1 00:00:02,393 --> 00:00:03,227 ‫"الـ12:45 صباحاً" 2 00:00:03,311 --> 00:00:05,229 ‫رفاق ليلة كبيرة أخرى، 164.87 دولاراً. 3 00:00:05,313 --> 00:00:06,147 ‫"يوم خميس" 4 00:00:06,230 --> 00:00:07,356 ‫- ليس مبلغاً كبيراً. ‫- لا. 5 00:00:07,440 --> 00:00:08,274 ‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)" 6 00:00:08,357 --> 00:00:09,567 ‫يستحق رهننا في أسبوعين. 7 00:00:09,650 --> 00:00:11,277 ‫لا، دفعنا ذلك قبل أسبوع. 8 00:00:11,360 --> 00:00:13,988 ‫لا. تأخرت قبل أسبوع 3 أسابيع يا "ماك". 9 00:00:14,780 --> 00:00:16,490 ‫مرحباً يا رفاق. 10 00:00:16,615 --> 00:00:18,409 ‫قابلت هذا الرجل في صف التمثيل. 11 00:00:18,492 --> 00:00:20,494 ‫وهو رائع حقاً، ويريد أن يرى أين أعمل. 12 00:00:20,619 --> 00:00:23,372 ‫وبالتالي، أيمكنكم أن تحاولوا ‫عدم التصرف بغرابة؟ 13 00:00:23,455 --> 00:00:24,540 ‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟ 14 00:00:24,623 --> 00:00:27,709 ‫أحبكم كثيراً يا رفاق، ‫لكن في بعض الأحيان لستم رائعين. 15 00:00:27,876 --> 00:00:29,294 ‫- نحن رائعون! ‫- لسنا رائعين؟ 16 00:00:29,378 --> 00:00:32,464 ‫- حاولوا أن تكونوا رائعين. ‫- أحياناً أنت لا تكونين رائعة جداً. 17 00:00:32,548 --> 00:00:34,466 ‫- "تشارلي"... ‫- دائماً رائع. 18 00:00:34,550 --> 00:00:37,052 ‫- مهلاً يا رجل، أغلقنا الحانة. ‫- نعم، أعرف. 19 00:00:37,136 --> 00:00:39,430 ‫مهلاً، لا نريد أي مشاكل. 20 00:00:39,513 --> 00:00:40,431 ‫ماذا؟ 21 00:00:40,639 --> 00:00:43,308 ‫يا رفاق، هذا "تيريل". 22 00:00:43,517 --> 00:00:45,352 ‫من صف التمثيل. 23 00:00:48,480 --> 00:00:51,275 ‫- نعم. ‫- مرحباً يا رجل، كيف تسير الأمور؟ 24 00:00:51,337 --> 00:00:53,193 ‫إنها تسير على ما يُرام. كيف حالكم؟ 25 00:00:53,652 --> 00:00:54,486 ‫جيدة يا رجل. 26 00:00:54,570 --> 00:00:56,613 ‫- إننا نسترخي وحسب يا صديقي. ‫- رائع. 27 00:00:56,697 --> 00:00:58,449 ‫- إننا نغلق الحانة وحسب. ‫- نعم. 28 00:00:58,532 --> 00:00:59,575 ‫يا للهول! 29 00:01:01,660 --> 00:01:03,954 ‫أعتقد أن ليس لديكم إخوة كثيرون ‫يدخلون إلى هنا. 30 00:01:04,037 --> 00:01:05,414 ‫- لا. ‫- لدينا الكثير من الإخوة. 31 00:01:05,497 --> 00:01:07,833 ‫نعم. أميركيون أفارقة. 32 00:01:07,916 --> 00:01:10,085 ‫حسناً. نعم، فهمنا. 33 00:01:10,169 --> 00:01:12,171 ‫نعم، أعرف بعضاً منهم. 34 00:01:14,006 --> 00:01:16,675 ‫نعم. ربما نحن مرتبطون. 35 00:01:17,634 --> 00:01:18,927 ‫لا. 36 00:01:19,011 --> 00:01:21,096 ‫لا أعتقد أنه كان يلمح ‫إلى أن جميعكم مرتبطون. 37 00:01:21,180 --> 00:01:22,389 ‫هذا سخيف. 38 00:01:22,514 --> 00:01:24,600 ‫دخلت "دي" اللطيفة إلى هنا قبل برهة 39 00:01:24,683 --> 00:01:26,727 ‫وبدأت تتحدث عن فئة التمثيل. 40 00:01:26,810 --> 00:01:28,812 ‫لم نكن نتوقعك. 41 00:01:28,896 --> 00:01:30,856 ‫لم نكن نتوقع أن تكون أسود، هذا كل شيء. 42 00:01:34,485 --> 00:01:35,402 ‫صحيح. 43 00:01:40,949 --> 00:01:41,992 ‫شكراً يا رفاق. 44 00:01:45,227 --> 00:01:51,056 سـحـب و تـعديـل TheFmC 45 00:01:53,795 --> 00:01:56,006 ‫{\an8}"شارع السوق" 46 00:01:56,089 --> 00:01:59,301 ‫{\an8}"منزل نسور (فيلادلفيا)" 47 00:02:13,913 --> 00:02:15,947 ‫"مطعم (بادي)" 48 00:02:16,280 --> 00:02:18,365 ‫حين أقوم بالترويج، ‫سيكون الجميع وأمهاتهم موجودين. 49 00:02:18,448 --> 00:02:19,491 ‫{\an8}أتفهم ما أعني؟ 50 00:02:19,575 --> 00:02:21,994 ‫{\an8}سيكون هناك إخوة، أولاد بيض، ‫لاتينيون، أياً كان. 51 00:02:22,077 --> 00:02:24,580 ‫{\an8}لديك نيغا يتدلون من العوارض الخشبية. 52 00:02:24,663 --> 00:02:27,624 ‫كان لدينا أكثر من 400 شخص ‫في هذا المكان الصغير جداً. 53 00:02:27,708 --> 00:02:30,460 ‫يا للهول! كان لديك 400 شخصاً ‫مجتمعين في مكان؟ 54 00:02:30,544 --> 00:02:32,963 ‫صحيح تماماً. كان لديّ 400. هذا عملي. 55 00:02:33,046 --> 00:02:34,590 ‫ومعظمهم أولاد من الكلية. 56 00:02:34,673 --> 00:02:37,050 ‫تذهب أختي إلى المعبد، ‫لذا وضعت نقطة وصل هناك. 57 00:02:37,134 --> 00:02:38,218 ‫ونقاط الوصل جيدة؟ 58 00:02:38,302 --> 00:02:39,886 ‫لكن، لأكون واضحاً وحسب، 59 00:02:39,970 --> 00:02:41,388 ‫حين تقول أختك، 60 00:02:41,471 --> 00:02:44,224 ‫هل تعني أختك أم صديقتك؟ 