1 00:00:23,145 --> 00:00:25,746 .گوش کنید - .تو با من موافقی - 2 00:00:25,747 --> 00:00:27,881 .جلسه‌ی سهامداران هفته‌ی دیگه‌ست - 3 00:00:27,882 --> 00:00:30,552 اگه سریع عمل نکنیم، سهام این شرکت .به سرعت میاد پایین و به قیمت خیلی پایین به فروش می‌رسه 4 00:00:30,553 --> 00:00:33,185 .من می‌گم که با گروهِ "ویلر" معامله کنیم 5 00:00:33,186 --> 00:00:35,325 تو می‌خوای با آدمایی معامله کنیم که تهدیدمون کردند که بیچارمون می‌کنند؟ 6 00:00:35,326 --> 00:00:38,423 چاره چیه؟ - .نه - 7 00:00:38,424 --> 00:00:42,594 .یه نفر هست که می‌تونه این شرکت رو نجات بده 8 00:00:42,595 --> 00:00:44,219 .موسسِ شرکت 9 00:00:45,765 --> 00:00:48,496 .یارو مالِ یه دورانِ دیگه است 10 00:00:48,497 --> 00:00:51,455 ،اون غارنشینه .یه حیوون 11 00:00:51,456 --> 00:00:54,965 .آره .و درست همون حیوونی که ما می‌خوایم 12 00:00:55,666 --> 00:00:58,948 !گرازِ زگیل‌دار رو بیارید 13 00:01:04,550 --> 00:01:07,016 فرانک" از کجا می‌دونی اینا تخمِ کلاغ‌اند؟" 14 00:01:07,017 --> 00:01:08,710 .چون که یه کلاغ دیدم 15 00:01:08,711 --> 00:01:11,046 عجله کن. نمی‌تونم خیلی بیشتر از این .اینجا بمونم 16 00:01:11,047 --> 00:01:14,892 اوه خدای من، یه دنیای ناشناخته از تخمِ پرنده‌ها وجود داره که ما حتی ازشون استفاده نمی‌کنیم 17 00:01:14,893 --> 00:01:16,483 !تلفن رو بردار 18 00:01:17,184 --> 00:01:21,181 الو؟ - گراز زگیل‌دار شمایی؟ - 19 00:01:22,509 --> 00:01:26,035 .این اسم رو مدت‌هاست که نشنیدم 20 00:01:27,783 --> 00:01:30,645 .: وقتی که "فرانک" به تجارت برمی‌گرده :. 21 00:01:30,654 --> 00:01:33,654 .: فیلادلفیا همیشه آفتابی است :. 22 00:01:35,748 --> 00:01:40,142 « تی‌ وـی وُرلد با افتخار تقدیم می‌کند » [ TvWorld.INFO ] 23 00:01:41,964 --> 00:01:48,290 ترجمه از: سعید و امین Hypnos & Ozymandias 24 00:01:53,366 --> 00:01:57,083 !پنج، چهار، سه، دو، یک 25 00:01:57,084 --> 00:01:59,885 .بوم! 24 ساعت تموم شد .کیف پولِ پیدا شده مال ماست 26 00:01:59,886 --> 00:02:01,918 بذار بازش کنیم و .ببینیم چی برنده شدیم 27 00:02:01,919 --> 00:02:07,297 "آقای "برایان لفه" از "کوبک .شما باختید 28 00:02:07,298 --> 00:02:10,823 بوم، کیفِ پولت مال منه بوم، کارت اعتباریت مال منه 29 00:02:10,824 --> 00:02:13,310 ...بوم، پولت مال منه !ای گُه 30 00:02:13,311 --> 00:02:15,606 پول کاناداییه؟ .بندازش تو سطل آشغال 31 00:02:15,607 --> 00:02:17,595 اینو که تو سطل آشغال نمی‌ندازم .شاید بیشتر از پول خودمون ارزش داشته باشه 32 00:02:17,596 --> 00:02:19,197 .مبادله‌اش می‌کنیم - اوه، این چیه؟ - 33 00:02:19,198 --> 00:02:21,368 بلیط بازی "فیلیز"ـه !واسه امروز 34 00:02:21,369 --> 00:02:23,856 اوه، انگار قراره امروز بریم .بازی "فیلیز" رو تماشا کنیم 35 00:02:23,857 --> 00:02:25,882 .همیشه بوی دهنت رو امتحان کن 36 00:02:27,083 --> 00:02:31,684 و وقتی که باهاشون دست می‌دی .اول مطمئن شو که دست‌هات کاملاً خشکه 37 00:02:31,685 --> 00:02:33,229 .دست‌ها خشک باشه - .اصلاً نباید خیس و چسبناک باشه - 38 00:02:33,230 --> 00:02:34,713 .فهمیدم .بچه‌ها یه چیزی سریع بگم 39 00:02:34,714 --> 00:02:37,366 من این تخم‌های کلاغ رو می‌ذارم .اینجا تو فریزر تا خراب نشن 40 00:02:37,367 --> 00:02:40,674 .بهشون دست نزنید، مالِ ماست - .دست نمی‌زنیم - 41 00:02:40,675 --> 00:02:42,184 بچه ‌ها چرا اینجوری لباس پوشیدید؟ 42 00:02:42,185 --> 00:02:45,592 یه شرکتِ آشغال می‌خواد بزنه ،تو تجارتی که من راه انداختم 43 00:02:45,593 --> 00:02:48,988 و من زیر بارِ این قضیه نمی‌رم - .آره، ما زیر بار این قضیه نمی‌ریم - 44 00:02:48,989 --> 00:02:52,013 و "فرانک" می‌خواد منو زیرِ بال و پرش بگیره .و بهم یاد بده که چطور مثل یه کوسه شنا کنم 45 00:02:52,014 --> 00:02:53,848 .چارلی نمی‌تونه بخونه 46 00:02:53,849 --> 00:02:56,145 .عادت می‌کنه - به خوندن عادت می‌کنه؟ - 47 00:02:56,146 --> 00:02:57,821 .می‌دونید چیه، ما به اونا نیازی نداریم 48 00:02:57,822 --> 00:03:00,385 .ما یه عالمه برنامه‌ی باحال واسه امروز داریم 49 00:03:00,386 --> 00:03:02,189 ،درسته ،وقتی شما دارید حساب‌کتاب می‌کنید 50 00:03:02,190 --> 00:03:04,507 "ما داریم در حالِ تماشای بازیِ "فیلیز ،آفتاب می‌گیریم 51 00:03:04,508 --> 00:03:08,239 ."به افتخارِ یه آقایی به نام "برایان لوفه اون دیگه کدوم خریه؟ - 52 00:03:08,240 --> 00:03:10,352 همون یارو که کیف پولش رو .