1 00:00:12,735 --> 00:00:14,383 Droga, droga, droga! 2 00:00:14,384 --> 00:00:16,392 Que situação ridícula. 3 00:00:16,393 --> 00:00:19,392 Precisamos sair daqui, Dennis. Precisamos de um plano. 4 00:00:19,393 --> 00:00:22,557 Plano A: fale mais baixo. 5 00:00:22,558 --> 00:00:24,499 É o mais baixo que consigo. 6 00:00:25,752 --> 00:00:28,372 Sugiro atacá-la de surpresa e sufocá-la com o cinto. 7 00:00:28,373 --> 00:00:31,621 Dee, você está falando merda. É isso que eu digo. 8 00:00:31,622 --> 00:00:34,549 Sempre exageramos em tudo. 9 00:00:34,550 --> 00:00:36,182 É ridículo. 10 00:00:36,183 --> 00:00:40,817 Alguém fala um plano, e, então, todo mundo apoia. 11 00:00:40,818 --> 00:00:43,050 Ninguém sabe quando parar, nem pensa. 12 00:00:43,051 --> 00:00:45,436 Cada um dá uma ideia mais idiota que a outra, 13 00:00:45,437 --> 00:00:50,029 até que invadamos a casa de alguém que está em casa. 14 00:00:50,030 --> 00:00:51,813 - Pois é. - Cansei disso, Dee. 15 00:00:51,814 --> 00:00:53,556 - Tudo bem. - Não dá mais. 16 00:00:53,557 --> 00:00:57,514 - Temos que pensar melhor. - Eu concordo. 17 00:00:57,515 --> 00:00:59,445 Mas estou pensando em um plano. 18 00:00:59,446 --> 00:01:01,053 Se não quiser enforcá-la, tudo bem, 19 00:01:01,054 --> 00:01:03,499 mas precisamos de um plano, invadimos uma casa. 20 00:01:03,500 --> 00:01:07,044 Meu Deus! Seu hálito está péssimo. 21 00:01:07,787 --> 00:01:10,413 - Está horrível. - Está bem. 22 00:01:10,414 --> 00:01:13,818 Meu Deus! Não tem solução dessa vez. 23 00:01:17,140 --> 00:01:23,140 It's Always Sunny in Philadelphia 7ª Temporada | Episódio 9 24 00:01:24,740 --> 00:01:28,161 Tradução: mlaudeauser, Eve, Sue e Gi 25 00:01:28,162 --> 00:01:31,709 Sincronia: mlaudeauser, Eve e Gi 26 00:01:31,710 --> 00:01:33,889 Revisão: Gi 27 00:01:33,890 --> 00:01:36,822 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 28 00:01:41,693 --> 00:01:43,839 Podíamos ter evitado isso. 29 00:01:43,840 --> 00:01:46,127 Eu sei. Também sou culpado. 30 00:01:46,128 --> 00:01:47,861 Sei que não devia ter subido na mesa 31 00:01:47,862 --> 00:01:50,063 e falado que sou o perfeito 32 00:01:50,064 --> 00:01:51,971 para nos trazer aqui pela minha graciosidade. 33 00:01:51,972 --> 00:01:54,734 Sei disso e já me arrependi. Fui persuasivo. 34 00:01:54,735 --> 00:01:56,390 Ela está arrumando a mala. 35 00:01:58,271 --> 00:02:00,713 Você não devia ter pedido cebola no hambúrguer. 36 00:02:00,714 --> 00:02:04,254 Desculpa, mas não sabia que ia passar a tarde num armário. 37 00:02:04,255 --> 00:02:06,679 Não devia permitir que vocês me arrastassem pra cá. 38 00:02:06,680 --> 00:02:09,015 Você foi arrastada? 39 00:02:09,016 --> 00:02:12,055 Você se meteu nisso, como faz com tudo. 40 00:02:12,056 --> 00:02:14,501 - Você também é culpada. - Qual é! 41 00:02:14,502 --> 00:02:17,301 Fala alto, tem o hálito péssimo e é intrometida. 42 00:02:19,357 --> 00:02:21,292 Ela está saindo. 43 00:02:21,293 --> 00:02:23,655 - Saiu. - Certo. 44 00:02:23,656 --> 00:02:25,616 Vou ligar para Mac e Charlie. 45 00:02:25,617 --> 00:02:27,103 Vocês estão aí? 46 00:02:27,104 --> 00:02:29,135 Sim, Operação Especial, qual sua posição? 47 00:02:29,136 --> 00:02:32,244 - Já recuperou o artefato? - Não. 48 00:02:32,245 --> 00:02:33,695 Esse plano já era. 49 00:02:33,696 --> 00:02:37,541 Não vamos fazer mais nada porque é um plano idiota. 