1
00:00:01,704 --> 00:00:03,643
،خوب همونطور که گفتي
وقتي که با چيزي مثل اين روبرو ميشي
2
00:00:03,711 --> 00:00:05,679
چيکار بايد بکني؟
3
00:00:06,481 --> 00:00:08,648
!اووووف
4
00:00:08,716 --> 00:00:10,083
اوه، سلام، رفيق
5
00:00:10,151 --> 00:00:12,052
آره، چي شده، رفيق؟
6
00:00:12,120 --> 00:00:14,988
،اوه، خداي من
همين الان يه لونه ي موش پيدا کردم
7
00:00:15,056 --> 00:00:17,824
حدود 200 تاشونو قتل عام کردم
8
00:00:17,892 --> 00:00:22,028
... دويست تا؟ نمي شه که. اين
... خداي من
9
00:00:22,096 --> 00:00:24,998
اوه انگار، انگار کل نسل اون
10
00:00:25,066 --> 00:00:29,436
... حيوونا به دست من کشته شدند، و
11
00:00:29,504 --> 00:00:32,339
،مادرها، پدرها، پدربزرگ ها
.بچه موشهاي کوچولو
12
00:00:32,406 --> 00:00:33,440
.اومم، آره
13
00:00:33,508 --> 00:00:34,508
.عجب
14
00:00:34,575 --> 00:00:37,778
.خوب، مي دوني، کارتو همينجوري خوب ادامه بده
15
00:00:37,845 --> 00:00:39,374
آره
16
00:00:40,140 --> 00:00:42,054
اما بعضي وقتا فکر مي کنم، که
17
00:00:43,442 --> 00:00:46,253
،زندگي ما از اونا با ارزش تره يا نه
مي دوني چي ميگم؟
18
00:00:46,320 --> 00:00:47,587
.آره
19
00:00:47,655 --> 00:00:48,255
.آره
20
00:00:48,322 --> 00:00:51,424
... زندگي هاي ما قطعاً از اونا -
.آره، شک نکن -
21
00:00:51,492 --> 00:00:52,959
.آره -
.شک نکن -
22
00:00:54,782 --> 00:00:56,329
.اگه اين حرفا حالت رو بهتر ميکنه
23
00:00:56,397 --> 00:00:57,531
.اوهوم
24
00:00:57,598 --> 00:01:01,401
... آره، خوب، فکر کنم ديگه بايد-
برگردي سر کارت؟ -
25
00:01:01,469 --> 00:01:03,870
آره، مثل ببر
زود برگرد اونجا
26
00:01:03,938 --> 00:01:04,771
.سوار اسب شو
27
00:01:04,839 --> 00:01:06,173
چارلي"، بترکون، بزن بترکونشون"
28
00:01:06,240 --> 00:01:07,507
.نهايت تلاشت رو بکن -
.خيلي خب. مرسي، بچه ها -
29
00:01:07,575 --> 00:01:08,975
.آره. اوه، خدا
30
00:01:09,043 --> 00:01:10,944
من همين الان بايد برم دستشويي
31
00:01:11,012 --> 00:01:12,479
.حتما، آره، آره، آره -
.باشه، پسر -
32
00:01:12,547 --> 00:01:13,580
.اون چيزشو زد به من
33
00:01:13,648 --> 00:01:15,582
اخ! خدا، عجب زندگي اي، هاه؟
34
00:01:15,650 --> 00:01:17,417
امروز تولدشه -
شوخيت گرفته؟ -
35
00:01:17,485 --> 00:01:19,452
.پسر بيچاره، تو همچين روزي
36
00:01:19,520 --> 00:01:20,987
.بايد يه کار خوب براش بکنيم
37
00:01:21,055 --> 00:01:22,389
اوهوم. حتماً -
آره، قطعاً -
38
00:01:22,456 --> 00:01:24,558
اوه! مي خواي يه چماق موش کُش
براش بگيريم؟
39
00:01:24,625 --> 00:01:25,559
.فکر خوبيه
40
00:01:25,626 --> 00:01:28,728
قطعاً ... من داشتم فکر ميکردم که شايد بايد
براش يه مهموني سوپرايز بگيريم
41
00:01:28,796 --> 00:01:29,629
.خيلي داغون شده
42
00:01:29,697 --> 00:01:31,565
من فکر کنم که مي تونيم
براش يه کار خوب انجام بديم
43
00:01:31,632 --> 00:01:34,868
حتماً. گوش کنيد، براي يه روز هم که شده
يه کاري کنيم که اين حرومزاده ي بدبخت احساس خاص بودن بکنه
44
00:01:34,936 --> 00:01:38,839
براي يک روز هم که شده بيايد کاري کنيم که
اين موش کُش حقير، احساس پادشاهي بکنه
45
00:01:38,906 --> 00:01:39,706
.آره
46
00:01:39,774 --> 00:01:43,343
با ساده ترين ... راحت ترين
راه. ... راحت ترين
47
00:01:43,411 --> 00:01:45,345
من امروز خسته ام، مي دونيد؟
48
00:01:46,100 --> 00:01:48,900
.: چارلي کلي" پادشاه موش ها" :.
49
00:01:48,901 --> 00:01:52,061
.: فيلادلفيا هميشه آفتابي است :.
50
00:01:54,062 --> 00:02:06,062
« تـي وـي وُرلـد با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد »
[ TvWorld.INFO ]
51
00:02:08,063 --> 00:02:17,063
:ترجمه از
Hypnos & Ozymandias
52
00:02:18,339 --> 00:02:19,650
!همينه. من فهميدم
53
00:02:19,770 --> 00:02:22,803
من فکر ميکنم که براش يه مراسم
54
00:02:22,923 --> 00:02:25,432
هيپ هاپِ زيرزمينيِ هاوايي رو بگيريم
55
00:02:25,552 --> 00:02:27,282
هاه؟ -
اين ديگه چيه؟ -
56
00:02:27,402 --> 00:02:28,765
اصلاً چي چي هست؟ -
... خب، مي دونيد -
57
00:02:28,885 --> 00:02:31,689
"چارلي" چندوقتيه با اين پسره "دانکين"
... که زير پل زندگي ميکنه ميگرده
58
00:02:31,809 --> 00:02:33,851
و اون ديگه همش با اين جماعت ميپره
59
00:02:33,971 --> 00:02:35,259
و اينا همشون تو کار
60
00:02:35,379 --> 00:02:37,924
مزخرفاي زيرزميني هاوايي ان، مي دونيد؟
61
00:02:37,925 --> 00:02:41,628
و من يه ليست آماده کردم از چيزايي که
تو اين مراسم انجام ميدن
62
00:02:41,696 --> 00:02:42,863
پر کردن بار از شن و ماسه
63
00:02:42,930 --> 00:02:45,399
کباب کردن خوک وحشي
64
00:02:45,466 --> 00:02:46,666
دعوت کردن "دانکين" و رفيقاش
65
00:02:46,734 --> 00:02:50,037
اوه، به نظر مياد که
.اين کارا خيلي زياده
66
00:02:50,104 --> 00:02:53,006
آه، اصلاً کسي واقعاً
مهموني سوپرايزي دوست داره؟
67
00:02:53,074 --> 00:02:54,408
ميدونيد؟ -
.من که دوست ندارم -
68
00:02:54,475 --> 00:02:56,076
شما چه مرگتون شده؟
69
00:02:56,144 --> 00:02:58,111
چطوري انقدر بهانه جو شديد؟-
بهانه جو؟ -
70
00:02:58,179 --> 00:03:00,714
شما حتي واسه مهموني گرفتن
براي دوستتون شوق و ذوق نداريد
71
00:03:00,782 --> 00:03:04,618
منظورم اينه که، واسه کسي مهموني
بگيري، يه مهموني سوپرايزي
72
00:03:04,685 --> 00:03:07,187
يکي از بهترين کارهاييه که