توی بار پیدا کردیم 53 00:03:10,353 --> 00:03:12,305 اگه دنبالش بیاد چیکار می‌کنید؟ 54 00:03:12,306 --> 00:03:15,390 .بهش می‌گیم بره در کونشو بذاره - .دقیقاً - 55 00:03:15,391 --> 00:03:18,550 بوم، کیفِ پولت مال منه بوم، کارت اعتباریت مال منه 56 00:03:18,551 --> 00:03:20,749 بوم، بلیط‌های بازی "فیلیز" مال منه 57 00:03:24,851 --> 00:03:27,392 ... اوه، تاحالا هیچ وقت نرفته بودم 58 00:03:27,393 --> 00:03:29,461 .اوه، گُه توش - .اوه خدای من - 59 00:03:29,462 --> 00:03:31,179 .معرکه‌است 60 00:03:31,180 --> 00:03:33,609 اوه، غذای خوب !و خوراکی‌های بیس‌بالی 61 00:03:33,610 --> 00:03:37,378 !بیشتر‌ هم هست - !باتری مجانی - 62 00:03:37,379 --> 00:03:40,635 .هی، آروم باشید، آروم باشید - این تو چیه؟ - 63 00:03:40,636 --> 00:03:42,788 .چیزای مجانی، چیزای مجانی - .بچه‌ها آروم باشید - 64 00:03:42,820 --> 00:03:45,851 .این زیرلیوانی‌ها رو ببین - .یا خدا - 65 00:03:45,852 --> 00:03:48,900 .جوری رفتار کنید که انگار مالِ اینجایید 66 00:03:48,901 --> 00:03:53,074 اینکه ما توی اتاقیم .یعنی آدم‌های دیگه‌ای هم امروز قطعاً میان اینجا 67 00:03:53,075 --> 00:03:55,636 .و احتمالاً با این یارو "لفه" هم دوست باشن 68 00:03:55,637 --> 00:03:57,681 .واسه همین باید به یه استراتژیِ فرار فکر کنیم 69 00:03:57,682 --> 00:04:00,007 .نباید گیر بیافتیم - .باشه، استراتژی فرار - 70 00:04:00,008 --> 00:04:01,418 .خب، من عملیات رو انجام می‌دم 71 00:04:01,419 --> 00:04:04,330 این تنها درِ ورودی و خروجیه ،بنابراین اگر کسی اومد داخل 72 00:04:04,331 --> 00:04:06,515 .من از بالکن می‌پرم پایین و نجات پیدا می‌کنم 73 00:04:07,690 --> 00:04:09,594 .نه، نه .اینجا 15 متر ارتفاعشه 74 00:04:09,595 --> 00:04:11,973 آره‌، البته، خب منم یه حرفه‌ای هستم .با یه پشتک می‌پرم بیرون 75 00:04:11,974 --> 00:04:13,927 ،اوه، می‌خوای پشتک بزنی از ارتفاع 15 متری؟ 76 00:04:13,928 --> 00:04:17,621 دنیس" اگه با خودم تفنگ داشتم" .همینطور که می‌پریدم پایین، گلوگه شلیک می‌کردم تو آسمون 77 00:04:17,622 --> 00:04:19,938 نه،نه. واسه اینجور .سناریوها وقت نداریم 78 00:04:19,939 --> 00:04:23,967 دارم در موردِ یه نقشه‌ی واقعی حرف می‌زنم .یه استراتژی فرارِ واقعی 79 00:04:23,968 --> 00:04:27,945 ... اگه گیر بیافتیم، کلی برامون دردسر - .ببخشید - 80 00:04:27,946 --> 00:04:30,098 یکی از شما "برایان لفه" است؟ 81 00:04:31,984 --> 00:04:33,441 .بله، بله، سلام 82 00:04:33,442 --> 00:04:35,701 .خوب شد که بالاخره قیافه‌تون رو هم دیدیم 83 00:04:35,702 --> 00:04:37,353 .من "اندرو کین" هستم - .البته - 84 00:04:37,354 --> 00:04:39,542 ."و "بیل لارکن - ."اوه "بیل - 85 00:04:39,543 --> 00:04:43,710 خب، از مکالماتی که با هم داشتیم .فکر می‌کردم تو "بیل" باشی 86 00:04:44,481 --> 00:04:46,834 .اوه، آره، بعضی وقتا اینو بهمون می‌گن - جدی؟ - 87 00:04:46,835 --> 00:04:49,627 .با این حساب تو هم باید "پرودنس لفه" باشی 88 00:04:49,628 --> 00:04:52,868 .آره، سلام عزیزم - .سلام - 89 00:04:54,105 --> 00:04:56,645 و شما؟ - .ویک وینیگر"، بادیگارد هستم" - 90 00:04:56,646 --> 00:04:58,819 ،من دست نمی‌دم .پس فکرشم نکن 91 00:04:58,820 --> 00:05:01,787 بادیگارد؟ - .البته بیشتر راننده است - 92 00:05:01,788 --> 00:05:03,782 .اون مارو می‌بره اینور اونور - .من از بدن‌هاشون محافظت می‌کنم - 93 00:05:03,851 --> 00:05:05,246 .از ماشین محافظت می‌کنه 94 00:05:05,247 --> 00:05:07,412 ما کلِّ هفته رو وقت داریم .تا در مورد کار حرف بزنیم 95 00:05:07,413 --> 00:05:09,827 پس بیاید دورِ هم این بازی رو تماشا کنیم،ها؟ 96 00:05:09,828 --> 00:05:11,897 کی آبجو می‌خواد؟ .من می‌خوام - 97 00:05:11,898 --> 00:05:13,977 .من عاشق آبجو هستم .ممنون 98 00:05:13,978 --> 00:05:16,881 .تو مشغولِ کاری - .آره، تو مشغولِ کاری - 99 00:05:17,853 --> 00:05:20,663 هی بادیگارد، تو باید رانندگی هم بکنی .احمق 100 00:05:20,664 --> 00:05:23,005 .به سلامتی - .من احمق نیستم، احمق نیستم - 101 00:05:26,407 --> 00:05:30,755 چارلی"، من لیست 10 سهامدارِ اول" .شرکت رو می‌خوام، هرچه سریعتر 102 00:05:30,756 --> 00:05:32,987 .و به روزنامه‌ها زنگ بزن .باهاشون مصاحبه کن 103 00:05:32,988 --> 00:05:35,317 و بهشون بگو که .گرازِ زگیل‌دار برگشته سرِ کار 104 00:05:35,318 --> 00:05:39,000 .همچنین، یه عالمه زن و بچه اینجا کار می‌کنن 105 00:05:39,001 --> 00:05:41,786 این قضیه‌اش چیه؟ - .گرفتم. ردیفه، ردیفه - 106 00:05:41,787 --> 00:05:45,110 ببخشید، این آقا کیه؟ - ."چارلز کلی" - 107 00:05:45,111 --> 00:05:47,841 من قراره به گرازِ زگیل‌دار در رابطه با کسب‌وکار و تمامِ کارهای شما 108 00:05:47,842 --> 00:05:49,571 مشاوره بدم - .همه چی - 109 00:05:49,572 --> 00:05:52,938 مردِ دست راستِ منه، فهمیدی؟ یه سری تغییرات باید اینجا صورت بگیره، فهمیدی؟ 110 00:05:53,640 --> 00:05:55,008 .اینو ببین 111 00:05:55,009 --> 00:05:57,251 به این پسرِ بدبخت .هیچ کس کمک نمی‌کنه 112 00:05:57,252 --> 00:06:00,286 .هی بچه چی اتفاقی افتاده؟ 113 00:06:00,287 --> 00:06:02,026 چی شده؟ - .ببخشید قربان - 114 00:06:02,027 --> 00:06:05,050 .این لعنتی پرینت نمی‌کنه - اشکالی نداره یه نگاه بندازم؟ - 115 00:06:07,356 --> 00:06:09,421 .فکر کنم کاغذ توش مچاله شده 116 00:06:10,201 --> 00:06:13,028 .آره، اینم از خرابکار - .ممنون آقای گراز زگیل‌دار- 117 00:06:13,029 --> 00:06:16,961 یه تیکه کاغذ مچاله تو سینی سوم گیر کرده بود .و تو نگاه نکرده بودی 118 00:06:18,419 --> 00:06:22,644 اون پشت قایم شده بود .فقط یه تیکه کاغذ بود 119 00:06:23,663 --> 00:06:28,907 :بذار یه سوال ازت بپرسم من الان کارِ تو رو انجام دادم؟ 120 00:06:28,908 --> 00:06:30,260 ببخشید؟ 121 00:06:30,261 --> 00:06:32,904 من الان کارِ تورو برات انجام دادم؟ 122 00:06:40,143 --> 00:06:42,063 .فکر کنم - !تو اخراجی - 123 00:06:42,064 --> 00:06:43,585 !گمشو بیرون 124 00:06:43,586 --> 00:06:46,144 یالا، وسایلت رو جمع کن و .گمشو بیرون 125 00:06:46,145 --> 00:06:48,315 ،اگه می‌خوایم این شرکت رو سرپا نگه داریم 126 00:06:48,316 --> 00:06:52,405 .باید دندونِ پوسیده رو بکنیم و بندازیم دور 127 00:06:52,407 --> 00:06:55,701 !همه برگردن سرِ کارشون !یالا کار کنید 128 00:07:00,663 --> 00:07:03,814 خب، نظرت در مورد پیشنهادِ اخیرمون چیه، "لفه"؟ 129 00:07:03,815 --> 00:07:06,642 فکر کنم اگه روی 31 ببندیم معامله‌ی منصفانه‌ایه، اینطور فکر نمی‌کنی؟ 130 00:07:06,643 --> 00:07:11,417 ‏‏31؟ می‌دونید بچه‌ها .‏‏قضیه یه مقدار داره پیچیده می‌شه 131 00:07:11,418 --> 00:07:13,554 .من فکر کنم می‌تونید از این هم بالاتر بدید 132 00:07:13,555 --> 00:07:17,265 اوه، تو پیشنهاد رو بررسی کردی؟ - .اون یه نگاهی بهش انداخته - 133 00:07:17,266 --> 00:07:18,973 ... ما .بیشتر در موردش برامون بگید 134 00:07:18,974 --> 00:07:22,363 معلومه که دیدم، و بهتون بگم که 135 00:07:22,364 --> 00:07:25,500 پشکلِ گوزنِ حیاط خونه‌ی .ریک مورانیس" از پیشنهاد شما احمقا جالب‌تر بود" (ریک مورانیس: بازیگرِ کانادایی) 136 00:07:26,322 --> 00:07:30,915 ... ایشون یه کم شوخ طبعن که، فقط .مانعِ پیشرفت بحث می‌شه 137 00:07:30,916 --> 00:07:33,071 .یه لحظه بیا باهات حرف دارم .ببخشید، بچه ها 138 00:07:35,620 --> 00:07:38,363 چه غلطی داری می‌کنی، "دی"؟ - .ما کانادایی هستیم - 139 00:07:38,364 --> 00:07:39,763 .عین شخصیت‌های کارتونی شدی 140 00:07:39,764 --> 00:07:41,954 .بیاید ازینجا بزنیم بیرون .همه عین فیلمِ "خدمتکاران" با من رفتار می‌کنن (The Help) 141 00:07:41,955 --> 00:07:45,050 باید قبل از اینکه کلمه‌ی بادیگارد .از دهنت بپره بیرون فکر اینو می‌کردی 142 00:07:45,051 --> 00:07:48,830 من یه فکری دارم، به من ترفیع بده تا بشم معاونت .اینجوری می‌تونیم بریم در مورد کار حرف بزنیم 143 00:07:48,831 --> 00:07:51,262 مک" این آقایون" .از روی شعورِ تجارتِ من، در مورد من قضاوت می‌کنند 144 00:07:51,263 --> 00:07:52,636 چی در مورد من فکر می‌کنند 145 00:07:52,637 --> 00:07:56,450 اگه بعد دو دقیقه حرف زدن سر بازی بیس‌بال بادیگاردم رو به سمت معاونت ترفیع بدم؟ 146 00:07:56,451 --> 00:07:59,235 اونا در مورد تو فکری نمی‌کنند .چون که تو "برایان لفه" نیستی 147 00:08:01,741 --> 00:08:03,096 من چی نیستم؟ 148 00:08:03,390 --> 00:08:05,908 رفیق، تابلو بود که .داشتی دست‌وپا می‌زدی 149 00:08:05,909 --> 00:08:07,498 مک" من داشتم اطلاعات جمع می‌کردم" 150 00:08:07,500 --> 00:08:10,153 .تا بتونم بیشتر در نقش این مرد فرو برم 151 00:08:10,154 --> 00:08:14,225 .ببینید، قضیه خیلی مهمتر از تجارته 152 00:08:14,294 --> 00:08:18,252 قضیه در موردِ هیجانِ ،رفتن در قالبِ یه نفرِ دیگست 153 00:08:18,321 --> 00:08:21,859 و احساس کردنِ درونی‌ترین خواسته‌ها و تمایلاتش 154 00:08:21,860 --> 00:08:24,511 .