1 00:05:36,436 --> 00:05:40,384 La hora de la invitación ya ha pasado. Llegáis tarde. 2 00:05:40,506 --> 00:05:45,251 Jugábamos en casa de Flora. Yjugando las horas pasan volando. 3 00:05:45,378 --> 00:05:51,090 Flora, amigos, llenemos las horas 4 00:05:51,217 --> 00:05:56,291 que restan con otros placeres. 5 00:05:56,422 --> 00:05:59,096 Entre las copas se anima la fiesta. 6 00:05:59,225 --> 00:06:02,763 - ¿Y podréis disfrutar? - Así lo quiero. 7 00:06:02,895 --> 00:06:05,375 Me entrego al placer: Pretendo 8 00:06:05,498 --> 00:06:08,104 con esta medicina aliviar mis males. 9 00:06:08,234 --> 00:06:11,181 Sí, disfrutar alarga la vida. 10 00:06:16,876 --> 00:06:22,053 En Alfredo Germont, señora, 11 00:06:22,181 --> 00:06:25,355 tenéis a otro admirador. 12 00:06:27,453 --> 00:06:32,334 Hay pocos amigos como él. 13 00:06:32,458 --> 00:06:36,998 Gracias, Vizconde, por este regalo. 14 00:06:37,997 --> 00:06:41,706 - ¡Querido Alfredo! - Marqués... 15 00:06:41,834 --> 00:06:45,407 Te lo he dicho: Aquí van unidos amistad y placer. 16 00:06:46,038 --> 00:06:48,484 ¿Está ya todo listo? 17 00:06:48,608 --> 00:06:53,182 Sentaos, queridos: 18 00:06:53,312 --> 00:06:59,888 todos los corazones se abren al convite. 19 00:07:00,019 --> 00:07:04,627 Es cierto que el vino disipa siempre las penas secretas. 20 00:07:25,978 --> 00:07:31,690 Todos los corazones se abren al convite. 21 00:07:42,328 --> 00:07:44,365 Alfredo siempre piensa en vos. 22 00:07:44,497 --> 00:07:47,637 - ¿Bromeáis? - Cuando enfermasteis, venía a diario 23 00:07:47,767 --> 00:07:50,475 a interesarse vivamente por vos. 24 00:07:50,603 --> 00:07:51,877 Parad. 25 00:07:52,004 --> 00:07:54,746 - No soy nada para él. - No os engaño. 26 00:07:54,874 --> 00:07:58,720 ¿Es cierto entonces? ¿Y por qué? No lo entiendo. 27 00:07:58,845 --> 00:08:02,383 - Sí, es cierto. - Os doy las gracias. 28 00:08:04,750 --> 00:08:09,256 Vos, Barón, no fuisteis tan atento. 29 00:08:09,388 --> 00:08:12,426 Os conozco desde hace solo un año. 30 00:08:12,558 --> 00:08:15,732 Y él desde hace solo unos minutos. 31 00:08:18,130 --> 00:08:22,636 Habríais hecho mejor en callaros. 32 00:08:22,768 --> 00:08:25,374 - Me resulta molesto ese joven. - ¿Por qué? 33 00:08:25,505 --> 00:08:27,507 A mí en cambio me resulta simpático. 34 00:08:28,574 --> 00:08:31,020 ¿Y tú no vas a abrir la boca? 35 00:08:31,143 --> 00:08:33,885 Eso es tarea de la señora. 36 00:08:34,013 --> 00:08:37,051 Yo escanciaré, como Hebe. 37 00:08:37,183 --> 00:08:40,164 Os deseo inmortal como ella. 38 00:08:40,286 --> 00:08:44,735 Bebamos. 39 00:08:45,558 --> 00:08:48,300 Barón, ¿no tendréis unos versos 40 00:08:48,427 --> 00:08:51,636 o un vítor en esta alegre ocasión? 41 00:08:53,399 --> 00:08:54,901 Entonces tú. 42 00:08:55,034 --> 00:08:58,015 Sí, sí, un brindis. 43 00:08:58,137 --> 00:09:01,346 La musa no me sonríe. 44 00:09:01,474 --> 00:09:05,320 ¿No eres tú un maestro? 45 00:09:07,380 --> 00:09:11,522 ¿Os agradafla'? 46 00:09:11,651 --> 00:09:14,222 - Sí. - ¿Sí? 47 00:09:14,353 --> 00:09:17,562 Ya lo tengo en el corazón. 48 00:09:17,690 --> 00:09:25,233 - Atentos entonces. - Sí, atentos al cantor. 49 00:09:52,858 --> 00:09:58,865 Bebamos en las alegres copas 50 00:09:58,998 --> 00:10:02,241 que adorna la belleza, 51 00:10:02,368 --> 00:10:07,909 y que el fugaz instante 52 00:10:08,040 --> 00:10:11,419 se embriague de voluptuosidad. 53 00:10:11,544 --> 00:10:15,458 Bebamos en las dulces emociones 54 00:10:15,581 --> 00:10:18,960 que despierta el amor, 55 00:10:19,085 --> 00:10:28,597 ya que esa mirada es omnipotente para el corazón. 56 00:10:28,728 --> 00:10:33,905 Bebamos, que el amor entre las copas 57 00:10:34,033 --> 00:10:37,845 hallará besos más cálidos. 58 00:10:37,970 --> 00:10:40,849 Bebamos, que el amor entre las copas 59 00:10:40,973 --> 00:10:43,078 hallará besos más cálidos. 60 00:10:45,111 --> 00:10:50,111 Sabré compartir con vosotros mis días de felicidad. 61 00:10:55,488 --> 00:11:01,200 En el mundo es locura 62 00:11:01,327 --> 00:11:04,740 todo lo que no es placer. 63 00:11:04,864 --> 00:11:12,476 Gocemos, que fugaces y rápidos son los placeres del amor: 64 00:11:12,605 --> 00:11:16,781 es una flor que nace y muere 65 00:11:16,909 --> 00:11:21,722 sin poder disfrutarse más. 66 00:11:21,847 --> 00:11:27,763 Gocemos, que nos invita una voz 67 00:11:27,887 --> 00:11:31,699 ardiente y seductora. 68 00:11:31,824 --> 00:11:37,297 Gocemos de las copas y los cánticos 69 00:11:37,430 --> 00:11:40,468 que embellecen la noche y la sonrisa. 70 00:11:40,599 --> 00:11:45,514 Que el nuevo día nos encuentre 71 00:11:45,638 --> 00:11:49,347 en este paraíso. 72 00:11:49,475 --> 00:11:53,184 La vida está en el disfrute. 73 00:11:53,312 --> 00:11:57,158 Cuando aún no se ama. 74 00:11:57,283 --> 00:12:00,821 No lo digáis a quien lo ignora. 75 00:12:00,953 --> 00:12:05,299 Éste es mi destino. 76 00:12:05,925 --> 00:12:11,637 Gocemos de las copas y los cánticos, 77 00:12:11,764 --> 00:12:14,870 que embellecen la noche y la sonrisa; 78 00:12:15,000 --> 00:12:19,915 que el nuevo día nos encuentre 79 00:12:20,039 --> 00:12:22,519 en este paraíso. 80 00:12:49,668 --> 00:12:53,411 - ¿Qué es eso? - ¿No os gustaría ahora bailar? 81 00:12:53,539 --> 00:12:57,316 ¡0 h, una idea deliciosa! Aceptamos todos. 82 00:12:57,443 --> 00:13:00,856 Salgamos entonces. ¡Ay! 83 00:13:00,980 --> 00:13:03,460 - ¿Qué tenéis? - Nada, nada. 84 00:13:03,582 --> 00:13:06,119 ¿Qué os detiene? 85 00:13:06,252 --> 00:13:08,232 Salgamos. 86 00:13:08,354 --> 00:13:10,664 - ¡0 h, Dios! - ¡Otra vez! 87 00:13:10,790 --> 00:13:13,532 - ¿Sufrís? - ¡0 h, cielos! ¿Qué es esto? 88 00:13:13,659 --> 00:13:17,436 ¡Siento un temblor! Pasad ahí ahora. 89 00:13:17,563 --> 00:13:20,635 Yo iré enseguida. 90 00:13:20,766 --> 00:13:22,712 Como queráis. 91 00:13:45,524 --> 00:13:47,970 Ioh. qué palidez! 92 00:13:50,796 --> 00:13:52,298 ¡Vos aquí! 93 00:13:52,431 --> 00:13:56,243 ¿Pasó ya la angustia que os turbaba? 94 00:13:56,368 --> 00:13:58,814 Estoy mejor. 95 00:13:58,938 --> 00:14:01,942 Ah, si seguís así os mataréis. 96 00:14:02,074 --> 00:14:07,387 Deberíais cuidaros. 97 00:14:07,513 --> 00:14:09,959 ¿Cómo podría? 98 00:14:10,082 --> 00:14:11,720 ¡Oh! Si fueseis mía, 99 00:14:11,851 --> 00:14:18,359 velaría fielmente por vuestros dulces días. 100 00:14:18,490 --> 00:14:19,935 ¿Qué decís? 101 00:14:20,526 --> 00:14:23,336 ¿Acaso se ocupa alguien de mí? 102 00:14:23,462 --> 00:14:26,671 Porque nadie en el mundo os ama... 103 00:14:26,799 --> 00:14:29,507 - ¿Nadie? - ...excepto yo. 104 00:14:29,635 --> 00:14:33,276 ¡Es cierto! Había olvidado un amor tan grande. 105 00:14:33,405 --> 00:14:34,748 ¿Reis? 106 00:14:34,874 --> 00:14:36,717 ¿No tenéis corazón? 107 00:14:36,842 --> 00:14:38,753 ¿Un corazón? Sí, quizás. 108 00:14:40,179 --> 00:14:42,090 ¿Por qué lo preguntáis? 109 00:14:42,214 --> 00:14:46,594 Ah, si lo tuvierais, entonces no podríais bromear. 110 00:14:46,719 --> 00:14:50,223 - ¿Lo decis en serio? - Yo no os engaño. 111 00:14:50,356 --> 00:14:52,393 ¿Hace mucho que me amáis? 