14,322 --> 01:28:16,029
¡0 h, cometiste una infamia horrible!
635
01:28:16,157 --> 01:28:17,932
¡Has matado así un corazón sensible!
636
01:28:18,059 --> 01:28:19,800
Aléjate de aquí, innoble ofensor
637
01:28:19,927 --> 01:28:21,838
de mujeres, nos horrorizas.
638
01:28:21,963 --> 01:28:26,036
¡Márchate, vete, nos horrorizas!
639
01:28:47,889 --> 01:28:51,268
Quien, aun airado,
640
01:28:53,061 --> 01:28:55,632
ofende a una mujer,
641
01:28:57,465 --> 01:29:01,413
él mismo resulta
642
01:29:02,537 --> 01:29:05,677
despreciable.
643
01:29:06,207 --> 01:29:11,088
¿Dónde está mi hijo?
644
01:29:11,212 --> 01:29:15,126
No lo veo por aquí;
645
01:29:15,249 --> 01:29:24,761
en ti no reconozco a Alfredo.
646
01:29:43,911 --> 01:29:46,448
¡Ah, sí! ¿Qué he hecho?
¡Me produce horror!
647
01:29:46,581 --> 01:29:49,187
Los celos y la desilusión amorosa
648
01:29:49,317 --> 01:29:51,854
me han partido el alma
y ya no razono.
649
01:29:51,986 --> 01:29:55,524
Ella ya nunca me perdonará.
650
01:29:55,656 --> 01:29:58,136
Quería huir de ella. ¡No he podido!
651
01:29:58,259 --> 01:30:00,671
¡Vine aquí consumido por la ira!
652
01:30:00,795 --> 01:30:07,610
Ahora que he desahogado mi furia,
653
01:30:07,735 --> 01:30:10,841
¡Pobre de mí!,
654
01:30:10,972 --> 01:30:15,318
- tengo remordimientos.
- ¡Ah, cuánto padeces!
655
01:30:15,443 --> 01:30:20,290
- El atroz insulto a esta mujer
- Sólo yo sé cuánta virtud
656
01:30:20,415 --> 01:30:24,295
- nos ha ofendido aquí a todos,
- esconde el pecho de esta infeliz.
657
01:30:24,419 --> 01:30:28,128
- Pero tal ultraje no quedará impune.
- Todos sufrimos aquí con tu dolor.
658
01:30:28,756 --> 01:30:32,294
- ¡Sé que le ama,
- Aquí estás solo
659
01:30:32,427 --> 01:30:36,136
- que le es fiel,
- entre amigos queridos;
660
01:30:36,264 --> 01:30:45,651
- pero, cruel, tendré que callar!
- seca las lágrimas que te invadieron.
661
01:30:48,109 --> 01:30:53,109
Alfredo, Alfredo, no puedes comprender
662
01:31:03,524 --> 01:31:08,524
todo el amor de mi corazón.
663
01:31:18,573 --> 01:31:23,573
¡No sabes que lo he probado
664
01:31:33,654 --> 01:31:38,654
a costa de tu desprecio!
665
01:31:45,600 --> 01:31:49,377
- ¡Ay! ¿Qué he hecho? ¡Me produce horror!
- ¡Cuánto padeces! ¡Ten valor!
666
01:31:49,504 --> 01:31:54,504
Pero llegará un día en que confesaré
667
01:32:03,885 --> 01:32:08,885
cuánto te amé.
668
01:32:18,533 --> 01:32:28,477
Que Dios te libre entonces
de remordimientos.
669
01:32:46,894 --> 01:32:53,834
Aun estando muerta, te amaré.
670
01:32:57,605 --> 01:33:03,556
Quería huir de ella. ¡No he podido!
671
01:33:03,678 --> 01:33:09,594
¡Vine aquí consumido por la ira!
672
01:33:09,717 --> 01:33:15,531
Ahora que he desahogado mi furia,
673
01:33:15,656 --> 01:33:20,799
¡pobre de mí!, tengo remordimientos.
