1 00:00:02,102 --> 00:00:03,933 20 h 17 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,097 Un samedi Philadelphie, Pennsylvanie 3 00:00:06,172 --> 00:00:09,608 - Il y a du monde ce soir, hein ? - Gugino... le meilleur de Philadelphie. 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,303 À notre souper mensuel. 5 00:00:11,378 --> 00:00:12,845 À notre souper mensuel, vieux. 6 00:00:12,912 --> 00:00:15,779 Je languissais ça depuis... 29 jours. 7 00:00:15,849 --> 00:00:18,784 Moi aussi. Je me suis bien coiffé, et j'ai deux eaux de Cologne. 8 00:00:18,852 --> 00:00:21,116 C'est un choix intéressant. 9 00:00:21,187 --> 00:00:24,179 Mais je pige, vieux. Tu es excité. Tu es excité pour ce soir. 10 00:00:24,257 --> 00:00:26,589 Diable, je suis excité, ce soir. 11 00:00:27,827 --> 00:00:30,421 Mais ne suis pas très excité d'être près de la cuisine. 12 00:00:30,497 --> 00:00:32,158 Vraiment ? C'est là qu'est l'action. 13 00:00:32,232 --> 00:00:34,496 Peut-être qu'on aura la chance de voir un de ces idiots de garçons... 14 00:00:34,567 --> 00:00:36,398 se renverser dessus de la sauce spaghetti. 15 00:00:36,469 --> 00:00:38,300 - Tomber, ou autre. - Très bien. 16 00:00:38,371 --> 00:00:41,397 Ne soyons pas puérils. Gardons la classe. Tu sais... 17 00:00:41,474 --> 00:00:44,910 La classe. Je peux avoir de la classe. Je peux avoir de la classe. 18 00:00:47,013 --> 00:00:48,844 Tu as invité Frank et Charlie ? 19 00:00:48,915 --> 00:00:50,439 Non, pas du tout. 20 00:00:50,517 --> 00:00:52,747 Salut. Vous serez combien ? 21 00:00:52,819 --> 00:00:56,277 Deux. Et donnez-nous une bonne table. C'est une grande soirée pour nous. 22 00:00:56,356 --> 00:00:58,347 On fête notre anniversaire. 23 00:00:58,425 --> 00:01:00,222 L'anniversaire où on a emménagé ensemble. 24 00:01:00,293 --> 00:01:01,885 C'est comme un anniversaire. Ça fait longtemps. 25 00:01:01,961 --> 00:01:05,021 - C'est un anniversaire. C'est ça. - Formidable. 26 00:01:05,098 --> 00:01:08,033 - D'accord. D'accord. - Prenez ça pour vous. 27 00:01:08,101 --> 00:01:10,092 Vous pouvez juste me le donner. 28 00:01:10,170 --> 00:01:13,298 - J'essayais de vous toucher le sein. - J'ai bien compris. 29 00:01:13,373 --> 00:01:16,570 Il voulait vous toucher le sein et vous donner un pourboire pour une bonne table. 30 00:01:16,643 --> 00:01:19,510 - Je veux une bonne table. - Hé, hé ! 31 00:01:19,579 --> 00:01:21,706 Mac et Dennis sont là. On va s'asseoir avec eux ? 32 00:01:21,781 --> 00:01:22,770 Vraiment ? 33 00:01:23,817 --> 00:01:25,785 Charlie, c'est notre soirée. 34 00:01:25,852 --> 00:01:27,945 On pourrait la fêter tous ensemble. Ce serait amusant. 35 00:01:28,021 --> 00:01:30,012 On peut faire notre truc. Ils peuvent faire leur truc. 36 00:01:30,090 --> 00:01:32,183 Je suis sûr qu'à moment donné ils viendront nous saluer. 37 00:01:32,258 --> 00:01:33,782 On pourra alors leur dire bonjour. 38 00:01:33,860 --> 00:01:36,556 C'est bizarre. Je sais que Charlie me voit... 39 00:01:36,629 --> 00:01:39,530 mais ils semblent aller s'asseoir à leur propre table. 40 00:01:39,599 --> 00:01:41,999 Bon. Bon. C'est bien qu'ils aient leur propre table. 41 00:01:42,068 --> 00:01:45,231 Je suis sûr qu'à moment donné, ils viendront nous saluer. 42 00:01:45,305 --> 00:01:47,739 Ils savent, c'est notre souper mensuel. On pourra alors leur dire bonjour. 43 00:01:47,807 --> 00:01:50,469 Oui. Mais ça semble un peu gênant. 44 00:01:50,543 --> 00:01:53,239 Non, non. On passe chaque minute éveillée ensemble. 45 00:01:53,313 --> 00:01:55,508 Ce sera une bonne chose de garder nos distances pour une fois. 46 00:01:55,582 --> 00:01:59,643 C'est une petite coïncidence. Ça ne va pas plus loin que ça. 47 00:02:01,221 --> 00:02:02,916 Bon sang. 48 00:02:12,799 --> 00:02:14,528 RUE DU MARCHÉ 49 00:02:14,601 --> 00:02:18,002 BASE DES AIGLES DE PHILADELPHIE 50 00:02:27,180 --> 00:02:29,740 De toutes les fichues soirées. 