1 00:00:02,467 --> 00:00:03,342 ‫لا يا صاح. 2 00:00:03,426 --> 00:00:04,635 ‫"11:45 صباحاً - يوم الثلاثاء" 3 00:00:04,660 --> 00:00:07,246 ‫إنها ليست مسألة أسلوب فردي. ‫بل أن تتمتع ببعض الذوق. 4 00:00:07,287 --> 00:00:09,581 ‫أنت تهاجم قدرتي على التعبير عن نفسي. 5 00:00:09,628 --> 00:00:12,672 ‫كيف أهاجم قدرتك على... أنا لا أفهم الأمر. 6 00:00:13,256 --> 00:00:14,299 ‫{\an8}ما الذي لا تفهمه؟ 7 00:00:14,382 --> 00:00:15,884 ‫{\an8}"تعال إلى (فيلادلفيا) للمرح." 8 00:00:15,967 --> 00:00:18,011 ‫{\an8}عليه صورة جرس الحرية. 9 00:00:18,094 --> 00:00:19,679 ‫{\an8}- إنه مضحك وأصلي. ‫- ليس مضحكاً... 10 00:00:19,763 --> 00:00:21,181 ‫كيف يكون مضحكاً وأصلياً؟ 11 00:00:21,264 --> 00:00:24,768 ‫كل أحمق في "ساوث ستريت" ‫يرتدي قميصاً عليه شعار مثير للسخرية. 12 00:00:24,851 --> 00:00:26,728 ‫معذرةً إذا كانت كل قمصاني 13 00:00:26,811 --> 00:00:29,230 ‫ليس على طية صدر السترة رجل صغير ‫يلعب البولو. 14 00:00:29,314 --> 00:00:31,191 ‫أنت تقص أكمام جميع قمصانك. 15 00:00:31,274 --> 00:00:32,817 ‫حتى تتباهى بوشومك؟ 16 00:00:32,901 --> 00:00:34,361 ‫هذه أصلي حقاً. 17 00:00:34,444 --> 00:00:36,196 ‫- إنها قبلية. ‫- إنها قبلية... 18 00:00:36,279 --> 00:00:37,489 ‫معذرةً. إلى أي قبيلة تنتمي؟ 19 00:00:37,572 --> 00:00:39,449 ‫- ماذا؟ هل هي قبيلة هندية أم... ‫- حسناً. 20 00:00:39,532 --> 00:00:40,742 ‫هل ستشركانني في هذه اللعبة؟ 21 00:00:40,825 --> 00:00:41,826 ‫لا. أنت الحكم. 22 00:00:42,369 --> 00:00:44,079 ‫لم أعد أريد التحكيم. أريد أن ألعب... 23 00:00:44,162 --> 00:00:46,998 ‫- أنت حكم ممتاز يا "تشارلي". ‫- أنت حكم رائع. 24 00:00:47,082 --> 00:00:49,292 ‫أعرف. أنا حكم عظيم. ‫وأودّ المشاركة في اللعبة الآن. 25 00:00:49,376 --> 00:00:51,753 ‫هل ستغضب؟ هل ستتحول إلى "مانشكين" المجنون؟ 26 00:00:52,170 --> 00:00:53,171 ‫ما... 27 00:00:53,254 --> 00:00:55,090 ‫هل تمثّل نقابة المصاصات يا "تشارلي"؟ 28 00:00:55,173 --> 00:00:56,174 ‫أأنت "مانشكين" المجنون؟ 29 00:00:56,257 --> 00:00:57,759 ‫"هل أنت (مانشكين) المجنون؟ 30 00:00:57,842 --> 00:01:01,888 ‫- هو (مانشكين) المجنون. ‫- (مانشكين) الصغير المجنون" 31 00:01:01,972 --> 00:01:05,016 ‫هل هذه رقصة "مانشكين" المجنون؟ ‫حسناً، هل هذا ما نفعله؟ 32 00:01:05,100 --> 00:01:06,184 ‫أريد أن أتحدث إليك. 33 00:01:06,267 --> 00:01:09,270 ‫"أنا رجل (مانشكين) صغير" 34 00:01:09,354 --> 00:01:10,522 ‫الأمر يخص ابننا! 35 00:01:17,028 --> 00:01:18,363 ‫لا أحد يريد أن يسمع ذلك. 36 00:01:19,506 --> 00:01:25,632 سـحـب و تـعديـل TheFmC 37 00:01:28,415 --> 00:01:30,625 ‫{\an8}"شارع (ماركت)" 38 00:01:30,709 --> 00:01:33,920 ‫{\an8}"مقر (فيلادلفيا إيغلز)" 39 00:01:48,470 --> 00:01:49,208 ‫{\an8}"حانة (بادي)" 40 00:01:49,291 --> 00:01:51,210 ‫{\an8}- مهلاً، هل تقول إن هذا ابنك؟ ‫- لا أدري. 41 00:01:51,293 --> 00:01:52,628 ‫{\an8}يبدو لي أن هذا هراء. 42 00:01:52,711 --> 00:01:55,756 ‫{\an8}أعرف! مستحيل أن يكون هذا ممكناً. 43 00:01:56,026 --> 00:01:57,361 ‫هل مارست الجنس معها؟ 44 00:01:58,234 --> 00:01:59,259 ‫نعم. 45 00:01:59,429 --> 00:02:00,972 ‫هل استخدمتما وسائل منع حمل؟ 46 00:02:01,186 --> 00:02:03,521 ‫كنا في مدرسة كاثوليكية، لذا... 47 00:02:03,605 --> 00:02:05,565 ‫إذاً يُسمح لك بممارسة الجنس قبل الزواج 48 00:02:05,648 --> 00:02:07,192 ‫ولكن لا يُسمح لك استخدام موانع الحمل؟ 49 00:02:07,275 --> 00:02:10,028 ‫حسناً. أنت تتلاعبين بالكلام وتستظرفين. 50 00:02:10,111 --> 00:02:11,404 ‫متى أنجبت هذا الطفل؟ 51 00:02:12,280 --> 00:02:14,365 ‫لقد مرت 10 سنوات منذ رأيتها آخر مرة. 52 00:02:14,449 --> 00:02:15,992 ‫- 10 سنوات؟ ‫- ماذا تريد؟ 53 00:02:16,075 --> 00:02:17,368 ‫هذا هو الشيء الغريب. 54 00:02:17,452 --> 00:02:18,786 ‫لا تريد نقوداً أو أي شيء. 55 00:02:18,870 --> 00:02:19,996 ‫فقط تريدني أن ألتقي به. 56 00:02:20,079 --> 00:02:21,497 ‫- هل ستفعل ذلك؟ ‫- لا. 57 00:02:21,873 --> 00:02:24,500 ‫يا صاح، يجب أن تقابل الطفل. يجب أن تتأكد. 58 00:02:24,584 --> 00:02:26,294 ‫نعم، أعتقد ذلك. الأمر فقط... 59 00:02:28,588 --> 00:02:31,299 ‫أتمنى أن أعود بالزمن إلى الوراء ‫وأفعل الصواب، أتفهمني؟ 60 00:02:31,382 --> 00:02:32,467 ‫تقصد أن تسانده؟ 61 00:02:33,134 --> 00:02:34,552 ‫لا. أجعلها تجهضه. 62 00:02:36,346 --> 00:02:38,514 ‫إذاً غير مسموح لكم استخدام موانع الحمل، 63 00:02:38,598 --> 00:02:40,642 ‫لكن عمليات الإجهاض مسموحة؟ 