1 00:00:02,137 --> 00:00:06,562 Como disse: quando se encontra algo assim, o que devo fazer? 2 00:00:09,954 --> 00:00:12,568 - E aí, amigo. - O que aconteceu? 3 00:00:12,569 --> 00:00:15,083 Encontrei um ninho de rato. 4 00:00:15,084 --> 00:00:18,839 Matei uns duzentos. 5 00:00:18,840 --> 00:00:22,213 - 200? Não pode ser. - Jesus amado. 6 00:00:22,214 --> 00:00:28,202 Foi como se uma geração morresse nas minhas mãos. 7 00:00:28,203 --> 00:00:33,467 Mães, pais, avós, ratinhos pequenos. 8 00:00:35,012 --> 00:00:38,069 Continue assim. 9 00:00:40,231 --> 00:00:46,231 Às vezes, fico pensando se nossa vida vale mais que a deles. 10 00:00:48,267 --> 00:00:53,306 - Mas a nossa vale mais. - Sem dúvida. 11 00:00:54,218 --> 00:00:59,857 - Se o deixa um pouco... - Acho que tenho que... 12 00:00:59,858 --> 00:01:03,677 - Voltar lá? - Volta com tudo, tigrão. 13 00:01:03,678 --> 00:01:06,333 Divirta-se e esmague tudo. 14 00:01:06,334 --> 00:01:09,599 - Fazer o que faz melhor. - Certo, valeu gente. 15 00:01:09,600 --> 00:01:12,902 - Vou ao banheiro. - Claro, claro. 16 00:01:12,903 --> 00:01:16,687 - Passou o bastão em mim. - Deus, que vida. 17 00:01:16,688 --> 00:01:18,612 - Hoje é aniversário dele. - Sério? 18 00:01:18,613 --> 00:01:21,907 - Coitado, num dia desse. - Temos que fazer algo para ele. 19 00:01:21,908 --> 00:01:23,661 Claro. 20 00:01:23,662 --> 00:01:26,375 - Que tal comprar outro bastão? - Ótima ideia. 21 00:01:26,376 --> 00:01:29,083 Estava pensando em fazer uma festa surpresa. 22 00:01:29,084 --> 00:01:31,758 Ele está bem deprimido. Vamos fazer uma coisa legal. 23 00:01:31,759 --> 00:01:35,035 Por um dia, vamos fazer o coitado se sentir especial. 24 00:01:35,036 --> 00:01:39,426 Por um dia, vamos fazer esse matador de ratos um rei. 25 00:01:39,427 --> 00:01:43,726 - Isso. - Da maneira mais fácil. 26 00:01:43,727 --> 00:01:45,855 Estou cansada. 27 00:01:45,856 --> 00:01:50,738 It's Always Sunny in Philadelphia 6ª Temporada | Episódio 10 28 00:01:53,192 --> 00:01:58,731 Tradução: gaL, Eve, Perola e Kk2 29 00:01:58,732 --> 00:02:02,682 Sincronia: gaL, Perola e Elderfel 30 00:02:02,683 --> 00:02:06,091 Revisão: Wormhat 31 00:02:06,092 --> 00:02:12,092 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível 32 00:02:12,116 --> 00:02:16,143 www.insubs.com 33 00:02:18,303 --> 00:02:19,708 Já sei. 34 00:02:19,709 --> 00:02:25,709 Pensei em um tema havaiano underground. 35 00:02:25,710 --> 00:02:28,213 O quê? Que merda é essa? 36 00:02:28,214 --> 00:02:30,580 Charlie tem andado com um tal de Duncan, 37 00:02:30,581 --> 00:02:33,880 que mora debaixo da ponte, e com uma turma da pesada, 38 00:02:33,881 --> 00:02:37,718 e eles curtem essa merda havaiana underground. 39 00:02:37,719 --> 00:02:42,357 E fiz uma lista com coisas que fazem parte do tema. 40 00:02:42,358 --> 00:02:45,136 "Encher o bar de areia. Churrasco de porco. 41 00:02:45,137 --> 00:02:49,182 Convidar o Duncan e a turma." Parece que dá trabalho. 42 00:02:49,183 --> 00:02:53,580 Alguém ainda curte festas surpresas? 43 00:02:53,581 --> 00:02:55,510 O que aconteceu com você? 44 00:02:55,511 --> 00:02:57,866 - Como ficou tão cínica? - Cínica? 45 00:02:57,867 --> 00:03:01,260 Nem se anima para fazer uma festa ao seu amigo. 46 00:03:01,261 --> 00:03:05,075 Fazer uma festa surpresa, 47 00:03:05,076 --> 00:03:07,506 é uma das melhores coisas que se pode fazer para ele. 48 00:03:07,507 --> 00:03:09,801 Tudo bem, Frank. 