61 00:02:44,308 --> 00:02:46,018 ‫- صديق. ‫- يا إلهي! 62 00:02:47,144 --> 00:02:48,186 ‫أعني أختي. 63 00:02:48,312 --> 00:02:49,354 ‫حسناً، رائع. 64 00:02:49,438 --> 00:02:52,232 ‫كنت فقط، لأنه يمكن أن يقصد صديقته أو أخته. 65 00:02:52,316 --> 00:02:54,192 ‫كف عن التكلّم. 66 00:02:54,318 --> 00:02:56,737 ‫نحن في هذا المكان الصغير المزدحم ‫على "والنات"، صحيح؟ 67 00:02:56,820 --> 00:02:57,946 ‫نحن في منتصف الليل، 68 00:02:58,030 --> 00:03:00,407 ‫كل شيء يسير على ما يُرام. أتفهم ما أعنيه؟ 69 00:03:00,490 --> 00:03:04,244 ‫فجأة، لاحظت أن هذا الرجل ‫يراقبني عبر الحانة. 70 00:03:04,328 --> 00:03:06,163 ‫- تباً. ‫- صحيح؟ ولا أعرف إن كان هذا الرجل 71 00:03:06,330 --> 00:03:07,831 ‫يريد أن يخيفني أو يقاتلني. 72 00:03:07,914 --> 00:03:09,124 ‫أتعرفون ما أقول؟ 73 00:03:09,207 --> 00:03:11,710 ‫- ينظر إليك بعينين مجنونتين. ‫- العينان المجنونتان. 74 00:03:11,793 --> 00:03:12,836 ‫- صحيح؟ ‫- أعرف ذلك. 75 00:03:12,919 --> 00:03:15,422 ‫إذن سرت نحوه، إنه هذا الرجل المكسيكي ‫الكبير والمتأنق 76 00:03:15,505 --> 00:03:19,301 ‫ونظرت إليه وقلت له، "أنت، انظر، 77 00:03:19,551 --> 00:03:23,430 ‫"إلا إن كنت تريد أن تتعرّض للضرب الشديد 78 00:03:23,513 --> 00:03:25,349 ‫من الأفضل أن تزيل تلك النظرة عن وجهك." 79 00:03:25,432 --> 00:03:26,600 ‫لا! 80 00:03:26,683 --> 00:03:28,644 ‫توجهت إليه مباشرةً وقلت ذلك؟ 81 00:03:28,727 --> 00:03:30,395 ‫كان عليّ فعل ذلك. عليك إنجاز أول خطوة. 82 00:03:30,479 --> 00:03:32,230 ‫قم دائماً بالخطوة الأولى. 83 00:03:32,314 --> 00:03:33,690 ‫- أعرف. ‫- مخيف للغاية. 84 00:03:33,774 --> 00:03:36,610 ‫- ماذا حدث إذن؟ ‫- لن يتوقف عن التحديق بي. 85 00:03:36,693 --> 00:03:39,488 ‫نواجه بعضنا. ‫فتاته تقف بالقرب مني بطريقة عدوانية 86 00:03:39,571 --> 00:03:41,657 ‫يبدو الأمر وكأنه خلود يا بني، صحيح؟ 87 00:03:42,157 --> 00:03:43,200 ‫أخيراً، 88 00:03:43,325 --> 00:03:45,535 ‫فتح فمه وقال، 89 00:03:47,371 --> 00:03:51,166 ‫"أعتقد أنك ستبرحني ضرباً." 90 00:03:52,376 --> 00:03:55,045 ‫إذن، ماذا فعلت؟ 91 00:03:55,128 --> 00:03:58,632 ‫أخذته إلى الزقاق الخلفي، وأبرحته ضرباً! 92 00:03:58,715 --> 00:04:00,384 ‫يا إلهي! 93 00:04:00,467 --> 00:04:02,135 ‫هذا جنون! 94 00:04:06,264 --> 00:04:09,267 ‫أود أن أفعل أموراً كهذه. 95 00:04:09,351 --> 00:04:10,727 ‫أحب ذلك الرجل. 96 00:04:10,811 --> 00:04:11,937 ‫"أخذته إلى الزقاق الخلفي." 97 00:04:12,062 --> 00:04:13,522 ‫من يفعل تفاهات كهذه؟ يبدو كفيلم. 98 00:04:13,605 --> 00:04:14,898 ‫اهدأ، لا تتحمس كثيراً. 99 00:04:14,981 --> 00:04:17,067 ‫هناك أمر مريب بشأنه. 100 00:04:17,150 --> 00:04:19,695 ‫- هذه عنصرية يا أخي. ‫- لا أيها الأحمق، ليس هذا ما قصدته. 101 00:04:19,778 --> 00:04:21,446 ‫سأحضر القهوة. ماذا تريدان؟ 102 00:04:21,530 --> 00:04:23,031 ‫اجلس يا صديقي. 103 00:04:23,115 --> 00:04:25,492 ‫انتظر حتى تأتي النادلة هنا، ‫ثم يمكنك التحديق بها. 104 00:04:25,575 --> 00:04:27,536 ‫لم أكن سأحدق بها. كنت فقط سوف... 105 00:04:27,619 --> 00:04:28,453 ‫لم يكن سيحدق بها. 106 00:04:28,537 --> 00:04:30,497 ‫أنت مهووس تماماً بتلك الفتاة يا صديقي. 107 00:04:30,580 --> 00:04:32,082 ‫لا، لست مهووساً. إنها تعجبني. 108 00:04:32,165 --> 00:04:34,000 ‫تعجبني قليلاً، نعم. 109 00:04:34,084 --> 00:04:36,712 ‫إنما مهووس؟ هذه كلمة قاسية قليلاً. 110 00:04:36,795 --> 00:04:38,797 ‫- لن يحدث هذا أبداً. ‫- اسمعا. 111 00:04:38,880 --> 00:04:41,299 ‫بصراحة، أعتقد أنه علينا التفكير ‫في توظيف "تيريل". 112 00:04:41,383 --> 00:04:42,884 ‫- لماذا؟ من أجل ماذا؟ ‫- سمعته. 113 00:04:42,968 --> 00:04:45,512 ‫حين يقوم بالترويج، كل من يُدعى "ماما" ‫يتطلع إلى الدخول. 114 00:04:45,595 --> 00:04:48,056 ‫هذا صحيح. ‫لديهم "نيغا يتدلون من العوارض الخشبية." 115 00:04:48,140 --> 00:04:49,683 ‫يا للروعة. هذا جميل. 116 00:04:49,766 --> 00:04:51,685 ‫لا، لم يكن هذا ما أقوله. 117 00:04:51,768 --> 00:04:52,936 ‫- قهوة؟ ‫- نعم. 118 00:04:53,019 --> 00:04:55,397 ‫- "هيتلر"؟ ‫- لا، لست "أدولف هيتلر". 119 00:04:55,480 --> 00:04:57,399 ‫سأحرص على وضع كمية كبيرة من الكريما ‫في قهوتك. 120 00:04:57,482 --> 00:04:58,567 ‫كنت أقتبس عن صديق أسود. 121 00:04:58,650 --> 00:04:59,484 ‫حسناً. 122 00:05:01,403 --> 00:05:02,863 ‫هذا رائع. 123 00:05:02,946 --> 00:05:04,531 ‫تعتقد الآن أنني عنصري. 