64 00:02:40,725 --> 00:02:43,061 ‫حسناً. أنت الآن عبقرية في التلاعب بالكلام، 65 00:02:43,144 --> 00:02:46,231 ‫وتحرفين كل ما أقولة وتجعلينني أبدو أحمقاً. 66 00:02:46,856 --> 00:02:49,275 ‫"تشارلي" على حق. ‫كان يجب أن يكون له رأي في المسألة. 67 00:02:49,359 --> 00:02:51,069 ‫إنه جسدها، وهو قرارها. 68 00:02:51,152 --> 00:02:53,738 ‫لا. إنه ليس قرارها فقط. ‫يجب أن يكون له رأي. 69 00:02:53,821 --> 00:02:56,991 ‫- في نهاية المطاف هو اختيارها. ‫- ليس اختيارها وحدها. 70 00:02:57,075 --> 00:02:59,744 ‫ليس اختيار أحد. يجب تركه للرب. 71 00:03:02,455 --> 00:03:04,207 ‫هل هو... هل هذا... هل تمزح؟ 72 00:03:04,290 --> 00:03:08,253 ‫لا، ليست مزحة! تتذكرون سفر التكوين، ‫الإصحاح الثاني، الآية 3؟ 73 00:03:08,336 --> 00:03:12,674 ‫"ونفخ في أنف آدم نسمة حياة ‫في اليوم الأول. وكان هذا جيداً." 74 00:03:12,757 --> 00:03:15,385 ‫في أنفه مباشرةً؟ ‫لا يبدو هذا مريحاً على الإطلاق. 75 00:03:15,468 --> 00:03:18,304 ‫أنت تبدي نفسك بصورة الأحمق. ‫يجب أن تجري اختبارات دم. 76 00:03:18,388 --> 00:03:20,056 ‫أتذكّر "ستايسي كورفيلي". كانت عاهرة. 77 00:03:20,139 --> 00:03:22,850 ‫أنت على حق. ‫"ماك"، ما موقف الله من اختبارات الدم؟ 78 00:03:24,477 --> 00:03:26,020 ‫لا أعرف. يجب أن أتحقق. 79 00:03:32,902 --> 00:03:34,362 ‫حسناً، هل أنت بخير؟ 80 00:03:34,445 --> 00:03:36,531 ‫لا. أشعر بالغثيان. أعتقد أنني سأهرب. 81 00:03:36,614 --> 00:03:38,241 ‫- لا. إنه... ‫- من الأفضل أن أذهب. 82 00:03:38,324 --> 00:03:39,909 ‫- مرحباً يا "تشارلي". ‫- مرحباً. 83 00:03:39,993 --> 00:03:41,661 ‫- مرحباً. ‫- أحضرت... 84 00:03:41,744 --> 00:03:43,746 ‫"دينيس رينولدز". لم نتحدث من قبل 85 00:03:43,830 --> 00:03:45,164 ‫لكني أتذكرك. نعم. 86 00:03:45,248 --> 00:03:47,208 ‫- هل كنت بـ"سانت جيلز"؟ ‫- نعم. هذا صحيح. 87 00:03:47,709 --> 00:03:48,751 ‫مع... نعم. 88 00:03:48,835 --> 00:03:51,296 ‫هل أنتما الآن مرتبطين، أم... 89 00:03:52,588 --> 00:03:54,173 ‫- لا. ‫- لا. 90 00:03:54,257 --> 00:03:56,759 ‫- لا. أنا هنا للدعم المعنوي. ‫- نعم، نحن لسنا... 91 00:03:56,843 --> 00:03:58,052 ‫هذا ليس حتى... 92 00:03:59,387 --> 00:04:00,805 ‫- أحضرته معي. ‫- نعم. 93 00:04:00,888 --> 00:04:02,890 ‫- هذا هو الأمر. ‫- حسناً. ادخلا. 94 00:04:09,355 --> 00:04:11,357 ‫أنا سعيدة حقاً ‫لأنك قررت فعل هذا يا "تشارلي". 95 00:04:11,441 --> 00:04:14,861 ‫نعم. كما تعلمين، إنه أقل ما يمكنني فعله. 96 00:04:14,944 --> 00:04:17,155 ‫ليس لدي متسع من الوقت. ‫يجب أن أذهب إلى العمل. 97 00:04:17,238 --> 00:04:19,699 ‫"تومي"، تعال هنا يا ولدي! 98 00:04:20,074 --> 00:04:21,576 ‫ماذا تريدين يا أمي؟ 99 00:04:22,327 --> 00:04:23,828 ‫يصعُب السيطرة عليه. 100 00:04:24,704 --> 00:04:26,581 ‫"تشارلي" وصديقه هنا. 101 00:04:26,998 --> 00:04:28,333 ‫اللعنة، وإن يكن؟ 102 00:04:28,416 --> 00:04:30,335 ‫"تومي"، تعال هنا، أرجوك! 103 00:04:31,878 --> 00:04:32,920 ‫هذا هراء. 104 00:04:34,255 --> 00:04:35,340 ‫راع ألفاظك. 105 00:04:35,423 --> 00:04:36,257 ‫مرحباً. 106 00:04:36,341 --> 00:04:38,217 ‫من منكما أيها المثليان يُفترض أن يكون أبي؟ 107 00:04:38,676 --> 00:04:40,970 ‫- مرحباً. على الفور تبدأ... ‫- نعم. 108 00:04:41,054 --> 00:04:44,390 ‫كن لطيفاً يا "تومي". هذا "تشارلي". 109 00:04:45,808 --> 00:04:48,436 ‫هل أنت جادة؟ هذا هو الرجل؟ 110 00:04:49,395 --> 00:04:51,147 ‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك يا صديقي؟ 111 00:04:51,230 --> 00:04:54,442 ‫سأعود إلى المنزل قرابة الـ8:00. ‫ماذا ستفعلون؟ 112 00:04:54,525 --> 00:04:56,235 ‫فكّرت في أن نذهب إلى الحديقة. 113 00:04:56,319 --> 00:04:57,695 ‫هذا يبدو لطيفاً. 114 00:04:57,779 --> 00:04:59,906 ‫- أتريد الذهاب إلى الحديقة؟ ‫- لا يهمني ذلك. 115 00:04:59,989 --> 00:05:03,201 ‫حسناً. هذا رائع. إلى اللقاء يا عزيزي. 116 00:05:03,284 --> 00:05:04,369 ‫استمتعوا يا شباب. 117 00:05:05,953 --> 00:05:07,330 ‫لن أذهب إلى الحديقة. 118 00:05:08,623 --> 00:05:09,791 ‫بكل تأكيد. 119 00:05:10,792 --> 00:05:12,543 ‫"مركز الصحة العام" 120 00:05:12,627 --> 00:05:14,212 ‫ما هذا المكان؟ 121 00:05:14,295 --> 00:05:18,674 ‫سنذهب لرؤية صديق لي في هذا المكان. 122 00:05:18,758 --> 00:05:19,675 ‫لماذا؟ 123 00:05:19,759 --> 00:05:22,095 ‫لأنه سيساعدنا على معرفة شيء مهم للغاية. 124 00:05:22,178 --> 00:05:24,013 ‫- سيكون من الجيد معرفته. ‫- لماذا؟ 125 00:05:24,097 --> 00:05:26,724 ‫لأنني قلت ذلك. ‫لا مزيد من الأسئلة، حسناً يا صديقي؟ 126 00:05:26,808 --> 00:05:28,017 ‫- لماذا؟ ‫- كف عن قول "لماذا". 127 00:05:28,101 --> 00:05:28,935 ‫- لماذا؟ ‫- توقف. 128 00:05:29,018 --> 00:05:30,061 ‫- لماذا؟ ‫- لا أحب هذا. 129 00:05:30,144 --> 00:05:31,145 ‫- لماذا؟ ‫- هل هذه لعبة؟ 130 00:05:31,229 --> 00:05:32,271 ‫- لماذا؟ ‫- هل هذه لعبتك؟ 131 00:05:32,355 --> 00:05:33,564 ‫مرحباً أيها الوسيم. 132 00:05:34,607 --> 00:05:35,817 ‫ماذا أتى بك إلى هنا؟ 133 00:05:37,193 --> 00:05:40,405 ‫سيجري صديقي اختبار دم. 134 00:05:40,488 --> 00:05:41,656 ‫حبيبك؟ 135 00:05:42,281 --> 00:05:44,575 ‫لا. إنه ليس... حبيبي. 136 00:05:45,660 --> 00:05:47,120 ‫هل هو مصاب بالإيدز؟ 137 00:05:47,203 --> 00:05:48,996 ‫لا... لا أعتقد ذلك. 138 00:05:49,372 --> 00:05:50,706 ‫- هل أنت مصاب به؟ ‫- لا. 139 00:05:51,958 --> 00:05:53,459 ‫سأقدّم لك جنساً فموياً بـ10 دولارات. 140 00:05:57,463 --> 00:06:00,383 ‫أتعرفين؟ دعيني أستشر ‫بعض هذه الكتابات المجانية 141 00:06:00,466 --> 00:06:02,385 ‫{\an8}التي لديهم هنا بخصوص هذا العرض. 142 00:06:02,468 --> 00:06:03,845 ‫{\an8}أتعرفين؟ 143 00:06:04,303 --> 00:06:06,222 ‫{\an8}طبقاً لهذا، هذه ليست فكرة جيدة حقاً. 144 00:06:06,305 --> 00:06:08,099 ‫سأُضطر إلى الرفض، ولكن أشكرك. 145 00:06:08,182 --> 00:06:10,017 ‫أقدّر لك ذلك. هذا لطف منك. 146 00:06:10,643 --> 00:06:12,228 ‫- إنه يتلاعب بعقولنا. ‫- أريد الرحيل. 147 00:06:12,311 --> 00:06:15,106 ‫- الأمر صعب. ‫- ماذا نفعل هنا؟ 148 00:06:15,189 --> 00:06:16,482 ‫لا تجب. إنه سؤال مخادع. 149 00:06:16,566 --> 00:06:18,526 ‫يحاول السيطرة على عقلك. هذه لعبة يلعبها. 150 00:06:18,609 --> 00:06:19,652 ‫دعني أجب على السؤال. 151 00:06:19,735 --> 00:06:22,947 ‫نحن في عيادة مجانية يا "تومي". ‫"تشارلي" ليس لديه تأمين صحي. 152 00:06:23,030 --> 00:06:24,782 ‫هل ترى هذه السيدة هناك؟ ألق نظرة. 153 00:06:24,866 --> 00:06:28,035 ‫هكذا ستصبح عندما لا يكون لديك تأمين صحي. 154 00:06:30,746 --> 00:06:32,457 ‫- أريد الذهاب إلى المجمع! ‫- أخفض صوتك. 155 00:06:32,540 --> 00:06:34,333 ‫- أريد الذهاب إلى المجمع! ‫- أخفض صوتك. 156 00:06:34,417 --> 00:06:35,751 ‫- أريد الذهاب إلى المجمع! ‫- كفى. 157 00:06:35,835 --> 00:06:37,336 ‫- أريد الذهاب إلى... ‫- كفاك صراخاً. 158 00:06:37,420 --> 00:06:39,380 ‫نحن بحاجة إلى... يدي! إنه يعض يدي! 159 00:06:39,464 --> 00:06:41,007 ‫- إنه يعض يدي! ‫- بحقك. 160 00:06:41,090 --> 00:06:42,175 ‫هيا بنا. 161 00:06:43,217 --> 00:06:44,802 ‫"حق مقدس يسطع بضوء الحياة" 162 00:06:44,886 --> 00:06:47,805 ‫حق مقدس. إنه طفل، وليس خياراً. 163 00:06:49,015 --> 00:06:51,476 ‫حسناً. سأتيقن من وصول الرسالة إليه. أشكرك. 164 00:06:52,101 --> 00:06:53,227 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 165 00:06:53,311 --> 00:06:56,355 ‫كنت أجادل بعض الأصدقاء منذ أيام. 166 00:06:56,439 --> 00:06:58,900 ‫وكنت أتساءل عما إذا كان بإمكانك ‫مساعدتي ببعض المعلومات. 167 00:06:58,983 --> 00:07:00,860 ‫هل أنت مهتم بالانضمام إلى قضيتنا؟ 168 00:07:01,277 --> 00:07:02,945 ‫لا. في الواقع، أبحث فقط 169 00:07:03,029 --> 00:07:05,364 ‫عن معلومات عن الكتاب المقدس ‫و"يسوع" وما إلى ذلك. 170 00:07:05,448 --> 00:07:07,742 ‫حسناً، إذا انضممت إلى قائمتنا البريدية، 171 00:07:07,825 --> 00:07:09,243 ‫- القس... ‫- حسناً، اسمعي. 172 00:07:09,327 --> 00:07:10,995 ‫لا أريد الانضمام إلى عرضكم الغريب. 173 00:07:11,078 --> 00:07:12,914 ‫أبحث عن بعض المعلومات. ‫إذا كان بوسعك توجيهي 174 00:07:12,997 --> 00:07:14,749 ‫في الاتجاه الصحيح فسيكون ذلك رائعاً. 175 00:07:14,832 --> 00:07:16,792 ‫- لدينا بعض المطبوعات... ‫- شكراً لك. 176 00:07:16,876 --> 00:07:19,086 ‫...على الشاشة المجاورة لمبرد المياه. 177 00:07:25,635 --> 00:07:26,636 ‫أماه. 178 00:07:27,929 --> 00:07:29,680 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 179 00:07:29,764 --> 00:07:32,183 ‫- مرحباً. ‫- هل أنت هنا للتسجيل في التظاهر؟ 180 00:07:32,808 --> 00:07:34,185 ‫- نعم. ‫- رائع. 181 00:07:34,268 --> 00:07:36,187 ‫نعم، أنا متحمس للتظاهر للغاية. 182 00:07:36,270 --> 00:07:37,522 ‫سنتفوق هذه المرة. 183 00:07:37,605 --> 00:07:40,441 ‫أنا مستعد لركل أحدهم في مؤخرته. 184 00:07:40,525 --> 00:07:41,609 ‫أكره هؤلاء الأوغاد. 185 00:07:41,692 --> 00:07:43,194 ‫مذهل! هذا... 186 00:07:43,277 --> 00:07:46,030 ‫- الكراهية كلمة قوية جداً. ‫- نعم. 187 00:07:46,113 --> 00:07:49,116 ‫دعيني أخبرك بشيء يا "ميغان". 188 00:07:49,200 --> 00:07:52,745 ‫أنا أكره الأجنة الميتة. 