1 00:00:23,353 --> 00:00:32,000 ترجمه و زيرنويس : Raheleh.Kh 2 00:00:34,354 --> 00:00:37,603 "نفرين گل طلايي" 3 00:00:37,704 --> 00:00:41,004 چين , سلسله تانگ , 928 سال قبل از ميلاد مسيح 4 00:02:24,523 --> 00:02:27,424 پرنس «يو» وارد مي‌شوند 5 00:02:29,630 --> 00:02:30,654 سرور من 6 00:02:31,490 --> 00:02:33,422 شاهزاده , همه چيز آماده است ؟ 7 00:02:36,820 --> 00:02:38,530 مادر , برادر بزرگترم به زودي ميرسه 8 00:02:39,474 --> 00:02:40,498 اون وارد قصر شده ؟ 9 00:02:40,575 --> 00:02:42,601 شنيدم كه او در مهمانخانه حكومتي توقف كرده و منتظر دستوره 10 00:02:43,679 --> 00:02:45,476 برادر بزرگترم گفته 11 00:02:45,548 --> 00:02:46,445 به محض اينكه پدر وارد شوند 12 00:02:46,549 --> 00:02:48,414 اون قصر را ترک ميکنه 13 00:02:49,586 --> 00:02:51,418 اون ميخواد به يانگزو بره 14 00:03:14,415 --> 00:03:15,404 مادر 15 00:03:29,532 --> 00:03:31,557 سرورمان ملكه وارد مي‌شوند 16 00:03:40,411 --> 00:03:41,435 برادر بزرگتر 17 00:03:42,647 --> 00:03:44,444 سرور من 18 00:04:08,444 --> 00:04:09,502 پس تو داري ميري 19 00:04:11,547 --> 00:04:12,639 ترسيدي ؟ 20 00:04:13,583 --> 00:04:15,449 شما مادر من هستيد 21 00:04:17,654 --> 00:04:19,485 ما سه سال با هم بوديم 22 00:04:19,557 --> 00:04:22,047 تو بيشتر از بقيه مردم بايد بدوني من کي هستم 23 00:04:22,493 --> 00:04:25,396 من، اولين و بزرگترين پسر پدرم هستم 24 00:04:33,639 --> 00:04:34,663 مادر 25 00:04:35,475 --> 00:04:36,601 من مادر تو نيستم 26 00:04:41,581 --> 00:04:43,607 خيلي چيزها ميتونه تغيير كنه 27 00:04:44,652 --> 00:04:47,450 در حقيقت ، هيچي نميتونه تغيير كنه 28 00:04:50,526 --> 00:04:52,391 با اينحال هنوز ميخوام تلاشم را بکنم 29 00:04:53,630 --> 00:04:55,495 ميخواي چيكار كني ؟ 30 00:04:55,564 --> 00:04:58,124 وقتشه بريم و به امپراتور خوشامد بگيم 31 00:05:14,520 --> 00:05:16,613 روز فرا رسيده 32 00:05:16,689 --> 00:05:19,419 قصر در آرامش است 33 00:05:19,492 --> 00:05:20,653 همه سلامت باشند 34 00:05:21,428 --> 00:05:23,419 اكنون ساعت ببر است 35 00:05:25,500 --> 00:05:27,525 روز فرا رسيده 36 00:05:27,602 --> 00:05:29,628 قصر در آرامش است 37 00:05:30,438 --> 00:05:31,564 همه سلامت باشند 38 00:05:31,640 --> 00:05:35,475 اكنون ساعت ببر است 39 00:05:40,083 --> 00:05:42,812 سرورم داروتون را براتون آوردم 40 00:07:07,551 --> 00:07:09,451 به دستور امپراتور 41 00:07:09,553 --> 00:07:11,418 به خوابگاه‌هاي خود برگرديد 42 00:07:11,488 --> 00:07:13,547 مراسم خوشامدگويي لغو شده‌ است 43 00:07:13,625 --> 00:07:15,490 به خوابگاه‌هاي خود برگرديد 44 00:07:15,594 --> 00:07:17,585 مراسم خوشامدگويي لغو شده‌ است 45 00:07:17,662 --> 00:07:19,528 امپراتور دستور مي‌دهند 46 00:07:19,632 --> 00:07:21,429 به خوابگاه‌هاي خود برگرديد 47 00:07:21,500 --> 00:07:23,525 مراسم خوشامدگويي لغو شده‌ است 48 00:07:23,603 --> 00:07:25,435 به خوابگاه‌هاي خود برگرديد 49 00:07:25,539 --> 00:07:27,564 مراسم خوشامدگويي لغو شده‌ است 50 00:07:27,641 --> 00:07:28,539 سرور من 51 00:07:28,642 --> 00:07:29,610 امپراتور دستور ميدهند 52 00:07:29,676 --> 00:07:30,644 همه به خوابگاهايشان برگردند 53 00:07:31,446 --> 00:07:32,639 مراسم خوشامدگويي لغو شده‌ است 54 00:07:34,449 --> 00:07:35,310 اعليحضرت كجا هستند ؟ 55 00:07:35,484 --> 00:07:37,508 ايشان به مهمانخانه حکومتي تشريف بردند 56 00:07:37,586 --> 00:07:38,517 سرور من 57 00:07:38,587 --> 00:07:41,488 امپراتور دستور دادند ملكه و دو شاهزاده 58 00:07:41,557 --> 00:07:44,527 فردا صبح در حياط گل داوددي قصر حضور پيدا کنند 59 00:07:53,671 --> 00:07:54,660 Jai پرنس 60 00:07:55,473 --> 00:07:56,531 امپراتور تشريف آوردند 61 00:08:01,613 --> 00:08:03,478 خوش آمديد پدر 62 00:08:22,036 --> 00:08:24,967 باعث افتخار منه که شما منو به حضور پذيرفتيد 63 00:08:43,595 --> 00:08:44,562 حالا 64 00:10:06,658 --> 00:10:08,117 مهارت شما بي نظيره 65 00:10:10,630 --> 00:10:13,463 ميخواستي من تو را فرمانده ارشد لشگر کنم 66 00:10:13,599 --> 00:10:15,499 اما اين حق تو نبود 67 00:10:15,601 --> 00:10:17,570 امروز اومدم اينجا 68 00:10:17,703 --> 00:10:19,638 تا بهت اخطار بدم 69 00:10:19,740 --> 00:10:22,437 براي همه اشتباهاتي که تا الان کردي 70 00:10:24,479 --> 00:10:25,673 چيزهاي زيادي در اين سرزمين هست 71 00:10:26,448 --> 00:10:28,472 اما تو فقط ميتوني مالک اونهايي باشي 72 00:10:28,584 --> 00:10:29,710 که من بهت اجازه ميدم 73 00:10:30,486 --> 00:10:31,544 چيزهايي را که بهت نميدم 74 00:10:31,654 --> 00:10:34,088 ! هرگز سعي نکن به زور به دست بياري 75 00:10:34,590 --> 00:10:35,558 اندرز پدر 76 00:10:35,592 --> 00:10:37,457 در ذهنم خواهد ماند 77 00:10:45,670 --> 00:10:47,605 با من به قصر برگرد 78 00:11:07,562 --> 00:11:09,655 وارد مي‌شوند «Jai» پرنس 79 00:11:09,731 --> 00:11:11,494 Jai. 80 00:11:16,539 --> 00:11:17,631 مادر عزيزم حالتون چطوره ؟ 81 00:11:22,646 --> 00:11:23,705 مادر 82 00:11:25,616 --> 00:11:27,642 بالاخره اون 3 سال تموم شد 83 00:11:28,518 --> 00:11:29,679 شما خوب هستيد ؟ 84 00:11:35,461 --> 00:11:36,520 حال من خيلي خوبه 85 00:11:40,633 --> 00:11:41,692 و تو ؟ 86 00:11:42,469 --> 00:11:43,595 خيلي دلم براتون تنگ شده بود 87 00:11:44,505 --> 00:11:46,564 هر لحظه ، هر روز 88 00:11:48,609 --> 00:11:49,598 مادر 89 00:11:54,650 --> 00:11:56,481 حتما خيلي اذيت شدي 90 00:11:56,585 --> 00:11:57,643 من حالم خوبه 91 00:13:25,721 --> 00:13:28,452 شخص نيکوکار نيازي به شناخته شدن ندارد 92 00:13:28,558 --> 00:13:30,583 پرهيزكار هيچ پاداشي رو جستجو نميکند 93 00:13:30,661 --> 00:13:32,492 محصولات فراوانند 94 00:13:32,562 --> 00:13:34,554 اكنون ساعت خرگوش است 95 00:13:37,603 --> 00:13:38,729 سرورم 96 00:13:40,572 --> 00:13:42,597 ملکه هر روز داروهاشون را ميخورند 97 00:13:42,708 --> 00:13:44,574 هر روز و بدون وقفه 98 00:13:47,514 --> 00:13:49,482 ما همه از دستورات شما اطاعت ميکنيم 99 00:13:49,616 --> 00:13:52,744 قارچ سياه شخصاً توسط دخترم، «چان» به داروي ملکه اضافه ميشه 100 00:13:53,521 --> 00:13:54,749 هيچكس اين تركيب جديد رو نمي‌شناسه 101 00:13:58,626 --> 00:14:00,492 حالا چقدر طول ميکشه ؟ 102 00:14:00,595 --> 00:14:02,495 ده روز 103 00:14:02,764 --> 00:14:06,565 رابطه تون با پدر بهتر نشده ؟ 