1 00:00:03,524 --> 00:00:09,224 6:59 6:58 6:57 .هفت دقيقه، همين طور برو رفيق 2 00:00:09,297 --> 00:00:11,629 فرانک" حواست هست؟" - .من دارم روي قسمت جوجه و اينها کار ميکنم - 3 00:00:11,699 --> 00:00:13,929 جوجه رو ول کن، "چارلي" داره رکود جهاني رو جا به جا ميکنه 4 00:00:14,001 --> 00:00:15,935 اونم با نگه داشتن نفسش .به مدت هفت دقيقه 5 00:00:16,003 --> 00:00:19,461 .کيک رو از روي شوفاژ بردار - .بي خيال کيک، ما قراره توي جهان معروف بشيم بعد از اين - 6 00:00:19,540 --> 00:00:21,474 چارلي" در چه حالي؟" - .بايد نفس بکشم رفيق - 7 00:00:21,542 --> 00:00:23,806 .نه "چارلي"، نفس نکش، فقط يه دقيقه ديگه - .کيک ها مي سوزه ها - 8 00:00:23,878 --> 00:00:25,812 .اين کارو نکن 9 00:00:25,880 --> 00:00:28,474 بي خيال، نفس کشيدي؟ - .معلومه که نفس کشيدم - 10 00:00:28,549 --> 00:00:31,575 .خب، گند زدي بهش .مي تونستيم معروف بشيم، معروف 11 00:00:31,652 --> 00:00:35,952 .بيا تو - ...سلام، من آه - 12 00:00:36,023 --> 00:00:38,423 چي مي خواي خانم؟ 13 00:00:38,492 --> 00:00:41,984 اسم من "بتي کانوسو" ـه و ...نمي دونم اطلاع داريد يا نه 14 00:00:42,063 --> 00:00:46,022 اما هفته پيش، مرکز نگهداري از زندانيان فيلادلفيا مجبور شد 15 00:00:46,100 --> 00:00:49,126 بيست و پنج درصد از زنداني هاشو .به خاطر شلوغي بيش از حد آزاد کنه 16 00:00:49,203 --> 00:00:53,367 .زندان فيلادلفيا؟ همون جايي که پدرم هستش شايد پدرم رو هم مرخص کرده باشن، آره؟ 17 00:00:53,441 --> 00:00:55,909 از کجا بايد بدونم؟ 18 00:00:55,977 --> 00:00:59,845 "ببينيد، من به خاطر مردي به اسم "وندرال آلبرايت .اينجام، که جُرمش جرايم جنسي هست 19 00:00:59,914 --> 00:01:02,212 .و اون به اين محله اومده 20 00:01:02,283 --> 00:01:05,047 و ما داريم اطلاع رساني ميکنيم تا بتونيم .اون رو مجبور به ترک اين محله بکنيم 21 00:01:05,119 --> 00:01:07,883 .و اون رو از بچه هامون دور نگه داريم .مي دونيد، يه بار براي هميشه 22 00:01:07,955 --> 00:01:10,788 شما چيزي هم از ما مي خواهيد؟ .چون الان وسط يه کاري بوديم 23 00:01:10,858 --> 00:01:12,849 .لطفاً اين تراکت ها رو هرجايي که مي تونيد بچسبونيد 24 00:01:12,927 --> 00:01:14,861 .باشه، باشه، باشه 25 00:01:14,929 --> 00:01:16,829 .خيلي خب، ممنون، ممنون 26 00:01:16,897 --> 00:01:19,695 .برو، برو - .بعضي از مردم اصلاً درکي ندارن - 27 00:01:19,767 --> 00:01:24,204 .از محدوده و مايملک شخصي - .بياييد دوباره کارو شروع کنيم - 28 00:01:24,271 --> 00:01:26,899 .لعنتي - چيه؟ - 29 00:01:26,974 --> 00:01:29,636 .اين يارو شبيه "دنيس" ـه 30 00:01:31,800 --> 00:01:34,500 .: وقتي دنيس شبيه يه بچه باز ميشه :. 31 00:01:34,900 --> 00:01:37,800 .: فيلادلفيا هميشه آفتابي است :. 32 00:01:41,090 --> 00:01:52,400 « ارائه اي از تيم ترجمه تـي وـي وُرلـد » [ TvWorld.info ] 33 00:01:59,150 --> 00:02:03,900 ترجمه از: ميکادو Mikado 34 00:02:04,650 --> 00:02:06,613 .من اصلاً شبيه اين يارو نيستم 35 00:02:06,681 --> 00:02:09,206 جدي ميگي؟ - چي براي خودتون داريد ميگيد؟ - 36 00:02:09,283 --> 00:02:12,116 .اون حداقل چهل سالشه. چاقم هست - .چونه اش رو نگاه کن - 37 00:02:12,186 --> 00:02:15,678 .دقيقاً به خاطر چونه اش شبيه من نيست ...چونه اش چاقه و تازه 38 00:02:15,756 --> 00:02:20,056 .چونه ات رو بدي عقب شبيه ميشه - .من هيچ وقت چونه ام رو عقب نميدم، اين کارم بکنم شبيه نيست - 39 00:02:20,127 --> 00:02:22,618 .شش تا هشت ماه ديگه دقيقاً شبيه همين ميشي 40 00:02:22,697 --> 00:02:25,029 .مسخره است، اصلاً شباهتي نداريم 41 00:02:28,035 --> 00:02:31,630 .سلام - .بابا، پس بهت اجازه دادن بيايي بيرون - 42 00:02:31,706 --> 00:02:34,971 .به من دست نزن - .دُرسته، اين طوريه، بيا دوستام رو ببين - 43 00:02:35,042 --> 00:02:36,873 .رفقا، اين باباي منه .چارلي" رو که مي شناسي" 44 00:02:36,944 --> 00:02:40,038 .هي، سلام رفيق ،در هر حال 45 00:02:40,114 --> 00:02:43,447 شرمنده بابت اون قضيه هروئين که مي خواستيم ،تو ماتحتمون جا کنيم، قضيه اش اين بود که 46 00:02:43,517 --> 00:02:46,645 ،من حسابي تو ماتحتم وسيله کردم ،مثل جوراب پاپانوئل که توش کادو مي ذارن 47 00:02:46,721 --> 00:02:49,087 ،و عصبي که شدم .همه چي پاشيد بيرون 48 00:02:49,156 --> 00:02:52,319 .وندرل" چشم ريزه" .پس تو هم آزاد کردن 49 00:02:52,393 --> 00:02:55,954 .چي؟ نه من "وندرل چشم ريزه" نيستم - من يه بار بهت چاقو نزدم؟ - 50 00:02:56,030 --> 00:02:59,431 .نه، تو هيچ وقت به من... ببين من "وندرل" نيستم .تازه من هيچ وقت ترتيب بچه ها رو نمي دادم 51 00:02:59,500 --> 00:03:02,025 .