124 00:05:04,614 --> 00:05:05,824 ‫هلا تنسى الأمر يا صديقي؟ 125 00:05:05,949 --> 00:05:09,828 ‫اسمعا، إذا قدم "تيريل" نصف ما وعد به، ‫فإننا ننظر إلى 200 شخص. 126 00:05:09,911 --> 00:05:11,037 ‫نعم، هذا صحيح. 127 00:05:11,121 --> 00:05:14,040 ‫سيكون جيداً إحضار بعض الفتيات إلى الحانة. 128 00:05:14,124 --> 00:05:15,500 ‫لنفعل ذلك. 129 00:05:20,589 --> 00:05:22,924 ‫- أأنت واثق من هذا؟ ‫- إنه عام 2005 يا "تشارلي". 130 00:05:23,008 --> 00:05:25,844 ‫أليس من السخف ‫ألا يكون لديك أصدقاء خارج عرقك؟ 131 00:05:25,927 --> 00:05:27,929 ‫لا، ما هو مثير للسخرية ‫هو هذه الخطة الغبية. 132 00:05:28,013 --> 00:05:28,847 ‫ليست غبية! 133 00:05:28,930 --> 00:05:29,765 ‫إنها خطة غبية. 134 00:05:29,848 --> 00:05:31,683 ‫ليست غبية، هذا حرم جامعي، اتفقنا؟ 135 00:05:31,767 --> 00:05:35,687 ‫هذا مكان رائع للقاء أشخاص ‫من ثقافات مختلفة، تنوّع. 136 00:05:35,771 --> 00:05:39,024 ‫تحاول تكوين أصدقاء... 137 00:05:39,107 --> 00:05:40,692 ‫أتحاول تكوين أصدقاء سود؟ 138 00:05:40,776 --> 00:05:42,319 ‫إنك لا تسهّل الأمر. 139 00:05:42,402 --> 00:05:45,071 ‫تحاول إثارة إعجاب "تيريل" ‫ببضعة أصدقاء سود. 140 00:05:45,155 --> 00:05:46,782 ‫لا تفعل هذا الآن. 141 00:05:50,535 --> 00:05:53,163 ‫أرأيت؟ هذا ما أتحدث عنه تحديداً. 142 00:05:53,246 --> 00:05:55,207 ‫- هذا رائع. ‫- نعم. 143 00:05:55,290 --> 00:05:57,793 ‫- سأكسر الجليد. ‫- افعل ذلك. 144 00:05:58,710 --> 00:06:00,462 ‫أنا على وشك كسر هذا الهراء يا "ريس". 145 00:06:00,545 --> 00:06:02,130 ‫أنا على وشك كسر هذا الهراء يا فتى! 146 00:06:02,214 --> 00:06:03,048 ‫بالتأكيد. 147 00:06:11,765 --> 00:06:13,934 ‫- حسناً، هذا لم يحدث تماماً بالطريقة... ‫- لا. 148 00:06:14,017 --> 00:06:16,228 ‫- لا. كان الأمر غريباً حقاً. ‫- غريب حقاً. 149 00:06:16,311 --> 00:06:17,854 ‫- ربما علينا أن نغادر. ‫- نعم! 150 00:06:17,938 --> 00:06:21,316 ‫- مرحباً، ما اسمك؟ ‫- "تشارلي". 151 00:06:22,108 --> 00:06:23,902 ‫هل تلعب الدومينو يا "تشارلي". 152 00:06:23,985 --> 00:06:25,654 ‫أمارس الهواية. 153 00:06:25,779 --> 00:06:27,739 ‫أتريد أن تلعب؟ يمكنني أن أعدّ لك لعبة. 154 00:06:27,823 --> 00:06:31,243 ‫لا، ينبغي ألا أفعل. ‫لست بارعاً إلى هذه الدرجة، لذا... 155 00:06:31,326 --> 00:06:35,205 ‫- أراهن أنك بارع حقاً. ‫- مرّ وقت طويل، كما تعلمين. 156 00:06:35,372 --> 00:06:37,332 ‫- هيا. ‫- حسناً. ربما مباراة واحدة فقط. 157 00:06:38,333 --> 00:06:40,252 ‫دومينو أيتها العاهرة! 158 00:06:45,549 --> 00:06:47,050 ‫هذا هراء مطلق. 159 00:06:47,133 --> 00:06:49,469 ‫لماذا يحبك هؤلاء الناس أكثر مما يحبونني؟ 160 00:06:49,553 --> 00:06:50,762 ‫ربما بسبب تعليقات كهذه. 161 00:06:50,846 --> 00:06:52,931 ‫عنيت أن هؤلاء الناس ليسوا جميعهم من السود. 162 00:06:53,014 --> 00:06:54,558 ‫ماذا عساي أن أقول في تلك الحالة؟ 163 00:06:54,641 --> 00:06:57,102 ‫عليك أن تقول شيئاً مختلفاً. ‫اختلق شيئاً آخر. 164 00:06:57,185 --> 00:06:59,187 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 165 00:06:59,855 --> 00:07:02,983 ‫- أنا "جانيل". ‫- مرحباً. 166 00:07:03,066 --> 00:07:06,278 ‫- تركت انطباعاً جيداً هناك يا "تشارلي". ‫- شكراً. 167 00:07:06,361 --> 00:07:08,029 ‫تعرفين. 168 00:07:08,113 --> 00:07:10,615 ‫أردت إعطاءك هذه. 169 00:07:10,866 --> 00:07:12,576 ‫- حسناً. ‫- أتعرف؟ 170 00:07:12,659 --> 00:07:16,121 ‫- اتصل بي في بعض الأحيان. ‫- نعم، إلى اللقاء. 171 00:07:17,122 --> 00:07:17,956 ‫حسناً، أنت... 172 00:07:18,039 --> 00:07:21,209 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ماذا؟ 173 00:07:21,626 --> 00:07:22,669 ‫تلك الفتاة جميلة. 174 00:07:22,752 --> 00:07:24,880 ‫إنها فرصة مثالية لإثبات أننا لسنا عنصريين 175 00:07:24,963 --> 00:07:26,673 ‫ربما لديها صديقات لي. 176 00:07:26,798 --> 00:07:28,383 ‫هيا، على العكس، 177 00:07:28,466 --> 00:07:30,093 ‫أظن أن علينا التركيز على الرجال السود. 178 00:07:31,219 --> 00:07:32,262 ‫ماذا؟ 179 00:07:32,345 --> 00:07:35,181 ‫لا نحتاج حقاً... نحتاج إلى رجال سود. 180 00:07:35,265 --> 00:07:37,767 ‫- رجال سود؟ عمّ تتحدث؟ ‫- تعرف. 181 00:07:39,019 --> 00:07:41,146 ‫هل يتعلق الأمر بتلك النادلة في المقهى؟ 