112 00:14:52,524 --> 00:14:59,100 Ah, sí, desde hace un año. 113 00:15:02,468 --> 00:15:12,048 Un día, feliz, etérea, 114 00:15:12,177 --> 00:15:20,688 me deslumbrasteis al veros, 115 00:15:20,819 --> 00:15:29,432 y desde ese día 116 00:15:29,561 --> 00:15:38,481 he vivido temblando con este amor desconocido. 117 00:15:38,604 --> 00:15:43,604 De ese amor 118 00:15:48,781 --> 00:15:53,781 que es el latido de todo el universo, 119 00:15:59,391 --> 00:16:04,136 misterioso, 120 00:16:04,263 --> 00:16:09,679 misterioso, excelso, 121 00:16:09,802 --> 00:16:14,802 martirio y delicia del corazón. 122 00:16:24,683 --> 00:16:28,130 Ah, si eso es cierto, alejaos de mí. 123 00:16:28,253 --> 00:16:31,723 Sólo os ofrezco amistad; 124 00:16:31,857 --> 00:16:38,672 no sé amar, ni soportar un amor tan heroico. 125 00:16:39,398 --> 00:16:43,107 Soy franca, ingenua. 126 00:16:43,235 --> 00:16:46,705 Debéis buscar a otra; 127 00:16:46,839 --> 00:16:52,482 no os resultará difícil olvidarme. 128 00:16:52,611 --> 00:16:59,256 ¡0 h, amor! Misterioso, 129 00:16:59,385 --> 00:17:04,459 - misterioso, excelso, - No os resultará difícil 130 00:17:04,590 --> 00:17:10,438 - martirio y delicia del corazón. - olvidarme. 131 00:18:38,217 --> 00:18:39,560 ¿Y bien? ¿Qué diablos hacéis? 132 00:18:39,685 --> 00:18:42,222 - Bromeábamos. - ¡Ah! ¡Está bien! Seguid. 133 00:18:45,224 --> 00:18:49,001 No más amor entonces. ¿Os gusta el pacto? 134 00:18:50,195 --> 00:18:52,698 Os obedezco. Me voy. 135 00:18:52,831 --> 00:18:55,505 ¿Así os lo tomáis? 136 00:18:55,634 --> 00:18:58,080 Tomad esta flor. 137 00:18:58,203 --> 00:19:00,547 - ¿Para qué? - Para devolvérmela. 138 00:19:01,573 --> 00:19:02,950 ¿Cuándo? 139 00:19:03,075 --> 00:19:05,555 Cuando se marchite. 140 00:19:05,677 --> 00:19:08,248 ¡0 h, cielos! Mañana... 141 00:19:08,380 --> 00:19:11,156 Muy bien, mañana. 142 00:19:11,283 --> 00:19:14,162 ¡Soy feliz! 143 00:19:14,286 --> 00:19:17,130 ¿Aún decís amarme? 144 00:19:17,256 --> 00:19:22,797 ¡0 h, cuánto os amo! 145 00:19:34,740 --> 00:19:36,447 ¿Os vais? 146 00:19:36,575 --> 00:19:37,747 Me voy. 147 00:19:37,876 --> 00:19:40,823 - Adiós. - No deseo nada más. 148 00:19:41,880 --> 00:19:43,791 Adiós. 149 00:20:00,632 --> 00:20:04,978 Resurge en el cielo la aurora y debemos marcharnos. 150 00:20:05,103 --> 00:20:08,880 Gracias, gentil señora, por una fiesta tan espléndida. 151 00:20:18,150 --> 00:20:20,357 La ciudad entera está de fiesta, 152 00:20:20,485 --> 00:20:22,624 vuelve el tiempo del placer: 153 00:20:22,754 --> 00:20:24,961 en el descanso se recobra el vigor 154 00:20:25,090 --> 00:20:27,127 para volver a disfrutar. 155 00:21:31,223 --> 00:21:37,765 ¡Es extraño! ¡Es extraño! 156 00:21:37,896 --> 00:21:44,370 ¡Tengo grabadas esas palabras en mi corazón! 157 00:21:49,041 --> 00:21:57,187 ¿Sería para mí una desdicha un amor en serio? 158 00:22:00,619 --> 00:22:06,570 ¿Qué respondes, turbada alma mía? 159 00:22:06,692 --> 00:22:11,368 Ningún hombre te ha inflamado aún. 160 00:22:11,496 --> 00:22:18,880 ¡0 h, dicha que no he conocido, 161 00:22:19,004 --> 00:22:24,249 amar y ser amada'.! 162 00:22:24,376 --> 00:22:29,376 ¿Y puedo desdeñarla por esta vida mía 163 00:22:37,489 --> 00:22:42,489 de estériles diversiones? 164 00:23:01,279 --> 00:23:06,279 Ah, quizás es a él a quien mi alma 165 00:23:11,456 --> 00:23:16,456 solitaria entre el gentío le gustaba a menudo pintar 166 00:23:34,780 --> 00:23:41,664 con sus colores misteriosos. 167 00:23:47,659 --> 00:23:56,443 Él que, modesto y atento, vino cuando estaba enferma 168 00:23:56,568 --> 00:24:01,568 y encendió una nueva fiebre, despertándome al amor. 169 00:24:13,819 --> 00:24:18,819 A ese amor 170 00:24:25,931 --> 00:24:30,931 que es latido de todo el universo, 171 00:24:38,643 --> 00:24:43,643 misterioso, excelso, 172 00:24:51,556 --> 00:24:56,556 martirio y delicia del corazón. 173 00:26:14,806 --> 00:26:17,650 ¡Locuras! ¡Locuras! 174 00:26:19,377 --> 00:26:21,983 ¡Sólo vanos delirios! 175 00:26:22,981 --> 00:26:26,554 Pobre mujer. 176 00:26:26,685 --> 00:26:29,859 Sora, abandonada 177 00:26:29,988 --> 00:26:34,232 en este populoso desierto que llaman París, 178 00:26:35,193 --> 00:26:39,903 ¿qué puedo esperar? ¿Qué debo hacer? 179 00:26:40,031 --> 00:26:45,031 ¡Gozar! ¡Perecer en remolinos 180 00:26:51,042 --> 00:26:56,116 de voluptuosidad! 181 00:27:25,143 --> 00:27:31,890 Debo ser siempre libre y revolotear de un placer a otro. 182 00:27:32,017 --> 00:27:37,558 Quiero que mi vida discurra por los caminos del placer. 183 00:27:38,089 --> 00:27:40,831 Nazca o muera el día, 184 00:27:40,959 --> 00:27:48,673 que me halle siempre alegre, 185 00:27:48,800 --> 00:27:54,910 volando mi pensamiento hacia placeres siempre nuevos. 186 00:28:12,357 --> 00:28:16,806 ¡El amor, 187 00:28:16,928 --> 00:28:21,434 el amor es el latido 188 00:28:21,566 --> 00:28:31,010 - de todo el universo, - ¡Oh! ¡Amor! 189 00:28:31,142 --> 00:28:40,756 Misterioso, excelso, 190 00:28:40,885 --> 00:28:45,885 martirio y delicia del corazón! 191 00:28:51,496 --> 00:28:54,170 ¡Locuras! ¡Locuras! 192 00:29:08,146 --> 00:29:10,854 ¡Gozar! 193 00:29:24,429 --> 00:29:32,314 Debo ser siempre libre y revolotear de un placer a otro. 194 00:29:32,437 --> 00:29:38,513 Quiero que mi vida discurra por los caminos del placer. 195 00:29:38,643 --> 00:29:41,886 Nazca o muera el día, 196 00:29:42,013 --> 00:29:48,396 que me halle siempre alegre, 197 00:29:50,822 --> 00:29:56,773 volando mi pensamiento hacia placeres siempre nuevos. 198 00:30:13,845 --> 00:30:20,763 El amor es el latido del universo... 199 00:31:59,284 --> 00:32:03,733 ¡No puedo disfrutar lejos de ella! 200 00:32:06,224 --> 00:32:11,833 Han pasado ya tres meses 201 00:32:12,563 --> 00:32:17,012 desde que Violetta dejó por mí riquezas, 202 00:32:17,135 --> 00:32:20,605 honores y esas lujosas fiestas 203 00:32:20,738 --> 00:32:26,689 en que, acostumbrada a las lisonjas, 204 00:32:28,212 --> 00:32:31,682 veía a todos esclavos de su belleza. 205 00:32:33,117 --> 00:32:39,124 Ahora, contenta en estos deliciosos parajes, 206 00:32:41,492 --> 00:32:45,531 ha olvidado todo por mí. 207 00:32:48,066 --> 00:32:53,175 Aquí, cerca de ella, me siento renacer 208 00:32:56,708 --> 00:33:03,148 y, regenerado por el soplo del amor, 209 00:33:03,281 --> 00:33:08,993 olvido con sus delicias 210 00:33:09,120 --> 00:33:14,120 todo el pasado. 211 00:33:32,777 --> 00:33:42,687 ¡Con la plácida sonrisa del amor ella ha templado 212 00:33:44,489 --> 00:33:47,561 el ardor juvenil 213 00:33:47,692 --> 00:33:53,802 de mi carácter fogoso! 214 00:33:54,599 --> 00:34:01,813 Desde el día que dijo: «Quiero vivir fielmente junto a ti», 215 00:34:05,710 --> 00:34:11,888 he olvidado el mundo 216 00:34:12,016 --> 00:34:19,298 y vivo casi en el cielo. 217 00:35:44,575 --> 00:35:47,852 - Annina, ¿de dónde vienes? - De París. 218 00:35:47,979 --> 00:35:49,322 ¿Quién te mandó ir? 219 00:35:49,447 --> 00:35:50,949 Fue mi señora. 220 00:35:51,082 --> 00:35:52,254 ¿Para qué? 221 00:35:52,383 --> 00:35:54,021 Para vender caballos, 222 00:35:54,152 --> 00:35:56,723 coches y todo lo que aún posee. 223 00:35:56,854 --> 00:35:58,299 ¡Qué oigo! 224 00:35:58,422 --> 00:36:00,766 Es caro vivir aquí solos. 