104 00:14:07,066 --> 00:14:07,566 نه 105 00:14:13,744 --> 00:14:16,611 چرا اين همه گل داوودي گلدوزي ميکني ؟ 106 00:14:16,680 --> 00:14:18,615 جشنواره گلِ‌داوودي نزديكه 107 00:14:26,625 --> 00:14:27,649 مادر 108 00:14:27,726 --> 00:14:28,591 مادر 109 00:14:28,662 --> 00:14:30,561 سرورم , سرورم 110 00:14:30,630 --> 00:14:31,618 موضوع چيه ؟ 111 00:14:31,731 --> 00:14:32,663 سرورم 112 00:14:32,700 --> 00:14:33,631 ما نميدونيم مشکل چيه 113 00:14:33,700 --> 00:14:35,532 امروز سومين دفعه است که اين اتفاق ميفته 114 00:14:51,521 --> 00:14:52,647 مادر , شما بيمار شديد ؟ 115 00:14:53,557 --> 00:14:54,717 زود باشيد , به من بگيد 116 00:15:07,507 --> 00:15:08,700 شما بايد استراحت كنيد ، مادر 117 00:15:09,675 --> 00:15:11,506 قبل از جشنواره گل‌داوودي 118 00:15:11,644 --> 00:15:13,544 من بايد همه اين گلدوزي‌ها رو تموم كنم 119 00:15:20,588 --> 00:15:22,579 چرا نميري برادرهات را ببيني ؟ 120 00:15:25,528 --> 00:15:27,689 وارد مي‌شوند «Jai» پرنس 121 00:15:28,697 --> 00:15:31,066 به برادر بزرگترم نائب السلطنه تعظيم ميکنم Jai من , پرنس 122 00:15:31,300 --> 00:15:32,391 متشكرم 123 00:15:32,692 --> 00:15:33,392 بفرماييد 124 00:15:33,400 --> 00:15:34,201 خيلي ممنونم 125 00:15:34,420 --> 00:15:35,259 برادر دوم 126 00:15:35,605 --> 00:15:36,663 يونجان 127 00:15:42,147 --> 00:15:46,051 برادر دوم , من شنيدم پدر تصميم گرفتند شخصا به شما خوشامد بگند 128 00:15:48,554 --> 00:15:49,612 اين سالها ، دور از خانه 129 00:15:49,722 --> 00:15:51,553 بايد خيلي سخت بوده باشه 130 00:15:51,657 --> 00:15:52,715 همينطور بود 131 00:15:53,726 --> 00:15:56,593 شما ميدونيد بيماري مادر چيه ؟ 132 00:15:57,630 --> 00:15:59,531 پدر گفتند که مادر بيماري کم خوني دارند 133 00:16:00,501 --> 00:16:02,492 اون هر روز داروهاش را ميخوره 134 00:16:07,609 --> 00:16:10,511 ميدوني چرا داره اون همه گل داوودي گلدوزي ميکنه ؟ 135 00:16:11,614 --> 00:16:13,605 جشنواره گل داوودي نزديکه 136 00:16:39,647 --> 00:16:40,670 پدر 137 00:16:44,585 --> 00:16:46,485 دوباره رفته بودي پيش نائب السلطنه ؟ 138 00:16:46,588 --> 00:16:48,578 چرا من بايد پيش اون رفته باشم ؟ 139 00:16:48,657 --> 00:16:50,591 من همه چيز را ميدونم 140 00:16:50,792 --> 00:16:52,783 چي را ميدونيد ؟ 141 00:16:53,762 --> 00:16:55,788 بازم به ديدنش برو , برو 142 00:17:12,751 --> 00:17:14,582 اين يک قارچ سياه ايرانيه 143 00:17:14,687 --> 00:17:15,779 ميدوني چه خواصي داره ؟ 144 00:17:16,822 --> 00:17:18,790 اگه هر روز 2 گرم اونو به شخصي بديم 145 00:17:19,559 --> 00:17:21,586 آروم آروم تمام حواس و قدرت شخص را از بين ميبره 146 00:17:25,565 --> 00:17:28,558 اونوقت فکر ميکني خيلي ميدوني ؟ 147 00:17:28,803 --> 00:17:29,770 ... اما ملكه 148 00:17:30,538 --> 00:17:31,562 هيچي نگو 149 00:17:31,639 --> 00:17:33,198 ! وگرنه هممون را ميکشند 150 00:17:49,728 --> 00:17:51,787 مقررات اين سرزمين 151 00:17:52,564 --> 00:17:54,589 قوانين باستاني و کهن 152 00:17:54,666 --> 00:17:55,792 سنتها هنوز بدون تغييرند 153 00:17:56,568 --> 00:17:58,559 اين است ساعت اژدها 154 00:18:10,150 --> 00:18:13,138 بانوي من داروتون را آماده کردم , خواهشا ميل کنيد 155 00:18:18,694 --> 00:18:20,525 پس تو "چان" هستي 156 00:18:20,629 --> 00:18:22,689 بله سرورم , من "چان" هستم 157 00:18:22,766 --> 00:18:24,957 پزشك سلطنتي ، پدر شماست ؟ 158 00:18:25,535 --> 00:18:26,559 بله 159 00:18:31,542 --> 00:18:34,670 اين روزها نائب السلطنه کمي رنگ پريده به نظر ميرسند 160 00:18:37,616 --> 00:18:40,585 ملكه دارند از خدمتكارشون سؤال مي‌كنند ؟ 161 00:18:44,691 --> 00:18:46,784 وظيفه من، تنها تهيه دارو براي سرورم ملکه است 162 00:18:47,628 --> 00:18:49,789 من درمورد سلامتي پرنس بي‌اطلاعم 163 00:18:50,663 --> 00:18:52,529 واقعاً ؟ 164 00:18:57,572 --> 00:18:58,698 بيا تو 165 00:20:02,747 --> 00:20:06,548 برادرانم از بلندترين کوه ها بالا رفتند 166 00:20:06,651 --> 00:20:09,712 اما آنکه نشاني نداشت در راه گم گشت 167 00:20:10,624 --> 00:20:11,817 به خانه برگشته"Jai" پرنس 168 00:20:12,593 --> 00:20:15,562 خانواده دوباره دور هم جمع شده اند 169 00:20:27,109 --> 00:20:28,504 شما ميدونيد چرا 170 00:20:28,612 --> 00:20:29,601 در هر جشنواره گل‌داوودي 171 00:20:29,745 --> 00:20:32,544 ما بعنوان يک خانواده در اين قسمت قصر دور هم جمع ميشيم ؟ 172 00:20:35,553 --> 00:20:36,321 پدر جان 173 00:20:36,322 --> 00:20:38,622 در نهمين روز از نهمين ماه سال , خورشيد و ماه يکپارچه ميشوند 174 00:20:38,789 --> 00:20:41,157 اين زمان موقع برپايي جشنواره گل داوودي است 175 00:20:41,559 --> 00:20:42,685 اين نشاني است از قدرت و هماهنگي خانواده 176 00:20:42,761 --> 00:20:44,626 و ما هميشه اين روز را جشن ميگيريم 177 00:20:44,696 --> 00:20:46,597 جواب تو کاملا درست بود 178 00:20:46,832 --> 00:20:50,599 خورشيد مدور است و اين ميز مربع شکل 179 00:20:50,669 --> 00:20:51,728 اينها چه چيزي را بيان ميکنند ؟ 180 00:20:52,572 --> 00:20:53,732 بهشت مدور است و زمين مربع شکل 181 00:20:53,840 --> 00:20:55,638 قوانين بهشت 182 00:20:55,709 --> 00:20:57,540 احکام زندگي دنيوي را تعيين ميکنند 183 00:20:57,611 --> 00:20:58,737 مانند اين دايره که محصور در يک مربع است 184 00:20:58,812 --> 00:21:00,746 هرکس بايد در جايگاه شايسته خودش باشد 185 00:21:00,849 --> 00:21:03,579 اين همان قانون طبيعت است 186 00:21:03,685 --> 00:21:05,619 امپراتور، نديمه، پدر، پسر 187 00:21:05,787 --> 00:21:07,652 وفاداري ، پارسايي فرزندي ، آيين مذهبي ، نيكوكاري 188 00:21:07,722 --> 00:21:09,747 تمام روابط از اين قانون اطاعت مي‌كنند 189 00:21:10,793 --> 00:21:12,625 شما درخواستي نداريد ؟ 190 00:21:12,728 --> 00:21:13,718 سرور من 191 00:21:13,796 --> 00:21:15,696 من اجازه ميخوام 192 00:21:15,766 --> 00:21:17,666 به "يانگزو" برم 193 00:21:18,134 --> 00:21:20,530 تو هم دوست داري به مناطق مرزي بري ؟ 194 00:21:20,638 --> 00:21:21,730 من هرگز قصر رو ترك نكردم 195 00:21:21,806 --> 00:21:23,974 دوست دارم در دنياي بيرون کمي تجربه کسب کنم 196 00:21:29,715 --> 00:21:31,649 چيز ديگه‌اي هم هست ؟ 197 00:21:32,786 --> 00:21:33,810 پدر 198 00:21:34,621 --> 00:21:35,713 من اجازه درخواست ديگري دارم 199 00:21:35,788 --> 00:21:36,756 اون چيه ؟ 