51 00:02:29,816 --> 00:02:32,341 Je n'arrive pas à croire qu'ils ne soient pas encore venus me saluer. 52 00:02:32,418 --> 00:02:34,784 J'étais là la première. Je sais qu'ils me voient. 53 00:02:34,854 --> 00:02:37,015 Ils sont sûrement en train de se moquer de moi. 54 00:02:37,090 --> 00:02:38,682 Je pige, les gars. 55 00:02:38,758 --> 00:02:40,783 Vous savez ce qu'ils font ? Ils me traitent "d'Épouvantail". 56 00:02:40,860 --> 00:02:43,488 Car je suis seule dans les champs, à faire peur aux autres oiseaux. 57 00:02:43,563 --> 00:02:47,329 Très drôle. Vous savez quoi ? Il n'y a aucun mal à ce qu'une femme... 58 00:02:47,400 --> 00:02:50,130 une adulte... aille souper dehors, en sa propre compagnie. 59 00:02:50,203 --> 00:02:52,467 Je ne vais pas partir, car je n'ai pas à le faire... 60 00:02:52,539 --> 00:02:56,942 et aussi parce que j'ai un Groupon pour cette soirée qui expire ce soir. 61 00:02:57,010 --> 00:02:59,945 Il expire ce soir, n'est-ce pas ? 62 00:03:00,013 --> 00:03:01,412 Oui. 63 00:03:01,481 --> 00:03:03,506 - Oui, en effet. Je suis désolé. - Ciel. 64 00:03:03,583 --> 00:03:05,244 Vous allez commander maintenant ? 65 00:03:05,318 --> 00:03:08,151 J'essaie d'avoir une conversation avec vous. 66 00:03:08,221 --> 00:03:10,655 Pourquoi ne pas vous asseoir un moment, faire une pause. 67 00:03:10,723 --> 00:03:12,918 Vous avez bientôt terminé ? Vous arrêtez bientôt ? 68 00:03:12,992 --> 00:03:15,153 - Vous souperiez avec moi ce soir ? - Non, je travaille tard. 69 00:03:15,228 --> 00:03:16,786 Je ne peux pas. 70 00:03:16,863 --> 00:03:20,321 Je pourrais peut-être commander les boissons. On est très occupés ce soir. 71 00:03:20,400 --> 00:03:22,391 - Le Groupon couvre les boissons ? - Non. 72 00:03:22,468 --> 00:03:24,459 Juste de l'eau du robinet, alors. 73 00:03:27,106 --> 00:03:28,869 Je n'arrive pas à le croire. 74 00:03:28,942 --> 00:03:30,910 Ils ne nous ont pas encore salués. Ça fait 10 minutes. 75 00:03:30,977 --> 00:03:33,775 Pas un signe. Tu les as vus faire quelque chose pour nous saluer ? 76 00:03:33,846 --> 00:03:37,304 - On a dit que ça nous toucherait pas. - Ça ne me touche pas. 77 00:03:37,383 --> 00:03:39,214 C'est juste un peu impoli, voilà tout. 78 00:03:39,285 --> 00:03:41,219 C'est irritant. Peu importe. Je m'en fiche. 79 00:03:41,287 --> 00:03:43,812 - Je... Je passe là-dessus. - D'accord. 80 00:03:43,890 --> 00:03:45,824 Mais leur table est bien ? 81 00:03:45,892 --> 00:03:48,759 Ne les regarde pas directement. Jésus. 82 00:03:48,828 --> 00:03:51,820 Regarde un peu tout autour, et finit sur eux. 83 00:03:51,898 --> 00:03:53,763 - Regarder tout autour ? - Oui. 84 00:03:54,701 --> 00:03:55,998 Trop évident ! 85 00:03:56,069 --> 00:03:57,764 Comment tu veux que je les regarde ? 86 00:03:57,837 --> 00:04:00,305 Avec les yeux. Regarde avec les yeux. Sois subtil. Sois petit. 87 00:04:00,373 --> 00:04:02,864 Mes yeux ont tendance à baisser. J'ai pas une bonne vision périphérique. 88 00:04:02,942 --> 00:04:05,206 Tu peux être subtil ? 89 00:04:05,945 --> 00:04:08,436 C'est une bonne table. C'en est une bonne. 90 00:04:08,514 --> 00:04:10,709 - Comment ont-ils eu une meilleure table ? - Je ne sais pas. 91 00:04:10,783 --> 00:04:12,478 Dennis, on peut se concentrer sur nous ? 92 00:04:12,552 --> 00:04:15,146 C'est notre souper mensuel. Ne les laisse pas le gâcher. 93 00:04:15,221 --> 00:04:17,883 D'accord ? Je veux te parler de certains problèmes que j'ai... 94 00:04:17,957 --> 00:04:19,549 Maudit. Vraiment ? 95 00:04:19,626 --> 00:04:22,857 Non, écoute, restons légers. Je ne veux pas que ça devienne lourd. 