225 00:36:00,892 --> 00:36:03,168 - ¿Y callabas? - Me impusieron silencio. 226 00:36:03,294 --> 00:36:06,207 ¿Impuesto? ¿Cuánto os hace falta? 227 00:36:06,931 --> 00:36:09,309 Mil luises. 228 00:36:09,433 --> 00:36:11,310 Vamos. Iré a París. 229 00:36:11,435 --> 00:36:13,813 No le digas a la señora que hemos hablado. 230 00:36:13,938 --> 00:36:17,852 Aún puedo arreglar todo. 231 00:36:17,975 --> 00:36:20,615 ¡Vete! ¡Vete! 232 00:36:26,350 --> 00:36:30,162 ¡Qué remordimiento! ¡Qué infamia! 233 00:36:30,288 --> 00:36:34,395 ¿He vivido en un error así? 234 00:36:34,525 --> 00:36:41,966 Pero ha llegado la verdad para despertarme de mi torpe sueño. 235 00:36:42,533 --> 00:36:46,174 Calla ya en mi pecho, 236 00:36:46,304 --> 00:36:50,480 grito del honor: 237 00:36:50,608 --> 00:36:54,078 seré su seguro vencedor; 238 00:36:54,212 --> 00:36:57,557 lavaré esta afrenta. 239 00:36:57,682 --> 00:37:01,391 ¡Qué bochorno! ¡Qué infamia! 240 00:37:01,519 --> 00:37:05,228 Ah, sí, lavaré esta afrenta. 241 00:38:11,055 --> 00:38:13,001 ¿Alfredo? 242 00:38:13,124 --> 00:38:16,196 Se iba ahora mismo a París. 243 00:38:16,961 --> 00:38:19,441 ¿Y volverá? 244 00:38:19,563 --> 00:38:26,674 Antes de que anochezca, me ordenó decíroslo. 245 00:38:27,204 --> 00:38:29,206 ¡Es extraño! 246 00:38:33,277 --> 00:38:36,087 - Para vos. - Está bien. 247 00:38:36,213 --> 00:38:40,093 En breve llegará un hombre de negocios, 248 00:38:40,217 --> 00:38:42,697 que entre enseguida. 249 00:38:43,754 --> 00:38:47,463 ¡Ah, ah, Flora ha descubierto mi retiro 250 00:38:47,591 --> 00:38:53,542 y me invita a un baile esta noche! 251 00:38:54,665 --> 00:38:56,440 Me esperará en vano. 252 00:38:58,169 --> 00:39:00,410 Está aquí un señor. 253 00:39:00,538 --> 00:39:03,075 Será el que espero. 254 00:39:11,248 --> 00:39:13,159 ¿Señorita Valéry? 255 00:39:13,284 --> 00:39:16,493 - Soy yo. - ¡Ved en mí al padre de Alfredo! 256 00:39:16,620 --> 00:39:19,533 - ¡Vos! . - Sí, del incauto 257 00:39:19,657 --> 00:39:24,231 que busca la ruina, fascinado por vos. 258 00:39:24,362 --> 00:39:30,278 Soy una dama, señor, y estoy en mi casa. 259 00:39:30,401 --> 00:39:32,608 Permitidme que os deje, 260 00:39:32,737 --> 00:39:35,911 más por vos que por mí. 261 00:39:36,707 --> 00:39:39,916 ¡Qué modales! Pero... 262 00:39:40,044 --> 00:39:42,490 Estáis en un error. 263 00:39:42,613 --> 00:39:44,718 Quiere daros todos sus bienes. 264 00:39:44,849 --> 00:39:47,796 No se ha atrevido hasta ahora. Me negaría. 265 00:39:49,086 --> 00:39:52,898 Pero todo este lujo... 266 00:39:53,023 --> 00:39:56,527 Esto es un misterio para todos. 267 00:39:56,660 --> 00:39:58,936 Que no lo sea para vos. 268 00:40:12,443 --> 00:40:16,789 ¡Cielos! ¡Qué descubro! 269 00:40:16,914 --> 00:40:20,828 ¿Queréis desprenderos de todo lo que tenéis? 270 00:40:22,920 --> 00:40:29,394 Ah, ¿por qué os acusa el pasado? 271 00:40:30,261 --> 00:40:36,974 Ya no existe. Ahora amo a Alfredo, 272 00:40:37,101 --> 00:40:45,543 y Dios lo ha borrado 273 00:40:45,676 --> 00:40:52,787 con mi arrepentimiento. 274 00:40:54,952 --> 00:40:58,559 ¡Nobles sentimientos realmente! 275 00:40:59,790 --> 00:41:06,264 ¡0 h, qué dulces me suenan vuestras palabras! 276 00:41:06,397 --> 00:41:12,279 A estos sentimientos les pido un sacrificio. 277 00:41:12,403 --> 00:41:14,542 Ah, no, callad. 278 00:41:14,672 --> 00:41:19,485 Seguro que pediréis algo terrible. 279 00:41:19,610 --> 00:41:21,351 Lo imaginaba. 280 00:41:21,879 --> 00:41:24,120 Os esperaba. 281 00:41:24,248 --> 00:41:32,190 Era demasiado feliz. 282 00:41:32,323 --> 00:41:36,931 El padre de Alfredo 283 00:41:37,061 --> 00:41:45,674 ha venido a pediros por el futuro de sus dos hijos. 284 00:41:46,670 --> 00:41:50,447 ¿Dos hijos? 285 00:41:51,308 --> 00:41:52,981 Sí. 286 00:41:57,348 --> 00:42:02,161 Pura como un ángel, 287 00:42:02,286 --> 00:42:08,066 Dios me dio una hija. 288 00:42:08,192 --> 00:42:13,192 Si Alfredo se niega a volver al seno de su familia, 289 00:42:20,170 --> 00:42:25,347 el joven prometido de ella, 290 00:42:25,876 --> 00:42:30,876 con el que iba a casarse, ahora se niega al vínculo 291 00:42:36,954 --> 00:42:44,395 que los hacía felices. 292 00:42:44,528 --> 00:42:49,528 Ah, no convirtáis en sufrimientos las rosas del amor. 293 00:43:02,212 --> 00:43:11,599 Que vuestro corazón no se resista a mis ruegos. 294 00:43:16,560 --> 00:43:18,267 Ah, comprendo. 295 00:43:18,395 --> 00:43:20,341 Deberé durante algún tiempo 296 00:43:20,464 --> 00:43:23,138 alejarme de Alfredo. 297 00:43:23,267 --> 00:43:26,009 Será doloroso para mí, pero... 298 00:43:26,136 --> 00:43:30,141 - No es eso lo que pido. - Cielos, ¿qué más queréis? 299 00:43:30,274 --> 00:43:33,312 - ¡Ya he ofrecido bastante! - Pero no basta. 300 00:43:33,444 --> 00:43:35,754 ¿Queréis que renuncie a él para siempre? 301 00:43:35,879 --> 00:43:37,449 ¡Es preciso! 302 00:43:37,581 --> 00:43:40,790 ¡Ah, no, '¡amas! 303 00:43:41,218 --> 00:43:43,129 mo, '¡amas! 304 00:43:44,154 --> 00:43:45,690 ¿No sabéis 305 00:43:45,823 --> 00:43:50,169 qué afecto vivo, inmenso, arde en mi pecho? 306 00:43:50,294 --> 00:43:52,740 ¿Que, sin amigos ni parientes, 307 00:43:52,863 --> 00:43:55,844 no cuento ya entre los vivos? 308 00:43:56,400 --> 00:44:04,046 ¿Y qué Alfredo me ha jurado que todo encontraré en él? 309 00:44:06,243 --> 00:44:11,556 ¿No sabéis que pende sobre mi vida la amenaza de una enfermedad fatal? 310 00:44:12,549 --> 00:44:15,462 ¿Qué ya alcanzo a ver su fin? 311 00:44:15,586 --> 00:44:20,968 ¿Qué me separe de Alfredo? 312 00:44:21,091 --> 00:44:26,769 Ah, el suplicio es tan terrible 313 00:44:26,897 --> 00:44:30,435 que preferiría morir. 314 00:44:55,359 --> 00:45:01,969 Es un gran sacrificio, 315 00:45:02,800 --> 00:45:10,184 pero escuchadme tranquila. 316 00:45:11,675 --> 00:45:19,594 Sois hermosa y joven. 317 00:45:19,717 --> 00:45:21,390 Con el tiempo... 318 00:45:21,518 --> 00:45:27,161 Ah, no sigáis. 319 00:45:27,291 --> 00:45:34,402 Os entiendo. Me es imposible. 320 00:45:35,299 --> 00:45:44,549 Sólo quiero amarlo a él. 321 00:45:44,675 --> 00:45:46,814 Muy bien. 322 00:45:46,944 --> 00:45:52,690 Pero los hombres suelen ser volubles. 323 00:45:52,816 --> 00:45:59,665 ¡Gran Dios! 324 00:46:01,058 --> 00:46:06,058 Un día, cuando el tiempo mitigue los encantos, 325 00:46:12,469 --> 00:46:19,819 y surja enseguida el tedio, ¿qué pasará entonces? 326 00:46:21,278 --> 00:46:23,451 Pensad... 327 00:46:24,014 --> 00:46:29,014 Ni los más dulces afectos os servirán de bálsamo, 328 00:46:35,159 --> 00:46:40,159 porque vuestra unión no la ha bendecido el cielo. 329 00:46:48,939 --> 00:46:50,748 ¡Es cierto! 330 00:46:50,874 --> 00:47:00,625 Ah, alejad, pues, ese sueño seductor. 331 00:47:00,751 --> 00:47:07,498 - ¡Es cierto! - Sed el ángel consolador 332 00:47:08,826 --> 00:47:14,936 de mi familia. Violetta, 333 00:47:15,065 --> 00:47:19,070 vamos, pensadlo, aún estáis a tiempo. 334 00:47:19,203 --> 00:47:23,709 Es Dios quien inspira, joven, 335 00:47:28,579 --> 00:47:37,522 es Dios quien inspira estas palabras a un padre. 