1
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
www.SweSUB.nu
- Dina texter på nätet
2
00:00:33,285 --> 00:00:37,033
DEN GYLLENE
BLOMMANS FÖRBANNELSE
3
00:00:37,248 --> 00:00:40,866
928 e.Kr., Kina, Tangdynastin
4
00:02:24,849 --> 00:02:28,550
Hans Höghet Prins Yu är här!
5
00:02:30,272 --> 00:02:33,936
- Ers Majestät.
- Är allt förberett, Yu?
6
00:02:36,737 --> 00:02:40,650
- Prins Jai anländer snart, mor.
- Är han i palatset?
7
00:02:40,864 --> 00:02:44,614
Han stannade i gästgiveriet
för att invänta order.
8
00:02:44,827 --> 00:02:50,034
När far återvänder önskar även
storebror att få lämna palatset.
9
00:02:50,249 --> 00:02:54,033
Han vill rida till Qingzhou.
10
00:03:14,480 --> 00:03:16,520
Mor.
11
00:03:29,912 --> 00:03:32,367
Hennes Majestät Kejsarinnan är här!
12
00:03:40,129 --> 00:03:42,206
Storebror.
13
00:03:43,466 --> 00:03:46,337
Ers Majestät.
14
00:04:08,490 --> 00:04:10,982
Så du vill lämna palatset?
15
00:04:11,201 --> 00:04:15,364
- Är du rädd?
- Ni är min mor, Ers Majestät.
16
00:04:17,665 --> 00:04:21,794
Du har varit med mig i tre år
och vet mycket väl vem jag är.
17
00:04:22,879 --> 00:04:26,793
Jag är först och främst min fars son.
18
00:04:34,181 --> 00:04:37,135
- Mor!
- Jag är inte din mor.
19
00:04:42,063 --> 00:04:47,271
- Många saker kan förändras.
- Nej, ingenting kan förändras.
20
00:04:50,405 --> 00:04:55,280
- Jag tänker ändå försöka.
- Vad tänker du göra?
21
00:04:55,493 --> 00:04:59,360
Vi måste gå och hälsa
Kejsaren välkommen.
22
00:05:14,803 --> 00:05:17,045
Vind och regn hotar ej.
23
00:05:17,264 --> 00:05:19,755
Länge leve det kejserliga hovet.
24
00:05:19,975 --> 00:05:25,431
Dagen gryr.
Tigerns timma har slagit.
25
00:05:25,646 --> 00:05:27,889
Vind och regn hotar ej.
26
00:05:28,108 --> 00:05:30,598
Länge leve det kejserliga hovet.
27
00:05:30,819 --> 00:05:35,396
Dagen gryr.
Tigerns timma har slagit.
28
00:05:40,035 --> 00:05:44,579
Var hälsad, Ers Majestät.
Er medicin för tigerns timma är klar.
29
00:07:08,120 --> 00:07:10,279
Hörsamma Kejsarens order!
30
00:07:10,497 --> 00:07:14,245
Återvänd till era gemak!
Välkomstceremonin är inställd!
31
00:07:14,459 --> 00:07:18,208
Återvänd till era gemak!
Välkomstceremonin är inställd!
32
00:07:18,421 --> 00:07:21,754
Hörsamma Kejsarens order!
Återvänd till era gemak!
33
00:07:21,966 --> 00:07:24,042
Välkomstceremonin är inställd!
34
00:07:24,260 --> 00:07:28,043
Återvänd till era gemak!
Välkomstceremonin är inställd!
35
00:07:28,263 --> 00:07:34,053
Ers Majestät, Kejsaren har beordrat
alla att återvända till sina gemak.
36
00:07:34,270 --> 00:07:38,220
- Var är Hans Majestät?
- Kejsarföljet är i gästgiveriet.
37
00:07:38,440 --> 00:07:45,273
Kejsarinnan och prinsarna är bjudna
till Krysantemumterrassen i morgon.
38
00:07:46,531 --> 00:07:48,571
HIMMELENS GÄSTGIVERI
39
00:07:54,122 --> 00:07:57,822
Kejsaren har anlänt,
Ers Höghet Prins Jai.
40
00:08:02,046 --> 00:08:05,462
Er son knäböjer inför Kejsaren.
41
00:08:22,399 --> 00:08:25,436
Jag är hedrad
av fars personliga besök.
42
00:08:43,752 --> 00:08:45,876
Börja.
43
00:10:07,165 --> 00:10:09,952
Fars skicklighet är oöverträffad.
44
00:10:10,919 --> 00:10:15,876
Att skicka dig till fronten
var uppenbarligen rätt beslut.
45
00:10:16,090 --> 00:10:20,040
Jag kom hit idag
för att varna dig-
46
00:10:20,261 --> 00:10:24,175
- för dina tidigare misstag.
47
00:10:24,391 --> 00:10:26,548
Det finns många saker i världen-
48
00:10:26,767 --> 00:10:30,467
- men du kan bara få
vad jag väljer att ge dig.
49
00:10:30,688 --> 00:10:33,808
Det jag inte ger,
får du aldrig ta med våld.
50
00:10:34,025 --> 00:10:37,061
Fars råd är etsat i mitt hjärta.
51
00:10:46,369 --> 00:10:49,454
Slå följe med mig till palatset.
52
00:11:07,847 --> 00:11:12,344
- Ers Höghet Prins Jai är här!
- Jai.
53
00:11:16,606 --> 00:11:19,477
Er son knäböjer inför Kejsarinnan.
54
00:11:23,071 --> 00:11:25,645
Mor.
55
00:11:25,866 --> 00:11:29,399
Vi har inte setts på tre år.
Är du vid god hälsa?
56
00:11:35,375 --> 00:11:38,826
Jag mår bra.
57
00:11:40,379 --> 00:11:42,418
Och du?
58
00:11:42,631 --> 00:11:46,711
Jag har saknat mor
i varje vaket ögonblick.
59
00:11:49,138 --> 00:11:52,007
Mor.
60
00:11:55,184 --> 00:11:59,763
- Du måste ha lidit svåra kval.
- Jag mår bra.
61
00:13:26,105 --> 00:13:28,774
Barmhärtighet kräver ingen gentjänst.
62
00:13:28,983 --> 00:13:31,474
Dygden kräver ingen belöning.
63
00:13:31,694 --> 00:13:35,643
Harens timma är slagen.
64
00:13:37,783 --> 00:13:40,452
Ers Majestät...
65
00:13:40,661 --> 00:13:43,151
Kejsarinnan har tagit sin medicin.
66
00:13:43,371 --> 00:13:45,863
Hon har inte missat en enda dos.
