1
00:00:23,353 --> 00:00:32,000
ترجمه و زيرنويس : Raheleh.Kh
2
00:00:34,354 --> 00:00:37,603
"نفرين گل طلايي"
3
00:00:37,704 --> 00:00:41,004
چين , سلسله تانگ , 928 سال قبل از ميلاد مسيح
4
00:02:24,523 --> 00:02:27,424
پرنس «يو» وارد ميشوند
5
00:02:29,630 --> 00:02:30,654
سرور من
6
00:02:31,490 --> 00:02:33,422
شاهزاده , همه چيز آماده است ؟
7
00:02:36,820 --> 00:02:38,530
مادر , برادر بزرگترم به زودي ميرسه
8
00:02:39,474 --> 00:02:40,498
اون وارد قصر شده ؟
9
00:02:40,575 --> 00:02:42,601
شنيدم كه او در مهمانخانه حكومتي توقف كرده و منتظر دستوره
10
00:02:43,679 --> 00:02:45,476
برادر بزرگترم گفته
11
00:02:45,548 --> 00:02:46,445
به محض اينكه پدر وارد شوند
12
00:02:46,549 --> 00:02:48,414
اون قصر را ترک ميکنه
13
00:02:49,586 --> 00:02:51,418
اون ميخواد به يانگزو بره
14
00:03:14,415 --> 00:03:15,404
مادر
15
00:03:29,532 --> 00:03:31,557
سرورمان ملكه وارد ميشوند
16
00:03:40,411 --> 00:03:41,435
برادر بزرگتر
17
00:03:42,647 --> 00:03:44,444
سرور من
18
00:04:08,444 --> 00:04:09,502
پس تو داري ميري
19
00:04:11,547 --> 00:04:12,639
ترسيدي ؟
20
00:04:13,583 --> 00:04:15,449
شما مادر من هستيد
21
00:04:17,654 --> 00:04:19,485
ما سه سال با هم بوديم
22
00:04:19,557 --> 00:04:22,047
تو بيشتر از بقيه مردم بايد بدوني من کي هستم
23
00:04:22,493 --> 00:04:25,396
من، اولين و بزرگترين پسر پدرم هستم
24
00:04:33,639 --> 00:04:34,663
مادر
25
00:04:35,475 --> 00:04:36,601
من مادر تو نيستم
26
00:04:41,581 --> 00:04:43,607
خيلي چيزها ميتونه تغيير كنه
27
00:04:44,652 --> 00:04:47,450
در حقيقت ، هيچي نميتونه تغيير كنه
28
00:04:50,526 --> 00:04:52,391
با اينحال هنوز ميخوام تلاشم را بکنم
29
00:04:53,630 --> 00:04:55,495
ميخواي چيكار كني ؟
30
00:04:55,564 --> 00:04:58,124
وقتشه بريم و به امپراتور خوشامد بگيم
31
00:05:14,520 --> 00:05:16,613
روز فرا رسيده
32
00:05:16,689 --> 00:05:19,419
قصر در آرامش است
33
00:05:19,492 --> 00:05:20,653
همه سلامت باشند
34
00:05:21,428 --> 00:05:23,419
اكنون ساعت ببر است
35
00:05:25,500 --> 00:05:27,525
روز فرا رسيده
36
00:05:27,602 --> 00:05:29,628
قصر در آرامش است
37
00:05:30,438 --> 00:05:31,564
همه سلامت باشند
38
00:05:31,640 --> 00:05:35,475
اكنون ساعت ببر است
39
00:05:40,083 --> 00:05:42,812
سرورم داروتون را براتون آوردم
40
00:07:07,551 --> 00:07:09,451
به دستور امپراتور
41
00:07:09,553 --> 00:07:11,418
به خوابگاههاي خود برگرديد
42
00:07:11,488 --> 00:07:13,547
مراسم خوشامدگويي لغو شده است
43
00:07:13,625 --> 00:07:15,490
به خوابگاههاي خود برگرديد
44
00:07:15,594 --> 00:07:17,585
مراسم خوشامدگويي لغو شده است
45
00:07:17,662 --> 00:07:19,528
امپراتور دستور ميدهند
46
00:07:19,632 --> 00:07:21,429
به خوابگاههاي خود برگرديد
47
00:07:21,500 --> 00:07:23,525
مراسم خوشامدگويي لغو شده است
48
00:07:23,603 --> 00:07:25,435
به خوابگاههاي خود برگرديد
49
00:07:25,539 --> 00:07:27,564
مراسم خوشامدگويي لغو شده است
50
00:07:27,641 --> 00:07:28,539
سرور من
51
00:07:28,642 --> 00:07:29,610
امپراتور دستور ميدهند
52
00:07:29,676 --> 00:07:30,644
همه به خوابگاهايشان برگردند
53
00:07:31,446 --> 00:07:32,639
مراسم خوشامدگويي لغو شده است
54
00:07:34,449 --> 00:07:35,310
اعليحضرت كجا هستند ؟
55
00:07:35,484 --> 00:07:37,508
ايشان به مهمانخانه حکومتي تشريف بردند
56
00:07:37,586 --> 00:07:38,517
سرور من
57
00:07:38,587 --> 00:07:41,488
امپراتور دستور دادند ملكه و دو شاهزاده
58
00:07:41,557 --> 00:07:44,527
فردا صبح در حياط گل داوددي قصر حضور پيدا کنند
59
00:07:53,671 --> 00:07:54,660
Jai پرنس
60
00:07:55,473 --> 00:07:56,531
امپراتور تشريف آوردند
61
00:08:01,613 --> 00:08:03,478
خوش آمديد پدر
62
00:08:22,036 --> 00:08:24,967
باعث افتخار منه که شما منو به حضور پذيرفتيد
63
00:08:43,595 --> 00:08:44,562
حالا
64
00:10:06,658 --> 00:10:08,117
مهارت شما بي نظيره
65
00:10:10,630 --> 00:10:13,463
ميخواستي من تو را فرمانده ارشد لشگر کنم
66
00:10:13,599 --> 00:10:15,499
اما اين حق تو نبود
67
00:10:15,601 --> 00:10:17,570
امروز اومدم اينجا
68
00:10:17,703 --> 00:10:19,638
تا بهت اخطار بدم
69
00:10:19,740 --> 00:10:22,437
براي همه اشتباهاتي که تا الان کردي
70
00:10:24,479 --> 00:10:25,673
چيزهاي زيادي در اين سرزمين هست
71
00:10:26,448 --> 00:10:28,472
اما تو فقط ميتوني مالک اونهايي باشي
72
00:10:28,584 --> 00:10:29,710
که من بهت اجازه ميدم
73
00:10:30,486 --> 00:10:31,544
چيزهايي را که بهت نميدم
74
00:10:31,654 --> 00:10:34,088
! هرگز سعي نکن به زور به دست بياري
75
00:10:34,590 --> 00:10:35,558
اندرز پدر
76
00:10:35,592 --> 00:10:37,457
در ذهنم خواهد ماند
77
00:10:45,670 --> 00:10:47,605
با من به قصر برگرد
78
00:11:07,562 --> 00:11:09,655
وارد ميشوند «Jai» پرنس
79
00:11:09,731 --> 00:11:11,494
Jai.