182 00:07:41,229 --> 00:07:43,023 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا؟ 183 00:07:43,106 --> 00:07:45,650 ‫- أنت مهووس بتلك الفتاة. ‫- لا، لست مهووساً. 184 00:07:45,734 --> 00:07:48,028 ‫- دعني أرى محفظتك. ‫- لماذا؟ 185 00:07:48,153 --> 00:07:50,363 ‫ألا تزال تحمل صورة لها في محفظتك؟ 186 00:07:50,447 --> 00:07:51,281 ‫لا. 187 00:07:57,245 --> 00:07:59,456 ‫أعطني إياها. 188 00:07:59,539 --> 00:08:00,832 ‫يا إلهي! 189 00:08:00,916 --> 00:08:02,125 ‫توقف عن إثارة المتاعب! 190 00:08:02,667 --> 00:08:04,461 ‫أعطني المحفظة وحسب! 191 00:08:04,544 --> 00:08:06,296 ‫لا أستطيع الحصول... 192 00:08:06,379 --> 00:08:08,840 ‫لا بأس، الجميع! 193 00:08:08,924 --> 00:08:11,384 ‫- إنك تثير المتاعب. ‫- أنت من يثير المتاعب! 194 00:08:11,468 --> 00:08:12,302 ‫أخذتها. 195 00:08:12,385 --> 00:08:16,097 ‫حسناً. انتظر لحظة. 196 00:08:18,266 --> 00:08:19,392 ‫أعطني إياها! 197 00:08:19,476 --> 00:08:21,144 ‫حصل عليها! 198 00:08:21,227 --> 00:08:22,312 ‫حسناً! وجدتها! 199 00:08:22,395 --> 00:08:23,355 ‫تعرف ما الذي سأفعله، 200 00:08:23,438 --> 00:08:24,940 ‫- سأمزقها! ‫- لا، لا تمزقها! 201 00:08:27,317 --> 00:08:30,195 ‫حسناً، أعطني إياها وحسب. سأتصل بها. ‫سأتصل بالفتاة السوداء. 202 00:08:30,779 --> 00:08:31,655 ‫حسناً يا صديقي. 203 00:08:31,738 --> 00:08:34,282 ‫نحن بخير. 204 00:08:34,366 --> 00:08:37,410 ‫نحن بخير. شكراً يا رفاق. إلى اللقاء. 205 00:08:42,457 --> 00:08:45,919 ‫راودني الحلم الأكثر جنوناً الليلة الماضية ‫أنني كنت في "كليفلاند"، "أوهايو"، 206 00:08:46,002 --> 00:08:48,880 ‫وهو أمر غريب، ‫لأنني لم أذهب إلى "أوهايو" حتى. 207 00:08:48,964 --> 00:08:51,508 ‫كان هذا الرجل يرتدي بدلة أرنب ويخرج... 208 00:08:51,591 --> 00:08:52,592 ‫أتعرفين شيئاً يا "دي"؟ 209 00:08:52,676 --> 00:08:54,678 ‫لا أريد أن أسمع عن أحلامك. 210 00:08:54,761 --> 00:08:58,515 ‫أكره الاستماع إلى أحلام الناس. ‫يشبه الأمر تقليب الصور. 211 00:08:58,598 --> 00:09:01,017 ‫إن لم أكن في أي منها ولا أحد يمارس الجنس، 212 00:09:01,101 --> 00:09:02,143 ‫لا أبالي. 213 00:09:02,227 --> 00:09:04,938 ‫آسف. أود الاستماع إلى أحلامك. 214 00:09:05,021 --> 00:09:08,233 ‫- لأنك شقيقي وأحبك. ‫- آسف. 215 00:09:08,316 --> 00:09:11,027 ‫- مرحباً، ماذا يحدث يا رفاق؟ ‫- "تيريل". 216 00:09:11,111 --> 00:09:14,072 ‫- كيف حالك؟ ‫- مهلاً! ما الأمر؟ 217 00:09:14,656 --> 00:09:18,284 ‫كيف حالك يا "دنيس"! ماذا يجري؟ 218 00:09:18,535 --> 00:09:20,495 ‫- حسناً يا رجل. ‫- كيف تسير الأمور؟ 219 00:09:20,620 --> 00:09:22,122 ‫بخير يا رجل. 220 00:09:22,205 --> 00:09:25,417 ‫اسمع، هل تمانع في الخروج معي للحظة؟ 221 00:09:25,500 --> 00:09:27,335 ‫- نعم، سأخرج. ‫- حقاً؟ 222 00:09:27,419 --> 00:09:29,713 ‫- نعم. حسناً. ‫- حسناً، هيا. 223 00:09:31,506 --> 00:09:34,926 ‫سأضع هذه على الطاولات. 224 00:09:36,052 --> 00:09:39,055 ‫القاعدة رقم 1. حافظ دائماً على خط. 225 00:09:39,431 --> 00:09:41,725 ‫يا إلهي! هذا عدد كبير من الناس! 226 00:09:41,850 --> 00:09:43,810 ‫يا للروعة! 227 00:09:50,734 --> 00:09:53,445 ‫- هذا جنون! ‫- أعرف! أخبرتك! "تيريل" هو الأفضل! 228 00:09:53,528 --> 00:09:56,656 ‫أعرف! سأضطر إلى أن أبدأ العمل كساقي ‫بدوام كامل. 229 00:09:56,740 --> 00:09:58,700 ‫انظري إلى هذا! 230 00:10:00,035 --> 00:10:02,746 ‫- لماذا تكسب مالاً أكثر مني؟ ‫- لا أدري! 231 00:10:02,829 --> 00:10:04,456 ‫هذا جنون! 232 00:10:04,539 --> 00:10:06,916 ‫أعرف. جمعهم "تيريل" هنا. انظر إلى هذا. 233 00:10:07,000 --> 00:10:09,836 ‫- هذا جنون! ‫- نعم، كنا نقول ذلك. 234 00:10:09,919 --> 00:10:12,088 ‫- الكثير من الرجال. ‫- نعم، يوجد الكثير من الرجال. 235 00:10:12,172 --> 00:10:13,923 ‫الكثير من الرجال. 236 00:10:14,924 --> 00:10:16,092 ‫ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟ 237 00:10:16,176 --> 00:10:19,721 ‫- أردنا انتظار الرجل اللطيف. ‫- أي رجل لطيف؟ 238 00:10:23,683 --> 00:10:26,352 ‫"ماك"، أليس هذا ابن عمك "بريت" ‫بجانب الصندوق الموسيقي؟ 239 00:10:27,228 --> 00:10:29,064 ‫- نعم! ‫- لنذهب ونلقي عليه التحية. 240 00:10:30,523 --> 00:10:32,942 ‫- أيها الفتى "بريت"! ‫- مرحباً يا ابن عمي! 241 00:10:33,026 --> 00:10:34,486 ‫مرحباً! كيف حالك؟ 