ميتونيد براش انجام بديد
73
00:03:07,255 --> 00:03:09,089
."باشه، "فرانک-
.خيلي خب-
74
00:03:09,157 --> 00:03:12,325
باشه، باشه، خوب، شايد ما يه کم
بهانه جو بوديم
75
00:03:12,393 --> 00:03:14,594
معلومه که اين قضيه خيلي
واسه تو مهمه، پس، باشه
76
00:03:14,662 --> 00:03:16,630
.ما پايه ايم واسه مهموني گرفتن
برنامه چيه؟
77
00:03:16,697 --> 00:03:18,698
خيلي خوب، نقشه اينه که
شماها کاراي تو اين ليست رو انجام بديد
78
00:03:18,766 --> 00:03:19,399
اوهوم
79
00:03:19,467 --> 00:03:23,236
من هم چارلي رو واسه يه روز مي برم
آب درماني تا حواسش رو پرت کنم
80
00:03:23,304 --> 00:03:24,204
.يه لحظه صبر کن
81
00:03:24,272 --> 00:03:27,307
چرا تو بايد بري آب درماني درحاليکه همه ي
خرکاري ها رو ما داريم انجام ميديم
82
00:03:27,375 --> 00:03:29,743
بخاطر اينکه من اين دوتا کوپن
.رو از صندوق پست برداشتم
83
00:03:29,811 --> 00:03:32,145
باشه، من حامله ام، و تو هيچ وقت
به من کوپن ندادي
84
00:03:32,213 --> 00:03:35,449
منو آب درماني نبردي، يا کباب خوک و سوپرايز
برام نگرفتي و هيچ کدوم از اين کاراي
85
00:03:35,516 --> 00:03:36,817
باحال رو برام نکردي
86
00:03:36,884 --> 00:03:39,753
اوه، اوه، باشه، خوب، در راستاي
بهانه جو نبودن
87
00:03:39,821 --> 00:03:42,689
،و مي دوني، کار انجام دادن واسه بقيه
من پيشنهاد ميدم که
88
00:03:42,757 --> 00:03:44,658
اين دوتا کوپن رو بديم به
89
00:03:44,725 --> 00:03:47,060
.دي" و اون کار آب درماني رو انجام بده"
90
00:03:47,128 --> 00:03:48,895
سوپرايز-
عاليه، مرسي -
91
00:03:48,963 --> 00:03:50,030
.باشه، خوبه
92
00:03:50,098 --> 00:03:53,667
من اين دوتا کوپن رو مي برم و
يواشکي از در پشتي ميرم که "چارلي" منو نبينه
93
00:03:53,734 --> 00:03:56,269
.صبرکن، صبر کن-
چي، چي؟ چي شده؟-
94
00:03:56,337 --> 00:03:58,472
نه، تو بايد "چارلي" رو با خودت ببري آب درماني
95
00:03:58,539 --> 00:04:00,107
.اصل کار اينه
.تو بايد حواسش رو پرت کني
96
00:04:00,174 --> 00:04:01,208
.اوه ... لعنت
97
00:04:01,275 --> 00:04:04,911
آره، "فرانک"، شايد حق با تو باشه
که ما بهانه جو شديم
98
00:04:04,979 --> 00:04:07,981
من مستقيماً اين فکر اومد به سرم که
برم اين کوپن دوم رو
99
00:04:08,049 --> 00:04:09,449
.بندازم تو سطل آشغال
100
00:04:09,517 --> 00:04:12,252
،اما در مورد "چارلي"، باشه
داريم واسه "چارلي" نقشه مي ريزيم
101
00:04:12,320 --> 00:04:14,688
.باشه، فهميدم. برم روش کار کنم
102
00:04:14,755 --> 00:04:16,790
.باشه
103
00:04:19,494 --> 00:04:21,027
!"سلام، "چارلي
104
00:04:21,095 --> 00:04:24,197
هي، گوش کن، آه، اين چندوقته
واقعاً تحت فشار بودي، واسه همين من
105
00:04:24,265 --> 00:04:26,900
(فکر کردم ببرمت واسه يه روز "اسپا" (آب درماني
فقط خودم و خودت
106
00:04:26,968 --> 00:04:28,468
روز چي چي؟
107
00:04:28,536 --> 00:04:29,769
"روز "اسپا
108
00:04:29,837 --> 00:04:30,737
اين کلمه ي "اسپا" ديگه چيه؟
109
00:04:30,805 --> 00:04:33,406
احساس مي کنم که شروع ميکني که يک کلمه
.رو بگي، ولي تمومش نمي کني
110
00:04:33,474 --> 00:04:34,841
ميخواي بگي "اسپاگتي"؟
111
00:04:34,909 --> 00:04:36,676
ميخواي منو ببري به يه روز "اسپاگتي"؟
112
00:04:36,744 --> 00:04:40,213
نه، "چارلي"، من نمي خواستم
ببرمت واسه يه روز اسپاگتي
113
00:04:40,281 --> 00:04:41,281
اوه، خدا، مي دوني چيه؟
114
00:04:41,349 --> 00:04:42,816
.اصلاً مهم نيست. همه چي رديفه
مشکلي نيست
115
00:04:42,884 --> 00:04:44,451
.من ميخوام اينجا يه کار خوب انجام بدم
بذار بهت بگم چيکار کنيم
116
00:04:44,519 --> 00:04:46,620
.بيا بريم فيلم ببينيم
ميخواي بريم فيلم ببينيم؟
117
00:04:46,686 --> 00:04:49,386
دي" اگه من باهات بيام سينما يا اسپاگتي فروشي"
118
00:04:49,387 --> 00:04:50,835
اون بيرون مثل يه موش ميشم
119
00:04:50,955 --> 00:04:52,543
اگه بهت تضمين بدم که
120
00:04:52,663 --> 00:04:53,622
هيچ کس اون بيرون تو رو داخل
121
00:04:53,661 --> 00:04:55,829
گوني نمي ندازه و تو رو نمي کوبه به باجه ي تلفن، چطور؟
122
00:04:55,897 --> 00:04:57,063
اينجوري خيالت راحت مي شه؟
123
00:04:57,131 --> 00:04:59,271
نه. تو همچين تضميني نمي توني بدي، "دي"، باشه؟
124
00:04:59,333 --> 00:05:01,968
... باشه، پس بذار بهت بگم چيکار کنيم -
بخاطر همينه که دارم اين توله سگ کوچولو رو درست ميکنم-
125
00:05:02,036 --> 00:05:03,670
آره. نکن-
و ديگه هيچ کس صدمه اي نمي بينه -
126
00:05:03,738 --> 00:05:05,172
."باشه، بذار بهت بگم، "چارلي
127
00:05:05,239 --> 00:05:07,474
اگه با من نياي و فيلم ببيني، من اين
128
00:05:07,542 --> 00:05:09,910
راکونت رو برميدارم، و ميکوبونمش به
باجه ي تلفن
129
00:05:09,977 --> 00:05:11,945
نه! امروز ديگه اصلاً کوبوندن رو
نمي تونم تحمل کنم، باشه؟
130
00:05:12,013 --> 00:05:13,113
باشه، بيا بريم، بيا بريم
131
00:05:13,181 --> 00:05:14,770
!خوش ميگذره-
.باشه بريم -
132
00:05:18,452 --> 00:05:19,953
"دنيس" -
بله؟-
133
00:05:20,021 --> 00:05:22,289
چرا نمي ري سراغ او جعبه ي مشعل ها
و يکم مرتبشون نمي کني؟
134
00:05:22,409 --> 00:05:24,891
اين چيه؟-
آره، همون جعبه که اونجاس-
135
00:05:24,959 --> 00:05:26,059
اين چيه؟
136
00:05:26,127 --> 00:05:27,527
.ما اينو نذاشته بوديم اينجا
137
00:05:27,595 --> 00:05:28,562
!سوپرايز
138
00:05:28,629 --> 00:05:29,896
اين ديگه چيه؟ چيکار کردي؟
139
