1
00:00:03,524 --> 00:00:09,224
6:59 6:58 6:57
.هفت دقيقه، همين طور برو رفيق
2
00:00:09,297 --> 00:00:11,629
فرانک" حواست هست؟" -
.من دارم روي قسمت جوجه و اينها کار ميکنم -
3
00:00:11,699 --> 00:00:13,929
جوجه رو ول کن، "چارلي" داره
رکود جهاني رو جا به جا ميکنه
4
00:00:14,001 --> 00:00:15,935
اونم با نگه داشتن نفسش
.به مدت هفت دقيقه
5
00:00:16,003 --> 00:00:19,461
.کيک رو از روي شوفاژ بردار -
.بي خيال کيک، ما قراره توي جهان معروف بشيم بعد از اين -
6
00:00:19,540 --> 00:00:21,474
چارلي" در چه حالي؟" -
.بايد نفس بکشم رفيق -
7
00:00:21,542 --> 00:00:23,806
.نه "چارلي"، نفس نکش، فقط يه دقيقه ديگه -
.کيک ها مي سوزه ها -
8
00:00:23,878 --> 00:00:25,812
.اين کارو نکن
9
00:00:25,880 --> 00:00:28,474
بي خيال، نفس کشيدي؟ -
.معلومه که نفس کشيدم -
10
00:00:28,549 --> 00:00:31,575
.خب، گند زدي بهش
.مي تونستيم معروف بشيم، معروف
11
00:00:31,652 --> 00:00:35,952
.بيا تو -
...سلام، من آه -
12
00:00:36,023 --> 00:00:38,423
چي مي خواي خانم؟
13
00:00:38,492 --> 00:00:41,984
اسم من "بتي کانوسو" ـه و
...نمي دونم اطلاع داريد يا نه
14
00:00:42,063 --> 00:00:46,022
اما هفته پيش، مرکز نگهداري از
زندانيان فيلادلفيا مجبور شد
15
00:00:46,100 --> 00:00:49,126
بيست و پنج درصد از زنداني هاشو
.به خاطر شلوغي بيش از حد آزاد کنه
16
00:00:49,203 --> 00:00:53,367
.زندان فيلادلفيا؟ همون جايي که پدرم هستش
شايد پدرم رو هم مرخص کرده باشن، آره؟
17
00:00:53,441 --> 00:00:55,909
از کجا بايد بدونم؟
18
00:00:55,977 --> 00:00:59,845
"ببينيد، من به خاطر مردي به اسم "وندرال آلبرايت
.اينجام، که جُرمش جرايم جنسي هست
19
00:00:59,914 --> 00:01:02,212
.و اون به اين محله اومده
20
00:01:02,283 --> 00:01:05,047
و ما داريم اطلاع رساني ميکنيم تا بتونيم
.اون رو مجبور به ترک اين محله بکنيم
21
00:01:05,119 --> 00:01:07,883
.و اون رو از بچه هامون دور نگه داريم
.مي دونيد، يه بار براي هميشه
22
00:01:07,955 --> 00:01:10,788
شما چيزي هم از ما مي خواهيد؟
.چون الان وسط يه کاري بوديم
23
00:01:10,858 --> 00:01:12,849
.لطفاً اين تراکت ها رو هرجايي که مي تونيد بچسبونيد
24
00:01:12,927 --> 00:01:14,861
.باشه، باشه، باشه
25
00:01:14,929 --> 00:01:16,829
.خيلي خب، ممنون، ممنون
26
00:01:16,897 --> 00:01:19,695
.برو، برو -
.بعضي از مردم اصلاً درکي ندارن -
27
00:01:19,767 --> 00:01:24,204
.از محدوده و مايملک شخصي -
.بياييد دوباره کارو شروع کنيم -
28
00:01:24,271 --> 00:01:26,899
.لعنتي -
چيه؟ -
29
00:01:26,974 --> 00:01:29,636
.اين يارو شبيه "دنيس" ـه
30
00:01:31,800 --> 00:01:34,500
.: وقتي دنيس شبيه يه بچه باز ميشه :.
31
00:01:34,900 --> 00:01:37,800
.: فيلادلفيا هميشه آفتابي است :.
