1 00:00:01,760 --> 00:00:03,189 O que você faria, Dee? 2 00:00:03,190 --> 00:00:05,593 Se eu fosse policial, teria uma Uzi. 3 00:00:05,594 --> 00:00:08,818 Mas a polícia nunca lhe daria uma Uzi, e aí? 4 00:00:08,819 --> 00:00:11,969 - Não é essa a questão. - Não estamos falando disso... 5 00:00:11,970 --> 00:00:14,633 Se pudesse escolher, ia preferir ter uma arma 6 00:00:14,634 --> 00:00:17,446 que dá um tiro, ou escolheria ter uma Uzi, 7 00:00:17,447 --> 00:00:19,625 que dá mil tiros em um segundo? 8 00:00:19,626 --> 00:00:21,797 - Concordo 100% com ela. - Não é? 9 00:00:21,798 --> 00:00:23,322 Ela está completamente certa. 10 00:00:23,323 --> 00:00:25,866 Tem gente chegando por todos os lados. 11 00:00:25,867 --> 00:00:30,274 Se for entrar na conversa, pode engolir e depois falar? 12 00:00:30,275 --> 00:00:32,781 - É nojento. - Frank, o que está comendo? 13 00:00:32,782 --> 00:00:34,993 - Sanduíche. - Não está comendo sanduíche. 14 00:00:34,994 --> 00:00:37,245 Está só enfiando carne e queijo na sua boca. 15 00:00:37,246 --> 00:00:40,961 Gosto de fazer na minha boca. É mais gostoso. 16 00:00:40,962 --> 00:00:42,686 Frankie? 17 00:00:48,450 --> 00:00:50,558 Gino? 18 00:00:54,130 --> 00:00:57,199 - Seu merda! - Seu filho da puta! 19 00:00:58,734 --> 00:01:01,354 - Vou matar você! - Isso é interessante. 20 00:01:04,215 --> 00:01:06,741 - Separamos? - Não separe. 21 00:01:06,742 --> 00:01:08,778 Quero ver como termina. 22 00:01:13,765 --> 00:01:17,445 - Parece resolver. - Tudo bem, tudo bem. 23 00:01:17,446 --> 00:01:20,658 Credo, Frank. Quem é esse homem? 24 00:01:21,550 --> 00:01:23,499 Meu maldito irmão. 25 00:01:27,134 --> 00:01:33,134 It's Always Sunny in Philadelphia 7ª Temporada | Episódio 05 26 00:01:34,748 --> 00:01:38,302 Tradução: Mlaudeauser, Milenaroc, Kiko, Christian 27 00:01:38,303 --> 00:01:41,852 Sincronia: Milenaroc, Mlaudeauser, Kiko, Christian 28 00:01:41,853 --> 00:01:44,070 Revisão: Elderfel 29 00:01:44,071 --> 00:01:46,567 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 30 00:01:50,683 --> 00:01:52,866 Frank, não sabia que tinha um irmão. 31 00:01:52,867 --> 00:01:54,866 Disse que seu irmão estava morto. 32 00:01:54,867 --> 00:01:58,218 Disse que as tripas dele saíram pela bunda em uma banheira. 33 00:01:58,219 --> 00:02:00,849 Disse isso para os meus sobrinhos? 34 00:02:00,850 --> 00:02:04,714 Ele não é nosso pai, então você não é nosso tio. 35 00:02:04,715 --> 00:02:08,575 Pensamos que fosse, mas... É uma longa história. 36 00:02:08,576 --> 00:02:11,590 - Como pôde fazer isso comigo? - Fazer o quê, Gino? 37 00:02:11,591 --> 00:02:14,950 Sabe do que estou falando. Está tentando roubá-la de mim. 38 00:02:14,951 --> 00:02:17,949 - Ela é minha mulher. - Você a roubou de mim primeiro. 39 00:02:17,950 --> 00:02:19,658 Você roubou de volta. 40 00:02:20,471 --> 00:02:22,486 Do que estão falando? 