96 00:04:22,929 --> 00:04:26,456 Ne laissons pas la soirée devenir plus déplaisante que ce qu'elle est. 97 00:04:26,532 --> 00:04:28,193 Je suis déjà irrité. 98 00:04:28,268 --> 00:04:30,702 Je suis déjà assis sur la chaise la plus bancale de tout le restaurant. 99 00:04:30,770 --> 00:04:33,330 Demande au garçon d'apporter une pochette d'allumettes. 100 00:04:33,406 --> 00:04:35,636 Je ne veux pas m'asseoir sur une pile d'allumettes. Je vais me reculer. 101 00:04:35,708 --> 00:04:37,198 C'est bon. C'est bon. 102 00:04:37,277 --> 00:04:40,337 - Tu sembles être si loin. - Ça va aller. 103 00:04:40,413 --> 00:04:43,507 C'est une distance convenable pour notre souper mensuel. 104 00:04:43,583 --> 00:04:44,914 Bon sang ! 105 00:04:44,984 --> 00:04:46,713 - Je suis vraiment désolé. - Vraiment ? 106 00:04:46,786 --> 00:04:48,845 - Sa chaise est bancale. - D'accord. 107 00:04:48,921 --> 00:04:50,980 Laissez-moi vous apporter une pochette d'allumettes pour mettre dessous. 108 00:04:51,057 --> 00:04:53,389 Je ne veux pas m'asseoir sur une pile d'allumettes. 109 00:04:53,459 --> 00:04:55,359 Ta chaise ne prendra pas feu. 110 00:04:55,428 --> 00:04:58,158 Oh, Jésus. Je ne crains pas que ma chaise prenne feu. 111 00:04:58,231 --> 00:05:01,223 Monsieur, vous pourriez nous donner une meilleure table en général ? 112 00:05:01,301 --> 00:05:04,532 Malheureusement, non. Tout est réservé ce soir suite à un Groupon. 113 00:05:04,604 --> 00:05:06,595 Ça semble excellent. On prendra ça. 114 00:05:06,673 --> 00:05:08,834 Non, pas du tout. On n'a pas besoin de bon de réduction. 115 00:05:08,908 --> 00:05:11,001 Franchement, vous me décevez. On est chez Gugino. 116 00:05:11,077 --> 00:05:13,068 Vous êtes censés être le meilleur restaurant de Philadelphie. 117 00:05:13,146 --> 00:05:15,410 Et me voilà, un habitué, un client payant le prix fort... 118 00:05:15,481 --> 00:05:18,314 assis près de la cuisine sur la chaise la plus bancale de Philadelphie... 119 00:05:18,384 --> 00:05:22,411 et obligé de souper avec ces ordures brandissant des bons de réduction. 120 00:05:22,488 --> 00:05:24,615 C'est fou. Vous savez quoi ? Laissez tomber. Peu importe. 121 00:05:24,691 --> 00:05:26,955 Apportez-moi une pile d'allumettes pour m'asseoir dessus. Ça ira. 122 00:05:27,026 --> 00:05:28,960 - D'accord. - Non, attendez, attendez, attendez. 123 00:05:29,028 --> 00:05:30,689 Il y a plus. 124 00:05:30,763 --> 00:05:32,526 Il y a un vieux, un petit gros, là-bas. 125 00:05:32,598 --> 00:05:35,761 Il est assis avec son jeune compagnon de lit. 126 00:05:35,835 --> 00:05:39,066 - Apportez-leur un verre de rouge. - Bien sûr. 127 00:05:39,138 --> 00:05:41,299 Bien que la table vienne de commander des cocktails, alors peut-être... 128 00:05:41,374 --> 00:05:44,207 Je n'ai pas besoin de l'histoire de leur vie. Allez chercher le vin. 129 00:05:44,277 --> 00:05:46,040 D'accord. 130 00:05:47,413 --> 00:05:50,211 - C'était un beau geste. - Vraiment ? 131 00:05:52,852 --> 00:05:55,320 Charlie. Arrête de regarder là-bas. 132 00:05:55,388 --> 00:05:57,288 On pourrait y aller leur dire bonjour en vitesse ? 133 00:05:57,357 --> 00:05:59,086 Et ce sera fait. Il n'y aura plus de gêne. 134 00:05:59,158 --> 00:06:01,922 Charlie, je suis le plus vieux du groupe. 135 00:06:01,994 --> 00:06:04,656 Si quelqu'un doit dire bonjour en vitesse, c'est eux à moi. 136 00:06:04,731 --> 00:06:08,223 J'ai l'impression que ça va prendre des proportions inutiles. 137 00:06:08,301 --> 00:06:10,565 Alors laisse tomber. 138 00:06:10,636 --> 00:06:12,968 - Oui ? - C'est notre soirée, Charlie. 139 00:06:13,039 --> 00:06:14,666 - Très bien. - Écoute. 140 00:06:14,741 --> 00:06:16,834 J'ai préparé quelques mots pour la soirée. 141 00:06:16,909 --> 00:06:18,399 - D'accord ? - D'accord. 