من "دنيس رينولدز" ـم .من قلمي و خوشتيپم 52 00:03:02,103 --> 00:03:05,129 .يه کاري کرديد به شَک بيافتم .بايد يه نگاهي تو آيينه به خودم بکنم 53 00:03:05,206 --> 00:03:07,936 بابا، حالا که آزاد شدي مي خواي چي کار کني؟ - .کار لازم دارم - 54 00:03:08,008 --> 00:03:12,001 .خب، من يه فکري دارم، مامور درب ورودي کلاب .خوش اومدي رفيق 55 00:03:12,079 --> 00:03:15,480 .دُرسته - .فکر خوبي بود - 56 00:03:15,549 --> 00:03:17,608 ميشه يه دقيقه باهاتون صحبت کنم بچه ها؟ 57 00:03:17,685 --> 00:03:20,518 .اوه، آره. "دي"، اون حسابي از موهات خوشش اومد 58 00:03:20,588 --> 00:03:23,523 .آره، خوشش اومده، اين خيلي نقشه بَديه - چي؟ کدوم؟ - 59 00:03:23,591 --> 00:03:26,424 .اين نبايد اينجا کار کنه - چرا سر ما خالي ميکني حالا؟ - 60 00:03:26,494 --> 00:03:30,430 ،به نظر مي خواد درجا منو بخوره تاحالا کسي که مي شناختين رو خورده؟ 61 00:03:30,498 --> 00:03:32,432 .فکر نمي کنم 62 00:03:32,500 --> 00:03:36,095 .نه، ولي اگه اين طوري شد هم خيلي باحال ميشه - .آره جون خودت، خيلي باحال ميشه - 63 00:03:36,170 --> 00:03:38,798 .نگاه بکن به فداکاري که به خاطر خورده شدن مي کني 64 00:03:38,873 --> 00:03:41,137 ...اگه اون اينجور آدمي باشه، تصور بکن 65 00:03:41,208 --> 00:03:43,938 پسر، تلفن کجاست؟ - برنامه اي داري بابا؟ - 66 00:03:44,011 --> 00:03:47,447 چون گفتم شايد بتونيم يکم کارهاي پدر، پسري .انجام بديم، بازي کنيم، صحبت کنيم 67 00:03:47,515 --> 00:03:50,575 ،نه، قرار نيست اين کارو بکنم .اما يه چيزي برات دارم 68 00:03:50,651 --> 00:03:56,021 اينجا يه ليست از آدم هايي که بهشون .قول دادم از زندان بيرون اومدم بهشون سر بزنم 69 00:03:56,090 --> 00:04:00,550 شايد بتوني منو برسوني پيششون .و به کارهاي چندتاشون رسيدگي کنيم 70 00:04:00,628 --> 00:04:02,892 به کارشون رسيدگي کنيم؟ .باشه، به نظر باحال مي آد 71 00:04:02,963 --> 00:04:06,455 ماشين داري؟ - .نه، "دنيس" داره، ولي کليد هاشو به من نميده - 72 00:04:06,534 --> 00:04:09,059 .اصلاً عيب نداره 73 00:04:10,638 --> 00:04:12,572 .نمي خوام باباي "مک" توي بار کار کنه 74 00:04:12,640 --> 00:04:15,473 داشتم تو آيينه به خودم نگاه مي کردم .و بايد بگم که همه چي خوب بود 75 00:04:15,543 --> 00:04:18,535 .چونه ام رديف بود، موي خوبي داشتم - .گوش نمي کني؟ نمي خوام منو بخوره - 76 00:04:18,612 --> 00:04:21,206 .بخوره؟ اون آدم خواره؟ عاليه - .اصلا هم عالي نيست - 77 00:04:21,282 --> 00:04:24,012 چرا شما پسرا فکر مي کنيد آدم خوردن چيزـه باحاليه؟ - .براي اينکه هست - 78 00:04:24,084 --> 00:04:26,985 .عوضي - چي؟ ديدي؟ - 79 00:04:27,054 --> 00:04:29,079 آره، ديدم، ببين من به کمک ات احتياج دارم، باشه؟ 80 00:04:29,156 --> 00:04:32,387 تو جز مالکين ـه باري و احتمالاً تنها .کسي که "مک" به حرفش گوش ميکنه 81 00:04:32,459 --> 00:04:36,088 .و ميخوام که باهاش حرف بزني - .دي"، کاملاً قياس بي خودي داري ميکني" - 82 00:04:36,163 --> 00:04:38,859 .باباي "مک" احتمالاً خيلي وقته که هيچ زني رو نديده 83 00:04:38,933 --> 00:04:41,197 ،و به محض اينکه يه زن جذاب به تورش بخوره 84 00:04:41,268 --> 00:04:45,034 .ديگه تو رو يادش ميره، مثل بقيه مردا - چرا اينکارو ميکني؟ - 85 00:04:45,105 --> 00:04:47,403 .منحرف - .مرتيکه خر - 86 00:04:47,474 --> 00:04:51,205 منحرف؟ مرتيکه خر؟ براي چي اين آدم ها توي خيابون سرـه من داد ميزنن؟ 87 00:04:51,278 --> 00:04:53,610 .شايد يه ربطي به اون داشته باشه 88 00:04:53,681 --> 00:04:55,672 چي؟ 89 00:04:59,687 --> 00:05:01,882 .اين مي تونه برام دردسر دُرست کنه 90 00:05:04,925 --> 00:05:08,759 .تلويزيون رو هم ببر - اينجا چه خبره رفيق؟ - 91 00:05:08,829 --> 00:05:14,062 .دارم از اينجا ميرم، عالي بود اينجا .اما بايد بيشتر به زندگيم برسم 92 00:05:14,134 --> 00:05:16,034 خب، چرا وسايل منو ميبري؟ 93 00:05:16,103 --> 00:05:19,698 .خب، سخت بود ببينم چي ماله کيه .پس تصميم گرفتم همه چي رو ببرم 94 00:05:19,773 --> 00:05:22,469 .تو هيچ وقت از اين استفاده نمي کني - .من همش دارم از اون استفاده ميکنم - 95 00:05:22,543 --> 00:05:25,535 .تنها چيزيه که ازش استفاده ميکنم .خيلي خب، آروم باش، "فرانک"، آروم 96 00:05:25,613 --> 00:05:27,547 اين چه بساطيه؟ 97 00:05:27,615 --> 00:05:31,483 .چارلي"، من زن ميخوام" .يه زن که برام غذا دُرست کنه، ريخت و پاشم رو دُرست کنه 98 00:05:31,552 --> 00:05:33,816 .و کسي که هرچي ميگم انجام بده 99 00:05:33,888 --> 00:05:35,913 .خب اين که ميشه خدمتکار خدمتکار ميخواي؟ 100 00:05:35,990 --> 00:05:39,756 .دُرسته، خدمتکار .خدمتکاري که بتونم ترتيبشو هم بدم 101 00:05:39,827 --> 00:05:42,762 .