32
00:01:41,090 --> 00:01:52,400
« ارائه اي از تيم ترجمه تـي وـي وُرلـد »
[ TvWorld.info ]
33
00:01:59,150 --> 00:02:03,900
ترجمه از: ميکادو
Mikado
34
00:02:04,650 --> 00:02:06,613
.من اصلاً شبيه اين يارو نيستم
35
00:02:06,681 --> 00:02:09,206
جدي ميگي؟ -
چي براي خودتون داريد ميگيد؟ -
36
00:02:09,283 --> 00:02:12,116
.اون حداقل چهل سالشه. چاقم هست -
.چونه اش رو نگاه کن -
37
00:02:12,186 --> 00:02:15,678
.دقيقاً به خاطر چونه اش شبيه من نيست
...چونه اش چاقه و تازه
38
00:02:15,756 --> 00:02:20,056
.چونه ات رو بدي عقب شبيه ميشه -
.من هيچ وقت چونه ام رو عقب نميدم، اين کارم بکنم شبيه نيست -
39
00:02:20,127 --> 00:02:22,618
.شش تا هشت ماه ديگه دقيقاً شبيه همين ميشي
40
00:02:22,697 --> 00:02:25,029
.مسخره است، اصلاً شباهتي نداريم
41
00:02:28,035 --> 00:02:31,630
.سلام -
.بابا، پس بهت اجازه دادن بيايي بيرون -
42
00:02:31,706 --> 00:02:34,971
.به من دست نزن -
.دُرسته، اين طوريه، بيا دوستام رو ببين -
43
00:02:35,042 --> 00:02:36,873
.رفقا، اين باباي منه
.چارلي" رو که مي شناسي"
44
00:02:36,944 --> 00:02:40,038
.هي، سلام رفيق
،در هر حال
45
00:02:40,114 --> 00:02:43,447
شرمنده بابت اون قضيه هروئين که مي خواستيم
،تو ماتحتمون جا کنيم، قضيه اش اين بود که
46
00:02:43,517 --> 00:02:46,645
،من حسابي تو ماتحتم وسيله کردم
،مثل جوراب پاپانوئل که توش کادو مي ذارن
47
00:02:46,721 --> 00:02:49,087
،و عصبي که شدم
.همه چي پاشيد بيرون
48
00:02:49,156 --> 00:02:52,319
.وندرل" چشم ريزه"
.پس تو هم آزاد کردن
49
00:02:52,393 --> 00:02:55,954
.چي؟ نه من "وندرل چشم ريزه" نيستم -
من يه بار بهت چاقو نزدم؟ -
50
00:02:56,030 --> 00:02:59,431
.نه، تو هيچ وقت به من... ببين من "وندرل" نيستم
.تازه من هيچ وقت ترتيب بچه ها رو نمي دادم
51
00:02:59,500 --> 00:03:02,025
.من "دنيس رينولدز" ـم
.من قلمي و خوشتيپم
52
00:03:02,103 --> 00:03:05,129
.يه کاري کرديد به شَک بيافتم
.بايد يه نگاهي تو آيينه به خودم بکنم
53
00:03:05,206 --> 00:03:07,936
بابا، حالا که آزاد شدي مي خواي چي کار کني؟ -
.کار لازم دارم -
54
00:03:08,008 --> 00:03:12,001
.خب، من يه فکري دارم، مامور درب ورودي کلاب
.خوش اومدي رفيق
55
00:03:12,079 --> 00:03:15,480
.دُرسته -
.فکر خوبي بود -
56
00:03:15,549 --> 00:03:17,608
ميشه يه دقيقه باهاتون صحبت کنم بچه ها؟
57
00:03:17,685 --> 00:03:20,518
.اوه، آره. "دي"، اون حسابي از موهات خوشش اومد
58
00:03:20,588 --> 00:03:23,523
.آره، خوشش اومده، اين خيلي نقشه بَديه -
چي؟ کدوم؟ -
59
00:03:23,591 --> 00:03:26,424
.اين نبايد اينجا کار کنه -
چرا سر ما خالي ميکني حالا؟ -
60
00:03:26,494 --> 00:03:30,430
،به نظر مي خواد درجا منو بخوره
تاحالا کسي که مي شناختين رو خورده؟
61
00:03:30,498 --> 00:03:32,432
.فکر نمي کنم
62
00:03:32,500 --> 00:03:36,095
.نه، ولي اگه اين طوري شد هم خيلي باحال ميشه -
.آره جون خودت، خيلي باحال ميشه -
63
00:03:36,170 --> 00:03:38,798
.نگاه بکن به فداکاري که به خاطر خورده شدن مي کني
64
00:03:38,873 --> 00:03:41,137
...اگه اون اينجور آدمي باشه، تصور بکن
65
00:03:41,208 --> 00:03:43,938
پسر، تلفن کجاست؟ -
برنامه اي داري بابا؟ -
66
00:03:44,011 --> 00:03:47,447
چون گفتم شايد بتونيم يکم کارهاي پدر، پسري
.انجام بديم، بازي کنيم، صحبت کنيم
67
00:03:47,515 --> 00:03:50,575
،نه، قرار نيست اين کارو بکنم
.اما يه چيزي برات دارم
68
00:03:50,651 --> 00:03:56,021