41 00:02:22,487 --> 00:02:24,283 Do amor da minha vida. 42 00:02:24,927 --> 00:02:27,761 Ficou mais interessante. Vou me sentar. 43 00:02:27,762 --> 00:02:31,301 Ficou muito interessante. Por que não nos conta? 44 00:02:31,302 --> 00:02:35,061 Não vou reviver essa merda. É história antiga. 45 00:02:35,062 --> 00:02:37,941 Não, acho que eles precisam ouvir isso. 46 00:02:37,942 --> 00:02:41,829 Precisam ouvir como o pai é um mentiroso e traidor. 47 00:02:41,830 --> 00:02:45,952 Vou começar do começo. Eram os anos 60. 48 00:02:45,953 --> 00:02:49,200 Vou interromper. Parece que vai começar uma história. 49 00:02:49,201 --> 00:02:52,394 Vai levar muito tempo? Tenho pouca concentração. 50 00:02:52,395 --> 00:02:55,366 - Boa pergunta. - Vai levar o quanto precisar. 51 00:02:57,035 --> 00:02:59,345 Podemos sair e voltar mentalmente. 52 00:02:59,346 --> 00:03:02,217 - Nossa geração... - Vai ser divertido? 53 00:03:02,218 --> 00:03:06,206 - Crie um clima. - Certo, eram os anos 60. 54 00:03:09,191 --> 00:03:11,876 Se me procurassem, eu estaria em um pequeno 55 00:03:11,877 --> 00:03:14,789 clube de jazz ao norte da cidade. 56 00:03:14,790 --> 00:03:19,549 Era um ponto para negros. Eles tocavam a melhor música. 57 00:03:19,550 --> 00:03:21,990 Não que me importasse. Tinha um ouvido ruim. 58 00:03:21,991 --> 00:03:24,238 Tudo parecia barulho para mim. 59 00:03:24,239 --> 00:03:27,461 Estava apostando uns números para o clube. 60 00:03:27,462 --> 00:03:29,501 Fazia apostas para o dono, Reggie. 61 00:03:29,502 --> 00:03:31,686 - Gino. - Ele era nervoso. 62 00:03:31,687 --> 00:03:36,446 Tinha um fraco em apostar em cavalos, e sempre perdia. 63 00:03:36,447 --> 00:03:38,430 O Reggie me devia dinheiro, 64 00:03:38,431 --> 00:03:42,261 e quando não pagou tudo, pedi um favor. 65 00:03:42,262 --> 00:03:44,181 Preciso que contrate uma pessoa. 66 00:03:44,182 --> 00:03:46,749 Não vou contratar outra das suas putas, Gino. 67 00:03:46,750 --> 00:03:49,285 Essa puta é meu irmão mais novo. 68 00:03:49,286 --> 00:03:51,117 Ele sempre está aqui pela música. 69 00:03:51,118 --> 00:03:53,773 Ele é mais negro que qualquer um daqui. 70 00:03:53,774 --> 00:03:56,473 Frankie! 71 00:03:56,474 --> 00:03:57,982 Gino. 72 00:03:59,155 --> 00:04:02,458 - Gostaria de trabalhar aqui? - E posso? 73 00:04:02,459 --> 00:04:05,105 - Adoro a música, senhor. - É só uma criança. 74 00:04:05,106 --> 00:04:07,433 - Quantos anos tem, garoto? - 19. 75 00:04:07,434 --> 00:04:10,729 Porra, não parece ter mais que 12. 76 00:04:10,730 --> 00:04:13,161 Faço qualquer coisa. 77 00:04:13,162 --> 00:04:15,265 Estava protegendo meu irmão mais novo. 78 00:04:15,266 --> 00:04:17,233 Estava afastando ele de problemas. 79 00:04:17,234 --> 00:04:19,369 Arrumei um emprego e ele adorava. 80 00:04:19,370 --> 00:04:20,801 Era um emprego de merda. 81 00:04:20,802 --> 00:04:24,529 Limpava vômito, carregava mesas e lavava pratos. 82 00:04:24,530 --> 00:04:26,118 Era nojento. 