49 00:03:09,802 --> 00:03:12,660 Talvez estejamos sendo um pouco cínicos. 50 00:03:12,661 --> 00:03:16,219 Parece significar muito a você, então beleza. Vamos organizar. 51 00:03:16,220 --> 00:03:19,519 - Qual o plano? - O plano é fazerem essa lista. 52 00:03:19,520 --> 00:03:23,441 Vou levar Charlie a um SPA, para distraí-lo. 53 00:03:23,442 --> 00:03:27,251 Espera, por que fica num SPA enquanto fazemos o trabalho? 54 00:03:27,252 --> 00:03:29,723 Porque consegui esses cupons. 55 00:03:29,724 --> 00:03:33,019 Estou grávida, e nunca me deu um cupom de SPA, 56 00:03:33,020 --> 00:03:38,188 assou porco ou festa surpresa, nada dessas coisas legais. 57 00:03:38,189 --> 00:03:41,952 Tentando não ser cínico, para fazer algo aos outros, 58 00:03:41,953 --> 00:03:47,581 sugiro que dê os cupons à Dee, e ela vai ao SPA. Surpresa. 59 00:03:47,582 --> 00:03:49,064 Perfeito, obrigada. 60 00:03:49,065 --> 00:03:53,842 Vou guardar e sair escondida para o Charlie não me ver. 61 00:03:53,843 --> 00:03:55,589 Espera, o quê? 62 00:03:55,590 --> 00:03:58,234 Tem que levá-lo com você ao SPA. 63 00:03:58,235 --> 00:04:00,724 Essa é a ideia, distraí-lo. 64 00:04:00,725 --> 00:04:05,032 Merda. Frank, deve ter razão sobre nós sermos cínicos. 65 00:04:05,033 --> 00:04:09,877 Acabei de ir para o automático e jogar o outro cupom no lixo. 66 00:04:09,878 --> 00:04:13,954 Distrair o Charlie. Está bem, vou nessa. 67 00:04:19,839 --> 00:04:21,696 Oi, Charlie. 68 00:04:21,697 --> 00:04:23,828 Escuta, você está bastante estressado, 69 00:04:23,829 --> 00:04:27,295 então pensei em levá-lo para um dia no SPA. 70 00:04:27,296 --> 00:04:29,792 - Que dia? - Dia no SPA. 71 00:04:29,793 --> 00:04:31,236 O que é "SPA"? 72 00:04:31,237 --> 00:04:33,380 Parece que está começando uma palavra sem terminar. 73 00:04:33,381 --> 00:04:34,826 Está tentando dizer espaguete? 74 00:04:34,827 --> 00:04:37,188 Vai me levar para comer espaguete? 75 00:04:37,189 --> 00:04:40,442 Não Charlie, não quero levá-lo para comer espaguete. 76 00:04:40,443 --> 00:04:43,040 Não importa. Está tudo bem. 77 00:04:43,041 --> 00:04:45,846 Estou fazendo uma boa ação, vamos assistir a um filme. 78 00:04:45,847 --> 00:04:48,024 - Quer ir? - Posso ir ao cinema, 79 00:04:48,025 --> 00:04:50,946 ou comer espaguete com você, mas quem vai me proteger? 80 00:04:50,947 --> 00:04:54,250 E se eu garantir que ninguém vai por você num saco 81 00:04:54,251 --> 00:04:56,923 e esmurrá-lo num orelhão. Confortaria você? 82 00:04:56,924 --> 00:05:00,127 Não, é uma promessa que não pode cumprir. 83 00:05:00,128 --> 00:05:02,118 Por isso fiz esse brinquedinho. 84 00:05:02,119 --> 00:05:04,923 - Ninguém será esmurrado. - Faremos o seguinte, Charlie, 85 00:05:04,924 --> 00:05:07,899 Se não vier comigo ao cinema, vou pegar esse guaxinim 86 00:05:07,900 --> 00:05:10,122 e vou espancá-lo num orelhão. 87 00:05:10,123 --> 00:05:11,738 Não aguento mais pancadas. 88 00:05:11,739 --> 00:05:13,514 Vamos, será divertido. 89 00:05:13,515 --> 00:05:15,119 Certo, vamos. 90 00:05:18,428 --> 00:05:20,123 Dennis. 91 00:05:20,124 --> 00:05:22,507 Por que não olha a caixa com tochas e as acende? 92 00:05:22,508 --> 00:05:25,810 - Qual? Essa? - Aquela caixa ali. 93 00:05:25,811 --> 00:05:28,438 - Que isso? Não botamos... - Surpresa! 94 00:05:28,439 --> 00:05:31,335 - O que é isso? O que fez? - Comprei um presente para você. 95 00:05:31,336 --> 00:05:33,794 Quero ser menos cínico e Frank tem toda razão. 