80
00:11:16,539 --> 00:11:17,631
مادر عزيزم حالتون چطوره ؟
81
00:11:22,646 --> 00:11:23,705
مادر
82
00:11:25,616 --> 00:11:27,642
بالاخره اون 3 سال تموم شد
83
00:11:28,518 --> 00:11:29,679
شما خوب هستيد ؟
84
00:11:35,461 --> 00:11:36,520
حال من خيلي خوبه
85
00:11:40,633 --> 00:11:41,692
و تو ؟
86
00:11:42,469 --> 00:11:43,595
خيلي دلم براتون تنگ شده بود
87
00:11:44,505 --> 00:11:46,564
هر لحظه ، هر روز
88
00:11:48,609 --> 00:11:49,598
مادر
89
00:11:54,650 --> 00:11:56,481
حتما خيلي اذيت شدي
90
00:11:56,585 --> 00:11:57,643
من حالم خوبه
91
00:13:25,721 --> 00:13:28,452
شخص نيکوکار نيازي به شناخته شدن ندارد
92
00:13:28,558 --> 00:13:30,583
پرهيزكار هيچ پاداشي رو جستجو نميکند
93
00:13:30,661 --> 00:13:32,492
محصولات فراوانند
94
00:13:32,562 --> 00:13:34,554
اكنون ساعت خرگوش است
95
00:13:37,603 --> 00:13:38,729
سرورم
96
00:13:40,572 --> 00:13:42,597
ملکه هر روز داروهاشون را ميخورند
97
00:13:42,708 --> 00:13:44,574
هر روز و بدون وقفه
98
00:13:47,514 --> 00:13:49,482
ما همه از دستورات شما اطاعت ميکنيم
99
00:13:49,616 --> 00:13:52,744
قارچ سياه شخصاً توسط دخترم، «چان» به داروي ملکه اضافه ميشه
100
00:13:53,521 --> 00:13:54,749
هيچكس اين تركيب جديد رو نميشناسه
101
00:13:58,626 --> 00:14:00,492
حالا چقدر طول ميکشه ؟
102
00:14:00,595 --> 00:14:02,495
ده روز
103
00:14:02,764 --> 00:14:06,565
رابطه تون با پدر بهتر نشده ؟
104
00:14:07,066 --> 00:14:07,566
نه
105
00:14:13,744 --> 00:14:16,611
چرا اين همه گل داوودي گلدوزي ميکني ؟
106
00:14:16,680 --> 00:14:18,615
جشنواره گلِداوودي نزديكه
107
00:14:26,625 --> 00:14:27,649
مادر
108
00:14:27,726 --> 00:14:28,591
مادر
109
00:14:28,662 --> 00:14:30,561
سرورم , سرورم
110
00:14:30,630 --> 00:14:31,618
موضوع چيه ؟
111
00:14:31,731 --> 00:14:32,663
سرورم
112
00:14:32,700 --> 00:14:33,631
ما نميدونيم مشکل چيه
113
00:14:33,700 --> 00:14:35,532
امروز سومين دفعه است که اين اتفاق ميفته
114
00:14:51,521 --> 00:14:52,647
مادر , شما بيمار شديد ؟
115
00:14:53,557 --> 00:14:54,717
زود باشيد , به من بگيد
116
00:15:07,507 --> 00:15:08,700
شما بايد استراحت كنيد ، مادر
117
00:15:09,675 --> 00:15:11,506
قبل از جشنواره گلداوودي
118
00:15:11,644 --> 00:15:13,544
من بايد همه اين گلدوزيها رو تموم كنم
119
00:15:20,588 --> 00:15:22,579
چرا نميري برادرهات را ببيني ؟
120
00:15:25,528 --> 00:15:27,689
وارد ميشوند «Jai» پرنس
121
00:15:28,697 --> 00:15:31,066
به برادر بزرگترم نائب السلطنه تعظيم ميکنم Jai من , پرنس
122
00:15:31,300 --> 00:15:32,391
متشكرم
123
00:15:32,692 --> 00:15:33,392
بفرماييد
124
00:15:33,400 --> 00:15:34,201
خيلي ممنونم
125
00:15:34,420 --> 00:15:35,259
برادر دوم
126
00:15:35,605 --> 00:15:36,663
يونجان
127
00:15:42,147 --> 00:15:46,051
برادر دوم , من شنيدم پدر تصميم گرفتند شخصا به شما خوشامد بگند
128
00:15:48,554 --> 00:15:49,612
اين سالها ، دور از خانه
129
00:15:49,722 --> 00:15:51,553
بايد خيلي سخت بوده باشه
130
00:15:51,657 --> 00:15:52,715
همينطور بود
131
00:15:53,726 --> 00:15:56,593
شما ميدونيد بيماري مادر چيه ؟
132
00:15:57,630 --> 00:15:59,531
پدر گفتند که مادر بيماري کم خوني دارند
133
00:16:00,501 --> 00:16:02,492
اون هر روز داروهاش را ميخوره
134
00:16:07,609 --> 00:16:10,511
ميدوني چرا داره اون همه گل داوودي گلدوزي ميکنه ؟
135
00:16:11,614 --> 00:16:13,605
جشنواره گل داوودي نزديکه
136
00:16:39,647 --> 00:16:40,670
پدر
137
00:16:44,585 --> 00:16:46,485
دوباره رفته بودي پيش نائب السلطنه ؟
138
00:16:46,588 --> 00:16:48,578
چرا من بايد پيش اون رفته باشم ؟
139
00:16:48,657 --> 00:16:50,591
من همه چيز را ميدونم
140
00:16:50,792 --> 00:16:52,783
چي را ميدونيد ؟
141
00:16:53,762 --> 00:16:55,788
بازم به ديدنش برو , برو
142
00:17:12,751 --> 00:17:14,582
اين يک قارچ سياه ايرانيه
143
00:17:14,687 --> 00:17:15,779
ميدوني چه خواصي داره ؟
144
00:17:16,822 --> 00:17:18,790
اگه هر روز 2 گرم اونو به شخصي بديم
145
00:17:19,559 --> 00:17:21,586
آروم آروم تمام حواس و قدرت شخص را از بين ميبره
146
00:17:25,565 --> 00:17:28,558
اونوقت فکر ميکني خيلي ميدوني ؟
147
00:17:28,803 --> 00:17:29,770
... اما ملكه
148
00:17:30,538 --> 00:17:31,562
هيچي نگو
149
00:17:31,639 --> 00:17:33,198
! وگرنه هممون را ميکشند
150
00:17:49,728 --> 00:17:51,787
مقررات اين سرزمين
151
00:17:52,564 --> 00:17:54,589
قوانين باستاني و کهن
152
00:17:54,666 --> 00:17:55,792
سنتها هنوز بدون تغييرند
153
00:17:56,568 --> 00:17:58,559
اين است ساعت اژدها
154
00:18:10,150 --> 00:18:13,138
بانوي من داروتون را آماده کردم , خواهشا ميل کنيد
155
00:18:18,694 --> 00:18:20,525
پس تو "چان" هستي
156
00:18:20,629 --> 00:18:22,689
بله سرورم , من "چان" هستم
157
00:18:22,766 --> 00:18:24,957
پزشك سلطنتي ، پدر شماست ؟
158
00:18:25,535 --> 00:18:26,559
بله
159
00:18:31,542 --> 00:18:34,670
اين روزها نائب السلطنه کمي رنگ پريده به نظر ميرسند
160
00:18:37,616 --> 00:18:40,585
ملكه دارند از خدمتكارشون سؤال ميكنند ؟
161
00:18:44,691 --> 00:18:46,784
وظيفه من، تنها تهيه دارو براي سرورم ملکه است
162
00:18:47,628 --> 00:18:49,789
من درمورد سلامتي پرنس بياطلاعم
163
00:18:50,663 --> 00:18:52,529
واقعاً ؟
164
00:18:57,572 --> 00:18:58,698
بيا تو
165
00:20:02,747 --> 00:20:06,548
برادرانم از بلندترين کوه ها بالا رفتند
166
00:20:06,651 --> 00:20:09,712
اما آنکه نشاني نداشت در راه گم گشت
167
00:20:10,624 --> 00:20:11,817
به خانه برگشته"Jai" پرنس
168
00:20:12,593 --> 00:20:15,562
خانواده دوباره دور هم جمع شده اند
169
00:20:27,109 --> 00:20:28,504
شما ميدونيد چرا
170
00:20:28,612 --> 00:20:29,601
در هر جشنواره گلداوودي
171
00:20:29,745 --> 00:20:32,544
ما بعنوان يک خانواده در اين قسمت قصر دور هم جمع ميشيم ؟
172
00:20:35,553 --> 00:20:36,321
پدر جان
173
00:20:36,322 --> 00:20:38,622
در نهمين روز از نهمين ماه سال , خورشيد و ماه يکپارچه ميشوند
174
00:20:38,789 --> 00:20:41,157
اين زمان موقع برپايي جشنواره گل داوودي است
175
00:20:41,559 --> 00:20:42,685
اين نشاني است از قدرت و هماهنگي خانواده
176
00:20:42,761 --> 00:20:44,626
و ما هميشه اين روز را جشن ميگيريم
177
00:20:44,696 --> 00:20:46,597
جواب تو کاملا درست بود
178
00:20:46,832 --> 00:20:50,599
خورشيد مدور است و اين ميز مربع شکل
179
00:20:50,669 --> 00:20:51,728
اينها چه چيزي را بيان ميکنند ؟
180
00:20:52,572 --> 00:20:53,732
بهشت مدور است و زمين مربع شکل
181
00:20:53,840 --> 00:20:55,638
قوانين بهشت
182
00:20:55,709 --> 00:20:57,540
احکام زندگي دنيوي را تعيين ميکنند
183
00:20:57,611 --> 00:20:58,737
مانند اين دايره که محصور در يک مربع است
184
00:20:58,812 --> 00:21:00,746
هرکس بايد در جايگاه شايسته خودش باشد
185
00:21:00,849 --> 00:21:03,579
اين همان قانون طبيعت است
186
00:21:03,685 --> 00:21:05,619
امپراتور، نديمه، پدر، پسر
187
00:21:05,787 --> 00:21:07,652
وفاداري ، پارسايي فرزندي ، آيين مذهبي ، نيكوكاري
188
00:21:07,722 --> 00:21:09,747
تمام روابط از اين قانون اطاعت ميكنند
189
00:21:10,793 --> 00:21:12,625
شما درخواستي نداريد ؟
190
00:21:12,728 --> 00:21:13,718
سرور من
191
00:21:13,796 --> 00:21:15,696
من اجازه ميخوام
192
00:21:15,766 --> 00:21:17,666
به "يانگزو" برم
193
00:21:18,134 --> 00:21:20,530
تو هم دوست داري به مناطق مرزي بري ؟
194
00:21:20,638 --> 00:21:21,730
من هرگز قصر رو ترك نكردم
195
00:21:21,806 --> 00:21:23,974
دوست دارم در دنياي بيرون کمي تجربه کسب کنم
196
00:21:29,715 --> 00:21:31,649
چيز ديگهاي هم هست ؟
197
00:21:32,786 --> 00:21:33,810
پدر
198
00:21:34,621 --> 00:21:35,713
من اجازه درخواست ديگري دارم
199
00:21:35,788 --> 00:21:36,756
اون چيه ؟
200
00:21:36,823 --> 00:21:37,812
..من
201
00:21:38,592 --> 00:21:39,753
... نميدونم امکانش هست که
202
00:21:39,859 --> 00:21:41,828
پس وقتي مطمئن شدي صحبت کن
203
00:21:46,635 --> 00:21:48,569
شما داروهايي که بايد
204
00:21:48,636 --> 00:21:50,605
در ساعت اژدها ميخورديد را کاملا نخورديد
205
00:21:52,741 --> 00:21:55,540
پزشک سلطنتي , چقدر ديگه مونده ؟
206
00:21:56,579 --> 00:21:56,840
عاليجناب
207
00:21:57,614 --> 00:21:58,741
يك يا دو جرعه ديگه مونده
208
00:21:58,816 --> 00:21:59,747
بريد بياريد
209
00:21:59,817 --> 00:22:00,783
بله
210
00:22:01,585 --> 00:22:02,677
سرور من
211
00:22:02,820 --> 00:22:04,811
همسر شما بيمار نيست
212
00:22:05,589 --> 00:22:06,818
اين نظر شماست
213
00:22:11,731 --> 00:22:14,723
دارو بايد در زمان خودش و به ميزان معين خورده بشود
214
00:22:14,834 --> 00:22:16,769
هر چيز قانون خودش را دارد
215
00:22:33,856 --> 00:22:35,619
Yu.