83 00:04:28,598 --> 00:04:32,514 Pelo menos, tinha boa música para me manter. 84 00:04:33,734 --> 00:04:38,157 Então, uma noite, ouvi a voz de um anjo. 85 00:04:38,158 --> 00:04:39,754 Não, ela não. 86 00:04:41,494 --> 00:04:43,299 Continue. 87 00:04:44,190 --> 00:04:46,201 Essa mesma. 88 00:04:48,242 --> 00:04:50,926 Ela era um pitel. 89 00:04:52,066 --> 00:04:55,689 Era a Shadynasty. 90 00:04:55,690 --> 00:04:58,351 - Tenho que interrompê-lo. - Bom momento. 91 00:04:58,979 --> 00:05:03,200 O amor da sua vida era uma negra chamada Shadynasty? 92 00:05:03,201 --> 00:05:05,758 Era. O que tem de errado? 93 00:05:06,663 --> 00:05:08,342 Problema nenhum. 94 00:05:08,343 --> 00:05:11,252 - É estranho. - É inesperado. 95 00:05:11,253 --> 00:05:13,620 - Shadynasty. - Continue. 96 00:05:15,003 --> 00:05:17,669 Estava tarde uma noite, eu estava limpando. 97 00:05:17,670 --> 00:05:20,558 Cuidando da minha rotina. 98 00:05:20,559 --> 00:05:23,850 - Perdeu o juízo? - Vi você com ela! 99 00:05:23,851 --> 00:05:27,180 Se eu quiser ficar com outra, fico com outra. 100 00:05:27,181 --> 00:05:32,563 - Fica frio, cara. - Tire essa vadia daqui! 101 00:05:32,564 --> 00:05:34,775 Não fique nervoso. 102 00:05:35,432 --> 00:05:38,547 Frankie vai levá-la para casa e vou falar com Reggie. 103 00:05:39,789 --> 00:05:43,652 - Tem idade para dirigir? - Claro. 104 00:05:51,400 --> 00:05:54,547 Por um tempo, dirigimos em silêncio, 105 00:05:54,548 --> 00:05:58,065 até que tive coragem de falar com ela. 106 00:05:58,066 --> 00:06:00,133 Você tem um ótimo conjunto. 107 00:06:00,134 --> 00:06:02,176 Como é? 108 00:06:02,177 --> 00:06:05,025 Suas cordas vocais. Você tem uma ótima voz. 109 00:06:05,787 --> 00:06:08,712 Obrigada. 110 00:06:08,713 --> 00:06:12,637 - Gosta de música black? - Se gosto? 111 00:06:12,638 --> 00:06:15,462 Vou ter meu próprio clube de jazz. 112 00:06:15,463 --> 00:06:19,519 Um lugar livre, para brancos e negros. 113 00:06:19,520 --> 00:06:22,043 Mas sem orientais. 114 00:06:23,619 --> 00:06:26,372 O que vale é sonhar, eu acho. 115 00:06:26,373 --> 00:06:29,293 E você será minha estrela. 116 00:06:29,294 --> 00:06:32,668 Criança, sou só uma voz de fundo. 117 00:06:32,669 --> 00:06:36,674 Não... Você é a verdadeira estrela. 118 00:06:36,675 --> 00:06:39,249 Só precisa de um céu para brilhar. 119 00:06:41,252 --> 00:06:44,392 Eu diria que está flertando comigo. 120 00:06:46,141 --> 00:06:48,623 Homem branco. Abaixe-se. 121 00:06:48,624 --> 00:06:50,342 Por que abaixou a cabeça dela? 122 00:06:50,343 --> 00:06:54,446 Não ia querer ser pego na rua com uma mulher de cor. 123 00:06:54,447 --> 00:06:55,847 Acabariam com você. 124 00:06:55,848 --> 00:06:57,248 - Mulher de cor? - O quê? 125 00:06:57,249 --> 00:06:59,226 Seja lá qual fosse a palavra certa. 126 00:06:59,227 --> 00:07:01,438 Não é isso. É diferente. 127 00:07:01,439 --> 00:07:06,050 - É termo dos anos 60. - Certo. Vai usar esses termos. 