و در کنترلِ تک‌تکِ حرکاتش بودن 155 00:08:24,512 --> 00:08:26,575 .اینطوری آدم به ارگاسم می‌رسه 156 00:08:26,576 --> 00:08:30,669 و شما نمی‌خواید با من به ارگاسم برسید؟ 157 00:08:31,405 --> 00:08:33,007 .نمی‌دونم - چی؟ - 158 00:08:33,008 --> 00:08:36,483 .من می‌خوام که با من به ارگاسم برسید - .باشه - 159 00:08:36,484 --> 00:08:40,402 .فقط به حرف من گوش کنید .بچه ها، ما با هم به ارگاسم می‌رسیم 160 00:08:43,790 --> 00:08:45,233 ...آقایون 161 00:08:46,235 --> 00:08:49,004 یه چیزی من رو گیج کرده 162 00:08:49,005 --> 00:08:52,157 شما من رو از خواب بیدار کردید ،سوارِ هواپیمام کردید 163 00:08:52,158 --> 00:08:55,170 برام فرش قرمز پهن کردید، فقط واسه چقدر بود، 31؟ 164 00:08:56,337 --> 00:08:58,188 ویک" کت منو بیار" .تا بریم 165 00:08:58,189 --> 00:08:59,804 ."یه لحظه صبر کن، "لفه 166 00:08:59,806 --> 00:09:02,179 یه فرصت بهمون بده .تو رو قانع می‌کنیم 167 00:09:02,180 --> 00:09:04,200 برای یه هفته‌ی عالی .آماده شو 168 00:09:08,375 --> 00:09:11,082 یه کم جورابا بلند‌تر باشند .تا ران بالا بیان 169 00:09:12,089 --> 00:09:14,152 ."خب، برنامه‌ی فردا رو بهم بگو "چارلی 170 00:09:14,575 --> 00:09:18,143 ساعت 8:30 یه قرار داریم تا با این لباسای جدید راکت‌بال بازی کنیم 171 00:09:18,144 --> 00:09:21,446 "بعدش می‌ریم فروشگاهِ "بارنیز .می‌خوایم اونجا ساعتِ رولکس بخریم 172 00:09:21,447 --> 00:09:22,822 ،"بعدش یه سر می‌ریم "ات‌واتر (ات‌واتر" اسم شرکتشونه") 173 00:09:22,823 --> 00:09:26,367 می‌دیم دفترِ کارت رو به همون شکلِ سابق ،و با شکوهش در دهه‌ی 1980 برگردونند 174 00:09:26,368 --> 00:09:29,215 "و ساعتِ 5:00 قراره با آقای "ناکاشوری .شام سوشی بخوریم 175 00:09:29,216 --> 00:09:31,655 خوبه؟ - !"عالیه "چارلی - 176 00:09:32,659 --> 00:09:35,115 .فرانک" یه چیزی من رو گیج کرده" 177 00:09:35,117 --> 00:09:36,461 چیه؟ 178 00:09:36,462 --> 00:09:37,846 کی پولِ این کارا رو می‌ده؟ 179 00:09:37,847 --> 00:09:40,394 منظورت چیه که کی پولشو می‌ده؟ .شرکت پولشو می‌ده 180 00:09:40,395 --> 00:09:43,175 .خیلی‌خب .پس، این سوالِ دوم منه 181 00:09:43,859 --> 00:09:45,549 ات‌واتر" چیکار می‌کنه؟" 182 00:09:45,550 --> 00:09:48,827 منظورت چیه؟ مثلاً شرکت چقدر پول درمی‌آره؟ 183 00:09:48,828 --> 00:09:51,876 نه منظورم اینه که چی درست می‌کنیم؟ 184 00:09:51,877 --> 00:09:53,802 .منظورتو نمی‌فهمم .پول درمیاریم 185 00:09:53,803 --> 00:09:57,060 .نه می‌دونم پول در میاریم .چی خلق می‌کنیم 186 00:09:58,097 --> 00:09:59,698 .ما ثروت خلق می‌کنیم 187 00:09:59,699 --> 00:10:03,851 نه ... چی می‌سازیم؟ چی طراحی می‌کنیم؟ 188 00:10:03,852 --> 00:10:05,728 چون من یه سری ایده دارم .که ممکنه به درد شرکت بخوره 189 00:10:05,729 --> 00:10:08,331 "چارلی"، "چارلی"، "چارلی" ما هیچی نمی‌سازیم 190 00:10:08,401 --> 00:10:10,291 .این کارو به عهده‌ی چشم بادومی‌ها می‌ذاریم 191 00:10:10,362 --> 00:10:13,457 حالا که حرفش شد، می‌خوام که .سوشی مَمه‌ای بخورم 192 00:10:13,458 --> 00:10:16,070 باشه، پس یعنی می‌خوای واقعاً گرون باشه؟ 193 00:10:16,071 --> 00:10:19,473 نه می‌خوام سوشی رو از روی .مَمِه‌های یه دخترِ ژاپنی بخورم 194 00:10:29,371 --> 00:10:30,877 .خیلی‌خب، بچه‌ها، گوش کنید 195 00:10:30,878 --> 00:10:34,556 من یه سری داستان در مورد گذشته .واسه خودمون درست کردم. یه نگاهی به این کارت‌ها بندازید 196 00:10:34,557 --> 00:10:36,913 روی کارت اطلاعات بیوگرافی‌تون نوشته شده 197 00:10:36,914 --> 00:10:39,313 و در پشت اون .ویژگی‌های احساسی‌تون نوشته شده 198 00:10:39,314 --> 00:10:40,904 ."من داستان‌ِ گذشته‌ی خودم رو دارم، "دنیس 199 00:10:40,905 --> 00:10:44,685 .من یه بادیگاردِ کارآفرین هستم با محصولاتِ بدنسازیِ خودم .می‌خوای اینو به این دوتا بگم 200 00:10:44,686 --> 00:10:47,051 نه نه نه، بچه ها خواهش می‌کنم .شما باید به من اعتماد کنید 201 00:10:47,052 --> 00:10:48,491 ،به حرفام گوش بدید 202 00:10:48,492 --> 00:10:52,281 و یه جوری شما رو به ارگاسم می‌رسونم .که فکرش رو هم نمی‌کنید همچین چیزی وجود داشته باشه 203 00:10:52,282 --> 00:10:54,671 .من پایه‌ام - .من نیستم - 204 00:10:54,672 --> 00:10:57,439 من اصلاً نمی‌دونم در مورد چی حرف می‌زنی .من فقط می‌خوام یه کم تجارت انجام بدم 205 00:10:57,440 --> 00:10:58,782 .نه - .خیلی‌خُب - 206 00:10:58,783 --> 00:11:03,342 لفه"، یه سوپرایز برات داریم" .