اينجا يه ليست از آدم هايي که بهشون
.قول دادم از زندان بيرون اومدم بهشون سر بزنم
69
00:03:56,090 --> 00:04:00,550
شايد بتوني منو برسوني پيششون
.و به کارهاي چندتاشون رسيدگي کنيم
70
00:04:00,628 --> 00:04:02,892
به کارشون رسيدگي کنيم؟
.باشه، به نظر باحال مي آد
71
00:04:02,963 --> 00:04:06,455
ماشين داري؟ -
.نه، "دنيس" داره، ولي کليد هاشو به من نميده -
72
00:04:06,534 --> 00:04:09,059
.اصلاً عيب نداره
73
00:04:10,638 --> 00:04:12,572
.نمي خوام باباي "مک" توي بار کار کنه
74
00:04:12,640 --> 00:04:15,473
داشتم تو آيينه به خودم نگاه مي کردم
.و بايد بگم که همه چي خوب بود
75
00:04:15,543 --> 00:04:18,535
.چونه ام رديف بود، موي خوبي داشتم -
.گوش نمي کني؟ نمي خوام منو بخوره -
76
00:04:18,612 --> 00:04:21,206
.بخوره؟ اون آدم خواره؟ عاليه -
.اصلا هم عالي نيست -
77
00:04:21,282 --> 00:04:24,012
چرا شما پسرا فکر مي کنيد آدم خوردن چيزـه باحاليه؟ -
.براي اينکه هست -
78
00:04:24,084 --> 00:04:26,985
.عوضي -
چي؟ ديدي؟ -
79
00:04:27,054 --> 00:04:29,079
آره، ديدم، ببين من به کمک ات احتياج دارم، باشه؟
80
00:04:29,156 --> 00:04:32,387
تو جز مالکين ـه باري و احتمالاً تنها
.کسي که "مک" به حرفش گوش ميکنه
81
00:04:32,459 --> 00:04:36,088
.و ميخوام که باهاش حرف بزني -
.دي"، کاملاً قياس بي خودي داري ميکني" -
82
00:04:36,163 --> 00:04:38,859
.باباي "مک" احتمالاً خيلي وقته که هيچ زني رو نديده
83
00:04:38,933 --> 00:04:41,197
،و به محض اينکه يه زن جذاب به تورش بخوره
84
00:04:41,268 --> 00:04:45,034
.ديگه تو رو يادش ميره، مثل بقيه مردا -
چرا اينکارو ميکني؟ -
85
00:04:45,105 --> 00:04:47,403
.منحرف -
.مرتيکه خر -
86
00:04:47,474 --> 00:04:51,205
منحرف؟ مرتيکه خر؟ براي چي اين آدم ها
توي خيابون سرـه من داد ميزنن؟
87
00:04:51,278 --> 00:04:53,610
.شايد يه ربطي به اون داشته باشه
88
00:04:53,681 --> 00:04:55,672
چي؟
89
00:04:59,687 --> 00:05:01,882
.اين مي تونه برام دردسر دُرست کنه
90
00:05:04,925 --> 00:05:08,759
.تلويزيون رو هم ببر -
اينجا چه خبره رفيق؟ -
91
00:05:08,829 --> 00:05:14,062
.دارم از اينجا ميرم، عالي بود اينجا
.اما بايد بيشتر به زندگيم برسم
92
00:05:14,134 --> 00:05:16,034
خب، چرا وسايل منو ميبري؟
93
00:05:16,103 --> 00:05:19,698
.خب، سخت بود ببينم چي ماله کيه
.پس تصميم گرفتم همه چي رو ببرم
94
00:05:19,773 --> 00:05:22,469
.تو هيچ وقت از اين استفاده نمي کني -
.من همش دارم از اون استفاده ميکنم -
95
00:05:22,543 --> 00:05:25,535
.تنها چيزيه که ازش استفاده ميکنم
.خيلي خب، آروم باش، "فرانک"، آروم
96
00:05:25,613 --> 00:05:27,547
اين چه بساطيه؟
97
00:05:27,615 --> 00:05:31,483
.چارلي"، من زن ميخوام"
.يه زن که برام غذا دُرست کنه، ريخت و پاشم رو دُرست کنه
98
00:05:31,552 --> 00:05:33,816
.و کسي که هرچي ميگم انجام بده
99
00:05:33,888 --> 00:05:35,913
.خب اين که ميشه خدمتکار
خدمتکار ميخواي؟
100
00:05:35,990 --> 00:05:39,756
.دُرسته، خدمتکار
.خدمتکاري که بتونم ترتيبشو هم بدم
101
00:05:39,827 --> 00:05:42,762
.خب، چه وضعيه مرد حسابي
منظورم اينه که... چرا؟
102
00:05:42,830 --> 00:05:45,628
.من فکر ميکردم واقعاً اوضاع خوبي با هم داريم
اشتباه ميکردم؟
103
00:05:45,699 --> 00:05:50,500
.اوضاع خوبي داشتيم، با هم بوديم
.رکوردها رو جا به جا ميکرديم، جوجه ميزديم
104
00:05:50,571 --> 00:05:52,163
.مي دونم دلت برام تنگ ميشه -
.منو بغل نکن -