200 00:21:36,823 --> 00:21:37,812 ..من 201 00:21:38,592 --> 00:21:39,753 ... نميدونم امکانش هست که 202 00:21:39,859 --> 00:21:41,828 پس وقتي مطمئن شدي صحبت کن 203 00:21:46,635 --> 00:21:48,569 شما داروهايي که بايد 204 00:21:48,636 --> 00:21:50,605 در ساعت اژدها ميخورديد را کاملا نخورديد 205 00:21:52,741 --> 00:21:55,540 پزشک سلطنتي , چقدر ديگه مونده ؟ 206 00:21:56,579 --> 00:21:56,840 عاليجناب 207 00:21:57,614 --> 00:21:58,741 يك يا دو جرعه ديگه مونده 208 00:21:58,816 --> 00:21:59,747 بريد بياريد 209 00:21:59,817 --> 00:22:00,783 بله 210 00:22:01,585 --> 00:22:02,677 سرور من 211 00:22:02,820 --> 00:22:04,811 همسر شما بيمار نيست 212 00:22:05,589 --> 00:22:06,818 اين نظر شماست 213 00:22:11,731 --> 00:22:14,723 دارو بايد در زمان خودش و به ميزان معين خورده بشود 214 00:22:14,834 --> 00:22:16,769 هر چيز قانون خودش را دارد 215 00:22:33,856 --> 00:22:35,619 Yu. 216 00:22:40,698 --> 00:22:42,859 مادر ، لطفاً پدر را نگران نكنيد 217 00:22:50,641 --> 00:22:52,735 مادر، خواهشا داروهاتون را بخوريد 218 00:22:57,750 --> 00:22:58,842 همانطور زانو بزنيد 219 00:22:59,619 --> 00:23:00,979 تا مادرتان دارويش را بخورد 220 00:23:10,699 --> 00:23:11,631 پدر 221 00:23:11,700 --> 00:23:13,767 چرا نميگذاريد هر طور مايل هستند رفتار کنند ؟ 222 00:23:13,802 --> 00:23:15,633 هر دارويي ميزان معيني دارد 223 00:23:16,639 --> 00:23:19,731 ! همونطور که زندگي قانون خودش را دارد , مطمئنا اينها را ميدونيد 224 00:23:32,590 --> 00:23:33,579 مادر 225 00:23:33,658 --> 00:23:34,819 شما اين دارو رو چند سال مصرف ميکرديد 226 00:23:35,627 --> 00:23:36,821 اين فقط يه جرعه كوچيكه 227 00:23:37,696 --> 00:23:39,596 چرا نميخوريد ؟ 228 00:23:45,639 --> 00:23:46,731 درست ميگي 229 00:23:48,641 --> 00:23:50,633 من سالها اين دارو را خوردم 230 00:23:54,683 --> 00:23:56,617 چرا الان نبايد بخورم ؟ 231 00:24:20,813 --> 00:24:22,714 حال مادر شما خوب نيست 232 00:24:22,882 --> 00:24:24,645 اينو ميدونيد ؟ 233 00:24:24,717 --> 00:24:26,583 ميدونيم ، پدر 234 00:24:27,587 --> 00:24:29,613 اگه کسي بيمار بشه ، بايد درمان بشه 235 00:24:30,590 --> 00:24:31,785 چرا اين عجيبه ؟ 236 00:24:36,864 --> 00:24:38,833 تو مي‌خواستي چيز به من بگي ؟ 237 00:24:39,735 --> 00:24:40,759 پدر 238 00:24:40,836 --> 00:24:41,804 ميخوام 239 00:24:42,604 --> 00:24:43,696 در شب جشنواره گل‌داوودي 240 00:24:43,772 --> 00:24:45,832 من فرمانده گارد سلطنتي باشم 241 00:24:46,676 --> 00:24:48,770 من خيلي دوست دارم كه اين تجربه رو كسب كنم 242 00:24:50,815 --> 00:24:52,783 برگشته "Jai" از زمانيكه پرنس 243 00:24:52,883 --> 00:24:55,579 او اين وظيفه رو به عهده گرفته 244 00:24:56,755 --> 00:24:57,813 Jai. 245 00:24:58,623 --> 00:24:59,590 بله، پدر 246 00:24:59,691 --> 00:25:02,785 گارد سلطنتي از كاخ شخصي ما محافظت ميکنه 247 00:25:02,986 --> 00:25:04,586 شب جشنواره گل داوودي 248 00:25:04,697 --> 00:25:06,790 آنها تحت فرمان تو خواهند بود 249 00:25:07,600 --> 00:25:08,624 فهميدي ؟ 250 00:25:08,734 --> 00:25:10,794 از اعتمادتون به من پشيمان نخواهيد شد 251 00:25:12,739 --> 00:25:14,765 خودت ميدوني که بايد چيکار کني 252 00:25:21,883 --> 00:25:24,785 ملكه وارد ميشوند 253 00:25:33,197 --> 00:25:34,887 همسرتان ملکه , در مقابل شما زانو ميزند 254 00:25:41,139 --> 00:25:43,064 ميدوني براي چي خواستم به اينجا بياي ؟ 255 00:25:44,776 --> 00:25:46,608 امروز 256 00:25:46,746 --> 00:25:48,714 تو مطابق مصالح خانواده ات عمل نکردي 257 00:25:49,048 --> 00:25:50,816 حالا خوب نگاه کن 258 00:25:54,622 --> 00:25:56,590 من تمام اجزاء داروي شما را شخصا انتخاب ميکنم 259 00:25:56,690 --> 00:25:58,681 با بيشترين احتياط 260 00:25:58,827 --> 00:26:01,660 اين دارو کم خوني شما را درمان خواهد کرد 261 00:26:02,731 --> 00:26:04,723 من از توجه اعليحضرت متشكرم 262 00:26:04,833 --> 00:26:06,664 همه داروها مزه تلخي دارند 263 00:26:06,736 --> 00:26:07,828 .... شما بيماري صفرا و 264 00:26:08,638 --> 00:26:09,696 سوء هاضمه داريد 265 00:26:09,739 --> 00:26:10,831 کم خوني شما درمان نشده 266 00:26:11,642 --> 00:26:12,802 براي همينه که اينقدر عصبي شديد 267 00:26:12,875 --> 00:26:15,777 بي‌حال و خواب‌آلوديد 268 00:26:15,879 --> 00:26:18,644 و نميتونيد زياد فعاليت داشته باشيد 269 00:26:18,883 --> 00:26:20,817 اينها همه نشانه هاي کم خوني هستند 270 00:26:20,884 --> 00:26:22,717 الان بيشتر از 10 سال شده 271 00:26:22,787 --> 00:26:24,618 ... مشخصا من بيماري دارم 272 00:26:24,689 --> 00:26:26,782 که با روشهاي درماني اعليحضرت بهبود پيدا نکرده 273 00:26:36,803 --> 00:26:39,830 اگر پدرتان، پادشاه «ليانگ» نبود 274 00:26:40,608 --> 00:26:41,769 به ندرت با شما صحبت ميکردم 275 00:26:41,842 --> 00:26:44,607 با تمام اين شرايط 276 00:26:44,713 --> 00:26:45,838 ... بهتر است بدانيد که 277 00:26:46,615 --> 00:26:47,843 تا وقتيکه من امپراتور هستم 278 00:26:48,617 --> 00:26:49,710 و شما ملکه 279 00:26:50,652 --> 00:26:52,712 هر دو بايد نقشهايمان را خيلي خوب بازي کنيم 280 00:26:52,789 --> 00:26:53,813 خانواده سلطنتي 281 00:26:53,891 --> 00:26:56,655 بايد الگويي براي کل کشور باشند 282 00:27:01,732 --> 00:27:03,701 در اين خانواده 283 00:27:04,736 --> 00:27:07,728 مشکلات زيادي وجود دارد که من همه آنها را تحمل ميکنم 284 00:27:07,807 --> 00:27:08,831 چون تنها نگراني من 285 00:27:09,608 --> 00:27:11,170 حفظ نظم و مقرارت در اين خانواده است 286 00:27:13,078 --> 00:27:15,642 شب نزديک ميشود 287 00:27:15,749 --> 00:27:17,808 آقايان استراحت كنيد 288 00:27:17,884 --> 00:27:19,681 آرامش و سکون منزلگاه شماست 289 00:27:19,753 --> 00:27:21,812 اكنون ساعت مار است 290 00:27:31,800 --> 00:27:35,224 سرورم ملکه , داروي شما براي اين ساعت آماده است 291 00:29:00,736 --> 00:29:01,828 خيلي ممنون , سرورم 292 00:29:34,742 --> 00:29:36,711 ميدوني فردا چه روزيه ؟ 