142 00:06:18,478 --> 00:06:22,847 Très bien. Charlie, je veux parler de notre présent... 143 00:06:22,915 --> 00:06:25,941 de notre passé, et de notre futur. 144 00:06:26,018 --> 00:06:28,486 - Quel futur ? - Ne m'interromps pas. 145 00:06:31,524 --> 00:06:35,961 Vivre avec toi a... changé ma vie. 146 00:06:36,028 --> 00:06:37,825 Je n'étais pas conscient... 147 00:06:37,897 --> 00:06:40,889 - Salut. Désolé de vous déranger. - Qu'est-ce que vous faites ? 148 00:06:40,967 --> 00:06:43,527 Je suis en plein truc. Dégagez. 149 00:06:43,603 --> 00:06:47,505 J'apporte un verre de rouge de la part des deux messieurs près de la cuisine. 150 00:06:47,573 --> 00:06:49,063 Dégagez. 151 00:06:50,610 --> 00:06:52,100 Eh bien, formidable. 152 00:06:52,178 --> 00:06:55,841 Voilà ton tribut, Frank. Super. On peut aller dire bonjour en vitesse ? 153 00:06:55,915 --> 00:06:58,816 - Non. Je te dis des choses. - Oui, mais c'était bizarre. 154 00:06:58,885 --> 00:07:01,183 Et si je me levais pour saluer ? 155 00:07:01,254 --> 00:07:03,188 Non. Ignore-les. 156 00:07:03,256 --> 00:07:06,157 C'est ridicule. C'était un geste très gentil. 157 00:07:06,225 --> 00:07:09,820 Vraiment ? Un verre de vin pour deux ? Et le rouge de la maison ? 158 00:07:09,896 --> 00:07:13,297 Ce n'était pas gentil. Ils essaient juste de nous énerver. 159 00:07:14,700 --> 00:07:18,067 Eh bien, on peut jouer à ce jeu-là. 160 00:07:23,142 --> 00:07:24,871 Hé. Hé. 161 00:07:24,944 --> 00:07:27,606 Vous, aidez-moi. Par ici. 162 00:07:27,680 --> 00:07:29,705 - Moi ? - Oui, vous. S'il vous plaît. Aidez-moi. 163 00:07:29,782 --> 00:07:32,250 Aidez-moi. S'il vous plaît, asseyez-vous. Aidez-moi. 164 00:07:32,318 --> 00:07:34,445 - Tout va bien ? - Non, tout ne va pas bien. 165 00:07:34,520 --> 00:07:36,511 Il y a des hommes ici, et ils m'observent. 166 00:07:36,589 --> 00:07:38,750 - Oh, maudit ! - Regardez-moi. 167 00:07:38,825 --> 00:07:42,261 Tout ira bien, mais je suis dans la merde. J'ai besoin de votre aide. 168 00:07:42,328 --> 00:07:44,796 Bon. Vous avez un ami. Salut. 169 00:07:44,864 --> 00:07:46,855 - Je peux prendre votre commande ? - Oui. 170 00:07:46,933 --> 00:07:51,336 Je ne suis pas avec elle. Il se passe tout un merdier. 171 00:07:51,404 --> 00:07:53,235 Non, non, non. C'est juste... 172 00:07:53,306 --> 00:07:54,864 S'il vous plaît, commandons. 173 00:07:54,941 --> 00:07:58,035 Vous m'avez dit avoir des problèmes. Je ne sais pas ce qui se passe. 174 00:07:58,110 --> 00:08:00,476 Non, c'est bon, ça va. Vous voulez partager des amuse-gueules ? 175 00:08:00,546 --> 00:08:02,537 Non. Je n'ai pas besoin de cette merde. 176 00:08:03,583 --> 00:08:04,948 Attendez. Eh bien... 177 00:08:05,017 --> 00:08:08,316 Si vous commandiez, on pourrait avoir votre plat très vite... 178 00:08:08,387 --> 00:08:12,380 et vous ne seriez pas gênée d'être là toute seule si longtemps. 179 00:08:12,458 --> 00:08:14,949 Je vais vous dire ce que je vais faire. Je vais commander... 180 00:08:15,027 --> 00:08:17,359 quand je serai bien et prête à commander. 181 00:08:22,568 --> 00:08:26,902 Cette table a un repas consistant juste de bruits, de cris, et de braillements ? 182 00:08:27,740 --> 00:08:30,208 Ils semblent fêter quelque chose. 183 00:08:30,276 --> 00:08:32,107 Ce pourrait être une victoire tactique. Qu'en penses-tu ? 184 00:08:32,178 --> 00:08:33,372 Bien sûr. 185 00:08:33,446 --> 00:08:35,573 D'accord. Comment est la chaise maintenant ? 186 00:08:36,449 --> 00:08:39,043 Toujours bancale. Pourquoi ne pas me donner une nouvelle chaise ? 187 00:08:39,118 --> 00:08:41,712 - Je pense que ce n'est pas la chaise. - Vous pensez que c'est pas la chaise. 188 00:08:41,787 --> 00:08:45,814 Peut-être que mon vieil ami Abraham Lincoln n'est pas d'accord. 