128 00:07:06,952 --> 00:07:10,327 - Abriu o clube? - Pode apostar que sim. 129 00:07:10,328 --> 00:07:12,081 Com trabalho duro e perseverança. 130 00:07:12,082 --> 00:07:14,480 Mentira. Abrimos o clube com meu dinheiro de aposta. 131 00:07:14,481 --> 00:07:16,534 Foi quando viramos sócios. 132 00:07:16,535 --> 00:07:19,012 A questão é... Abrimos o clube. 133 00:07:19,013 --> 00:07:23,276 E demos o nome da nossa principal estrela. 134 00:07:28,134 --> 00:07:33,203 - "Shady Nasty's"? - Shadynasty's, babaca. 135 00:07:33,204 --> 00:07:35,441 Tanto faz. 136 00:07:35,442 --> 00:07:37,162 Quero ele fora. 137 00:07:37,849 --> 00:07:39,561 É assim que fala? 138 00:07:40,560 --> 00:07:43,363 Os negócios estavam bombando. 139 00:07:46,208 --> 00:07:48,898 Shadynasty era uma estrela. 140 00:07:52,423 --> 00:07:57,495 E, toda noite, parecia que cantava para mim. 141 00:07:59,385 --> 00:08:01,479 E estava mesmo. 142 00:08:06,293 --> 00:08:08,951 Os sonhos do Frankie viraram realidade. 143 00:08:11,841 --> 00:08:16,011 Mas, às vezes, sonhos têm seu preço. 144 00:08:16,012 --> 00:08:20,741 Ora, ora... Não é uma sacanagem? 145 00:08:21,606 --> 00:08:24,322 Oi, Reggie. Como você está? 146 00:08:25,232 --> 00:08:29,392 - Nada bem, Frankie. - Não? 147 00:08:29,393 --> 00:08:31,677 Eu lhe dei tudo... 148 00:08:31,678 --> 00:08:33,929 E você leva minha melhor vadia. 149 00:08:33,930 --> 00:08:39,184 Não sou vadia de ninguém. Larguei você, Reggie. 150 00:08:39,185 --> 00:08:41,347 Estou com Frank agora. 151 00:08:41,348 --> 00:08:43,072 Está com ela agora? 152 00:08:45,002 --> 00:08:47,631 Acho que não tenho escolha, 153 00:08:48,995 --> 00:08:53,437 além de ser maduro com essa porra. 154 00:08:53,438 --> 00:08:55,453 Estou controlando meu temperamento. 155 00:08:55,454 --> 00:09:00,320 Mas saiba que eu discordo fortemente disso! 156 00:09:05,168 --> 00:09:08,330 Ela é problema seu. Boa sorte, Frankie. 157 00:09:10,496 --> 00:09:12,731 Gino, o que está fazendo? 158 00:09:12,732 --> 00:09:15,022 Salvando sua vida. Corra, Frankie. 159 00:09:15,932 --> 00:09:18,964 A polícia me prendeu, e Reggie também. 160 00:09:18,965 --> 00:09:22,169 Peguei dois anos de prisão e Reggie pegou seis. 161 00:09:22,170 --> 00:09:24,493 Por que Reggie pegou mais tempo? 162 00:09:24,494 --> 00:09:27,368 - Você quase o matou. - Ele era negro. 163 00:09:27,369 --> 00:09:29,483 A época era assim. 164 00:09:29,484 --> 00:09:32,083 Parece que sente falta desse tempo, Frank. 165 00:09:32,084 --> 00:09:35,851 Não. Só estou dizendo que aquela era a época. 166 00:09:38,132 --> 00:09:43,630 Quando saí da prisão, os anos 70 chegaram. 167 00:09:52,156 --> 00:09:54,539 Irmão... É bom ter você de volta. 168 00:09:54,540 --> 00:09:56,123 Meu irmão! 169 00:09:56,124 --> 00:09:59,419 Senti sua falta, Frankie. Senti de verdade. 170 00:10:00,627 --> 00:10:05,087 - Que porcaria é essa? - Só um teco de cocaína. 