189 00:07:52,828 --> 00:07:55,665 ‫أكرهها لأنها ميتة ولا ينبغي أن تكون كذلك. 190 00:07:55,748 --> 00:07:58,459 ‫يجب أن تكون على قيد الحياة، ‫ويجب أن تحظى بالحب. 191 00:08:00,711 --> 00:08:01,921 ‫مذهل! 192 00:08:02,505 --> 00:08:05,800 ‫- أنت... تبدو عاطفياً للغاية. ‫- نعم. 193 00:08:06,342 --> 00:08:07,593 ‫أكثر مما تظنين. 194 00:08:13,224 --> 00:08:14,934 ‫- طفل لطيف يا "تشارلي". ‫- ما هي في رأيكم 195 00:08:15,017 --> 00:08:16,185 ‫مشكلة هذا الطفل؟ 196 00:08:17,436 --> 00:08:18,854 ‫يجب أن تقوم بفحص الدم. 197 00:08:18,938 --> 00:08:20,356 ‫مت! 198 00:08:20,439 --> 00:08:22,024 ‫لا! مهلاً! "تومي"! 199 00:08:22,942 --> 00:08:25,528 ‫لا! أعطني العصا! 200 00:08:25,611 --> 00:08:27,655 ‫هذا المكان مقرف! ‫أريد الذهاب إلى المجمع التجاري! 201 00:08:27,738 --> 00:08:30,700 ‫- لا يمكننا الذهاب إلى المجمع التجاري. ‫- اصمت! أنا رئيسك! 202 00:08:30,783 --> 00:08:33,828 ‫- لست رئيسي! ‫- أنا الرئيس! أريد الذهاب إلى المجمع! 203 00:08:33,911 --> 00:08:36,581 ‫- سأريك من الرئيس. ‫- هيا نذهب إلى المجمع التجاري! 204 00:08:36,664 --> 00:08:38,708 ‫- أتريد الذهاب إلى المجمع التجاري؟ ‫- أريد الذهاب! 205 00:08:38,791 --> 00:08:40,626 ‫أتريد الذهاب إلى المجمع التجاري؟ ‫اطلب بلطف. 206 00:08:40,710 --> 00:08:41,919 ‫"دينيس"، سنذهب إلى المجمع. 207 00:08:42,003 --> 00:08:43,713 ‫لن أقضي المزيد من الوقت مع هذا الطفل. 208 00:08:43,796 --> 00:08:45,423 ‫هيا يا صاح! حسناً. عظيم. 209 00:08:45,506 --> 00:08:47,091 ‫"دي"، هل يمكنك... 210 00:08:47,174 --> 00:08:48,843 ‫أيمكننا الذهاب إلى المجمع؟ هلا توصلينني. 211 00:08:48,926 --> 00:08:52,221 ‫- أعتقد يمكنني إن اعتنى "دينيس" بالحانة. ‫- لا بأس. 212 00:08:52,305 --> 00:08:54,307 ‫عظيم. جيد. أشكرك. 213 00:08:59,353 --> 00:09:00,688 ‫- أنت قبيح. ‫- أنت قبيح. 214 00:09:00,771 --> 00:09:02,273 ‫- أنت قبيح! ‫- أنت الشخص القبيح! 215 00:09:02,356 --> 00:09:04,650 ‫"تشارلي"! يا إلهي! هل شارفت على الـ30؟ 216 00:09:04,734 --> 00:09:06,402 ‫- هل شارفت على الـ30 عاماً؟ ‫- نعم 217 00:09:06,694 --> 00:09:07,903 ‫عليك أن تشتري لي لعبة! 218 00:09:07,987 --> 00:09:10,364 ‫- ليس عليّ أن أشتري لك أي شيء. ‫- إن لم تفعل 219 00:09:10,448 --> 00:09:12,950 ‫سأخبر أمي أنك أخذتني إلى مستشفى للسود. 220 00:09:13,034 --> 00:09:14,660 ‫- حسناً. ‫- يا إلهي، هذه عنصرية. 221 00:09:14,744 --> 00:09:16,287 ‫ما رأيك في ذلك؟ 222 00:09:16,370 --> 00:09:18,205 ‫- لا رأي لي. ‫- عليك أن تشتري لي لعبة! 223 00:09:22,418 --> 00:09:24,712 ‫"تشارلي"، ماذا ستفعل ‫إذا كان هذا الطفل ابنك؟ 224 00:09:24,795 --> 00:09:27,256 ‫لا أعرف. ربما أقتل نفسي. 225 00:09:28,633 --> 00:09:31,010 ‫أليست تلك النادلة التي تُعجبك من المقهى؟ 226 00:09:31,719 --> 00:09:33,095 ‫رائع. "ستوي". 227 00:09:33,846 --> 00:09:35,014 ‫- يا إلهي. ‫- كلّمها. 228 00:09:35,097 --> 00:09:37,099 ‫- ماذا؟ كلا. ‫- هيا. اذهب وتحدّث معها. 229 00:09:37,183 --> 00:09:39,685 ‫- كلا. ‫- كنت غارقاً في حبها. 230 00:09:39,769 --> 00:09:41,395 ‫أعرف ذلك. 231 00:09:41,479 --> 00:09:43,439 ‫تعالي معي وتظاهري بأنك حبيبتي. 232 00:09:43,522 --> 00:09:44,815 ‫- لن أفعل. ‫- ستشعر بالغيرة. 233 00:09:44,899 --> 00:09:46,567 ‫- هيا، سينجح هذا. ‫- لا، لن ينجح. 234 00:09:46,651 --> 00:09:48,694 ‫- حسناً. تعالي وقفي بجانبي إذاً. ‫- لماذا؟ 235 00:09:48,778 --> 00:09:51,364 ‫- حتى لا تعتقد أنني مخيف. ‫- أنت بالفعل مخيف. 236 00:09:51,447 --> 00:09:53,199 ‫أعي هذا. لهذا السبب أحتاج إليك. 237 00:09:54,033 --> 00:09:55,534 ‫حسناً. لنذهب. 238 00:09:55,618 --> 00:09:57,119 ‫- شكراً لك. ‫- توقف عن التعرق. 239 00:09:57,203 --> 00:09:59,121 ‫يمكننا أن نأخذها إذا كانت تعجبك، حسناً؟ 240 00:09:59,664 --> 00:10:02,083 ‫مرحباً. من اللطيف مصادفتك هنا. 241 00:10:02,166 --> 00:10:03,542 ‫مرحباً يا "تشارلي". 242 00:10:04,543 --> 00:10:06,796 ‫هل تشترين لعباً؟ 243 00:10:07,505 --> 00:10:08,714 ‫نعم. 244 00:10:08,798 --> 00:10:12,259 ‫- رائع. هذه... ‫- صديقته. نحن صديقان حميمان. 245 00:10:12,343 --> 00:10:13,636 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 246 00:10:13,719 --> 00:10:14,929 ‫هل هذه الطفلة الجميلة... 247 00:10:15,012 --> 00:10:16,180 ‫أنا أختها الكبيرة. 248 00:10:16,722 --> 00:10:17,723 ‫جيد. 249 00:10:19,058 --> 00:10:20,851 ‫غريب. تبدو مكسيكية. 250 00:10:22,144 --> 00:10:24,605 ‫إنها مكسيكية. هذا برنامج الأخت الكبرى. 251 00:10:24,689 --> 00:10:26,065 ‫ليست أختي الصغرى الحقيقية. 252 00:10:26,148 --> 00:10:29,735 ‫يا لها من مصادفة. هذا ما نفعله هنا بالضبط. 