50 00:02:38,940 --> 00:02:41,512 Negativo. É um plano ótimo. 51 00:02:41,513 --> 00:02:45,329 O artefato não pertence a eles. Pertence a um museu. 52 00:02:45,330 --> 00:02:46,799 Um museu, irmão. 53 00:02:46,800 --> 00:02:50,045 Adultos não devem fazer planos baseados em filmes idiotas. 54 00:02:50,725 --> 00:02:53,501 O quê? Indiana Jones é idiota? 55 00:02:54,765 --> 00:02:56,966 - Gostei do primeiro. - Meu Deus... 56 00:02:56,967 --> 00:02:58,607 - Gosto do personagem. - Qual é! 57 00:02:58,608 --> 00:03:00,183 - Mas o filme... - Não interessa. 58 00:03:00,184 --> 00:03:04,728 Falei que o plano foi idiota, como a maioria é. 59 00:03:04,729 --> 00:03:06,313 E seu discurso falando: 60 00:03:06,314 --> 00:03:09,757 "Tenho a graça de um falcão. Entro e saio rapidinho"? 61 00:03:09,758 --> 00:03:12,278 Você subiu numa cadeira no restaurante 62 00:03:12,279 --> 00:03:14,308 e deu o discurso para todo mundo. 63 00:03:15,060 --> 00:03:18,827 Foi um discurso incrível e persuasivo. Mas me arrependo. 64 00:03:18,828 --> 00:03:20,341 - Quero fazer xixi. - Não. 65 00:03:21,444 --> 00:03:23,583 Dee, o que está fazendo? 66 00:03:23,584 --> 00:03:25,326 Ela pode voltar. 67 00:03:25,327 --> 00:03:28,062 Indiana Jones 4 foi idiota, eu assumo. 68 00:03:28,063 --> 00:03:31,134 - Eu nem considero. - "O Templo da Perdição" também. 69 00:03:31,135 --> 00:03:33,655 - Sério? Eu gostei. - Também é idiota. 70 00:03:33,656 --> 00:03:35,950 Depois falamos sobre isso. 71 00:03:35,951 --> 00:03:37,844 Frank, vamos embora. Desistimos. 72 00:03:39,164 --> 00:03:41,957 Não saio daqui sem aquele vaso. 73 00:03:41,958 --> 00:03:44,030 Esqueça o vaso, Frank. Vamos deixar pra lá. 74 00:03:44,031 --> 00:03:46,134 Frank está certo. Precisamos pensar no vaso. 75 00:03:46,135 --> 00:03:48,070 Pensar no melhor para o vaso. 76 00:03:48,071 --> 00:03:51,486 Somos honrados e protegemos os artefatos dos ladrões. 77 00:03:51,487 --> 00:03:54,902 O quê? Há 2 horas, você não se importava. 78 00:03:54,903 --> 00:03:57,662 - E daí? Agora me importo. - É, o que isso tem a ver? 79 00:03:57,663 --> 00:04:01,038 Não vamos roubar nada por convicções de 2 horas. 80 00:04:01,039 --> 00:04:05,427 Então não leia reportagens sobre roubos que nos deixa indignados. 81 00:04:05,428 --> 00:04:09,302 A reportagem falou de um leilão pra arrecadar dinheiro ao museu. 82 00:04:09,303 --> 00:04:11,558 Nada foi roubado. O vaso não foi roubado. 83 00:04:11,559 --> 00:04:14,726 Na verdade, o vaso será roubado se seguirmos com o plano. 84 00:04:14,727 --> 00:04:17,507 Você nos excluiu da Operação Especial. 85 00:04:17,508 --> 00:04:19,342 Seríamos rápidos aí dentro. 86 00:04:19,343 --> 00:04:21,742 Excluo vocês do que eu quiser. 87 00:04:21,743 --> 00:04:23,486 - Estou indo. Desisto. - Eu também. 88 00:04:23,487 --> 00:04:25,550 Vou continuar. Vivendo no limite. 89 00:04:25,551 --> 00:04:27,374 Estou me sentindo vivo. 90 00:04:27,375 --> 00:04:30,326 Isso, Frank, por isso você é da Operação Especial. 91 00:04:30,327 --> 00:04:33,630 Frank tem atitude, Dennis, graça e a Dee é intrometida. 92 00:04:33,631 --> 00:04:35,535 - Ela se meteu. - Dee foi forçada. 93 00:04:37,948 --> 00:04:42,518 Merda. Operação Especial, um carro parou em frente à casa. 94 00:04:42,519 --> 00:04:44,030 Um homem saiu. 95 00:04:44,031 --> 00:04:50,031 Não consigo ver o rosto, mas ele parece ter pés pontiagudos. 96 00:04:50,032 --> 00:04:53,790 Repetindo: O pé é pontiagudo. Tomem cuidado. 