00:05:29,964 --> 00:05:31,164
!برات يه هديه گرفتم، داداش
140
00:05:31,232 --> 00:05:33,500
،من دارم سعي ميکنم که کمتر بهانه جو باشم
.و کاملاً حق با "فرانک" بود
141
00:05:33,568 --> 00:05:35,368
!راه حلش سوپرايز کردنه
142
00:05:35,436 --> 00:05:36,436
پس تو برام يه کادو گرفتي؟
143
00:05:36,504 --> 00:05:38,538
آره! آره، وقتي که داشتيم
دکوراسيون رو ميخريديم
144
00:05:38,606 --> 00:05:41,641
من جيم شدم، و برات يه چيزي خريدم
.که فکر کنم دوست داشته باشي
145
00:05:41,709 --> 00:05:43,610
!باشه، خيلي خوب. اوه
!اوه! باشه. آه
146
00:05:43,678 --> 00:05:45,912
!آه
147
00:05:45,980 --> 00:05:48,315
!اوه! اوه يه پيرهن
148
00:05:48,382 --> 00:05:49,516
!من عاشق اين پيرهنم
149
00:05:49,584 --> 00:05:50,617
!اوه، اين عاليه، پسر
150
00:05:50,685 --> 00:05:51,651
.مرسي
151
00:05:51,719 --> 00:05:53,954
هي. نه، اين پيرهني نيست که
.من برداشتم
152
00:05:54,021 --> 00:05:55,922
.آره. نه. خب، نه
اين چيه؟
153
00:05:55,990 --> 00:05:58,024
... اين پيرهنيه که من
.که من برداشتم
154
00:05:58,092 --> 00:05:59,092
.اما اشکالي نداره
155
00:05:59,160 --> 00:06:00,460
.موضوع اينه، پسر
156
00:06:00,528 --> 00:06:03,563
من اون موقع که جيم شدي
يه کم مشکوک شدم
157
00:06:03,631 --> 00:06:06,800
،واسه همين تا اون مغازه تعقيبت کردم
و ديدم که داري
158
00:06:06,867 --> 00:06:09,236
،يه انتخاب خيلي بد ميکني
و بعدش هم همون انتخاب رو کردي
159
00:06:09,303 --> 00:06:12,138
،و اون يکي پيرهن رو خريدي
.و اون پيرهن بدي بود
160
00:06:12,206 --> 00:06:13,607
.پيرهن زشتي بود
واقعاً زننده بود
161
00:06:13,674 --> 00:06:16,209
واسه همين من، وقتي که حواست نبود
اون پيرهن رو از کيسه درآوردم
162
00:06:16,277 --> 00:06:18,378
و پسش دادم و اين پيرهن
رو براي خودم گرفتم
163
00:06:18,446 --> 00:06:19,646
.که زننده نيست
164
00:06:19,714 --> 00:06:20,947
.و پس، سوپرايز
165
00:06:21,015 --> 00:06:22,249
.اون پيرهن خوبي بود
166
00:06:22,316 --> 00:06:23,683
.نه
167
00:06:23,751 --> 00:06:26,753
.اين اصلاً براي من لذتبخش نيست
.هيچ احساسي ندارم
168
00:06:26,821 --> 00:06:29,055
... احساس مي کنم
احساس مي کنم که تو فقط پول من رو
169
00:06:29,123 --> 00:06:31,458
دزديدي و بعدش براي خودت
.يه پيرهن خريدي
170
00:06:31,525 --> 00:06:32,859
.يه پيرهن با پول تو
171
00:06:32,927 --> 00:06:33,893
آره
172
00:06:33,995 --> 00:06:35,128
نه، دقيقاً همين اتفاق افتاد
173
00:06:36,497 --> 00:06:39,899
اين قيمت مسخره است
!و خودت هم مي دوني
174
00:06:39,967 --> 00:06:43,703
فرض کن که من يه خودم يه خوک درسته بگيرم
و خودم پوستش رو بکنم و سلاخي کنم
175
00:06:43,771 --> 00:06:45,105
!اونوقت چي؟ چي اونوقت؟
176
00:06:45,172 --> 00:06:50,243
"خب، اين چيزي نيست که "جري کارلي
!گفت، عوضي
177
00:06:50,311 --> 00:06:53,113
ها! دوتا خوک فروش رو انداختم
.به جون هم
178
00:06:53,180 --> 00:06:54,381
.آه، حتماً
179
00:06:54,448 --> 00:06:56,549
فرانک"، در مورد اين مراسم "لواو" مطمئني؟"
180
00:06:56,617 --> 00:06:57,550
.منظورم اينه که، يه عالمه کار داره
181
00:06:57,618 --> 00:06:59,719
آره. اصلاً چارلي ميدونه اين
مراسم "لواو" چي هست؟
182
00:06:59,787 --> 00:07:02,222
بعيد ميدونم که "چارلي" اصلاً
.بتونه کلمه ي "لواو" رو بگه
183
00:07:02,290 --> 00:07:04,508
منظورم اينه که، اصلاً چطوري مي دوني
که اون چي ميخواد؟
184
00:07:04,628 --> 00:07:06,651
.بخاطر اينکه من اينو تو کتاب روياهاش خوندم
185
00:07:07,544 --> 00:07:08,916
چيچيش؟ کتاب روياهاش؟
186
00:07:09,036 --> 00:07:11,998
آره. چارلي يه کتاب داره
در مورد آرزوها و روياهاش
187
00:07:12,066 --> 00:07:16,136
بيشترشون در قالب تصاوير و نمادها
هستند، اما اون از وقتي که
188
00:07:16,203 --> 00:07:20,373
ما "دانکين" رو زير پل ديديم، همش داره
در مورد اين مراسم "لواو" فکر ميکنه
189
00:07:20,441 --> 00:07:22,042
،باشه، حالا، اولين کاري که مي خوام بکنم
190
00:07:22,109 --> 00:07:24,744
وقتي که در مورد ملاقات آدماي
زير پل حرف مي زني
191
00:07:24,812 --> 00:07:27,080
،اينه که سرزنشت کنم
واسه اينکه با آدماي زير پل رفت و آمد مي کني
192
00:07:27,148 --> 00:07:28,953
:و اينکه بهت بگم
چرا با اين آدما ... با اين آدما
193
00:07:29,073 --> 00:07:31,325
رفت و آمد مي کنيد؟
... تو و "چارلي" نبايد
194
00:07:31,801 --> 00:07:35,088
اما من چيزي نميگم چونکه
ديگه نميخوام بهانه جو باشم
195
00:07:35,156 --> 00:07:36,089
.من ديگه هيچي نميگم
196
00:07:36,157 --> 00:07:38,425
...من فقط-
.شايد پل هيجان انگيزه -
197
00:07:38,492 --> 00:07:40,093
.پل محشره
198
00:07:40,161 --> 00:07:41,594
.اوه
.احتمالاً خيلي باحاله
199
00:07:42,997 --> 00:07:44,097
.يه لحظه صبر کنيد. صبر کنيد
200
00:07:44,165 --> 00:07:46,466
.هي، يه آدم ديگه که تو کار خوکه
201
00:07:46,534 --> 00:07:52,639
،آه، پس تو چهار دست و پا برگشتي
مثل يه تيکه آشغال بي ارزش
202
00:07:58,727 --> 00:08:00,261
اوه، شما نمي تونيد با خودتون غذا ببريد داخل سالن
203
00:08:01,139 --> 00:08:04,360
نه، غذا نمي برم داخل. من اينو ازونجا خريدم
ازون غذاها
204
00:08:04,480 --> 00:08:07,139
.نه ازونجا نخريدي -
از کجا مي دوني؟ -
205
00:08:07,259 --> 00:08:09,275
... چون که ما اينجا اسپاگتي نداريم
206
00:08:09,395 --> 00:08:11,228