674
01:34:56,590 --> 01:35:00,538
Aun estando muerta
675
01:35:01,462 --> 01:35:06,275
te amaré.
676
01:35:10,538 --> 01:35:15,578
¡Ah, sí! ¿Qué he hecho? Siento horror,
ella ya nunca me perdonará.
677
01:39:39,707 --> 01:39:43,348
¿Annina?
678
01:39:44,211 --> 01:39:47,749
¿Mandáis algo?
679
01:39:47,881 --> 01:39:54,298
¿Dormías? Pobrecilla.
680
01:39:54,421 --> 01:39:58,733
Sí, perdonad.
681
01:39:59,660 --> 01:40:06,805
Dame un sorbo de agua.
682
01:40:26,120 --> 01:40:31,502
Mira, ¿es ya de día?
683
01:40:31,625 --> 01:40:35,038
Son las siete.
684
01:40:35,162 --> 01:40:41,511
Que entre un poco de luz.
685
01:40:55,549 --> 01:40:59,895
¡El señor de Grenvil!
686
01:41:00,020 --> 01:41:03,297
¡0 h, mi verdadero amigo!
687
01:41:03,424 --> 01:41:09,898
Quiero levantarme. Ayúdame.
688
01:41:31,118 --> 01:41:39,629
¡Cuánta bondad al pensar en mí
tan temprano!
689
01:41:39,760 --> 01:41:46,075
Sí, ¿cómo os sentís?
690
01:41:46,200 --> 01:41:50,740
Mi cuerpo sufre,
691
01:41:50,871 --> 01:41:57,447
pero tengo el alma tranquila.
692
01:41:57,578 --> 01:42:07,226
Un pío sacerdote vino ayer
a confortarme.
693
01:42:07,354 --> 01:42:12,354
¡Ah! La religión es un alivio
para los que sufren.
694
01:42:19,199 --> 01:42:21,770
¿Y esta noche?
695
01:42:21,902 --> 01:42:25,873
Tuve el sueño tranquilo.
696
01:42:26,006 --> 01:42:28,714
Entonces, valor.
697
01:42:28,842 --> 01:42:33,052
La convalecencia no está lejos.
698
01:42:37,484 --> 01:42:43,298
¡0 h, a los médicos se les permite
699
01:42:43,423 --> 01:42:47,428
mentir por piedad!
700
01:42:47,561 --> 01:42:54,501
Adiós. Hasta más tarde.
701
01:42:54,635 --> 01:42:58,378
No me olvidéis.
702
01:43:00,574 --> 01:43:02,747
¿Cómo está, señor?
703
01:43:03,510 --> 01:43:08,510
La tisis no le concederá
más que unas pocas horas.
704
01:43:37,144 --> 01:43:39,818
Vamos, animaos.
705
01:43:39,947 --> 01:43:44,862
¿Es esto un día de fiesta?
706
01:43:44,985 --> 01:43:49,195
Todo París enloquece. Es carnaval.
707
01:43:49,323 --> 01:43:52,793
¡Ah, Dios sabe cuántos infelices sufren
708
01:43:52,926 --> 01:44:00,811
mientras otros disfrutan!
709
01:44:01,768 --> 01:44:05,545
¿Cuánto hay en ese cofrecito?
710
01:44:05,672 --> 01:44:08,653
Veinte luises.
711
01:44:08,775 --> 01:44:11,949
Coge diez y dáselos a los pobres.
712
01:44:12,079 --> 01:44:15,356
Poco os quedará entonces.
713
01:44:20,287 --> 01:44:26,135
¡0 h, me bastará!
714
01:44:27,761 --> 01:44:31,299
Ve a buscar después mis cartas.
715
01:44:31,431 --> 01:44:34,207
- ¿Pero vos?
- No me pasará nada.
716
01:44:34,334 --> 01:44:39,334
Date prisa, si puedes.
717
01:44:57,524 --> 01:45:00,334
«Mantuvisteis la promesa.
718
01:45:00,460 --> 01:45:03,441
«¡Tuvo lugar el duelo!