293 00:29:36,812 --> 00:29:38,712 جشنواره گل‌داوودي 294 00:29:38,780 --> 00:29:40,749 روزي كه مادرم مرد 295 00:29:40,817 --> 00:29:42,808 وقتي خيلي کوچک بودي مادرت را از دست دادي 296 00:29:43,653 --> 00:29:45,780 و من هم تا مدتها در ميدان هاي جنگ بودم 297 00:29:46,657 --> 00:29:48,716 نتونستم به طور شايسته اي از تو نگهداري کنم 298 00:29:49,627 --> 00:29:51,891 ميدونم که فاصله اي بين ما ايجاد شده 299 00:29:53,764 --> 00:29:57,702 اما تو هميشه پسر مورد علاقه من بودي 300 00:29:57,802 --> 00:29:59,736 برگرده «Jai» من خواستم كه 301 00:29:59,805 --> 00:30:01,739 و امروز هم مسئوليت سنگيني به اون دادم 302 00:30:02,742 --> 00:30:04,733 نميخواي بدوني چرا اينکارو کردم ؟ 303 00:30:04,844 --> 00:30:05,868 پدر 304 00:30:06,679 --> 00:30:07,806 ... مطمئنا شما قصد داريد 305 00:30:07,881 --> 00:30:09,872 برادرم را به عنوان نائب السطنه انتخاب کنيد 306 00:30:10,684 --> 00:30:12,744 اگه اين باعث ناراحتي تو ميشه 307 00:30:12,819 --> 00:30:14,754 من انجامش نميدم 308 00:30:14,822 --> 00:30:15,846 پدر، لازم نيست نگران باشيد 309 00:30:16,658 --> 00:30:17,682 من استعداد کافي ندارم 310 00:30:17,759 --> 00:30:19,625 و شايسته فرمانروايي نيستم 311 00:30:19,728 --> 00:30:21,921 قبلا هم شخصا دو بار از شما درخواست کرده بودم جانشين ديگري انتخاب کنيد 312 00:30:22,666 --> 00:30:23,825 من علاقه اي بي فرمانروايي ندارم 313 00:30:23,899 --> 00:30:26,698 خواسته پدر، خواسته من است 314 00:30:38,650 --> 00:30:39,776 چطور تونستي بياي اينجا ؟ 315 00:30:47,660 --> 00:30:50,629 امپراتور قبول کردند که به "يانگزو" بريد ؟ 316 00:31:02,711 --> 00:31:03,770 بعد از جشنواره 317 00:31:03,845 --> 00:31:05,677 اگر سرور من دوباره درخواست كنند 318 00:31:05,748 --> 00:31:08,683 مطمئنم كه امپراتور جواب مثبت خواهند داد 319 00:31:13,724 --> 00:31:14,816 سرورم , خواهش ميکنم فراموش نکنيد 320 00:31:14,891 --> 00:31:16,917 که من را هم با خودتون ببريد 321 00:31:21,899 --> 00:31:23,696 در آنجا 322 00:31:23,802 --> 00:31:25,895 ما بالاخره با هم خواهيم بود 323 00:31:26,739 --> 00:31:28,674 اميدوارم همينطور بشه 324 00:31:29,776 --> 00:31:31,744 حتما خواهد شد 325 00:32:24,773 --> 00:32:26,797 سرورمان ملكه , وارد ميشوند 326 00:32:45,764 --> 00:32:46,890 سرورم 327 00:33:00,681 --> 00:33:01,876 ! ميتوني بهش بگي بياد بيرون 328 00:33:02,850 --> 00:33:04,682 مادر چي فرموديد ؟ 329 00:33:04,885 --> 00:33:06,786 بهش بگو بياد بيرون 330 00:33:07,722 --> 00:33:08,849 مادر 331 00:33:13,763 --> 00:33:15,121 ! بيا بيرون 332 00:33:26,778 --> 00:33:27,802 مجازات اينکار چيه ؟ 333 00:33:27,913 --> 00:33:29,710 براي اغوا كردن پرنس 334 00:33:29,782 --> 00:33:30,806 تجاوز به خوابگاه سلطنتي 335 00:33:30,916 --> 00:33:32,907 طبق قانون ، 20ضربه شلاق 336 00:33:33,719 --> 00:33:34,777 داغ زدن به صورت 337 00:33:34,854 --> 00:33:36,913 و تبعيد از قصر 338 00:33:40,693 --> 00:33:42,855 نظر خودت چيه ؟ 339 00:33:48,904 --> 00:33:52,635 هر اتفاقي که افتاده فقط تقصير من بوده 340 00:33:52,741 --> 00:33:54,834 ...به خاطر من ، ازتون خواهش ميکنم سرورم 341 00:33:54,944 --> 00:33:56,912 لطفاً مرحمتي كنيد 342 00:34:01,784 --> 00:34:03,912 مادر ، خواهش ميکنم اونو ببخش 343 00:34:14,900 --> 00:34:16,697 خيلي خوب 344 00:34:16,969 --> 00:34:18,870 من اجازه ميدم كه اون بره 345 00:34:20,873 --> 00:34:22,865 اما من اين كار رو به خاطر تو انجام ندادم 346 00:34:26,713 --> 00:34:27,839 بايست 347 00:34:39,928 --> 00:34:41,863 من نميخوام براي تو مشكلي درست كنم 348 00:34:41,931 --> 00:34:43,796 اما قبل از جشنواره 349 00:34:43,868 --> 00:34:45,927 نميخوام کار خلافي توي قصر انجام بشه 350 00:35:11,699 --> 00:35:12,825 منو تنها بگذاريد 351 00:36:21,981 --> 00:36:25,543 سرورم , چيزي را که ميخواستيد پيدا کردم 352 00:36:31,792 --> 00:36:34,724 ترکيب جديد داروي شما اينه : قارچ سياه ايراني 353 00:36:34,794 --> 00:36:36,863 مصرف دو گرم از اين قارچ , در طول چند ماه 354 00:36:36,932 --> 00:36:39,399 ميتونه باعث از دست رفتن قواي جسمي و ذهني فرد بشه 355 00:36:50,747 --> 00:36:51,806 متشكرم 356 00:36:58,757 --> 00:37:00,782 من اين کار را براي پول نکردم 357 00:37:00,859 --> 00:37:01,884 پس براي چي اينکارو کردي ؟ 358 00:37:02,193 --> 00:37:03,461 ملكه ممكنه فكر كنند 359 00:37:03,729 --> 00:37:06,448 که من به خاطر پول اينکارو کردم 360 00:37:10,904 --> 00:37:12,701 اما من 361 00:37:12,806 --> 00:37:15,274 به خاطر دلايل شخصي اينکارو کردم 362 00:37:15,942 --> 00:37:17,807 من از اين مرد متنفرم 363 00:37:17,879 --> 00:37:20,572 فقط شما سرورم , ميتونيد انتقام منو بگيريد 364 00:37:20,782 --> 00:37:22,008 ميبينم که صورت تو داغ خورده 365 00:37:22,017 --> 00:37:23,950 چرا زنداني بودي ؟ 366 00:37:24,820 --> 00:37:25,844 سرورم 367 00:37:25,921 --> 00:37:27,855 نميتونم به اين سئوال جواب بدم 368 00:37:28,958 --> 00:37:30,687 روز خوش 369 00:38:24,021 --> 00:38:25,922 Wan پرنس 370 00:38:26,023 --> 00:38:27,854 ملكه قبلاً كناره‌گيري كرده 371 00:39:06,971 --> 00:39:08,768 تو کي هستي ؟ 372 00:40:15,217 --> 00:40:15,781 پدر 373 00:40:16,186 --> 00:40:18,946 سرورم , اين زن در واقع همسر پزشک سلطنتي ست 374 00:40:19,021 --> 00:40:19,885 پدر 375 00:40:19,990 --> 00:40:22,959 اون 3 روز پيش وارد قصر شده بود 376 00:40:27,965 --> 00:40:29,762 سرتو بلند كن 377 00:40:41,213 --> 00:40:43,077 بازش کنيد 378 00:40:46,286 --> 00:40:47,817 بريد بيرون 379 00:40:51,893 --> 00:40:52,985 Wan... 380 00:40:53,795 --> 00:40:56,923 هرگز نبايد درباره اتفاق امشب صحبتي كني 381 00:40:56,998 --> 00:40:58,762 فهميدي ؟ 382 00:41:10,814 --> 00:41:11,941 ميتوني بلند بشي 383 00:41:25,966 --> 00:41:27,957 25سال گذشته 384 00:41:29,036 --> 00:41:30,867 فکر ميکردم 385 00:41:31,772 --> 00:41:33,500 ديگه هرگز نميتونم تو را ببينم 386 00:41:39,781 --> 00:41:42,311 ! و تو با پزشک سلطنتي ازدواج کردي 387 00:41:48,925 --> 00:41:51,895 اون روزها تو فقط يه فرمانده ساده بودي 388 00:41:51,962 --> 00:41:53,827 روز و شب نقشه كشيدي تا امپراتور شدي 389 00:41:53,898 --> 00:41:55,991 تو با حيله و دروغ ، پادشاه ليانگ رو فريب دادي 390 00:41:56,768 --> 00:41:58,827 تا بتوني با دخترش ازدواج کني 391 00:41:58,937 --> 00:42:01,838 با دقت نقشه‌ ريختي كه تمام خانواده من زنداني‌ بشن 392 00:42:01,907 --> 00:42:02,931 بعداً 393 00:42:03,042 --> 00:42:05,010 من تونستم به تنهايي فرار کنم 394 00:42:05,945 --> 00:42:08,778 دور از خانه , تقريبا مرده بودم 395 00:42:08,882 --> 00:42:10,873 تا اينکه يک دکتر منو نجات داد 396 00:42:10,984 --> 00:42:13,010 پس فکر ميکردي بايد با کي ازدواج ميکردم ؟ 