97 00:04:53,791 --> 00:04:57,342 - Como assim? - Ele está com bota de caubói. 98 00:04:57,343 --> 00:05:01,446 Realmente são botas de caubói, mas o pé pode ser pontiagudo, 99 00:05:01,447 --> 00:05:04,581 - Não são. - Como sabe? 100 00:05:04,582 --> 00:05:08,419 - Não tenho certeza... - Não tem certeza? 101 00:05:08,420 --> 00:05:11,267 - Querida? Está em casa? - Aqui em cima, amor! 102 00:05:11,268 --> 00:05:14,500 - Ela vai subir? Por quê? - Merda, volta para o armário. 103 00:05:19,221 --> 00:05:21,349 Que diabos...? 104 00:05:25,312 --> 00:05:29,056 - Ela colocou o vaso na mala. - O quê? Não. 105 00:05:29,057 --> 00:05:31,179 Mal dá para ver que é uma pessoa e uma mala. 106 00:05:31,180 --> 00:05:32,945 Preciso fazer xixi. 107 00:05:32,946 --> 00:05:36,195 - Dee, seu hálito está horrível. - Eu sei. 108 00:05:36,196 --> 00:05:39,330 - O que está fazendo em casa? - A empresa de segurança ligou. 109 00:05:39,331 --> 00:05:41,266 - Disseram que foi nossa casa. - Isso é ruim. 110 00:05:41,267 --> 00:05:44,878 Deve ter disparado comigo. Voltei para pegar um casaco. 111 00:05:44,879 --> 00:05:48,720 - Falei que ficaria com frio. - Está sempre certo, querido. 112 00:05:48,721 --> 00:05:52,619 - Tenho um compromisso agora. - Vou voltar para o escritório. 113 00:05:52,620 --> 00:05:54,028 - Tchau, amor. - Tchau. 114 00:05:54,029 --> 00:05:56,449 - O que foi isso? - Muito estranho. 115 00:05:56,450 --> 00:05:57,946 Foi por pouco. 116 00:05:57,947 --> 00:06:00,161 - Quero uma batata. - Não. São minhas. 117 00:06:00,162 --> 00:06:02,457 - Você não merece. - O que aconteceu aí? 118 00:06:02,458 --> 00:06:05,775 Essas pessoas são do sul, e a moça mentiu para o homem. 119 00:06:07,427 --> 00:06:08,881 Foram embora? 120 00:06:08,882 --> 00:06:11,050 Não sei. Vamos sair em silêncio. 121 00:06:11,051 --> 00:06:13,306 - É agora, vadias. - O quê? 122 00:06:13,307 --> 00:06:14,905 Não, não. O que está fazendo, Frank? 123 00:06:14,906 --> 00:06:18,785 Estamos em perigo aqui. Eles são do sul. 124 00:06:18,786 --> 00:06:21,331 Esquisito. Pessoas do sul não se mudam para o norte. 125 00:06:21,332 --> 00:06:24,777 Eles se mudam sim. Os ladrões vêm roubar artefatos nossos. 126 00:06:24,778 --> 00:06:26,225 - Ladrões? - Sim. 127 00:06:26,226 --> 00:06:28,225 - Dá uma batata. - Não, Charlie. 128 00:06:28,226 --> 00:06:31,122 Só Deus sabe o que eles vão fazer se nos encontrarem. 129 00:06:31,123 --> 00:06:33,465 Eles rezam para ter a casa invadida 130 00:06:33,466 --> 00:06:38,014 para pegar os invasores, atirar neles e... 131 00:06:38,015 --> 00:06:39,505 Só Deus sabe o que mais... 132 00:06:39,506 --> 00:06:42,969 Teremos sorte se formos para a prisão. Temos que ir. 133 00:06:42,970 --> 00:06:46,611 Se um caipira aparecer, eu o chicoteio na cara. 134 00:06:46,612 --> 00:06:49,225 Não, Frank. Estão sempre armados. 135 00:06:49,226 --> 00:06:52,768 Vão pendurar a gente no jardim ou nos queimar numa cruz. 136 00:06:52,769 --> 00:06:54,529 Está certo, cara. Tem que ter cuidado. 137 00:06:54,530 --> 00:06:57,505 Sempre que vemos alguém com um porão para tortura, 138 00:06:57,506 --> 00:06:59,649 essa pessoa é do sul. Sempre. 139 00:06:59,650 --> 00:07:03,417 Vá até o porão e veja se há um calabouço. 140 00:07:03,418 --> 00:07:07,418 Calabouços, armas... Por favor, me dá uma batata. 