719
01:45:04,431 --> 01:45:10,643
«El Barón resultó herido, pero mejora.
720
01:45:12,339 --> 01:45:16,685
«Alfredo está en el extranjero.
721
01:45:16,810 --> 01:45:21,316
«Yo mismo le desvelé vuestro sacrificio.
722
01:45:21,448 --> 01:45:26,420
«Volverá para pediros perdón.
723
01:45:26,553 --> 01:45:29,124
«Yo también iré.
724
01:45:29,656 --> 01:45:32,159
“Curaos.
725
01:45:32,292 --> 01:45:35,762
«Merecéis un futuro mejor.
726
01:45:37,597 --> 01:45:41,909
«Giorgio Germont».
727
01:45:46,640 --> 01:45:48,244
¡Es tarde!
728
01:45:50,377 --> 01:45:55,793
Espero, espero.
729
01:45:56,717 --> 01:46:00,028
¡Pero no llegan nunca!
730
01:46:01,455 --> 01:46:06,564
¡0 h, cómo he cambiado!
731
01:46:07,828 --> 01:46:15,007
¡Pero el doctor me anima
a tener esperanza!
732
01:46:16,670 --> 01:46:23,679
Ah, con esta enfermedad
733
01:46:24,778 --> 01:46:29,778
toda esperanza ha muerto.
734
01:46:47,634 --> 01:46:52,634
Adiós a los hermosos sueños
risueños del pasado.
735
01:47:06,086 --> 01:47:11,086
Las rosas del rostro
ya se han marchitado.
736
01:47:22,502 --> 01:47:27,502
Me falta el amor de Alfredo,
737
01:47:38,652 --> 01:47:43,652
alivio y sostén de mi corazón cansado.
738
01:48:01,441 --> 01:48:04,786
Alivio...
739
01:48:09,082 --> 01:48:15,658
Sostén... ¡ah!
740
01:48:15,789 --> 01:48:20,789
De esta mujer descarriada
accede al deseo.
741
01:48:29,202 --> 01:48:34,202
Perdónala, ay; Dios, acógela.
742
01:48:52,092 --> 01:49:01,206
Ah, todo ha terminado.
743
01:49:26,993 --> 01:49:31,993
¡La dicha y los dolores
pronto tendrán fin,
744
01:49:43,977 --> 01:49:48,977
la tumba es el confín
de todos los humanos!
745
01:50:00,760 --> 01:50:05,760
¡En mi fosa no habrá
ni lágrimas ni flores,
746
01:50:16,610 --> 01:50:21,610
ninguna cruz cubrirá estos huesos!
747
01:50:38,865 --> 01:50:42,074
Ninguna cruz...
748
01:50:46,640 --> 01:50:51,282
Ninguna flor...
749
01:50:56,116 --> 01:51:01,116
Accede al deseo de esta
mujer descarriada.
750
01:51:08,795 --> 01:51:13,795
Perdónala, ¡ay!, Dios, acógela.
751
01:51:33,486 --> 01:51:43,066
Ah, todo ha terminado.
752
01:52:35,281 --> 01:52:37,454
Paso al cuadrúpedo señor de la fiesta
753
01:52:37,584 --> 01:52:39,655
flores y racimos adornan la cabeza.
754
01:52:39,786 --> 01:52:41,891
Paso al más dócil de todos los cornudos,
755
01:52:42,021 --> 01:52:44,934
que sea saludado por trompas y pífanos.
756
01:52:47,026 --> 01:52:50,496
Parisinos, abrid paso
al triunfo del Buey gordo.
757
01:52:54,868 --> 01:52:57,041
Ni en Asia ni en África
se ve uno más hermoso,
758
01:52:57,170 --> 01:52:59,207
vanidad y orgullo de todo carnicero.
759
01:52:59,339 --> 01:53:01,410
¡Alegres máscaras, jóvenes alocados,
760
01:53:01,541 --> 01:53:04,021
alabadle todos con música y cánticos!