خب، چه وضعيه مرد حسابي منظورم اينه که... چرا؟ 102 00:05:42,830 --> 00:05:45,628 .من فکر ميکردم واقعاً اوضاع خوبي با هم داريم اشتباه ميکردم؟ 103 00:05:45,699 --> 00:05:50,500 .اوضاع خوبي داشتيم، با هم بوديم .رکوردها رو جا به جا ميکرديم، جوجه ميزديم 104 00:05:50,571 --> 00:05:52,163 .مي دونم دلت برام تنگ ميشه - .منو بغل نکن - 105 00:05:52,239 --> 00:05:55,333 .برو، از آپارتمان من برو بيرون، رفيق .لازمت ندارم، نه، واستا، واستا 106 00:05:55,409 --> 00:05:57,502 مي دوني چيه رفيق؟ .قبل از اينکه بري يه چيزو بدون 107 00:05:57,578 --> 00:06:02,777 ما قشنگترين زندگي که دوتا مَرد مي تونن داشته باشن .رو داشتيم و تو داري از اين زندگي ميري بيرون 108 00:06:02,850 --> 00:06:05,148 .چارلي" بايد باهاش کنار بيايي" مي دوني چرا؟ 109 00:06:05,219 --> 00:06:07,449 .چون من بايد ترتيب خدمتکارو بدم 110 00:06:07,521 --> 00:06:10,718 .خيلي خب، اما تو بدون من اونجا از پس کار خوب بر نميايي 111 00:06:10,791 --> 00:06:15,057 ،"شايد من خيلي به درد نخورم "فرانک ،اما خواهي فهميدم چه چيز خوبي بودم 112 00:06:15,129 --> 00:06:17,757 ،وقتي بري مي فهمي، در ضمن بهت بگم که 113 00:06:17,831 --> 00:06:20,265 ،خدمتکاري رو پيدا نمي کني که بتوني ترتيبش رو بدي .چون همچين چيزي نيست 114 00:06:20,334 --> 00:06:24,703 .چرا هست، قبلاً پيدا کردم .مامانت، خداحافظ 115 00:06:32,579 --> 00:06:35,639 .خيلي خب، بريم 116 00:06:35,716 --> 00:06:38,776 .نيم ساعت شد بابا اونجا چي کار مي کردي؟ 117 00:06:38,852 --> 00:06:43,482 .هيچي، داشتم با رابطم کار مي کردم 118 00:06:43,557 --> 00:06:46,151 .به نظر که خوب مي آد چه طور پيش رفت؟ 119 00:06:46,226 --> 00:06:49,889 خب يه مقدار اختلافاتي وجود داشت، اما 120 00:06:49,964 --> 00:06:52,296 .خوب تموم شد - .اوه، خوبه - 121 00:06:52,366 --> 00:06:55,529 خوبه، داشتم فکر مي کردم .بيشتر با هم باشيم، مي دوني 122 00:06:55,602 --> 00:06:57,627 .حتي فکر کردم يه قرار ضربدري هم داشته باشيم 123 00:06:57,705 --> 00:07:01,163 .برم سايت همسريابي چند تا خانم جيگر پيدا کنم، نظرت چيه؟ 124 00:07:01,241 --> 00:07:04,677 .نه - !نه؟ خب، اوه - 125 00:07:04,745 --> 00:07:08,340 .مي تونيم بزنيم به جاده .بابا، بيا بريم به نيويورک 126 00:07:08,415 --> 00:07:11,441 .هميشه مي خواستم با پدرم، برم سالن بيسبال 127 00:07:11,518 --> 00:07:14,351 بابا، مي خواي با هم بريم؟ - .ماشين رو، روشن کن - 128 00:07:14,421 --> 00:07:16,355 .باشه 129 00:07:16,423 --> 00:07:19,722 .باشه، روشن مي کنم .فقط يه بار ديگه بهم ياد بده 130 00:07:19,793 --> 00:07:23,661 زرد رو به مشکي ميزدم يا بايد نارنجي رو هم بزنم؟ 131 00:07:23,731 --> 00:07:25,665 .قرمز - .آها، فقط قرمز - 132 00:07:25,733 --> 00:07:29,931 حله، کار گروهي، آره؟ .کار گروهي پدر، پسر 133 00:07:31,338 --> 00:07:34,239 .خيلي خب، بريم .کمربندت رو ببند 134 00:07:34,308 --> 00:07:36,742 .يا نبند، رفتيم 135 00:07:38,846 --> 00:07:40,780 .خوبه، اينقدر باهاش ور نرو 136 00:07:40,848 --> 00:07:43,214 .مي دونم عاليه .فقط مي خوام چسب نگه اش داره 137 00:07:43,283 --> 00:07:46,309 .يادت باشه اين يه نقشه دوگانه است .مي خواهيم ثابت کنيم "آلبرايت" نيستي 138 00:07:46,387 --> 00:07:49,015 .هم اينکه آدم خوبي هستي - آدم خوب؟ - 139 00:07:49,089 --> 00:07:51,887 .حله، ذاتم اصلا همينه - .خوبه، قدم اول - 140 00:07:51,959 --> 00:07:54,587 اين ياور چاقه نه؟ .اما تو چاق نيستي، تو بدن معرکه اي داري 141 00:07:54,661 --> 00:07:58,097 .اما چطوري با اين پيرهن گنده ميشه اينو ثابت کرد .اونو در بيار 142 00:07:58,165 --> 00:08:02,192 هي، هي، "دي"، من نمي تونم همين طوري وسط پارک پيرهنم رو در بيارم، ديوونه شدي؟ 143 00:08:02,269 --> 00:08:04,203 .من فکر کنم تو از کله ات استفاده نمي کني 144 00:08:04,271 --> 00:08:08,401 چي بيشتر از هيکل معرکه تو مي تونه فرقت رو با اين يارو نشون بده؟ 145 00:08:08,475 --> 00:08:12,468 .يه بدن معرکه زير اين پيرهن هست .مي خوام درش بيارم و نشونش بدم 146 00:08:12,546 --> 00:08:17,040 فکري که به نظرم رسيد اينه که بري اونجا .و به اون بچه ها بدنسازي رو ياد بدي 147 00:08:17,117 --> 00:08:19,312 .نشون بده بَدن اونها برات مهمه 148 00:08:19,386 --> 00:08:22,150 .اين بچه ها براي من مهم هستن .هيچ وقت بهشون صدمه نمي زنم، مراقبشون هستم 149 00:08:22,222 --> 00:08:24,156 .کاملاً - .من مي خوام همين الان اين کارو بکنم - 150 00:08:24,224 --> 00:08:27,887 ،برو ببينم .برو پيش بچه ها که دارن بازي ميکنن 151 00:08:30,330 --> 00:08:32,764 .