189 00:08:45,892 --> 00:08:48,417 D'accord, oui... Vous pouvez me le donner. 190 00:08:48,494 --> 00:08:50,553 - Salut. - Votre garçon. Formidable. 191 00:08:50,630 --> 00:08:53,292 - Il pourrait avoir une autre chaise ? - Bien sûr. Oui. 192 00:08:53,366 --> 00:08:58,326 Peut-être que ce George Washington la fera venir plus vite. 193 00:09:02,942 --> 00:09:03,931 D'accord. 194 00:09:05,912 --> 00:09:07,846 Ce vin est pour vous. 195 00:09:07,914 --> 00:09:10,508 La direction nous a envoyé une bouteille pour nous satisfaire. 196 00:09:10,583 --> 00:09:13,051 En fait, c'était vos amis à l'autre table. 197 00:09:13,119 --> 00:09:17,419 Et ils voulaient que je vous dise que c'est notre bouteille la plus chère. 198 00:09:17,490 --> 00:09:19,788 C'est ce qu'ils ont dit de dire. 199 00:09:19,859 --> 00:09:22,487 C'est un geste de classe. Je vais me lever pour saluer. 200 00:09:22,562 --> 00:09:24,587 Non. Ne te lève pas pour saluer. 201 00:09:24,664 --> 00:09:27,132 Laisse-moi réfléchir. Il faut faire quelque chose en retour. 202 00:09:27,199 --> 00:09:28,598 D'accord. 203 00:09:28,668 --> 00:09:30,158 Je vais te dire quoi. 204 00:09:30,236 --> 00:09:33,763 On va la leur renvoyer. On va dire qu'on n'en veut pas. 205 00:09:33,839 --> 00:09:37,331 On leur dira que... qu'est-ce que c'est... le vin chilien est hors saison... 206 00:09:37,410 --> 00:09:40,345 et que leur goût en vin est très mauvais. 207 00:09:40,413 --> 00:09:42,506 Non. Il faut être plus subtils que ça. 208 00:09:42,582 --> 00:09:44,743 Je ne veux pas qu'ils sachent qu'on pense à eux. 209 00:09:44,817 --> 00:09:48,014 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fais ? Tu les fixes ? 210 00:09:48,087 --> 00:09:49,850 Oui. Charlie me regarde. 211 00:09:49,922 --> 00:09:51,719 Arrête. Vieux, arrête. 212 00:09:51,791 --> 00:09:53,725 Arrête de regarder. Arrête... 213 00:09:53,793 --> 00:09:56,819 Tu sais quoi ? Bon sang, je vais juste verser le vin. 214 00:09:59,098 --> 00:10:02,329 Bon sang ! Ce salaud verse mon vin. 215 00:10:02,401 --> 00:10:05,529 Écoute, tu peux laisser tomber, Frank ? D'accord ? 216 00:10:05,605 --> 00:10:07,300 Tu me gâches la soirée. 217 00:10:07,373 --> 00:10:09,933 Je suis sûr qu'il avait une bonne raison de verser un verre de vin. 218 00:10:10,009 --> 00:10:11,499 - Je veux y aller. - Oui, oui. 219 00:10:11,577 --> 00:10:14,569 Tout comme il avait une bonne raison de ne pas t'inviter à souper. 220 00:10:14,647 --> 00:10:16,410 Il avait une bonne... 221 00:10:16,482 --> 00:10:19,508 Attends. Que veux-tu dire par là ? 222 00:10:19,585 --> 00:10:21,314 Ne me le fais pas dire, Charlie. 223 00:10:21,387 --> 00:10:23,321 Je sais que tu n'es pas aussi bête que tu parais. 224 00:10:24,757 --> 00:10:27,749 Eh bien, disons que je le suis. 225 00:10:27,827 --> 00:10:30,660 Ces deux gars se foutent bien de toi, Charlie. 226 00:10:30,730 --> 00:10:33,358 Vous avez acheté une entreprise ensemble. Ils t'ont mis comme concierge. 227 00:10:33,432 --> 00:10:35,730 Ils ne m'ont pas mis comme concierge. Il y avait un... 228 00:10:37,203 --> 00:10:38,192 Oh, mon Dieu. 229 00:10:39,639 --> 00:10:41,266 Il est temps de riposter. 230 00:10:49,982 --> 00:10:51,745 Je dois aller là-bas. 231 00:10:51,817 --> 00:10:54,911 - Salut, madame. Désolé de vous ennuyer. - Mon Dieu. Je prendrai des spaghettis. 232 00:10:54,987 --> 00:10:57,080 Formidable. Je ne m'attendais pas à ça. 233 00:10:57,156 --> 00:10:59,716 En fait, je venais voir si je pouvais prendre votre chaise. 234 00:10:59,792 --> 00:11:00,952 Quoi ? Non. Pourquoi ? 235 00:11:01,027 --> 00:11:03,393 J'essaie d'arranger ce gentleman là-bas. 236 00:11:03,462 --> 00:11:05,930 Bon sang. C'est un affront. 237 00:11:05,998 --> 00:11:09,798 Très bien, prenez la chaise. Mais attachez ses lacets ensemble. 