96 00:05:33,795 --> 00:05:36,450 - A surpresa é o melhor modo. - Então comprou presente? 97 00:05:36,451 --> 00:05:38,575 Sim, enquanto víamos a decoração, 98 00:05:38,576 --> 00:05:41,408 dei uma escapada e comprei algo que acho que vai gostar. 99 00:05:46,284 --> 00:05:50,443 Uma camisa! Adoro essa camisa! 100 00:05:50,444 --> 00:05:52,315 É ótimo, cara. Obrigado! 101 00:05:52,316 --> 00:05:54,091 Não é a camisa que escolhi. 102 00:05:54,092 --> 00:05:58,475 Bem, não. É a camisa que eu escolhi. 103 00:05:58,476 --> 00:06:00,651 Mas não tem problema. É o seguinte, cara. 104 00:06:00,652 --> 00:06:04,043 Fiquei desconfiado quando você escapou mais cedo. 105 00:06:04,044 --> 00:06:08,866 Então segui você até a loja, e vi que faria uma má escolha. 106 00:06:08,867 --> 00:06:10,837 E fez aquela escolha, e comprou outra camisa. 107 00:06:10,838 --> 00:06:14,250 Que era uma camisa ruim. Medonha, na verdade. 108 00:06:14,251 --> 00:06:16,713 Então tirei aquela camisa da sacola, enquanto não olhava. 109 00:06:16,714 --> 00:06:20,843 Devolvi e comprei essa camisa que não é medonha. Surpresa. 110 00:06:20,844 --> 00:06:23,483 - Era uma boa camisa. - Não. 111 00:06:23,484 --> 00:06:27,964 Não me dá alegria alguma. Não sinto nada, sinto... 112 00:06:27,965 --> 00:06:30,844 Sinto como se tivesse roubado meu dinheiro e comprado... 113 00:06:30,845 --> 00:06:32,926 Uma camisa. 114 00:06:32,927 --> 00:06:35,775 Com o seu dinheiro. Não foi assim. 115 00:06:37,276 --> 00:06:39,963 É um preço ridículo, e você sabe! 116 00:06:39,964 --> 00:06:43,722 Suponha que compre um porco, o tempere e o prepare eu mesmo. 117 00:06:43,723 --> 00:06:45,323 E aí, o que acontece? 118 00:06:45,324 --> 00:06:49,200 Não foi o que Jerry Carelli disse, cuzão! 119 00:06:50,955 --> 00:06:54,251 Colocando dois vendedores de porco um contra outro. 120 00:06:54,252 --> 00:06:56,569 Frank, tem certeza sobre esse luau? 121 00:06:56,570 --> 00:06:58,459 É muito trabalho. 122 00:06:58,460 --> 00:06:59,948 Charlie sabe o que é um luau? 123 00:06:59,949 --> 00:07:02,778 Duvido que Charlie saiba falar a palavra "luau." 124 00:07:02,779 --> 00:07:04,556 Como sabe que ele quer isso? 125 00:07:04,557 --> 00:07:07,146 Porque li no livro dos sonhos. 126 00:07:07,147 --> 00:07:09,491 Livro dos sonhos? 127 00:07:09,492 --> 00:07:13,067 Charlie tem um livro com seus sonhos e aspirações. 128 00:07:13,068 --> 00:07:18,494 São mais figuras e símbolos, mas está obcecado pelo luau 129 00:07:18,495 --> 00:07:20,888 desde que conhecemos Duncan embaixo da ponte. 130 00:07:20,889 --> 00:07:23,573 Certo, meu primeiro instinto, quando você diz coisas 131 00:07:23,574 --> 00:07:26,289 sobre conhecer pessoas sob a ponte é censurar você 132 00:07:26,290 --> 00:07:28,354 por sair com pessoas de lá e dizer para você: 133 00:07:28,355 --> 00:07:31,519 "Por que sai com essas pessoas? Você e Charlie não deviam..." 134 00:07:31,520 --> 00:07:35,095 Mas eu não direi nada, pois não quero ser mais cínico. 135 00:07:35,096 --> 00:07:37,196 Não direi nada. 136 00:07:37,197 --> 00:07:39,009 Talvez a ponte seja legal. 137 00:07:39,010 --> 00:07:42,100 - A ponte é demais. - Deve ser muito legal. 138 00:07:42,930 --> 00:07:47,508 Espere um minuto. É o outro cara do porco. 139 00:07:47,509 --> 00:07:52,650 Então voltou rastejando, seu saco barato de merda. 