216
00:22:40,698 --> 00:22:42,859
مادر ، لطفاً پدر را نگران نكنيد
217
00:22:50,641 --> 00:22:52,735
مادر، خواهشا داروهاتون را بخوريد
218
00:22:57,750 --> 00:22:58,842
همانطور زانو بزنيد
219
00:22:59,619 --> 00:23:00,979
تا مادرتان دارويش را بخورد
220
00:23:10,699 --> 00:23:11,631
پدر
221
00:23:11,700 --> 00:23:13,767
چرا نميگذاريد هر طور مايل هستند رفتار کنند ؟
222
00:23:13,802 --> 00:23:15,633
هر دارويي ميزان معيني دارد
223
00:23:16,639 --> 00:23:19,731
! همونطور که زندگي قانون خودش را دارد , مطمئنا اينها را ميدونيد
224
00:23:32,590 --> 00:23:33,579
مادر
225
00:23:33,658 --> 00:23:34,819
شما اين دارو رو چند سال مصرف ميکرديد
226
00:23:35,627 --> 00:23:36,821
اين فقط يه جرعه كوچيكه
227
00:23:37,696 --> 00:23:39,596
چرا نميخوريد ؟
228
00:23:45,639 --> 00:23:46,731
درست ميگي
229
00:23:48,641 --> 00:23:50,633
من سالها اين دارو را خوردم
230
00:23:54,683 --> 00:23:56,617
چرا الان نبايد بخورم ؟
231
00:24:20,813 --> 00:24:22,714
حال مادر شما خوب نيست
232
00:24:22,882 --> 00:24:24,645
اينو ميدونيد ؟
233
00:24:24,717 --> 00:24:26,583
ميدونيم ، پدر
234
00:24:27,587 --> 00:24:29,613
اگه کسي بيمار بشه ، بايد درمان بشه
235
00:24:30,590 --> 00:24:31,785
چرا اين عجيبه ؟
236
00:24:36,864 --> 00:24:38,833
تو ميخواستي چيز به من بگي ؟
237
00:24:39,735 --> 00:24:40,759
پدر
238
00:24:40,836 --> 00:24:41,804
ميخوام
239
00:24:42,604 --> 00:24:43,696
در شب جشنواره گلداوودي
240
00:24:43,772 --> 00:24:45,832
من فرمانده گارد سلطنتي باشم
241
00:24:46,676 --> 00:24:48,770
من خيلي دوست دارم كه اين تجربه رو كسب كنم
242
00:24:50,815 --> 00:24:52,783
برگشته "Jai" از زمانيكه پرنس
243
00:24:52,883 --> 00:24:55,579
او اين وظيفه رو به عهده گرفته
244
00:24:56,755 --> 00:24:57,813
Jai.
245
00:24:58,623 --> 00:24:59,590
بله، پدر
246
00:24:59,691 --> 00:25:02,785
گارد سلطنتي از كاخ شخصي ما محافظت ميکنه
247
00:25:02,986 --> 00:25:04,586
شب جشنواره گل داوودي
248
00:25:04,697 --> 00:25:06,790
آنها تحت فرمان تو خواهند بود
249
00:25:07,600 --> 00:25:08,624
فهميدي ؟
250
00:25:08,734 --> 00:25:10,794
از اعتمادتون به من پشيمان نخواهيد شد
251
00:25:12,739 --> 00:25:14,765
خودت ميدوني که بايد چيکار کني
252
00:25:21,883 --> 00:25:24,785
ملكه وارد ميشوند
253
00:25:33,197 --> 00:25:34,887
همسرتان ملکه , در مقابل شما زانو ميزند
254
00:25:41,139 --> 00:25:43,064
ميدوني براي چي خواستم به اينجا بياي ؟
255
00:25:44,776 --> 00:25:46,608
امروز
256
00:25:46,746 --> 00:25:48,714
تو مطابق مصالح خانواده ات عمل نکردي
257
00:25:49,048 --> 00:25:50,816
حالا خوب نگاه کن
258
00:25:54,622 --> 00:25:56,590
من تمام اجزاء داروي شما را شخصا انتخاب ميکنم
259
00:25:56,690 --> 00:25:58,681
با بيشترين احتياط
260
00:25:58,827 --> 00:26:01,660
اين دارو کم خوني شما را درمان خواهد کرد
261
00:26:02,731 --> 00:26:04,723
من از توجه اعليحضرت متشكرم
262
00:26:04,833 --> 00:26:06,664
همه داروها مزه تلخي دارند
263
00:26:06,736 --> 00:26:07,828
.... شما بيماري صفرا و
264
00:26:08,638 --> 00:26:09,696
سوء هاضمه داريد
265
00:26:09,739 --> 00:26:10,831
کم خوني شما درمان نشده
266
00:26:11,642 --> 00:26:12,802
براي همينه که اينقدر عصبي شديد
267
00:26:12,875 --> 00:26:15,777
بيحال و خوابآلوديد
268
00:26:15,879 --> 00:26:18,644
و نميتونيد زياد فعاليت داشته باشيد
269
00:26:18,883 --> 00:26:20,817
اينها همه نشانه هاي کم خوني هستند
270
00:26:20,884 --> 00:26:22,717
الان بيشتر از 10 سال شده
271
00:26:22,787 --> 00:26:24,618
... مشخصا من بيماري دارم
272
00:26:24,689 --> 00:26:26,782
که با روشهاي درماني اعليحضرت بهبود پيدا نکرده
273
00:26:36,803 --> 00:26:39,830
اگر پدرتان، پادشاه «ليانگ» نبود
274
00:26:40,608 --> 00:26:41,769
به ندرت با شما صحبت ميکردم
275
00:26:41,842 --> 00:26:44,607
با تمام اين شرايط
276
00:26:44,713 --> 00:26:45,838
... بهتر است بدانيد که
277
00:26:46,615 --> 00:26:47,843
تا وقتيکه من امپراتور هستم
278
00:26:48,617 --> 00:26:49,710
و شما ملکه
279
00:26:50,652 --> 00:26:52,712
هر دو بايد نقشهايمان را خيلي خوب بازي کنيم
280
00:26:52,789 --> 00:26:53,813
خانواده سلطنتي
281
00:26:53,891 --> 00:26:56,655
بايد الگويي براي کل کشور باشند
282
00:27:01,732 --> 00:27:03,701
در اين خانواده
283
00:27:04,736 --> 00:27:07,728
مشکلات زيادي وجود دارد که من همه آنها را تحمل ميکنم
284
00:27:07,807 --> 00:27:08,831
چون تنها نگراني من
285
00:27:09,608 --> 00:27:11,170
حفظ نظم و مقرارت در اين خانواده است
286
00:27:13,078 --> 00:27:15,642
شب نزديک ميشود
287
00:27:15,749 --> 00:27:17,808
آقايان استراحت كنيد
288
00:27:17,884 --> 00:27:19,681
آرامش و سکون منزلگاه شماست
289
00:27:19,753 --> 00:27:21,812
اكنون ساعت مار است
290
00:27:31,800 --> 00:27:35,224
سرورم ملکه , داروي شما براي اين ساعت آماده است
291
00:29:00,736 --> 00:29:01,828
خيلي ممنون , سرورم
292
00:29:34,742 --> 00:29:36,711
ميدوني فردا چه روزيه ؟
293
00:29:36,812 --> 00:29:38,712
جشنواره گلداوودي
294
00:29:38,780 --> 00:29:40,749
روزي كه مادرم مرد
295
00:29:40,817 --> 00:29:42,808
وقتي خيلي کوچک بودي مادرت را از دست دادي
296
00:29:43,653 --> 00:29:45,780
و من هم تا مدتها در ميدان هاي جنگ بودم
297