336 00:47:37,654 --> 00:47:42,654 ¡La desgraciada que cayó un día 337 00:47:49,900 --> 00:47:54,900 no tiene esperanza de levantarse de nuevo! 338 00:48:01,812 --> 00:48:08,161 Sed el ángel consolador de mi familia. 339 00:48:08,285 --> 00:48:12,665 Aunque Dios sea misericordioso, 340 00:48:12,789 --> 00:48:17,602 los hombres serán implacables con ella. 341 00:48:58,235 --> 00:49:03,235 Decid a la joven tan hermosa y pura 342 00:49:15,852 --> 00:49:20,852 que hay una víctima de la desgracia, 343 00:49:35,172 --> 00:49:40,172 a la que le queda un solo rayo de felicidad, 344 00:49:54,524 --> 00:49:59,524 ¡que por ella se sacrifica y morirá! 345 00:50:14,277 --> 00:50:22,219 Llora, infeliz... 346 00:50:27,691 --> 00:50:31,400 Me doy cuenta 347 00:50:35,932 --> 00:50:39,641 de que es un sacrificio inmenso 348 00:50:43,807 --> 00:50:47,721 lo que ahora te pido. 349 00:50:47,844 --> 00:50:51,314 Siento tus penas 350 00:50:51,448 --> 00:50:55,225 en mi alma. 351 00:50:55,352 --> 00:51:02,361 Ten valor y vencerá tu noble corazón. 352 00:54:09,012 --> 00:54:12,585 Ordenadme. 353 00:54:14,017 --> 00:54:16,554 Decidle que no lo amáis. 354 00:54:18,655 --> 00:54:21,829 No lo creerá. 355 00:54:24,494 --> 00:54:26,269 Marchaos. 356 00:54:27,297 --> 00:54:31,211 Me seguirá. 357 00:54:32,836 --> 00:54:35,510 Entonces... 358 00:54:37,040 --> 00:54:46,222 Abrazadme como a una hija. 359 00:54:47,150 --> 00:54:51,496 Así tendré fuerzas. 360 00:54:52,289 --> 00:54:58,205 Pronto volverá con vos, pero afligido hasta el extremo. 361 00:54:58,328 --> 00:55:02,003 Corred entonces a consolarlo. 362 00:55:03,900 --> 00:55:05,504 ¿Qué pensáis? 363 00:55:05,635 --> 00:55:08,741 Si lo supierais, os opondríais. 364 00:55:10,273 --> 00:55:15,120 ¡Sois tan generosa! ¿Qué puedo hacer por vos? 365 00:55:23,953 --> 00:55:28,953 ¡Moriré! Pero que él no maldiga mi memoria, 366 00:55:34,964 --> 00:55:42,712 que alguien le cuente al menos mi horrible sufrimiento. 367 00:55:43,239 --> 00:55:47,085 No, generosa, debéis vivir, 368 00:55:47,210 --> 00:55:51,124 y ser feliz. 369 00:55:51,247 --> 00:55:54,922 Un día tendréis del cielo 370 00:55:55,051 --> 00:56:02,265 gracia por estas lágrimas. 371 00:56:02,392 --> 00:56:10,004 Que conozca el sacrificio de amor que realicé, 372 00:56:10,133 --> 00:56:18,678 que suyo será hasta el último suspiro mi corazón. 373 00:56:18,808 --> 00:56:22,722 El sacrificio de vuestro amor será premiado. 374 00:56:22,846 --> 00:56:27,920 ¡Y luego os enorgulleceréis de una acción tan noble, sí! 375 00:57:21,938 --> 00:57:25,249 Alguien llega: ¡marchaos! 376 00:57:25,375 --> 00:57:28,549 ¡Ah, mi corazón os está agradecido! 377 00:57:28,678 --> 00:57:32,990 Marchaos. 378 00:57:35,718 --> 00:57:44,968 Quizá ya no nos veremos más. 379 00:57:46,396 --> 00:57:55,441 Que seáis feliz. 380 00:57:57,073 --> 00:57:58,677 ¡Adiós! 381 00:58:00,210 --> 00:58:02,986 ¡Adiós! 382 00:58:10,487 --> 00:58:15,487 - Que conozca el sacrificio - Sí. 383 00:58:23,366 --> 00:58:28,366 - De amor que realicé... - Sí. 384 00:58:37,146 --> 00:58:42,146 Que suyo será hasta el último... 385 00:58:47,490 --> 00:58:51,563 ¡Adiós! 386 00:58:52,328 --> 00:58:59,246 Que seáis feliz. 387 00:58:59,369 --> 00:59:03,112 ¡Adiós! 388 00:59:31,200 --> 00:59:36,200 ¡Dame tu fuerza, cielo! 389 01:00:01,331 --> 01:00:04,210 - ¿Me llamabais? - Sí. 390 01:00:04,334 --> 01:00:06,575 Lleva tú misma esta nota. 391 01:00:08,871 --> 01:00:10,817 Silencio... 392 01:00:13,209 --> 01:00:17,851 Ve enseguida. 393 01:00:22,085 --> 01:00:27,085 Ahora le escribiré a él. 394 01:00:39,869 --> 01:00:42,281 ¿Qué voy a decirle? 395 01:00:44,741 --> 01:00:47,813 ¿Quién me dará fuerzas? 396 01:01:24,313 --> 01:01:25,656 ¿Qué haces? 397 01:01:25,782 --> 01:01:28,956 - Nada. - ¿Estabas escribiendo? - Sí... no... - ¡Qué sonrojo! 398 01:01:29,085 --> 01:01:30,758 ¿A quién escribías? 399 01:01:30,887 --> 01:01:32,560 - A ti. - Dame esa nota. 400 01:01:32,689 --> 01:01:35,067 - Todavía no. - Perdóname. 401 01:01:35,191 --> 01:01:37,262 Estoy preocupado. 402 01:01:37,393 --> 01:01:40,067 - ¿Qué ha pasado? - Ha llegado mi padre. 403 01:01:40,196 --> 01:01:41,436 ¿Lo has visto? 404 01:01:41,564 --> 01:01:45,808 Ah, no: ¡me dejó una nota severa! 405 01:01:45,935 --> 01:01:50,907 Pero lo espero, te querrá en cuanto te vea. 406 01:01:51,040 --> 01:01:54,920 Que no me sorprenda aquí. Deja que me vaya. 407 01:01:55,044 --> 01:01:59,515 Cálmalo tú. Me arrojaré a sus pies. 408 01:01:59,649 --> 01:02:02,323 Ya no querrá separarnos. 409 01:02:02,452 --> 01:02:07,925 Seremos felices, porque tú me amas, Alfredo, 410 01:02:08,057 --> 01:02:12,767 tú me amas, ¿no es cierto? Tú me amas, Alfredo... 411 01:02:14,764 --> 01:02:17,301 ¡Oh , tanto'.! 412 01:02:19,068 --> 01:02:22,606 ¿Por qué lloras? 413 01:02:22,739 --> 01:02:27,552 Necesitaba llorar. 414 01:02:27,677 --> 01:02:29,850 Ahora estoy tranquila. 415 01:02:30,847 --> 01:02:33,555 ¿Lo ves? Te sonrío. 416 01:02:33,683 --> 01:02:37,825 ¿Lo ves? Ahora estoy tranquila. Te sonrío. 417 01:02:38,588 --> 01:02:42,434 Estaré ahí, entre esas flores, 418 01:02:43,426 --> 01:02:49,843 siempre cerca de ti. 419 01:02:52,101 --> 01:02:57,101 ¡Ámame, Alfredo, 420 01:03:02,612 --> 01:03:07,612 ámame tanto como yo te amo! 421 01:03:37,146 --> 01:03:44,564 ¡Adiós! 422 01:03:53,262 --> 01:04:02,706 ¡Ah, su corazón vive solo para mi amor! 423 01:04:13,783 --> 01:04:15,387 Es tarde: 424 01:04:15,518 --> 01:04:20,934 quizá mi padre no vendrá ya hoy. 425 01:04:24,227 --> 01:04:26,434 La señora se ha ido. 426 01:04:26,562 --> 01:04:30,669 Le esperaba una calesa, y ya está camino de París. 427 01:04:30,800 --> 01:04:32,609 Annina se fue antes que ella. 428 01:04:32,735 --> 01:04:34,442 Lo sé, estáte tranquila. 429 01:04:34,570 --> 01:04:36,481 ¿Qué quiere decir eso? 430 01:04:36,606 --> 01:04:42,522 Seguramente va a acelerar la pérdida de todos sus bienes, 431 01:04:42,645 --> 01:04:44,784 pero Annina lo impedirá. 432 01:04:50,519 --> 01:04:53,966 ¡Hay alguien en el jardín! ¿Quién anda ahí? 433 01:04:54,090 --> 01:04:57,333 - ¿El señor Germont? - Soy yo. 434 01:04:57,460 --> 01:05:00,202 Una dama que, no lejos de aquí, iba en un coche, 435 01:05:00,329 --> 01:05:02,935 me dio esta nota para vos. 436 01:05:05,835 --> 01:05:08,406 ¡De Violetta! 437 01:05:13,175 --> 01:05:15,985 ¿Por qué me conmueve? 438 01:05:19,782 --> 01:05:22,820 Quizá quiere que me reúna con ella. 439 01:05:27,924 --> 01:05:29,801 ¡Estoy temblando! 440 01:05:31,127 --> 01:05:33,004 ¡0 h, cielos! 441 01:05:34,230 --> 01:05:35,834 ¡Valor! 442 01:05:36,766 --> 01:05:41,237 «Afiredo, cuando recibas esta carta».. 443 01:05:47,476 --> 01:05:50,548 ¡Padre mío! 444 01:05:50,680 --> 01:05:52,921 ¡Hijo mío! 445 01:05:53,049 --> 01:05:57,828 ¡0 h, cuánto sufres! 0 h, seca tus lágrimas, 446 01:05:57,954 --> 01:06:01,902 vuelve a ser el orgullo y la dicha 447 01:06:02,024 --> 01:06:11,570 de tu padre. 448 01:06:41,731 --> 01:06:49,013 ¿Quién borró de tu corazón el mar y la tierra de Provenza? 449 01:06:57,413 --> 01:07:05,161 ¿Qué destino te alejó de tu brillante sol nativo? 