.و منم همين الان ديدم که با اين ظرف اومدي داخل
207
00:08:11,348 --> 00:08:14,534
.شما دست من رو خونديد، قربان
من برم سريع اين رو بندازم دور
208
00:08:14,654 --> 00:08:15,587
.يه لحظه، لطفاً
209
00:08:15,655 --> 00:08:18,323
دي"، يه لطفي بکن و اين رو"
سريع بنداز تو کيفت
210
00:08:18,391 --> 00:08:19,324
.نه، قطعاً نه
211
00:08:19,392 --> 00:08:20,759
نه. چرا بايد با خودت
اسپاگتي بياري...؟
212
00:08:20,827 --> 00:08:22,127
تو اين شوق و ذوق رو واسه اسپاگتي به من
.دادي و منم ميخوامش
213
00:08:22,195 --> 00:08:23,495
.پس فقط بخورش
.زود بخورش بعدش مي ريم
214
00:08:23,563 --> 00:08:24,863
نه، ميخوام در حين تماشاي فيلم
ازش لذت ببرم
215
00:08:24,931 --> 00:08:26,331
.اين کيف منو کثيف ميکنه
216
00:08:26,399 --> 00:08:28,467
من دارم ميرم، چون که
.فقط به خاطر اسپاگتي اومدم
217
00:08:28,535 --> 00:08:30,536
.خدا لعنتت کنه. فقط ... خدا لعنتت کنه
.فقط بذارش اين تو. مواظب باش
218
00:08:30,603 --> 00:08:32,070
تو ... اين خيلي احمقانه است
219
00:08:32,138 --> 00:08:33,305
!و اينم از اين
220
00:08:33,373 --> 00:08:35,207
از شرش خلاص شدم-
.عاليه. مرسي -
221
00:08:35,275 --> 00:08:36,608
اوکي
."اين جارو نگاه کن، "دي
222
00:08:36,676 --> 00:08:38,427
.اندازه ي اين ساختمون رو ببين
223
00:08:40,646 --> 00:08:42,013
اين 3-ب مخفف چيه؟
224
00:08:42,081 --> 00:08:43,515
.بعد سوم
225
00:08:43,583 --> 00:08:44,749
.فقط ...ديگه حرف نزن
226
00:08:44,817 --> 00:08:47,452
...بعد سو
ما تو کدوم بعد هستيم؟
227
00:08:47,520 --> 00:08:48,620
.هيس! "چارلي"، من نمي دونم
228
00:08:48,688 --> 00:08:49,621
!هيس
229
00:08:49,689 --> 00:08:51,890
اين چيزا، مثلاً، مگه قرار نيست
بيان به سمت ما؟
230
00:08:51,958 --> 00:08:52,891
.نمي دونم. مطمئن نيستم
231
00:08:52,959 --> 00:08:54,793
بذار تماشا کنيم تا بفهميم، باشه؟-
232
00:08:55,695 --> 00:08:56,828
ديديش؟
233
00:08:56,896 --> 00:08:58,396
.آره. آره، ديدمش
234
00:08:58,464 --> 00:09:00,198
.اون اومد، درست سمت تو
235
00:09:00,266 --> 00:09:00,866
خطر نداره؟
236
00:09:00,933 --> 00:09:01,967
شوخيت گرفته؟
237
00:09:02,034 --> 00:09:02,968
نمي دونم
238
00:09:03,035 --> 00:09:04,970
عينکت رو در بيار اگه ناراحتي، باشه؟
239
00:09:05,037 --> 00:09:06,838
اما اينجوري همه چي تار ميشه
240
00:09:06,906 --> 00:09:08,707
پس عينکت رو بذار و
خفخون بگير
241
00:09:08,774 --> 00:09:10,041
!هيس-
!خودت هيس -
242
00:09:10,109 --> 00:09:11,409
.ببين، اونوقت اينا خطرناک ميشن
243
00:09:11,477 --> 00:09:12,477
آ-اوه
244
00:09:12,545 --> 00:09:13,678
واو
245
00:09:13,746 --> 00:09:16,047
گوشت قلقليم چي شد؟
246
00:09:16,115 --> 00:09:17,048
هي، ميشه خفه شي؟
247
00:09:17,116 --> 00:09:19,017
اوه، نه، ميدوني چي شد؟
... وقتي که من
248
00:09:19,085 --> 00:09:21,152
... شرط ميبندم اون موقع افتاد که من-
.باشه اصلاً تو کاراگاهي -
249
00:09:21,220 --> 00:09:22,888
ته و توي قضيه رو دراوردي
250
00:09:22,955 --> 00:09:24,222
.خيلي هيجان انگيزه
.حالا خفه شو
251
00:09:24,290 --> 00:09:24,890
.بذار فقط پيداش کنم
252
00:09:24,957 --> 00:09:26,958
... ببخشيد، شما يه گوشت قلقلي نديديد-
.چارلي"، بشين" -
253
00:09:27,026 --> 00:09:27,626
."اوه، خداي من، "چارلي
254
00:09:27,693 --> 00:09:29,294
بخدا قسم، اگه نشيني سر جات و خفه نشي
255
00:09:29,362 --> 00:09:30,295
.و فيلم رو نبيني، بهت حمله ميکنم
256
00:09:30,363 --> 00:09:32,297
،برام مهم نيست که چقدر حامله ام
من از اين صندلي بلند ميشم و
257
00:09:32,365 --> 00:09:33,298
.و بهت حمله مي کنم
258
00:09:33,366 --> 00:09:35,300
... پيداش کردم، پيداش کردم-
.اوه، پيداش کردي؟ باشه، خوبه -
259
00:09:35,368 --> 00:09:36,301
.بشين
260
00:09:36,369 --> 00:09:37,969
.گوش قلقلي رو پيدا کردم-
!بشين-
261
00:09:38,037 --> 00:09:39,971
!ساکت -
.فيلمش کسل کننده است -
262
00:09:40,039 --> 00:09:40,639
!... تو ... تو
263
00:09:40,706 --> 00:09:43,608
... چجوري ميتوني
.تو که فيلم رو نگاه نمي کني
264
00:09:45,811 --> 00:09:47,946
.اوخ. اوه
265
00:09:48,014 --> 00:09:49,781
.آه، اين ناراحتت ميکنه
266
00:09:49,849 --> 00:09:50,782
چي شده؟
267
00:09:50,850 --> 00:09:51,950
.آه، چه گنديه
268
00:09:52,018 --> 00:09:54,786
يکم اسپاگتي ريخته تو کيفت يه ذره
269
00:09:54,854 --> 00:09:56,154
.اوه لعنت
اسپاگتي تو ميخواي، "چارلي"؟
270
00:09:56,222 --> 00:09:57,489
اسپاگتي رو ميخواي؟
.اينم از اسپاگتي
271
00:09:57,556 --> 00:09:59,524
.اوه، اينجوري نريزش رو زمين
272
00:09:59,592 --> 00:10:00,926
.خفه شو و فيلم رو ببين
273
00:10:00,993 --> 00:10:02,727
من خفه نميشم و فيلم هم نمي بينم
274
00:10:02,795 --> 00:10:04,562
،وقتي نتونم اسپاگتي بخورم
فيلم رو هم نمي تونم دنبال کنم
275
00:10:04,630 --> 00:10:05,997
.اصلاً معني نميده
.من برميگردم به بار
276
00:10:06,065 --> 00:10:06,698
.خوبه. خوبه. برگرد به بار
277
00:10:06,766 --> 00:10:08,133
.اسپاگتي رو هم با خودم مي برم
.ببخشيد -
278
00:10:08,200 --> 00:10:09,134
شوخيت گرفته؟
279
00:10:09,201 --> 00:10:11,469
شوخيت گرفته؟
280
00:10:14,540 --> 00:10:16,107
.رفيق، همين الان يه موش ديگه ديدم
281
00:10:16,175 --> 00:10:16,841
.آره، ميدونم
282
00:10:16,909 --> 00:10:18,376
قطعاً يه عالمه موش اينجاس