397 00:42:21,830 --> 00:42:22,922 چرا اومدي اينجا ؟ 398 00:42:23,032 --> 00:42:25,000 من فقط اومدم پسرم رو ببينم 399 00:42:26,835 --> 00:42:28,770 فکر ميکردم ملکه تو را دعوت کرده 400 00:42:28,838 --> 00:42:30,931 من تا حالا اصلا ملکه را نديدم 401 00:42:55,969 --> 00:42:57,869 هر چي بهت بدهکارم 402 00:42:58,840 --> 00:43:00,000 به طور كامل بهت برميگردونم 403 00:43:00,842 --> 00:43:03,811 پزشک سلطنتي 404 00:43:03,979 --> 00:43:05,844 سالهاي زيادي به ما خدمت كرده 405 00:43:05,947 --> 00:43:08,746 با اخلاق خوب ، وفاداري و صداقت 406 00:43:08,851 --> 00:43:13,877 من فرمانداري سوزوهو و شهرهاي اطراف آنرا به او خواهم داد 407 00:43:13,924 --> 00:43:17,815 اين حکم لازم الاجرا و قطعي است 408 00:43:17,929 --> 00:43:19,896 اين دستور امپراتور است 409 00:43:19,964 --> 00:43:21,990 ما از لطف و توجه سرورمان تشكر ميکنيم 410 00:43:29,775 --> 00:43:32,968 پزشک سلطنتي شما , براي خدمت رساني آماده است 411 00:43:38,018 --> 00:43:39,849 قبل از رفتنم 412 00:43:40,788 --> 00:43:42,916 تقاضا دارم براي آخرين بار به سرورم خدمت کنم 413 00:43:43,023 --> 00:43:45,015 تو چه مدت با من بودي ؟ 414 00:43:45,794 --> 00:43:46,761 ...سرورم 415 00:43:46,862 --> 00:43:47,988 حدودا 15 سال ميشه 416 00:43:48,764 --> 00:43:50,925 اگر به تو ظلمي كردم 417 00:43:52,034 --> 00:43:53,935 لطفاً منو ببخش 418 00:43:54,003 --> 00:43:55,971 سرورم نبايد چنين حرفي بزنند 419 00:43:56,773 --> 00:43:58,934 من حاضرم هميشه براي شما جانم را فدا کنم 420 00:43:59,009 --> 00:44:00,910 ...همسرت 421 00:44:02,981 --> 00:44:04,846 حالش خوبه ؟ 422 00:44:06,747 --> 00:44:07,647 بله سرورم 423 00:44:07,920 --> 00:44:10,948 ميتوني اون را هم با خودت ببري 424 00:44:11,023 --> 00:44:13,015 سرورم , شما بسيار با‌ملاحظه هستند 425 00:44:13,926 --> 00:44:15,986 من بي نهايت از شما ممنونم 426 00:44:16,830 --> 00:44:17,990 ... من داروي ملکه را 427 00:44:18,866 --> 00:44:21,027 براي مدت دو ماه آماده كرده‌ام 428 00:44:22,003 --> 00:44:23,994 سرور من فقط بايد به داروساز دستور دهند 429 00:44:24,072 --> 00:44:26,005 تا هر روز ميزان لازم را گرم کند 430 00:45:10,993 --> 00:45:13,018 همسر شما ملکه , در مقابلتان زانو ميزند 431 00:45:15,864 --> 00:45:16,889 ما رو تنها بگذاريد 432 00:45:24,976 --> 00:45:28,002 احترام بگذارم Wan من آمدم تا به مادر 433 00:45:28,947 --> 00:45:30,971 امروز سالگرد مرگشه 434 00:45:46,968 --> 00:45:49,936 الان 20 ساله که اين نقاشي اينجاست 435 00:45:51,940 --> 00:45:53,805 در قلب شما 436 00:45:54,876 --> 00:45:56,037 تنها يک زن وجود داره 437 00:46:04,987 --> 00:46:06,956 اومدي اينجا که چي بگي ؟ 438 00:46:08,058 --> 00:46:09,821 من شنيدم 439 00:46:09,894 --> 00:46:11,885 يك آدمكش ديشب دستگير شده 440 00:46:12,096 --> 00:46:14,894 و امپراتور مدت زمان زيادي رو صرف بازجويي اون كردند 441 00:46:16,802 --> 00:46:18,793 اين برات عجيب بوده ؟ 442 00:46:19,004 --> 00:46:20,904 البته كه نه 443 00:46:22,975 --> 00:46:24,944 ديگه بهتره برم 444 00:46:35,023 --> 00:46:37,821 وارد مي‌شوند «Jai» پرنس 445 00:46:37,893 --> 00:46:38,917 ما را تنها بگذاريد 446 00:46:48,806 --> 00:46:49,773 مادر 447 00:46:51,809 --> 00:46:53,937 من 10سال نسخه اي که پدرت تجويز کرده بود را مصرف ميکردم 448 00:46:54,012 --> 00:46:55,001 10روز پيش 449 00:46:55,814 --> 00:46:57,783 اون ناگهان تركيب دارويي رو تغيير داد 450 00:47:01,020 --> 00:47:04,956 و يک جز جديد به دارو اضافه كرد 451 00:47:15,036 --> 00:47:16,868 ديروز حالتون خوب نبود 452 00:47:17,038 --> 00:47:18,904 علتش همين بود ؟ 453 00:47:25,815 --> 00:47:27,783 چرا پدر داره اينکارو با شما ميکنه ؟ 454 00:47:29,052 --> 00:47:30,883 Jai... 455 00:47:36,861 --> 00:47:37,988 بعد از جشنواره گل‌داوودي 456 00:47:38,096 --> 00:47:39,996 همه حقايق را ميفهمي 457 00:47:51,043 --> 00:47:53,877 هر روز من در حضور پدرت 458 00:47:53,981 --> 00:47:56,815 مجبورم تظاهر به بي ‌خبري كنم 459 00:47:57,986 --> 00:47:59,783 هر دو ساعت 460 00:47:59,888 --> 00:48:02,857 من اين سم را بدون اعتراض ميخورم 461 00:48:05,928 --> 00:48:07,987 هيچکس نميدونه چه اتفاقي داره رخ ميده 462 00:48:10,934 --> 00:48:14,063 من دقيقا همونطوري خواهم مرد که پدرت دوست داره 463 00:48:17,942 --> 00:48:19,968 اما بدون جنگ تسليم نميشم 464 00:48:27,820 --> 00:48:28,981 در شب جشنواره 465 00:48:30,089 --> 00:48:32,081 من همه اين قضايا را تمام خواهم كرد 466 00:48:36,931 --> 00:48:38,899 برادرام ميدونند ؟ 467 00:48:39,801 --> 00:48:40,960 نه 468 00:48:45,040 --> 00:48:49,075 مادر , اگه من مخالفت کنم باز هم اين دارو را ميخوريد ؟ 469 00:48:49,111 --> 00:48:50,874 بله 470 00:48:53,082 --> 00:48:55,813 پس چرا به من گفتيد ؟ 471 00:48:57,855 --> 00:48:59,949 چون ميخوام تو امپراتور بشي 472 00:49:07,867 --> 00:49:09,859 شما مي‌خواهيد پدر رو بكشيد ؟ 473 00:49:10,035 --> 00:49:12,800 مجبورش ميکنم پادشاهي را واگذار کنه 474 00:49:13,874 --> 00:49:15,068 اما نميخوام اونو بکشم 475 00:49:17,077 --> 00:49:18,840 مادر 476 00:49:18,946 --> 00:49:21,881 يک پسر نميتونه در برابر پدرش شورش کنه 477 00:49:22,083 --> 00:49:23,751 در هر وضعيتي 478 00:49:23,852 --> 00:49:25,820 او هنوز پدر و امپراتور من است 479 00:49:38,902 --> 00:49:39,995 Jai... 480 00:49:42,940 --> 00:49:44,909 من ميدونم که اين کار خيلي سختيه 481 00:49:46,011 --> 00:49:48,202 تا وقتي که نخواي , مجبور نيستي هيچ کاري بکني 482 00:49:58,891 --> 00:50:00,082 نيايش در بهار 483 00:50:00,862 --> 00:50:02,829 آسودگي در پاييز 484 00:50:02,896 --> 00:50:03,989 اين است ثمره زمين 485 00:50:04,065 --> 00:50:06,265 اكنون ساعت ميمون است 486 00:50:24,588 --> 00:50:25,818 مادر 487 00:51:03,867 --> 00:51:05,836 من به شما کمک ميکنم 488 00:51:12,977 --> 00:51:15,947 خواهش ميکنم ديگه از اين سم نخوريد 489 00:52:34,906 --> 00:52:37,033 نائب السلطنه وارد ميشوند 490 00:52:37,109 --> 00:52:39,010 مادر دنبال من فرستاديد 491 00:52:39,077 --> 00:52:40,977 باهام کاري داشتيد ؟ 