450 01:07:14,397 --> 01:07:23,476 0 h, recuerda en el dolor que allí brilló para ti la alegría, 451 01:07:23,606 --> 01:07:33,493 y que solo allí la paz resplandecerá de nuevo para ti. 452 01:07:44,860 --> 01:07:50,071 ¡Dios me guió! 453 01:08:28,270 --> 01:08:36,314 ¡Ah! ¡No sabes cuánto ha sufrido tu anciano padre! 454 01:08:46,055 --> 01:08:51,027 Contigo lejos, su techo 455 01:08:51,160 --> 01:08:54,972 se sumió en la penumbra. 456 01:09:04,406 --> 01:09:14,054 Pero si te he encontrado otra vez, si mi esperanza no fue en vano, 457 01:09:14,183 --> 01:09:19,183 si aún no ha callado en ti la voz del honor, 458 01:09:36,305 --> 01:09:41,550 ¡Dios me ha escuchado! 459 01:11:06,161 --> 01:11:12,442 ¿No respondes al cariño de un padre? 460 01:11:13,068 --> 01:11:17,346 Mil serpientes devoran mi pecho. 461 01:11:17,473 --> 01:11:20,920 - Dejadme. - ¡Dejarte! . - ioh, venganza! 462 01:11:21,043 --> 01:11:24,149 No nos entretengamos; vámonos enseguida. 463 01:11:24,280 --> 01:11:27,591 - ¡Ah, fue Douphol! - ¿No me oyes? - No. 464 01:11:27,716 --> 01:11:33,291 ¿Te habré encontrado entonces en vano? 465 01:11:57,680 --> 01:12:03,323 No, no oirás reproches; olvidemos el pasado. 466 01:12:03,452 --> 01:12:08,925 El amor que me ha guiado sabe perdonar todo. 467 01:12:09,458 --> 01:12:15,067 Ven y vuelve a ver alegrarse conmigo a tus seres queridos: 468 01:12:15,197 --> 01:12:22,046 no niegues esa dicha a quien sufrió hasta ahora. 469 01:12:22,171 --> 01:12:27,883 Corre a consolar a un padre y una hermana. 470 01:12:35,317 --> 01:12:37,888 No, no oirás reproches; 471 01:12:39,154 --> 01:12:42,158 olvidemos el pasado. 472 01:12:42,291 --> 01:12:48,207 El amor sabe perdonar todo. 473 01:12:48,330 --> 01:12:54,076 Corre a consolar a un padre y una hermana. 474 01:13:10,085 --> 01:13:13,658 Mil serpientes me devoran el pecho. 475 01:13:13,789 --> 01:13:15,791 - ¿Me oyes? - No. 476 01:14:27,095 --> 01:14:29,803 ¡Ah! ¡Ella está en la fiesta! 477 01:14:29,932 --> 01:14:33,846 - Iré a vengar la ofensa. - ¿Qué dices? 478 01:14:33,969 --> 01:14:35,778 ¡Ah, deténte! 479 01:15:19,781 --> 01:15:23,160 Será una alegre noche de disfraces, con el vizcondesito al frente. 480 01:15:24,887 --> 01:15:28,892 También he invitado a Violetta y Alfredo. 481 01:15:29,024 --> 01:15:31,402 ¿No os habéis enterado? 482 01:15:31,527 --> 01:15:35,407 - Violetta y Germont se han separado. - ¿Es cierto? 483 01:15:35,531 --> 01:15:38,876 Ella vendrá aquí con el barón. 484 01:15:39,001 --> 01:15:43,347 ¡Les vi ayer mismo! Parecían felices. 485 01:15:43,472 --> 01:15:45,349 Silencio. ¿Oís? 486 01:15:45,474 --> 01:15:48,114 Llegan los amigos. 487 01:15:55,183 --> 01:16:00,997 Somos gitanas venidas de muy lejos. 488 01:16:02,391 --> 01:16:08,603 Leemos el porvenir de todos en sus manos. 489 01:16:09,665 --> 01:16:13,613 Nada se nos oculta 490 01:16:13,735 --> 01:16:17,046 si consultarnos a las estrellas, 491 01:16:17,172 --> 01:16:23,987 podemos predecir lo que traerá el futuro. 492 01:16:54,009 --> 01:16:55,454 ¡Veamos! 493 01:17:01,850 --> 01:17:07,163 Tenéis varios rivales, señor. 494 01:17:16,131 --> 01:17:22,514 Señora, vos no sois un modelo de fidelidad. 495 01:17:22,638 --> 01:17:26,347 ¿Seguís galanteando? Bien, me las pagaréis. 496 01:17:26,475 --> 01:17:29,786 ¿Qué demonios estáis pensando? La acusación es falsa. 497 01:17:29,911 --> 01:17:33,552 La zorra cambia de piel, pero no abandona el vicio. 498 01:17:33,682 --> 01:17:36,959 Marqués mío, tened juicio, u os haré arrepentiros. 499 01:17:52,634 --> 01:17:56,013 Vamos, cerramos un velo 500 01:17:56,138 --> 01:17:58,812 sobre los hechos del pasado. 501 01:17:59,875 --> 01:18:03,880 Lo hecho, hecho está, 502 01:18:04,012 --> 01:18:06,356 mirad al futuro. 503 01:18:06,481 --> 01:18:09,985 Vamos, cerramos un velo sobre los hechos del pasado. 504 01:18:10,118 --> 01:18:14,032 Lo hecho, hecho está, miremos al futuro. 505 01:18:48,457 --> 01:18:50,960 Somos toreros de Madrid, 506 01:18:51,093 --> 01:18:53,437 somos los héroes de la plaza, 507 01:18:53,562 --> 01:18:55,974 recién llegados a disfrutar del jolgorio 508 01:18:56,098 --> 01:18:58,704 que se organiza en París por Carnaval. 509 01:18:58,834 --> 01:19:01,314 Y si queréis oír una historia, 510 01:19:01,436 --> 01:19:04,110 sabréis qué clase de amantes somos. 511 01:19:04,239 --> 01:19:06,685 Sí, sí, muy bien, contadnos: 512 01:19:06,808 --> 01:19:09,482 lo escucharemos con placer. 513 01:19:11,113 --> 01:19:14,788 Escuchad. 514 01:19:17,953 --> 01:19:22,424 Piquillo es un hermoso y apuesto torero Vizcaíno: 515 01:19:22,557 --> 01:19:25,163 de brazos fuertes y fiera mirada, 516 01:19:25,293 --> 01:19:27,204 es el señor de las corridas. 517 01:19:27,329 --> 01:19:29,605 Se enamoró locamente 518 01:19:29,731 --> 01:19:31,870 de una jovencita andaluza, 519 01:19:32,000 --> 01:19:36,881 pero la hermosa esquiva así le habló al joven: 520 01:19:37,739 --> 01:19:43,052 «Quiero verte dar muerte a cinco toros en un día. 521 01:19:43,178 --> 01:19:47,251 «Y, si triunfas, a tu vuelta quiero darte mi mano y mi corazón». 522 01:19:47,916 --> 01:19:50,294 Sí, le dijo, y el torero 523 01:19:50,418 --> 01:19:52,830 se fue a la corrida: 524 01:19:52,954 --> 01:19:55,230 cinco toros abatió, 525 01:19:55,357 --> 01:19:57,701 triunfador, en la plaza. 526 01:20:03,365 --> 01:20:08,178 Bravo, bravo, el torero muy valiente se mostró 527 01:20:08,303 --> 01:20:12,911 si a la joven el amor de esa manera probó. 528 01:20:13,508 --> 01:20:18,253 Tras volver entre aplausos junto a su amada, 529 01:20:18,380 --> 01:20:23,090 tuvo el precio deseado entre los brazos del amor. 530 01:20:23,218 --> 01:20:25,425 Con tales proezas los toreros 531 01:20:25,554 --> 01:20:28,228 saben conquistar a las damas. 532 01:20:28,356 --> 01:20:32,930 Pero aquí son más dulces los corazones: nos basta con coquetear. 533 01:20:33,528 --> 01:20:36,031 Sí, alegres pongamos ahora a prueba 534 01:20:36,164 --> 01:20:38,303 el humor caprichoso de la suerte. 535 01:20:38,433 --> 01:20:40,572 Abramos la palestra 536 01:20:40,702 --> 01:20:43,080 a los audaces jugadores. 537 01:21:06,528 --> 01:21:07,768 ¡Alfredo! 538 01:21:08,430 --> 01:21:09,636 ¡Vos! 539 01:21:10,165 --> 01:21:11,473 Sí, 540 01:21:11,600 --> 01:21:13,307 amigos. 541 01:21:15,437 --> 01:21:17,144 ¿Violetta? 542 01:21:18,240 --> 01:21:19,583 No lo sé. 543 01:21:19,708 --> 01:21:22,917 ¡Qué desenvoltura! ¡Bravo! 544 01:21:25,213 --> 01:21:28,490 Venga, vamos a jugar. 545 01:21:48,069 --> 01:21:50,174 Me alegro de que hayas venido. 546 01:21:50,305 --> 01:21:52,444 Cedí a la cortés invitación. 547 01:21:52,574 --> 01:21:54,451 Os agradezco, Barón, 548 01:21:54,576 --> 01:21:57,056 que vos la hayáis aceptado también. 549 01:22:00,949 --> 01:22:03,259 ¡Germont está aquí! ¿Lo veis? 550 01:22:03,385 --> 01:22:06,161 ¡Cielos! ¡Es cierto! Lo veo. 551 01:22:06,288 --> 01:22:07,995 No le digais ni una sola palabra 552 01:22:08,123 --> 01:22:10,626 a Alfredo. 553 01:22:11,526 --> 01:22:12,732 ¡Ni una palabra! 554 01:22:14,829 --> 01:22:20,609 ¡Ah, para qué habré venido, incauta! 555 01:22:20,735 --> 01:22:27,584 ¡Ten piedad de mí, gran Dios! 556 01:22:28,643 --> 01:22:33,092 Siéntate conmigo. Cuéntame: ¿qué nuevas hay? 557 01:22:36,084 --> 01:22:38,291 - ¡Un cuatro! - Has vuelto a ganar. 