140 00:07:58,818 --> 00:08:00,485 Não pode trazer comida para o cinema. 141 00:08:01,635 --> 00:08:04,897 Não trouxe, comprei bem ali. 142 00:08:04,898 --> 00:08:07,568 - Não comprou. - Como sabe disso? 143 00:08:07,569 --> 00:08:11,478 Não vendemos espaguete e o vi chegar com ele. 144 00:08:11,479 --> 00:08:14,518 Está certo, devo me livrar disso. 145 00:08:14,519 --> 00:08:16,694 Um momento, por favor. 146 00:08:16,695 --> 00:08:18,742 Dee, faça um favor e ponha na sua bolsa. 147 00:08:18,743 --> 00:08:21,062 De jeito algum. Por que teve que trazer? 148 00:08:21,063 --> 00:08:23,094 Você me fez querer espaguete. 149 00:08:23,095 --> 00:08:24,790 Então coma rápido. 150 00:08:24,791 --> 00:08:26,987 - Quero comer e ver o filme. - Vai bagunçar a bolsa. 151 00:08:26,988 --> 00:08:28,875 Vou embora, porque quero o espaguete. 152 00:08:28,876 --> 00:08:31,493 Cacete, coloque. Cuidado. 153 00:08:31,494 --> 00:08:35,218 - É tanta idiotice. - Pronto, me livrei dele. 154 00:08:35,219 --> 00:08:37,046 - Ótimo, obrigado. - Olhe esse lugar. 155 00:08:37,047 --> 00:08:38,547 Olhe o tamanho daqui. 156 00:08:41,111 --> 00:08:43,431 - O que 3D significa mesmo? - Terceira dimensão. 157 00:08:43,432 --> 00:08:47,686 - Pare de falar. - Em que dimensão estamos? 158 00:08:47,687 --> 00:08:49,303 Não sei. 159 00:08:49,304 --> 00:08:51,734 As coisas não deviam pular em nós? 160 00:08:51,735 --> 00:08:54,028 Não sei, não tenho certeza. Vamos ver e descobrir. 161 00:08:55,912 --> 00:08:58,342 - Viu aquilo? - Sim, eu vi aquilo. 162 00:08:58,343 --> 00:09:00,629 Veio direto em você. Isso é seguro? 163 00:09:00,630 --> 00:09:02,743 - Está brincando? - Não sei. 164 00:09:02,744 --> 00:09:04,759 Tire os óculos se ficar desconfortável. 165 00:09:04,760 --> 00:09:09,071 - Mas tudo fica embaçado. - Ponha os óculos e cale-se. 166 00:09:09,754 --> 00:09:11,628 Essas coisas não são seguras. 167 00:09:14,887 --> 00:09:16,732 O que aconteceu com minha almôndega? 168 00:09:16,733 --> 00:09:20,102 Sabe o que houve? Aposto que caiu. 169 00:09:20,103 --> 00:09:22,454 Certo, detetive. Encontrou a solução. 170 00:09:22,455 --> 00:09:24,295 Foi bem legal. Agora cale a boca. 171 00:09:24,296 --> 00:09:26,150 Vamos encontrar. Viu uma almôndega? 172 00:09:26,151 --> 00:09:28,939 Charlie, juro por Deus, se você não sentar, 173 00:09:28,940 --> 00:09:31,123 calar a boca e ver o filme, eu vou te atacar. 174 00:09:31,124 --> 00:09:34,262 Não importa a gravidez, vou levantar e pegar você. 175 00:09:34,263 --> 00:09:36,598 Encontrou? Bom, agora sente. 176 00:09:36,599 --> 00:09:38,090 - Achei a almôndega. - Sente-se! 177 00:09:38,091 --> 00:09:40,071 - Calado. - O filme é chato. 178 00:09:40,072 --> 00:09:43,240 Como sabe? Nem está vendo. 179 00:09:49,095 --> 00:09:52,055 - Não vai gostar disso. - O que aconteceu? 180 00:09:52,056 --> 00:09:55,302 Alguns espaguetes caíram na sua bolsa. 181 00:09:55,303 --> 00:09:57,878 Quer seu espaguete? 182 00:09:57,879 --> 00:10:00,262 - Aqui está seu espaguete. - Não jogue no chão assim. 183 00:10:00,263 --> 00:10:02,709 - Fique quieto e veja o filme. - Não quero fazer isso. 184 00:10:02,710 --> 00:10:04,999 Não comer e ver o filme não faz nenhum sentido. 185 00:10:05,000 --> 00:10:07,460 - Vou voltar para o bar. - Vá para o bar. 186 00:10:07,461 --> 00:10:10,800 - Com licença. - Está brincando? 187 00:10:14,500 --> 00:10:16,999 Cara, vi outro rato. 188 00:10:17,000 --> 00:10:18,588 Deve ter um monte deles. 