00:29:46,657 --> 00:29:48,716
نتونستم به طور شايسته اي از تو نگهداري کنم
298
00:29:49,627 --> 00:29:51,891
ميدونم که فاصله اي بين ما ايجاد شده
299
00:29:53,764 --> 00:29:57,702
اما تو هميشه پسر مورد علاقه من بودي
300
00:29:57,802 --> 00:29:59,736
برگرده «Jai» من خواستم كه
301
00:29:59,805 --> 00:30:01,739
و امروز هم مسئوليت سنگيني به اون دادم
302
00:30:02,742 --> 00:30:04,733
نميخواي بدوني چرا اينکارو کردم ؟
303
00:30:04,844 --> 00:30:05,868
پدر
304
00:30:06,679 --> 00:30:07,806
... مطمئنا شما قصد داريد
305
00:30:07,881 --> 00:30:09,872
برادرم را به عنوان نائب السطنه انتخاب کنيد
306
00:30:10,684 --> 00:30:12,744
اگه اين باعث ناراحتي تو ميشه
307
00:30:12,819 --> 00:30:14,754
من انجامش نميدم
308
00:30:14,822 --> 00:30:15,846
پدر، لازم نيست نگران باشيد
309
00:30:16,658 --> 00:30:17,682
من استعداد کافي ندارم
310
00:30:17,759 --> 00:30:19,625
و شايسته فرمانروايي نيستم
311
00:30:19,728 --> 00:30:21,921
قبلا هم شخصا دو بار از شما درخواست کرده بودم جانشين ديگري انتخاب کنيد
312
00:30:22,666 --> 00:30:23,825
من علاقه اي بي فرمانروايي ندارم
313
00:30:23,899 --> 00:30:26,698
خواسته پدر، خواسته من است
314
00:30:38,650 --> 00:30:39,776
چطور تونستي بياي اينجا ؟
315
00:30:47,660 --> 00:30:50,629
امپراتور قبول کردند که به "يانگزو" بريد ؟
316
00:31:02,711 --> 00:31:03,770
بعد از جشنواره
317
00:31:03,845 --> 00:31:05,677
اگر سرور من دوباره درخواست كنند
318
00:31:05,748 --> 00:31:08,683
مطمئنم كه امپراتور جواب مثبت خواهند داد
319
00:31:13,724 --> 00:31:14,816
سرورم , خواهش ميکنم فراموش نکنيد
320
00:31:14,891 --> 00:31:16,917
که من را هم با خودتون ببريد
321
00:31:21,899 --> 00:31:23,696
در آنجا
322
00:31:23,802 --> 00:31:25,895
ما بالاخره با هم خواهيم بود
323
00:31:26,739 --> 00:31:28,674
اميدوارم همينطور بشه
324
00:31:29,776 --> 00:31:31,744
حتما خواهد شد
325
00:32:24,773 --> 00:32:26,797
سرورمان ملكه , وارد ميشوند
326
00:32:45,764 --> 00:32:46,890
سرورم
327
00:33:00,681 --> 00:33:01,876
! ميتوني بهش بگي بياد بيرون
328
00:33:02,850 --> 00:33:04,682
مادر چي فرموديد ؟
329
00:33:04,885 --> 00:33:06,786
بهش بگو بياد بيرون
330
00:33:07,722 --> 00:33:08,849
مادر
331
00:33:13,763 --> 00:33:15,121
! بيا بيرون
332
00:33:26,778 --> 00:33:27,802
مجازات اينکار چيه ؟
333
00:33:27,913 --> 00:33:29,710
براي اغوا كردن پرنس
334
00:33:29,782 --> 00:33:30,806
تجاوز به خوابگاه سلطنتي
335
00:33:30,916 --> 00:33:32,907
طبق قانون ، 20ضربه شلاق
336
00:33:33,719 --> 00:33:34,777
داغ زدن به صورت
337
00:33:34,854 --> 00:33:36,913
و تبعيد از قصر
338
00:33:40,693 --> 00:33:42,855
نظر خودت چيه ؟
339
00:33:48,904 --> 00:33:52,635
هر اتفاقي که افتاده فقط تقصير من بوده
340
00:33:52,741 --> 00:33:54,834
...به خاطر من ، ازتون خواهش ميکنم سرورم
341
00:33:54,944 --> 00:33:56,912
لطفاً مرحمتي كنيد
342
00:34:01,784 --> 00:34:03,912
مادر ، خواهش ميکنم اونو ببخش
343
00:34:14,900 --> 00:34:16,697
خيلي خوب
344
00:34:16,969 --> 00:34:18,870
من اجازه ميدم كه اون بره
345
00:34:20,873 --> 00:34:22,865
اما من اين كار رو به خاطر تو انجام ندادم
346
00:34:26,713 --> 00:34:27,839
بايست
347
00:34:39,928 --> 00:34:41,863
من نميخوام براي تو مشكلي درست كنم
348
00:34:41,931 --> 00:34:43,796
اما قبل از جشنواره
349
00:34:43,868 --> 00:34:45,927
نميخوام کار خلافي توي قصر انجام بشه
350
00:35:11,699 --> 00:35:12,825
منو تنها بگذاريد
351
00:36:21,981 --> 00:36:25,543
سرورم , چيزي را که ميخواستيد پيدا کردم
352
00:36:31,792 --> 00:36:34,724
ترکيب جديد داروي شما اينه : قارچ سياه ايراني
353
00:36:34,794 --> 00:36:36,863
مصرف دو گرم از اين قارچ , در طول چند ماه
354
00:36:36,932 --> 00:36:39,399
ميتونه باعث از دست رفتن قواي جسمي و ذهني فرد بشه
355
00:36:50,747 --> 00:36:51,806
متشكرم
356
00:36:58,757 --> 00:37:00,782
من اين کار را براي پول نکردم
357
00:37:00,859 --> 00:37:01,884
پس براي چي اينکارو کردي ؟
358
00:37:02,193 --> 00:37:03,461
ملكه ممكنه فكر كنند
359
00:37:03,729 --> 00:37:06,448
که من به خاطر پول اينکارو کردم
360
00:37:10,904 --> 00:37:12,701
اما من
361
00:37:12,806 --> 00:37:15,274
به خاطر دلايل شخصي اينکارو کردم
362
00:37:15,942 --> 00:37:17,807
من از اين مرد متنفرم
363
00:37:17,879 --> 00:37:20,572
فقط شما سرورم , ميتونيد انتقام منو بگيريد
364
00:37:20,782 --> 00:37:22,008
ميبينم که صورت تو داغ خورده
365
00:37:22,017 --> 00:37:23,950
چرا زنداني بودي ؟
366
00:37:24,820 --> 00:37:25,844
سرورم
367
00:37:25,921 --> 00:37:27,855
نميتونم به اين سئوال جواب بدم
368
00:37:28,958 --> 00:37:30,687
روز خوش
369
00:38:24,021 --> 00:38:25,922
Wan پرنس
370
00:38:26,023 --> 00:38:27,854
ملكه قبلاً كنارهگيري كرده
371
00:39:06,971 --> 00:39:08,768
تو کي هستي ؟
372
00:40:15,217 --> 00:40:15,781
پدر
373
00:40:16,186 --> 00:40:18,946
سرورم , اين زن در واقع همسر پزشک سلطنتي ست
374
00:40:19,021 --> 00:40:19,885
پدر
375
00:40:19,990 --> 00:40:22,959
اون 3 روز پيش وارد قصر شده بود
376
00:40:27,965 --> 00:40:29,762
سرتو بلند كن
377
00:40:41,213 --> 00:40:43,077
بازش کنيد
378
00:40:46,286 --> 00:40:47,817
بريد بيرون
379
00:40:51,893 --> 00:40:52,985
Wan...