558 01:22:38,420 --> 01:22:42,994 ¡Desgraciado en amor, afortunado en el juego! 559 01:22:43,124 --> 01:22:44,967 ¡Siempre gana! 560 01:22:45,093 --> 01:22:49,405 0 h, esta noche ganaré; y me llevaré 561 01:22:49,531 --> 01:22:53,877 todo lo ganado para poder disfrutarlo felizmente en el campo. 562 01:22:54,002 --> 01:22:56,175 - ¿Solo? - No, no. 563 01:22:57,238 --> 01:23:02,551 Con la que una vez fue mía, pero que luego se fue. 564 01:23:02,677 --> 01:23:05,157 - ¡Dios mío! - ¡Compadeceos de ella! - ¡Señor! 565 01:23:05,280 --> 01:23:07,191 Conteneos, u os dejo. 566 01:23:07,315 --> 01:23:09,522 Barón, ¿me llamasteis? 567 01:23:09,651 --> 01:23:11,562 Tenéis tanta suerte 568 01:23:11,686 --> 01:23:15,862 - que me habéis tentado a jugar. . - ¿Sí? Acepto el desafío. 569 01:23:15,991 --> 01:23:22,431 ¿Qué va a pasar? Me siento morir. 570 01:23:22,564 --> 01:23:27,775 ¡D¡os, ten piedad de mí! 571 01:23:27,902 --> 01:23:30,109 Cien luises a la derecha. 572 01:23:30,238 --> 01:23:32,275 Y otros cien a la izquierda. 573 01:23:33,441 --> 01:23:35,921 Otra vez. Un cuatro. ¡Has ganado! 574 01:23:36,678 --> 01:23:37,850 ¿El doble? 575 01:23:37,979 --> 01:23:39,287 Sí, el doble. 576 01:23:41,416 --> 01:23:43,327 Un cuatro, un siete. 577 01:23:43,451 --> 01:23:45,829 - ¡Otra vez! - ¡Vuelvo a ganar! 578 01:23:45,954 --> 01:23:50,425 ¡Bravo! ¡Toda la suerte es para Alfredo! 579 01:23:50,558 --> 01:23:54,938 El Barón va a pagar los gastos de la estancia en el campo, ya lo veo. 580 01:23:55,063 --> 01:23:56,974 Sigamos, pues. 581 01:23:57,098 --> 01:24:00,477 - La cena está lista. - Vamos. 582 01:24:00,602 --> 01:24:03,014 Vamos. 583 01:24:03,138 --> 01:24:09,919 ¿Qué va a pasar? Me siento morir. 584 01:24:10,045 --> 01:24:15,791 ¡D¡os, ten piedad de mí! 585 01:24:15,917 --> 01:24:19,558 - Si os place continuar... - Ahora no podemos. 586 01:24:19,687 --> 01:24:21,758 La revancha, más tarde. 587 01:24:21,890 --> 01:24:24,268 Al juego que queráis. 588 01:24:26,428 --> 01:24:31,173 Sigamos a los amigos. Luego... 589 01:24:31,299 --> 01:24:35,304 Estaré a vuestro servicio. Vamos. 590 01:24:36,571 --> 01:24:38,073 Vamos. 591 01:24:58,760 --> 01:25:01,536 Le he pedido que me siga. 592 01:25:01,663 --> 01:25:04,872 ¿Vendrá? ¿Querrá oírme? 593 01:25:04,999 --> 01:25:07,309 Vendrá. 594 01:25:08,069 --> 01:25:15,920 El odio atroz puede en él más que mi voz. 595 01:25:20,281 --> 01:25:22,557 ¿Me llamasteis? ¿Qué queréis? 596 01:25:22,684 --> 01:25:25,324 Abandonad este lugar: 597 01:25:25,453 --> 01:25:27,831 os acecha un peligro. 598 01:25:27,956 --> 01:25:30,368 ¡Ah, comprendo! Basta, basta. 599 01:25:30,492 --> 01:25:32,699 ¿Me creéis tan miserable? 600 01:25:32,827 --> 01:25:35,330 - Ah no, no, nunca... - Pero ¿qué teméis? 601 01:25:35,463 --> 01:25:38,069 Temo siempre al Barón. 602 01:25:38,199 --> 01:25:40,679 La nuestra es una rivalidad mortal. 603 01:25:40,802 --> 01:25:45,911 Si cayese por mi mano, de un solo golpe perderíais 604 01:25:48,309 --> 01:25:53,486 al amante y al protector. ¿Os aterra esta desgracia? 605 01:25:53,615 --> 01:25:56,095 ¿Y si fuera él quien os matara? 606 01:25:56,217 --> 01:26:00,893 ¡Ésta es la única desgracia que temo que sería fatal para mí! 607 01:26:01,523 --> 01:26:03,730 ¡Mi muerte! ¿Qué os importa? 608 01:26:03,858 --> 01:26:06,634 Vamos, marchaos, ahora mismo. 609 01:26:06,761 --> 01:26:08,934 Me iré, pero antes jura 610 01:26:09,063 --> 01:26:13,808 que seguirás mis pasos dondequiera que vaya. 611 01:26:13,935 --> 01:26:15,414 ¡Ah, no, '¡amas! 612 01:26:15,537 --> 01:26:19,144 - ¡No! ¡Jamás! - Vete, infeliz. Olvida un nombre 613 01:26:19,274 --> 01:26:23,347 que está deshonrado. Vete, déjame ahora mismo. 614 01:26:23,478 --> 01:26:26,322 He hecho un sagrado juramento de huir de ti. 615 01:26:26,915 --> 01:26:28,258 ¿A quién? ¡Dilo! 616 01:26:28,383 --> 01:26:29,760 ¿Quién podía? 617 01:26:29,884 --> 01:26:32,364 Alguien con todo el derecho. 618 01:26:32,487 --> 01:26:34,967 - ¿Douphol? - Sí. 619 01:26:35,089 --> 01:26:37,569 ¿Entonces lo amas? 620 01:26:37,692 --> 01:26:40,263 Sí... lo amo. 621 01:26:40,395 --> 01:26:44,275 Venid todos aquí. 622 01:26:48,469 --> 01:26:53,543 ¿Nos llamasteis? ¿Qué queréis? 623 01:26:55,243 --> 01:26:59,919 ¿Conocéis a esta mujer? 624 01:27:00,048 --> 01:27:01,755 ¿A quién? ¿A Violetta? 625 01:27:01,883 --> 01:27:07,094 - ¿No sabéis lo que hizo? - ¡Ah, calla! 626 01:27:07,222 --> 01:27:08,792 No. 627 01:27:16,497 --> 01:27:22,243 Esta mujer gastó 628 01:27:22,370 --> 01:27:27,342 todo su haber por mi amor. 629 01:27:27,475 --> 01:27:32,982 Yo, ciego, vil, miserable, 630 01:27:33,114 --> 01:27:38,860 todo lo aceptaba. 631 01:27:38,987 --> 01:27:48,772 ¡Pero aún hay tiempo! Deseo limpiar una mancha tan grande. 632 01:27:48,896 --> 01:27:55,370 Quiero que seáis testigos 633 01:28:05,713 --> 01:28:14,189 de que aquí la he pagado. 634 01:28:14,322 --> 01:28:16,029 ¡0 h, cometiste una infamia horrible! 635 01:28:16,157 --> 01:28:17,932 ¡Has matado así un corazón sensible! 636 01:28:18,059 --> 01:28:19,800 Aléjate de aquí, innoble ofensor 637 01:28:19,927 --> 01:28:21,838 de mujeres, nos horrorizas. 638 01:28:21,963 --> 01:28:26,036 ¡Márchate, vete, nos horrorizas! 639 01:28:47,889 --> 01:28:51,268 Quien, aun airado, 640 01:28:53,061 --> 01:28:55,632 ofende a una mujer, 641 01:28:57,465 --> 01:29:01,413 él mismo resulta 642 01:29:02,537 --> 01:29:05,677 despreciable. 643 01:29:06,207 --> 01:29:11,088 ¿Dónde está mi hijo? 644 01:29:11,212 --> 01:29:15,126 No lo veo por aquí; 645 01:29:15,249 --> 01:29:24,761 en ti no reconozco a Alfredo. 646 01:29:43,911 --> 01:29:46,448 ¡Ah, sí! ¿Qué he hecho? ¡Me produce horror! 647 01:29:46,581 --> 01:29:49,187 Los celos y la desilusión amorosa 648 01:29:49,317 --> 01:29:51,854 me han partido el alma y ya no razono. 649 01:29:51,986 --> 01:29:55,524 Ella ya nunca me perdonará. 650 01:29:55,656 --> 01:29:58,136 Quería huir de ella. ¡No he podido! 651 01:29:58,259 --> 01:30:00,671 ¡Vine aquí consumido por la ira! 652 01:30:00,795 --> 01:30:07,610 Ahora que he desahogado mi furia, 653 01:30:07,735 --> 01:30:10,841 ¡Pobre de mí!, 654 01:30:10,972 --> 01:30:15,318 - tengo remordimientos. - ¡Ah, cuánto padeces! 655 01:30:15,443 --> 01:30:20,290 - El atroz insulto a esta mujer - Sólo yo sé cuánta virtud 656 01:30:20,415 --> 01:30:24,295 - nos ha ofendido aquí a todos, - esconde el pecho de esta infeliz. 657 01:30:24,419 --> 01:30:28,128 - Pero tal ultraje no quedará impune. - Todos sufrimos aquí con tu dolor. 658 01:30:28,756 --> 01:30:32,294 - ¡Sé que le ama, - Aquí estás solo 659 01:30:32,427 --> 01:30:36,136 - que le es fiel, - entre amigos queridos; 660 01:30:36,264 --> 01:30:45,651 - pero, cruel, tendré que callar! - seca las lágrimas que te invadieron. 661 01:30:48,109 --> 01:30:53,109 Alfredo, Alfredo, no puedes comprender 662 01:31:03,524 --> 01:31:08,524 todo el amor de mi corazón. 663 01:31:18,573 --> 01:31:23,573 ¡No sabes que lo he probado 664 01:31:33,654 --> 01:31:38,654 a costa de tu desprecio! 665 01:31:45,600 --> 01:31:49,377 - ¡Ay! ¿Qué he hecho? ¡Me produce horror! - ¡Cuánto padeces! ¡Ten valor! 