67
00:13:47,125 --> 00:13:49,615
Som Ers Majestät begärde-
68
00:13:49,836 --> 00:13:53,584
- har den svarta svampen
tillsatts av min dotter Chan.
69
00:13:53,798 --> 00:13:56,918
Ingen känner till ingrediensen.
70
00:13:59,052 --> 00:14:02,504
- Har det gått tio dagar nu?
- Exakt tio dagar.
71
00:14:03,224 --> 00:14:06,095
Är mors förhållande
till far oförändrat?
72
00:14:14,068 --> 00:14:17,152
Varför broderar mor
så många krysantemum?
73
00:14:17,362 --> 00:14:20,280
Krysantemumfestivalen närmar sig.
74
00:14:27,204 --> 00:14:30,739
- Mor!
- Ers Majestät!
75
00:14:30,958 --> 00:14:34,244
- Vad fattas henne?
- Vi vet inte, Ers Höghet.
76
00:14:34,462 --> 00:14:37,379
Det är tredje gången det händer.
77
00:14:51,520 --> 00:14:56,348
Mor är uppenbarligen sjuk.
Har du tagit din medicin?
78
00:15:07,243 --> 00:15:09,698
Du borde vila.
79
00:15:09,912 --> 00:15:15,155
Jag måste sy klart alla broderier
innan Krysantemumfestivalen.
80
00:15:20,588 --> 00:15:22,748
Gå och hälsa på dina bröder.
81
00:15:25,177 --> 00:15:30,847
- Ers Höghet Prins Jai är här!
- Jai bugar inför Kronprinsen Wan.
82
00:15:31,057 --> 00:15:34,508
- Varsågod och sitt, mellanbror.
- Tack.
83
00:15:34,728 --> 00:15:38,642
- Mellanbror.
- Yu.
84
00:15:42,068 --> 00:15:48,320
Jag hörde att far
välkomnade dig personligen.
85
00:15:48,532 --> 00:15:51,817
Alla år hemifrån
måste ha varit jobbiga.
86
00:15:52,035 --> 00:15:54,112
Det var ingen fara.
87
00:15:54,330 --> 00:15:57,449
Vet ni vad det är för fel på mor?
88
00:15:57,666 --> 00:16:00,583
Far säger att hon lider av blodbrist.
89
00:16:00,794 --> 00:16:03,711
Hon tar sin medicin regelbundet.
90
00:16:07,925 --> 00:16:11,840
Hon verkar besatt av
att sy krysantemum.
91
00:16:12,055 --> 00:16:14,842
De måste vara till festivalen.
92
00:16:40,249 --> 00:16:42,917
Far!
93
00:16:44,836 --> 00:16:49,166
- Har du träffat Kronprinsen igen?
- Varför skulle jag göra det?
94
00:16:49,382 --> 00:16:54,376
- Din far vet varför.
- Vet vad, far?
95
00:16:54,595 --> 00:16:57,300
Gå dit oftare.
96
00:17:13,404 --> 00:17:17,237
Känner du till den persiska
öronsvampens egenskaper?
97
00:17:17,451 --> 00:17:23,155
Två gram om dagen
får en person att tappa förståndet.
98
00:17:25,708 --> 00:17:28,958
Det finns mycket i världen
du inte känner till.
99
00:17:29,170 --> 00:17:34,627
- Men Kejsarinnan...
- Tig, annars blir vi alla avrättade!
100
00:17:50,315 --> 00:17:52,853
Nationens lagar härskar.
101
00:17:53,068 --> 00:17:55,274
Frid råder i landet.
102
00:17:55,487 --> 00:17:59,104
Drakens timma är slagen.
103
00:18:10,542 --> 00:18:16,166
Var hälsad, Kejsarinnan.
Er medicin för drakens timma är klar.
104
00:18:19,092 --> 00:18:23,006
- Är det du som är Chan?
- Ja, Ers Majestät.
105
00:18:23,222 --> 00:18:26,721
- Är den kejserliga läkaren din far?
- Ja.
106
00:18:31,813 --> 00:18:35,941
Har inte Kronprinsen verkat
lite blek på sistone?
107
00:18:38,068 --> 00:18:41,769
Frågar Kejsarinnan
sin tjänsteflicka om det?
108
00:18:45,160 --> 00:18:50,746
Jag förbereder bara er medicin.
Jag vet inget om Kronprinsens hälsa.
109
00:18:50,956 --> 00:18:54,741
Säger du det?
110
00:18:57,672 --> 00:18:59,913
Stig in.
111
00:20:03,358 --> 00:20:06,561
Till de högsta bergen
har mina bröder färdats-
112
00:20:06,778 --> 00:20:11,025
- men en saknas,
och inga bär syns i hans hår.
113
00:20:11,241 --> 00:20:16,864
Prins Jai har återvänt.
Vår familj är återförenad.
114
00:20:27,548 --> 00:20:32,294
Vet ni varför vi samlas på terrassen
vid varje Krysantemumfestival?
115
00:20:35,264 --> 00:20:38,550
I den nionde månaden
förenas solen och månen-
116
00:20:38,767 --> 00:20:44,853
- och vi firar Krysantemumfestivalen
då den symboliserar familjens styrka.
117
00:20:45,065 --> 00:20:47,188
Ett väldigt bra svar.
118
00:20:47,400 --> 00:20:50,852
Terrassen är rund.
Bordet är fyrkantigt.
119
00:20:51,071 --> 00:20:55,020
Det symboliserar att himlen är rund
och jorden fyrkantig.
120
00:20:55,241 --> 00:20:57,732
Himlens lagar
styr det jordiska livet.
121
00:20:57,952 --> 00:21:01,701
Alla har sin bestämda plats
i cirkeln och fyrkanten.
122
00:21:01,915 --> 00:21:03,990
Det är naturens lag.
123
00:21:04,208 --> 00:21:07,873
Kejsare, hovfolk, far och son.
Lojalitet och heder.
124
00:21:08,088 --> 00:21:11,503
Allting lyder under den här lagen.
125
00:21:11,715 --> 00:21:14,421
- Har ni några önskemål?
- Ers Majestät...
126
00:21:14,635 --> 00:21:18,169
Jag vill be om tillstånd
att resa till Qingzhou.
127
00:21:18,388 --> 00:21:20,677
Vill du skickas till fronten?
128
00:21:20,891 --> 00:21:25,517
Jag har aldrig lämnat palatset
och vill söka nya erfarenheter.
129
00:21:30,108 --> 00:21:32,563
Några fler önskemål?
130
00:21:33,445 --> 00:21:35,900
Jag har ett önskemål, far.
131
00:21:36,113 --> 00:21:38,605
- Vad då?
- Jag...
132
00:21:38,824 --> 00:21:44,530
- Jag vet inte hur jag ska fråga...