105
00:05:52,239 --> 00:05:55,333
.برو، از آپارتمان من برو بيرون، رفيق
.لازمت ندارم، نه، واستا، واستا
106
00:05:55,409 --> 00:05:57,502
مي دوني چيه رفيق؟
.قبل از اينکه بري يه چيزو بدون
107
00:05:57,578 --> 00:06:02,777
ما قشنگترين زندگي که دوتا مَرد مي تونن داشته باشن
.رو داشتيم و تو داري از اين زندگي ميري بيرون
108
00:06:02,850 --> 00:06:05,148
.چارلي" بايد باهاش کنار بيايي"
مي دوني چرا؟
109
00:06:05,219 --> 00:06:07,449
.چون من بايد ترتيب خدمتکارو بدم
110
00:06:07,521 --> 00:06:10,718
.خيلي خب، اما تو بدون من اونجا از پس کار خوب بر نميايي
111
00:06:10,791 --> 00:06:15,057
،"شايد من خيلي به درد نخورم "فرانک
،اما خواهي فهميدم چه چيز خوبي بودم
112
00:06:15,129 --> 00:06:17,757
،وقتي بري مي فهمي، در ضمن بهت بگم که
113
00:06:17,831 --> 00:06:20,265
،خدمتکاري رو پيدا نمي کني که بتوني ترتيبش رو بدي
.چون همچين چيزي نيست
114
00:06:20,334 --> 00:06:24,703
.چرا هست، قبلاً پيدا کردم
.مامانت، خداحافظ
115
00:06:32,579 --> 00:06:35,639
.خيلي خب، بريم
116
00:06:35,716 --> 00:06:38,776
.نيم ساعت شد بابا
اونجا چي کار مي کردي؟
117
00:06:38,852 --> 00:06:43,482
.هيچي، داشتم با رابطم کار مي کردم
118
00:06:43,557 --> 00:06:46,151
.به نظر که خوب مي آد
چه طور پيش رفت؟
119
00:06:46,226 --> 00:06:49,889
خب يه مقدار اختلافاتي وجود داشت، اما
120
00:06:49,964 --> 00:06:52,296
.خوب تموم شد -
.اوه، خوبه -
121
00:06:52,366 --> 00:06:55,529
خوبه، داشتم فکر مي کردم
.بيشتر با هم باشيم، مي دوني
122
00:06:55,602 --> 00:06:57,627
.حتي فکر کردم يه قرار ضربدري هم داشته باشيم
123
00:06:57,705 --> 00:07:01,163
.برم سايت همسريابي
چند تا خانم جيگر پيدا کنم، نظرت چيه؟
124
00:07:01,241 --> 00:07:04,677
.نه -
!نه؟ خب، اوه -
125
00:07:04,745 --> 00:07:08,340
.مي تونيم بزنيم به جاده
.بابا، بيا بريم به نيويورک
126
00:07:08,415 --> 00:07:11,441
.هميشه مي خواستم با پدرم، برم سالن بيسبال
127
00:07:11,518 --> 00:07:14,351
بابا، مي خواي با هم بريم؟ -
.ماشين رو، روشن کن -
128
00:07:14,421 --> 00:07:16,355
.باشه
129
00:07:16,423 --> 00:07:19,722
.باشه، روشن مي کنم
.فقط يه بار ديگه بهم ياد بده
130
00:07:19,793 --> 00:07:23,661
زرد رو به مشکي ميزدم يا بايد نارنجي رو هم بزنم؟
131
00:07:23,731 --> 00:07:25,665
.قرمز -
.آها، فقط قرمز -
132
00:07:25,733 --> 00:07:29,931
حله، کار گروهي، آره؟
.کار گروهي پدر، پسر
133
00:07:31,338 --> 00:07:34,239
.خيلي خب، بريم
.کمربندت رو ببند
134
00:07:34,308 --> 00:07:36,742
.يا نبند، رفتيم
135
00:07:38,846 --> 00:07:40,780
.خوبه، اينقدر باهاش ور نرو
136
00:07:40,848 --> 00:07:43,214
.مي دونم عاليه
.فقط مي خوام چسب نگه اش داره
137
00:07:43,283 --> 00:07:46,309
.يادت باشه اين يه نقشه دوگانه است
.مي خواهيم ثابت کنيم "آلبرايت" نيستي
138
00:07:46,387 --> 00:07:49,015
.هم اينکه آدم خوبي هستي -
آدم خوب؟ -
139
00:07:49,089 --> 00:07:51,887
.حله، ذاتم اصلا همينه -
.خوبه، قدم اول -
140
00:07:51,959 --> 00:07:54,587
اين ياور چاقه نه؟
.اما تو چاق نيستي، تو بدن معرکه اي داري
141
00:07:54,661 --> 00:07:58,097
.اما چطوري با اين پيرهن گنده ميشه اينو ثابت کرد
.اونو در بيار
142
00:07:58,165 --> 00:08:02,192
هي، هي، "دي"، من نمي تونم همين طوري
وسط پارک پيرهنم رو در بيارم، ديوونه شدي؟
143
00:08:02,269 --> 00:08:04,203
.من فکر کنم تو از کله ات استفاده نمي کني