666 01:31:49,504 --> 01:31:54,504 Pero llegará un día en que confesaré 667 01:32:03,885 --> 01:32:08,885 cuánto te amé. 668 01:32:18,533 --> 01:32:28,477 Que Dios te libre entonces de remordimientos. 669 01:32:46,894 --> 01:32:53,834 Aun estando muerta, te amaré. 670 01:32:57,605 --> 01:33:03,556 Quería huir de ella. ¡No he podido! 671 01:33:03,678 --> 01:33:09,594 ¡Vine aquí consumido por la ira! 672 01:33:09,717 --> 01:33:15,531 Ahora que he desahogado mi furia, 673 01:33:15,656 --> 01:33:20,799 ¡pobre de mí!, tengo remordimientos. 674 01:34:56,590 --> 01:35:00,538 Aun estando muerta 675 01:35:01,462 --> 01:35:06,275 te amaré. 676 01:35:10,538 --> 01:35:15,578 ¡Ah, sí! ¿Qué he hecho? Siento horror, ella ya nunca me perdonará. 677 01:39:39,707 --> 01:39:43,348 ¿Annina? 678 01:39:44,211 --> 01:39:47,749 ¿Mandáis algo? 679 01:39:47,881 --> 01:39:54,298 ¿Dormías? Pobrecilla. 680 01:39:54,421 --> 01:39:58,733 Sí, perdonad. 681 01:39:59,660 --> 01:40:06,805 Dame un sorbo de agua. 682 01:40:26,120 --> 01:40:31,502 Mira, ¿es ya de día? 683 01:40:31,625 --> 01:40:35,038 Son las siete. 684 01:40:35,162 --> 01:40:41,511 Que entre un poco de luz. 685 01:40:55,549 --> 01:40:59,895 ¡El señor de Grenvil! 686 01:41:00,020 --> 01:41:03,297 ¡0 h, mi verdadero amigo! 687 01:41:03,424 --> 01:41:09,898 Quiero levantarme. Ayúdame. 688 01:41:31,118 --> 01:41:39,629 ¡Cuánta bondad al pensar en mí tan temprano! 689 01:41:39,760 --> 01:41:46,075 Sí, ¿cómo os sentís? 690 01:41:46,200 --> 01:41:50,740 Mi cuerpo sufre, 691 01:41:50,871 --> 01:41:57,447 pero tengo el alma tranquila. 692 01:41:57,578 --> 01:42:07,226 Un pío sacerdote vino ayer a confortarme. 693 01:42:07,354 --> 01:42:12,354 ¡Ah! La religión es un alivio para los que sufren. 694 01:42:19,199 --> 01:42:21,770 ¿Y esta noche? 695 01:42:21,902 --> 01:42:25,873 Tuve el sueño tranquilo. 696 01:42:26,006 --> 01:42:28,714 Entonces, valor. 697 01:42:28,842 --> 01:42:33,052 La convalecencia no está lejos. 698 01:42:37,484 --> 01:42:43,298 ¡0 h, a los médicos se les permite 699 01:42:43,423 --> 01:42:47,428 mentir por piedad! 700 01:42:47,561 --> 01:42:54,501 Adiós. Hasta más tarde. 701 01:42:54,635 --> 01:42:58,378 No me olvidéis. 702 01:43:00,574 --> 01:43:02,747 ¿Cómo está, señor? 703 01:43:03,510 --> 01:43:08,510 La tisis no le concederá más que unas pocas horas. 704 01:43:37,144 --> 01:43:39,818 Vamos, animaos. 705 01:43:39,947 --> 01:43:44,862 ¿Es esto un día de fiesta? 706 01:43:44,985 --> 01:43:49,195 Todo París enloquece. Es carnaval. 707 01:43:49,323 --> 01:43:52,793 ¡Ah, Dios sabe cuántos infelices sufren 708 01:43:52,926 --> 01:44:00,811 mientras otros disfrutan! 709 01:44:01,768 --> 01:44:05,545 ¿Cuánto hay en ese cofrecito? 710 01:44:05,672 --> 01:44:08,653 Veinte luises. 711 01:44:08,775 --> 01:44:11,949 Coge diez y dáselos a los pobres. 712 01:44:12,079 --> 01:44:15,356 Poco os quedará entonces. 713 01:44:20,287 --> 01:44:26,135 ¡0 h, me bastará! 714 01:44:27,761 --> 01:44:31,299 Ve a buscar después mis cartas. 715 01:44:31,431 --> 01:44:34,207 - ¿Pero vos? - No me pasará nada. 716 01:44:34,334 --> 01:44:39,334 Date prisa, si puedes. 717 01:44:57,524 --> 01:45:00,334 «Mantuvisteis la promesa. 718 01:45:00,460 --> 01:45:03,441 «¡Tuvo lugar el duelo! 719 01:45:04,431 --> 01:45:10,643 «El Barón resultó herido, pero mejora. 720 01:45:12,339 --> 01:45:16,685 «Alfredo está en el extranjero. 721 01:45:16,810 --> 01:45:21,316 «Yo mismo le desvelé vuestro sacrificio. 722 01:45:21,448 --> 01:45:26,420 «Volverá para pediros perdón. 723 01:45:26,553 --> 01:45:29,124 «Yo también iré. 724 01:45:29,656 --> 01:45:32,159 “Curaos. 725 01:45:32,292 --> 01:45:35,762 «Merecéis un futuro mejor. 726 01:45:37,597 --> 01:45:41,909 «Giorgio Germont». 727 01:45:46,640 --> 01:45:48,244 ¡Es tarde! 728 01:45:50,377 --> 01:45:55,793 Espero, espero. 729 01:45:56,717 --> 01:46:00,028 ¡Pero no llegan nunca! 730 01:46:01,455 --> 01:46:06,564 ¡0 h, cómo he cambiado! 731 01:46:07,828 --> 01:46:15,007 ¡Pero el doctor me anima a tener esperanza! 732 01:46:16,670 --> 01:46:23,679 Ah, con esta enfermedad 733 01:46:24,778 --> 01:46:29,778 toda esperanza ha muerto. 734 01:46:47,634 --> 01:46:52,634 Adiós a los hermosos sueños risueños del pasado. 735 01:47:06,086 --> 01:47:11,086 Las rosas del rostro ya se han marchitado. 736 01:47:22,502 --> 01:47:27,502 Me falta el amor de Alfredo, 737 01:47:38,652 --> 01:47:43,652 alivio y sostén de mi corazón cansado. 738 01:48:01,441 --> 01:48:04,786 Alivio... 739 01:48:09,082 --> 01:48:15,658 Sostén... ¡ah! 740 01:48:15,789 --> 01:48:20,789 De esta mujer descarriada accede al deseo. 741 01:48:29,202 --> 01:48:34,202 Perdónala, ay; Dios, acógela. 742 01:48:52,092 --> 01:49:01,206 Ah, todo ha terminado. 743 01:49:26,993 --> 01:49:31,993 ¡La dicha y los dolores pronto tendrán fin, 744 01:49:43,977 --> 01:49:48,977 la tumba es el confín de todos los humanos! 745 01:50:00,760 --> 01:50:05,760 ¡En mi fosa no habrá ni lágrimas ni flores, 746 01:50:16,610 --> 01:50:21,610 ninguna cruz cubrirá estos huesos! 747 01:50:38,865 --> 01:50:42,074 Ninguna cruz... 748 01:50:46,640 --> 01:50:51,282 Ninguna flor... 749 01:50:56,116 --> 01:51:01,116 Accede al deseo de esta mujer descarriada. 750 01:51:08,795 --> 01:51:13,795 Perdónala, ¡ay!, Dios, acógela. 751 01:51:33,486 --> 01:51:43,066 Ah, todo ha terminado. 752 01:52:35,281 --> 01:52:37,454 Paso al cuadrúpedo señor de la fiesta 753 01:52:37,584 --> 01:52:39,655 flores y racimos adornan la cabeza. 754 01:52:39,786 --> 01:52:41,891 Paso al más dócil de todos los cornudos, 755 01:52:42,021 --> 01:52:44,934 que sea saludado por trompas y pífanos. 756 01:52:47,026 --> 01:52:50,496 Parisinos, abrid paso al triunfo del Buey gordo. 757 01:52:54,868 --> 01:52:57,041 Ni en Asia ni en África se ve uno más hermoso, 758 01:52:57,170 --> 01:52:59,207 vanidad y orgullo de todo carnicero. 759 01:52:59,339 --> 01:53:01,410 ¡Alegres máscaras, jóvenes alocados, 760 01:53:01,541 --> 01:53:04,021 alabadle todos con música y cánticos! 761 01:53:06,846 --> 01:53:10,521 Parisinos, abrid paso al triunfo del Buey gordo. 762 01:53:15,722 --> 01:53:17,724 Paso al cuadrúpedo señor de la fiesta, 763 01:53:17,857 --> 01:53:19,996 flores y racimos adornan la cabeza. 764 01:53:30,804 --> 01:53:33,011 - ¡Señora! - ¿Qué pasa? 765 01:53:33,139 --> 01:53:37,212 Hoy os encontráis mejor, ¿no es cierto? 766 01:53:37,343 --> 01:53:41,052 - Sí, ¿por qué? - ¿Prometéis estar tranquila? 767 01:53:41,181 --> 01:53:43,183 Sí, ¿qué quieres decirme? 768 01:53:43,316 --> 01:53:46,763 Querría preveniros de una alegría imprevista. 769 01:53:46,886 --> 01:53:49,833 - ¿Una alegría, decias? - Sí, señora. 770 01:53:49,956 --> 01:53:54,962 ¡Alfredo! Ah, ¿lo has visto? ¡Viene! Date prisa. ¿Alfredo? 771 01:53:56,296 --> 01:54:02,611 - ¡Amado Alfredo! - ¡0 h, mi Violetta! 772 01:54:05,505 --> 01:54:09,009 ¡0 h, dicha! 773 01:54:09,142 --> 01:54:11,588 Soy culpable. Lo sé todo, querida. 774 01:54:11,711 --> 01:54:14,214 ¡Sé que al final vuelves a mí! 775 01:54:14,347 --> 01:54:16,725 Aprende con estos latidos si te amo, 776 01:54:16,850 --> 01:54:19,330 sin ti ya no podría existir. 