141 00:07:07,419 --> 00:07:10,280 - Não vou te dar. Não encha. - Qual é! 142 00:07:10,281 --> 00:07:14,423 Poderia ter comprado na loja, não peça de novo. 143 00:07:14,424 --> 00:07:15,950 Não posso ouvir mais isso. 144 00:07:18,443 --> 00:07:20,169 Porta-cotonetes. Merda. 145 00:07:20,170 --> 00:07:22,314 Problema resolvido. Podemos sair daqui? 146 00:07:22,315 --> 00:07:24,433 Esperem. Precisam ver isso. 147 00:07:24,434 --> 00:07:26,369 Dee, está se intrometendo. Para! 148 00:07:26,370 --> 00:07:28,719 Um monte de convites para o programa do Jay Leno. 149 00:07:28,720 --> 00:07:30,215 - E daí? - Não. Ouça. 150 00:07:30,216 --> 00:07:33,985 - Quem vê Jay Leno 15 vezes? - Ninguém. Nem mesmo uma vez. 151 00:07:33,986 --> 00:07:35,911 - Não é? - Tenho uma teoria. 152 00:07:36,591 --> 00:07:39,458 Ela está transando com Leno. Tem um caso com ele. 153 00:07:39,459 --> 00:07:43,202 Frank, se eles estão transando, por que ela compraria convites? 154 00:07:43,203 --> 00:07:45,471 Que burrice, Frank. Use a cabeça. Tenho uma ideia. 155 00:07:45,472 --> 00:07:46,905 Ela quer matá-lo. 156 00:07:46,906 --> 00:07:49,422 Está chateada com o que aconteceu com Conan. 157 00:07:49,423 --> 00:07:51,974 É isso. Ela quer matar Leno. 158 00:07:51,975 --> 00:07:54,485 Está fazendo a mala e fugindo do marido. 159 00:07:54,486 --> 00:07:56,804 - Vocês estão loucos. - Certo. 160 00:07:56,805 --> 00:07:59,642 - Temos que sair daqui agora. - Ele está certo. 161 00:07:59,643 --> 00:08:01,093 Desista, vadia. 162 00:08:01,094 --> 00:08:03,974 Só saio daqui com o vaso. 163 00:08:03,975 --> 00:08:05,810 Para! Para! 164 00:08:07,355 --> 00:08:09,684 - Ele vai se machucar. - Por que deu aquele chicote? 165 00:08:09,685 --> 00:08:11,775 - Vamos sair daqui. - Vamos. 166 00:08:23,650 --> 00:08:25,954 Acho que a porta dos fundos é por aqui. 167 00:08:28,637 --> 00:08:32,501 Dee, sua vadia sem coordenação, não serei amarrado 168 00:08:32,502 --> 00:08:35,542 - por sua falta de jeito. - Espero que amarrem você. 169 00:08:35,543 --> 00:08:39,381 E espero que estuprem você no porão por 10 anos. 170 00:08:39,382 --> 00:08:42,039 - Dee, ouça... - Vai! 171 00:08:42,040 --> 00:08:45,374 Estou com uma sensação estranha. 172 00:08:45,375 --> 00:08:49,589 Ele chegou em casa com uma história sobre o alarme. 173 00:08:49,590 --> 00:08:53,206 Ele sabe de algo. Devemos fazer isso agora. 174 00:08:53,207 --> 00:08:56,582 - Apertar o gatilho. - Apertar o gatilho? Como assim? 175 00:08:56,583 --> 00:08:58,836 Com quem ela está falando sobre apertar o gatilho? 176 00:08:58,837 --> 00:09:00,238 Não sei. 177 00:09:00,239 --> 00:09:03,981 Achei que fosse besteira falarem que sulistas são violentos, 178 00:09:03,982 --> 00:09:07,029 que fosse exagero. Mas agora acho que não é. 179 00:09:07,030 --> 00:09:08,902 Com quem ela está falando? 180 00:09:08,903 --> 00:09:11,481 Quem é? Vão atirar em alguém? 181 00:09:11,482 --> 00:09:15,042 Se soubéssemos, poderíamos sair dessa confusão. 182 00:09:15,043 --> 00:09:16,725 É, não sei... 183 00:09:16,726 --> 00:09:20,053 O que está acontecendo, Dee? Essa é a hora de você se meter. 184 00:09:20,054 --> 00:09:21,845 - Não aguento mais. - O quê? 185 00:09:21,846 --> 00:09:24,489 A privada está aí atrás. Preciso fazer xixi. 186 00:09:24,490 --> 00:09:25,941 Não, não. 187 00:09:25,942 --> 00:09:28,621 Vai espalhar DNA pela cena do crime. 