سلام رفقا 152 00:08:32,833 --> 00:08:37,327 من عضو گروهي هستم که سعي ميکنه تا کساني که از بچه ها سو استفاده مي کنند 153 00:08:37,404 --> 00:08:39,338 .رو با همسايگانشون وفق بده 154 00:08:39,406 --> 00:08:43,866 بچه ها، چطوريد؟ روز قشنگ و آفتابي ـه نه؟ 155 00:08:43,944 --> 00:08:47,141 هي، جمع شيد که ميخوام براتون در مورد .آمادگي جسماني حرف بزنم 156 00:08:47,214 --> 00:08:50,308 البته ما مسئوليتي در مورد وفق پيدا کردن .اين افراد با محيطشون نداريم 157 00:08:50,384 --> 00:08:54,286 اما فکر مي کنم اين آقا داره کارش رو خوب انجام ميده و لياقت يه شانس جديد رو براي زندگي داره، نه؟ 158 00:08:54,354 --> 00:08:57,949 .اونجاست، اون آقايي که داره با بچه هاتون حرف ميزنه 159 00:09:00,027 --> 00:09:04,862 ،کاملاً خوب و بالاي ميله ها .که بتونيد ماهيچه ها رو بسازيد 160 00:09:04,932 --> 00:09:08,265 .چون مي خواهيد عضله هاتون بزنه بيرون مي فهميد که؟ ميبيند ماله من چه قشنگ زده بيرون؟ 161 00:09:08,335 --> 00:09:11,361 .بيايد جلو و قشنگ اين بدن رو نگاه کنيد ...انگار با قلم تراشيدنش، اين بدن 162 00:09:11,438 --> 00:09:14,100 .روز خوبي داشته باشيد - .بعضي افراد جامعه خيلي عضلاني نيستند - 163 00:09:14,174 --> 00:09:16,108 .بايد تفاوت رو متوجه شده باشيد 164 00:09:16,176 --> 00:09:18,804 .بذاريد يه حرکت پُشت پا خوب بهتون نشون بدم .اين خيلي حرکت خوبيه 165 00:09:18,879 --> 00:09:21,177 .بايد پاهاتون رو مثل هشت باز کنيد 166 00:09:21,248 --> 00:09:25,207 .دستاتون رو قفل مي کنيد و آروم خودتون رو مي کِشيد 167 00:09:25,285 --> 00:09:28,482 .نگران اينکه که کونتون ميزنه بيرون نباشيد .نبايد خجالت بکشيد، چيز بدي نيست 168 00:09:28,555 --> 00:09:32,389 .عضله هاي پاتون رو خوب و نرم ميکنه - .سلام، منحرف - 169 00:09:34,595 --> 00:09:37,029 .اوه، لعنتي 170 00:09:40,035 --> 00:09:43,061 مهموني شام؟ .فکر نکنم 171 00:09:43,138 --> 00:09:45,197 ،"دارم بهت ميگم "فرانک .عالي ميشه 172 00:09:45,274 --> 00:09:48,937 ."همه هستن، مامانم، بابام، "چارلي 173 00:09:49,011 --> 00:09:52,503 .نه "مک"، فکر نکنم بخوام اينجا رو تَرک کنم 174 00:09:52,581 --> 00:09:57,644 رسيدگي به ناخن ها در راه ـه، ماساژ .و صنايع دستي! هم آماده است 175 00:09:57,719 --> 00:10:00,153 .اين مهموني به افتخار توـه 176 00:10:00,222 --> 00:10:02,816 .ما داريم رابطه جديد تو رو جشن ميگيريم 177 00:10:02,891 --> 00:10:05,519 مي تونم خدمتکاري که ترتيبش رو ميدم رو هم بيارم؟ 178 00:10:05,594 --> 00:10:07,994 .البته که مي توني، هرکي رو بخواي مي توني بياري 179 00:10:09,064 --> 00:10:12,192 !"باني" ."بله "فرانک 180 00:10:12,267 --> 00:10:14,895 نمي خواد لازانيا دُرست کني .امشب ميريم بيرون 181 00:10:14,970 --> 00:10:18,406 ."اوه، باشه "فرانک 182 00:10:18,473 --> 00:10:21,067 .خيلي خب، امشب ساعت هشت مي بينمت 183 00:10:21,143 --> 00:10:23,077 هي پسر، چي کار داري ميکني؟ 184 00:10:23,145 --> 00:10:26,581 .از جعبه شراب کِش ميرم - چرا؟ - 185 00:10:26,648 --> 00:10:29,481 .چرا؟ پسر اين نقشه معرکه ايه 186 00:10:29,551 --> 00:10:33,248 ،اگه بابات رو به اندازه کافي مست کنيم .اون قيافه قديم مامانت رو يادش مياد 187 00:10:33,322 --> 00:10:36,519 .و اون پوست اگزمايي و داغونش يادش ميره 188 00:10:36,592 --> 00:10:38,651 .و دوباره عاشقش ميشه 189 00:10:38,727 --> 00:10:42,322 ،و مامان من هم، وقتي مست ميکنه .يه جنگجوي کامل ميشه 190 00:10:42,397 --> 00:10:46,891 .و "فرانک" رو برميگردونه تو بغل من - بغلت؟ - 191 00:10:46,969 --> 00:10:50,234 .بغل که نه، تو خونه ام .برميگردونه تو خونه ام 192 00:10:50,305 --> 00:10:52,865 .من ميخوام که "فرانک" رو برگردونم .مي خوام اينو بگم 193 00:10:52,941 --> 00:10:55,205 دُرسته، اين شيشه ها رو از کجا آوردي؟ 194 00:10:55,277 --> 00:10:58,110 .سس گوجه فرنگيش رو خالي کردم 195 00:10:58,180 --> 00:11:01,274 .فکر کنم دزديدن جعبه اش ساده تر از اين بساط باشه 196 00:11:01,350 --> 00:11:05,343 ...نه، نه، شيشه سُس راحتره ...تو خاليش 197 00:11:05,420 --> 00:11:08,548 موقعي که داشتم اين نقشه رو ميکشيدم کجا بودي؟ 198 00:11:10,492 --> 00:11:13,757 .خيلي خب، بهت کمک کردم .در واقع هنوز دارم کمکت ميکنم 199 00:11:13,829 --> 00:11:16,627 .دارم بهت يخ ميدم که بذاري روي صورتت که شکسته .پس به "مک" زنگ بزن ديگه 200 00:11:16,698 --> 00:11:18,859 .چي داري براي خودت ميگي .کمک کردي که حسابي کتک بخورم 201 00:11:18,934 --> 00:11:20,868 در واقع داشتم فکر ميکردم .که از روي عمد اينکارو انجام دادي 202 00:11:20,936 --> 00:11:22,870 چي؟ - .آره - 203 00:11:22,938 --> 00:11:26,101 .