238 00:11:10,936 --> 00:11:13,769 Vous voulez que j'attache ensemble les lacets d'un client ? 239 00:11:13,839 --> 00:11:16,740 Je suis dans la branche, mon gars. Je suis serveuse, d'accord ? 240 00:11:16,809 --> 00:11:19,903 Unissons-nous et blousons ce gars. Ce sera hilarant. 241 00:11:19,979 --> 00:11:21,970 Je perdrais mon boulot. 242 00:11:23,115 --> 00:11:25,310 "Oh, non. Je perdrais mon boulot. 243 00:11:25,384 --> 00:11:27,477 Je ne pourrais plus travailler à Gugino... 244 00:11:27,553 --> 00:11:29,248 et ma famille serait si déçue... 245 00:11:29,321 --> 00:11:31,346 car ils sont si fiers de mes accomplissements." 246 00:11:31,424 --> 00:11:33,824 Je veux dire, Dieu, déridez-vous. 247 00:11:35,461 --> 00:11:37,053 - Je vais prendre la chaise. - Très bien. 248 00:11:37,129 --> 00:11:39,063 Prenez cette fichue chaise. N'en faites pas toute une scène. 249 00:11:49,041 --> 00:11:51,839 - Comment est la nouvelle chaise ? - Horrible, Mac. Merci de demander. 250 00:11:51,911 --> 00:11:53,936 Elle pourrait être pire que la première. 251 00:11:54,013 --> 00:11:57,744 Je ne trouve pas un seul endroit plat dans tout ce restaurant. 252 00:11:57,817 --> 00:11:59,444 Peut-être là. 253 00:11:59,518 --> 00:12:03,784 Bon sang ! Toute la soirée est gâchée. 254 00:12:03,856 --> 00:12:05,380 Vieux, arrête ! D'accord ? 255 00:12:05,458 --> 00:12:08,450 C'est toi qui gâches tout. Je m'amuse. 256 00:12:08,527 --> 00:12:11,291 J'apprécie notre table. J'essaie de lancer la conversation. 257 00:12:11,363 --> 00:12:13,092 J'ai mis deux eaux de Cologne. 258 00:12:13,165 --> 00:12:15,565 Je suis conscient du nombre d'eaux de Cologne que tu as mis, Mac. 259 00:12:15,634 --> 00:12:17,124 Ça me submerge. 260 00:12:17,203 --> 00:12:20,366 Chaque fois que la porte de cette fichue cuisine s'ouvre, ça me monte au nez. 261 00:12:20,439 --> 00:12:22,373 Hé, cette odeur me plaît. 262 00:12:22,441 --> 00:12:24,238 Et je me plais. 263 00:12:24,310 --> 00:12:27,541 Et je n'ai pas pu parler de ce dont je voulais parler... 264 00:12:27,613 --> 00:12:30,514 et c'est un problème qui me pèse, alors je vais juste le dire. 265 00:12:32,051 --> 00:12:34,781 Quand je voulais avoir le karaoké pour notre appartement... 266 00:12:34,854 --> 00:12:37,322 tu m'as ri au nez. 267 00:12:37,823 --> 00:12:40,485 - C'est de ça qu'il s'agit ? - Oui. 268 00:12:40,559 --> 00:12:43,027 Le karaoké ? Mac, tu ne sais pas chanter. 269 00:12:43,095 --> 00:12:45,563 Il ne s'agit pas de chanter ! D'accord ? 270 00:12:45,631 --> 00:12:47,690 Le problème est que tu me rabaisses toujours. 271 00:12:47,767 --> 00:12:50,463 Tu sais quoi ? Je m'en fiche. Peu importe. Je file d'ici. 272 00:12:50,536 --> 00:12:52,504 Où tu vas ? 273 00:12:52,571 --> 00:12:55,005 - Je vais avec Frank et Charlie. - Ne va pas avec eux. 274 00:12:55,074 --> 00:12:57,406 Non, assieds-toi. Assieds-toi. Assieds-toi ! 275 00:12:59,445 --> 00:13:01,379 Dis-moi quelque chose de gentil. 276 00:13:01,447 --> 00:13:03,278 Quoi ? 277 00:13:03,349 --> 00:13:06,512 Je ne m'assiérai pas tant que tu n'auras pas dit quelque chose de gentil... 278 00:13:06,585 --> 00:13:08,849 pour une fois dans ta vie. 279 00:13:13,325 --> 00:13:15,225 Tes cheveux semblent raplapla. 280 00:13:16,495 --> 00:13:17,962 D'accord. D'accord, Mac. 281 00:13:18,030 --> 00:13:20,055 Très bien, assieds-toi. Assieds-toi, s'il te plaît. 282 00:13:20,699 --> 00:13:22,758 S'il te plaît assieds-toi. 283 00:13:25,137 --> 00:13:26,627 D'accord, écoute. 284 00:13:27,573 --> 00:13:29,871 Tu te souviens le soir de la fête à la piscine de Dooley... 285 00:13:29,942 --> 00:13:31,534 par cette belle soirée d'été... 286 00:13:31,610 --> 00:13:34,204 quand j'ai fait le double portefeuille et que j'ai époustouflé tout le monde ? 