188 00:09:28,622 --> 00:09:32,318 Não vou espalhar nada. Não sabe como mulher faz xixi? 189 00:09:32,319 --> 00:09:35,390 Sei, mas não pode dar descarga. Vai fazer barulho. 190 00:09:35,391 --> 00:09:37,166 Será mais uma prova. 191 00:09:37,167 --> 00:09:39,387 Tem razão, mas preciso fazer. 192 00:09:39,388 --> 00:09:40,797 - Agora. Agora. - Não. Não. 193 00:09:40,798 --> 00:09:43,877 Meu Deus. Você adora isso. 194 00:09:43,878 --> 00:09:46,782 Por que se intrometeu nisso? Odeio você. 195 00:09:46,783 --> 00:09:49,185 Vou falar para Mac e Charlie criarem uma distração 196 00:09:49,186 --> 00:09:51,606 para sairmos daqui. Não faça xixi comigo aqui! 197 00:09:51,607 --> 00:09:55,387 Vai embora. Graças a Deus. 198 00:09:56,451 --> 00:09:58,147 Mac? Charlie? Respondam. 199 00:09:59,023 --> 00:10:00,535 Mac? Charlie? 200 00:10:00,536 --> 00:10:03,298 Estou dizendo, Charlie, isso está fora de controle. 201 00:10:03,299 --> 00:10:04,833 Vamos embora, enquanto dá. 202 00:10:04,834 --> 00:10:07,290 - Sem o pessoal? - Já estão ferrados. 203 00:10:07,291 --> 00:10:09,609 Não tem como saber o que os sulistas vão fazer. 204 00:10:09,610 --> 00:10:12,968 Tem razão, cara. Vamos embora da Filadélfia. 205 00:10:12,969 --> 00:10:15,897 Vamos dirigir e dirigir e não olhar para trás. 206 00:10:15,898 --> 00:10:18,534 Vamos para o Arizona abrir uma loja de couro, 207 00:10:18,535 --> 00:10:20,924 - como sempre falamos. - Meu Deus, couro! 208 00:10:20,925 --> 00:10:24,340 Tiras de couro, turquesas. Todo o couro. 209 00:10:24,341 --> 00:10:25,821 Está com a chave? 210 00:10:25,822 --> 00:10:27,925 Vamos pegar as chaves. Vamos dar o fora daqui. 211 00:10:27,926 --> 00:10:30,131 Ei, escutei tudo isso. 212 00:10:31,853 --> 00:10:33,529 Estava apertando o botão? 213 00:10:33,530 --> 00:10:35,836 Foi um acidente. Foi reflexo. 214 00:10:35,837 --> 00:10:37,435 Está sempre apertando isso. 215 00:10:37,436 --> 00:10:41,992 Desculpe, Operação Especial. Falávamos sobre couro. 216 00:10:41,993 --> 00:10:45,598 Realmente não... Qual a situação do vaso? 217 00:10:45,599 --> 00:10:49,496 Não saiam sem a gente. Repito, não saiam sem nós. 218 00:10:49,497 --> 00:10:52,061 Loja de couro no Arizona? É sério? 219 00:10:52,062 --> 00:10:55,038 Já tem lojas de couro demais no Arizona. 220 00:10:55,039 --> 00:10:56,915 Estariam falidos em semanas. 221 00:10:56,916 --> 00:11:00,206 O que esperava de nós? Ficamos assustados, 222 00:11:00,207 --> 00:11:02,476 esperando os sulistas nos amarrar em cavalos 223 00:11:02,477 --> 00:11:04,289 e fazê-los correr em direção oposta, 224 00:11:04,290 --> 00:11:06,116 nos rasgando em pedaços. 225 00:11:06,117 --> 00:11:09,473 Como não fantasiar sobre abrir uma loja de couro no Arizona? 226 00:11:09,474 --> 00:11:10,949 É, me dá uma batata. 227 00:11:10,950 --> 00:11:14,239 Não vai ganhar batatas. Batatas estão fora de questão. 228 00:11:14,240 --> 00:11:16,220 Quero uma batata. Dê-me uma batata. 229 00:11:16,221 --> 00:11:18,815 Agora ele quer batatas. Você viu que ofereci na loja. 230 00:11:18,816 --> 00:11:21,091 Perguntei se ele queria, e ele disse que não. 231 00:11:21,092 --> 00:11:24,566 Se queria as malditas batatas, deveria ter pego na loja. 232 00:11:24,567 --> 00:11:26,451 Parem, acalmem-se, escutem. 233 00:11:26,452 --> 00:11:28,812 Precisamos que criem uma distração 234 00:11:28,813 --> 00:11:30,655 para sairmos da casa. 235 00:11:31,442 --> 00:11:33,315 Dee deu descarga. 