- Fråga då när du vet.
133
00:21:46,790 --> 00:21:52,295
Du drack inte upp din medicin
som serverades vid drakens timma.
134
00:21:52,504 --> 00:21:55,209
Är det någon medicin kvar?
135
00:21:56,801 --> 00:21:59,255
Det är en klunk kvar, Ers Majestät.
136
00:21:59,469 --> 00:22:05,507
- Servera den till Kejsarinnan.
- Er gemål är inte sjuk, Ers Majestät.
137
00:22:05,725 --> 00:22:08,595
Det är din åsikt.
138
00:22:11,814 --> 00:22:15,017
Medicin ska tas i rätt dos
vid rätt tidpunkt.
139
00:22:15,234 --> 00:22:19,481
Allting lyder under sin egen lag.
140
00:22:34,545 --> 00:22:37,414
Yu.
141
00:22:40,884 --> 00:22:44,501
Gör inte far upprörd, mor.
142
00:22:50,393 --> 00:22:53,891
Drick upp medicinen, snälla mor.
143
00:22:58,317 --> 00:23:02,017
Res er inte upp
förrän er mor har druckit upp allt.
144
00:23:10,829 --> 00:23:13,866
Varför tvinga mor
att dricka upp, far?
145
00:23:14,082 --> 00:23:16,619
Medicin styrs av doser.
146
00:23:16,835 --> 00:23:22,753
Precis som livet styrs av lagar.
Det vet ni mycket väl.
147
00:23:32,725 --> 00:23:35,809
Du har tagit medicinen
i flera år, mor.
148
00:23:36,020 --> 00:23:40,812
Det är bara en klunk kvar.
Varför vägra dricka den nu?
149
00:23:45,862 --> 00:23:48,532
Du har rätt.
150
00:23:48,740 --> 00:23:52,240
Jag har tagit medicinen i flera år.
151
00:23:54,829 --> 00:23:58,032
Så varför vägra dricka den nu?
152
00:24:21,522 --> 00:24:23,560
Er mor är sjuk.
153
00:24:23,773 --> 00:24:27,224
- Är ni inte medvetna om det?
- Det är vi, far.
154
00:24:27,443 --> 00:24:33,779
En sjuk person måste behandlas.
Varför motsätter ni er det?
155
00:24:37,787 --> 00:24:41,285
- Vad var det du nyss ville fråga?
- Far...
156
00:24:41,499 --> 00:24:44,204
På natten under
Krysantemumfestivalen-
157
00:24:44,417 --> 00:24:47,123
- vill jag ta befälet
över vaktstyrkan.
158
00:24:47,338 --> 00:24:50,871
Även jag önskar
att få mer erfarenhet.
159
00:24:51,092 --> 00:24:56,133
Nu när Prins Jai har återvänt
ska han axla det ansvaret.
160
00:24:57,389 --> 00:24:59,464
- Jai.
- Ja, far.
161
00:24:59,682 --> 00:25:03,182
Den kejserliga vaktstyrkan
skyddar palatset.
162
00:25:03,394 --> 00:25:07,095
Under festivalnatten
ställs de under ditt befäl.
163
00:25:07,315 --> 00:25:11,146
- Är det förstått?
- Far kommer inte att ångra sitt val.
164
00:25:12,820 --> 00:25:14,860
Du vet vad du ska göra.
165
00:25:23,205 --> 00:25:26,122
Kejsarinnan är här!
166
00:25:33,047 --> 00:25:36,250
Er gemål knäböjer inför Kejsaren.
167
00:25:41,181 --> 00:25:43,636
Vet du varför jag kallade på dig?
168
00:25:45,142 --> 00:25:49,804
Idag gick du emot familjens vilja.
169
00:25:50,022 --> 00:25:53,022
Titta noga här.
170
00:25:54,527 --> 00:25:58,856
Jag väljer personligen ut
ingredienserna med stor omsorg.
171
00:25:59,073 --> 00:26:02,489
Det här kommer
att bota din blodbrist.
172
00:26:02,700 --> 00:26:06,781
- Jag tackar för er omsorg.
- All bra medicin smakar bittert.
173
00:26:06,997 --> 00:26:09,914
Överflödig galla
ger dig dålig matsmältning.
174
00:26:10,125 --> 00:26:16,376
Yin och yang är ur balans,
så du är grinig, håglös och apatisk.
175
00:26:16,589 --> 00:26:21,132
Allt du orkar är att gräla.
Och det är symptom på blodbrist.
176
00:26:21,344 --> 00:26:23,466
Det har gått över 10 år.
177
00:26:23,680 --> 00:26:27,842
Min sjukdom kan inte botas
med Ers Majestäts medicin.
178
00:26:37,275 --> 00:26:40,561
Om inte din far vore kungen av Liang-
179
00:26:40,780 --> 00:26:45,405
- skulle jag knappast tilltala dig
med sådan självbehärskning.
180
00:26:45,618 --> 00:26:49,945
Så länge jag är kejsare
och du är kejsarinna-
181
00:26:50,162 --> 00:26:52,654
- ska vi spela våra roller perfekt.
182
00:26:52,874 --> 00:26:57,666
Kejsarfamiljen måste vara
ett föredöme för hela landet.
183
00:27:02,091 --> 00:27:04,333
För min familjs skull-
184
00:27:04,552 --> 00:27:08,300
- är jag beredd
att tolerera det mesta.
185
00:27:08,513 --> 00:27:13,305
Ty jag åstundar att reglerna
efterföljs i mitt eget hem.
186
00:27:13,518 --> 00:27:16,223
Hönsen har tystnat.
187
00:27:16,438 --> 00:27:18,727
Floderna rinner lugnt.
188
00:27:18,941 --> 00:27:23,733
Ormens timma är slagen.
189
00:27:32,327 --> 00:27:37,405
Var hälsad, Kejsarinnan.
Er medicin för ormens timma är klar.
190
00:29:00,954 --> 00:29:04,204
Tack, Ers Majestät.
191
00:29:34,861 --> 00:29:38,942
- Vet du vilken dag det är i morgon?
- Krysantemumfestivalen.
192
00:29:39,158 --> 00:29:43,653
- Dagen då min mor dog.
- Du förlorade din mor i unga år.
193
00:29:43,870 --> 00:29:48,579
Jag var ofta ute i krig
och kunde inte ta hand om dig.
194
00:29:48,792 --> 00:29:53,667
Det har skapat
en klyfta mellan oss-
195
00:29:53,880 --> 00:29:57,296
- men du har alltid
varit min favoritson.
196
00:29:57,509 --> 00:30:02,632
Jag bad Jai att återvända
och gav honom ett stort ansvar.