761
01:53:06,846 --> 01:53:10,521
Parisinos, abrid paso
al triunfo del Buey gordo.
762
01:53:15,722 --> 01:53:17,724
Paso al cuadrúpedo señor de la fiesta,
763
01:53:17,857 --> 01:53:19,996
flores y racimos adornan la cabeza.
764
01:53:30,804 --> 01:53:33,011
- ¡Señora!
- ¿Qué pasa?
765
01:53:33,139 --> 01:53:37,212
Hoy os encontráis mejor, ¿no es cierto?
766
01:53:37,343 --> 01:53:41,052
- Sí, ¿por qué?
- ¿Prometéis estar tranquila?
767
01:53:41,181 --> 01:53:43,183
Sí, ¿qué quieres decirme?
768
01:53:43,316 --> 01:53:46,763
Querría preveniros
de una alegría imprevista.
769
01:53:46,886 --> 01:53:49,833
- ¿Una alegría, decias?
- Sí, señora.
770
01:53:49,956 --> 01:53:54,962
¡Alfredo! Ah, ¿lo has visto?
¡Viene! Date prisa. ¿Alfredo?
771
01:53:56,296 --> 01:54:02,611
- ¡Amado Alfredo!
- ¡0 h, mi Violetta!
772
01:54:05,505 --> 01:54:09,009
¡0 h, dicha!
773
01:54:09,142 --> 01:54:11,588
Soy culpable. Lo sé todo, querida.
774
01:54:11,711 --> 01:54:14,214
¡Sé que al final vuelves a mí!
775
01:54:14,347 --> 01:54:16,725
Aprende con estos latidos si te amo,
776
01:54:16,850 --> 01:54:19,330
sin ti ya no podría existir.
777
01:54:19,452 --> 01:54:22,058
Ah, si aún me has encontrado viva,
778
01:54:22,188 --> 01:54:24,668
cree que el dolor no puede matar.
779
01:54:24,791 --> 01:54:27,271
Olvida tu pesar, mujer adorada,
780
01:54:27,393 --> 01:54:29,964
perdóname a mí y a mi padre.
781
01:54:30,096 --> 01:54:32,474
¿Qué yo te perdone? La culpable soy yo:
782
01:54:32,599 --> 01:54:34,977
pero fue solo el amor el que me empujó.
783
01:54:35,101 --> 01:54:37,342
Ni hombre ni demonio, ángel mío,
784
01:54:37,470 --> 01:54:40,212
podrían ya separarme de ti.
785
01:55:14,707 --> 01:55:23,127
Dejaremos París, querida,
786
01:55:23,249 --> 01:55:31,100
recorreremos la vida unidos.
787
01:55:31,224 --> 01:55:39,666
Los sufrimientos pasados
tendrán su recompensa,
788
01:55:39,799 --> 01:55:47,911
tu salud volverá a florecer.
789
01:55:48,041 --> 01:55:56,620
Tú serás mi aliento y mi luz,
790
01:55:56,749 --> 01:56:06,227
todo el futuro nos sonreirá.
791
01:56:06,793 --> 01:56:15,611
Dejaremos París, querido,
792
01:56:15,735 --> 01:56:23,176
recorreremos la vida unidos.
793
01:56:23,309 --> 01:56:24,344
Sí.
794
01:56:24,477 --> 01:56:32,828
Los sufrimientos pasados
tendrán su recompensa,
795
01:56:32,952 --> 01:56:41,133
mi salud volverá a florecer.
796
01:56:41,260 --> 01:56:50,510
Tú serás mi aliento y mi luz,
797
01:56:50,636 --> 01:56:59,579
todo el futuro nos sonreirá.
798
01:59:35,801 --> 01:59:42,047
Ah, basta, vayamos a una iglesia,
Alfredo,
799
01:59:42,175 --> 01:59:45,349
demos las gracias por tu regreso.
800
01:59:45,478 --> 01:59:48,220
- ¡Estás palideciendo!
- ¡No es nada!