.اينو مطمئنم
283
00:10:18,444 --> 00:10:20,312
دارم مي بينمش! دارم مي بينمش
.اوه، لعنتي
284
00:10:20,379 --> 00:10:21,646
بايد حواسش رو پرت کنيم-
.آره-
285
00:10:21,714 --> 00:10:23,081
.من بهش ميگم که بشکه منفجر شده
286
00:10:23,149 --> 00:10:24,749
.نه خيلي فکر مسخره ايه
.فکر مسخره ايه
287
00:10:24,817 --> 00:10:25,750
.بهش بگيم لوله ترکيده
288
00:10:25,818 --> 00:10:27,197
.آه، من ايده ي بشکه رو دوست دارم
289
00:10:27,317 --> 00:10:28,421
... ايده ي تو احمقانه است
290
00:10:28,541 --> 00:10:30,151
... بيايد با نقشه ي ترکيدگي لوله بريم جلو
291
00:10:30,271 --> 00:10:31,482
برو، برو، برو
292
00:10:31,602 --> 00:10:32,991
!"سلام،"چارلي"، "چارلي
293
00:10:33,059 --> 00:10:33,992
!"پسر "چارلي
294
00:10:34,060 --> 00:10:36,061
هي، اون عينک رو از کجا آوردي رفيق؟
295
00:10:36,128 --> 00:10:37,028
اوه، اين؟
296
00:10:37,096 --> 00:10:39,030
اين فقط، يه عينک سه بعدي هست، مي دونيد؟
297
00:10:39,098 --> 00:10:41,733
ولي کار نمي کنه
چون احساس ميکنم که هنوزم
298
00:10:41,801 --> 00:10:43,868
چيزهارو تو همون بعدي که
توش زندگي مي کنيم مي بينم
299
00:10:43,936 --> 00:10:47,605
.درسته. خب، ببين، الان نمي شه بري تو بار داداش
300
00:10:47,673 --> 00:10:48,373
چرا نمي تونم؟
301
00:10:48,441 --> 00:10:50,041
.خب چون بشکه ترکيده
302
00:10:50,109 --> 00:10:51,042
خداي من. مگه ميشه؟
303
00:10:51,110 --> 00:10:54,412
يه تيکه فلز از بشکه پرت شد و
."درست خورد به اونجاي "دنيس
304
00:10:54,480 --> 00:10:55,780
خداي من. تو حالت خوبه؟
305
00:10:55,848 --> 00:10:57,816
.آره ... نه، من حالم خوبه
306
00:10:57,883 --> 00:10:58,984
.حالم خوبه. شانس آوردم
307
00:10:59,051 --> 00:11:00,518
.قشنگ خورد بهش
308
00:11:00,586 --> 00:11:02,354
.هممون فکر کرديم که داره از دستش ميده
309
00:11:02,421 --> 00:11:04,356
چارلي"، قشنگ زد داغونش کرد و عين يه پيراشکي"
310
00:11:04,423 --> 00:11:05,023
.مرغ له شده بود
311
00:11:05,091 --> 00:11:06,658
اين "خواجه دنيس" ه
312
00:11:06,726 --> 00:11:08,093
... ديگه بايد اينجوري صداش کنيم
"خواجه دنيس"
313
00:11:08,160 --> 00:11:09,661
.نه، نه، نه
.خيلي هم خوبه
314
00:11:10,730 --> 00:11:12,864
."اوه،" خواجه دنيس
315
00:11:12,932 --> 00:11:16,568
اما اين خيلي هم کاربرد نداره
چون که اونجام کاملاً برگشت به حالت طبيعيش
316
00:11:16,635 --> 00:11:17,736
.و الان هم خوبه
317
00:11:17,803 --> 00:11:19,571
.بهت نشونش ميدم-
.من نمي خوام ببينمش -
318
00:11:19,638 --> 00:11:21,172
به هرحال، بگذريم، "اسپا" (آب درماني) چطور بود؟
319
00:11:21,240 --> 00:11:22,207
اسپا"؟"
320
00:11:22,274 --> 00:11:24,275
اوه، اسپاگتي؟
321
00:11:24,343 --> 00:11:25,310
اسپاگتي چطوره؟
322
00:11:25,378 --> 00:11:26,259
.دي" ريختش رو زمين"
323
00:11:26,379 --> 00:11:27,312
."نه، نه، "اسپا
324
00:11:27,380 --> 00:11:28,380
.همون "اسپا" که "دي" بردت اونجا
325
00:11:28,447 --> 00:11:30,115
.اوه، نه، اون منو برد سينما
326
00:11:30,182 --> 00:11:31,116
.آره، خيلي ضايع بود
327
00:11:31,183 --> 00:11:31,883
من اصلاً نمي تونستم بفهمم
328
00:11:31,951 --> 00:11:32,984
.هيچ معني نداشت
329
00:11:33,956 --> 00:11:35,826
.اون جنده ي بهانه جو
330
00:11:38,024 --> 00:11:40,792
سلام. من ميخواستم که از اين کوپن استفاده کنم
331
00:11:40,860 --> 00:11:42,160
و برو اين يکي رو هم بندازش دور واسه من
332
00:11:42,228 --> 00:11:43,495
!گرفتيمت
!آه، ديدي
333
00:11:43,562 --> 00:11:44,896
."اوه، گرفتيمت، "دي
گرفتيمت
334
00:11:44,964 --> 00:11:46,965
چي؟
شما اينجا چيکار ميکنيد؟
335
00:11:47,033 --> 00:11:50,001
من اومدم چارلي رو ببرم آب درماني
.بخاطر اينکه تحت فشاره
336
00:11:50,069 --> 00:11:52,003
يه بشکه توي بار منفجر شد
.و اونجاي دنيس رو از جا کند
337
00:11:52,071 --> 00:11:54,005
... نه، نه
.اون پايين اوضاش خرابه
338
00:11:54,073 --> 00:11:55,807
...،نه
."اونجاي من اوضاعش خوبه، "دي
339
00:11:55,875 --> 00:11:56,808
.اون کوپن ها رو بده به من
340
00:11:56,876 --> 00:11:57,809
.نه، تو گفتي که اينا مال منه
341
00:11:57,877 --> 00:11:59,978
دي"، تو قرار بود چارلي رو با"
خودت ببري
342
00:12:00,046 --> 00:12:01,746
آره، من سعي کردم که "چارلي" رو با خودم ببرم
.اما اون نيومد
343
00:12:01,814 --> 00:12:04,182
سياست هاي اسپاگتي شما چيه؟
344
00:12:04,250 --> 00:12:05,417
ميشنويد اينو؟
345
00:12:05,484 --> 00:12:06,384
ميشنويد اينو؟
346
00:12:06,452 --> 00:12:08,353
.اون به اين مکان تعلق نداره، بچه ها
347
00:12:08,421 --> 00:12:10,021
،باشه، زود باشيد
داريم زمان رو از دست مي ديم
348
00:12:10,089 --> 00:12:12,357
بريد "دانکين" و بروبچه هاي پل رو برداريد
.ببريدشون تو بار
349
00:12:12,425 --> 00:12:14,392
.من چارلي رو سرگرم مي کنم-
.نه-
350
00:12:14,460 --> 00:12:17,062
حوله کجاست؟
351
00:12:20,900 --> 00:12:23,835
.فکر کنم همين باشه، همين جا
352
00:12:23,903 --> 00:12:25,437
.اينجا چقدر عجيب غريبه
353
00:12:26,672 --> 00:12:27,472
.آره
354
00:12:32,945 --> 00:12:35,880
.هي، آم، آره، ما دنبال "دانکين" ميگرديم
355
00:12:38,017 --> 00:12:39,317
.اوه، بيايد بريم
356
00:12:39,385 --> 00:12:41,586
اوه، آره، اين نشونه رو بايد بگيريم، درسته؟
357
00:12:43,589 --> 00:12:44,808