197
00:30:02,846 --> 00:30:05,338
Du undrar kanske varför?
198
00:30:05,558 --> 00:30:10,433
Far funderar nog på
att göra Jai till kronprins.
199
00:30:10,645 --> 00:30:14,774
Om det gör dig förtvivlad,
avstår jag från min plan.
200
00:30:14,983 --> 00:30:17,022
Oroa er inte, far.
201
00:30:17,235 --> 00:30:20,152
Jag är talanglös
och förtjänar ej tronen.
202
00:30:20,363 --> 00:30:24,741
Jag var ärlig när jag bad far
att utse en annan tronarvinge.
203
00:30:24,950 --> 00:30:27,442
Fars önskan är min lag.
204
00:30:38,547 --> 00:30:41,169
Hur lyckades du smita in hit?
205
00:30:47,514 --> 00:30:52,058
Har Kejsaren gett dig tillstånd
att fara till Qingzhou?
206
00:31:02,946 --> 00:31:06,029
Om Ers Höghet frågar igen
efter festivalen-
207
00:31:06,241 --> 00:31:10,190
- kommer Kejsaren säkert att säga ja.
208
00:31:13,872 --> 00:31:17,123
Glöm bara inte
att ta med mig, Ers Höghet.
209
00:31:22,547 --> 00:31:26,545
Då kan vi äntligen
vara tillsammans.
210
00:31:26,760 --> 00:31:30,010
Om jag bara kunde lämna palatset...
211
00:31:30,222 --> 00:31:33,425
Det kommer du att göra.
212
00:32:25,107 --> 00:32:27,777
Ers Majestät Kejsarinnan är här!
213
00:32:46,169 --> 00:32:48,838
Ers Majestät.
214
00:33:00,975 --> 00:33:05,303
- Du kan be henne att komma fram.
- Ursäkta, mor?
215
00:33:05,522 --> 00:33:08,771
- Säg åt henne att komma fram.
- Mor...
216
00:33:13,695 --> 00:33:16,364
Kom fram!
217
00:33:26,208 --> 00:33:29,741
- Vad är straffet?
- För förförelse av Kronprinsen...
218
00:33:29,960 --> 00:33:34,290
...och intrång i kejsarkammaren
är straffet 20 piskrapp-
219
00:33:34,506 --> 00:33:39,085
- brännmärkning i ansiktet
och förvisning från palatset.
220
00:33:40,596 --> 00:33:44,725
Vad har du att säga, Ers Höghet?
221
00:33:49,564 --> 00:33:52,349
Det som hände här var mitt fel.
222
00:33:52,566 --> 00:33:59,446
För min skull ber jag Ers Majestät
att visa barmhärtighet.
223
00:34:01,865 --> 00:34:04,321
Var snäll och skona henne, mor.
224
00:34:15,212 --> 00:34:17,668
Nåväl.
225
00:34:17,882 --> 00:34:20,586
Jag skonar henne den här gången-
226
00:34:20,801 --> 00:34:25,547
- men jag gör det
för någon annans skull.
227
00:34:26,681 --> 00:34:29,137
Res dig upp.
228
00:34:40,361 --> 00:34:42,686
Jag vill inte bråka med dig-
229
00:34:42,906 --> 00:34:47,651
- men inget otillbörligt får hända
i palatset innan festivalen.
230
00:35:11,307 --> 00:35:14,593
Lämna mig.
231
00:36:22,416 --> 00:36:26,165
Jag har utfört uppdraget
enligt Ers Majestäts önskan.
232
00:36:31,801 --> 00:36:34,885
Den nya ingrediensen
är en persisk öronsvamp.
233
00:36:35,096 --> 00:36:41,134
Två gram om dagen i några månader
får en person att tappa förståndet.
234
00:36:50,568 --> 00:36:53,238
Tack.
235
00:36:58,492 --> 00:37:02,406
- Jag gjorde det inte för pengar.
- Inte?
236
00:37:02,622 --> 00:37:07,082
Kejsarinnan tror nog att
jag kom hit för belöningen.
237
00:37:11,421 --> 00:37:14,755
Men jag kom av personliga skäl.
238
00:37:15,801 --> 00:37:20,758
Jag hatar den mannen och bara Ers
Majestät har makten att hämnas mig.
239
00:37:20,972 --> 00:37:24,922
Jag ser att du är brännmärkt.
Varför satt du i fängelse?
240
00:37:25,143 --> 00:37:29,092
Förlåt min tystnad i det här fallet,
Ers Majestät.
241
00:37:29,314 --> 00:37:31,982
Farväl.
242
00:38:24,825 --> 00:38:29,368
Kejsarinnan har dragit sig tillbaka,
Ers Höghet Kronprins Wan.
243
00:39:07,365 --> 00:39:09,987
Vem där?
244
00:40:14,930 --> 00:40:18,975
- Far.
- Det är den kejserliga läkarens fru.
245
00:40:19,184 --> 00:40:23,681
Den här kvinnan bröt sig in
i palatset för tre dagar sen, far.
246
00:40:28,067 --> 00:40:30,737
Lyft på ditt huvud.
247
00:40:41,413 --> 00:40:44,498
Bind upp repen.
248
00:40:46,209 --> 00:40:48,451
Lämna oss.
249
00:40:52,049 --> 00:40:56,841
Du får aldrig prata om det
som hände här i natt, Wan.
250
00:40:57,054 --> 00:40:59,592
Glöm inte det!
251
00:41:10,608 --> 00:41:12,850
Res dig upp.
252
00:41:26,457 --> 00:41:29,328
Det har gått 25 år.
253
00:41:29,543 --> 00:41:34,122
Jag trodde att jag aldrig
skulle se dig igen.
254
00:41:39,761 --> 00:41:44,339
Och du gifte dig med
den kejserliga läkaren!
255
00:41:49,061 --> 00:41:53,639
Du var bara en kapten på den tiden
som strävade att bli kejsare.
256
00:41:53,858 --> 00:41:57,808
Du smörade för kungen av Liang
och äktade hans dotter.
257
00:41:58,029 --> 00:42:02,073
Sen såg du till att hela
min familj fängslades.
258
00:42:02,282 --> 00:42:05,817
Men jag lyckades fly.
259
00:42:06,036 --> 00:42:08,361
Jag höll nästan på att dö.
260
00:42:08,580 --> 00:42:11,249
Det var läkaren som räddade mig-
261
00:42:11,457 --> 00:42:15,834
- så vem annars
skulle jag gifta mig med?
262
00:42:21,926 --> 00:42:25,176
- Varför kom du hit?
- För att träffa min son.
263
00:42:26,722 --> 00:42:32,097
- Var det Kejsarinnan som bjöd in dig?