801
01:59:48,347 --> 01:59:51,226
Una dicha imprevista no entra nunca
802
01:59:51,350 --> 01:59:53,796
sin {urbano en un corazón triste.
803
01:59:53,920 --> 01:59:57,163
- ¡Gran Dios! ¡Violetta!
- ¡Es mi enfermedad!
804
01:59:57,290 --> 01:59:59,429
¡Fue una debilidad!
805
01:59:59,559 --> 02:00:04,770
Ahora soy fuerte.
806
02:00:04,897 --> 02:00:09,107
¿Ves? Sonrío.
807
02:00:09,235 --> 02:00:11,272
¡Ay, suerte cruel!
808
02:00:11,404 --> 02:00:15,318
No ha sido nada.
Annina, dame mi ropa.
809
02:00:15,441 --> 02:00:18,354
¿Ahora? Espera.
810
02:00:18,477 --> 02:00:23,017
¡No! Quiero salir.
811
02:00:29,188 --> 02:00:35,696
¡Dios santo! ¡No puedo!
812
02:00:35,828 --> 02:00:38,274
¡Cielos! ¿Qué veo?
Ve a buscar al médico.
813
02:00:38,397 --> 02:00:45,042
¡Ah! Dile que Alfredo ha vuelto
junto a mi amor.
814
02:00:45,171 --> 02:00:51,645
Dile que quiero vivir de nuevo.
815
02:00:59,151 --> 02:01:04,151
Pero si tú, volviendo,
no me has salvado,
816
02:01:14,066 --> 02:01:19,066
nadie en la tierra puede salvarme.
817
02:01:36,055 --> 02:01:40,970
¡Ah! ¡Dios santo! ¡Morir tan joven,
818
02:01:41,093 --> 02:01:44,870
yo que he sufrido tanto!
819
02:01:44,997 --> 02:01:53,417
¡Morir a punto de poner fin
a mi llanto tan largo!
820
02:01:53,539 --> 02:01:57,453
Ah, entonces fue un delirio
821
02:01:57,576 --> 02:02:01,285
la crédula esperanza.
822
02:02:01,414 --> 02:02:05,260
¡En vano habré armado
823
02:02:05,384 --> 02:02:10,458
de constancia mi corazón!
824
02:02:10,589 --> 02:02:14,435
¡0 h, suspiro mío, pálpito,
825
02:02:14,560 --> 02:02:18,736
delicia de mi corazón!
826
02:02:18,864 --> 02:02:26,942
¡Quiero confundir mis lágrimas
con las tuyas!
827
02:02:27,073 --> 02:02:31,146
Más que nunca, créelo,
828
02:02:31,277 --> 02:02:34,850
tengo necesidad de constancia.
829
02:02:34,980 --> 02:02:43,058
¡Ah! No cierres del todo
tu corazón a la esperanza.
830
02:02:43,189 --> 02:02:46,500
- Violetta mía, vamos, cálmate.
- ¡Alfredo mío!
831
02:02:46,625 --> 02:02:50,573
- Me mata tu dolor.
- ¡0 h, el cruel final
832
02:02:50,696 --> 02:02:53,870
reservado a nuestro amor!
833
02:03:22,728 --> 02:03:25,641
- ¡Ah, Violetta!
- ¡Vos, Señor!
834
02:03:25,765 --> 02:03:27,267
¡Mi padre!
835
02:03:27,400 --> 02:03:30,540
- ¿No me olvidasteis?
- Cumplo mi promesa.
836
02:03:30,669 --> 02:03:36,779
He venido a abrazaros como a una hija,
oh, generosa.
837
02:03:36,909 --> 02:03:41,619
¡Ay, habéis llegado tarde!
838
02:03:42,148 --> 02:03:44,992
Pero os estoy agradecida.
839
02:03:45,117 --> 02:03:47,393
Grenvil, ¿lo veis?
840
02:03:47,520 --> 02:03:53,266
Muero entre los brazos
de los que quiero en este mundo.
841
02:03:53,392 --> 02:03:55,099
¡Qué estáis diciendo!