.آره. اوه
358
00:12:46,054 --> 00:12:47,749
.بيايد تو
359
00:12:47,869 --> 00:12:49,709
آره؟
360
00:12:49,829 --> 00:12:51,796
.سلام
361
00:12:51,864 --> 00:12:55,300
.سلام. سلام
362
00:12:55,367 --> 00:12:57,302
.تو حامله اي
363
00:13:02,174 --> 00:13:04,109
يه بار ديگه
364
00:13:04,176 --> 00:13:06,111
اينجا چه خبره؟
365
00:13:06,178 --> 00:13:07,345
.نمي دونم
366
00:13:07,413 --> 00:13:09,714
،"خيلي خب، آه، آقاي "دانکين
367
00:13:09,782 --> 00:13:11,883
مي خواستيم ببينم که مي شه باهاتون
... راجع به
368
00:13:11,951 --> 00:13:12,750
.من "دانکين" نيستم
369
00:13:12,818 --> 00:13:15,353
اين رفيقمونه که که اينجا داره ميرسه
... به مرحله ي سه
370
00:13:15,421 --> 00:13:16,354
اون "دانکين" ه
371
00:13:17,356 --> 00:13:20,291
اوه، آقاي "دانکين"، مي خواستيم ببينيم که
شما ميتونيد بيايد به مهموني سوپرايزي واسه "چارلي"؟
372
00:13:20,359 --> 00:13:22,060
کي؟-
."چارلي"-
373
00:13:22,128 --> 00:13:23,194
"دوست "فرانک
374
00:13:23,262 --> 00:13:25,930
تا اونجايي که من مي دونم شما ها زير پل
.با هم ميگرديد
375
00:13:25,998 --> 00:13:26,698
."اوه، آره، "فرانک
376
00:13:26,765 --> 00:13:27,899
.اون کونده رو ميشناسم
377
00:13:27,967 --> 00:13:30,435
باشه، هي، گوش کن، "فرانک" گفتش که
شما ممکنه مشتاق
378
00:13:30,503 --> 00:13:31,903
...باشيد که-
!اوه، لعنتي -
379
00:13:31,971 --> 00:13:34,439
!مرحله ي سه، پسر
!آره، مرحله ي سه
380
00:13:34,507 --> 00:13:37,809
اين خيلي عجيب غريبه، باشه؟
381
00:13:37,877 --> 00:13:40,145
چارلي" اصلا نبايد با همچين"
.آدمايي سروکار داشته باشه
382
00:13:40,179 --> 00:13:41,779
.نه
.اينا ديوونه ان
383
00:13:41,847 --> 00:13:43,781
مي دونيد چيه؟ "فرانک" خيلي رو کل
اين قضيه تاثير گذاشته
384
00:13:43,849 --> 00:13:44,782
خب؟
385
00:13:44,850 --> 00:13:46,718
من فکر کنم بايد تمومش کنيم و
.فکر کنيم ببينيم "چارلي" چي مي خواد
386
00:13:46,785 --> 00:13:48,720
آره، من فکر مي کنم که ما بايد
کتاب آرزو هاي "چارلي" رو بدست بياريم
387
00:13:48,787 --> 00:13:50,889
.و بايد خودمون بفهميم که اون بچه چي مي خواد
388
00:13:52,024 --> 00:13:52,624
.مادر به خطا
389
00:13:52,691 --> 00:13:55,927
!آشغال عوضي، ديوار من رو خراب کردي
390
00:13:59,165 --> 00:14:00,031
بايد به پليس زنگ بزنيم؟
391
00:14:00,099 --> 00:14:01,533
،اوه، مي دوني چيه؟ بيايد فقط بريم
.بيايد فقط بريم
392
00:14:01,600 --> 00:14:03,001
.نه، نه، نه، نه
.بيايد گورمون رو ازينجا گم کنيم
393
00:14:03,068 --> 00:14:05,670
.باشه
394
00:14:08,007 --> 00:14:09,807
.چارلي" بيا بريم"
395
00:14:09,875 --> 00:14:10,708
.بيا تو
396
00:14:10,776 --> 00:14:12,277
.اوه، اوه، اوه
397
00:14:12,344 --> 00:14:15,680
هي، بچه ها، مديريت گفته که همه برن بيرون، چونکه
398
00:14:15,748 --> 00:14:18,149
يه يارو رو اينجا در حال جق زدن ديدن
399
00:14:18,217 --> 00:14:20,351
و دارن يه گروه رو مي فرستن که بيان اين کثافت رو تميز کنن
400
00:14:20,419 --> 00:14:21,986
.پاشيد، زود باشيد، بيايد بريم
401
00:14:22,054 --> 00:14:23,388
.اوه خدا، وحشتناکه
402
00:14:23,455 --> 00:14:25,390
.واقعاً منزجر کننده است
403
00:14:27,493 --> 00:14:29,761
.از شر اين غريبه هاي سبيل کلفت خلاص شديم
404
00:14:29,828 --> 00:14:31,262
.آه
405
00:14:33,299 --> 00:14:34,199
.من نمي فهمم، پسر
406
00:14:34,266 --> 00:14:36,801
نشستن تو اين اتاق داغ مرطوب
کجاش آرامش بخشه؟
407
00:14:36,869 --> 00:14:38,503
همش مربوط ميشه به
."باز کردن منفذهاي پوستت، "چارلي
408
00:14:38,571 --> 00:14:39,270
.آره
409
00:14:39,338 --> 00:14:41,272
.آره، حوله ات رو دربيار
410
00:14:41,340 --> 00:14:42,941
.آره، همينه
411
00:14:43,008 --> 00:14:45,337
.تو که لباسات تنته
412
00:14:45,457 --> 00:14:46,905
.لباسات رو در بيار-
.چي؟ نه -
413
00:14:47,025 --> 00:14:49,090
.من نمي تونم تو جاي عمومي لخت بشم
414
00:14:49,210 --> 00:14:51,649
راحت باش، باشه؟
415
00:14:52,312 --> 00:14:54,385
الان مثل يه خوک کباب مي شم
416
00:14:54,505 --> 00:14:55,973
.باشه، منم الان اسپاگتي مي خورم
417
00:15:00,909 --> 00:15:02,265
.اوه، بچه ها، بچه ها، بچه ها
418
00:15:02,385 --> 00:15:03,442
.هي، همينه
419
00:15:03,562 --> 00:15:06,045
... کتوب ... کتوب ريا
"شرط مي بندم اين يعني "کتاب رويا
420
00:15:06,165 --> 00:15:08,333
... آره، اينا رو ببين
.عکسها و نمادها
421
00:15:08,400 --> 00:15:10,602
چيزي در مورد مراسم مسخره ي
...لواو" نمي بينم، اما، آه"
422
00:15:10,669 --> 00:15:12,136
.اين عجيب به نظر مي رسه
423
00:15:12,204 --> 00:15:13,771
اون چيه؟
از اين چي مي فهميد، بچه ها؟
424
00:15:13,839 --> 00:15:19,377
شبيه نقاشي يه شلوار جينه
يه علامت جمع و يک مرغ
425
00:15:19,445 --> 00:15:21,479
مرغ ... کتان
426
00:15:21,547 --> 00:15:23,147
مرغ کتان
427
00:15:23,215 --> 00:15:26,684
باشه، بچه ها، احساس من بهم ميگه
که اين کتاب رو بندازم تو سطل آشغال
428
00:15:26,752 --> 00:15:28,052
.خب، آره-
.هيچ معني اي نمي ده -
429
00:15:28,120 --> 00:15:28,720
اوهوم
430
00:15:28,787 --> 00:15:30,722
من فکر کنم که همه مون همين احساس
رو داريم، ولي فکر کنم که لازمه
431
00:15:30,789 --> 00:15:31,756
.که با اين غريزه مبارزه کنيم
432
00:15:31,824 --> 00:15:34,025