- Jag har aldrig träffat Kejsarinnan.
264
00:42:56,125 --> 00:43:00,586
Det jag har tagit från dig
ska jag betala tillbaka i fullo.
265
00:43:00,796 --> 00:43:03,797
Den kejserliga läkaren Jiang Yiru-
266
00:43:04,008 --> 00:43:08,800
- har tjänat oss i många år med
oklanderligt beteende och lojalitet.
267
00:43:09,013 --> 00:43:14,007
Han befordras till guvernör av Suzhou
och stridsvagnsbefälhavare.
268
00:43:14,225 --> 00:43:19,849
Han avreser omedelbart
med sin dotter Chan.
269
00:43:20,065 --> 00:43:22,140
Vi tackar Ers Majestät.
270
00:43:29,490 --> 00:43:33,820
Er ödmjuke tjänare
knäböjer inför Kejsaren.
271
00:43:38,457 --> 00:43:43,415
Innan jag åker ber jag att få tjäna
Ers Majestät en sista gång.
272
00:43:43,629 --> 00:43:48,125
- Hur länge har du varit hos mig?
- I 15 år, Ers Majestät.
273
00:43:48,342 --> 00:43:51,342
Om jag någonsin har förorättat dig...
274
00:43:52,430 --> 00:43:56,343
...ber jag om ursäkt.
- Säg inte så, Ers Majestät!
275
00:43:56,557 --> 00:44:00,638
- Er tjänare skulle gå i döden för er.
- Din fru...
276
00:44:03,273 --> 00:44:06,142
Är hon vid god hälsa?
277
00:44:06,359 --> 00:44:10,901
- Det är hon.
- Då får hon följa med dig.
278
00:44:11,114 --> 00:44:15,906
Ers Majestät är så hänsynsfull.
Min tacksamhet vet inga gränser.
279
00:44:16,118 --> 00:44:21,788
Vad gäller Kejsarinnans medicin har
jag förberett doser för två månader.
280
00:44:22,000 --> 00:44:26,494
Ers Majestät behöver bara be
apotekaren att värma upp varje dos.
281
00:45:11,463 --> 00:45:14,037
Er gemål knäböjer inför Kejsaren.
282
00:45:15,842 --> 00:45:18,511
Lämna oss.
283
00:45:24,934 --> 00:45:28,717
Jag kom för att visa min vördnad
för Kronprinsens mor.
284
00:45:28,937 --> 00:45:31,511
Det är årsdagen av hennes död idag.
285
00:45:47,122 --> 00:45:52,080
I över 20 år har det här porträttet
hållit Ers Majestät sällskap.
286
00:45:52,293 --> 00:45:54,785
I ert hjärta-
287
00:45:55,004 --> 00:45:58,124
- finns bara en kvinna.
288
00:46:05,263 --> 00:46:08,348
Varför kom du hit?
289
00:46:08,558 --> 00:46:12,852
Jag hörde att en lönnmördare
togs till fånga igår natt-
290
00:46:13,063 --> 00:46:16,681
- och att Kejsaren
höll ett långt förhör med honom.
291
00:46:16,900 --> 00:46:20,600
- Är det något fel med det?
- Självklart inte.
292
00:46:23,406 --> 00:46:27,355
Jag drar mig tillbaka nu.
293
00:46:35,292 --> 00:46:37,748
Hans Höghet Prins Jai är här!
294
00:46:37,962 --> 00:46:40,037
Lämna oss.
295
00:46:48,638 --> 00:46:50,879
Mor.
296
00:46:51,098 --> 00:46:53,886
Jag har tagit
din fars medicin i 10 år.
297
00:46:54,101 --> 00:46:58,598
För 10 dagar sen
ändrade han plötsligt receptet.
298
00:47:01,359 --> 00:47:05,902
Den här nya ingrediensen tillfördes.
299
00:47:15,331 --> 00:47:19,376
Mor blev sjuk igår.
Var det på grund av den här?
300
00:47:25,758 --> 00:47:29,043
Varför gör far så här mot dig?
301
00:47:29,260 --> 00:47:32,262
Jai...
302
00:47:36,726 --> 00:47:42,064
Efter Krysantemumfestivalen
ska jag berätta sanningen för dig.
303
00:47:51,615 --> 00:47:56,775
Varje dag måste jag
spela ovetande inför din far.
304
00:47:58,288 --> 00:48:02,618
Varannan timme
sväljer jag hans gift utan protest.
305
00:48:06,003 --> 00:48:09,088
Ingen känner till sanningen.
306
00:48:11,510 --> 00:48:16,385
Jag kommer att dö av vanvett
precis som din far önskar...
307
00:48:18,516 --> 00:48:22,014
...men jag vägrar att ge upp
utan kamp.
308
00:48:27,483 --> 00:48:32,026
Under festivalnatten
ska jag göra slut på allt det här.
309
00:48:37,076 --> 00:48:40,693
- Känner mina bröder till det här?
- Nej.
310
00:48:45,000 --> 00:48:49,542
Hade mor utfört sina planer
även om jag inte kommit tillbaka?
311
00:48:49,754 --> 00:48:52,246
Ja.
312
00:48:53,758 --> 00:48:59,096
- Varför berättar du det här för mig?
- Jag vill att du blir kejsare.
313
00:49:07,521 --> 00:49:09,810
Tänker du döda far?
314
00:49:10,023 --> 00:49:16,856
Jag tänker tvinga honom att abdikera,
men ämnar inte att döda honom.
315
00:49:17,072 --> 00:49:19,148
Mor...
316
00:49:19,366 --> 00:49:22,699
En son kan inte delta
i ett uppror mot sin far.
317
00:49:22,910 --> 00:49:27,702
Oavsett omständigheterna
är han fortfarande min far.
318
00:49:38,800 --> 00:49:41,256
Jai...
319
00:49:43,180 --> 00:49:46,097
Jag vet att det här är svårt för dig.
320
00:49:46,308 --> 00:49:49,593
Du måste inte
göra något mot din vilja.
321
00:49:58,612 --> 00:50:00,853
Böner på våren.
322
00:50:01,073 --> 00:50:03,148
Ger skördar på hösten.
323
00:50:03,366 --> 00:50:07,530
Apans timma är slagen.
324
00:50:24,636 --> 00:50:27,553
Mor!
325
00:51:03,714 --> 00:51:06,550
Din son kommer att hjälpa dig.
326
00:51:13,265 --> 00:51:17,393
Du ska aldrig behöva dricka
det där giftet igen.
327
00:52:35,011 --> 00:52:37,382
Hans Höghet Kronprinsen är här!
328
00:52:37,596 --> 00:52:40,383
Mor kallade på mig.
Har det hänt något?