380
00:40:53,795 --> 00:40:56,923
هرگز نبايد درباره اتفاق امشب صحبتي كني
381
00:40:56,998 --> 00:40:58,762
فهميدي ؟
382
00:41:10,814 --> 00:41:11,941
ميتوني بلند بشي
383
00:41:25,966 --> 00:41:27,957
25سال گذشته
384
00:41:29,036 --> 00:41:30,867
فکر ميکردم
385
00:41:31,772 --> 00:41:33,500
ديگه هرگز نميتونم تو را ببينم
386
00:41:39,781 --> 00:41:42,311
! و تو با پزشک سلطنتي ازدواج کردي
387
00:41:48,925 --> 00:41:51,895
اون روزها تو فقط يه فرمانده ساده بودي
388
00:41:51,962 --> 00:41:53,827
روز و شب نقشه كشيدي تا امپراتور شدي
389
00:41:53,898 --> 00:41:55,991
تو با حيله و دروغ ، پادشاه ليانگ رو فريب دادي
390
00:41:56,768 --> 00:41:58,827
تا بتوني با دخترش ازدواج کني
391
00:41:58,937 --> 00:42:01,838
با دقت نقشه ريختي كه تمام خانواده من زنداني بشن
392
00:42:01,907 --> 00:42:02,931
بعداً
393
00:42:03,042 --> 00:42:05,010
من تونستم به تنهايي فرار کنم
394
00:42:05,945 --> 00:42:08,778
دور از خانه , تقريبا مرده بودم
395
00:42:08,882 --> 00:42:10,873
تا اينکه يک دکتر منو نجات داد
396
00:42:10,984 --> 00:42:13,010
پس فکر ميکردي بايد با کي ازدواج ميکردم ؟
397
00:42:21,830 --> 00:42:22,922
چرا اومدي اينجا ؟
398
00:42:23,032 --> 00:42:25,000
من فقط اومدم پسرم رو ببينم
399
00:42:26,835 --> 00:42:28,770
فکر ميکردم ملکه تو را دعوت کرده
400
00:42:28,838 --> 00:42:30,931
من تا حالا اصلا ملکه را نديدم
401
00:42:55,969 --> 00:42:57,869
هر چي بهت بدهکارم
402
00:42:58,840 --> 00:43:00,000
به طور كامل بهت برميگردونم
403
00:43:00,842 --> 00:43:03,811
پزشک سلطنتي
404
00:43:03,979 --> 00:43:05,844
سالهاي زيادي به ما خدمت كرده
405
00:43:05,947 --> 00:43:08,746
با اخلاق خوب ، وفاداري و صداقت
406
00:43:08,851 --> 00:43:13,877
من فرمانداري سوزوهو و شهرهاي اطراف آنرا به او خواهم داد
407
00:43:13,924 --> 00:43:17,815
اين حکم لازم الاجرا و قطعي است
408
00:43:17,929 --> 00:43:19,896
اين دستور امپراتور است
409
00:43:19,964 --> 00:43:21,990
ما از لطف و توجه سرورمان تشكر ميکنيم
410
00:43:29,775 --> 00:43:32,968
پزشک سلطنتي شما , براي خدمت رساني آماده است
411
00:43:38,018 --> 00:43:39,849
قبل از رفتنم
412
00:43:40,788 --> 00:43:42,916
تقاضا دارم براي آخرين بار به سرورم خدمت کنم
413
00:43:43,023 --> 00:43:45,015
تو چه مدت با من بودي ؟
414
00:43:45,794 --> 00:43:46,761
...سرورم
415
00:43:46,862 --> 00:43:47,988
حدودا 15 سال ميشه
416
00:43:48,764 --> 00:43:50,925
اگر به تو ظلمي كردم
417
00:43:52,034 --> 00:43:53,935
لطفاً منو ببخش
418
00:43:54,003 --> 00:43:55,971
سرورم نبايد چنين حرفي بزنند
419
00:43:56,773 --> 00:43:58,934
من حاضرم هميشه براي شما جانم را فدا کنم
420
00:43:59,009 --> 00:44:00,910
...همسرت
421
00:44:02,981 --> 00:44:04,846
حالش خوبه ؟
422
00:44:06,747 --> 00:44:07,647
بله سرورم
423
00:44:07,920 --> 00:44:10,948
ميتوني اون را هم با خودت ببري
424
00:44:11,023 --> 00:44:13,015
سرورم , شما بسيار باملاحظه هستند
425
00:44:13,926 --> 00:44:15,986
من بي نهايت از شما ممنونم
426
00:44:16,830 --> 00:44:17,990
... من داروي ملکه را
427
00:44:18,866 --> 00:44:21,027
براي مدت دو ماه آماده كردهام
428
00:44:22,003 --> 00:44:23,994
سرور من فقط بايد به داروساز دستور دهند
429
00:44:24,072 --> 00:44:26,005
تا هر روز ميزان لازم را گرم کند
430
00:45:10,993 --> 00:45:13,018
همسر شما ملکه , در مقابلتان زانو ميزند
431
00:45:15,864 --> 00:45:16,889
ما رو تنها بگذاريد
432
00:45:24,976 --> 00:45:28,002
احترام بگذارم Wan من آمدم تا به مادر
433
00:45:28,947 --> 00:45:30,971
امروز سالگرد مرگشه
434
00:45:46,968 --> 00:45:49,936
الان 20 ساله که اين نقاشي اينجاست
435
00:45:51,940 --> 00:45:53,805
در قلب شما
436
00:45:54,876 --> 00:45:56,037
تنها يک زن وجود داره
437
00:46:04,987 --> 00:46:06,956
اومدي اينجا که چي بگي ؟
438
00:46:08,058 --> 00:46:09,821
من شنيدم
439
00:46:09,894 --> 00:46:11,885
يك آدمكش ديشب دستگير شده
440
00:46:12,096 --> 00:46:14,894
و امپراتور مدت زمان زيادي رو صرف بازجويي اون كردند
441
00:46:16,802 --> 00:46:18,793
اين برات عجيب بوده ؟
442
00:46:19,004 --> 00:46:20,904
البته كه نه
443
00:46:22,975 --> 00:46:24,944
ديگه بهتره برم
444
00:46:35,023 --> 00:46:37,821
وارد ميشوند «Jai» پرنس
445
00:46:37,893 --> 00:46:38,917
ما را تنها بگذاريد
446
00:46:48,806 --> 00:46:49,773
مادر
447
00:46:51,809 --> 00:46:53,937
من 10سال نسخه اي که پدرت تجويز کرده بود را مصرف ميکردم
448
00:46:54,012 --> 00:46:55,001
10روز پيش
449
00:46:55,814 --> 00:46:57,783
اون ناگهان تركيب دارويي رو تغيير داد
450
00:47:01,020 --> 00:47:04,956
و يک جز جديد به دارو اضافه كرد
451
00:47:15,036 --> 00:47:16,868
ديروز حالتون خوب نبود
452
00:47:17,038 --> 00:47:18,904
علتش همين بود ؟
453
00:47:25,815 --> 00:47:27,783
چرا پدر داره اينکارو با شما ميکنه ؟
454
00:47:29,052 --> 00:47:30,883
Jai...
455
00:47:36,861 --> 00:47:37,988
بعد از جشنواره گلداوودي
456
00:47:38,096 --> 00:47:39,996
همه حقايق را ميفهمي
457
00:47:51,043 --> 00:47:53,877
هر روز من در حضور پدرت
458
00:47:53,981 --> 00:47:56,815
مجبورم تظاهر به بي خبري كنم
459
00:47:57,986 --> 00:47:59,783
هر دو ساعت
460
00:47:59,888 --> 00:48:02,857
من اين سم را بدون اعتراض ميخورم
461
00:48:05,928 --> 00:48:07,987
هيچکس نميدونه چه اتفاقي داره رخ ميده
462
00:48:10,934 --> 00:48:14,063
من دقيقا همونطوري خواهم مرد که پدرت دوست داره
463
00:48:17,942 --> 00:48:19,968
اما بدون جنگ تسليم نميشم
464
00:48:27,820 --> 00:48:28,981
در شب جشنواره
465
00:48:30,089 --> 00:48:32,081
من همه اين قضايا را تمام خواهم كرد
466
00:48:36,931 --> 00:48:38,899
برادرام ميدونند ؟
467
00:48:39,801 --> 00:48:40,960
نه
468
00:48:45,040 --> 00:48:49,075
مادر , اگه من مخالفت کنم باز هم اين دارو را ميخوريد ؟
469
00:48:49,111 --> 00:48:50,874
بله
470
00:48:53,082 --> 00:48:55,813
پس چرا به من گفتيد ؟
471
00:48:57,855 --> 00:48:59,949
چون ميخوام تو امپراتور بشي
472
00:49:07,867 --> 00:49:09,859
شما ميخواهيد پدر رو بكشيد ؟
473
00:49:10,035 --> 00:49:12,800
مجبورش ميکنم پادشاهي را واگذار کنه
474
00:49:13,874 --> 00:49:15,068
اما نميخوام اونو بکشم
475
00:49:17,077 --> 00:49:18,840
مادر
476
00:49:18,946 --> 00:49:21,881
يک پسر نميتونه در برابر پدرش شورش کنه
477
00:49:22,083 --> 00:49:23,751
در هر وضعيتي
478
00:49:23,852 --> 00:49:25,820
او هنوز پدر و امپراتور من است
479
00:49:38,902 --> 00:49:39,995
Jai...
480
00:49:42,940 --> 00:49:44,909
من ميدونم که اين کار خيلي سختيه
481
00:49:46,011 --> 00:49:48,202
تا وقتي که نخواي , مجبور نيستي هيچ کاري بکني
482
00:49:58,891 --> 00:50:00,082
نيايش در بهار
483
00:50:00,862 --> 00:50:02,829
آسودگي در پاييز
484
00:50:02,896 --> 00:50:03,989
اين است ثمره زمين
485
00:50:04,065 --> 00:50:06,265
اكنون ساعت ميمون است
486
00:50:24,588 --> 00:50:25,818
مادر
487
00:51:03,867 --> 00:51:05,836
من به شما کمک ميکنم
488
00:51:12,977 --> 00:51:15,947
خواهش ميکنم ديگه از اين سم نخوريد
489
00:52:34,906 --> 00:52:37,033
نائب السلطنه وارد ميشوند
490
00:52:37,109 --> 00:52:39,010
مادر دنبال من فرستاديد
491
00:52:39,077 --> 00:52:40,977
باهام کاري داشتيد ؟
492
00:52:47,121 --> 00:52:48,985
ما رو تنها بگذاريد
493
00:52:55,130 --> 00:52:56,893
برات لباس جديدي درست کردم
494
00:52:56,965 --> 00:52:58,831
تا در جشنواره گل داوودي بپوشي
495
00:53:02,037 --> 00:53:04,130
روي آن گلداوودي دوختم
496
00:53:07,944 --> 00:53:09,912
اين چه معني ميده ؟
497
00:53:11,882 --> 00:53:13,077
اين تو رو از صدمه خوردن محافظت ميكنه
498
00:53:13,851 --> 00:53:15,842
از من محافظت ميکنه ؟
499
00:53:16,053 --> 00:53:18,851
واقعا چه نقشه اي توي سرت داري ؟
500
00:53:19,958 --> 00:53:21,858
Wan...