777 01:54:19,452 --> 01:54:22,058 Ah, si aún me has encontrado viva, 778 01:54:22,188 --> 01:54:24,668 cree que el dolor no puede matar. 779 01:54:24,791 --> 01:54:27,271 Olvida tu pesar, mujer adorada, 780 01:54:27,393 --> 01:54:29,964 perdóname a mí y a mi padre. 781 01:54:30,096 --> 01:54:32,474 ¿Qué yo te perdone? La culpable soy yo: 782 01:54:32,599 --> 01:54:34,977 pero fue solo el amor el que me empujó. 783 01:54:35,101 --> 01:54:37,342 Ni hombre ni demonio, ángel mío, 784 01:54:37,470 --> 01:54:40,212 podrían ya separarme de ti. 785 01:55:14,707 --> 01:55:23,127 Dejaremos París, querida, 786 01:55:23,249 --> 01:55:31,100 recorreremos la vida unidos. 787 01:55:31,224 --> 01:55:39,666 Los sufrimientos pasados tendrán su recompensa, 788 01:55:39,799 --> 01:55:47,911 tu salud volverá a florecer. 789 01:55:48,041 --> 01:55:56,620 Tú serás mi aliento y mi luz, 790 01:55:56,749 --> 01:56:06,227 todo el futuro nos sonreirá. 791 01:56:06,793 --> 01:56:15,611 Dejaremos París, querido, 792 01:56:15,735 --> 01:56:23,176 recorreremos la vida unidos. 793 01:56:23,309 --> 01:56:24,344 Sí. 794 01:56:24,477 --> 01:56:32,828 Los sufrimientos pasados tendrán su recompensa, 795 01:56:32,952 --> 01:56:41,133 mi salud volverá a florecer. 796 01:56:41,260 --> 01:56:50,510 Tú serás mi aliento y mi luz, 797 01:56:50,636 --> 01:56:59,579 todo el futuro nos sonreirá. 798 01:59:35,801 --> 01:59:42,047 Ah, basta, vayamos a una iglesia, Alfredo, 799 01:59:42,175 --> 01:59:45,349 demos las gracias por tu regreso. 800 01:59:45,478 --> 01:59:48,220 - ¡Estás palideciendo! - ¡No es nada! 801 01:59:48,347 --> 01:59:51,226 Una dicha imprevista no entra nunca 802 01:59:51,350 --> 01:59:53,796 sin {urbano en un corazón triste. 803 01:59:53,920 --> 01:59:57,163 - ¡Gran Dios! ¡Violetta! - ¡Es mi enfermedad! 804 01:59:57,290 --> 01:59:59,429 ¡Fue una debilidad! 805 01:59:59,559 --> 02:00:04,770 Ahora soy fuerte. 806 02:00:04,897 --> 02:00:09,107 ¿Ves? Sonrío. 807 02:00:09,235 --> 02:00:11,272 ¡Ay, suerte cruel! 808 02:00:11,404 --> 02:00:15,318 No ha sido nada. Annina, dame mi ropa. 809 02:00:15,441 --> 02:00:18,354 ¿Ahora? Espera. 810 02:00:18,477 --> 02:00:23,017 ¡No! Quiero salir. 811 02:00:29,188 --> 02:00:35,696 ¡Dios santo! ¡No puedo! 812 02:00:35,828 --> 02:00:38,274 ¡Cielos! ¿Qué veo? Ve a buscar al médico. 813 02:00:38,397 --> 02:00:45,042 ¡Ah! Dile que Alfredo ha vuelto junto a mi amor. 814 02:00:45,171 --> 02:00:51,645 Dile que quiero vivir de nuevo. 815 02:00:59,151 --> 02:01:04,151 Pero si tú, volviendo, no me has salvado, 816 02:01:14,066 --> 02:01:19,066 nadie en la tierra puede salvarme. 817 02:01:36,055 --> 02:01:40,970 ¡Ah! ¡Dios santo! ¡Morir tan joven, 818 02:01:41,093 --> 02:01:44,870 yo que he sufrido tanto! 819 02:01:44,997 --> 02:01:53,417 ¡Morir a punto de poner fin a mi llanto tan largo! 820 02:01:53,539 --> 02:01:57,453 Ah, entonces fue un delirio 821 02:01:57,576 --> 02:02:01,285 la crédula esperanza. 822 02:02:01,414 --> 02:02:05,260 ¡En vano habré armado 823 02:02:05,384 --> 02:02:10,458 de constancia mi corazón! 824 02:02:10,589 --> 02:02:14,435 ¡0 h, suspiro mío, pálpito, 825 02:02:14,560 --> 02:02:18,736 delicia de mi corazón! 826 02:02:18,864 --> 02:02:26,942 ¡Quiero confundir mis lágrimas con las tuyas! 827 02:02:27,073 --> 02:02:31,146 Más que nunca, créelo, 828 02:02:31,277 --> 02:02:34,850 tengo necesidad de constancia. 829 02:02:34,980 --> 02:02:43,058 ¡Ah! No cierres del todo tu corazón a la esperanza. 830 02:02:43,189 --> 02:02:46,500 - Violetta mía, vamos, cálmate. - ¡Alfredo mío! 831 02:02:46,625 --> 02:02:50,573 - Me mata tu dolor. - ¡0 h, el cruel final 832 02:02:50,696 --> 02:02:53,870 reservado a nuestro amor! 833 02:03:22,728 --> 02:03:25,641 - ¡Ah, Violetta! - ¡Vos, Señor! 834 02:03:25,765 --> 02:03:27,267 ¡Mi padre! 835 02:03:27,400 --> 02:03:30,540 - ¿No me olvidasteis? - Cumplo mi promesa. 836 02:03:30,669 --> 02:03:36,779 He venido a abrazaros como a una hija, oh, generosa. 837 02:03:36,909 --> 02:03:41,619 ¡Ay, habéis llegado tarde! 838 02:03:42,148 --> 02:03:44,992 Pero os estoy agradecida. 839 02:03:45,117 --> 02:03:47,393 Grenvil, ¿lo veis? 840 02:03:47,520 --> 02:03:53,266 Muero entre los brazos de los que quiero en este mundo. 841 02:03:53,392 --> 02:03:55,099 ¡Qué estáis diciendo! 842 02:03:56,362 --> 02:03:57,864 ¡0 h, cielos! 843 02:03:59,331 --> 02:04:01,106 ¡Es cierto! 844 02:04:02,201 --> 02:04:05,375 ¿La ves, padre mío? 845 02:04:05,504 --> 02:04:10,783 No me tortures más, demasiado remordimiento me devora el alma. 846 02:04:10,910 --> 02:04:17,293 Cada palabra suya me fulmina. 847 02:04:17,950 --> 02:04:20,453 ¡Ah, viejo incauto! 848 02:04:20,586 --> 02:04:26,059 ¡Sólo ahora veo el mal que he hecho! 849 02:04:30,696 --> 02:04:40,515 Acércate más a mí. 850 02:04:41,674 --> 02:04:46,674 Escucha, amado Alfredo. 851 02:05:11,036 --> 02:05:18,011 Toma: Esta es la imagen 852 02:05:18,143 --> 02:05:24,492 de mis días pasados; 853 02:05:25,584 --> 02:05:32,763 que sirva para recordarte 854 02:05:32,892 --> 02:05:37,892 a la mujer que te amó tanto. 855 02:05:43,035 --> 02:05:46,141 - No, no morirás, no me lo digas. - Querida, sublime, 856 02:05:46,272 --> 02:05:49,651 - ¡Debes vivir, amor mío! - sublime víctima 857 02:05:49,775 --> 02:05:53,086 - Dios no me trajo aquí - de un amor desesperado, 858 02:05:53,212 --> 02:05:56,557 - para un sufrimiento tan terrible. - perdóname el sufrimiento 859 02:05:56,682 --> 02:06:00,186 que infligí a tu hermoso corazón. 860 02:06:05,391 --> 02:06:10,391 Si una púdica muchacha, 861 02:06:17,403 --> 02:06:22,403 en la flor de su edad, 862 02:06:29,715 --> 02:06:38,658 te entregase su corazón, 863 02:06:38,791 --> 02:06:43,791 cásate con ella, así lo quiero. 864 02:06:52,838 --> 02:06:58,311 Muéstrale este retrato; 865 02:06:59,244 --> 02:07:05,854 dile que es un regalo 866 02:07:05,985 --> 02:07:15,030 de alguien que entre los ángeles 867 02:07:15,160 --> 02:07:20,160 reza por ella, por ti. 868 02:07:25,704 --> 02:07:28,014 Mientras me queden lágrimas... 869 02:07:28,140 --> 02:07:32,885 - Tan deprisa, ah, no, - ...lloraré por ti. 870 02:07:33,012 --> 02:07:39,725 - Ah, no puede la muerte - Vuela junto a los espíritus dichosos: 871 02:07:39,852 --> 02:07:44,852 - separarte de mí. - Dios te llama a su lado. 872 02:07:52,197 --> 02:07:56,111 Muéstrale este retrato. 873 02:07:56,235 --> 02:07:59,045 - Ah, vive, o solo un feretro... - Vuela junto a los espíritus dichosos. 874 02:07:59,171 --> 02:08:03,051 Dile que es un regalo... 875 02:08:03,175 --> 02:08:07,749 - ...me acogerá contigo. - Dios te llama a su lado. 876 02:08:07,880 --> 02:08:13,091 ...de alguien que entre los ángeles 877 02:08:13,218 --> 02:08:21,899 reza por ella, por ti. 878 02:08:32,304 --> 02:08:34,580 ¡Es extraño! 879 02:08:38,143 --> 02:08:45,527 Cesaron los espasmos de dolor. 880 02:08:46,618 --> 02:08:53,228 ¡Renace en mí, 881 02:08:53,358 --> 02:08:59,900 me agita un vigor insólito! 882 02:09:00,032 --> 02:09:05,032 ¡Ah! ¡Vuelvo a la vida! 883 02:09:10,175 --> 02:09:18,686 Ioh, alegría! 884 02:09:21,453 --> 02:09:24,161 ¡Ha muerto!