329
00:52:47,731 --> 00:52:50,400
Lämna oss.
330
00:52:55,364 --> 00:53:01,317
Jag har sytt en ny dräkt åt dig
som skiljer sig från förra årets.
331
00:53:01,535 --> 00:53:05,533
Jag har sytt dit en krysantemum.
332
00:53:07,749 --> 00:53:10,620
Vad betyder den här?
333
00:53:10,835 --> 00:53:15,831
- Den kommer att skydda dig.
- Skydda mig?
334
00:53:16,050 --> 00:53:19,383
Vad har du smitt för ränker?
335
00:53:19,594 --> 00:53:22,086
Wan...
336
00:53:22,306 --> 00:53:25,472
Du måste bära den här
på festivalnatten.
337
00:53:25,684 --> 00:53:27,925
Jag tänker inte bära den.
338
00:53:28,144 --> 00:53:31,809
- Du måste.
- Jag vägrar!
339
00:53:36,319 --> 00:53:39,984
Jag vägrar att bära den!
340
00:53:47,997 --> 00:53:50,783
Vad är det du tänker göra?
341
00:55:36,017 --> 00:55:38,685
Ers Höghet!
342
00:55:50,696 --> 00:55:57,149
Jag fick Ers Höghets meddelande
och har väntat uppe hela natten.
343
00:55:57,369 --> 00:56:01,830
Jag kom för att fråga dig något.
344
00:56:02,040 --> 00:56:05,990
- Varför var din mor i palatset?
- För att besöka mig.
345
00:56:06,212 --> 00:56:09,461
- Har hon besökt dig förut?
- Nej. Hurså?
346
00:56:12,217 --> 00:56:17,674
- Ljug aldrig för mig.
- Jag har alltid varit ärlig mot er.
347
00:56:19,182 --> 00:56:22,468
Vet du varför Kejsarinnan
broderar krysantemum?
348
00:56:22,686 --> 00:56:24,762
De är till festivalen.
349
00:56:24,979 --> 00:56:29,973
Eunucken som är chef för väveriet
har vävt tiotusen blommor åt henne.
350
00:56:30,192 --> 00:56:32,518
Tiotusen?
351
00:56:34,822 --> 00:56:37,278
De levererades till general Wu.
352
00:56:37,492 --> 00:56:40,160
- I den statliga armén?
- Ja.
353
00:56:40,369 --> 00:56:44,948
- Hur kan du veta det?
- Jag hörde min far säga det.
354
00:56:45,165 --> 00:56:49,744
- Vad mer vet du?
- Inget.
355
00:57:00,889 --> 00:57:03,130
Chan.
356
00:57:03,348 --> 00:57:08,095
- Min mor kommer. Göm dig!
- Något kommer att hända i palatset.
357
00:57:08,312 --> 00:57:12,440
Jag måste återvända.
Något hemskt kommer att hända.
358
00:57:18,572 --> 00:57:21,738
Er tjänare knäböjer
inför Kronprinsen.
359
00:57:21,950 --> 00:57:24,950
Det här är min fru.
Fort!
360
00:57:25,161 --> 00:57:28,531
Knäböj och välkomna Kronprinsen.
361
00:57:28,749 --> 00:57:30,871
Försvinn härifrån!
362
00:57:33,420 --> 00:57:38,579
- Försvinn härifrån!
- Hur vågar du tilltala Ers Höghet så!
363
00:57:38,800 --> 00:57:42,215
- Det här är Kronprinsen, mor.
- Ge dig genast av!
364
00:57:45,723 --> 00:57:51,097
Snälla, förlåt henne.
365
00:57:52,188 --> 00:57:54,227
Ers Höghet!
366
00:57:54,440 --> 00:57:58,651
Snälla, förlåt henne.
367
00:58:04,490 --> 00:58:09,199
Jag var en idiot som inte
höll dig borta från palatset.
368
00:58:09,413 --> 00:58:11,784
Hans känslor för mig är äkta.
369
00:58:11,998 --> 00:58:15,617
- Ni två kan aldrig vara tillsammans.
- Varför inte?
370
00:58:15,836 --> 00:58:19,583
Fråga inte!
Du får aldrig träffa honom igen.
371
00:58:20,757 --> 00:58:23,426
Något hemskt kommer att ske i natt.
372
00:58:23,634 --> 00:58:26,838
- Jag måste varna honom.
- Du skulle bara våga!
373
00:58:29,306 --> 00:58:31,762
Vad står på?
374
00:58:38,273 --> 00:58:41,973
Vänta utanför, Chan.
375
00:59:06,426 --> 00:59:09,296
I över tio års tid...
376
00:59:10,387 --> 00:59:15,132
...har jag aldrig frågat dig
om ditt förflutna.
377
00:59:15,350 --> 00:59:19,478
Exakt vad har du undanhållit för mig?
378
01:00:27,127 --> 01:00:29,997
- Var är Chan?
- Hon red till palatset.
379
01:00:30,213 --> 01:00:32,669
Din dåre!
380
01:00:38,304 --> 01:00:44,010
Jag är guvernören av Suzhou.
Vilka är ni?
381
01:00:45,686 --> 01:00:48,224
Kom!
382
01:00:55,905 --> 01:00:58,277
Kom!
383
01:01:43,450 --> 01:01:46,735
Din hemlighet
måste vara väldigt viktigt.
384
01:01:46,953 --> 01:01:50,654
Iväg med dig! Rädda vår dotter!
385
01:01:51,582 --> 01:01:53,704
Yiru!
386
01:02:59,773 --> 01:03:01,931
Hans Höghet Kronprinsen är här!
387
01:03:17,498 --> 01:03:21,660
- När gör du ditt drag?
- Så du vet.
388
01:03:24,795 --> 01:03:28,082
- Hur fick du reda på det?
- Det angår inte dig.
389
01:03:28,300 --> 01:03:31,004
När gör du ditt drag?
390
01:03:39,602 --> 01:03:43,551
Under natten på
Krysantemumfestivalen.
391
01:03:49,403 --> 01:03:51,811
Var inte rädd.
Det här rör inte dig.
392
01:03:52,030 --> 01:03:56,027
Hur kan det inte röra mig?
Jag är kronprinsen.
393
01:03:56,243 --> 01:04:00,572
Hela landet kommer att tro
att jag planerade alltihop.
394
01:04:02,541 --> 01:04:05,162
Vad spelar det för roll?
395
01:04:12,758 --> 01:04:16,839
Din galning!
Din sjuka galning!
396
01:04:17,055 --> 01:04:19,177
Far hade rätt.
397
01:04:19,389 --> 01:04:22,889
- Du bör ta hans medicin tills du dör!
- Ut härifrån!