171 00:10:05,088 --> 00:10:06,953 Desde quando usa drogas? 172 00:10:06,954 --> 00:10:08,667 Prisão. São os anos 70, Frank. 173 00:10:08,668 --> 00:10:13,808 - Todos usam drogas! - Gino, não no meu clube. 174 00:10:13,809 --> 00:10:16,744 Droga traz problema. Não quero nenhum. 175 00:10:16,745 --> 00:10:18,880 Relaxa, tenho uma arma para proteção. 176 00:10:18,881 --> 00:10:23,483 O que está fazendo? Sacou uma arma? 177 00:10:23,484 --> 00:10:26,853 Sem drogas, sem armas... Sem problemas. 178 00:10:26,854 --> 00:10:28,800 Estou com fome. Passe para cá. 179 00:10:28,801 --> 00:10:30,256 À vontade. 180 00:10:30,257 --> 00:10:31,964 Faça um sanduíche na boca. É muito bom. 181 00:10:31,965 --> 00:10:34,684 Sei como fazer. Foi eu que lhe ensinei. 182 00:10:34,685 --> 00:10:38,012 - Que chatice. - Por favor, continue. 183 00:10:38,013 --> 00:10:40,676 Só queria fazer da Shadynasty minha mulher de verdade. 184 00:10:40,677 --> 00:10:43,680 Sossegar, começar uma vida juntos. 185 00:10:46,464 --> 00:10:49,357 Estava criando coragem para pedi-la em casamento. 186 00:10:50,169 --> 00:10:52,919 Passe as ervilhas. Deixe-me ver. 187 00:10:52,920 --> 00:10:58,100 Enquanto eu ralava para cuidar do clube... 188 00:10:58,848 --> 00:11:01,244 Gino só ficava na farra. 189 00:11:09,761 --> 00:11:13,088 Não! Nunca dancei com um cara. 190 00:11:13,089 --> 00:11:15,231 Talvez dançou, talvez não. 191 00:11:15,232 --> 00:11:19,743 Não. Vou contar como foi. 192 00:11:19,744 --> 00:11:24,580 Para começar, eu transava direto. 193 00:11:29,825 --> 00:11:33,560 Mas meu passado voltou para me atormentar. 194 00:11:33,561 --> 00:11:37,120 - Suma, piranha. - Gino. 195 00:11:37,121 --> 00:11:42,152 - Reggie. Saiu da prisão. - Não é mais Reggie. 196 00:11:42,153 --> 00:11:45,928 - É Hakim Mohamed. - E essa sua roupa? 197 00:11:45,929 --> 00:11:49,909 A prisão me mudou. Sou um Pantera Negra. 198 00:11:50,520 --> 00:11:55,077 Nós negros, não gostamos da sua boca nessa área, sacou? 199 00:11:55,801 --> 00:11:59,256 - Está me ameaçando? - Pode apostar que sim. 200 00:11:59,257 --> 00:12:01,477 Mas talvez isso o faça mudar de ideia. 201 00:12:05,825 --> 00:12:07,532 Droga. 202 00:12:07,533 --> 00:12:09,499 É uma petição! Que porra! 203 00:12:09,500 --> 00:12:11,068 Pensei que estava sacando uma arma. 204 00:12:11,069 --> 00:12:14,275 Vou tomar conta disso. Você tem que sumir. 205 00:12:14,276 --> 00:12:15,732 Sumir? Para onde? 206 00:12:15,733 --> 00:12:18,526 Vai à América do Sul. Tenho contatos lá. 207 00:12:18,527 --> 00:12:20,420 América do Sul? E a Shadynasty? 208 00:12:20,421 --> 00:12:21,892 Vou cuidar da Shadynasty. 209 00:12:21,893 --> 00:12:23,364 - Frankie! - Shadynasty! 210 00:12:23,365 --> 00:12:26,036 - Frankie! - Não! Shadynasty! 211 00:12:34,977 --> 00:12:39,789 Foi então que comecei minha nova vida. Colômbia. 