144
00:08:04,271 --> 00:08:08,401
چي بيشتر از هيکل معرکه تو مي تونه فرقت
رو با اين يارو نشون بده؟
145
00:08:08,475 --> 00:08:12,468
.يه بدن معرکه زير اين پيرهن هست
.مي خوام درش بيارم و نشونش بدم
146
00:08:12,546 --> 00:08:17,040
فکري که به نظرم رسيد اينه که بري اونجا
.و به اون بچه ها بدنسازي رو ياد بدي
147
00:08:17,117 --> 00:08:19,312
.نشون بده بَدن اونها برات مهمه
148
00:08:19,386 --> 00:08:22,150
.اين بچه ها براي من مهم هستن
.هيچ وقت بهشون صدمه نمي زنم، مراقبشون هستم
149
00:08:22,222 --> 00:08:24,156
.کاملاً -
.من مي خوام همين الان اين کارو بکنم -
150
00:08:24,224 --> 00:08:27,887
،برو ببينم
.برو پيش بچه ها که دارن بازي ميکنن
151
00:08:30,330 --> 00:08:32,764
.سلام رفقا
152
00:08:32,833 --> 00:08:37,327
من عضو گروهي هستم که سعي ميکنه
تا کساني که از بچه ها سو استفاده مي کنند
153
00:08:37,404 --> 00:08:39,338
.رو با همسايگانشون وفق بده
154
00:08:39,406 --> 00:08:43,866
بچه ها، چطوريد؟
روز قشنگ و آفتابي ـه نه؟
155
00:08:43,944 --> 00:08:47,141
هي، جمع شيد که ميخوام براتون در مورد
.آمادگي جسماني حرف بزنم
156
00:08:47,214 --> 00:08:50,308
البته ما مسئوليتي در مورد وفق پيدا کردن
.اين افراد با محيطشون نداريم
157
00:08:50,384 --> 00:08:54,286
اما فکر مي کنم اين آقا داره کارش رو خوب انجام
ميده و لياقت يه شانس جديد رو براي زندگي داره، نه؟
158
00:08:54,354 --> 00:08:57,949
.اونجاست، اون آقايي که داره با بچه هاتون حرف ميزنه
159
00:09:00,027 --> 00:09:04,862
،کاملاً خوب و بالاي ميله ها
.که بتونيد ماهيچه ها رو بسازيد
160
00:09:04,932 --> 00:09:08,265
.چون مي خواهيد عضله هاتون بزنه بيرون
مي فهميد که؟ ميبيند ماله من چه قشنگ زده بيرون؟
161
00:09:08,335 --> 00:09:11,361
.بيايد جلو و قشنگ اين بدن رو نگاه کنيد
...انگار با قلم تراشيدنش، اين بدن
162
00:09:11,438 --> 00:09:14,100
.روز خوبي داشته باشيد -
.بعضي افراد جامعه خيلي عضلاني نيستند -
163
00:09:14,174 --> 00:09:16,108
.بايد تفاوت رو متوجه شده باشيد
164
00:09:16,176 --> 00:09:18,804
.بذاريد يه حرکت پُشت پا خوب بهتون نشون بدم
.اين خيلي حرکت خوبيه
165
00:09:18,879 --> 00:09:21,177
.بايد پاهاتون رو مثل هشت باز کنيد
166
00:09:21,248 --> 00:09:25,207
.دستاتون رو قفل مي کنيد و آروم خودتون رو مي کِشيد
167
00:09:25,285 --> 00:09:28,482
.نگران اينکه که کونتون ميزنه بيرون نباشيد
.نبايد خجالت بکشيد، چيز بدي نيست
168
00:09:28,555 --> 00:09:32,389
.عضله هاي پاتون رو خوب و نرم ميکنه -
.سلام، منحرف -
169
00:09:34,595 --> 00:09:37,029
.اوه، لعنتي
170
00:09:40,035 --> 00:09:43,061
مهموني شام؟
.فکر نکنم
171
00:09:43,138 --> 00:09:45,197
،"دارم بهت ميگم "فرانک
.عالي ميشه
172
00:09:45,274 --> 00:09:48,937
."همه هستن، مامانم، بابام، "چارلي
173
00:09:49,011 --> 00:09:52,503
.نه "مک"، فکر نکنم بخوام اينجا رو تَرک کنم
174
00:09:52,581 --> 00:09:57,644
رسيدگي به ناخن ها در راه ـه، ماساژ
.و صنايع دستي! هم آماده است
175
00:09:57,719 --> 00:10:00,153
.اين مهموني به افتخار توـه
176
00:10:00,222 --> 00:10:02,816
.ما داريم رابطه جديد تو رو جشن ميگيريم
177
00:10:02,891 --> 00:10:05,519
مي تونم خدمتکاري که ترتيبش رو ميدم رو هم بيارم؟
178
00:10:05,594 --> 00:10:07,994
.البته که مي توني، هرکي رو بخواي مي توني بياري
179
00:10:09,064 --> 00:10:12,192
!"باني"
."بله "فرانک
180
00:10:12,267 --> 00:10:14,895