236 00:11:33,316 --> 00:11:37,178 Tudo bem, só estou com fome. Faremos uma distração. 237 00:11:37,179 --> 00:11:39,722 Merda, me lembrei de uma coisa. 238 00:11:39,723 --> 00:11:41,139 De quê? 239 00:11:41,140 --> 00:11:44,623 E se o vaso for amaldiçoado e, por isso, tudo esteja ruim? 240 00:11:44,624 --> 00:11:47,032 Se o vaso for amaldiçoado, não toque nele. 241 00:11:47,033 --> 00:11:49,593 Repito: não toque no vaso. 242 00:11:49,594 --> 00:11:52,973 Pegue com algo, tipo... Pegue um saco de areia... 243 00:11:52,974 --> 00:11:55,709 Faça Dee encostar. A Dee está aí? 244 00:11:55,710 --> 00:11:58,233 - Se achar Dee... - Estão falando do vaso? 245 00:11:58,234 --> 00:12:02,105 O vaso não é amaldiçoado. É de 1800, época de Ciência. 246 00:12:02,106 --> 00:12:04,865 Jesus, Dee, por que deu descarga? 247 00:12:04,866 --> 00:12:07,542 Você me assustou com aquilo de espalhar DNA. 248 00:12:07,543 --> 00:12:08,943 O que houve com Mac e Charlie? 249 00:12:08,944 --> 00:12:10,432 Não se concentram. 250 00:12:10,433 --> 00:12:14,112 Ficam falando sobre maldições e loja de couro no Arizona. 251 00:12:14,113 --> 00:12:17,736 Loja de couro, no Arizona? Iriam falir em semanas. 252 00:12:17,737 --> 00:12:20,765 - Foi exatamente o que eu disse. - Temos que separá-los. 253 00:12:20,766 --> 00:12:23,189 Boa ideia. Como pretende fazer isso? 254 00:12:23,190 --> 00:12:26,114 Charlie, é a Dee. 255 00:12:26,115 --> 00:12:30,435 Por que só o Mac aperta o botão do walkie-talkie? 256 00:12:34,239 --> 00:12:37,499 Já te respondo isso. 257 00:12:48,163 --> 00:12:50,724 Onde estão vocês? Estou no quarto de uma menina. 258 00:12:50,725 --> 00:12:53,402 Frank, volte aqui. Mac e Charlie farão uma distração. 259 00:12:53,403 --> 00:12:56,572 De jeito nenhum. A vadiazinha tem uma mala. 260 00:12:56,573 --> 00:12:59,485 - Aposto que o vaso está nela. - Não, duvido disso. 261 00:12:59,486 --> 00:13:02,800 Agora eu até duvido que seja a família da reportagem. 262 00:13:02,801 --> 00:13:07,426 Vestido de babados, camisola rosa. 263 00:13:07,427 --> 00:13:09,596 Que diabos? 264 00:13:09,597 --> 00:13:12,578 Tem um ursinho e tem algo duro nele. 265 00:13:12,579 --> 00:13:15,888 Aposto que a mulher colocou o vaso no urso 266 00:13:15,889 --> 00:13:20,003 - para roubar do marido. - Não, isso é loucura. 267 00:13:20,004 --> 00:13:21,695 Vou estripar essa coisa. 268 00:13:21,696 --> 00:13:23,831 - Não. - Não, Frank. 269 00:13:25,089 --> 00:13:29,870 Oi, sou o Albert. Eu amo você. 270 00:13:29,871 --> 00:13:32,981 - Oi, sou o Albert... - Cala a boca. 271 00:13:32,982 --> 00:13:35,544 - Cala a boca. - Que absurdo! 272 00:13:35,545 --> 00:13:37,970 É um barulho absurdo. 273 00:13:37,971 --> 00:13:39,586 Está alto. 274 00:13:40,444 --> 00:13:43,666 - Vou sufocar. - Frank, não faça. 275 00:13:43,667 --> 00:13:46,256 Oi, sou o Albert. Eu amo você. 276 00:13:47,080 --> 00:13:49,264 - Está de brincadeira? - Mas que droga. 277 00:13:51,835 --> 00:13:55,216 Como não fomos pegos ainda? 278 00:13:56,582 --> 00:13:58,464 E aí, pessoal? 279 00:13:59,400 --> 00:14:01,679 Charlie, o que está fazendo aqui? 280 00:14:01,680 --> 00:14:03,080 Entrei escondido. 281 00:14:03,081 --> 00:14:05,237 Mac estava sendo idiota com o walkie-talkie. 282 00:14:05,238 --> 00:14:07,671 Não queria me deixar apertar o botão. 283 00:14:07,672 --> 00:14:09,072 Babaca. 