492 00:52:47,121 --> 00:52:48,985 ما رو تنها بگذاريد 493 00:52:55,130 --> 00:52:56,893 برات لباس جديدي درست کردم 494 00:52:56,965 --> 00:52:58,831 تا در جشنواره گل داوودي بپوشي 495 00:53:02,037 --> 00:53:04,130 روي آن گل‌داوودي دوختم 496 00:53:07,944 --> 00:53:09,912 اين چه معني ميده ؟ 497 00:53:11,882 --> 00:53:13,077 اين تو رو از صدمه خوردن محافظت ميكنه 498 00:53:13,851 --> 00:53:15,842 از من محافظت ميکنه ؟ 499 00:53:16,053 --> 00:53:18,851 واقعا چه نقشه اي توي سرت داري ؟ 500 00:53:19,958 --> 00:53:21,858 Wan... 501 00:53:22,060 --> 00:53:23,891 در شب جشنواره گل‌داوودي 502 00:53:23,996 --> 00:53:25,965 تو بايد اينو بپوشي 503 00:53:26,032 --> 00:53:27,897 من اينو نميپوشم 504 00:53:28,367 --> 00:53:29,932 بايد بپوشي 505 00:53:30,436 --> 00:53:32,001 نميپوشم 506 00:53:35,943 --> 00:53:37,877 من قبول نمي‌كنم كه اينو بپوشم 507 00:53:47,990 --> 00:53:50,015 به خاطر خدا ميخواي چي کار کني ؟ 508 00:55:35,916 --> 00:55:36,940 ! سرورم 509 00:55:50,967 --> 00:55:55,966 پيامتون به دستم رسيد که قراره به اينجا بياييد , همه شب را منتظرتون بودم 510 00:55:57,074 --> 00:55:58,905 من اومدم اينجا 511 00:55:59,009 --> 00:56:01,102 كه چيزي رو از تو بپرسم 512 00:56:02,012 --> 00:56:04,038 چرا مادرت به قصر اومد ؟ 513 00:56:04,148 --> 00:56:05,877 اومده بود منو ببينه 514 00:56:05,950 --> 00:56:07,918 قبلا هم به ديدنت اومده بود ؟ 515 00:56:08,019 --> 00:56:10,011 نه. چرا ميپرسيد ؟ 516 00:56:12,091 --> 00:56:14,049 چيزي رو از من مخفي نميکني ؟ 517 00:56:14,159 --> 00:56:17,094 من هرگز چيزي را از شما مخفي نميکنم , اعليحضرت 518 00:56:19,899 --> 00:56:21,958 ميدوني چرا ملکه داره اين همه گل داوودي گلدوزي ميکنه ؟ 519 00:56:22,036 --> 00:56:24,003 شنيدم براي جشنواره اينکارو ميکنند 520 00:56:24,105 --> 00:56:27,871 خواجه مسئول خياط‌خانه هم براي ايشان ده‌هزار گل درست کرده 521 00:56:30,012 --> 00:56:31,912 ده‌هزارتا ؟ 522 00:56:34,917 --> 00:56:37,112 داد «Wu» ملكه همه آنها رو تحويل ژنرال 523 00:56:37,920 --> 00:56:38,978 از ارتش ايالتي ؟ 524 00:56:39,055 --> 00:56:40,920 درسته 525 00:56:41,024 --> 00:56:42,151 تو چطوري فهميدي ؟ 526 00:56:43,027 --> 00:56:45,052 من از پدرم شنيدم 527 00:56:45,162 --> 00:56:46,094 چيز ديگه اي هم ميدوني ؟ 528 00:56:46,163 --> 00:56:47,926 هيچي 529 00:57:00,981 --> 00:57:02,073 Chan. 530 00:57:02,181 --> 00:57:03,046 Chan. 531 00:57:03,116 --> 00:57:04,981 مادرم داره مياد ، لطفا پنهان شو 532 00:57:05,086 --> 00:57:07,953 فکر کنم قراره اتفاقاتي توي قصر رخ بده 533 00:57:08,022 --> 00:57:09,046 من بايد زود برگردم 534 00:57:10,124 --> 00:57:12,059 قراره اتفاق بدي رخ بده 535 00:57:18,000 --> 00:57:19,992 عذرخواهي ما را ببخشيد , اعليحضرت 536 00:57:21,938 --> 00:57:23,166 سرورم، همسرم رو به شما معرفي ميكنم 537 00:57:23,940 --> 00:57:24,998 زود باش 538 00:57:25,142 --> 00:57:27,906 زانو بزن و از اعليحضرت عذر خواهي کن 539 00:57:29,013 --> 00:57:30,947 بريد بيرون 540 00:57:33,118 --> 00:57:34,881 گفتم بريد بيرون 541 00:57:34,986 --> 00:57:37,181 چطوري ميتوني با اعليحضرت اينطوري صحبت کني ؟ 542 00:57:38,156 --> 00:57:40,021 مادر ايشان نائب السلطنه هستند 543 00:57:40,093 --> 00:57:42,960 ! از اينجا برو بيرون , بيرون 544 00:57:45,966 --> 00:57:48,935 لطفاً اونو ببخشيد 545 00:57:51,973 --> 00:57:53,031 سرورم 546 00:57:54,075 --> 00:57:55,133 لطفاً اونو ببخشيد 547 00:57:55,910 --> 00:57:57,037 لطفاً اونو ببخشيد 548 00:58:04,920 --> 00:58:06,183 من احمق بودم 549 00:58:07,023 --> 00:58:09,048 هرگز نبايد ميگذاشتم با پدرت به قصر بياي 550 00:58:09,126 --> 00:58:11,960 مادر , نائب السلطنه واقعا منو دوست داره 551 00:58:12,063 --> 00:58:13,087 شما دو نفر 552 00:58:13,164 --> 00:58:14,861 هرگز نميتونيد با هم باشيد 553 00:58:14,862 --> 00:58:15,862 براي چي ؟ 554 00:58:15,933 --> 00:58:17,059 ديگه هرگز 555 00:58:17,169 --> 00:58:20,104 حق نداري اونو ببيني 556 00:58:20,974 --> 00:58:22,941 چيزهاي وحشتناكي قراره امشب رخ بده 557 00:58:23,041 --> 00:58:24,942 مادر، من بايد برم 558 00:58:25,011 --> 00:58:26,069 ! جراتش را نداري 559 00:58:29,116 --> 00:58:31,015 چه خبر شده ؟ 560 00:58:38,126 --> 00:58:40,890 چان ، برو بيرون 561 00:59:06,192 --> 00:59:08,057 الان 10 سال گذشته 562 00:59:10,096 --> 00:59:13,032 اما من هرگز درباره گذشته تو سئوالي نکردم 563 00:59:15,136 --> 00:59:17,934 تو چي را از من مخفي ميکني ؟ 564 01:00:27,220 --> 01:00:28,949 چان كجاست ؟ 565 01:00:29,989 --> 01:00:31,149 تو خيلي احمقي 566 01:00:38,165 --> 01:00:40,963 بوسيله فرمان امپراتوري من حکمران جديد "سوزوهو" هستم 567 01:00:41,035 --> 01:00:42,901 شما كي هستيد ؟ 568 01:00:46,107 --> 01:00:47,075 بريم 569 01:00:56,153 --> 01:00:57,085 بريم 570 01:01:43,942 --> 01:01:45,203 تو بايد چيز مهمي رو از من مخفي كرده باشي 571 01:01:47,078 --> 01:01:48,978 عجله كن , برو دخترمون رو نجات بده 572 01:01:52,050 --> 01:01:54,042 نه 573 01:03:00,029 --> 01:03:02,224 نائب السلطنه وارد ميشوند 574 01:03:17,182 --> 01:03:19,047 ميخواي چيکار کني ؟ 575 01:03:21,054 --> 01:03:22,146 خودت خوب ميدوني 576 01:03:25,058 --> 01:03:26,185 از کجا فهميدي ؟ 577 01:03:26,994 --> 01:03:27,983 اين به تو مربوط نيست 578 01:03:28,062 --> 01:03:30,030 کي ميخواي برنامه ات را شروع کني ؟ 579 01:03:39,975 --> 01:03:41,136 شب جشنواره گل‌داوودي 580 01:03:49,219 --> 01:03:50,948 تو از چي مي‌ترسي ؟ 581 01:03:51,054 --> 01:03:52,022 لازم نيست نگران باشي 582 01:03:52,089 --> 01:03:54,149 چطور ميتونم نگران نباشم ؟ 583 01:03:54,958 --> 01:03:55,948 من نائب السلطنه هستم 584 01:03:56,060 --> 01:03:59,189 کل کشور فکر ميکنه که من واسه اينکار برنامه ريزي کرده بودم 585 01:04:02,167 --> 01:04:04,135 خوب , اونوقت چي ميشه ؟ 