501
00:53:22,060 --> 00:53:23,891
در شب جشنواره گلداوودي
502
00:53:23,996 --> 00:53:25,965
تو بايد اينو بپوشي
503
00:53:26,032 --> 00:53:27,897
من اينو نميپوشم
504
00:53:28,367 --> 00:53:29,932
بايد بپوشي
505
00:53:30,436 --> 00:53:32,001
نميپوشم
506
00:53:35,943 --> 00:53:37,877
من قبول نميكنم كه اينو بپوشم
507
00:53:47,990 --> 00:53:50,015
به خاطر خدا ميخواي چي کار کني ؟
508
00:55:35,916 --> 00:55:36,940
! سرورم
509
00:55:50,967 --> 00:55:55,966
پيامتون به دستم رسيد که قراره به اينجا بياييد , همه شب را منتظرتون بودم
510
00:55:57,074 --> 00:55:58,905
من اومدم اينجا
511
00:55:59,009 --> 00:56:01,102
كه چيزي رو از تو بپرسم
512
00:56:02,012 --> 00:56:04,038
چرا مادرت به قصر اومد ؟
513
00:56:04,148 --> 00:56:05,877
اومده بود منو ببينه
514
00:56:05,950 --> 00:56:07,918
قبلا هم به ديدنت اومده بود ؟
515
00:56:08,019 --> 00:56:10,011
نه. چرا ميپرسيد ؟
516
00:56:12,091 --> 00:56:14,049
چيزي رو از من مخفي نميکني ؟
517
00:56:14,159 --> 00:56:17,094
من هرگز چيزي را از شما مخفي نميکنم , اعليحضرت
518
00:56:19,899 --> 00:56:21,958
ميدوني چرا ملکه داره اين همه گل داوودي گلدوزي ميکنه ؟
519
00:56:22,036 --> 00:56:24,003
شنيدم براي جشنواره اينکارو ميکنند
520
00:56:24,105 --> 00:56:27,871
خواجه مسئول خياطخانه هم براي ايشان دههزار گل درست کرده
521
00:56:30,012 --> 00:56:31,912
دههزارتا ؟
522
00:56:34,917 --> 00:56:37,112
داد «Wu» ملكه همه آنها رو تحويل ژنرال
523
00:56:37,920 --> 00:56:38,978
از ارتش ايالتي ؟
524
00:56:39,055 --> 00:56:40,920
درسته
525
00:56:41,024 --> 00:56:42,151
تو چطوري فهميدي ؟
526
00:56:43,027 --> 00:56:45,052
من از پدرم شنيدم
527
00:56:45,162 --> 00:56:46,094
چيز ديگه اي هم ميدوني ؟
528
00:56:46,163 --> 00:56:47,926
هيچي
529
00:57:00,981 --> 00:57:02,073
Chan.
530
00:57:02,181 --> 00:57:03,046
Chan.
531
00:57:03,116 --> 00:57:04,981
مادرم داره مياد ، لطفا پنهان شو
532
00:57:05,086 --> 00:57:07,953
فکر کنم قراره اتفاقاتي توي قصر رخ بده
533
00:57:08,022 --> 00:57:09,046
من بايد زود برگردم
534
00:57:10,124 --> 00:57:12,059
قراره اتفاق بدي رخ بده
535
00:57:18,000 --> 00:57:19,992
عذرخواهي ما را ببخشيد , اعليحضرت
536
00:57:21,938 --> 00:57:23,166
سرورم، همسرم رو به شما معرفي ميكنم
537
00:57:23,940 --> 00:57:24,998
زود باش
538
00:57:25,142 --> 00:57:27,906
زانو بزن و از اعليحضرت عذر خواهي کن
539
00:57:29,013 --> 00:57:30,947
بريد بيرون
540
00:57:33,118 --> 00:57:34,881
گفتم بريد بيرون
541
00:57:34,986 --> 00:57:37,181
چطوري ميتوني با اعليحضرت اينطوري صحبت کني ؟
542
00:57:38,156 --> 00:57:40,021
مادر ايشان نائب السلطنه هستند
543
00:57:40,093 --> 00:57:42,960
! از اينجا برو بيرون , بيرون
544
00:57:45,966 --> 00:57:48,935
لطفاً اونو ببخشيد
545
00:57:51,973 --> 00:57:53,031
سرورم
546
00:57:54,075 --> 00:57:55,133
لطفاً اونو ببخشيد
547
00:57:55,910 --> 00:57:57,037
لطفاً اونو ببخشيد
548
00:58:04,920 --> 00:58:06,183
من احمق بودم
549
00:58:07,023 --> 00:58:09,048
هرگز نبايد ميگذاشتم با پدرت به قصر بياي
550
00:58:09,126 --> 00:58:11,960
مادر , نائب السلطنه واقعا منو دوست داره
551
00:58:12,063 --> 00:58:13,087
شما دو نفر
552
00:58:13,164 --> 00:58:14,861
هرگز نميتونيد با هم باشيد
553
00:58:14,862 --> 00:58:15,862
براي چي ؟
554
00:58:15,933 --> 00:58:17,059
ديگه هرگز
555
00:58:17,169 --> 00:58:20,104
حق نداري اونو ببيني
556
00:58:20,974 --> 00:58:22,941
چيزهاي وحشتناكي قراره امشب رخ بده
557
00:58:23,041 --> 00:58:24,942
مادر، من بايد برم
558
00:58:25,011 --> 00:58:26,069
! جراتش را نداري
559
00:58:29,116 --> 00:58:31,015
چه خبر شده ؟
560
00:58:38,126 --> 00:58:40,890
چان ، برو بيرون
561
00:59:06,192 --> 00:59:08,057
الان 10 سال گذشته
562
00:59:10,096 --> 00:59:13,032
اما من هرگز درباره گذشته تو سئوالي نکردم
563
00:59:15,136 --> 00:59:17,934
تو چي را از من مخفي ميکني ؟
564
01:00:27,220 --> 01:00:28,949
چان كجاست ؟
565
01:00:29,989 --> 01:00:31,149
تو خيلي احمقي
566
01:00:38,165 --> 01:00:40,963
بوسيله فرمان امپراتوري من حکمران جديد "سوزوهو" هستم
567
01:00:41,035 --> 01:00:42,901
شما كي هستيد ؟
568
01:00:46,107 --> 01:00:47,075
بريم
569
01:00:56,153 --> 01:00:57,085
بريم
570
01:01:43,942 --> 01:01:45,203
تو بايد چيز مهمي رو از من مخفي كرده باشي
571
01:01:47,078 --> 01:01:48,978
عجله كن , برو دخترمون رو نجات بده
572
01:01:52,050 --> 01:01:54,042
نه
573
01:03:00,029 --> 01:03:02,224
نائب السلطنه وارد ميشوند
574
01:03:17,182 --> 01:03:19,047
ميخواي چيکار کني ؟
575
01:03:21,054 --> 01:03:22,146
خودت خوب ميدوني
576
01:03:25,058 --> 01:03:26,185
از کجا فهميدي ؟
577
01:03:26,994 --> 01:03:27,983
اين به تو مربوط نيست
578
01:03:28,062 --> 01:03:30,030
کي ميخواي برنامه ات را شروع کني ؟
579
01:03:39,975 --> 01:03:41,136
شب جشنواره گلداوودي
580
01:03:49,219 --> 01:03:50,948
تو از چي ميترسي ؟
581
01:03:51,054 --> 01:03:52,022
لازم نيست نگران باشي
582
01:03:52,089 --> 01:03:54,149
چطور ميتونم نگران نباشم ؟
583
01:03:54,958 --> 01:03:55,948
من نائب السلطنه هستم
584
01:03:56,060 --> 01:03:59,189
کل کشور فکر ميکنه که من واسه اينکار برنامه ريزي کرده بودم
585
01:04:02,167 --> 01:04:04,135
خوب , اونوقت چي ميشه ؟
586
01:04:12,946 --> 01:04:14,141
تو ديوونهاي
587
01:04:14,248 --> 01:04:17,081
! تو داري ديوونه ميشي
588
01:04:17,151 --> 01:04:18,210
حق با پدر بود
589
01:04:18,987 --> 01:04:22,013
بايد تا روزي که ميميري داروهاي اونو بخوري
590
01:04:22,124 --> 01:04:23,092
برو بيرون
591
01:04:23,192 --> 01:04:25,625
اگر بخواي نقشه جنونآميزت رو اجرا كني
592
01:04:25,995 --> 01:04:29,056
بايد اول منو بکشي
593
01:04:30,067 --> 01:04:33,161
تنها چيزي که هميشه دوست داشتي , مرگ من بوده
594
01:04:36,206 --> 01:04:37,230
آره
595
01:04:39,044 --> 01:04:41,012
ميخوام كه تو بميري
596
01:05:13,116 --> 01:05:14,141
Wan!