189 00:10:18,589 --> 00:10:21,283 - Estou vendo ele. - Vamos distraí-lo. 190 00:10:21,284 --> 00:10:22,699 Vou dizer que o barril explodiu. 191 00:10:22,700 --> 00:10:25,899 É uma ideia idiota. Vamos de cano estourado. 192 00:10:25,900 --> 00:10:27,321 Gosto da ideia do barril. 193 00:10:27,322 --> 00:10:29,468 Suas ideias são idiotas. Usamos o cano... 194 00:10:29,469 --> 00:10:30,999 Temos que ir. 195 00:10:34,500 --> 00:10:36,496 Onde pegou esses óculos? 196 00:10:36,497 --> 00:10:41,245 Esses? São óculos 3D. Acho que não funcionam, 197 00:10:41,246 --> 00:10:43,999 porque ainda vejo coisas da nossa dimensão. 198 00:10:44,000 --> 00:10:47,856 Certo. Você não pode entrar no bar agora. 199 00:10:47,857 --> 00:10:49,999 - Por que não? - Porque o barril explodiu. 200 00:10:50,000 --> 00:10:51,400 Puta merda, pode acontecer? 201 00:10:51,401 --> 00:10:54,999 Uma peça de metal voou direto no pinto do Dennis. 202 00:10:55,000 --> 00:10:56,999 Puta merda. Você está bem? 203 00:10:57,000 --> 00:10:58,999 Estou, tive sorte. 204 00:10:59,000 --> 00:11:02,776 Foi direto nele. Pensamos que ia perder. 205 00:11:02,777 --> 00:11:05,913 Ficou mutilado como cabeça de galinha. 206 00:11:05,914 --> 00:11:10,000 - Dennis Sem Pinto. - Vamos chamá-lo assim. 207 00:11:12,000 --> 00:11:13,999 Dennis Sem Pinto. 208 00:11:14,000 --> 00:11:18,084 Mas não se aplica, porque ele voltou ao normal agora. 209 00:11:18,085 --> 00:11:19,630 - Vou mostrar. - Não quero ver. 210 00:11:19,631 --> 00:11:21,363 Mudando de assunto, como foi o SPA? 211 00:11:21,364 --> 00:11:24,573 SPA? Espaguete? 212 00:11:24,574 --> 00:11:26,403 Como foi meu espaguete? Dee jogou no chão. 213 00:11:26,404 --> 00:11:28,867 O SPA em que a Dee levou você. 214 00:11:28,868 --> 00:11:30,330 Não, ela me levou ao cinema. 215 00:11:30,331 --> 00:11:33,499 Foi uma droga. Não fazia sentido. 216 00:11:33,500 --> 00:11:35,960 Aquela piranha cínica. 217 00:11:38,000 --> 00:11:42,565 Olá, quero recuperar esse cupom e jogar esse outro no lixo. 218 00:11:42,566 --> 00:11:45,403 - Pegamos você! - Pegamos você, Dee. 219 00:11:45,404 --> 00:11:47,218 O que estão fazendo aqui? 220 00:11:47,219 --> 00:11:49,999 Levando o Charlie ao SPA, porque ele está estressado. 221 00:11:50,000 --> 00:11:52,522 Um barril explodiu no bar, quase tirou o pinto do Dennis. 222 00:11:52,523 --> 00:11:55,513 - Está uma bagunça. - Meu pinto está bem, Dee. 223 00:11:55,514 --> 00:11:57,999 - Passe os cupons. - Não, disse que eu podia ficar. 224 00:11:58,000 --> 00:11:59,999 Era para levar o Charlie. 225 00:12:00,000 --> 00:12:02,202 Eu tentei levá-lo, mas ele se recusou a ir. 226 00:12:02,203 --> 00:12:04,266 Qual é a regra do espaguete? 227 00:12:04,267 --> 00:12:06,138 Ouviram isso? 228 00:12:06,139 --> 00:12:08,346 Ele não pertence a esse lugar. 229 00:12:08,347 --> 00:12:09,999 Estamos perdendo tempo. 230 00:12:10,000 --> 00:12:12,549 Busquem o Duncan e a turma e levem-nos para o bar. 231 00:12:12,550 --> 00:12:13,999 Vou ocupar o Charlie. 232 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Onde estão os roupões? 233 00:12:22,000 --> 00:12:23,999 Acho que é aqui. 234 00:12:24,000 --> 00:12:26,160 É o rascunho do inferno. 235 00:12:34,000 --> 00:12:36,200 Estamos procurando o Duncan. 236 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 - Vamos embora. - Acho que foi um sinal. 