.ما بايد يه مهموني براي "چارلي" راه بندازيم
.اين خيلي ساده است
433
00:15:34,093 --> 00:15:35,693
،اگه نتونيم اين کار رو بکنيم
ديگه به چه دردي ميخوريم؟
434
00:15:35,761 --> 00:15:37,228
راست ميگي، حق با توِه
.اين درباره ي ما نيست
435
00:15:37,296 --> 00:15:38,630
.بيايد بهانه جو نباشيم
.بيايد کاري رو بکنيم که اون بچه مي خواد
436
00:15:38,697 --> 00:15:42,066
... آره. اگه اون يه کلاه کِرم ميخواد
.کلاه کرم
437
00:15:42,134 --> 00:15:42,734
کلاه کِرم
438
00:15:42,801 --> 00:15:45,403
،باشه، چجوري براش يه کلاه کِرم بگيريم
.چون من که نمي دونم اون چيه
439
00:15:45,471 --> 00:15:47,171
... شايد يه نقاشي باشه، يا
اون چيه؟
440
00:15:47,239 --> 00:15:48,840
اون يه پرنده است با دندون -
.حتماً همينطوره -
441
00:15:48,907 --> 00:15:50,875
باشه، ببينيد، ما خيلي وقت نداريم
پس بيايد فقط
442
00:15:50,943 --> 00:15:51,843
.ببينيم بهترين کاري که مي تونيم انجام بديم چيه
443
00:15:51,910 --> 00:15:52,910
.ما مي تونيم، ما مي تونيم
444
00:15:52,978 --> 00:15:54,379
.باشه، بيايد اين کارا رو انجام بديم
445
00:15:54,446 --> 00:15:56,414
.ما اين کارا رو انجام مي ديم، باشه
446
00:16:01,845 --> 00:16:04,327
رفيق، چقدر ديگه بايد
اينجا بمونيم؟
447
00:16:04,447 --> 00:16:05,581
.بيخيال، فقط راحت باش
448
00:16:05,648 --> 00:16:06,982
.لباسات رو در بيار
449
00:16:07,050 --> 00:16:08,584
."من احساس ميکنم که اينجا گير افتادم، "فرانک
450
00:16:08,651 --> 00:16:09,485
هاه؟
451
00:16:09,552 --> 00:16:11,820
.مثل يه موش تو تله افتادم
452
00:16:11,888 --> 00:16:14,590
خداي من، مثل يه موش تو تله
افتادم، مگه نه؟
453
00:16:14,657 --> 00:16:16,492
."نه، نيافتادي، "چارلي
.من اينجا يه موشم -
454
00:16:16,559 --> 00:16:17,493
!من يه موشم
455
00:16:17,560 --> 00:16:20,195
... من مثل يه موش
456
00:16:20,263 --> 00:16:21,130
.بايد از اينجا برم بيرون
457
00:16:21,197 --> 00:16:21,930
."آروم باش، "چارلي
458
00:16:21,998 --> 00:16:24,533
،من از بودن تو جاهاي عجيب خسته شدم
.فرانک"، چون من مثل يه موش تو تله افتادم"
459
00:16:24,601 --> 00:16:26,034
.آروم باش، "چارلي"، آروم باش
460
00:16:26,102 --> 00:16:27,369
راحت باش
.باشه، خيلي خب، خيلي خب
461
00:16:27,437 --> 00:16:28,704
!بايد از اينجا برم بيرون-
.حالا آروم باش -
462
00:16:28,772 --> 00:16:29,438
چجوري اين رو در بيارم؟
463
00:16:31,708 --> 00:16:33,108
.چارلي"، نه، نه"
464
00:16:33,176 --> 00:16:34,409
."سخت نگير، "چارلي
465
00:16:34,477 --> 00:16:35,344
."فقط منو بکوبون، "فرانک
466
00:16:35,411 --> 00:16:37,012
."نه، من تو رو نمي کوبونم، "چارلي
467
00:16:37,080 --> 00:16:37,980
.فقط منو مثل يه موش بکوبون
468
00:16:38,047 --> 00:16:40,564
.منو مثل يه موش بکوبون و تمومش کن
469
00:16:40,684 --> 00:16:42,596
.اوه، متاسفم بچه ها
470
00:16:43,030 --> 00:16:44,542
.فقط هروقت کارتون تموم شد خبرم کنيد
471
00:16:45,054 --> 00:16:46,709
.من همونم که کثافتا رو تميز ميکنه
472
00:16:54,230 --> 00:16:57,132
من اون چيز مسخره رو
.نمي ندازم گردنم، همين که گفتم
473
00:16:57,200 --> 00:16:58,033
.اين يه گردنبند گُله
474
00:16:58,101 --> 00:16:59,935
!سوپرايز
475
00:17:00,003 --> 00:17:01,537
اين ديگه چه کوفتيه؟
476
00:17:01,604 --> 00:17:02,571
مراسم "لواو" من کجاست؟
477
00:17:02,639 --> 00:17:04,573
"خوب، ما دورت زديم "فرانک
.آره
478
00:17:04,641 --> 00:17:06,074
."تولدت مبارک "چارلي -
تولدت مبارک-
479
00:17:06,142 --> 00:17:07,409
تولدم مبارک؟
480
00:17:07,477 --> 00:17:11,446
اوه، بخاطر همين بود که شما بچه ها
انقدر با من رفتاراي عجيب داشتيد؟
481
00:17:11,514 --> 00:17:13,782
آره. ما داشتيم سعي مي کرديم که حواست
.رو پرت کنيم تا بتونيم واسه مهمونيت برنامه بريزيم
482
00:17:13,850 --> 00:17:15,350
.مرسي، بچه ها
.آره
483
00:17:15,418 --> 00:17:16,451
.ولي امروز تولد من نيست
484
00:17:16,519 --> 00:17:17,986
هاه؟
امروز تولدت نيست؟
485
00:17:18,054 --> 00:17:20,856
.نه-
.نه احمقا، امروز تولد منه -
486
00:17:20,924 --> 00:17:23,025
چي؟-
شوخيت گرفته؟-
487
00:17:23,092 --> 00:17:23,992
.نه، شوخيم نگرفته
488
00:17:24,060 --> 00:17:25,060
.صبر کن، يه لحظه صبر کن
489
00:17:25,128 --> 00:17:28,163
داشتي سعي ميکردي که مارو
مجبور کني برات مهموني سوپرايزي بگيريم؟
490
00:17:28,231 --> 00:17:30,365
چرا مهموني رو خودت نگرفتي؟
491
00:17:30,433 --> 00:17:31,400
.خوب، اونجوري ضايع بود
492
00:17:31,467 --> 00:17:35,470
منظورم اينه که، اينجوري من به مهموني
سوپرايزي خودم مي رسم و به شما هم
493
00:17:35,538 --> 00:17:38,340
رضايت انجام دادن يه کار خوب
.واسه يه نفر ديگه مي رسه
494
00:17:38,408 --> 00:17:40,642
.اوه، خداي من
.اين اسمش کار خوب انجام دادن نيست
495
00:17:40,710 --> 00:17:42,277
.اسمش گول زدن ماست
.حروم زاده
496
00:17:42,345 --> 00:17:43,679
دانکين" کجاست؟"
497
00:17:43,746 --> 00:17:45,214
تو نبايد با "دانکين" بگردي
498
00:17:45,281 --> 00:17:46,782
نبايد با آدمايي مثل اون رابطه داشته باشي
499
00:17:46,850 --> 00:17:47,883
.دارم ميگم که، برام مهم نيست
500
00:17:47,951 --> 00:17:48,917
اينا همينجوري داره از دهنم مي پره بيرون
501
00:17:48,985 --> 00:17:50,886
اون آدماي عجيب غريب پل؟
502
00:17:50,954 --> 00:17:53,555