597
01:05:15,119 --> 01:05:16,107
Wan!
598
01:05:16,253 --> 01:05:17,948
Wan!
599
01:05:18,055 --> 01:05:19,079
! کمک
600
01:05:23,996 --> 01:05:27,996
سرورم خوشبختانه جراحت عميق نيست , ايشون به زودي خوب خواهند شد
601
01:06:01,239 --> 01:06:04,238
! بايد چيز ديگه اي را هم از من مخفي کرده باشي
602
01:06:06,044 --> 01:06:08,013
چرا ميخواي اينکارو بکني ؟
603
01:06:09,215 --> 01:06:11,148
راه ديگه اي نداشتم
604
01:06:14,087 --> 01:06:15,145
التماس ميکنم
605
01:06:17,023 --> 01:06:18,218
خواهش ميکنم , اينکارو نکنيد
606
01:06:19,260 --> 01:06:21,160
به خاطر خودتون
607
01:06:23,065 --> 01:06:24,965
...ميدونم
608
01:06:29,104 --> 01:06:31,073
اما نميتونم کاري که تو ميخواي را بکنم
609
01:06:38,981 --> 01:06:40,075
Wan.
610
01:06:42,086 --> 01:06:44,021
پدرت هر لحظه ممكنه برسه
611
01:08:35,150 --> 01:08:37,085
راز بين شما دو نفر ، تو و ملكه
612
01:08:38,187 --> 01:08:40,155
الان مدتي است براي من فاش شده
613
01:08:41,190 --> 01:08:43,158
از آن به بعد
614
01:08:44,193 --> 01:08:46,128
هر شب
615
01:08:47,064 --> 01:08:49,032
من با چشمان باز در بسترم ميخوابم
616
01:08:52,303 --> 01:08:55,068
تا حالا فکر کردي , چقدر براي من سخت بوده ؟
617
01:08:57,176 --> 01:08:59,076
من تو رو سرزنش نميكنم
618
01:08:59,311 --> 01:09:01,142
من ميدونم
619
01:09:01,214 --> 01:09:03,238
اون بوده که تو را فريب داده
620
01:09:38,189 --> 01:09:40,020
پدر
621
01:10:08,158 --> 01:10:09,989
مادرت كجاست ؟
622
01:10:10,294 --> 01:10:12,261
سرورم ، مادر در حال لباس پوشيدن هستند
623
01:10:12,330 --> 01:10:13,790
الان ميرم و ميارمشون
624
01:10:38,093 --> 01:10:39,253
اين توت ها
625
01:10:40,128 --> 01:10:42,119
مورد علاقه مادرت بودند
626
01:10:42,231 --> 01:10:44,095
حتي بعد از جشنواره
627
01:10:44,199 --> 01:10:46,168
اون تا چند روز اينها را به موهاش ميزد
628
01:10:46,268 --> 01:10:48,202
براي دور كردن شياطين
629
01:10:49,206 --> 01:10:50,264
بله
630
01:10:51,041 --> 01:10:53,009
هر سال ، در اين روز
631
01:10:53,244 --> 01:10:55,143
تو هم بايد اينها را به موهات بزني
632
01:10:55,212 --> 01:10:57,113
يك شاخه توت
633
01:10:57,215 --> 01:10:59,149
به يادبود مادرت
634
01:10:59,217 --> 01:11:01,185
حتما اينکارو ميکنم
635
01:12:08,063 --> 01:12:09,155
سرورم
636
01:12:12,335 --> 01:12:15,168
وارد ميشوند «Jai» پرنس
637
01:12:23,180 --> 01:12:24,239
مادر
638
01:12:27,052 --> 01:12:28,212
افتاد ؟ Wan چه اتفاقي براي
639
01:12:30,089 --> 01:12:32,056
اون همه چيز رو ميدونه
640
01:12:38,098 --> 01:12:39,292
اون ميخواد بگه ؟
641
01:12:55,184 --> 01:12:57,176
گلهاي داوودي آماده شدند
642
01:12:58,255 --> 01:13:00,355
همه اونها به زودي شکوفه خواهند داد
643
01:13:03,260 --> 01:13:05,161
من ميفهمم
644
01:13:11,203 --> 01:13:13,068
Jai
645
01:13:31,193 --> 01:13:32,251
حالا برو
646
01:15:39,341 --> 01:15:41,276
به دستور افسر فرماندهي
647
01:15:41,376 --> 01:15:43,242
براي پاداش كار سختتان
648
01:15:43,312 --> 01:15:45,075
يک ضيافت ترتيب داده شده است
649
01:15:45,147 --> 01:15:46,114
...تا موقعيکه در مهماني هستيد
650
01:15:46,182 --> 01:15:48,309
دستورات لازمه از طريق فرمانده ارشد به شما خواهد رسيد
651
01:15:49,086 --> 01:15:51,247
دستورات دريافت شدند , از پرنس بزرگوارمان ممنونيم
652
01:17:29,201 --> 01:17:30,260
مادر چه اتفاقي افتاده ؟
653
01:17:30,335 --> 01:17:32,167
امپراتور ميخواد کل خانواده اش را بکشه
654
01:17:32,271 --> 01:17:33,170
چرا ؟
655
01:17:33,239 --> 01:17:34,331
پدرم کجاست ؟
656
01:17:46,287 --> 01:17:48,222
ملکه ميخواهند به شما کمک کنند
657
01:17:48,289 --> 01:17:50,258
لطفاً ، از اين طرف
658
01:18:01,239 --> 01:18:02,297
سروران من ، امپراتور و ملكه
659
01:18:02,373 --> 01:18:05,206
خانواده پزشك سلطنتي بيرون هستند
660
01:18:06,111 --> 01:18:07,305
! بگيد بيان داخل
661
01:18:15,288 --> 01:18:17,523
! بالاخره کارتو کردي
662
01:18:24,365 --> 01:18:26,128
بريد بيرون
663
01:18:51,330 --> 01:18:55,164
من اينجام و هنوز زندهام
664
01:18:55,402 --> 01:18:58,132
اين اهانت بود
665
01:18:58,238 --> 01:19:00,365
اينکه تو تاريکي به ما حمله کني
666
01:19:01,141 --> 01:19:03,234
باز هم منو فريب دادي
667
01:19:03,344 --> 01:19:06,336
تو آدم رياكار و ترسويي هستي
668
01:19:10,352 --> 01:19:13,321
من و دخترم در مقابلت مي ايستيم
669
01:19:14,156 --> 01:19:15,282
جلو بيا و ما رو بكش
670
01:19:15,357 --> 01:19:17,349
تو نبايد براي ملكه كار ميكردي
671
01:19:19,195 --> 01:19:21,220
تو اين بلا را سرشون آوردي
672
01:19:21,331 --> 01:19:23,232
گناه شوهر و دخترم چي بود ؟
673
01:19:23,299 --> 01:19:25,200
اونها هيچي درباره من نميدونستند
674
01:19:26,170 --> 01:19:28,263
اما چيزهاي زيادي درباره من ميدونستند
675
01:19:30,375 --> 01:19:32,138
پدر
676
01:19:32,243 --> 01:19:33,210
اون كيه ؟
677
01:19:33,311 --> 01:19:34,141
Wan!
678
01:19:34,213 --> 01:19:35,201
Wan...
679
01:19:36,349 --> 01:19:37,280
من بهت ميگم اون کي ؟
680
01:19:37,383 --> 01:19:39,180
سرورم
681
01:19:40,252 --> 01:19:42,117
!اين همون زن توي نقاشيه
682
01:19:42,189 --> 01:19:43,281
ملكه
683
01:19:44,124 --> 01:19:46,251
اولين همسر پدرت
684
01:19:47,194 --> 01:19:48,354
مادر واقعي تو
685
01:19:52,300 --> 01:19:53,290
...پدر
686
01:19:55,303 --> 01:19:57,204
اين واقعيت داره ؟
687
01:20:02,379 --> 01:20:04,142
بله
688
01:20:07,350 --> 01:20:09,216
حقيقت داره
689
01:20:14,358 --> 01:20:16,327
حالا راضي شدي ؟
690
01:20:17,295 --> 01:20:18,353
بله
691
01:20:19,164 --> 01:20:20,359
...ميخواستم اون بدونه
692
01:20:21,134 --> 01:20:23,193
پدرش چطور آدميه
693
01:20:23,302 --> 01:20:26,100
مگه شما نگفته بوديد كه اون ، سالها پيش مرده ؟
694
01:20:53,304 --> 01:20:55,101
Chan!
695
01:20:55,206 --> 01:20:57,072
Chan!