نمي خواد لازانيا دُرست کني
.امشب ميريم بيرون
181
00:10:14,970 --> 00:10:18,406
."اوه، باشه "فرانک
182
00:10:18,473 --> 00:10:21,067
.خيلي خب، امشب ساعت هشت مي بينمت
183
00:10:21,143 --> 00:10:23,077
هي پسر، چي کار داري ميکني؟
184
00:10:23,145 --> 00:10:26,581
.از جعبه شراب کِش ميرم -
چرا؟ -
185
00:10:26,648 --> 00:10:29,481
.چرا؟ پسر اين نقشه معرکه ايه
186
00:10:29,551 --> 00:10:33,248
،اگه بابات رو به اندازه کافي مست کنيم
.اون قيافه قديم مامانت رو يادش مياد
187
00:10:33,322 --> 00:10:36,519
.و اون پوست اگزمايي و داغونش يادش ميره
188
00:10:36,592 --> 00:10:38,651
.و دوباره عاشقش ميشه
189
00:10:38,727 --> 00:10:42,322
،و مامان من هم، وقتي مست ميکنه
.يه جنگجوي کامل ميشه
190
00:10:42,397 --> 00:10:46,891
.و "فرانک" رو برميگردونه تو بغل من -
بغلت؟ -
191
00:10:46,969 --> 00:10:50,234
.بغل که نه، تو خونه ام
.برميگردونه تو خونه ام
192
00:10:50,305 --> 00:10:52,865
.من ميخوام که "فرانک" رو برگردونم
.مي خوام اينو بگم
193
00:10:52,941 --> 00:10:55,205
دُرسته، اين شيشه ها رو از کجا آوردي؟
194
00:10:55,277 --> 00:10:58,110
.سس گوجه فرنگيش رو خالي کردم
195
00:10:58,180 --> 00:11:01,274
.فکر کنم دزديدن جعبه اش ساده تر از اين بساط باشه
196
00:11:01,350 --> 00:11:05,343
...نه، نه، شيشه سُس راحتره
...تو خاليش
197
00:11:05,420 --> 00:11:08,548
موقعي که داشتم اين نقشه رو ميکشيدم کجا بودي؟
198
00:11:10,492 --> 00:11:13,757
.خيلي خب، بهت کمک کردم
.در واقع هنوز دارم کمکت ميکنم
199
00:11:13,829 --> 00:11:16,627
.دارم بهت يخ ميدم که بذاري روي صورتت که شکسته
.پس به "مک" زنگ بزن ديگه
200
00:11:16,698 --> 00:11:18,859
.چي داري براي خودت ميگي
.کمک کردي که حسابي کتک بخورم
201
00:11:18,934 --> 00:11:20,868
در واقع داشتم فکر ميکردم
.که از روي عمد اينکارو انجام دادي
202
00:11:20,936 --> 00:11:22,870
چي؟ -
.آره -
203
00:11:22,938 --> 00:11:26,101
.چه طور جرات ميکني همچين حرفي بزني
.همين الان به "مک" زنگ بزن
204
00:11:26,174 --> 00:11:28,108
،نه، من به "مک" زنگ نمي زنم
به "مک" زنگ نميزنم
205
00:11:28,176 --> 00:11:30,337
.چون تا به من تو اين وضعيت منحرف بودن کمک نکردي
206
00:11:30,412 --> 00:11:34,314
در واقع مي خوام به پدر "مک" زنگ بزنم و بگم که
.در دسترسي و بگم خودت خواستي زنگ بزنم
207
00:11:34,383 --> 00:11:36,943
.خيلي خب، بهت کمک ميکنم
.اما بعدش بايد در جا کمکم کني
208
00:11:37,019 --> 00:11:39,783
.آره -
.عوضي -
209
00:11:39,855 --> 00:11:42,255
.اوه، مامان خيلي براي قرارت خوشگل شدي
210
00:11:42,324 --> 00:11:44,622
.خيلي خب، برو که رفتيم
211
00:11:44,693 --> 00:11:48,527
.فکر کنم بايد اين طوري باشه
212
00:11:48,597 --> 00:11:50,565
نظرت چيه؟
213
00:11:50,632 --> 00:11:53,726
.نمي تونم تلويزيون رو ببينم
214
00:11:53,802 --> 00:11:56,600
دُرسته، فکر کردم شايد بتوني بي خيال
.تلويزيون بشي، فقط براي يه ساعت
215
00:11:56,672 --> 00:11:59,470
.نمي تونم تلويزيون رو ببينم -
مک" ميشه يه لحظه باهات صحبت کنم؟" -
216
00:11:59,541 --> 00:12:02,738
خب، من الان بر ميگردم، باشه؟
خب، چي شده؟
217
00:12:02,811 --> 00:12:05,245
،خب يه لطفي بهم بکن
.چون واقعاً اينجا گير کردم
218
00:12:05,314 --> 00:12:08,977
مي خوام همه اين اسپاگتي ها رو با سُسش
...و شراب و اين ها
219
00:12:09,051 --> 00:12:11,451
...مي خوام که همه اش رو خالي -
چارلي" چي داري ميگي؟" -