212 00:12:40,601 --> 00:12:42,720 Que lixo. 213 00:12:42,721 --> 00:12:45,848 O Gino me arrumou um emprego. 214 00:12:45,849 --> 00:12:50,500 Avaliava a qualidade da cocaína dos contatos dele. 215 00:12:52,649 --> 00:12:55,421 Eu me tornei tudo que eu odiava. 216 00:12:57,441 --> 00:13:02,464 O que me motivava era escrever para Shadynasty. 217 00:13:02,465 --> 00:13:04,656 Escrevia todas as noites. 218 00:13:06,136 --> 00:13:08,140 Mas nunca tive respostas. 219 00:13:11,112 --> 00:13:13,924 Shadynasty! 220 00:13:15,897 --> 00:13:20,256 Ocupei a minha mente entrando na cultura. 221 00:13:20,257 --> 00:13:22,484 Na culinária. 222 00:13:23,457 --> 00:13:25,901 Mas, principalmente, cheirando cocaína. 223 00:13:35,673 --> 00:13:38,076 Aquela fase foi incrível. 224 00:13:40,273 --> 00:13:44,909 Semanas pareciam meses, e meses pareciam anos. 225 00:13:46,944 --> 00:13:49,689 Mas tinha que largar o vício. 226 00:13:53,305 --> 00:13:58,647 Minha vida estava se tornando vazia. 227 00:13:58,648 --> 00:14:01,663 Sabia que tinha que voltar para casa. 228 00:14:01,664 --> 00:14:03,828 Voltar para a Shadynasty. 229 00:14:05,132 --> 00:14:07,828 Não devia ligar. É muito arriscado. 230 00:14:07,829 --> 00:14:11,748 O passarinho quer voar de volta para a jaula. 231 00:14:11,749 --> 00:14:16,508 É muito perto do fogão. É muito quente. 232 00:14:16,509 --> 00:14:22,416 O passarinho aguenta o calor. Ele quer migrar para casa. 233 00:14:22,417 --> 00:14:27,072 Ele não pode voltar pela tentativa de assassinato! 234 00:14:27,073 --> 00:14:31,024 - Por que fala isso, Gino? - Você usou meu nome! 235 00:14:31,025 --> 00:14:33,607 Vou desligar agora. E não volte para casa, Frankie. 236 00:14:33,608 --> 00:14:36,028 Agora, você usou meu nome! 237 00:14:45,556 --> 00:14:47,797 Eu tinha que voltar. 238 00:14:47,798 --> 00:14:50,365 Então, voltei para os EUA. 239 00:14:50,366 --> 00:14:54,713 E o que vi quando cheguei, me deu nojo. 240 00:14:57,079 --> 00:15:00,622 O clube de jazz limpo e respeitável 241 00:15:00,623 --> 00:15:04,563 tinha virado uma discoteca cheia de drogados. 242 00:15:06,943 --> 00:15:11,098 Foi então que vi meu irmão. 243 00:15:14,614 --> 00:15:16,897 Com Shadynasty. 244 00:15:29,557 --> 00:15:32,621 Lamento estragar a festa! 245 00:15:32,622 --> 00:15:34,138 O quê? 246 00:15:34,139 --> 00:15:37,351 Disse que lamento estragar a festa. 247 00:15:37,352 --> 00:15:39,409 O que faz aqui? 248 00:15:39,410 --> 00:15:44,104 Estava com nojo de lá, mas agora tenho nojo daqui. 249 00:15:44,105 --> 00:15:47,111 Por quê? 250 00:15:47,112 --> 00:15:51,167 Você tinha sumido! Ele ficou aqui! 251 00:15:51,168 --> 00:15:52,690 O quê? 252 00:15:52,691 --> 00:15:56,410 Disse que você tinha sumido, e eu fiquei aqui. 253 00:15:56,411 --> 00:15:59,370 Para deixar você viciada? 254 00:16:00,685 --> 00:16:05,062 Shadynasty, você tem uma escolha. 255 00:16:05,063 --> 00:16:10,796 Pode viver comigo, ou pode viver com ele. 256 00:16:10,797 --> 00:16:13,645 E com as drogas! 