که عاشقش می‌شی 207 00:11:03,343 --> 00:11:04,699 جدی؟ 208 00:11:04,700 --> 00:11:07,761 .بهم اعتماد کن .ما دقیقاً می‌دونیم که چی دوست داری 209 00:11:08,182 --> 00:11:11,610 برو پایین تو رختکنِ .و خودت ببین 210 00:11:13,542 --> 00:11:15,909 .دنیس"، من شعور تجارت دارم" 211 00:11:15,910 --> 00:11:18,222 .من می‌تونم بیشتر از یه بادیگارد باشم 212 00:11:18,223 --> 00:11:20,044 .من ایده دارم - اوه، ایده داری؟ - 213 00:11:20,045 --> 00:11:22,132 .یکی از ایده‌هات رو همین الان بهم بگو 214 00:11:22,133 --> 00:11:24,545 همین الان؟ اولین چیزی که به ذهنم می‌رسه؟ 215 00:11:24,546 --> 00:11:26,610 ... آم .بادیگاردها 216 00:11:27,300 --> 00:11:31,623 بادیگاردها رو چی کار کنیم؟ آموزش بدیم؟ یه جا بهشون اختصاص بدیم؟ 217 00:11:31,624 --> 00:11:33,703 چیکارشون کنیم؟ - هتلِ توریستی چطوره؟ - 218 00:11:33,704 --> 00:11:36,511 .این یه چیزِ کاملاً متفاوته واسه این داری می‌گی که تو یه هتلِ توریستی هستیم؟ 219 00:11:36,512 --> 00:11:38,124 ،به یه چیز فکر کن بادیگارد چی شد؟ 220 00:11:38,126 --> 00:11:39,882 یه هتل توریستی واسه بادیگاردها؟ - ...اوه خدای من - 221 00:11:39,883 --> 00:11:42,514 !سلام شما باید آقای "لفه" باشید؟ 222 00:11:42,515 --> 00:11:43,947 .آره خودم هستم 223 00:11:43,948 --> 00:11:46,189 !سوپرایز‍ .من کاملاً درخدمت شما هستم 224 00:11:46,190 --> 00:11:49,795 ،بهم گفته بودن فقط یه نفر .ولی می‌تونم جفتتون رو هم ببرم 225 00:11:49,796 --> 00:11:52,570 ،ممکنه یه کم سخت باشه .ولی از پسش بر میام 226 00:11:53,426 --> 00:11:54,778 .باشه - .باشه - 227 00:11:54,779 --> 00:11:57,062 .من دیگه برم - چی؟ - 228 00:11:57,063 --> 00:11:58,891 هی کجا می‌ری؟ 229 00:11:58,892 --> 00:12:01,883 لفه" دوست داره ترتیبِ پسرای آسیایی رو بده" پس دیگه ادامه نمی‌دیم، درسته؟ 230 00:12:01,884 --> 00:12:05,340 ،اگه می‌خوایم این کارو انجام بدیم .باید تا آخرش ادامه بدیم 231 00:12:05,342 --> 00:12:08,372 دنیس" می‌خوای با ای پسرکوچولوی آسیایی" سکس کنی؟ 232 00:12:08,373 --> 00:12:10,904 .می‌خوام ببینم تا کجا می‌تونم جلو برم 233 00:12:12,943 --> 00:12:14,808 .باشه - با من هستی؟ - 234 00:12:14,810 --> 00:12:17,033 .نه، من همین الان می‌رم 235 00:12:17,034 --> 00:12:19,958 این مشکلِ لعنتیِ توئه، تو حدودِ خودت رو نمی دونی .چون که هیچ وقت به خودت فشار نمی‌آری 236 00:12:19,959 --> 00:12:22,031 من حدودِ خودم رو می‌دونم .این حدِّ منه 237 00:12:22,032 --> 00:12:23,454 .من استعفا می‌دم - استعفا می‌دی؟ - 238 00:12:23,455 --> 00:12:25,860 ،خب، ببین چی می‌گم رفیق !"تو نمی‌تونی استعفا بدی، چون که تو اخراجی، "ویک 239 00:12:25,861 --> 00:12:28,808 ."می‌بینی، تو هیچ تعهدی نسبت به کارت نداری، "وینیگر 240 00:12:28,809 --> 00:12:31,344 !کارت تمومه !تو زندگیت به هیچ جا نمی‌رسی 241 00:12:35,872 --> 00:12:37,718 ."خیلی‌خب، "لفه 242 00:12:37,719 --> 00:12:40,060 .وقتشه که به حرفایی که می‌زدی عمل کنی 243 00:12:40,415 --> 00:12:42,273 .بذار قضیه رو هیجان انگیز‌تر کنیم 244 00:12:44,220 --> 00:12:46,388 پس فقط یه دسته چوبِ گلف می‌خواید؟ 245 00:12:48,021 --> 00:12:49,515 ،آره تو حمل کننده‌ی وسایلی... گلف 246 00:12:49,516 --> 00:12:52,166 ...اینجا باشگاه گلفه .خوبه، آره 247 00:12:52,236 --> 00:12:55,297 خب، خیلی بهتر از کاریه که ... می‌خواستم 248 00:12:57,211 --> 00:12:59,586 ...بذار .یه دقیقه بهم وقت بده 249 00:12:59,587 --> 00:13:01,807 .من باید ذهنم رو تنظیم کنم ... من نزدیک بود 250 00:13:01,808 --> 00:13:03,227 .راحت باشید 251 00:13:09,856 --> 00:13:12,085 خب، اولاً، خشکشوییِ لباسات انجام شده 252 00:13:12,086 --> 00:13:14,761 .جتِ اختصاصیِ شرکت تعویض شده .اون آهن قراضه رو انداختم دور 253 00:13:14,762 --> 00:13:16,391 !ایول - ،ثانیاً - 254 00:13:16,392 --> 00:13:19,758 .فهمیدم که سهامدارِ اصلیِ "ات‌واتر" کیه 255 00:13:19,759 --> 00:13:22,883 کی؟ - "برایان لفه" - 256 00:13:23,265 --> 00:13:25,409 کی؟ - !"برایان لفه" - 257 00:13:25,410 --> 00:13:27,357 .همون که کیف پولشو بچه ها پیدا کردند - !یا خدا - 258 00:13:27,358 --> 00:13:29,293 .آره - .احتمالاً اومده بوده اونجا که منو ببینه - 259 00:13:29,294 --> 00:13:32,590 دنیس" خودش رو جای این یارو جا زده" .و آدمای شرکت "ویلر" رو گذاشته سرِکار 260 00:13:32,591 --> 00:13:34,464 ."