220
00:12:11,520 --> 00:12:14,148
.دارم سعي ميکنم جو رو تلطيف کنم -
شوخيت گرفته؟ -
221
00:12:14,222 --> 00:12:17,248
.من اينجا دست تنها دارم غذا دُرست مي کنم -
."مُشکل خودته "چارلي -
222
00:12:17,326 --> 00:12:20,124
اگه جَو خوبي نباشه چي؟ -
...نمي بيني چه وضعيتي اينجا دارم -
223
00:12:20,195 --> 00:12:22,288
مي خواي جَو خوبي نداشته باشيم؟ -
.از آشپزخونه من برو بيرون -
224
00:12:22,364 --> 00:12:24,127
."خداي من، "چارلي
.چه وضعيتي دُرست کردي
225
00:12:24,199 --> 00:12:29,466
.اين دردسر رو تو دُرست کردي نه من
وهووا، بابا، کي اومدي؟
226
00:12:29,538 --> 00:12:35,238
.هيس -
.سورپرايز مامان -
227
00:12:35,310 --> 00:12:40,441
.سورپرايز، بابا اومده
.خيلي وقته همديگه رو نديديد، خيلي هيجان انگيزه
228
00:12:40,515 --> 00:12:42,483
.دُرسته
229
00:12:42,551 --> 00:12:44,610
ميگم بابا، به نظرت مامان خوشگل نشده؟
230
00:12:44,686 --> 00:12:46,620
.نه -
.اوه، پسر -
231
00:12:46,688 --> 00:12:49,748
.اوه، پسر، اوه پسر
.مهمون ها رسيدن
232
00:12:49,825 --> 00:12:52,191
.اوه شرمنده، دستم بهت خورد
233
00:12:52,260 --> 00:12:56,663
خيلي خب، آماده ايد؟
.به نظر که آماده مي آييد، برو که رفتيم
234
00:12:56,732 --> 00:12:59,701
.داره اتفاق مي افته، سلام -
.سلام -
235
00:12:59,768 --> 00:13:01,633
.خوش اومديد، خوش اومديد -
.ممنون -
236
00:13:01,703 --> 00:13:02,692
.خيلي خوب شُدي -
.ممنون -
237
00:13:02,771 --> 00:13:04,796
مي تونم کُت ـتون رو بگيرم؟ -
.باني"، کُت" -
238
00:13:04,873 --> 00:13:06,807
.اوه -
.بشين -
239
00:13:06,875 --> 00:13:08,866
.دوسِت دارم -
.همم -
240
00:13:08,944 --> 00:13:10,878
.لعنتي -
.خشن بود، نه -
241
00:13:10,946 --> 00:13:14,677
.مي دونم، منم همين فکرو ميکنم
.اون زن مي خواد که مثل آشغال باهاش رفتار کنم
242
00:13:14,750 --> 00:13:16,980
.تاحالا همچين چيزي تو زندگيم نديده بودم
243
00:13:17,052 --> 00:13:21,352
.توجه! همگي توجه کنند
.شام شما آماده است
244
00:13:21,423 --> 00:13:23,823
!اوه -
.ساکت باش -
245
00:13:29,064 --> 00:13:31,692
."خوشمزه است "چارلي
246
00:13:31,767 --> 00:13:36,568
."ممنون "مک -
.اين آشغاله، خام و نپخته است -
247
00:13:36,638 --> 00:13:38,868
مامان، مال شما چطوره؟
248
00:13:38,940 --> 00:13:42,535
.همم
249
00:13:42,611 --> 00:13:47,014
.مزخرفه، خام و نپخته
250
00:13:47,082 --> 00:13:50,051
.خب، تعجب هم نکردم که اينو گفتيد
.چون تو غذاي شما آشغال ريختم
251
00:13:50,118 --> 00:13:54,782
.نه نريخته، شوخي ميکنه
.چارلي" تو غذاي هيچکس چيز بدي نريخته"
252
00:13:54,856 --> 00:13:58,383
مامان، شايد بخواي يه مقدار از اون نوشيدني
.بوقلمون و شراب بخوري تا اين آشغال رو بشوره، ببره پايين
253
00:13:58,460 --> 00:14:00,724
.نه، "باني" ديگه چيزي نمي خواد
254
00:14:00,796 --> 00:14:03,560
."خفه شو "فرانک
.تو چيزي بيشتر از اوني که اون در مورد تو ميدونه نمي دوني
255
00:14:03,632 --> 00:14:06,362
تو مي دوني کي ميدونه تو چي مي خواي؟
.من. من هميشه مي دونستم تو چي مي خواي
256
00:14:06,435 --> 00:14:09,199
.و مي تونم چيزي که ميخواي رو بهت بدم
.فقط بذار چيزي که ميخواي رو بهت بدم
257
00:14:09,271 --> 00:14:12,069
."من اينطور فکر نمي کنم "چارلي -
.خب بياييد موضوع رو عوض کنيم -
258
00:14:12,140 --> 00:14:17,339
بابا، بابا، شايد بخواي ما رو مهمون داستان هات
از زندان يا بچگي من بکني؟
259
00:14:17,412 --> 00:14:20,779