237 00:12:55,800 --> 00:12:57,300 Você está grávida. 238 00:13:02,000 --> 00:13:03,999 Mais uma vez. 239 00:13:04,000 --> 00:13:07,432 - O que está havendo aqui? - Não sei. 240 00:13:07,433 --> 00:13:09,235 - Vamos, garota. - Certo. 241 00:13:09,236 --> 00:13:11,337 Sr. Duncan, gostaríamos de falar com você... 242 00:13:11,338 --> 00:13:12,841 Não sou o Duncan. 243 00:13:12,842 --> 00:13:16,050 É esse negão aqui chegando no nível três. 244 00:13:17,000 --> 00:13:20,852 Sr. Duncan, gostaríamos de saber se pode vir à festa do Charlie. 245 00:13:20,853 --> 00:13:22,999 - Quem? - Charlie, amigo do Frank. 246 00:13:23,000 --> 00:13:25,862 Soube que andavam juntos embaixo da ponte. 247 00:13:25,863 --> 00:13:28,620 Sim, Frank. Conheço o viado. 248 00:13:28,621 --> 00:13:30,999 Frank disse que você estaria disposto a... 249 00:13:31,000 --> 00:13:34,999 Cacete! Nível três, filho! 250 00:13:35,000 --> 00:13:38,202 Isso é bizarro. 251 00:13:38,203 --> 00:13:40,558 Charlie não tem nada a ver com essas pessoas. 252 00:13:40,559 --> 00:13:42,017 Eles são dementes. 253 00:13:42,018 --> 00:13:44,463 Frank tem muita influência nessa coisa toda. 254 00:13:44,464 --> 00:13:46,999 Acho que temos que parar e pensar no que Charlie quer. 255 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 Devemos ver o livro dos sonhos e descobrir o que ele quer. 256 00:13:52,329 --> 00:13:53,999 Puta que pariu. 257 00:13:54,000 --> 00:13:56,600 Seu merda, quebrou minha parede! 258 00:13:59,000 --> 00:14:00,999 Devemos chamar a polícia? 259 00:14:01,000 --> 00:14:03,900 - Sabe, acho melhor irmos. - Vamos dar o fora daqui. 260 00:14:08,668 --> 00:14:11,628 Charlie, vamos. Entre aqui. 261 00:14:13,000 --> 00:14:15,856 A gerência pediu para que todos saíssem, 262 00:14:15,857 --> 00:14:17,713 porque pegaram um cara se masturbando aqui 263 00:14:17,714 --> 00:14:19,999 e estão mandando a equipe para limpar tudo. 264 00:14:20,000 --> 00:14:21,816 Vamos saindo. 265 00:14:21,817 --> 00:14:25,130 Deus, é terrível. Realmente nojento. 266 00:14:27,000 --> 00:14:30,295 Me livrei dos pênis desconhecidos. 267 00:14:32,000 --> 00:14:34,080 - Um pouco. - Não entendo, cara. 268 00:14:34,081 --> 00:14:36,999 O que há de relaxante em sentar numa sala quente e úmida? 269 00:14:37,000 --> 00:14:39,457 Serve para abrir os poros. 270 00:14:39,458 --> 00:14:41,172 Tire o roupão. 271 00:14:43,364 --> 00:14:46,253 Você está com roupa. Tem que tirar. 272 00:14:46,254 --> 00:14:48,999 Nem pensar! Não vou ficar nu em público. 273 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Como quiser. 274 00:14:52,000 --> 00:14:54,231 Vou assar como um porco. 275 00:14:54,232 --> 00:14:56,232 Eu vou comer espaguete. 276 00:15:01,002 --> 00:15:05,949 Ei galera, é esse. "Leevro dos sônios". 277 00:15:05,950 --> 00:15:07,911 Vejam essas imagens e símbolos. 278 00:15:07,912 --> 00:15:12,308 Não vejo nada sobre luau, mas parece estranho. 279 00:15:12,309 --> 00:15:13,943 O que é isso? O que acham disso? 280 00:15:13,944 --> 00:15:19,549 Parece o desenho de um jeans, um sinal positivo e uma galinha. 281 00:15:19,550 --> 00:15:23,273 "Frango Denim". 282 00:15:23,274 --> 00:15:24,843 Certo, galera. 283 00:15:24,844 --> 00:15:28,891 Acho que devemos jogar no lixo. É completamente sem sentido. 284 00:15:28,892 --> 00:15:31,928 Acho que pensamos o mesmo, mas precisamos lutar contra. 285 00:15:31,929 --> 00:15:34,197 Temos que dar uma festa para o Charlie. É tão simples. 