چه طور جرات ميکني همچين حرفي بزني .همين الان به "مک" زنگ بزن 204 00:11:26,174 --> 00:11:28,108 ،نه، من به "مک" زنگ نمي زنم به "مک" زنگ نميزنم 205 00:11:28,176 --> 00:11:30,337 .چون تا به من تو اين وضعيت منحرف بودن کمک نکردي 206 00:11:30,412 --> 00:11:34,314 در واقع مي خوام به پدر "مک" زنگ بزنم و بگم که .در دسترسي و بگم خودت خواستي زنگ بزنم 207 00:11:34,383 --> 00:11:36,943 .خيلي خب، بهت کمک ميکنم .اما بعدش بايد در جا کمکم کني 208 00:11:37,019 --> 00:11:39,783 .آره - .عوضي - 209 00:11:39,855 --> 00:11:42,255 .اوه، مامان خيلي براي قرارت خوشگل شدي 210 00:11:42,324 --> 00:11:44,622 .خيلي خب، برو که رفتيم 211 00:11:44,693 --> 00:11:48,527 .فکر کنم بايد اين طوري باشه 212 00:11:48,597 --> 00:11:50,565 نظرت چيه؟ 213 00:11:50,632 --> 00:11:53,726 .نمي تونم تلويزيون رو ببينم 214 00:11:53,802 --> 00:11:56,600 دُرسته، فکر کردم شايد بتوني بي خيال .تلويزيون بشي، فقط براي يه ساعت 215 00:11:56,672 --> 00:11:59,470 .نمي تونم تلويزيون رو ببينم - مک" ميشه يه لحظه باهات صحبت کنم؟" - 216 00:11:59,541 --> 00:12:02,738 خب، من الان بر ميگردم، باشه؟ خب، چي شده؟ 217 00:12:02,811 --> 00:12:05,245 ،خب يه لطفي بهم بکن .چون واقعاً اينجا گير کردم 218 00:12:05,314 --> 00:12:08,977 مي خوام همه اين اسپاگتي ها رو با سُسش ...و شراب و اين ها 219 00:12:09,051 --> 00:12:11,451 ...مي خوام که همه اش رو خالي - چارلي" چي داري ميگي؟" - 220 00:12:11,520 --> 00:12:14,148 .دارم سعي ميکنم جو رو تلطيف کنم - شوخيت گرفته؟ - 221 00:12:14,222 --> 00:12:17,248 .من اينجا دست تنها دارم غذا دُرست مي کنم - ."مُشکل خودته "چارلي - 222 00:12:17,326 --> 00:12:20,124 اگه جَو خوبي نباشه چي؟ - ...نمي بيني چه وضعيتي اينجا دارم - 223 00:12:20,195 --> 00:12:22,288 مي خواي جَو خوبي نداشته باشيم؟ - .از آشپزخونه من برو بيرون - 224 00:12:22,364 --> 00:12:24,127 ."خداي من، "چارلي .چه وضعيتي دُرست کردي 225 00:12:24,199 --> 00:12:29,466 .اين دردسر رو تو دُرست کردي نه من وهووا، بابا، کي اومدي؟ 226 00:12:29,538 --> 00:12:35,238 .هيس - .سورپرايز مامان - 227 00:12:35,310 --> 00:12:40,441 .سورپرايز، بابا اومده .خيلي وقته همديگه رو نديديد، خيلي هيجان انگيزه 228 00:12:40,515 --> 00:12:42,483 .دُرسته 229 00:12:42,551 --> 00:12:44,610 ميگم بابا، به نظرت مامان خوشگل نشده؟ 230 00:12:44,686 --> 00:12:46,620 .نه - .اوه، پسر - 231 00:12:46,688 --> 00:12:49,748 .اوه، پسر، اوه پسر .مهمون ها رسيدن 232 00:12:49,825 --> 00:12:52,191 .اوه شرمنده، دستم بهت خورد 233 00:12:52,260 --> 00:12:56,663 خيلي خب، آماده ايد؟ .به نظر که آماده مي آييد، برو که رفتيم 234 00:12:56,732 --> 00:12:59,701 .داره اتفاق مي افته، سلام - .سلام - 235 00:12:59,768 --> 00:13:01,633 .خوش اومديد، خوش اومديد - .ممنون - 236 00:13:01,703 --> 00:13:02,692 .خيلي خوب شُدي - .ممنون - 237 00:13:02,771 --> 00:13:04,796 مي تونم کُت ـتون رو بگيرم؟ - .باني"، کُت" - 238 00:13:04,873 --> 00:13:06,807 .اوه - .بشين - 239 00:13:06,875 --> 00:13:08,866 .دوسِت دارم - .همم - 240 00:13:08,944 --> 00:13:10,878 .لعنتي - .خشن بود، نه - 241 00:13:10,946 --> 00:13:14,677 .مي دونم، منم همين فکرو ميکنم .اون زن مي خواد که مثل آشغال باهاش رفتار کنم 242 00:13:14,750 --> 00:13:16,980 .تاحالا همچين چيزي تو زندگيم نديده بودم 243 00:13:17,052 --> 00:13:21,352 .توجه! همگي توجه کنند .شام شما آماده است 244 00:13:21,423 --> 00:13:23,823 !اوه - .ساکت باش - 245 00:13:29,064 --> 00:13:31,692 ."خوشمزه است "چارلي 246 00:13:31,767 --> 00:13:36,568 ."ممنون "مک - .اين آشغاله، خام و نپخته است - 247 00:13:36,638 --> 00:13:38,868 مامان، مال شما چطوره؟ 248 00:13:38,940 --> 00:13:42,535 .همم 249 00:13:42,611 --> 00:13:47,014 .مزخرفه، خام و نپخته 250 00:13:47,082 --> 00:13:50,051 .خب، تعجب هم نکردم که اينو گفتيد .چون تو غذاي شما آشغال ريختم 251 00:13:50,118 --> 00:13:54,782 .نه نريخته، شوخي ميکنه .چارلي" تو غذاي هيچکس چيز بدي نريخته" 252 00:13:54,856 --> 00:13:58,383 مامان، شايد بخواي يه مقدار از اون نوشيدني .بوقلمون و شراب بخوري تا اين آشغال رو بشوره، ببره پايين 253 00:13:58,460 --> 00:14:00,724 .نه، "باني" ديگه چيزي نمي خواد 254 00:14:00,796 --> 00:14:03,560 ."خفه شو "فرانک .تو چيزي بيشتر از اوني که اون در مورد تو ميدونه نمي دوني 255 00:14:03,632 --> 00:14:06,362 تو مي دوني کي ميدونه تو چي مي خواي؟ .من. من هميشه مي دونستم تو چي مي خواي 256 00:14:06,435 --> 00:14:09,199 .و مي تونم چيزي که ميخواي رو بهت بدم .