242 00:10:34,569 --> 00:10:36,821 ‫كيف الحال يا "بريت"؟ أتصدّق هذا الازدحام؟ 243 00:10:36,905 --> 00:10:39,699 ‫- إنه شيء آخر! ‫- نعم! 244 00:10:39,783 --> 00:10:42,368 ‫أيها السادة ، أفهم أن خدماتي قد طُلبت. 245 00:10:42,452 --> 00:10:45,080 ‫لديّ بعض الخدمات التي أود طلبها. 246 00:10:45,163 --> 00:10:47,373 ‫يا للهول! ماذا تفعل؟ لست... 247 00:10:47,457 --> 00:10:49,209 ‫لديك أجمل عينين. 248 00:10:49,292 --> 00:10:51,336 ‫حسناً، لكنني... حقاً؟ 249 00:10:52,087 --> 00:10:53,338 ‫زرقاوان جداً. 250 00:10:54,506 --> 00:10:57,467 ‫إنهما في الواقع ‫أكثر زرقاوين-خضراوين، لكن... 251 00:10:57,550 --> 00:11:00,220 ‫- أنا فخور بك حقاً. ‫- نعم، شكراً. 252 00:11:00,345 --> 00:11:03,098 ‫- قطعت شوطاً طويلاً. ‫- ماذا تعني؟ 253 00:11:04,015 --> 00:11:07,185 ‫إنكم تديرون حانة المثليين ‫الأكثر إثارة في "فيلادلفيا". 254 00:11:25,515 --> 00:11:28,895 ‫لا! ما هي مشكلتك؟ 255 00:11:29,069 --> 00:11:30,988 ‫كيف لم تخبرني بأنك مثلي؟ 256 00:11:31,071 --> 00:11:33,615 ‫أنا ممثل مسرحي موسيقي أعيش في "فيلادلفيا". 257 00:11:33,699 --> 00:11:35,367 ‫لم أكن أعتقد أنه كان سراً كبيراً. 258 00:11:35,492 --> 00:11:37,661 ‫كنت أحاول إقامة علاقة جنسية معك ‫منذ أسابيع. 259 00:11:37,744 --> 00:11:40,372 ‫- ظننت أنك معجبة بالرجال المثليين. ‫- لا! 260 00:11:40,456 --> 00:11:42,644 ‫- أنت كذلك على ما يبدو. ‫- حسناً، أتعرف شيئاً؟ 261 00:11:42,751 --> 00:11:45,894 ‫وظّفك الرجلان للترويج لحانتهما، ‫وأنت حولتها إلى حانة للمثليين. 262 00:11:45,926 --> 00:11:47,219 ‫إنهما ليسا سعيدين. 263 00:11:51,468 --> 00:11:52,844 ‫الكثير من المال! 264 00:11:54,054 --> 00:11:57,223 ‫- الكثير من المال! ‫- جنينا مالاً في ليلة واحدة 265 00:11:57,307 --> 00:11:59,768 ‫أكثر من طوال الوقت ‫الذي امتلكنا فيه هذا المكان! 266 00:11:59,851 --> 00:12:02,187 ‫هذا رائع. علينا أن نتقبل الوضع. 267 00:12:02,312 --> 00:12:03,813 ‫علينا أن نتقبل الوضع تماماً! 268 00:12:03,897 --> 00:12:06,524 ‫- لدينا حانة مثليين من الآن فصاعداً. ‫- بالتأكيد يا رجل! 269 00:12:06,608 --> 00:12:08,407 ‫مستحيل. 270 00:12:08,520 --> 00:12:10,856 ‫هل رأيتما هذا؟ 271 00:12:10,939 --> 00:12:13,275 ‫"هل تبحث عن موقع جديد مثير ‫تجد فيه مثلياً جذاباً؟ 272 00:12:13,358 --> 00:12:15,402 ‫حانة (بادي) الأيرلندية سدّت تلك الثغرة." 273 00:12:15,485 --> 00:12:18,447 ‫- هذا إشعار جميل. ‫- لا، إنه ليس إشعاراً جميلاً. 274 00:12:18,530 --> 00:12:20,240 ‫لا أريد أن أسد ثغرات أي شخص. 275 00:12:20,324 --> 00:12:21,533 ‫عليّ أن أوافق "ماك" على هذا. 276 00:12:21,617 --> 00:12:22,492 ‫بالطبع. 277 00:12:22,576 --> 00:12:24,786 ‫كسبت 300 دولار ليلة أمس. كم كسبت؟ 278 00:12:24,870 --> 00:12:25,954 ‫أولاً، هذه وقاحة. 279 00:12:26,038 --> 00:12:27,873 ‫وهذا ليس له أي علاقة بما أتحدث عنه. 280 00:12:27,956 --> 00:12:29,124 ‫له كل العلاقة. 281 00:12:29,208 --> 00:12:31,043 ‫هذا ما تتحدثين عنه تماماً. اسمعي. 282 00:12:31,126 --> 00:12:32,920 ‫لا نملك خيارًا. علينا أن نفعل ذلك. 283 00:12:33,003 --> 00:12:34,671 ‫إن كنتم تتذكرون، أحد الأسباب الرئيسية 284 00:12:34,796 --> 00:12:36,673 ‫لافتتاحنا هذه الحانة هو ممارسة الجنس. 285 00:12:36,757 --> 00:12:38,091 ‫ربما أنت فعلت ذلك لتمارس الجنس. 286 00:12:38,175 --> 00:12:40,427 ‫لديّ شيء صغير ‫أحب أن أسميه "أخلاقيات العمل". 287 00:12:40,510 --> 00:12:41,637 ‫أخلاقيات العمل؟ 288 00:12:41,762 --> 00:12:43,138 ‫السبب الذي يجعلك لا تهتم 289 00:12:43,222 --> 00:12:46,350 ‫يا "تشارلي" هو لأنك مُحاط من كل جانب ‫بالفتيات السود من دون سبب. 290 00:12:46,433 --> 00:12:48,143 ‫أتعرفان شيئاً؟ هدئا أعصابكما. 291 00:12:48,227 --> 00:12:49,311 ‫ستفسدان الأمر. 292 00:12:49,394 --> 00:12:51,980 ‫أفسد الأمر؟ يصدف أن لديّ موعد ‫مع سيدة شابة لطيفة اليوم. 293 00:12:52,064 --> 00:12:52,898 ‫نلت منك. 294 00:12:53,023 --> 00:12:54,858 ‫اسمعوا يا رفاق، إنه قرار مالي بحت. 295 00:12:54,983 --> 00:12:56,985 ‫هذا هراء. أنت لا تهتم بالمال. 296 00:12:57,069 --> 00:12:58,070 ‫تحب لفت الانتباه وحسب. 297 00:12:58,153 --> 00:13:01,156 ‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟ ‫- "ينظر الجميع إليّ!" 298 00:13:01,240 --> 00:13:02,950 ‫تعرف تماماً ما الذي أعنيه أيها الوسيم. 