398
01:04:23,103 --> 01:04:25,639
Du ber mig att gå-
399
01:04:25,854 --> 01:04:29,603
- men om du iscensätter din plan
ber du mig att dö.
400
01:04:29,816 --> 01:04:33,765
Du har alltid önskat att jag ska dö.
401
01:04:36,531 --> 01:04:40,197
Ja...
Jag vill att du ska dö.
402
01:05:12,982 --> 01:05:15,059
Wan!
403
01:05:15,276 --> 01:05:17,564
Wan!
404
01:05:17,778 --> 01:05:19,856
Hjälp!
405
01:05:23,451 --> 01:05:28,824
Skadan är inte livshotande.
Ers Höghet kommer att överleva.
406
01:06:01,612 --> 01:06:04,897
Du döljer något för mig.
407
01:06:05,574 --> 01:06:10,948
- Varför gör du så här?
- Jag har inget annat val.
408
01:06:13,916 --> 01:06:16,372
Jag ber dig...
409
01:06:16,585 --> 01:06:19,290
Snälla, gör inte så här.
410
01:06:19,505 --> 01:06:24,047
- Jag ber dig för din egen skull.
- Jag vet.
411
01:06:29,139 --> 01:06:32,009
Men jag kan inte göra det du ber om.
412
01:06:38,564 --> 01:06:41,186
Wan.
413
01:06:41,401 --> 01:06:44,521
Din far kommer när som helst.
414
01:08:35,300 --> 01:08:37,756
Er hemlighet-
415
01:08:37,970 --> 01:08:41,089
- avslöjade jag för länge sen.
416
01:08:41,307 --> 01:08:43,513
Och ända sen dess...
417
01:08:43,726 --> 01:08:46,727
Natt efter natt-
418
01:08:46,937 --> 01:08:50,057
- har jag legat sömnlös i min säng.
419
01:08:52,400 --> 01:08:55,898
Förstod ni inte att ni sårade mig?
420
01:08:57,196 --> 01:08:59,652
Jag ger inte dig skulden.
421
01:08:59,865 --> 01:09:03,815
Jag vet att det var hon
som förförde dig.
422
01:09:38,276 --> 01:09:40,436
Far.
423
01:10:07,930 --> 01:10:10,138
Var är er mor?
424
01:10:10,349 --> 01:10:15,724
Mor klär på sig, Ers Majestät.
Jag ska se om hon är klar.
425
01:10:37,583 --> 01:10:41,533
De här bären
var din mors favoritbär.
426
01:10:41,755 --> 01:10:44,327
När festivalen var över-
427
01:10:44,550 --> 01:10:48,925
- bar hon dem i flera dagar
för att avvärja onda andar.
428
01:10:49,137 --> 01:10:53,086
- Ja.
- Varje år på den här dagen...
429
01:10:53,307 --> 01:10:57,056
...bör du också bära
en kvist med de här bären...
430
01:10:57,270 --> 01:11:02,939
...för att hedra minnet av din mor.
- Det ska jag inte glömma, far.
431
01:12:07,377 --> 01:12:10,248
Ers Höghet kommer!
432
01:12:12,383 --> 01:12:14,708
Ers Höghet Prins Jai är här!
433
01:12:23,017 --> 01:12:26,102
Mor...
434
01:12:26,312 --> 01:12:31,307
- Vad hände med Wan?
- Han vet allt.
435
01:12:37,824 --> 01:12:40,493
Kommer han att säga något?
436
01:12:54,923 --> 01:12:57,793
Alla krysantemum är redo.
437
01:12:58,010 --> 01:13:02,588
De förtjänar att blomma
åtminstone en gång.
438
01:13:02,806 --> 01:13:06,139
Jag förstår.
439
01:13:11,188 --> 01:13:13,429
Jai.
440
01:13:30,999 --> 01:13:33,869
Gå nu.
441
01:15:35,742 --> 01:15:39,194
LOJALITET, UNDERKASTELSE,
RITUALER, HEDER
442
01:15:39,413 --> 01:15:41,489
Order från befälhavaren:
443
01:15:41,707 --> 01:15:44,661
Ert hårda arbete
ska belönas med en bankett.
444
01:15:44,877 --> 01:15:48,576
Er vakttjänst övertas
under tiden av befälhavaren.
445
01:15:48,797 --> 01:15:51,916
Uppfattat.
Vi tackar vår nådige Prins.
446
01:17:28,851 --> 01:17:32,432
- Vad står på, mor?
- Kejsaren vill döda vår familj.
447
01:17:32,646 --> 01:17:35,516
Varför då? Var är far?
448
01:17:46,242 --> 01:17:50,785
Kejsarinnan har skickat hjälp.
Följ med mig, är ni snälla.
449
01:18:01,256 --> 01:18:05,551
Den kejserliga läkarens familj
väntar utanför.
450
01:18:05,761 --> 01:18:08,086
Låt dem komma in.
451
01:18:15,229 --> 01:18:18,928
Så det var du.
452
01:18:24,404 --> 01:18:27,489
Lämna oss!
453
01:18:51,305 --> 01:18:55,633
Ers Majestät,
som ni ser är jag ännu i livet.
454
01:18:55,851 --> 01:19:00,845
Det var en lömsk handling att
i hemlighet försöka döda min familj.
455
01:19:01,064 --> 01:19:06,853
Återigen har ni bedragit mig.
Din ynkrygg och hycklare!
456
01:19:10,615 --> 01:19:15,110
Min dotter och jag står framför dig.
Så döda oss!
457
01:19:15,327 --> 01:19:18,494
Du skulle inte ha hjälpt
Kejsarinnan.
458
01:19:18,706 --> 01:19:21,279
Du bär skulden för det här.
459
01:19:21,500 --> 01:19:25,580
Min make och dotter då?
De vet ingenting!
460
01:19:25,796 --> 01:19:28,499
De vet för mycket.
461
01:19:30,509 --> 01:19:33,925
- Vem är hon, far?
- Tig!
462
01:19:34,137 --> 01:19:36,295
Wan...
463
01:19:36,513 --> 01:19:40,180
- Jag kan berätta vem hon är.
- Ers Majestät!
464
01:19:40,392 --> 01:19:43,808
- Hon är kvinnan på porträttet.
- Ers Majestät!
465
01:19:44,021 --> 01:19:46,938
Din fars första maka-
466
01:19:47,149 --> 01:19:49,936
- och din mor.
467
01:19:52,196 --> 01:19:55,066
Far...
468
01:19:55,282 --> 01:19:59,149
Är det sant?
469
01:20:02,623 --> 01:20:05,243
Ja.
470
01:20:07,419 --> 01:20:10,289
Det är sant.