فقط بذار چيزي که ميخواي رو بهت بدم 257 00:14:09,271 --> 00:14:12,069 ."من اينطور فکر نمي کنم "چارلي - .خب بياييد موضوع رو عوض کنيم - 258 00:14:12,140 --> 00:14:17,339 بابا، بابا، شايد بخواي ما رو مهمون داستان هات از زندان يا بچگي من بکني؟ 259 00:14:17,412 --> 00:14:20,779 اوه خداي من، شما زندان بوديد؟ 260 00:14:20,849 --> 00:14:22,646 .آره 261 00:14:22,717 --> 00:14:26,175 ."خب خيلي جالبه "لوتر که داريد با مادرم بحثي رو باز مي کنيد 262 00:14:26,254 --> 00:14:29,223 ،نمي دونم تونستي در حين شام .توجهي هم به سينه هاي گنده اش بکني يا نه 263 00:14:29,291 --> 00:14:30,690 چي؟ - ."چارلي" - 264 00:14:30,759 --> 00:14:33,319 .اون مرد مدت زيادي توي زندان بوده .احتمالاً به يه زن احتياج داره 265 00:14:33,395 --> 00:14:35,955 اما "لوتر" نکته اي که امکان داره متوجه اش نشده باشي اينه که 266 00:14:36,031 --> 00:14:38,056 .که اون زن هرزه ايه که مرد ها رو مي دُزده 267 00:14:38,133 --> 00:14:40,761 .چارلي" خيلي توهين آميز بود" - ."چي کار داري مي کني "چارلي - 268 00:14:40,836 --> 00:14:44,829 مشکلي نيست، چون بابام همين الانم .زن داره "فرانک"، تو مامان رو داري 269 00:14:44,906 --> 00:14:47,067 .اون از من متنفره - .دُرست نيست، اصلاً - 270 00:14:47,142 --> 00:14:49,508 مامان تو که از بابا متنفر نيستي؟ نه؟ - .کاملاً متنفرم - 271 00:14:49,578 --> 00:14:52,479 .لعنتي - .مامان نمي دونم متوجه شدي يا نه - 272 00:14:52,547 --> 00:14:55,482 .اما "لوتر" يه دلال مواد خيلي موفقي بوده 273 00:14:55,550 --> 00:14:58,951 و نکته ديگه اي که مي تونه وجه هرزه بودنت رو به وجد بياره اينه که اون چشم هاي آبي 274 00:14:59,020 --> 00:15:00,988 .خوشگلي داره که داره از کله اش ميزنه بيرون 275 00:15:01,056 --> 00:15:04,492 .من پلک نميزنم - .طرف پلک نميزنه مامان، پلک نميزنه - 276 00:15:04,559 --> 00:15:07,323 .از خدمتکار جنسي من دور بمون - .لعنت "فرانک"، اين قضيه در مورد اون ها نيست - 277 00:15:07,395 --> 00:15:10,193 .يا "مک" يا هر فرد ديگه اي .قضيه درباره من و تو ـه 278 00:15:10,265 --> 00:15:13,996 .درباره زندگي کردن دو تا مرد با همه ،وقت گذروندنشون با هم، به اشتراک گذاشتن تختشون 279 00:15:14,069 --> 00:15:16,003 .نه "چارلي" قضيه در اين باره نيست 280 00:15:16,071 --> 00:15:20,098 درباره آدم هاييه که بعد از سالها دوباره به هم رسيدن و جرقه اي که باعث ميشه 281 00:15:20,175 --> 00:15:24,635 خانواده ها دوباره پيش هم برگردن پسر کوچولوشون رو .بزرگ کنن، تا دوباره شاد بشن 282 00:15:24,713 --> 00:15:27,307 .خيلي خب، پسرهاي شاد .قضيه در مورد پسرهاي شاد ـه 283 00:15:27,382 --> 00:15:30,180 .باني"، بهت زنگ ميزنم" 284 00:15:30,252 --> 00:15:32,948 !نه - .بسه ديگه، بسه - 285 00:15:33,021 --> 00:15:36,548 .آه، همينه - .چارلي" تو اينو به گند کشيدي و هيچ وقت نمي بخشمت" - 286 00:15:36,625 --> 00:15:38,855 .ما داريم از اينجا ميريم - .من هيچ وقت نمي بخشمت - 287 00:15:38,927 --> 00:15:40,827 .اوه بي خيال، تو منو مي بخشي 288 00:15:40,896 --> 00:15:45,390 .همم... تخم شَر رو کاشتم 289 00:15:47,469 --> 00:15:49,801 .خيلي خب، عوضي 290 00:15:49,871 --> 00:15:52,305 .ظاهراً مَردم فکر مي کنن ما شبيه هميم .به شخصه اين طور فکر نمي کنم 291 00:15:52,374 --> 00:15:57,869 .لعنتي، نه بابا، فهميدم .چشم هامون، بيني و لب شبيه هم داريم 292 00:15:57,946 --> 00:15:59,538 .و چونه - چي کار داري ميکني؟ - 293 00:15:59,614 --> 00:16:02,913 .آره همينه، همه اش شبيه .گردن و چونه 294 00:16:02,984 --> 00:16:05,145 .به کُل گردنش نگاه کن 295 00:16:05,220 --> 00:16:06,983 .همه اش اونجاست - .همه اش اينجاست - 296 00:16:07,055 --> 00:16:09,751 .تو مثلاً اينجايي که کمک کني - ...اما خب نگاه کن به - 297 00:16:09,824 --> 00:16:12,554 ...من قلمي و با شکوه و .قضيه اين نيست 298 00:16:12,627 --> 00:16:15,721 .قضيه اينه که بايد بري تا من بتونم در آرامش زندگيمو بکنم 299 00:16:15,797 --> 00:16:19,733 .وضعيت خيلي خوبي اينجا دارم تويي که اون بيرون هستي و 300 00:16:19,801 --> 00:16:23,430 ،هرچي حساسيته مي افته گردن تو .وقتي من دارم اينجا کل روز رو برنامه کودک نگاه ميکنم 301 00:16:23,505 --> 00:16:25,439 براي چي بايد برم؟ 302 00:16:25,507 --> 00:16:29,807 .نگران بوديم همچين وضعي پيش بياد تيمي" ميشه يه لحظه بيايي اينجا؟" 303 00:16:29,878 --> 00:16:35,373 تيمي" ميشه اون چيزي که بهت داديم تا براي" دادگاه حفظ کني رو براي دوست هيکلي مون بخوني؟ 304 00:16:35,450 --> 00:16:37,384 .من يه دوستي دارم که اسمش "وندل" ـه 305 00:16:37,452 --> 00:16:40,046 اون بهم فيلم هاي بامزه اي نشون داد .