253 00:10:30,695 --> 00:10:32,530 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. هل ترين... 254 00:10:33,447 --> 00:10:35,449 ‫ذلك الصبي اللطيف هناك؟ 255 00:10:36,200 --> 00:10:37,618 ‫هذا شقيق "تشارلي" الصغير. 256 00:10:38,661 --> 00:10:39,954 ‫حقاً؟ 257 00:10:40,037 --> 00:10:41,038 ‫- نعم. ‫- غير معقول. 258 00:10:41,122 --> 00:10:42,957 ‫- أنت مشارك في البرنامج؟ ‫- نعم 259 00:10:44,333 --> 00:10:46,460 ‫لم أكن أعرف أنك مشارك في البرنامج. 260 00:10:46,544 --> 00:10:47,837 ‫يا إلهي، أحب البرنامج! 261 00:10:47,920 --> 00:10:49,964 ‫- إنه أحد برامجه المفضلة. ‫- نعم، كنت... 262 00:10:50,047 --> 00:10:52,675 ‫- كنت في البرنامج منذ... ‫- منذ مدة طويلة. 263 00:10:52,758 --> 00:10:56,053 ‫هل ستذهب في الرحلة إلى حديقة "فيرماونت"؟ 264 00:10:56,137 --> 00:10:57,221 ‫- صحيح. ‫- يوم السبت؟ 265 00:10:57,304 --> 00:10:59,140 ‫- يوم السبت. ‫- نعم. هل ستكونين هناك؟ 266 00:10:59,223 --> 00:11:00,558 ‫هل ستذهبين؟ هل ستكونين هناك؟ 267 00:11:00,641 --> 00:11:02,476 ‫- سأكون هناك يوم السبت، نعم. ‫- عظيم. 268 00:11:02,560 --> 00:11:04,562 ‫- ربما سنراك هناك. ‫- ربما. أتعلمين؟ 269 00:11:04,645 --> 00:11:08,357 ‫- ربما يمكننا استخدام سيارة واحدة. ‫- سيارة واحدة؟ 270 00:11:08,441 --> 00:11:10,443 ‫فكّري في الأمر. سنحمي البيئة. 271 00:11:10,526 --> 00:11:12,820 ‫- سنكون فريقاً. ‫- ذكي. تقليل وإعادة استخدام وتدوير. 272 00:11:12,903 --> 00:11:15,531 ‫- يجب أن تفعلي ذلك. ‫- سيحب الطفلان ذلك. الطفلان... 273 00:11:15,614 --> 00:11:16,991 ‫إنه يحب المكسيكيين. 274 00:11:18,117 --> 00:11:19,201 ‫حسناً. 275 00:11:20,411 --> 00:11:21,996 ‫بالتأكيد. لنفعل ذلك. 276 00:11:23,414 --> 00:11:26,584 ‫- نعم. حسناً. ‫- عظيم. 277 00:11:26,667 --> 00:11:27,877 ‫- عظيم. ‫- سعدت بلقائكما كذلك. 278 00:11:27,960 --> 00:11:28,878 ‫- حسناً. ‫- سأراك. 279 00:11:28,961 --> 00:11:30,212 ‫يجب أن أذهب لأخذ أختي الصغيرة. 280 00:11:30,296 --> 00:11:31,380 ‫- حسناً. ‫- إلى اللقاء. 281 00:11:32,315 --> 00:11:34,734 ‫- شكراً لك. ‫- لا تزال متعرقاً. 282 00:11:39,923 --> 00:11:40,924 ‫"إنهم يقتلون الأطفال" 283 00:11:41,007 --> 00:11:43,885 ‫قاتلو الأطفال! 284 00:11:44,302 --> 00:11:46,304 ‫أنتم أيها الأوغاد ستحترقون في الجحيم! 285 00:11:46,388 --> 00:11:50,475 ‫الإجهاض جريمة قتل! إنه طفل وليس خياراً! 286 00:11:50,558 --> 00:11:52,477 ‫المؤيد للاختيار هو مؤيد للقتل! 287 00:11:53,061 --> 00:11:54,562 ‫مذهل! بلاغة رائعة. 288 00:11:54,646 --> 00:11:56,815 ‫- أشكرك. ‫- أنت بارع بالفعل، أليس كذلك؟ 289 00:11:56,898 --> 00:11:59,818 ‫حسناً. إن كنت تريدين حقاً رؤية البراعة... 290 00:11:59,901 --> 00:12:01,236 ‫ما هذا؟ 291 00:12:01,319 --> 00:12:03,655 ‫هذه هي قائمة الأطباء الذين سأقتلهم. 292 00:12:04,322 --> 00:12:06,658 ‫- يُوجد اثنان مشطوبان بالفعل. ‫- نعم، أعرف. 293 00:12:17,335 --> 00:12:19,587 ‫- استمتعتما بوقتكما؟ ‫- نعم. قضينا وقتاً رائعاً. 294 00:12:19,671 --> 00:12:21,715 ‫- لم يتسبب لك في أي مشاكل؟ ‫- على الإطلاق. 295 00:12:21,798 --> 00:12:25,093 ‫اسمعي، كنت أفكر في أن أخرج معه يوم السبت؟ 296 00:12:27,012 --> 00:12:28,346 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، بالتأكيد. 297 00:12:28,430 --> 00:12:29,848 ‫هل يمكنني أن آخذه عند الساعة الـ8؟ 298 00:12:30,724 --> 00:12:32,350 ‫لخلق علاقة بين الأب والابن. 299 00:12:33,184 --> 00:12:36,438 ‫هل أنت بخير؟ هل سيكون هذا مقبولاً؟ ‫يمكنني بالفعل أن أستفيد من ذلك. 300 00:12:36,521 --> 00:12:38,356 ‫- اللعنة! ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟ 301 00:12:38,440 --> 00:12:40,984 ‫لا أستطيع فعل هذا! "تومي" ليس ابنك. 302 00:12:42,694 --> 00:12:43,862 ‫ماذا؟ 303 00:12:43,945 --> 00:12:45,405 ‫أتتذكر "جيمي دويل"، زميل الدراسة؟ 304 00:12:45,488 --> 00:12:47,407 ‫هذا الوغد هو والد "تومي" الحقيقي. 305 00:12:47,490 --> 00:12:49,034 ‫تركني منذ 6 شهور. 306 00:12:49,117 --> 00:12:51,369 ‫أتعرف كيف كنت أعيش في كابوس منذ رحيله؟ 307 00:12:51,453 --> 00:12:53,788 ‫- لا أستطيع تربية "تومي" بمفردي. ‫- لا يعنيني هذا! 308 00:12:53,872 --> 00:12:55,999 ‫لا يعنيني هذا! هل فكرت أن تلصقي بي ابنك؟ 309 00:12:56,082 --> 00:12:57,208 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ 310 00:12:57,292 --> 00:12:59,919 ‫تصورت أنني يمكن أن أجد قدوة ‫أفضل من ذلك الوغد. 311 00:13:00,003 --> 00:13:02,797 ‫توقفي عن الكلام! انتظري. دعيني أفكر. 312 00:13:04,632 --> 00:13:07,969 ‫يا إلهي! حسناً. هل لا يزال بإمكاني ‫الخروج معه يوم السبت؟ 