471
01:20:14,301 --> 01:20:18,428
- Är du nöjd nu?
- Ja.
472
01:20:18,638 --> 01:20:22,717
Jag vill att han ska veta
vilken slags person hans far är.
473
01:20:22,933 --> 01:20:26,551
Du sa att hon dog för länge sen.
474
01:20:53,295 --> 01:20:56,379
Chan! Chan!
475
01:21:01,011 --> 01:21:03,467
Mor...
476
01:21:03,680 --> 01:21:07,761
Varför avslöjade du det här för oss?
477
01:21:15,817 --> 01:21:18,438
Chan!
478
01:21:23,616 --> 01:21:26,783
Chan!
479
01:21:26,994 --> 01:21:29,866
Chan!
480
01:23:25,524 --> 01:23:29,224
- Vad mer har du på lut?
- Det får du snart veta.
481
01:23:32,531 --> 01:23:36,575
- Yu!
- Jag tar över nu, mor!
482
01:23:36,785 --> 01:23:40,699
Tror du att jag inte känner till
ert skamliga förhållande?
483
01:23:40,914 --> 01:23:46,335
Tror du att jag är ett naivt barn?
Jag vet vad du och Jai har planerat.
484
01:23:46,545 --> 01:23:49,545
Men jag tänker föregå er!
485
01:23:49,756 --> 01:23:52,376
Wan!
486
01:23:52,592 --> 01:23:56,210
Wan!
487
01:23:56,428 --> 01:23:59,512
- Har du blivit galen?
- Jag är inte galen!
488
01:23:59,723 --> 01:24:02,759
Abdikera omedelbart
och ge tronen till mig!
489
01:24:02,976 --> 01:24:06,096
Jag vet att du aldrig
har tyckt om mig!
490
01:24:06,313 --> 01:24:10,891
Vem bryr sig om mig?
Vem tänker på mig?
491
01:24:11,109 --> 01:24:16,448
- Han är din storebror!
- Och jag vill att han dör!
492
01:24:16,656 --> 01:24:20,108
Jag hatar honom!
Jag hatar er allihop!
493
01:25:19,799 --> 01:25:22,670
Förlåt mig...
494
01:28:03,790 --> 01:28:05,947
Anfall!
495
01:29:24,408 --> 01:29:26,864
Halt!
496
01:30:08,617 --> 01:30:10,739
Anfall!
497
01:31:20,352 --> 01:31:23,022
Kasta!
498
01:31:24,522 --> 01:31:27,392
Upp med sköldarna!
499
01:31:37,494 --> 01:31:40,364
Framåt!
500
01:31:57,261 --> 01:31:59,753
Anfall!
501
01:32:14,988 --> 01:32:17,110
Skada inte Prins Jai!
502
01:32:17,323 --> 01:32:21,616
Skada inte Prins Jai!
503
01:33:21,675 --> 01:33:23,918
Kasta!
504
01:33:24,136 --> 01:33:26,295
Ta emot!
505
01:33:27,556 --> 01:33:30,226
Redo!
506
01:33:30,434 --> 01:33:32,676
Redo!
507
01:33:32,894 --> 01:33:35,931
Redo!
508
01:33:36,147 --> 01:33:39,647
Redo!
509
01:33:39,860 --> 01:33:42,730
Skjut!
510
01:34:11,807 --> 01:34:14,476
Försvara porten!
511
01:36:24,141 --> 01:36:26,928
Ta honom levande!
512
01:38:48,404 --> 01:38:50,562
Ned på knä!
513
01:38:56,828 --> 01:38:59,283
Ställ er upp!
514
01:39:02,042 --> 01:39:06,335
Du dödade min favoritson.
515
01:39:06,546 --> 01:39:10,792
Han avslöjade för mig
din plan att byta ut vakterna.
516
01:39:11,008 --> 01:39:14,709
Jag förstod att han skulle göra det.
517
01:39:21,643 --> 01:39:25,345
Du är verkligen galen.
518
01:40:16,905 --> 01:40:19,027
Avrätta dem!
519
01:42:44,545 --> 01:42:46,787
Jag hade en plan.
520
01:42:47,005 --> 01:42:52,000
Efter Krysantemumfestivalen tänkte
jag avsätta Wan som kronprins-
521
01:42:52,220 --> 01:42:54,970
- och utropa dig
till min tronarvinge.
522
01:42:57,058 --> 01:43:00,556
Jag sa till dig förut
att det jag inte ger dig-
523
01:43:00,769 --> 01:43:03,888
- får du aldrig ta med våld.
524
01:43:06,442 --> 01:43:12,444
Den kejserliga flaggan
var din sista varning.
525
01:43:12,656 --> 01:43:18,077
Jag visste hela tiden att det här
var en strid jag inte kunde vinna.
526
01:43:18,285 --> 01:43:22,366
Döda eller lemlästa mig,
gör som du vill.
527
01:43:22,582 --> 01:43:25,582
Men en sak bör du veta, far.
528
01:43:25,793 --> 01:43:28,877
Jag gjorde inte uppror
för kronans skull.
529
01:43:32,716 --> 01:43:36,216
Jag gjorde det för mors skull.
530
01:43:45,228 --> 01:43:47,897
Himlen, jorden och människan är ett.
531
01:43:48,106 --> 01:43:50,181
Välgång önskas till alla.
532
01:43:50,400 --> 01:43:53,104
Midnatt och råttans timma är slagen.
533
01:43:53,318 --> 01:43:55,526
Krysantemumfestivalen börjar.
534
01:44:07,750 --> 01:44:10,835
Krysantemumfestivalen börjar!
535
01:45:24,281 --> 01:45:29,441
Var hälsad, Kejsarinnan.
Er medicin för råttans timma är klar.
536
01:45:35,750 --> 01:45:38,419
Vad är straffet-
537
01:45:38,629 --> 01:45:41,332
- för en prins som gör uppror?
538
01:45:41,547 --> 01:45:44,999
Att slitas isär av fem hästar,
Ers Majestät.
539
01:45:45,218 --> 01:45:47,376
Jai.
540
01:45:47,595 --> 01:45:52,387
Din far är beredd att
skona ditt liv-
541
01:45:52,599 --> 01:45:57,307
- om du går med på ett enda krav.
542
01:45:57,521 --> 01:45:59,893
Att hädanefter-
543
01:46:00,107 --> 01:46:02,812
- varje dag-
544
01:46:03,026 --> 01:46:07,853
- ska du personligen
servera din mors medicin.
545
01:47:05,003 --> 01:47:07,244
Mor...
546
01:47:07,463 --> 01:47:10,167
Din son har misslyckats.
547
01:47:10,382 --> 01:47:13,299
Snälla, förlåt mig.