287 00:13:34,280 --> 00:13:35,611 Tu te souviens ? 288 00:13:35,681 --> 00:13:38,115 Puis plus tard, j'ai léché Chrissie Orlando sur le trampoline ? 289 00:13:38,184 --> 00:13:41,176 - Tu te fais des compliments. - Non, j'en viens à quelque chose. 290 00:13:42,421 --> 00:13:46,790 La seule raison d'avoir pu tenter ces exploits courageux et étonnants... 291 00:13:47,893 --> 00:13:50,191 c'était de savoir que si j'échouais, tu... 292 00:13:50,830 --> 00:13:52,127 - Tout le monde. - Salut. 293 00:13:52,198 --> 00:13:55,759 - Tous les clients de Gugino, écoutez. - Salut, tout le monde. 294 00:13:55,835 --> 00:13:58,463 Frank Reynolds, Charlie Kelly. 295 00:13:58,537 --> 00:14:00,471 On voudrait porter un toast. 296 00:14:00,539 --> 00:14:04,168 Vous voyez devant chacun de vous un verre de sambuca. 297 00:14:04,243 --> 00:14:06,575 - Vous voyez... ce magnifique verre ? - Tout le monde l'a ? 298 00:14:06,645 --> 00:14:09,273 Tout le monde a de la sambuca à part nous. 299 00:14:09,348 --> 00:14:11,282 Nous avons ce soir un héros américain. 300 00:14:11,350 --> 00:14:14,945 Applaudissons vite nos troupes. 301 00:14:15,020 --> 00:14:16,988 Un gars très bien. 302 00:14:17,790 --> 00:14:20,520 Et pour ceux qui n'ont pas un verre de sambuca... 303 00:14:20,593 --> 00:14:22,254 Regardez tout autour. Vous les verrez. 304 00:14:22,328 --> 00:14:23,989 Ces gens refusent de boire. 305 00:14:24,063 --> 00:14:26,657 Oui. Ils ne savent pas rendre hommage. 306 00:14:26,732 --> 00:14:29,360 Ils haïssent l'Amérique. Ils haïssent nos troupes. 307 00:14:29,435 --> 00:14:31,835 Ils haïssent les gens qui travaillent le plus dur pour eux. 308 00:14:31,904 --> 00:14:34,270 Ils les transforment en concierges. 309 00:14:34,340 --> 00:14:36,069 Ce n'est pas juste. 310 00:14:37,042 --> 00:14:39,875 Qu'ils aillent en enfer. Aux troupes ! 311 00:14:39,945 --> 00:14:42,072 - Aux troupes ! - À la vôtre ! 312 00:14:43,048 --> 00:14:44,276 À l'Amérique ! 313 00:14:44,350 --> 00:14:46,910 Beau travail, les gars ! On a réussi ! 314 00:14:48,888 --> 00:14:50,446 C'est incroyable, Mac. 315 00:14:51,323 --> 00:14:53,883 Je sais, et ils ont totalement gâché notre moment de sincérité. 316 00:14:53,959 --> 00:14:56,120 Il y a moyen de le retrouver si tu sautes... 317 00:14:56,195 --> 00:14:59,130 Non, idiot ! Le moment est passé. 318 00:14:59,198 --> 00:15:01,098 Tu ne vois pas qu'ils nous humilient ? 319 00:15:01,166 --> 00:15:03,657 - Dis-moi ce que tu allais dire. - Je ne l'accepterai pas. 320 00:15:03,736 --> 00:15:05,829 Allons, vieux ! Bon sang ! 321 00:15:05,905 --> 00:15:06,963 Madame ? 322 00:15:07,039 --> 00:15:08,267 Veuillez retourner à votre table. 323 00:15:08,340 --> 00:15:11,605 Je vais m'asseoir à côté du héros. Je sortais avec un soldat. 324 00:15:11,677 --> 00:15:13,736 Il était fou des shorts en jeans. 325 00:15:13,812 --> 00:15:16,406 Votre attention. Votre attention, s'il vous plaît, tout le monde. 326 00:15:16,482 --> 00:15:20,145 Si je peux avoir votre attention un moment. Merci. 327 00:15:20,753 --> 00:15:22,653 Nous avons un héros américain dans la salle ce soir. 328 00:15:22,721 --> 00:15:25,656 Un homme fort, un homme brave. 329 00:15:25,724 --> 00:15:29,717 C'est le genre d'homme qui sait exactement qui il est. 330 00:15:31,230 --> 00:15:33,630 Il ne se cache pas sous un postiche. 331 00:15:34,199 --> 00:15:38,192 Il affronte ses défis plutôt que de se retirer nu dans les égouts... 332 00:15:38,270 --> 00:15:40,329 pour chercher des bagues et des pièces. 333 00:15:41,240 --> 00:15:42,730 Ou dans les toilettes. 334 00:15:42,808 --> 00:15:45,800 Ou dans une vie pleine de rats. 335 00:15:47,913 --> 00:15:51,246 C'est le genre d'homme qui me donne le courage... 