عالیه، "چارلی 261 00:13:34,465 --> 00:13:36,631 ما این آدمای "ویلر" رو از سر راهمون برمی‌داریم 262 00:13:36,632 --> 00:13:38,522 !و "ات‌واتر" رو درست می‌کنیم 263 00:13:38,523 --> 00:13:40,596 .حرکت خوبیه - .عالیه - 264 00:13:40,597 --> 00:13:42,279 .ناکاشوری" اومد" - ... آره، اما - 265 00:13:42,280 --> 00:13:44,003 ."سلام آقای "ناکاشوری 266 00:13:44,071 --> 00:13:47,253 !خوش‌آمدید، خوش‌آمدید 267 00:13:47,254 --> 00:13:51,985 به ما افتخار بدید و به ما ملحق بشید 268 00:13:51,986 --> 00:13:57,820 ما یه زنِ خیلی لخت داریم ... و یه ماهیِ خوشمزه برای شما 269 00:13:57,821 --> 00:14:01,002 چارلی" چیکار می‌کنی" چرا داری انگلیسی دست‌و‌پا شکسته حرف می‌زنی؟ 270 00:14:01,003 --> 00:14:02,658 ... فکر کردم اینجوری بهتر می‌فهمن چی می‌گم 271 00:14:02,659 --> 00:14:04,202 .نه نه نه .بشین 272 00:14:04,271 --> 00:14:07,641 ،بیاید یه کم سوشی بخوریم .بعدش در مورد کار حرف می‌زنیم 273 00:14:07,642 --> 00:14:09,213 .از خودتون پذیرایی کنید 274 00:14:09,214 --> 00:14:10,682 ... خب 275 00:14:10,683 --> 00:14:13,591 چندتا نکته‌ی جالب در موردِ شهر ما 276 00:14:13,662 --> 00:14:18,185 در تمامِ "فیلی" به وفور ...تخم کلاغ پیدا می‌شه 277 00:14:18,186 --> 00:14:23,189 و کلاغ‌ها به نظر می‌رسه که سال به سال .و یا حتی روز به روز گنده‌تر می‌شن 278 00:14:23,190 --> 00:14:25,413 .و البته تخم‌هاشون هم گنده‌تر می‌شن 279 00:14:25,414 --> 00:14:28,610 ،شاید شرکت‌های ما با استفاده از این اطلاعات 280 00:14:28,611 --> 00:14:31,796 ... بتونن راه جدیدی برای تولیدِ محصولات 281 00:14:31,797 --> 00:14:34,656 ..."چارلی"، "چارلی" .ما رو ببخشید 282 00:14:35,540 --> 00:14:37,361 .چارلی"، بیا اینجا، گوش کن" 283 00:14:37,432 --> 00:14:38,823 .منو ببین 284 00:14:39,282 --> 00:14:40,627 .تو اخراجی 285 00:14:40,628 --> 00:14:42,116 چی؟ - !تو اخراجی - 286 00:14:42,117 --> 00:14:44,476 چرا؟ - .چون که تو کارو یاد نمی‌گیری - 287 00:14:44,477 --> 00:14:45,830 یاد نمی‌گیرم؟ - .درک نمی‌کنی، نه - 288 00:14:45,831 --> 00:14:48,580 اون اطلاعاتِ محرمانه معرکه در موردِ "برایان لفه" رو از کجا گرفتی؟ 289 00:14:48,581 --> 00:14:51,073 .اون اطلاعات مهمی بود - .اون خوب بود، "چارلی"، خوب بود - 290 00:14:52,001 --> 00:14:53,898 اما همه‌اش در مورد محصولات 291 00:14:53,899 --> 00:14:57,168 ... و کیفیت و تولید حرف می‌زنی 292 00:15:01,729 --> 00:15:04,552 .متاسفم .تو اخراجی 293 00:15:16,762 --> 00:15:20,235 ،"خب، بابت اطلاعاتِ محرمانه ممنون "مک .ولی فایده‌ای نداشت 294 00:15:20,541 --> 00:15:22,533 .فرانک" اخراجم کرد" 295 00:15:22,657 --> 00:15:24,151 واقعاً؟ - .آره - 296 00:15:24,152 --> 00:15:27,720 "عجب خریه! می‌دونستی "دنیس اصلاً به ایده‌های تجارتی من گوش نمی‌ده؟ 297 00:15:27,721 --> 00:15:31,005 ،جدی داری می‌گی؟ - مغزم پر شده از این ایده های تجارت - .اصلاً نمی‌دونم باهاشون چی‌کار کنم 298 00:15:31,006 --> 00:15:33,891 اوه خدا، من یه عالمه ایده‌ی خوب دادم یا حداقل سعی خودم رو کردم 299 00:15:33,892 --> 00:15:35,851 ... و "فرانک" ردشون کرد، چون اون اهمیتی نمی‌ده 300 00:15:35,920 --> 00:15:38,379 کاش ما می‌تونستیم .با هم کار کنیم، می‌دونی 301 00:15:38,380 --> 00:15:41,412 .با عقل جور در میومد - .من و تو همدیگه رو درک می‌کنیم- 302 00:15:41,413 --> 00:15:44,850 .ما با هم جوریم - .گرچه باید بهت هشدار بدم که، من همش تو فکر محصولم - 303 00:15:44,851 --> 00:15:46,254 جدی می‌گی؟ - .آره - 304 00:15:46,255 --> 00:15:49,038 این همون چیزیه که همیشه به "فرانک" می‌گفتم .محصول چیزیه که واسه همه مهمه 305 00:15:49,039 --> 00:15:50,752 همه چیز مربوط می‌شه به محصول - اون فقط به پول اهمیت می‌ده - 306 00:15:50,753 --> 00:15:53,536 .اصلاً هیچ ربطی به پول نداره - .من و تو حرفِ هم رو می‌فهمیم - 307 00:15:53,537 --> 00:15:55,817 ...شعور تجارت‌مون بالاست - .ببخشید - 308 00:15:55,818 --> 00:15:58,678 ... شعور تجارت بالا - !ببخشید - 309 00:16:00,967 --> 00:16:03,460 .می‌خوام با صاحبای بار حرف بزنم - .بله، ماییم - 310 00:16:03,461 --> 00:16:06,630 اسمِ "برایان لفه" براتون آشنا نیست؟ 311 00:16:09,977 --> 00:16:11,422 خوش آمدید "سهامدارانِ "ات‌واتر 312 00:16:14,494 --> 00:16:16,304 "خیلی‌خب، "لفه .دیگه بسه 313 00:16:16,767 --> 00:16:19,896 ،ما تورو قایق‌سواری بردیم ،بردیمت باغ وحش 314 00:16:19,898 --> 00:16:23,698 ما شما رو به اتاق ماساژ بردیم .