286 00:15:34,198 --> 00:15:35,947 Se não fizermos, o que ele achará de nós? 287 00:15:35,948 --> 00:15:37,412 Não somos nós, não sejamos cínicos. 288 00:15:37,413 --> 00:15:39,465 Vamos fazer o que ele quer. Se ele quiser uma... 289 00:15:39,466 --> 00:15:43,197 - Minioca... Chapéu. - Chapéu de minhoca. 290 00:15:43,198 --> 00:15:45,155 Como conseguiremos um? Nem sei o que é isso. 291 00:15:45,156 --> 00:15:47,028 Talvez tenha um desenho. O que é isso? 292 00:15:47,029 --> 00:15:49,011 - É um pássaro com dentes. - Com certeza é. 293 00:15:49,012 --> 00:15:52,272 Não temos tempo, então vamos pensar no melhor a fazer. 294 00:15:52,273 --> 00:15:55,915 - Podemos fazer isso. - Vamos fazer tudo isso. 295 00:16:01,467 --> 00:16:04,268 Por quanto tempo vamos ficar? 296 00:16:04,269 --> 00:16:06,871 Relaxe, tire as roupas. 297 00:16:06,872 --> 00:16:11,709 Eu me sinto preso aqui. Estou preso como um rato. 298 00:16:11,710 --> 00:16:13,616 Que merda, estou preso como um rato, não? 299 00:16:13,617 --> 00:16:17,381 - Não está, Charlie. - Eu sou um rato aqui. 300 00:16:17,382 --> 00:16:19,493 Estou preso como rato! 301 00:16:19,494 --> 00:16:20,954 Preciso sair daqui. 302 00:16:20,955 --> 00:16:23,848 Cansei de lugares estranhos, porque estou preso como rato. 303 00:16:23,849 --> 00:16:26,033 Relaxe, Charlie. 304 00:16:26,034 --> 00:16:29,260 Está bem, agora acalme-se. 305 00:16:31,530 --> 00:16:34,625 - Charlie, não. Acalme-se. - Me esmague, Frank! 306 00:16:34,626 --> 00:16:37,587 - Não vou esmagar você. - Me esmague como rato. 307 00:16:37,588 --> 00:16:40,260 Esmague como rato e acabe com isso. 308 00:16:41,310 --> 00:16:44,575 Desculpe, rapazes. Avisem quando acabarem. 309 00:16:44,576 --> 00:16:46,900 Sou o cara que limpa as toalhas. 310 00:16:54,052 --> 00:16:57,010 Não vou usar essa coisa. 311 00:16:57,011 --> 00:16:59,824 Surpresa! 312 00:16:59,825 --> 00:17:01,971 Que merda é essa? Onde está meu luau? 313 00:17:01,972 --> 00:17:03,496 Não fizemos, Frank. 314 00:17:03,497 --> 00:17:05,663 - Feliz aniversário, Charlie. - Feliz aniversário. 315 00:17:05,664 --> 00:17:07,298 Feliz aniversário? 316 00:17:07,299 --> 00:17:10,987 É por isso que ficaram estranhos comigo hoje? 317 00:17:10,988 --> 00:17:13,298 Estávamos distraindo você, para fazermos a festa. 318 00:17:13,299 --> 00:17:15,891 Obrigado, galera. Mas não é meu aniversário. 319 00:17:15,892 --> 00:17:17,876 - Não é seu aniversário? - Não. 320 00:17:17,877 --> 00:17:20,650 Não, idiotas. É meu aniversário. 321 00:17:20,651 --> 00:17:22,422 - O quê? - Está brincando? 322 00:17:22,423 --> 00:17:24,949 - Não estou brincando. - Espere um pouco. 323 00:17:24,950 --> 00:17:28,052 Queria que fizéssemos sua festa surpresa? 324 00:17:28,053 --> 00:17:29,812 Por que não fez você mesmo? 325 00:17:29,813 --> 00:17:32,187 Porque é idiotice. 326 00:17:32,188 --> 00:17:34,668 Desse jeito, eu consigo uma festa surpresa. 327 00:17:34,669 --> 00:17:38,229 E dou a vocês a chance de fazer algo bom a alguém. 328 00:17:38,230 --> 00:17:40,253 Não é algo bom. Estava nos usando. 329 00:17:40,254 --> 00:17:42,927 - Filho da puta. - Onde está Duncan? 330 00:17:42,928 --> 00:17:46,080 Não devia sair com Duncan, nem ser amigo de gente assim. 331 00:17:46,081 --> 00:17:48,261 Já disse, não me importo. Está saindo da minha boca. 332 00:17:48,262 --> 00:17:53,444 Os estranhos da ponte que fazem Lauow Hawwowin? 