336 00:15:51,317 --> 00:15:54,980 de faire un étonnant double portefeuille, ce que j'ai fait. 337 00:15:55,054 --> 00:15:57,454 La plupart de vous ne le tenteraient même pas. Je l'ai fait. 338 00:15:58,557 --> 00:16:01,890 Et de lécher Chrissie Orlando sur le trampoline le même soir... 339 00:16:01,961 --> 00:16:04,088 ce que j'ai fait aussi. 340 00:16:04,163 --> 00:16:06,927 Et j'ai un peu léché son trou de balle. 341 00:16:06,999 --> 00:16:09,160 C'était plutôt bon. C'était bien. Ce n'était pas formidable. 342 00:16:09,234 --> 00:16:10,792 Mais ça allait. 343 00:16:10,869 --> 00:16:13,565 Et je savais que ça irait... 344 00:16:13,639 --> 00:16:17,905 parce que ce gars serait là pour me rattraper si je flanchais. 345 00:16:17,977 --> 00:16:22,414 Oui. Le monde est plus sûr quand il est là. 346 00:16:24,516 --> 00:16:30,079 Est-ce que tu savais que tu es mon héros ? 347 00:16:32,257 --> 00:16:38,059 Car tu es le vent sous mes ailes 348 00:16:39,365 --> 00:16:41,595 Merci. Merci. 349 00:16:48,874 --> 00:16:51,809 Oh, vieux. Je veux dire, c'était si touchant. 350 00:16:51,877 --> 00:16:54,243 C'est étonnant ce que tu as dit sur les troupes. 351 00:16:54,313 --> 00:16:56,281 On peut maintenant revenir au karaoké ? 352 00:16:56,348 --> 00:16:58,816 - Je parlais de toi. - C'était pour moi ? 353 00:16:58,884 --> 00:17:02,115 Oui. Il n'était pas là quand j'ai léché Chrissie Orlando. 354 00:17:02,187 --> 00:17:05,884 Je n'avais pas du tout saisi. Dennis, c'est vraiment gentil. Merci. 355 00:17:05,958 --> 00:17:08,222 Je suis désolé. Qu'arrive-t-il ? Il gèle ici tout à coup ? 356 00:17:08,293 --> 00:17:11,421 - Oui. Il gèle. - L'air souffle directement sur nous. 357 00:17:11,497 --> 00:17:13,158 Qu'arrive-t-il ? 358 00:17:15,901 --> 00:17:18,734 Les salauds. Ils ont mis la climatisation. 359 00:17:18,804 --> 00:17:20,738 Parce qu'ils savaient qu'on était juste assis sous une bouche. 360 00:17:21,573 --> 00:17:23,006 Ils essaient de nous congeler. 361 00:17:23,075 --> 00:17:26,772 Je ne surveillais pas tes arrières avant, mais je serai le vent sous tes ailes. 362 00:17:26,845 --> 00:17:29,336 Je vais leur écraser ça sur la tête. 363 00:17:29,415 --> 00:17:31,110 Oui, Mac. Oui ! Oui ! 364 00:17:31,183 --> 00:17:33,617 Et je vais les asperger avec cet extincteur. 365 00:17:34,420 --> 00:17:36,445 Je vais leur lancer de la soupe chaude dans la figure. 366 00:17:36,522 --> 00:17:38,490 Je vais leur pincer la queue avec ce homard. 367 00:17:47,866 --> 00:17:49,629 Qu'est-ce que vous faites ? 368 00:17:51,270 --> 00:17:55,001 Excusez-moi. Excusez-moi. Qu'est-ce que vous faites ? 369 00:17:58,677 --> 00:18:00,269 Fils de garce ! 370 00:18:09,254 --> 00:18:11,848 Hé, ses lacets sont attachés ensemble. 371 00:18:11,924 --> 00:18:13,915 Quelqu'un a attaché ses lacets ensemble. 372 00:18:13,992 --> 00:18:15,584 - Ses chaussures sont attachées. - M. Spaghetti, le garçon. 373 00:18:15,661 --> 00:18:19,188 - Je voulais voir ça toute la soirée. - Oui. Oh, mon Dieu. 374 00:18:19,264 --> 00:18:21,357 - Qui on doit remercier pour ça ? - Qui ? 375 00:18:21,433 --> 00:18:22,331 Oh, là. 376 00:18:22,401 --> 00:18:24,528 - C'est Deandra qui l'a fait ? - Dee l'a fait ! 377 00:18:24,603 --> 00:18:26,867 - C'était Dee ! - Tu étais là tout le temps ? 378 00:18:26,939 --> 00:18:28,702 Oui, tout le temps. 379 00:18:28,774 --> 00:18:30,332 Belle blague, Dee. Belle blague. 380 00:18:30,409 --> 00:18:32,900 - Dee. Classique. - Hé. Salut. 381 00:18:35,581 --> 00:18:38,345 Les gars ? Les gars, j'ai vraiment mal. 382 00:18:39,017 --> 00:18:42,111 Trouvons une table. Je veux entendre tes blagues ce soir. 383 00:18:42,187 --> 00:18:44,314 Les gars... Tu veux essayer ce manteau ? 384 00:18:44,389 --> 00:18:46,687 Ça va bien t'aller, vieux. Enfile-le. 385 00:19:30,636 --> 00:19:31,625 Traduction : Nathalie Girard