و گفتیم برای جفتتون کف‌دستی بزنن 315 00:16:23,699 --> 00:16:27,156 جلسه الان شروع می‌شه ما می‌خوایم بدونیم، که شما بالاخره می‌فروشید یا نه؟ 316 00:16:27,157 --> 00:16:31,012 ،بچه‌ها دیگه تقریباً قانع شدیم .بهتون قول می‌دم، خیلی بهش نزدیک شدیم 317 00:16:31,013 --> 00:16:32,551 .خیلی‌خب 318 00:16:32,675 --> 00:16:36,827 می‌خوام به همه‌ی شما سرمایه‌گذارنِ .ات‌واتر" خوش‌آمد بگم" 319 00:16:36,828 --> 00:16:40,947 و مخصوصاً سهامدار اصلی ما 320 00:16:40,948 --> 00:16:42,760 ."آقای "برایان لفه 321 00:16:45,009 --> 00:16:47,229 "ممنونم "فرانک .ممنونم 322 00:16:48,140 --> 00:16:50,745 خیلی واسه اهمیتی که به شرکت می‌دید هیجان زده‌ام 323 00:16:50,746 --> 00:16:52,400 پس اجازه بدید یه راست .بریم سر اصل مطلب 324 00:16:52,401 --> 00:16:54,062 !نه به این زودی 325 00:16:54,063 --> 00:16:56,458 یه چیزی هست که !همه‌تون باید در مورد "ات‌واتر"بدونید 326 00:16:58,076 --> 00:17:00,448 !آماده باشید تا مغزتون منفجر بشه 327 00:17:00,449 --> 00:17:01,829 .ما یه فیلم داریم 328 00:17:05,163 --> 00:17:06,503 چه خبر؟ 329 00:17:06,504 --> 00:17:08,929 برای بهترین ایده‌ی جهان آماده‌اید؟ 330 00:17:08,930 --> 00:17:10,271 آیا پول دارید؟ 331 00:17:10,357 --> 00:17:11,848 پولِ بیشتری می‌خواید؟ 332 00:17:13,030 --> 00:17:16,429 .ما یه ایده‌ی عالی برای شما 333 00:17:17,926 --> 00:17:20,857 ... نه، بهت گفتم که ...کلاً از من فاصله بگیر 334 00:17:20,858 --> 00:17:22,750 .دو، یک !شیرِ مبارزه 335 00:17:23,705 --> 00:17:27,039 اولین نوشیدنیِ الکلیِ ،پروتئینیِ لبنی 336 00:17:27,040 --> 00:17:29,926 برای بادیگاردها - !با بادیگاردها - 337 00:17:29,927 --> 00:17:32,783 من هرروز صبح از این می‌نوشم .تا بتونم مثل کلاغ مبارزه کنم 338 00:17:33,156 --> 00:17:34,612 .از جلوی دوربین برو کنار .اینم از این 339 00:17:34,613 --> 00:17:36,369 .باید از محصول فیلمبرداری کنیم 340 00:17:37,299 --> 00:17:39,938 من کجا بایستم؟ - ... همه‌اش یه جا وانسا - 341 00:17:39,939 --> 00:17:42,308 ...من می‌خوام همه چیز رو ببینن - !شیرِ مبارزه- 342 00:17:42,309 --> 00:17:43,670 !تخمِ کلاغ 343 00:17:44,566 --> 00:17:46,049 !شیـــــــر 344 00:17:48,264 --> 00:17:49,983 .شیرِ تازه 345 00:17:49,984 --> 00:17:52,289 با بادیگارد‌ها ."و "چارلی 346 00:17:52,290 --> 00:17:53,629 چه خبر؟ 347 00:17:54,075 --> 00:17:57,153 سود تون رو تماشا کنید که !عین کلاغ بالا می‌ره 348 00:18:02,844 --> 00:18:06,079 !سود تون رو تماشا کنید که عین کلاغ بالا می‌ره 349 00:18:06,080 --> 00:18:07,926 .ببخشید - ... فکر کردم قراره - 350 00:18:07,927 --> 00:18:09,962 .آره از سمتِ راست بزن - .با دستِ راست - 351 00:18:09,963 --> 00:18:11,580 ،خیلی‌خب کی می‌خواد سرمایه گذاری کنه؟ 352 00:18:11,650 --> 00:18:14,916 خب اینا چه ربطی به "ات‌واتر" داره؟ - .هیچی - 353 00:18:14,917 --> 00:18:18,089 ما خبرِ "ات‌واتر" رو اول نگفتیم 354 00:18:18,090 --> 00:18:20,402 چون می‌دونستیم که بعدش دیگه .کسی فیلم رو تماشا نمی‌کنه 355 00:18:20,403 --> 00:18:21,965 خب، خبر چیه؟ 356 00:18:21,966 --> 00:18:25,188 خب، باشه !اون "برایان لفه" نیست 357 00:18:27,534 --> 00:18:29,757 .این "برایان لفه" است 358 00:18:29,910 --> 00:18:31,400 .آره - !اوه خدا - 359 00:18:31,401 --> 00:18:33,766 آره ظاهراً اون اومده بود به بار تا با "فرانک" حرف بزنه 360 00:18:33,767 --> 00:18:36,759 من اونو از عکس توی کیفش ،تشخیص ندادم 361 00:18:36,760 --> 00:18:39,422 .اما وقتی صورتش رو توی سردخونه دیدم تشخیصش دادم 362 00:18:39,423 --> 00:18:40,765 .من گفتم، من این یارو رو یادم میاد 363 00:18:40,766 --> 00:18:44,059 اون به بار اومد، و یادم میاد که .باید می‌رفت بشاشه 364 00:18:44,060 --> 00:18:48,044 ... اون چندتا نوشیدنی زده بود تو رگ و - ولی "چارلی" تو دستشویی بود داشت اونجا رو تمیز می‌کرد - 365 00:18:48,045 --> 00:18:50,148 من داشتم کار می‌کردم و بهش گفتم "رفیق، برو تو کوچه بشاش" 366 00:18:50,149 --> 00:18:53,566 ،فکر کنم رفت تو کوچه .وقتی برگشت، کارت شناسایی همراهش نبود 367 00:18:53,567 --> 00:18:55,106 "!مک میگه "کارت شناسایی لطفاً 368 00:18:55,107 --> 00:18:57,982 .اون بدون کارت شناسایی نمی‌تونه بیاد تو، این قانونه - .یارو کارت شناسایی نداشت - 369 00:18:57,984 --> 00:19:00,534 بعدش می‌ره تو کوچه پرسه می‌زنه .