که آدم ها توش لُخت بودن 306 00:16:40,121 --> 00:16:43,284 .اون بهم آبميوه اي داد که منو خوابالو کرد 307 00:16:43,358 --> 00:16:46,953 .باشه، گرفتم - .اون احمقه، غول قلقلکه - 308 00:16:47,028 --> 00:16:48,791 .ببين بچه، گفتم فهميدم 309 00:16:48,863 --> 00:16:52,890 .اون منو مجبور ميکنه چيزهايي رو بخورم که دوست ندارم !يه چيزايي هم ميکنه تو سوراخم 310 00:16:52,968 --> 00:16:55,766 لعنتي، ميشه بگيد بَس کنه؟ 311 00:16:55,837 --> 00:16:58,965 .آره فکر کنم بايد تمومش کنه - خوب بود "تيمي"، پس تو ميري؟ - 312 00:16:59,040 --> 00:17:03,101 .آره، ميرم 313 00:17:06,681 --> 00:17:08,615 / دلبرم / 314 00:17:08,683 --> 00:17:13,484 / وقتي با مني شادم / 315 00:17:13,555 --> 00:17:15,489 / تمام وجودم رو / 316 00:17:15,557 --> 00:17:17,491 / .سرشار از عشق کُن / 317 00:17:17,559 --> 00:17:20,892 فکر کنم خوب پيش رفت، مگه نه؟ - ."خفه شو "چارلي - 318 00:17:20,962 --> 00:17:24,420 هي، هي، هي .من با "چارلي" موافقم، به نظرم خوب بود 319 00:17:24,499 --> 00:17:26,433 .هي، بزن کنار، بزن کنار - اينجا؟ - 320 00:17:26,501 --> 00:17:30,130 چيه، يه اسم ديگه از رابط هات هست؟ 321 00:17:30,205 --> 00:17:34,642 .آره، خب، شما دوتا، همين جا بمونيد 322 00:17:34,709 --> 00:17:38,668 .اين يکي خيلي طول نمي کشه 323 00:17:40,815 --> 00:17:42,749 رفيق، ميشه يه لحظه باهات صحبت کنم؟ 324 00:17:42,817 --> 00:17:44,512 .اين لعنتي چي بود؟ خيلي ناجوره - .نمي دونم - 325 00:17:44,586 --> 00:17:47,111 .اين رفتار عجيب - .خيلي رفتارش سر اين ليست عجيبه - 326 00:17:47,188 --> 00:17:50,123 قضيه ليست رابط ها چيه؟ - نمي دونم، اين آدم ها کي هستن؟ - 327 00:17:50,191 --> 00:17:53,319 "قاضي "هتچر"، دادستان ناحيه "اندروز ."رئيس زندان "فيليپز 328 00:17:53,395 --> 00:17:55,955 .فکر کنم داره اين آدم ها رو مي کُشه 329 00:17:56,031 --> 00:17:58,659 .لعنتي، اون داره اون ها رو مي کُشه .حتماً بعدش هم مي خوردتشون 330 00:17:58,733 --> 00:18:01,463 .و البته فکر مي کنم خوردنشون خيلي باحاله .تا موقعي که ما درگير نباشيم 331 00:18:01,536 --> 00:18:04,403 .نه "چارلي" اون کسي رو نمي کُشه - .ما همدستش به حساب مي آييم - 332 00:18:04,472 --> 00:18:09,000 نخير، اون بهم گفت که اين آدم ها مربوط به .گذشته اش ميشن و بايد ترتيب کاراشون رو بده 333 00:18:09,077 --> 00:18:11,705 ،و وقتي کارش با اون ها تموم شد .مي آد سراغ من 334 00:18:11,780 --> 00:18:13,714 !اوه، خداي من 335 00:18:13,782 --> 00:18:16,945 .صبر کن، به نظر خوب نمي آد - .نه، به نظر که براي تو اصلاً خوب نمي آد - 336 00:18:17,018 --> 00:18:19,748 ... حتماً من توي ليست هستم و - چيه؟ - 337 00:18:19,821 --> 00:18:21,311 .شماره دوازده - خب؟ - 338 00:18:21,389 --> 00:18:22,515 ."چارلي" - چي؟ - 339 00:18:22,590 --> 00:18:23,887 ."چارلي" - براي چي اسم من اونجاست؟ - 340 00:18:23,958 --> 00:18:25,949 .نمي دونم - .من مال اونجا نيستم، مزخرفه - 341 00:18:26,027 --> 00:18:28,018 .تو نبايد اسم يه مرد رو اونجا بذاري .پاره اش کن 342 00:18:28,096 --> 00:18:30,326 فکر مي کني حفظش کرده؟ .البته که کرده، فايده نداره 343 00:18:30,398 --> 00:18:33,162 در مورد چي بود؟ چرا من تو ليست بودم؟ 344 00:18:33,234 --> 00:18:35,293 .چارلي"، قضيه هروئين ـه" 345 00:18:35,370 --> 00:18:37,463 يادته وقتي ازمون خواست هروئين رو تو کونمون جاسازي کنيم؟ 346 00:18:37,539 --> 00:18:39,473 و قاچاقي هروئين وارد زندان کنيم و ما اين کارو نکرديم؟ 347 00:18:39,541 --> 00:18:42,738 .حالا به اين خاطر شاکي شده، به خاطر هروئين چون هروئين جا ساز نکرديم تو کونمون؟ 348 00:18:42,811 --> 00:18:46,338 نبايد اين کارو بکني. نبايد کسي رو به خاطر اينکه .هروئين تو کونش نکرده بخوري 349 00:18:46,414 --> 00:18:48,382 .بيا از اينجا بريم 350 00:18:48,450 --> 00:18:50,509 ."صبر کن، آروم باش "چارلي !قرمز به قرمز! قرمز به قرمز 351 00:18:50,585 --> 00:18:52,985 مطمئني قرمز به قرمز بود؟ 352 00:18:53,054 --> 00:18:54,988 !تو اينو نگه دار، من ترسيدم! قرمز به قرمز 353 00:18:55,056 --> 00:18:57,251 !قرمز به قرمز - .الان، الان - 354 00:18:57,325 --> 00:18:59,691 / دلبرم / 355 00:18:59,761 --> 00:19:02,252 / با طلوع آفتاب / 356 00:19:05,400 --> 00:19:08,927 .چي کار مي تونم براتون بکنم - .ما بايد حرف بزنيم - 357 00:19:09,003 --> 00:19:11,164 اينجا چه خبره؟ 358 00:19:11,239 --> 00:19:13,434 .فقط داشتم رکورد هاي جهاني رو جا به جا ميکرديم 359 00:19:13,508 --> 00:19:16,068 .اصلاً فکر نفس کشيدنم نکن عوضي - .