آره، اون مراسم هاوايي شون "لاوو"؟
503
00:17:53,623 --> 00:17:55,224
.مي دونستم، من مي دونستم که نمي تونه بگه
504
00:17:55,291 --> 00:17:56,558
"لواو"، "لواو"، "لواو"
505
00:17:56,626 --> 00:17:57,326
اصلاً چي چي هست، ميدونيد؟
506
00:17:57,393 --> 00:17:58,961
... منظورم اينه که، خيلي عجيب
سلام؟
507
00:17:59,028 --> 00:18:00,562
.صبر کن ببينم
.اوه، آره
508
00:18:00,630 --> 00:18:02,297
اينجا چه خبره، بچه ها؟
509
00:18:02,365 --> 00:18:05,000
خب، "چارلي"، وقتي که ما
فکر کرديم که امروز تولد توِه
510
00:18:05,068 --> 00:18:06,902
رفتيم سراغ کتاب روياهات و
سعي کرديم که بعضي از چيزهايي که
511
00:18:06,970 --> 00:18:07,803
اونجا پيدا کرديم رو بازسازي کنيم
512
00:18:07,871 --> 00:18:10,072
.آره، اين ... باشه
513
00:18:10,139 --> 00:18:12,407
آم ... مرغ کتان؟
514
00:18:12,475 --> 00:18:13,342
.آره
515
00:18:13,409 --> 00:18:14,543
.مرغ کتان
516
00:18:14,611 --> 00:18:16,645
.حالا من بايد آدرسي که واسه آوردن خوک داده بودم رو عوض کنم
517
00:18:16,713 --> 00:18:17,479
.هيچ کس اهميتي نمي ده
518
00:18:17,620 --> 00:18:18,687
.باشه
519
00:18:18,754 --> 00:18:21,489
من فرض مي کنم که اين دندونا
الکي هستن، درسته؟
520
00:18:21,557 --> 00:18:24,459
آره، خب، اينا دندون هاي واقعي انسان نيست
521
00:18:24,527 --> 00:18:25,260
اگه سوالت همينه
522
00:18:25,328 --> 00:18:28,864
نه، منظورم اينه که، يه پرنده کشف کرديد
که دندوناش اين شکليه؟
523
00:18:28,931 --> 00:18:31,333
.اين چيزي که ميگي در طبيعت وجود نداره
.باشه
524
00:18:31,400 --> 00:18:32,601
.من خيلي مطمئن نيستم
525
00:18:32,668 --> 00:18:34,169
اما در هر صورت، کار چسبي تون خوب بوده
526
00:18:34,237 --> 00:18:37,038
هيچ کدوم از شما عوضي ها
نمي خواد بدونه که من چند سالمه؟
527
00:18:37,106 --> 00:18:37,939
."حالا هرچي، "فرانک
528
00:18:38,007 --> 00:18:40,701
... هيچ کس... خيلي خب پس
.خب، "چارلي"، اين قسمت مورد علاقه ي منه
529
00:18:40,821 --> 00:18:43,678
ما مطمئن نبوديم که يه کلاه کِرم چيه، خب؟
530
00:18:43,746 --> 00:18:44,880
.بخاطر همين چندتا ازش درست کرديم
531
00:18:44,947 --> 00:18:46,047
.اين اوليشه
532
00:18:46,115 --> 00:18:47,576
اين کلاهيه که با کرم ساخته شده، باشه؟
533
00:18:47,696 --> 00:18:50,684
و گزينه ي دوم کلاهيه که وقتي مي ذاري رو سرت
534
00:18:50,936 --> 00:18:53,233
.شبيه يک... يعني شايد خودت يه کِرمي
535
00:18:53,353 --> 00:18:56,747
...خب ... و بعدش سومي
... "و اين بهترينشه "چارلي
536
00:18:56,867 --> 00:18:59,094
.اين يه کلاهه براي کِرم تو
537
00:18:59,161 --> 00:19:02,330
.اوه، کِرم کوچولو موچولوي تو، يه کلاه کوچولو گيرش مياد-
.اگه ميخواي که اون شيک باشه -
538
00:19:02,398 --> 00:19:05,482
حالا کدوم اينا بود؟ در مورد کدومش داشتي حرف مي زدي؟
آره، کدومش درسته؟
539
00:19:05,602 --> 00:19:07,358
.خب، من اصلاً يادم نمياد که کلاه کِرم رو نوشته باشم
540
00:19:07,478 --> 00:19:09,277
.چرا، چرا، چرا، اين تو کتاب روياهات بود
541
00:19:09,397 --> 00:19:11,487
... اوه
"وارمهت"
542
00:19:11,607 --> 00:19:13,168
.آره، اين يه يارو آلماني بود
543
00:19:13,288 --> 00:19:15,100
"اسمش اين بود: "هانس وارمهت
544
00:19:15,220 --> 00:19:16,221
.اون تو روياهاي من پيداش ميشد
545
00:19:16,338 --> 00:19:18,939
اون که هواپيماي دوباله رو هدايت ميکرد، و به سمت
من پرتابش مي کرد، و من هم تو يه دشت مي دويدم
546
00:19:19,007 --> 00:19:20,408
.مي دونيد چيه؟ شما ها ريديد
547
00:19:20,475 --> 00:19:22,276
.من ميرم "دانکين" رو پيدا کنم
548
00:19:22,344 --> 00:19:24,245
!برو، برو
!برو
549
00:19:24,313 --> 00:19:27,515
بچه ها، واو، مرغ کتان
،پرنده ي دندون دار
550
00:19:27,582 --> 00:19:29,417
."کلاه کِرمِ "وارمهت
551
00:19:29,484 --> 00:19:31,385
.منظورم اينه که، نمي دونم چي بگم، پسر
552
00:19:31,453 --> 00:19:33,354
.اين همون چيزيه که امروز احتياج داشتم
553
00:19:33,422 --> 00:19:34,732
حدس بزن، رفيق؟
.يه چيز ديگه هم هست
554
00:19:37,893 --> 00:19:39,894
اين همون چيزيه که من فکر مي کنم؟
555
00:19:39,961 --> 00:19:41,862
.اين يه چماق موش کُش جديده، رفيق
556
00:19:41,930 --> 00:19:44,298
و تو ميتوني يه عالمه موش رو
با يه ضربه ي سريع
557
00:19:44,366 --> 00:19:45,366
.بترکوني، واسه همين اين چوب انساني تره
558
00:19:45,434 --> 00:19:46,382
آره؟
559
00:19:48,370 --> 00:19:50,137
.اوه، پسر
560
00:19:50,205 --> 00:19:51,472
...خب، چي فکر مي-
اوه، دوستش داري؟ -
561
00:19:51,540 --> 00:19:53,741
چي فکر مي کني؟ -
عاشقشم -
562
00:19:53,809 --> 00:19:55,076
... منظورم اينه که -
.آه -
563
00:19:55,143 --> 00:19:58,679
... نمي دونم چي بگم، چون هيچ کس در واقع، آم -
564
00:19:58,747 --> 00:20:00,281
.نمي دونم چي بگم، بچه ها
565
00:20:00,349 --> 00:20:01,882
.مجبور نيستي چيزي بگي، پسر
566
00:20:01,950 --> 00:20:04,919
... شايد بتونم برم تو انباري يه چرخي بزنم و
567
00:20:04,986 --> 00:20:07,054
.ببينم مي تونم چندتا موش بکشم يا نه
568
00:20:07,122 --> 00:20:08,422
.آره، حتماً
.خودت بدستش آوردي
569
00:20:08,490 --> 00:20:10,591
تو بايد، تو بايد
.بري و بترکونيشون، رفيق
570
00:20:12,904 --> 00:20:14,195
!وهوو
571
00:20:15,397 --> 00:20:17,879
.عجب زندگي اي داره
572
00:20:17,963 --> 00:20:21,772
© TvWorld.info