299 00:13:03,033 --> 00:13:04,910 ‫- مرحباً أيها الوسيم. ‫- مرحباً أيها الوسيم. 300 00:13:04,993 --> 00:13:06,954 ‫- مرحباً أيها المثير. ‫- مرحباً أيها القوي. 301 00:13:07,037 --> 00:13:08,956 ‫أتوافق بشكل جيد مع أولئك الرجال وحسب. 302 00:13:09,039 --> 00:13:10,123 ‫إنهم يتفاعلون. 303 00:13:10,207 --> 00:13:14,211 ‫لا، أنت تقودهم. أنت لست مثلياً، ‫أنت فقط بلا جدوى. 304 00:13:14,294 --> 00:13:16,964 ‫حسناً، استراحة. إليكم ما علينا فعله. ‫لنصوّت، اتفقنا؟ 305 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 ‫- لا بأس. ‫- حسناً. 306 00:13:18,548 --> 00:13:22,678 ‫كل من يؤيّد أن تبقى حانة "بادي" ‫حانة للمثليين فليقل "نعم." 307 00:13:22,803 --> 00:13:24,012 ‫- نعم. ‫- نعم. 308 00:13:24,137 --> 00:13:25,264 ‫من يعارض؟ 309 00:13:25,347 --> 00:13:26,556 ‫تذكرا، لن تصوّتا. 310 00:13:26,640 --> 00:13:27,474 ‫لماذا؟ 311 00:13:27,557 --> 00:13:29,893 ‫لأنكما الساقيان. لستما أحد المالكين. 312 00:13:29,977 --> 00:13:30,936 ‫لا، يحق لـ"دي" التصويت. 313 00:13:31,019 --> 00:13:34,147 ‫- لا، لا يحق لها! ‫- بالطبع يحق لي التصويت! 314 00:13:36,233 --> 00:13:38,277 ‫ليقل جميع المالكين المعارضين، "لا." 315 00:13:38,360 --> 00:13:41,738 ‫جميع المالكين، الأشخاص الذين يملكون الحانة ‫ويعارضون، فليقولوا، "لا." 316 00:13:42,572 --> 00:13:46,618 ‫جميع الأشخاص الذين يملكون الحانة ويعارضون، ‫فليقولوا، "لا." 317 00:13:49,755 --> 00:13:50,622 ‫لا. 318 00:13:50,706 --> 00:13:52,791 ‫2 مقابل 1! حسناً. 319 00:13:52,874 --> 00:13:56,545 ‫حانة "بادي" الأيرلندية هي من الآن فصاعداً ‫حانة المثليين الأكثر إثارة في "فيلادلفيا". 320 00:14:08,890 --> 00:14:11,101 ‫- مرحباً! ماذا يجري؟ ‫- مرحباً! 321 00:14:11,226 --> 00:14:14,021 ‫- انظري إلى نفسك! تبدين بحال جيّدة! ‫- شكراً. هذا لطف منك. 322 00:14:14,104 --> 00:14:16,940 ‫- إلى أين نذهب؟ ‫- فكرت في الذهاب لتناول كأس. 323 00:14:17,065 --> 00:14:19,943 ‫- أريد كأساً بشدة. ‫- حسناً! 324 00:14:20,027 --> 00:14:21,111 ‫"شركة (فيلادلفيا جافا)" 325 00:14:21,194 --> 00:14:22,195 ‫مقهى. 326 00:14:22,279 --> 00:14:24,323 ‫اعتقدت أنك قصدت كأساً في حانة. 327 00:14:24,406 --> 00:14:27,743 ‫نعم، بالتأكيد. لم لا تجلسين هنا. 328 00:14:27,826 --> 00:14:30,120 ‫سأصعد لأحضر القهوة. ماذا ستشربين؟ 329 00:14:30,203 --> 00:14:32,748 ‫- لا أشرب القهوة في الواقع. دعني... ‫- تماماً. 330 00:14:38,462 --> 00:14:39,713 ‫ماذا تريد يا "تشارلي"؟ 331 00:14:40,297 --> 00:14:42,549 ‫"ماذا تريد يا (تشارلي)؟" حسناً، 332 00:14:42,632 --> 00:14:45,385 ‫أود منك أن تلقي نظرة على الشابة ‫الأميركية الإفريقية الجميلة 333 00:14:45,469 --> 00:14:46,803 ‫التي تجلس إلى الطاولة هناك. 334 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 ‫حسناً. 335 00:14:49,765 --> 00:14:51,850 ‫تلك المرأة صديقتي. 336 00:14:52,267 --> 00:14:54,353 ‫يا للروعة! أحسنت. 337 00:14:54,436 --> 00:14:57,773 ‫في ذلك اليوم الذي سمعتني فيه أقول شيئاً 338 00:14:57,856 --> 00:15:00,359 ‫عن بعض الأشخاص الذين يتدلون ‫من العوارض الخشبية 339 00:15:00,442 --> 00:15:02,444 ‫وكنت أقتبس عن صديق لي يصدف أيضاً... 340 00:15:02,527 --> 00:15:04,446 ‫ماذا تحاول أن تقول؟ انطقها. 341 00:15:04,571 --> 00:15:06,823 ‫ربما، بما أنك تعرفين الآن ‫أنني لست عنصرياً، 342 00:15:06,907 --> 00:15:08,617 ‫نستطيع أنت وأنا... 343 00:15:08,742 --> 00:15:10,869 ‫يا صديقي، لا. 344 00:15:10,952 --> 00:15:12,954 ‫كم مرة يجب أن أقولها لك؟ 345 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 ‫مرة واحدة تكفي. 346 00:15:13,955 --> 00:15:18,335 ‫- يبدو أن مرة واحدة لا تكفي. ‫- مرة واحد كل مرة أسألك فيها. 347 00:15:18,418 --> 00:15:20,379 ‫ماذا يجري هنا؟ 348 00:15:20,462 --> 00:15:21,838 ‫ليس الكثير. 349 00:15:21,922 --> 00:15:24,132 ‫يستخدمك "تشارلي" ليثبت أنه ليس عنصرياً 350 00:15:24,216 --> 00:15:25,550 ‫ومن ثم طلب مواعدتي. 351 00:15:26,968 --> 00:15:29,638 ‫هل هذا صحيح يا "تشارلي"؟ 352 00:15:31,807 --> 00:15:34,518 ‫هل يزعجك إن كان أمراً صحيحاً؟ 353 00:15:36,728 --> 00:15:38,271 ‫"تشارلي"، أعتقد أنه عليك رؤية طبيب. 354 00:15:38,355 --> 00:15:40,232 ‫- يبدو هذا سيئاً حقاً. ‫- فعلت ذلك. 355 00:15:40,315 --> 00:15:43,693 ‫- ماذا قال؟ ‫- قال إن "جانيل" لكمتني على عيني! 356 00:15:43,777 --> 00:15:46,405 ‫حسناً، عليك إبقاء تلك العين... 357 00:15:46,488 --> 00:15:48,490 ‫- مهلاً. هل اسمها "جانيل"؟ ‫- نعم. 358 00:15:48,949 --> 00:15:51,618 ‫"جانيل جنكينز". يدها اليمنى قوية جداً. 359 00:15:51,701 --> 00:15:53,829 ‫قالت أيضاً إنها إن رأتني مرة أخرى، 360 00:15:53,912 --> 00:15:55,664 ‫فستشق حنجرتي. 361 00:15:55,747 --> 00:15:58,041 ‫هل تريان هذا؟ 362 00:15:59,418 --> 00:16:01,378 ‫الفتيان في الخارج الليلة. 363 00:16:02,796 --> 00:16:05,173 ‫هذا لا يُصدّق. ماذا يجري هنا؟ 364 00:16:05,257 --> 00:16:07,384 ‫تحوم حولك نساء سوداوات 365 00:16:07,467 --> 00:16:09,136 ‫و"ماري" هذه هنا هي جميلة الحفل. 366 00:16:09,261 --> 00:16:11,096 ‫لم هؤلاء الأشخاص ‫معجبون بكما إلى هذا الحدّ؟ 367 00:16:11,179 --> 00:16:13,140 ‫ليس الأمر أنهم معجبون بنا. 368 00:16:13,223 --> 00:16:16,059 ‫الأمر هو أنهم غير معجبين بك. أتعرف لماذا؟ 369 00:16:16,143 --> 00:16:18,395 ‫لأنك أحمق! 370 00:16:22,524 --> 00:16:23,358 ‫هل هذا صحيح؟ 371 00:16:23,442 --> 00:16:25,402 ‫نعم، نوعاً ما. 372 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 ‫اسمع، أيمكنني التحدث إليك في الخلف لبرهة؟ 373 00:16:30,490 --> 00:16:31,324 ‫ما الأمر؟ 374 00:16:31,408 --> 00:16:33,326 ‫أتعرف الفتاة ‫التي تحدث "تشارلي" عنها؟ "جانيل"؟ 375 00:16:33,410 --> 00:16:34,244 ‫أعرفها. 376 00:16:34,327 --> 00:16:35,203 ‫حسناً. وإن يكن؟ 377 00:16:35,287 --> 00:16:37,581 ‫أعتقد أنني أعرف ‫كيف يمكن حل مسألة فوضى المثليين هذه. 378 00:16:37,664 --> 00:16:38,707 ‫رائع. كيف؟ 379 00:16:38,790 --> 00:16:40,292 ‫علينا أولاً البدء مع "دنيس". 380 00:16:40,375 --> 00:16:42,794 ‫أيمكنك أن تجعله يثمل الليلة؟ ‫بواسطة التكيلا. 381 00:16:42,878 --> 00:16:45,964 ‫لكن الكثير منها. ‫ما يكفي إلى درجه أنه قد يؤذي نفسه. 382 00:16:46,047 --> 00:16:48,175 ‫- نعم، بالتأكيد. لا مشكلة. ‫- حسناً. 383 00:16:48,258 --> 00:16:49,342 ‫إلى أن تذهبين؟ 384 00:16:49,426 --> 00:16:51,470 ‫عليّ التحدث مع بعض الأصدقاء من صف التمثيل. 385 00:16:51,553 --> 00:16:53,680 ‫لكن جدّياً، ثمل حتى فقدان الوعي. 386 00:17:01,438 --> 00:17:03,315 ‫حسناً. 387 00:17:03,398 --> 00:17:07,360 ‫إذن، وضعت شريحة الليمون أولاً، ‫ثم جرعة الخمر، صحيح؟ 388 00:17:07,444 --> 00:17:09,488 ‫لا يا صديقي. 389 00:17:10,030 --> 00:17:12,073 ‫- تأخذ الملح. ‫- تأخذ الملح. 390 00:17:12,157 --> 00:17:13,533 ‫ثم تأخذ الجرعة. 391 00:17:13,617 --> 00:17:14,993 ‫حسناً. 392 00:17:15,202 --> 00:17:18,622 ‫- ثم تمص شريحة الليمون. ‫- حسناً. 393 00:17:19,331 --> 00:17:23,001 ‫لم لا تريني مجدّداً؟ ‫لأنني أشعر بالارتباك قليلاً. 394 00:17:24,002 --> 00:17:26,046 ‫- تلعقه. ‫- الملح. تلعقه. 395 00:17:26,129 --> 00:17:28,089 ‫- ثم تبتلعه. ‫- حقاً؟ 396 00:17:36,765 --> 00:17:38,141 ‫هذا رائع. 397 00:17:38,225 --> 00:17:40,393 ‫إذن، سأتناول الجرعة أولاً... 398 00:17:40,477 --> 00:17:44,439 ‫لا، أرجوك. أنت لا تستمع إليّ. 399 00:17:44,523 --> 00:17:46,650 ‫إنني لا أفهم الأمر وحسب يا أخي. ‫لذا أعتقد... 400 00:17:46,733 --> 00:17:48,610 ‫- تأخذ الملح أولاً. ‫- الملح أولاً. 401 00:17:48,693 --> 00:17:51,446 ‫- ثم الشريحة. ‫- أرني مجدّداً لأنني لا... 402 00:17:51,738 --> 00:17:54,449 ‫الملح أولاً. ثم الشريحة. 403 00:18:10,840 --> 00:18:12,217 ‫يا إلهي! 404 00:18:18,682 --> 00:18:19,891 ‫مرحباً. 405 00:18:26,982 --> 00:18:28,483 ‫رائع. 406 00:18:30,610 --> 00:18:31,820 ‫جميل. 407 00:18:37,409 --> 00:18:38,785 ‫مرحباً أيها العاشق. 408 00:18:40,412 --> 00:18:41,538 ‫يا للهول! 409 00:18:41,621 --> 00:18:43,999 ‫ما هذا؟ ماذا يجري هنا؟ 410 00:18:44,082 --> 00:18:47,419 ‫اهدأ أيها العشيق. لا شيء لديك تخجل منه. 411 00:18:47,502 --> 00:18:49,504 ‫ماذا يعني هذا؟ 412 00:18:49,588 --> 00:18:51,047 ‫- هل مارسنا... ‫- لا. 413 00:18:51,131 --> 00:18:53,967 ‫لا تكن سخيفاً. لم نستخدم سوى أيدينا. 414 00:18:54,926 --> 00:18:56,886 ‫كيف حال تلك المؤخرة؟ 415 00:19:00,473 --> 00:19:02,434 ‫أنا سعيد حقاً لأنك قررت تقبّل هذا. 416 00:19:02,517 --> 00:19:04,811 ‫- تفعل الأمر الصائب. ‫- أنا أيضاً أعتقد هذا. 417 00:19:04,894 --> 00:19:06,646 ‫أشعر بالرضا حقاً بشأن توسيع آفاقي. 