284 00:14:09,073 --> 00:14:11,150 Ele entra escondido, mas não conseguimos sair? 285 00:14:11,151 --> 00:14:13,209 Não foi fácil, tem vários armários na casa. 286 00:14:13,210 --> 00:14:15,688 Não sabia em qual estavam. Tive que procurar muito. 287 00:14:15,689 --> 00:14:17,567 Agora que separamos os idiotas, 288 00:14:17,568 --> 00:14:19,979 talvez Mac finalmente faça uma distração. 289 00:14:19,980 --> 00:14:22,029 Oi, mamãe, estou em casa. 290 00:14:22,030 --> 00:14:24,364 Jesus Cristo, agora tem uma criança na casa? 291 00:14:25,034 --> 00:14:28,556 Mac, uma criança acabou de entrar na casa. Podia avisar. 292 00:14:28,557 --> 00:14:30,522 Espera 1 segundo, Dennis? 293 00:14:30,523 --> 00:14:35,077 Então é um duplo cheeseburguer com milk shake extra grande. 294 00:14:35,078 --> 00:14:40,054 Coloca outro duplo cheeseburguer porque estou com muita fome. 295 00:14:40,055 --> 00:14:43,009 Mac, não é hora de fugir e comprar hambúrguer. 296 00:14:43,010 --> 00:14:46,551 - Precisamos da sua ajuda! - Não fugi. Estou voltando. 297 00:14:46,552 --> 00:14:49,174 Precisamos que volte agora para criar uma distração. 298 00:14:49,175 --> 00:14:51,278 Precisamos sair dessa casa! 299 00:14:51,279 --> 00:14:53,055 O que houve com a distração do Charlie? 300 00:14:53,056 --> 00:14:54,844 Charlie não sabe o que é uma distração. 301 00:14:54,845 --> 00:14:56,955 Ele correu direto para dentro da casa. 302 00:14:56,956 --> 00:14:58,873 Tudo bem. Já estou voltando. 303 00:14:58,874 --> 00:15:01,297 - Ótimo, obrigado. - Traga batatas dessa vez. 304 00:15:01,298 --> 00:15:03,504 - Não vou levar. - Ele ficou bravo por... 305 00:15:03,505 --> 00:15:05,756 - Cala a boca. - Finjo que sou encanador. 306 00:15:05,757 --> 00:15:08,227 Eu digo que preciso ver os canos, 307 00:15:08,228 --> 00:15:10,107 e vocês saem pelos fundos. 308 00:15:10,108 --> 00:15:12,551 É um pouco demais, mas tudo bem. 309 00:15:12,552 --> 00:15:14,164 Vou fazer um sotaque sueco. 310 00:15:14,165 --> 00:15:17,164 Não vai fazer sotaque, você não sabe. 311 00:15:17,165 --> 00:15:20,276 E nem precisa, cara. Essas pessoas não te conhecem! 312 00:15:20,277 --> 00:15:23,132 Não posso dizer que estou lá para roubá-los, Dennis. 313 00:15:23,133 --> 00:15:26,579 Está falando coisas totalmente nada a ver. 314 00:15:26,580 --> 00:15:29,948 Sou um encanador sueco, vim consertar seus canos. 315 00:15:29,949 --> 00:15:31,444 Está bom. É um ótimo sotaque. 316 00:15:31,445 --> 00:15:34,052 Se quiser sotaque, faça um da Filadélfia. 317 00:15:34,053 --> 00:15:37,012 Não vou fazer o sotaque da Filadélfia, vou fazer sueco. 318 00:15:37,013 --> 00:15:40,228 É isso que Indy faria. Ainda está aí Dennis, está aí? 319 00:15:40,229 --> 00:15:43,419 Não se preocupe. Não se preocupe com nada. 320 00:15:43,420 --> 00:15:45,609 Vou matá-lo. Vou matá-lo! 321 00:15:48,074 --> 00:15:50,237 Parece que estamos por nossa conta. 322 00:15:50,238 --> 00:15:52,618 Vamos dar um jeito. Charlie, como entrou aqui? 323 00:15:53,354 --> 00:15:55,018 - Pela porta da frente. - Vamos... 324 00:15:56,058 --> 00:15:58,914 Porta da frente? Entrou pela porta da frente? 325 00:16:01,145 --> 00:16:04,190 Corri, foi meio difícil... Mas, sim, pela porta da frente. 326 00:16:06,074 --> 00:16:10,180 Acho que podemos sair pela frente, então. 327 00:16:10,181 --> 00:16:14,132 Acho que eles não têm noção do que acontece aqui. 328 00:16:14,133 --> 00:16:15,802 Então vamos. 