تا کیفش رو پیدا کنه 370 00:19:00,535 --> 00:19:03,556 یه معتاد میاد بهش میگه "هی پسر، پولت رو بده به من" 371 00:19:03,557 --> 00:19:06,201 "یارو می‌گه "نمی‌تونم، پول ندارم ."طرف می‌گه "چرت نگو 372 00:19:06,202 --> 00:19:08,894 ... چندتا چاقو می‌خوره تو شکمش و 373 00:19:09,018 --> 00:19:10,888 یه جورایی خونریزی می‌کنه .و می‌میره 374 00:19:12,269 --> 00:19:13,712 انگشتش چرا دست شماست؟ 375 00:19:15,499 --> 00:19:18,208 ... اوه قضیه‌ی انگشت اینه که - .این بخاطر سوءتفاهم بوده - 376 00:19:18,209 --> 00:19:20,316 .این پسر - ... این گفت - 377 00:19:20,317 --> 00:19:23,171 "اون گفت : "رفیق، اثرِ انگشتش رو بردار ."من اینجوری شنیدم "سر انگشتش رو بردار 378 00:19:23,172 --> 00:19:26,163 ،بعدشم من سریع انگشتش رو بریدم "و بهش گفتم "همینو میخواستی؟ 379 00:19:26,164 --> 00:19:28,560 .اون جیغ کشید - .صبر کن، صبر کن - 380 00:19:28,561 --> 00:19:32,407 اگه "برایان لوفه" مُرده پس این آدما دیگه کی هستند؟ 381 00:19:32,781 --> 00:19:36,085 .فقط دوتا آدم که کاملاً به ارگاسم رسیدن، دادا 382 00:19:37,183 --> 00:19:39,356 چی؟ تو شدی؟ 383 00:19:39,357 --> 00:19:41,092 جدی می‌گی؟ - .آره - 384 00:19:41,093 --> 00:19:44,272 با این؟ - .چه جورم - 385 00:19:44,273 --> 00:19:46,942 چندباری موقع ارائه‌ی فیلم .به ارگاسم رسیدم 386 00:19:46,943 --> 00:19:49,288 "و وقتی که "چارلی گفت که اون "برایان لفه" نیست 387 00:19:49,289 --> 00:19:51,085 .ووو اون منو بدجور گرفت - واقعاً؟ - 388 00:19:51,086 --> 00:19:54,080 اوه، پسر، به ارگاسم رسیدم - .آره، بعدش انگشت رو نشون داد، اون خیلی خوب بود - 389 00:19:54,081 --> 00:19:55,855 یه انگشت مُرده، تورو به ارگاسم رسوند؟ - اوجِ لذت بود واقعاً - 390 00:19:55,856 --> 00:20:00,020 .من خیلی گیج شدم - .اوه خدای من معرکه بود. بیشترش هم سکسی بود - 391 00:20:00,021 --> 00:20:01,440 دهنت سرویس، می‌دونی چیه؟ 392 00:20:01,441 --> 00:20:04,108 ،من می‌تونستم از اینا پول بگیرم ،من می‌تونستم یه جفت کفش مجانی بگیرم 393 00:20:04,109 --> 00:20:07,380 ولی تو گفتی که طاقت بیار "من کمکت می‌کنم که به ارگاسم برسی، "دی 394 00:20:07,381 --> 00:20:09,726 بهت نشون می‌دم چطوری به ارگاسم برسی ... و بعدش منو به حال خودم گذاشتی تا سعی کنم خودم به ارگاسم برسم 395 00:20:09,727 --> 00:20:11,732 .من هرکاری که می‌تونستم کردم 396 00:20:11,733 --> 00:20:14,340 من نمی‌فهمم که چرا به ارگاسم نمی‌رسی .این تقصیر من نیست 397 00:20:14,341 --> 00:20:16,348 !بعضی زنا اصلاً نمی‌دونن چطوری باید این کارو بکنن - چی؟ - 398 00:20:16,349 --> 00:20:19,700 .نمی‌دونم چیه .بعضی وقتا فقط پسر به ارگاسم می‌رسه 399 00:20:20,104 --> 00:20:23,210 .خب، من نمی‌دونم اونجا چه خبره 400 00:20:23,211 --> 00:20:25,077 .ولی می‌تونم یه چیزی رو بهتون بگم 401 00:20:25,078 --> 00:20:30,129 که یه اتفاقِ واقعاً شگفت‌آور .داره اینجا می‌افته 402 00:20:30,130 --> 00:20:34,412 من عاشق این شرکت هستم .از جونم بیشتر دوستش دارم 403 00:20:34,413 --> 00:20:36,695 ،من این شرکت رو با همین دست‌ها ساختم 404 00:20:36,696 --> 00:20:38,750 .من اونو از صفر ساختم 405 00:20:38,751 --> 00:20:40,129 ... این یه شرکت 406 00:20:40,671 --> 00:20:42,103 .ببخشید 407 00:20:43,568 --> 00:20:44,959 الو؟ 408 00:20:45,607 --> 00:20:48,695 تموم شد؟ .آه، خوبه 409 00:20:48,810 --> 00:20:50,274 .خب 410 00:20:50,276 --> 00:20:53,996 .خیلی‌خب، همین. تموم شد .همتون می‌تونید برید، شرکت تعطیله 411 00:20:54,532 --> 00:20:55,918 چی داری می‌گی؟ 412 00:20:55,919 --> 00:20:58,220 من شرکت رو تخلیه کردم، فروختمش به چشم‌بادومی‌ها 413 00:20:58,221 --> 00:21:00,222 .اونا هم تعطیلش کردند 414 00:21:00,223 --> 00:21:02,014 .یعنی همه‌ی شما اخراجید 415 00:21:02,015 --> 00:21:03,511 .بیرون .همه‌تون می‌تونید برید 416 00:21:03,512 --> 00:21:06,093 .ممنون و خداحافظ .برید بیرون، برید 417 00:21:06,095 --> 00:21:07,668 ... "هی "فرانک 418 00:21:07,737 --> 00:21:11,236 .پسر من متوجه نمی‌شم .من فکر کردم که تو عاشق شرکتی 419 00:21:11,237 --> 00:21:14,774 .عاشقشم، اما نه بیشتر از پول .و همین الان یه عالمه پول ازش گیرم اومد 420 00:21:14,775 --> 00:21:16,831 فهمیدی "چارلی"؟ - .آره - 421 00:21:16,832 --> 00:21:20,211 .راستی، در مورد این معجونِ کلاغ بیشتر بگو 422 00:21:21,519 --> 00:21:27,727 © TvWorld.info