418 00:19:06,730 --> 00:19:08,440 ‫سيكون الأمر ممتعاً. 419 00:19:08,523 --> 00:19:10,358 ‫- إنه قرار عمل جيد. ‫- نعم! 420 00:19:11,526 --> 00:19:14,404 ‫لم أعد أريد امتلاك حانة للمثليين. 421 00:19:14,487 --> 00:19:15,488 ‫ماذا؟ 422 00:19:15,572 --> 00:19:17,407 ‫لا. ماذا حدث؟ 423 00:19:17,490 --> 00:19:19,409 ‫كنت أراجع بعض الأفكار، 424 00:19:19,492 --> 00:19:21,745 ‫أعتقد أننا أجرينا اختبارنا الصغير. ‫كان رائعاً. 425 00:19:21,828 --> 00:19:23,038 ‫لكن لنعد إلى وضعنا الطبيعي. 426 00:19:23,788 --> 00:19:24,873 ‫أجريت اختباراً، 427 00:19:24,956 --> 00:19:27,542 ‫وتريد العودة إلى الطريقة ‫التي كانت قبل الاختبار. 428 00:19:27,626 --> 00:19:28,710 ‫- أمر مهم. ‫- الحانة. 429 00:19:28,793 --> 00:19:32,631 ‫أجرينا اختبارنا بالحانة، وكان رائعاً. ‫لنعد إلى الوضع الطبيعي. 430 00:19:32,756 --> 00:19:34,049 ‫انتهيت من إجراء الاختبار؟ 431 00:19:34,132 --> 00:19:35,592 ‫أم أنك ستختبر المزيد؟ 432 00:19:35,675 --> 00:19:38,678 ‫- ما هو هذا الاختبار؟ ‫- مرحباً يا "دنيس"! كيف الحال؟ 433 00:19:38,762 --> 00:19:40,555 ‫اسمع، أحضرت لك ‫بعض الأقراص المدمجة الجديدة. 434 00:19:40,639 --> 00:19:43,224 ‫لأن الموسيقى التي لديك ‫في صندوق الموسيقى قديمة قليلاً. 435 00:19:43,308 --> 00:19:44,309 ‫أتفهم ما الذي أعنيه؟ 436 00:19:44,434 --> 00:19:46,603 ‫أيضاً، أول أمر علينا فعله ‫هو التخلص من هذه النفل. 437 00:19:46,686 --> 00:19:49,064 ‫لأن لا شيء يخيف المثليين والسود ‫كالهراء الأيرلندي. 438 00:19:49,147 --> 00:19:50,940 ‫أيمكننا التحدث لبرهة على انفراد؟ 439 00:19:51,024 --> 00:19:52,817 ‫نعم، لا مشكلة. 440 00:19:53,068 --> 00:19:56,363 ‫اسمع يا "تيريل"، الأمر لا ينجح حقاً. 441 00:19:56,488 --> 00:19:57,614 ‫سنضطر إلى أن ندعك ترحل. 442 00:19:57,697 --> 00:19:59,491 ‫لا أفهم. اعتقدت أنكما كنتما سعيدين. 443 00:19:59,574 --> 00:20:02,118 ‫لا، كنا سعيدين. ثم أجرى "دنيس" اختباراً، 444 00:20:02,202 --> 00:20:03,912 ‫ويريد العودة إلى الوضع الطبيعي. 445 00:20:03,995 --> 00:20:06,331 ‫نعم، أجرينا ذلك الاختبار الصغير... 446 00:20:06,456 --> 00:20:07,791 ‫لماذا تواصل قولها بهذه الطريقة؟ 447 00:20:07,874 --> 00:20:09,376 ‫تتصرفان بسخافة. 448 00:20:09,501 --> 00:20:12,962 ‫نعم، كنا نتصرف بسخافة! ‫نكسب الكثير من المال هنا! 449 00:20:13,046 --> 00:20:15,590 ‫- نعم! شكراً! ‫- انظروا جميعاً! "دي" اللطيفة هنا! 450 00:20:15,674 --> 00:20:18,593 ‫- مرحباً جميعاً! ‫- يا للهول! ماذا تفعلين هنا؟ 451 00:20:18,677 --> 00:20:19,761 ‫"تشارلي"؟ 452 00:20:19,844 --> 00:20:21,721 ‫ماذا يجري هنا؟ أتعرفان بعضكما؟ 453 00:20:21,805 --> 00:20:23,973 ‫نعم! إنها الفتاة المجنونة ‫التي لكمتني على عيني! 454 00:20:24,057 --> 00:20:26,643 ‫"تشارلي"! إنها أختي. 455 00:20:29,437 --> 00:20:31,773 ‫فقط للتوضيح، حين تقول "أختي"، تعني... 456 00:20:31,856 --> 00:20:33,316 ‫أعني أختي. 457 00:20:34,984 --> 00:20:36,736 ‫نعم! حسناً! هذا رائع! 458 00:20:36,820 --> 00:20:39,739 ‫لأنك في وقت سابق ‫كنت تلمّح إلى أنني كنت عنصرياً 459 00:20:39,823 --> 00:20:43,243 ‫لأنك اعتقدت أنني كنت ألمّح ‫إلى أن جميع السود مرتبطون ببعضهم. 460 00:20:43,326 --> 00:20:45,704 ‫ثم اتّضح أنكم كذلك في الواقع! 461 00:20:50,542 --> 00:20:51,918 ‫لا، لم يكن هذا ما قصدته. 462 00:20:52,001 --> 00:20:54,546 ‫انتظروا لحظة. قصدت أنكما كذلك في الواقع. 463 00:20:54,589 --> 00:20:57,217 ‫"ماك"؟ توقف عن التكلّم. 464 00:21:05,213 --> 00:21:07,640 ‫111 دولاراً، 112 دولاراً، 113 دولاراً، 465 00:21:07,723 --> 00:21:09,933 ‫114 دولاراً! 466 00:21:10,017 --> 00:21:12,019 ‫- ليلة سبت! ‫- عدنا إلى الوضع الطبيعي. 467 00:21:12,102 --> 00:21:13,812 ‫عدنا إلى الوضع الطبيعي. 468 00:21:15,481 --> 00:21:17,691 ‫"دي"، عليّ أن أعرف. 469 00:21:17,775 --> 00:21:21,528 ‫ماذا طلبت تحديداً من هؤلاء الرجال ‫في صف التمثيل أن يفعلوا لـ"دنيس"؟ 470 00:21:21,732 --> 00:21:24,777 ‫نعم، أعرف، نسيت أن أخبرك. لم ينجح الأمر. 471 00:21:25,342 --> 00:21:25,991 ‫ماذا؟ 472 00:21:26,075 --> 00:21:28,327 ‫نعم، لم أستطع الحصول على هؤلاء الرجال. 473 00:21:30,287 --> 00:21:32,498 ‫إذن، لماذا كان مذعوراً جداً؟ 474 00:21:32,581 --> 00:21:33,707 ‫كيف حال تلك المؤخرة؟ 475 00:22:07,741 --> 00:22:09,743 ‫ترجمة "صوفي شماس"