329 00:16:17,809 --> 00:16:21,739 Madison, você gosta da Disneylândia? 330 00:16:21,740 --> 00:16:23,540 - Gosto. - Espera. 331 00:16:23,541 --> 00:16:28,324 Estamos indo para lá. Surpresa! Já fiz sua mala. 332 00:16:28,325 --> 00:16:30,724 - Colocou a Binky? - Não, coloquei o Elbert. 333 00:16:30,725 --> 00:16:33,612 Não quero o Elbert. Quero a Binky! 334 00:16:33,613 --> 00:16:36,024 Pegue logo a Binky. Temos que ir! 335 00:16:36,025 --> 00:16:37,635 Frank, Frank! 336 00:16:37,636 --> 00:16:39,641 Frank, a garotinha está a caminho. 337 00:16:39,642 --> 00:16:42,646 Vou bater nessa pilantrinha se ela der um pio. 338 00:16:50,042 --> 00:16:51,761 Binky? 339 00:16:51,762 --> 00:16:53,855 Binky? Binky? 340 00:16:55,314 --> 00:16:56,862 Binky! 341 00:17:03,103 --> 00:17:04,684 Somos idiotas. 342 00:17:04,685 --> 00:17:07,060 Ela não planejou matar Jay Leno nem ninguém. 343 00:17:07,061 --> 00:17:09,747 É uma mulher legal planejando férias na Califórnia. 344 00:17:09,748 --> 00:17:11,683 Família perigosa? Não. 345 00:17:15,659 --> 00:17:17,949 Barry! Por que demorou? 346 00:17:17,950 --> 00:17:20,285 Mãe, por que Barry está aqui? 347 00:17:20,286 --> 00:17:24,444 Ele vai na Disney com a gente, no lugar do papai. 348 00:17:24,445 --> 00:17:27,877 Que tal irmos para a Disney todos os dias? 349 00:17:27,878 --> 00:17:30,869 Vamos para a Califórnia? Sem o papai? 350 00:17:30,870 --> 00:17:32,283 Serei seu novo papai. 351 00:17:34,795 --> 00:17:36,269 Meu Deus, ouviu isso? 352 00:17:36,270 --> 00:17:39,427 Ela tem um amante, e vão para a Disney. 353 00:17:41,722 --> 00:17:44,252 Barry, te segui, seu filho da mãe. 354 00:17:44,253 --> 00:17:46,733 Sabia que tinha alguma coisa acontecendo. 355 00:17:47,987 --> 00:17:49,973 Como pôde fazer isso comigo? 356 00:17:49,974 --> 00:17:52,133 - Ainda me ama? - Não sei mais. 357 00:17:52,134 --> 00:17:55,085 - Com criança envolvida é ruim. - Muito triste. 358 00:17:55,086 --> 00:17:57,013 Ou vou bater em você. 359 00:17:57,014 --> 00:17:58,508 Vamos sair logo. 360 00:17:58,509 --> 00:18:02,076 Está brincando? Agora está uma loucura. 361 00:18:02,077 --> 00:18:04,229 Todos calados! 362 00:18:04,230 --> 00:18:08,925 Vamos nos acalmar e conversar como uma família. 363 00:18:08,926 --> 00:18:11,923 Não ligo se levar a noite toda. 364 00:18:13,947 --> 00:18:15,732 Deus, não. A noite toda? 365 00:18:15,733 --> 00:18:18,082 Não dá, pessoal. Não consigo. 366 00:18:19,019 --> 00:18:22,365 Dane-se. Vamos sair. 367 00:18:22,366 --> 00:18:24,269 Não vão notar. Eles têm muito... 368 00:18:24,270 --> 00:18:26,784 O casamento deles está se desfazendo. 369 00:18:26,785 --> 00:18:28,955 - Vamos sair. - Vamos. 370 00:18:30,923 --> 00:18:35,676 Eu tentei com você, mas se quiser, pode ir. 371 00:18:35,677 --> 00:18:38,111 Mas não vai levar minha filha. 372 00:18:44,699 --> 00:18:46,419 - Olá. - Oi. 373 00:18:47,275 --> 00:18:50,802 - Olá, sou o encanador sueco. - Mac... 374 00:18:52,122 --> 00:18:54,035 Vamos dar o fora. 375 00:18:59,499 --> 00:19:00,991 O vaso! 376 00:19:03,851 --> 00:19:05,331 Merda. 377 00:19:06,827 --> 00:19:08,682 - Certo, estamos... - É, vamos embora. 378 00:19:08,683 --> 00:19:12,131 - Vamos logo. - É, vamos... 379 00:19:12,132 --> 00:19:13,715 Obrigada. 380 00:19:16,395 --> 00:19:18,525 Acharam estranho eles serem asiáticos? 381 00:19:18,526 --> 00:19:20,495 - Sim. - Eu não esperava. 382 00:19:20,496 --> 00:19:23,692 www.insubs.com