خيلي خب، قضيه اينه - 360 00:19:16,144 --> 00:19:18,339 .از دست اون بچه باز راحت شديم .اون منحرف جنسي 361 00:19:18,413 --> 00:19:21,246 .اون رفته، وضعيت خوبه .مشکل منم حل شده است 362 00:19:21,316 --> 00:19:24,046 تو هم مشکلي داشتي نه؟ - .باباي "مک"، مي خوام که از بار بره - 363 00:19:24,119 --> 00:19:25,746 .عاليه، منم همين طور - جداً؟ - 364 00:19:25,820 --> 00:19:27,344 .در واقع مطمئنم که مي خواد منو بُکُشه 365 00:19:27,422 --> 00:19:29,356 براي چي پدرت مي خواد تو رو بُکُشه؟ 366 00:19:29,424 --> 00:19:32,291 مطمئن نيستم، ولي داشتيم با ماشينت .چرخ ميزديم که ليست اسامي اون رو ديديدم 367 00:19:32,360 --> 00:19:34,294 .اون داشت اون ها رو تيک مي زد - .هي، هي، هي، يه لحظه واستا - 368 00:19:34,362 --> 00:19:36,853 تو داشتي با ماشين من مي روندي؟ 369 00:19:36,931 --> 00:19:40,025 .بابام مجبورم کرد بدُزدمش .شرمنده رفيق 370 00:19:40,101 --> 00:19:43,002 حرومزاده. اون مرد خطرناکيه و .نمي خوام که ديگه توي بار باشه 371 00:19:43,071 --> 00:19:44,436 .خيلي خب - شوخي ميکني؟ - 372 00:19:44,506 --> 00:19:47,771 .دي"، تمومه، با من بحث نکن" .مک" زنگ بزن به پليس" 373 00:19:47,842 --> 00:19:53,439 .خداحافظ، خداحافظ .لوتر" من منتظرت مي مونم" 374 00:19:53,515 --> 00:19:55,710 .اوه، باشه، مامان، مامان تو خوبي، تو خوبي؟ 375 00:19:55,784 --> 00:19:58,048 .اوه "چارلي"، دارن از من مي گيرنش 376 00:19:58,119 --> 00:20:02,249 .دارن "لوتر" منو مي برن - مامان، متاسفم، ميشه يه لحظه گوش کني؟ - 377 00:20:02,323 --> 00:20:05,121 !ديگه هيچ وقت "فرانک" رو از من نگير .اون ديگه ماله منه، من مي خوام برش گردونم 378 00:20:05,193 --> 00:20:08,424 چي؟ - .جناب سروان، ما همه چيز رو مي دونيم - 379 00:20:08,496 --> 00:20:11,465 چي رو مي دونيد؟ - .ما به شما زنگ زديم، اون پدر منه که داريد بازداشت مي کنيد - 380 00:20:11,533 --> 00:20:13,763 .اون همه افرادي که توي اين ليست هستن کُشته 381 00:20:13,835 --> 00:20:17,168 .ما قبلاً به اون ليست نگاه کرديم .اون افراد توي ليست رو نکُشته 382 00:20:17,238 --> 00:20:20,264 در واقع تمام افرادي که توي اون ليست هستن .در موردش خيلي هم خوب گفتن 383 00:20:20,341 --> 00:20:21,899 در موردش خوب گفتن؟ - چي؟ - 384 00:20:21,976 --> 00:20:24,945 بله، در واقع داشته از همه افرادي .که بهشون بدي کرده طلب بخشش مي کرده 385 00:20:25,013 --> 00:20:27,447 پس اگه اون کسي رو نکُشته براي چي داريد بازداشتش مي کنيد؟ 386 00:20:27,515 --> 00:20:29,540 .چون خلاف عفو مشروطش عمل کرده 387 00:20:29,617 --> 00:20:33,246 قرار بوده که شهر رو ترک نکنه ولي .به خاطر خريد سه تا بليط دستگيرش کرديم 388 00:20:33,321 --> 00:20:35,585 به کجا؟ - .نيويورک - 389 00:20:35,657 --> 00:20:39,423 گفته که مي خواسته دو نفر به اسم .چارلي" و "مک" رو ببره اونجا" 390 00:20:39,494 --> 00:20:41,462 مشکلي که نداريد؟ 391 00:20:41,529 --> 00:20:45,932 .اوه، خداي من، بابا 392 00:20:46,000 --> 00:20:50,869 بابا، مي خواستي منو به ورزشگاه ببري؟ 393 00:20:50,939 --> 00:20:53,464 .خب، مي خواستم سورپرايز باشه 394 00:20:53,541 --> 00:20:56,374 .معلومه که سورپرايزه، يه سورپرايز عالي 395 00:20:56,444 --> 00:20:59,641 مي خوام "چارلي" بدونه که من از دستش به خاطر اون قضيه... ميدوني ديگه، هروئين 396 00:20:59,714 --> 00:21:01,648 .ناراحت نيستم 397 00:21:01,716 --> 00:21:04,014 !اووه - .اوه، خداي من، بابا - 398 00:21:04,085 --> 00:21:06,645 .من خيلي شرمنده ام که تو رو لو دادم 399 00:21:06,721 --> 00:21:10,282 .تو نمي خواستي منو بُکشي .البته که نمي خواستي، من پسرتم 400 00:21:10,358 --> 00:21:13,794 .نه، نمي خواستم بُکشمت 401 00:21:13,862 --> 00:21:16,057 .اما الان ديگه مي خوام 402 00:21:17,632 --> 00:21:20,863 ها؟ - .آره - 403 00:21:20,935 --> 00:21:24,962 .به محض اينکه بيرون بيام .مي کُشمت 404 00:21:25,039 --> 00:21:27,974 .مي بينمت، پسرم 405 00:21:28,042 --> 00:21:30,476 .به زودي مي بينمت 406 00:21:32,913 --> 00:21:36,200 "Lady"آهنگ "Styx"توسط گروه 407 00:21:36,251 --> 00:21:38,515 / دلبرم / 408 00:21:38,586 --> 00:21:42,784 / در طلوع خورشيد / 409 00:21:42,857 --> 00:21:45,553 / عشق مي درخشد / 410 00:21:45,627 --> 00:21:49,791 / در چشمانت / 411 00:21:49,864 --> 00:21:52,355 / تلالو آن / 412 00:21:52,433 --> 00:21:55,664 / خوب و خواستني است / 413 00:21:55,737 --> 00:22:00,174 / تو دلبرک مني / 414 00:22:00,241 --> 00:22:02,175 / دلبرم / 415 00:22:02,243 --> 00:22:06,680 / وقتي تنهام به دادم برس / 416 00:22:06,748 --> 00:22:15,700 © TvWorld.info