586 01:04:12,946 --> 01:04:14,141 تو ديوونه‌اي 587 01:04:14,248 --> 01:04:17,081 ! تو داري ديوونه ميشي 588 01:04:17,151 --> 01:04:18,210 حق با پدر بود 589 01:04:18,987 --> 01:04:22,013 بايد تا روزي که ميميري داروهاي اونو بخوري 590 01:04:22,124 --> 01:04:23,092 برو بيرون 591 01:04:23,192 --> 01:04:25,625 اگر بخواي نقشه جنون‌آميزت رو اجرا كني 592 01:04:25,995 --> 01:04:29,056 بايد اول منو بکشي 593 01:04:30,067 --> 01:04:33,161 تنها چيزي که هميشه دوست داشتي , مرگ من بوده 594 01:04:36,206 --> 01:04:37,230 آره 595 01:04:39,044 --> 01:04:41,012 ميخوام كه تو بميري 596 01:05:13,116 --> 01:05:14,141 Wan! 597 01:05:15,119 --> 01:05:16,107 Wan! 598 01:05:16,253 --> 01:05:17,948 Wan! 599 01:05:18,055 --> 01:05:19,079 ! کمک 600 01:05:23,996 --> 01:05:27,996 سرورم خوشبختانه جراحت عميق نيست , ايشون به زودي خوب خواهند شد 601 01:06:01,239 --> 01:06:04,238 ! بايد چيز ديگه اي را هم از من مخفي کرده باشي 602 01:06:06,044 --> 01:06:08,013 چرا ميخواي اينکارو بکني ؟ 603 01:06:09,215 --> 01:06:11,148 راه ديگه اي نداشتم 604 01:06:14,087 --> 01:06:15,145 التماس ميکنم 605 01:06:17,023 --> 01:06:18,218 خواهش ميکنم , اينکارو نکنيد 606 01:06:19,260 --> 01:06:21,160 به خاطر خودتون 607 01:06:23,065 --> 01:06:24,965 ...ميدونم 608 01:06:29,104 --> 01:06:31,073 اما نميتونم کاري که تو ميخواي را بکنم 609 01:06:38,981 --> 01:06:40,075 Wan. 610 01:06:42,086 --> 01:06:44,021 پدرت هر لحظه ممكنه برسه 611 01:08:35,150 --> 01:08:37,085 راز بين شما دو نفر ، تو و ملكه 612 01:08:38,187 --> 01:08:40,155 الان مدتي است براي من فاش شده 613 01:08:41,190 --> 01:08:43,158 از آن به بعد 614 01:08:44,193 --> 01:08:46,128 هر شب 615 01:08:47,064 --> 01:08:49,032 من با چشمان باز در بسترم ميخوابم 616 01:08:52,303 --> 01:08:55,068 تا حالا فکر کردي , چقدر براي من سخت بوده ؟ 617 01:08:57,176 --> 01:08:59,076 من تو رو سرزنش نميكنم 618 01:08:59,311 --> 01:09:01,142 من ميدونم 619 01:09:01,214 --> 01:09:03,238 اون بوده که تو را فريب داده 620 01:09:38,189 --> 01:09:40,020 پدر 621 01:10:08,158 --> 01:10:09,989 مادرت كجاست ؟ 622 01:10:10,294 --> 01:10:12,261 سرورم ، مادر در حال لباس پوشيدن هستند 623 01:10:12,330 --> 01:10:13,790 الان ميرم و ميارمشون 624 01:10:38,093 --> 01:10:39,253 اين توت ها 625 01:10:40,128 --> 01:10:42,119 مورد علاقه مادرت بودند 626 01:10:42,231 --> 01:10:44,095 حتي بعد از جشنواره 627 01:10:44,199 --> 01:10:46,168 اون تا چند روز اينها را به موهاش ميزد 628 01:10:46,268 --> 01:10:48,202 براي دور كردن شياطين 629 01:10:49,206 --> 01:10:50,264 بله 630 01:10:51,041 --> 01:10:53,009 هر سال ، در اين روز 631 01:10:53,244 --> 01:10:55,143 تو هم بايد اينها را به موهات بزني 632 01:10:55,212 --> 01:10:57,113 يك شاخه توت 633 01:10:57,215 --> 01:10:59,149 به يادبود مادرت 634 01:10:59,217 --> 01:11:01,185 حتما اينکارو ميکنم 635 01:12:08,063 --> 01:12:09,155 سرورم 636 01:12:12,335 --> 01:12:15,168 وارد ميشوند «Jai» پرنس 637 01:12:23,180 --> 01:12:24,239 مادر 638 01:12:27,052 --> 01:12:28,212 افتاد ؟ Wan چه اتفاقي براي 639 01:12:30,089 --> 01:12:32,056 اون همه چيز رو ميدونه 640 01:12:38,098 --> 01:12:39,292 اون ميخواد بگه ؟ 641 01:12:55,184 --> 01:12:57,176 گل‌هاي داوودي آماده شدند 642 01:12:58,255 --> 01:13:00,355 همه اونها به زودي شکوفه خواهند داد 643 01:13:03,260 --> 01:13:05,161 من مي‌فهمم 644 01:13:11,203 --> 01:13:13,068 Jai 645 01:13:31,193 --> 01:13:32,251 حالا برو 646 01:15:39,341 --> 01:15:41,276 به دستور افسر فرماندهي 647 01:15:41,376 --> 01:15:43,242 براي پاداش كار سختتان 648 01:15:43,312 --> 01:15:45,075 يک ضيافت ترتيب داده شده است 649 01:15:45,147 --> 01:15:46,114 ...تا موقعيکه در مهماني هستيد 650 01:15:46,182 --> 01:15:48,309 دستورات لازمه از طريق فرمانده ارشد به شما خواهد رسيد 651 01:15:49,086 --> 01:15:51,247 دستورات دريافت شدند , از پرنس بزرگوارمان ممنونيم 652 01:17:29,201 --> 01:17:30,260 مادر چه اتفاقي افتاده ؟ 653 01:17:30,335 --> 01:17:32,167 امپراتور ميخواد کل خانواده اش را بکشه 654 01:17:32,271 --> 01:17:33,170 چرا ؟ 655 01:17:33,239 --> 01:17:34,331 پدرم کجاست ؟ 656 01:17:46,287 --> 01:17:48,222 ملکه ميخواهند به شما کمک کنند 657 01:17:48,289 --> 01:17:50,258 لطفاً ، از اين طرف 658 01:18:01,239 --> 01:18:02,297 سروران من ، امپراتور و ملكه 659 01:18:02,373 --> 01:18:05,206 خانواده پزشك سلطنتي بيرون هستند 660 01:18:06,111 --> 01:18:07,305 ! بگيد بيان داخل 661 01:18:15,288 --> 01:18:17,523 ! بالاخره کارتو کردي 662 01:18:24,365 --> 01:18:26,128 بريد بيرون 663 01:18:51,330 --> 01:18:55,164 من اينجام و هنوز زنده‌ام 664 01:18:55,402 --> 01:18:58,132 اين اهانت بود 665 01:18:58,238 --> 01:19:00,365 اينکه تو تاريکي به ما حمله کني 666 01:19:01,141 --> 01:19:03,234 باز هم منو فريب دادي 667 01:19:03,344 --> 01:19:06,336 تو آدم رياكار و ترسويي هستي 668 01:19:10,352 --> 01:19:13,321 من و دخترم در مقابلت مي ايستيم 669 01:19:14,156 --> 01:19:15,282 جلو بيا و ما رو بكش 670 01:19:15,357 --> 01:19:17,349 تو نبايد براي ملكه كار ميكردي 671 01:19:19,195 --> 01:19:21,220 تو اين بلا را سرشون آوردي 672 01:19:21,331 --> 01:19:23,232 گناه شوهر و دخترم چي بود ؟ 673 01:19:23,299 --> 01:19:25,200 اونها هيچي درباره من نميدونستند 674 01:19:26,170 --> 01:19:28,263 اما چيزهاي زيادي درباره من ميدونستند 675 01:19:30,375 --> 01:19:32,138 پدر 676 01:19:32,243 --> 01:19:33,210 اون كيه ؟ 677 01:19:33,311 --> 01:19:34,141 Wan! 678 01:19:34,213 --> 01:19:35,201 Wan... 679 01:19:36,349 --> 01:19:37,280 من بهت ميگم اون کي ؟ 680 01:19:37,383 --> 01:19:39,180 سرورم 681 01:19:40,252 --> 01:19:42,117 !اين همون زن توي نقاشيه 682 01:19:42,189 --> 01:19:43,281 ملكه 683 01:19:44,124 --> 01:19:46,251 اولين همسر پدرت 684 01:19:47,194 --> 01:19:48,354 مادر واقعي تو 685 01:19:52,300 --> 01:19:53,290 ...پدر 686 01:19:55,303 --> 01:19:57,204 اين واقعيت داره ؟ 687 01:20:02,379 --> 01:20:04,142 بله 688 01:20:07,350 --> 01:20:09,216 حقيقت داره 689 01:20:14,358 --> 01:20:16,327 حالا راضي شدي ؟ 690 01:20:17,295 --> 01:20:18,353 بله 691 01:20:19,164 --> 01:20:20,359 ...ميخواستم اون بدونه 692 01:20:21,134 --> 01:20:23,193 پدرش چطور آدميه 693 01:20:23,302 --> 01:20:26,100 مگه شما نگفته بوديد كه اون ، سالها پيش مرده ؟ 694 01:20:53,304 --> 01:20:55,101 Chan! 695 01:20:55,206 --> 01:20:57,072 Chan! 696 01:21:01,247 --> 01:21:03,111 مادر 697 01:21:04,184 --> 01:21:06,311 لازم بود اينکارو بکني ؟ 