313 00:13:09,387 --> 00:13:10,889 ‫- نعم. ‫- عظيم. 314 00:13:13,058 --> 00:13:14,642 ‫رقيق جداً. ربما أكثر مما يجب. 315 00:13:14,726 --> 00:13:16,102 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 316 00:13:16,186 --> 00:13:17,353 ‫أين كنت يا "ماك"؟ 317 00:13:17,437 --> 00:13:19,022 ‫لا أدري. أنقذ الإنسانية. 318 00:13:19,564 --> 00:13:21,483 ‫- أما زلت متحمساً لهذا الأمر؟ ‫- نعم، "دين"، 319 00:13:21,566 --> 00:13:23,902 ‫كنت أفكر فيما قلته ذلك اليوم 320 00:13:23,985 --> 00:13:26,237 ‫عن القمصان التي تحمل شعارات سخيفة. 321 00:13:26,321 --> 00:13:27,822 ‫وكنت أتساءل عن رأيك في هذا؟ 322 00:13:27,989 --> 00:13:28,948 ‫"الموت لقتلة الأطفال" 323 00:13:29,032 --> 00:13:31,409 ‫ماذا أيها الأحمق؟ هل هذا غبي بما يكفي لك؟ 324 00:13:31,493 --> 00:13:33,870 ‫لن ترتدي ذلك جدياً... تبدو سخيفاً. 325 00:13:33,995 --> 00:13:36,289 ‫- لا يهم يا صاح. ‫- تعرف، هذه هي المشكلة 326 00:13:36,372 --> 00:13:39,626 ‫فيكم أيها المناهضون للإجهاض. ‫تبكون على قدسية الحياة 327 00:13:39,709 --> 00:13:42,337 ‫- ثم ترتدون مثل هذه القمصان. ‫- لن أستمع إليك. 328 00:13:42,420 --> 00:13:44,714 ‫ألا تهتمون أيها اليمينيون ‫بعقوبة الإعدام أيضاً؟ 329 00:13:44,798 --> 00:13:47,092 ‫- ألا ينطوي هذا على قتل أحدهم؟ ‫- صحيح. 330 00:13:47,175 --> 00:13:49,928 ‫وأنتم أيها الليبراليون ضد قتل القتلة. 331 00:13:50,011 --> 00:13:51,513 ‫ولكنكم مع قتل الأطفال الأبرياء. 332 00:13:51,596 --> 00:13:53,056 ‫- نحب قتل الأطفال. ‫- هذا مثير. 333 00:13:53,139 --> 00:13:54,933 ‫أنتما تأخذان هذا الأمر بجدية بالغة. 334 00:13:55,016 --> 00:13:56,935 ‫"دين"، أنت لا تعرف ما مررت به هذا الأسبوع. 335 00:13:57,018 --> 00:13:59,771 ‫قابلت فتاة غريبة الأطوار ‫في واحدة من هذه المنظمات. 336 00:13:59,854 --> 00:14:01,856 ‫إنها أقذر فتاة التقيتها في حياتي. 337 00:14:01,940 --> 00:14:03,066 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 338 00:14:03,149 --> 00:14:04,901 ‫يجب أن تأتي معي إلى إحدى هذه التظاهرات. 339 00:14:04,984 --> 00:14:09,239 ‫سيقيمون تظاهراً أخرى يوم السبت. ‫هؤلاء الفتيات في كل مكان. 340 00:14:10,031 --> 00:14:11,866 ‫- يمكنني المشاركة في ذلك. ‫- نعم! 341 00:14:12,700 --> 00:14:14,119 ‫هل ستتخلى بالفعل 342 00:14:14,202 --> 00:14:16,162 ‫عن كل قناعاتك لأجل فرصة ‫لإقامة علاقة جنسية؟ 343 00:14:16,246 --> 00:14:18,248 ‫ليست لدي أي قناعات. 344 00:14:19,082 --> 00:14:20,625 ‫أين يُقام هذا التظاهر؟ 345 00:14:21,334 --> 00:14:23,044 ‫قسم تحديد النسل. مركز "برين ماور" الطبي. 346 00:14:23,128 --> 00:14:26,381 ‫سأذهب إليها. ‫على الأقل سيُسمع صوت مؤيد للاختيار. 347 00:14:26,464 --> 00:14:29,175 ‫واحد؟ كان هناك الآلاف من هؤلاء الفتيات ‫في التظاهر السابق. 348 00:14:30,051 --> 00:14:31,094 ‫أي جانب في أكثر؟ 349 00:14:31,803 --> 00:14:32,720 ‫أي جانب تعتقد؟ 350 00:14:32,804 --> 00:14:34,722 ‫الجانب الذي يهتم بحماية أجساد النساء 351 00:14:34,806 --> 00:14:36,975 ‫أو الذي يديره اليمين الديني؟ 352 00:14:38,935 --> 00:14:40,562 ‫ربما الجانب الذي ستذهبين إليه. 353 00:14:40,645 --> 00:14:42,897 ‫سأقاتل من أجل الحق في الاختيار. 354 00:14:43,982 --> 00:14:45,692 ‫أنت حثالة يا "دينيس". 355 00:14:51,281 --> 00:14:54,075 ‫- اليوم يوم كبير لي يا "تومي". ‫- لماذا؟ 356 00:14:54,492 --> 00:14:55,827 ‫اليوم هو على الأرجح أفضل فرصة 357 00:14:55,910 --> 00:14:57,745 ‫أكثر من أي وقت مضى للتقرّب من هذه الفتاة. 358 00:14:57,829 --> 00:15:00,915 ‫انظر إليّ قليلاً يا صديقي. أسد لي معروفاً. 359 00:15:00,999 --> 00:15:02,584 ‫إن كنت جيداً اليوم، سأشتري لك 360 00:15:02,667 --> 00:15:05,003 ‫أي شيء تريده. أي شيء في العالم، حسناً؟ 361 00:15:06,921 --> 00:15:07,922 ‫يا إلهي! 362 00:15:09,132 --> 00:15:11,718 ‫سأحطم وجهك حتى يصبح... هلاماً! 363 00:15:15,722 --> 00:15:17,056 ‫المفتاح الخطأ. 364 00:15:17,682 --> 00:15:18,600 ‫"ليكن الإجهاض قانونياً" 365 00:15:18,683 --> 00:15:21,728 ‫ليكن الإجهاض قانونياً! 366 00:15:21,811 --> 00:15:24,606 ‫امنعوا الإجهاض الآن! 367 00:15:25,273 --> 00:15:26,941 ‫هذا جنون. 368 00:15:27,025 --> 00:15:30,486 ‫نعم، هذا غريب. الناس بالفعل يهتمون ‫بأجساد النساء. أتصدق ذلك؟ 369 00:15:30,570 --> 00:15:32,113 ‫أعتقد أن "ماك" اختار الجانب الخطأ. 370 00:15:32,197 --> 00:15:33,907 ‫لا يوجد رجال هنا. 371 00:15:33,990 --> 00:15:34,991 ‫يا للقرف. 372 00:15:35,783 --> 00:15:38,161 ‫أتعرفين؟ أمهليني قليلاً. 373 00:15:42,040 --> 00:15:44,000 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 374 00:15:44,584 --> 00:15:47,086 ‫- يعجبني شكلك. ‫- عفواً؟ 375 00:15:47,170 --> 00:15:50,924 ‫يعجبني شكلك الفوضوي. إنه يلائمك. 376 00:15:51,966 --> 00:15:53,176 ‫اغرب يا رجل. 377 00:15:54,219 --> 00:15:55,136 ‫حسناً. 378 00:15:57,639 --> 00:15:58,640 ‫نعم. 379 00:16:01,726 --> 00:16:04,229 ‫أحب رائحة الاحتجاج في الصباح. 380 00:16:04,312 --> 00:16:05,313 ‫ماذا؟ 381 00:16:06,231 --> 00:16:08,733 ‫كنت أقتبس فيلم "أبوكاليبس ناو". ‫"(نابالم) في الصباح". 382 00:16:08,816 --> 00:16:10,526 ‫هل هذا فيلم "ميل غيبسون" الجديد؟ 383 00:16:11,069 --> 00:16:11,986 ‫لا. 384 00:16:12,070 --> 00:16:15,323 ‫هل شاهدت "آلام المسيح"؟ شاهدته 12 مرة. 385 00:16:16,991 --> 00:16:18,076 ‫حسناً. 386 00:16:21,913 --> 00:16:24,624 ‫عليك ألّا تمزح بشأن نهاية العالم. 387 00:16:28,670 --> 00:16:31,381 ‫فقط املئي هذه. ‫ستحصلين على معلوماتك في البريد. 388 00:16:31,464 --> 00:16:32,548 ‫أشكرك. 389 00:16:33,216 --> 00:16:35,260 ‫"حافظ على قوانينك..." يعجبني قميصك. 390 00:16:35,343 --> 00:16:37,887 ‫{\an8}- أشكرك. ‫- أين أوقّع؟ 391 00:16:37,971 --> 00:16:40,223 ‫{\an8}- هنا. ‫- أحب هذه القمصان. 392 00:16:41,140 --> 00:16:42,767 ‫حسناً. 393 00:16:42,850 --> 00:16:45,478 ‫هل تأتين إلى هذه التظاهرات كثيراً أم... 394 00:16:45,561 --> 00:16:47,897 ‫هل تغازلني في تظاهر ضد الإجهاض؟ 395 00:16:48,856 --> 00:16:49,774 ‫نعم، أنا... 396 00:16:49,857 --> 00:16:51,276 ‫"أبعدوا قوانينكم عن جسدي" 397 00:16:55,780 --> 00:16:58,116 ‫أتعرفين؟ أعتقد أن كل هؤلاء الفتيات ‫مثليات الجنس. 398 00:16:58,700 --> 00:17:00,159 ‫لا أعتقد أنهن مثليات الجنس. 399 00:17:00,243 --> 00:17:02,578 ‫أعتقد أنهن يستطعن شم ‫كم أنت مثير للاشمئزاز. 400 00:17:02,662 --> 00:17:04,163 ‫هذا سيئ بالنسبة لي. 401 00:17:06,040 --> 00:17:07,792 ‫"امنعوا الإجهاض الآن" 402 00:17:10,211 --> 00:17:11,212 ‫مرحباً. 403 00:17:11,296 --> 00:17:13,214 ‫مرحباً يا "ماك". أنا "دينيس". 404 00:17:13,298 --> 00:17:16,092 ‫اسمع يا رجل، لا تُوجد فتيات هنا. ‫كيف الحال لديك؟ 405 00:17:16,175 --> 00:17:19,095 ‫نعم. الوضع جيد للغاية هنا يا أخي. 406 00:17:19,178 --> 00:17:21,764 ‫- ما رأيك؟ ‫- اعبر السياج وتعال. 407 00:17:22,807 --> 00:17:24,559 ‫حسناً. سأراك بعد قليل. 408 00:17:24,642 --> 00:17:26,436 ‫إلى اللقاء. 409 00:17:26,519 --> 00:17:28,980 ‫حسناً يا "ميغان"، انتهيت. 410 00:17:31,024 --> 00:17:33,693 ‫أنت عبقري. 411 00:17:35,653 --> 00:17:39,365 ‫أختاه. سأنطلق. 412 00:17:39,449 --> 00:17:42,035 ‫- ستغادر؟ ‫- هذا الجانب سيئ. 413 00:17:42,118 --> 00:17:44,120 ‫سأجرب حظي هناك. 414 00:17:44,203 --> 00:17:46,497 ‫- هل تمزح معي؟ ‫- أراك لاحقاً. 415 00:17:46,748 --> 00:17:49,792 ‫"دينيس"، كم أنت أحمق! 416 00:17:49,876 --> 00:17:52,086 ‫المعذرة! 417 00:17:52,170 --> 00:17:54,505 ‫نعم. هل يمكنني الاقتراب؟ شكراً. 418 00:17:56,674 --> 00:17:58,343 ‫{\an8}أنا... أحب هذه اللافتة حقاً. 419 00:17:58,426 --> 00:18:00,261 ‫{\an8}تساءلت عن هذا الأمر كثيراً. 420 00:18:00,345 --> 00:18:02,263 ‫{\an8}هناك رجل فوق السياج. 421 00:18:04,724 --> 00:18:06,934 ‫أنت! إنهم يهاجموننا! 422 00:18:07,018 --> 00:18:08,561 ‫لا. إنهم لا يهاجموننا. 423 00:18:08,644 --> 00:18:11,356 ‫سأريك ما نفعله بهم. ‫ما مدى براعتك في التصويب؟ 424 00:18:11,439 --> 00:18:13,274 ‫جيدة جداً. لا أعتقد أنها فكرة صائبة. 425 00:18:13,358 --> 00:18:16,235 ‫- لا أعتقد... ‫- لا بأس. هؤلاء الناس يستحقون ذلك. 426 00:18:18,363 --> 00:18:21,449 ‫نعم. يبدو وكأنه يستحق ذلك. ربما واحدة فقط. 427 00:18:24,786 --> 00:18:27,038 ‫نعم! هيا! أحضروا بيضكم أيها الناس! 428 00:18:27,121 --> 00:18:29,123 ‫يا إلهي! 429 00:18:29,207 --> 00:18:32,418 ‫- اللعنة! يرمون البيض ‫- فعلوا هذا في المرة السابقة. 430 00:18:32,502 --> 00:18:33,920 ‫جئت مستعدة. 431 00:18:35,713 --> 00:18:38,633 ‫"دينيس"! كيف الوضع هناك يا صديقي؟ 432 00:18:38,716 --> 00:18:40,093 ‫ماذا؟ ماذا تفعل بحق السماء؟ 433 00:18:40,176 --> 00:18:42,053 ‫إنهم قادمون... حسناً، الآن يعودون. 434 00:18:42,136 --> 00:18:43,054 ‫موتوا! 435 00:18:43,137 --> 00:18:45,932 ‫- مهلاً. ‫- أتوجد فتيات جميلات بذلك الجانب؟ 436 00:18:49,352 --> 00:18:50,895 ‫ستحترق في الجحيم! 437 00:18:53,314 --> 00:18:56,526 ‫توقفوا! 438 00:18:57,026 --> 00:18:59,028 ‫خمن ماذا. لدي مفاجأة لك. 439 00:18:59,112 --> 00:19:01,072 ‫- ماذا؟ ‫- إنها معجزة حقيقية. 440 00:19:01,155 --> 00:19:03,324 ‫- ما هي؟ ‫- أنا حامل! 441 00:19:04,283 --> 00:19:05,368 ‫ماذا؟ 442 00:19:05,451 --> 00:19:06,702 ‫أنا حامل! 443 00:19:09,831 --> 00:19:11,499 ‫يجب أن تجهضي. 444 00:19:13,876 --> 00:19:15,628 ‫- انتظري، "ميغان"! ‫- لا تكلمني بعد الآن! 445 00:19:15,711 --> 00:19:17,797 ‫اسمعي، أعتقد أن وضعنا مختلف. 446 00:19:17,880 --> 00:19:19,465 ‫كيف يختلف وضعنا؟ 447 00:19:19,549 --> 00:19:21,175 ‫لأني لم أقصد أن أجعلك حبلى. 448 00:19:21,259 --> 00:19:23,261 ‫- لم يكن ذلك عن قصد. ‫- أنت مثير للشفقة. 449 00:19:23,344 --> 00:19:25,471 ‫لا يمكنك إنجاب هذا الطفل. أنا صغير في السن 450 00:19:25,555 --> 00:19:27,056 ‫وأعاني قليلاً من إدمان الكحول. 451 00:19:27,181 --> 00:19:29,183 ‫- وفّر كلامك. لست حاملاً. ‫- ماذا؟ 452 00:19:29,517 --> 00:19:31,727 ‫لست حاملاً. كنت أختبرك. 453 00:19:31,811 --> 00:19:34,856 ‫فكرت للحظة أنك ربما تكون فتى أحلامي. 454 00:19:34,939 --> 00:19:36,441 ‫كان يجب أن أتأكد. 455 00:19:36,524 --> 00:19:38,359 ‫مهلاً. لست حبلى إذاً؟ 456 00:19:38,943 --> 00:19:40,736 ‫- لا. ‫- وكنت تختبرينني؟ 457 00:19:40,820 --> 00:19:41,821 ‫نعم. 458 00:19:42,947 --> 00:19:43,948 ‫وفشلت؟ 459 00:19:44,365 --> 00:19:46,200 ‫أتمنى لك حياة سعيدة أيها الأحمق. 460 00:19:46,284 --> 00:19:48,244 ‫لا انتظري قليلاً! انتظري! 461 00:19:52,832 --> 00:19:54,834 ‫وغد! 462 00:19:55,460 --> 00:19:57,211 ‫أين كنت؟ قلت عند الـ11:30! 463 00:19:57,295 --> 00:19:58,629 ‫لا أريد أن أتحدث عن ذلك. 464 00:19:58,713 --> 00:20:01,507 ‫تلك النادلة ستقلني! كنت سأغلق الحانة كلها! 465 00:20:01,591 --> 00:20:03,092 ‫ماذا يفعل هذا الطفل هنا؟ 466 00:20:03,176 --> 00:20:04,844 ‫سآخذه إلى "الأخ الأكبر والأخت الكبرى". 467 00:20:04,927 --> 00:20:07,180 ‫- خذه من هنا! ‫- ستقلني الفتاة في أي لحظة! 468 00:20:07,263 --> 00:20:10,141 ‫- هلا تسترخي. ‫- أخبرتك، لا أريد أطفالاً في الحانة! 469 00:20:10,224 --> 00:20:12,727 ‫- ماذا فوق مؤخرتك؟ ‫- أنت، اخرج من هنا! 470 00:20:12,810 --> 00:20:14,979 ‫يا صاح! هذا الطفل تفوح منه رائحة الخمر! 471 00:20:15,646 --> 00:20:18,566 ‫محال. هل أنت ثمل؟ لا تكن ثملاً. 472 00:20:18,649 --> 00:20:20,485 ‫- نعم. ‫- كيف سمحت بحدوث ذلك؟ 473 00:20:20,568 --> 00:20:23,738 ‫كنت أقوم بعمل الساقي. ‫لا بد أنه أخذ رشفات من بيرة الناس. 474 00:20:23,821 --> 00:20:25,740 ‫- أعدي بعض القهوة. ‫- لا يمكنك أن تعطيه قهوة! 475 00:20:25,823 --> 00:20:28,075 ‫- دع هذا! ‫- أخرجه من هنا يا "تشارلي"! 476 00:20:29,911 --> 00:20:30,912 ‫"تشارلي"! 477 00:20:32,997 --> 00:20:35,041 ‫حسناً، ها نحن أولاء! 478 00:20:35,458 --> 00:20:37,627 ‫هواء نقي! اجلس! 479 00:20:37,710 --> 00:20:39,253 ‫- أنت سيئ! ‫- أنت سيئ، حسناً؟ 480 00:20:39,337 --> 00:20:41,672 ‫- تنفس الهواء النقي الآن. ‫- أنت سيئ ووجهك قبيح! 481 00:20:41,756 --> 00:20:43,299 ‫أنت سيئ! وجهك قبيح، حسناً؟ 482 00:20:43,382 --> 00:20:45,593 ‫أنت تحاول إزعاج الناس طوال الوقت! 483 00:20:45,676 --> 00:20:47,720 ‫وتلعب بعقولهم وتدفعهم إلى الجنون! 484 00:20:47,803 --> 00:20:50,515 ‫- لهذا لم يعد لديك أب! ‫- يا إلهي! 485 00:20:51,349 --> 00:20:52,433 ‫ماذا تفعل؟ 486 00:20:52,517 --> 00:20:53,726 ‫أنا ثمل. 487 00:20:54,519 --> 00:20:55,978 ‫- هل هو ثمل؟ ‫- إنه ليس ثملاً. 488 00:20:56,062 --> 00:20:57,563 ‫- أنا ثمل! ‫- لست ثملاً! 489 00:20:57,647 --> 00:20:59,649 ‫- يبدو ثملاً. ‫- أنا ثمل! 490 00:20:59,732 --> 00:21:01,400 ‫لست ثملاً! كف عن قول هذا! 491 00:21:02,432 --> 00:21:03,600 ‫إنه بخير. 492 00:21:15,952 --> 00:21:17,037 ‫"جيمي دويل"! 493 00:21:18,115 --> 00:21:18,997 ‫أجل؟ 494 00:21:19,080 --> 00:21:20,373 ‫"تشارلي كيلي". 495 00:21:20,611 --> 00:21:21,612 ‫أجل؟ 496 00:21:22,125 --> 00:21:23,293 ‫زميلك بالمدرسة الثانوية. 497 00:21:23,986 --> 00:21:27,907 ‫أجل. لم أتعرف عليك دون حب الشباب. 498 00:21:28,798 --> 00:21:31,760 ‫حسناً، اسمع، أريد أن أتحدث إليك عن طفلك. 499 00:21:32,329 --> 00:21:33,094 ‫لماذا؟ 500 00:21:33,178 --> 00:21:35,597 ‫لنر. لأنه لدى طفلك مشاكل عاطفية خطيرة. 501 00:21:35,680 --> 00:21:36,681 ‫- لماذا؟ ‫- لا أدري. 502 00:21:36,765 --> 00:21:39,225 ‫- لأنك لا تقوم بدورك كأب. ‫- لماذا؟ 503 00:21:40,018 --> 00:21:41,937 ‫- هل تمزح؟ أهذه لعبتك الصغيرة؟ ‫- لماذا؟ 504 00:21:42,020 --> 00:21:43,897 ‫- هل هذا ما تفعله بي؟ ‫- لماذا؟ 505 00:21:45,131 --> 00:21:46,299 ‫لماذا؟ 506 00:22:22,352 --> 00:22:24,354 ‫ترجمة منى هابيل