333 00:17:53,445 --> 00:17:55,298 - Disse que ele não sabia. - É luau. 334 00:17:55,299 --> 00:17:58,115 O que é isso? É muito estranho. 335 00:17:59,033 --> 00:18:01,617 O que temos aqui? 336 00:18:01,618 --> 00:18:03,721 Charlie, quando pensamos que era seu aniversário, 337 00:18:03,722 --> 00:18:07,692 pegamos seu livro e recriamos umas coisas que achamos lá. 338 00:18:07,693 --> 00:18:09,960 Está tudo bem. 339 00:18:09,961 --> 00:18:11,869 Frango Denim? 340 00:18:11,870 --> 00:18:14,332 - Sim. - Frango Denim. 341 00:18:14,333 --> 00:18:17,570 - Preciso cuidar do porco. - Ninguém liga. 342 00:18:18,608 --> 00:18:21,210 Presumo que os dentes sejam falsos, certo? 343 00:18:21,211 --> 00:18:24,469 Certo, mas não são dentes humanos, se quer saber. 344 00:18:24,470 --> 00:18:28,343 Digo se acharam um pássaro com dentes desta forma. 345 00:18:28,344 --> 00:18:30,134 Não existe na natureza. 346 00:18:30,135 --> 00:18:33,590 Não tenho certeza disso. Mas bom trabalho com a cola. 347 00:18:33,591 --> 00:18:36,052 Vão perguntar a minha idade? 348 00:18:36,053 --> 00:18:38,124 - Tanto faz, Frank. - Ninguém. 349 00:18:38,125 --> 00:18:40,342 Charlie, esta é a minha parte favorita. 350 00:18:40,343 --> 00:18:43,163 Não sabíamos bem como era um chapéu de minhoca. 351 00:18:43,164 --> 00:18:45,179 Então fizemos alguns deles. Este é o primeiro. 352 00:18:45,180 --> 00:18:47,276 É um chapéu feito de minhocas. 353 00:18:47,277 --> 00:18:49,711 E a segunda opção, é um chapéu 354 00:18:49,712 --> 00:18:53,632 que quando você põe, você parece uma minhoca. 355 00:18:53,633 --> 00:18:55,760 E o terceiro é o melhor. 356 00:18:55,761 --> 00:18:58,642 É um chapéu para a sua minhoca. 357 00:18:58,643 --> 00:19:01,345 Sua minhoquinha ganha um chapeuzinho. 358 00:19:01,346 --> 00:19:04,547 - Se a quiser fantasiada. - Qual você gostou mais? 359 00:19:04,548 --> 00:19:06,958 Não lembro do chapéu de minhoca. 360 00:19:06,959 --> 00:19:09,525 Estava no livro dos sonhos. 361 00:19:09,526 --> 00:19:11,366 "Wormhat". 362 00:19:11,367 --> 00:19:14,856 É um cara alemão. O nome é Hans Wormhat. 363 00:19:14,857 --> 00:19:18,795 Ele aparece nos meus sonhos, pilota um avião atirando em mim. 364 00:19:18,796 --> 00:19:22,016 Vocês são uns bostas. Vou encontrar o Duncan. 365 00:19:22,017 --> 00:19:23,708 - Vai! - Dê o fora! 366 00:19:23,709 --> 00:19:27,733 Galera, o frango denim, o pássaro com dentes. 367 00:19:27,734 --> 00:19:29,945 O chapéu de minhoca do Wormhat. 368 00:19:29,946 --> 00:19:32,894 Não sei o que dizer. Tudo de que eu precisava. 369 00:19:32,895 --> 00:19:35,530 Adivinha, amigo. Tem mais uma coisa. 370 00:19:37,222 --> 00:19:39,541 É o que penso que é? 371 00:19:39,542 --> 00:19:42,088 É um novo bastão para ratos. 372 00:19:42,089 --> 00:19:46,030 Pode bater em todos com um ataque, é mais humano. 373 00:19:48,032 --> 00:19:49,829 Cara... 374 00:19:49,830 --> 00:19:52,001 - Você gostou? - O que você achou? 375 00:19:52,002 --> 00:19:55,297 Adorei. 376 00:19:55,298 --> 00:19:58,501 Não sei o que dizer, porque ninguém nunca... 377 00:19:58,502 --> 00:20:01,471 - Não sei o que dizer, galera. - Não precisa dizer nada. 378 00:20:01,472 --> 00:20:07,276 Vou dar uma passada no porão. Ver se mato alguns ratos. 379 00:20:07,277 --> 00:20:10,130 - Com certeza. - Esmague todos. 380 00:20:15,552 --> 00:20:18,000 Mas que vida. 381 00:20:18,688 --> 00:20:21,448 www.insubs.com