257 00:16:16,206 --> 00:16:18,307 O que vai ser? 258 00:16:19,875 --> 00:16:21,312 Drogas. 259 00:16:21,313 --> 00:16:23,371 - Como? - Escolho as drogas! 260 00:16:23,372 --> 00:16:25,203 - Drogas? - Drogas! 261 00:16:25,204 --> 00:16:27,800 Ela disse drogas! 262 00:16:28,914 --> 00:16:32,552 É como tudo funciona no mundo. 263 00:16:32,553 --> 00:16:36,930 Seu filho da puta! 264 00:16:40,226 --> 00:16:42,535 Seu careca filho da puta! 265 00:16:42,536 --> 00:16:44,367 Eu era careca antes de você ser. 266 00:16:44,368 --> 00:16:46,368 Seu filho da puta! 267 00:16:48,447 --> 00:16:50,293 Separem. 268 00:16:50,294 --> 00:16:52,799 Podia pegar outra garota. 269 00:16:52,800 --> 00:16:55,676 Ela era minha única. Você a roubou de mim. 270 00:16:55,677 --> 00:16:57,922 Está roubando ela de mim. 271 00:16:57,923 --> 00:17:01,736 Encontrei novas cartas de amor que tem escrito para ela. 272 00:17:01,737 --> 00:17:04,514 Falando de se encontrarem e fugir. 273 00:17:04,515 --> 00:17:08,126 Do que está falando? Não escrevo para ela há anos. 274 00:17:08,127 --> 00:17:09,883 Mentira! 275 00:17:09,884 --> 00:17:13,358 Estão assinadas: "Com amor, seu primeiro e único." 276 00:17:13,359 --> 00:17:17,593 Devia ter rasgado isso, como rasguei as da Colômbia. 277 00:17:19,980 --> 00:17:24,419 O quê? Rasgou as cartas que escrevi para Shadynasty? 278 00:17:24,420 --> 00:17:27,839 Li cada uma delas. 279 00:17:27,840 --> 00:17:30,096 Eram poesia. 280 00:17:30,097 --> 00:17:33,568 Cada uma mais bonita que a anterior. 281 00:17:33,569 --> 00:17:36,058 Bonitas demais, pensei. 282 00:17:36,059 --> 00:17:42,059 Shadynasty não podia ler. Não se ela fosse ficar comigo. 283 00:17:42,060 --> 00:17:46,536 Mas essas cartas são obscenas! 284 00:17:46,537 --> 00:17:48,270 "Quero estar dentro de você." 285 00:17:48,271 --> 00:17:51,225 "Meu pau é um touro louco por você." 286 00:17:51,226 --> 00:17:57,226 E esse: "Vejo você no aeroporto, sexta às 17h. Terminal C. 287 00:17:57,227 --> 00:17:58,928 Com amor, seu primeiro e único." 288 00:17:58,929 --> 00:18:01,425 Está tentando roubá-la, e não vou deixar. 289 00:18:01,426 --> 00:18:06,933 Gino... Não foi eu. 290 00:18:06,934 --> 00:18:09,953 É sério. Nunca escrevi isso. 291 00:18:09,954 --> 00:18:11,762 Acabei de notar... 292 00:18:11,763 --> 00:18:13,957 Ela está no aeroporto agora, encontrando um cara. 293 00:18:13,958 --> 00:18:17,357 Se a quiser de volta, é bom ser rápido. 294 00:18:17,358 --> 00:18:21,034 São quase 17h. Quero ver o final disso. 295 00:18:21,035 --> 00:18:23,922 Meu lado romântico despertou. Acho que quero ver... 296 00:18:23,923 --> 00:18:26,245 - Vamos lá, cara. - Vamos ao aeroporto. 297 00:18:31,862 --> 00:18:35,951 - Esse é o portão. - Não vejo nenhuma negra. 298 00:18:35,952 --> 00:18:39,333 - Tem ela, mas... - É ela! 299 00:18:39,334 --> 00:18:43,203 É sério? Não é nada do que imaginei. 