696
01:21:01,247 --> 01:21:03,111
مادر
697
01:21:04,184 --> 01:21:06,311
لازم بود اينکارو بکني ؟
698
01:21:16,130 --> 01:21:17,291
Chan!
699
01:21:23,371 --> 01:21:27,240
Chan!
700
01:21:27,311 --> 01:21:29,210
Chan!
701
01:23:25,380 --> 01:23:27,281
چيز ديگهاي هم توي آستينت داري ؟
702
01:23:27,349 --> 01:23:29,146
به زودي ميفهمي
703
01:23:32,421 --> 01:23:33,285
Yu!
704
01:23:33,356 --> 01:23:34,221
...مادر
705
01:23:34,323 --> 01:23:36,315
ديگه نميتوني کاري بکني
706
01:23:37,394 --> 01:23:40,261
فکر ميکردي من چيزي در مورد روابط نامشروع ات نميدونستم ؟
707
01:23:40,330 --> 01:23:43,163
فکر ميکني من هنوز بچه ام ؟
708
01:23:43,234 --> 01:23:45,259
رو ميدونم «Jai» من نقشه شما و
709
01:23:46,372 --> 01:23:48,236
! اما من زودتر دست به کار شدم
710
01:23:50,142 --> 01:23:51,131
Wan!
711
01:23:53,280 --> 01:23:54,338
Wan!
712
01:23:56,383 --> 01:23:57,372
ديوونه شدي ؟
713
01:23:58,184 --> 01:23:59,242
من ديوونه نيستم
714
01:23:59,352 --> 01:24:02,322
شما بايد فوراً تاج و تخت رو به من واگذار كنيد
715
01:24:03,224 --> 01:24:06,216
ميدونم كه شما هرگز منو دوست نداشتيد
716
01:24:06,360 --> 01:24:08,261
هيچوقت به من توجهي نکردي
717
01:24:08,363 --> 01:24:10,354
هيچوقت به من فکر نکردي
718
01:24:11,301 --> 01:24:14,168
! اون برادر بزرگترت بود
719
01:24:14,270 --> 01:24:16,404
! هميشه ميخواستم اونو بکشم
720
01:24:17,207 --> 01:24:18,332
! ازش متنفرم
721
01:24:18,408 --> 01:24:20,273
! از همتون متنفرم
722
01:25:18,344 --> 01:25:21,805
من... من... من خيلي متأسفم
723
01:28:03,368 --> 01:28:05,165
حمله كنيد
724
01:29:25,196 --> 01:29:26,322
صبر کنيد
725
01:30:09,247 --> 01:30:10,373
حمله كنيد
726
01:31:20,229 --> 01:31:21,253
پرتاب كنيد
727
01:31:24,434 --> 01:31:26,369
سپرها
728
01:31:29,407 --> 01:31:31,272
سپرها
729
01:31:32,477 --> 01:31:34,445
سپرها
730
01:31:37,483 --> 01:31:39,348
به طرف جلو
731
01:31:39,418 --> 01:31:44,447
به طرف جلو
732
01:31:57,405 --> 01:31:58,463
حمله كنيد
733
01:32:15,293 --> 01:32:17,386
آسيب نرسونيد Jai به پرنس
734
01:32:18,463 --> 01:32:22,264
آسيب نرسونيد Jai به پرنس
735
01:33:21,336 --> 01:33:22,325
پرتاب كنيد
736
01:33:24,273 --> 01:33:26,241
بگيريدش
737
01:33:28,312 --> 01:33:29,370
آماده
738
01:33:29,446 --> 01:33:30,343
آماده
739
01:33:30,414 --> 01:33:31,402
آماده
740
01:33:32,249 --> 01:33:32,510
آماده
741
01:33:34,284 --> 01:33:35,252
آماده
742
01:33:35,319 --> 01:33:36,309
آماده
743
01:33:36,387 --> 01:33:37,354
آماده
744
01:33:37,422 --> 01:33:39,481
آماده
745
01:33:40,325 --> 01:33:41,486
پرتاب کنيد
746
01:34:10,493 --> 01:34:13,463
دروازه رو نگهداريد
747
01:36:24,381 --> 01:36:25,473
زنده بگيريدش
748
01:38:47,547 --> 01:38:49,344
زانو بزنيد
749
01:38:56,590 --> 01:38:58,421
بايستيد
750
01:39:02,464 --> 01:39:05,297
من پسر عزيزمو از دست دادم
751
01:39:07,370 --> 01:39:11,361
! اون همه چيز را درباره نقشه ات به من گفته بود , همه چيز را
752
01:39:11,541 --> 01:39:13,442
ميدونستم كه اينكارو ميكنه
753
01:39:21,586 --> 01:39:24,350
تو واقعاً عقلتو از دست دادي
754
01:40:17,317 --> 01:40:18,409
بكشيدشون
755
01:42:44,621 --> 01:42:46,521
من شخصا ميخواستم
756
01:42:47,525 --> 01:42:49,424
بعد از جشنواره گلداوودي
757
01:42:49,527 --> 01:42:51,587
بگيرم Wan مقام نائب السلطنه اي را از
758
01:42:52,396 --> 01:42:54,422
و تو رو به عنوان جانشينم منصوب كنم
759
01:42:57,369 --> 01:42:58,427
قبلاً به تو گفته بودم
760
01:42:58,604 --> 01:43:00,435
چيزهايي را که بهت ندادم
761
01:43:01,506 --> 01:43:03,475
هرگز نبايد با زور بگيري
762
01:43:06,547 --> 01:43:08,447
پرچم سلطنتي
763
01:43:08,549 --> 01:43:11,484
آخرين هشدار به تو بود
764
01:43:12,586 --> 01:43:14,417
من هميشه ميدونستم
765
01:43:14,589 --> 01:43:17,057
اين جنگي نيست كه بتونم در اون پيروز بشم
766
01:43:18,460 --> 01:43:20,395
ميتوني منو بکشي يا دست و پام را قطع کني
767
01:43:20,496 --> 01:43:22,430
هر کاري که بخواي ميتوني با من بکني
768
01:43:23,399 --> 01:43:25,561
اما ميخوام اينو بدونيد پدر
769
01:43:26,336 --> 01:43:30,094
من براي تصاحب تاج و تخت شورش نکردم
770
01:43:33,378 --> 01:43:35,737
من فقط به خاطر مادرم اينکارو کردم
771
01:43:45,392 --> 01:43:47,519
بهشت , زمين و انسان يگانه ميشوند
772
01:43:47,627 --> 01:43:50,357
براي بخت و رفاه همه
773
01:43:50,430 --> 01:43:51,454
نيمه شب است
774
01:43:51,531 --> 01:43:52,555
اکنون ساعت موش صحرايي است
775
01:43:53,367 --> 01:43:55,427
جشنواره گلداوودي شروع ميشود
776
01:44:23,368 --> 01:44:27,499
ققنوس بالهايش را باز ميكند
777
01:44:27,573 --> 01:44:31,510
خورشيد و ماه ميدرخشند
778
01:44:31,578 --> 01:44:35,514
چهار دريا بالا ميآيند
779
01:44:35,582 --> 01:44:39,519
مرزها آرامند
780
01:44:42,523 --> 01:44:46,460
اسنانيت , عقل , اعتماد
781
01:44:46,562 --> 01:44:50,498
عبادت , حق , وفاداري
782
01:44:50,600 --> 01:44:54,536
در سرزمين ما پاينده باد
783
01:44:54,637 --> 01:44:59,507
پدر تا پسر ...همه پادشاهاني خردمندند
784
01:45:01,612 --> 01:45:07,348
راه بهشت را ادامه دهيد
785
01:45:07,419 --> 01:45:12,517
صلح و افتخار بالا ميروند
786
01:45:12,625 --> 01:45:18,361
باران پايين ميآيد
787
01:45:18,432 --> 01:45:23,564
بر روي تمام ملتها
788
01:45:24,639 --> 01:45:28,236
سرورم ملکه , داروي شما براي اين ساعت آماده است
789
01:45:36,386 --> 01:45:37,800
... مجازات پرنسي که
790
01:45:39,001 --> 01:45:40,601
شورش کرده , چيست ؟
791
01:45:41,526 --> 01:45:42,493
سرور من
792
01:45:42,561 --> 01:45:43,585
توسط 5 اسب پاره پاره شود
793
01:45:45,563 --> 01:45:47,360
Jai.
794
01:45:47,633 --> 01:45:49,362
من
795
01:45:50,369 --> 01:45:52,395
ميتونم تو را ببخشم
796
01:45:53,506 --> 01:45:55,565
اگر قبول كني
797
01:45:57,410 --> 01:45:59,402
...از حالا به بعد
798
01:46:00,548 --> 01:46:02,448
هر روز
799
01:46:03,351 --> 01:46:06,514
خودت داروي مادرت رو درست كني
800
01:47:05,490 --> 01:47:06,456
مادر
801
01:47:07,526 --> 01:47:09,391
من شما را نااميد کردم
802
01:47:10,462 --> 01:47:12,454
خواهش ميکنم منو ببخشيد
803
01:49:43,500 --> 01:49:53,500
ترجمه و زيرنويس : Raheleh.Kh
804
01:49:54,000 --> 01:50:00,000
Korn_reginald@yahoo.com