698 01:21:16,130 --> 01:21:17,291 Chan! 699 01:21:23,371 --> 01:21:27,240 Chan! 700 01:21:27,311 --> 01:21:29,210 Chan! 701 01:23:25,380 --> 01:23:27,281 چيز ديگه‌اي هم توي آستينت داري ؟ 702 01:23:27,349 --> 01:23:29,146 به زودي ميفهمي 703 01:23:32,421 --> 01:23:33,285 Yu! 704 01:23:33,356 --> 01:23:34,221 ...مادر 705 01:23:34,323 --> 01:23:36,315 ديگه نميتوني کاري بکني 706 01:23:37,394 --> 01:23:40,261 فکر ميکردي من چيزي در مورد روابط نامشروع ات نميدونستم ؟ 707 01:23:40,330 --> 01:23:43,163 فکر ميکني من هنوز بچه ام ؟ 708 01:23:43,234 --> 01:23:45,259 رو ميدونم «Jai» من نقشه شما و 709 01:23:46,372 --> 01:23:48,236 ! اما من زودتر دست به کار شدم 710 01:23:50,142 --> 01:23:51,131 Wan! 711 01:23:53,280 --> 01:23:54,338 Wan! 712 01:23:56,383 --> 01:23:57,372 ديوونه شدي ؟ 713 01:23:58,184 --> 01:23:59,242 من ديوونه نيستم 714 01:23:59,352 --> 01:24:02,322 شما بايد فوراً تاج و تخت رو به من واگذار كنيد 715 01:24:03,224 --> 01:24:06,216 ميدونم كه شما هرگز منو دوست نداشتيد 716 01:24:06,360 --> 01:24:08,261 هيچوقت به من توجهي نکردي 717 01:24:08,363 --> 01:24:10,354 هيچوقت به من فکر نکردي 718 01:24:11,301 --> 01:24:14,168 ! اون برادر بزرگترت بود 719 01:24:14,270 --> 01:24:16,404 ! هميشه ميخواستم اونو بکشم 720 01:24:17,207 --> 01:24:18,332 ! ازش متنفرم 721 01:24:18,408 --> 01:24:20,273 ! از همتون متنفرم 722 01:25:18,344 --> 01:25:21,805 من... من... من خيلي متأسفم 723 01:28:03,368 --> 01:28:05,165 حمله كنيد 724 01:29:25,196 --> 01:29:26,322 صبر کنيد 725 01:30:09,247 --> 01:30:10,373 حمله كنيد 726 01:31:20,229 --> 01:31:21,253 پرتاب كنيد 727 01:31:24,434 --> 01:31:26,369 سپرها 728 01:31:29,407 --> 01:31:31,272 سپرها 729 01:31:32,477 --> 01:31:34,445 سپرها 730 01:31:37,483 --> 01:31:39,348 به طرف جلو 731 01:31:39,418 --> 01:31:44,447 به طرف جلو 732 01:31:57,405 --> 01:31:58,463 حمله كنيد 733 01:32:15,293 --> 01:32:17,386 آسيب نرسونيد Jai به پرنس 734 01:32:18,463 --> 01:32:22,264 آسيب نرسونيد Jai به پرنس 735 01:33:21,336 --> 01:33:22,325 پرتاب كنيد 736 01:33:24,273 --> 01:33:26,241 بگيريدش 737 01:33:28,312 --> 01:33:29,370 آماده 738 01:33:29,446 --> 01:33:30,343 آماده 739 01:33:30,414 --> 01:33:31,402 آماده 740 01:33:32,249 --> 01:33:32,510 آماده 741 01:33:34,284 --> 01:33:35,252 آماده 742 01:33:35,319 --> 01:33:36,309 آماده 743 01:33:36,387 --> 01:33:37,354 آماده 744 01:33:37,422 --> 01:33:39,481 آماده 745 01:33:40,325 --> 01:33:41,486 پرتاب کنيد 746 01:34:10,493 --> 01:34:13,463 دروازه رو نگهداريد 747 01:36:24,381 --> 01:36:25,473 زنده بگيريدش 748 01:38:47,547 --> 01:38:49,344 زانو بزنيد 749 01:38:56,590 --> 01:38:58,421 بايستيد 750 01:39:02,464 --> 01:39:05,297 من پسر عزيزمو از دست دادم 751 01:39:07,370 --> 01:39:11,361 ! اون همه چيز را درباره نقشه ات به من گفته بود , همه چيز را 752 01:39:11,541 --> 01:39:13,442 ميدونستم كه اينكارو ميكنه 753 01:39:21,586 --> 01:39:24,350 تو واقعاً عقلتو از دست دادي 754 01:40:17,317 --> 01:40:18,409 بكشيدشون 755 01:42:44,621 --> 01:42:46,521 من شخصا ميخواستم 756 01:42:47,525 --> 01:42:49,424 بعد از جشنواره گل‌داوودي 757 01:42:49,527 --> 01:42:51,587 بگيرم Wan مقام نائب السلطنه اي را از 758 01:42:52,396 --> 01:42:54,422 و تو رو به عنوان جانشينم منصوب كنم 759 01:42:57,369 --> 01:42:58,427 قبلاً به تو گفته بودم 760 01:42:58,604 --> 01:43:00,435 چيزهايي را که بهت ندادم 761 01:43:01,506 --> 01:43:03,475 هرگز نبايد با زور بگيري 762 01:43:06,547 --> 01:43:08,447 پرچم سلطنتي 763 01:43:08,549 --> 01:43:11,484 آخرين هشدار به تو بود 764 01:43:12,586 --> 01:43:14,417 من هميشه ميدونستم 765 01:43:14,589 --> 01:43:17,057 اين جنگي نيست كه بتونم در اون پيروز بشم 766 01:43:18,460 --> 01:43:20,395 ميتوني منو بکشي يا دست و پام را قطع کني 767 01:43:20,496 --> 01:43:22,430 هر کاري که بخواي ميتوني با من بکني 768 01:43:23,399 --> 01:43:25,561 اما ميخوام اينو بدونيد پدر 769 01:43:26,336 --> 01:43:30,094 من براي تصاحب تاج و تخت شورش نکردم 770 01:43:33,378 --> 01:43:35,737 من فقط به خاطر مادرم اينکارو کردم 771 01:43:45,392 --> 01:43:47,519 بهشت , زمين و انسان يگانه ميشوند 772 01:43:47,627 --> 01:43:50,357 براي بخت و رفاه همه 773 01:43:50,430 --> 01:43:51,454 نيمه شب است 774 01:43:51,531 --> 01:43:52,555 اکنون ساعت موش صحرايي است 775 01:43:53,367 --> 01:43:55,427 جشنواره گل‌داوودي شروع ميشود 776 01:44:23,368 --> 01:44:27,499 ققنوس بالهايش را باز ميكند 777 01:44:27,573 --> 01:44:31,510 خورشيد و ماه ميدرخشند 778 01:44:31,578 --> 01:44:35,514 چهار دريا بالا مي‌آيند 779 01:44:35,582 --> 01:44:39,519 مرزها آرامند 780 01:44:42,523 --> 01:44:46,460 اسنانيت , عقل , اعتماد 781 01:44:46,562 --> 01:44:50,498 عبادت , حق , وفاداري 782 01:44:50,600 --> 01:44:54,536 در سرزمين ما پاينده باد 783 01:44:54,637 --> 01:44:59,507 پدر تا پسر ...همه پادشاهاني خردمندند 784 01:45:01,612 --> 01:45:07,348 راه بهشت را ادامه دهيد 785 01:45:07,419 --> 01:45:12,517 صلح و افتخار بالا مي‌روند 786 01:45:12,625 --> 01:45:18,361 باران پايين مي‌آيد 787 01:45:18,432 --> 01:45:23,564 بر روي تمام ملتها 788 01:45:24,639 --> 01:45:28,236 سرورم ملکه , داروي شما براي اين ساعت آماده است 789 01:45:36,386 --> 01:45:37,800 ... مجازات پرنسي که 790 01:45:39,001 --> 01:45:40,601 شورش کرده , چيست ؟ 791 01:45:41,526 --> 01:45:42,493 سرور من 792 01:45:42,561 --> 01:45:43,585 توسط 5 اسب پاره پاره شود 793 01:45:45,563 --> 01:45:47,360 Jai. 794 01:45:47,633 --> 01:45:49,362 من 795 01:45:50,369 --> 01:45:52,395 ميتونم تو را ببخشم 796 01:45:53,506 --> 01:45:55,565 اگر قبول كني 797 01:45:57,410 --> 01:45:59,402 ...از حالا به بعد 798 01:46:00,548 --> 01:46:02,448 هر روز 799 01:46:03,351 --> 01:46:06,514 خودت داروي مادرت رو درست كني 800 01:47:05,490 --> 01:47:06,456 مادر 801 01:47:07,526 --> 01:47:09,391 من شما را نااميد کردم 802 01:47:10,462 --> 01:47:12,454 خواهش ميکنم منو ببخشيد 803 01:49:43,500 --> 01:49:53,500 ترجمه و زيرنويس : Raheleh.Kh 804 01:49:54,000 --> 01:50:00,000 Korn_reginald@yahoo.com