300 00:18:43,204 --> 00:18:45,032 - Não. - Pois é. 301 00:18:45,033 --> 00:18:49,837 - Shadynasty! - Frankie! Minha nossa! 302 00:18:49,838 --> 00:18:53,241 Você continua linda como sempre. 303 00:18:53,242 --> 00:18:55,525 O que está fazendo aqui? 304 00:18:55,526 --> 00:18:59,415 Mandei cartas todo dia da América do Sul. 305 00:18:59,416 --> 00:19:03,516 Ainda podemos ficar juntos. Há uma chance. 306 00:19:03,517 --> 00:19:06,515 Shadynasty, desculpe pelos meus feitos. 307 00:19:06,516 --> 00:19:07,993 Por favor, não vá. 308 00:19:07,994 --> 00:19:10,116 Não escolha o Gino, me escolha. 309 00:19:10,117 --> 00:19:13,266 Escolha a mim. Sempre amei você. 310 00:19:13,267 --> 00:19:15,753 Não, me escolha. Nosso amor era forte. 311 00:19:15,754 --> 00:19:17,917 - Escolha a mim! - Vem comigo, Shadynasty. 312 00:19:17,918 --> 00:19:20,374 Sinto muito... Mas eu escolho ele. 313 00:19:22,656 --> 00:19:24,923 Não é uma sacanagem? 314 00:19:24,924 --> 00:19:27,013 - Reggie! - Reggie? 315 00:19:27,014 --> 00:19:30,097 Todos bem mais gordos que o esperado. 316 00:19:30,098 --> 00:19:33,492 Da última vez que o vi, Frankie, me mandaram para a cadeia. 317 00:19:33,493 --> 00:19:36,723 Mas perdoo você. Isso é tudo passado. 318 00:19:36,724 --> 00:19:39,073 Reggie é o seu primeiro e único? 319 00:19:39,074 --> 00:19:41,429 Sempre foi. 320 00:19:41,430 --> 00:19:44,602 Mas por causa de vocês, ele sempre era preso. 321 00:19:44,603 --> 00:19:46,567 Nunca pude ficar com ele. 322 00:19:46,568 --> 00:19:49,728 - Com licença, Sr. Mohamed? - Sim? 323 00:19:49,729 --> 00:19:51,893 Seu nome está na lista negra. 324 00:19:51,894 --> 00:19:54,484 - Precisa vir conosco. - Nem a pau. 325 00:19:54,485 --> 00:19:57,692 - Vou embarcar nesse voo. - Senhor, coopere. 326 00:19:57,693 --> 00:20:01,220 Vou embarcar naquele avião com Shadynasty! 327 00:20:01,221 --> 00:20:04,842 - É isso. Vamos pegá-lo. - Esperem. Merda. 328 00:20:04,843 --> 00:20:08,371 Os tempos mudaram. Não podem continuar assim. 329 00:20:08,372 --> 00:20:12,594 Soltem ele! Reggie! Não! 330 00:20:12,595 --> 00:20:15,194 - Você armou isso? - Não, só aconteceu. 331 00:20:15,195 --> 00:20:18,214 Acho que os tempos não mudaram muito. 332 00:20:18,215 --> 00:20:21,123 Sendo honesto, ela estava acabada. 333 00:20:21,124 --> 00:20:23,948 - Não envelheceu bem. - Não. 334 00:20:23,949 --> 00:20:26,470 - Ela já foi bonita? - Nunca foi atraente. 335 00:20:26,471 --> 00:20:28,839 Acho que negros não têm mesmo futuro. 336 00:20:28,840 --> 00:20:32,574 - Ainda é racista... - É racista. 337 00:20:32,575 --> 00:20:34,962 Ninguém está com fome? Estou faminto. 338 00:20:34,963 --> 00:20:36,929 Vamos comer. 339 00:20:36,930 --> 00:20:41,197 O Frankie já contou da vez que o joguei do prédio? 340 00:20:41,198 --> 00:20:43,264 - Seu filho da puta. - Ele nos contou isso. 341 00:20:43,265 --> 00:20:46,771 Não posso ouvir outra história.