842
02:03:56,362 --> 02:03:57,864
¡0 h, cielos!
843
02:03:59,331 --> 02:04:01,106
¡Es cierto!
844
02:04:02,201 --> 02:04:05,375
¿La ves, padre mío?
845
02:04:05,504 --> 02:04:10,783
No me tortures más, demasiado
remordimiento me devora el alma.
846
02:04:10,910 --> 02:04:17,293
Cada palabra suya me fulmina.
847
02:04:17,950 --> 02:04:20,453
¡Ah, viejo incauto!
848
02:04:20,586 --> 02:04:26,059
¡Sólo ahora veo el mal que he hecho!
849
02:04:30,696 --> 02:04:40,515
Acércate más a mí.
850
02:04:41,674 --> 02:04:46,674
Escucha, amado Alfredo.
851
02:05:11,036 --> 02:05:18,011
Toma: Esta es la imagen
852
02:05:18,143 --> 02:05:24,492
de mis días pasados;
853
02:05:25,584 --> 02:05:32,763
que sirva para recordarte
854
02:05:32,892 --> 02:05:37,892
a la mujer que te amó tanto.
855
02:05:43,035 --> 02:05:46,141
- No, no morirás, no me lo digas.
- Querida, sublime,
856
02:05:46,272 --> 02:05:49,651
- ¡Debes vivir, amor mío!
- sublime víctima
857
02:05:49,775 --> 02:05:53,086
- Dios no me trajo aquí
- de un amor desesperado,
858
02:05:53,212 --> 02:05:56,557
- para un sufrimiento tan terrible.
- perdóname el sufrimiento
859
02:05:56,682 --> 02:06:00,186
que infligí a tu hermoso corazón.
860
02:06:05,391 --> 02:06:10,391
Si una púdica muchacha,
861
02:06:17,403 --> 02:06:22,403
en la flor de su edad,
862
02:06:29,715 --> 02:06:38,658
te entregase su corazón,
863
02:06:38,791 --> 02:06:43,791
cásate con ella, así lo quiero.
864
02:06:52,838 --> 02:06:58,311
Muéstrale este retrato;
865
02:06:59,244 --> 02:07:05,854
dile que es un regalo
866
02:07:05,985 --> 02:07:15,030
de alguien que entre los ángeles
867
02:07:15,160 --> 02:07:20,160
reza por ella, por ti.
868
02:07:25,704 --> 02:07:28,014
Mientras me queden lágrimas...
869
02:07:28,140 --> 02:07:32,885
- Tan deprisa, ah, no,
- ...lloraré por ti.
870
02:07:33,012 --> 02:07:39,725
- Ah, no puede la muerte
- Vuela junto a los espíritus dichosos:
871
02:07:39,852 --> 02:07:44,852
- separarte de mí.
- Dios te llama a su lado.
872
02:07:52,197 --> 02:07:56,111
Muéstrale este retrato.
873
02:07:56,235 --> 02:07:59,045
- Ah, vive, o solo un feretro...
- Vuela junto a los espíritus dichosos.
874
02:07:59,171 --> 02:08:03,051
Dile que es un regalo...
875
02:08:03,175 --> 02:08:07,749
- ...me acogerá contigo.
- Dios te llama a su lado.
876
02:08:07,880 --> 02:08:13,091
...de alguien que entre los ángeles
877
02:08:13,218 --> 02:08:21,899
reza por ella, por ti.
878
02:08:32,304 --> 02:08:34,580
¡Es extraño!
879
02:08:38,143 --> 02:08:45,527
Cesaron los espasmos de dolor.
880
02:08:46,618 --> 02:08:53,228
¡Renace en mí,
881
02:08:53,358 --> 02:08:59,900
me agita un vigor insólito!
882
02:09:00,032 --> 02:09:05,032
¡Ah! ¡Vuelvo a la vida!
883
02:09:10,175 --> 02:09:18,686
Ioh, alegría!
884
02:09:21,453 --> 02:09:24,161
¡Ha muerto!