اوه خداي من، شما زندان بوديد؟
260
00:14:20,849 --> 00:14:22,646
.آره
261
00:14:22,717 --> 00:14:26,175
."خب خيلي جالبه "لوتر
که داريد با مادرم بحثي رو باز مي کنيد
262
00:14:26,254 --> 00:14:29,223
،نمي دونم تونستي در حين شام
.توجهي هم به سينه هاي گنده اش بکني يا نه
263
00:14:29,291 --> 00:14:30,690
چي؟ -
."چارلي" -
264
00:14:30,759 --> 00:14:33,319
.اون مرد مدت زيادي توي زندان بوده
.احتمالاً به يه زن احتياج داره
265
00:14:33,395 --> 00:14:35,955
اما "لوتر" نکته اي که امکان داره
متوجه اش نشده باشي اينه که
266
00:14:36,031 --> 00:14:38,056
.که اون زن هرزه ايه که مرد ها رو مي دُزده
267
00:14:38,133 --> 00:14:40,761
.چارلي" خيلي توهين آميز بود" -
."چي کار داري مي کني "چارلي -
268
00:14:40,836 --> 00:14:44,829
مشکلي نيست، چون بابام همين الانم
.زن داره "فرانک"، تو مامان رو داري
269
00:14:44,906 --> 00:14:47,067
.اون از من متنفره -
.دُرست نيست، اصلاً -
270
00:14:47,142 --> 00:14:49,508
مامان تو که از بابا متنفر نيستي؟ نه؟ -
.کاملاً متنفرم -
271
00:14:49,578 --> 00:14:52,479
.لعنتي -
.مامان نمي دونم متوجه شدي يا نه -
272
00:14:52,547 --> 00:14:55,482
.اما "لوتر" يه دلال مواد خيلي موفقي بوده
273
00:14:55,550 --> 00:14:58,951
و نکته ديگه اي که مي تونه وجه هرزه بودنت
رو به وجد بياره اينه که اون چشم هاي آبي
274
00:14:59,020 --> 00:15:00,988
.خوشگلي داره که داره از کله اش ميزنه بيرون
275
00:15:01,056 --> 00:15:04,492
.من پلک نميزنم -
.طرف پلک نميزنه مامان، پلک نميزنه -
276
00:15:04,559 --> 00:15:07,323
.از خدمتکار جنسي من دور بمون -
.لعنت "فرانک"، اين قضيه در مورد اون ها نيست -
277
00:15:07,395 --> 00:15:10,193
.يا "مک" يا هر فرد ديگه اي
.قضيه درباره من و تو ـه
278
00:15:10,265 --> 00:15:13,996
.درباره زندگي کردن دو تا مرد با همه
،وقت گذروندنشون با هم، به اشتراک گذاشتن تختشون
279
00:15:14,069 --> 00:15:16,003
.نه "چارلي" قضيه در اين باره نيست
280
00:15:16,071 --> 00:15:20,098
درباره آدم هاييه که بعد از سالها
دوباره به هم رسيدن و جرقه اي که باعث ميشه
281
00:15:20,175 --> 00:15:24,635
خانواده ها دوباره پيش هم برگردن پسر کوچولوشون رو
.بزرگ کنن، تا دوباره شاد بشن
282
00:15:24,713 --> 00:15:27,307
.خيلي خب، پسرهاي شاد
.قضيه در مورد پسرهاي شاد ـه
283
00:15:27,382 --> 00:15:30,180
.باني"، بهت زنگ ميزنم"
284
00:15:30,252 --> 00:15:32,948
!نه -
.بسه ديگه، بسه -
285
00:15:33,021 --> 00:15:36,548
.آه، همينه -
.چارلي" تو اينو به گند کشيدي و هيچ وقت نمي بخشمت" -
286
00:15:36,625 --> 00:15:38,855
.ما داريم از اينجا ميريم -
.من هيچ وقت نمي بخشمت -
287
00:15:38,927 --> 00:15:40,827
.اوه بي خيال، تو منو مي بخشي
288
00:15:40,896 --> 00:15:45,390
.همم... تخم شَر رو کاشتم
289
00:15:47,469 --> 00:15:49,801
.خيلي خب، عوضي
290
00:15:49,871 --> 00:15:52,305
.ظاهراً مَردم فکر مي کنن ما شبيه هميم
.به شخصه اين طور فکر نمي کنم
291
00:15:52,374 --> 00:15:57,869
.لعنتي، نه بابا، فهميدم
.چشم هامون، بيني و لب شبيه هم داريم
292
00:15:57,946 --> 00:15:59,538
.و چونه -
چي کار داري ميکني؟ -
293
00:15:59,614 --> 00:16:02,913
.آره همينه، همه اش شبيه
.گردن و چونه
294
00:16:02,984 --> 00:16:05,145
.به کُل گردنش نگاه کن
295
00:16:05,220 --> 00:16:06,983
.همه اش اونجاست -
.همه اش اينجاست -
296
00:16:07,055 --> 00:16:09,751
.تو مثلاً اينجايي که کمک کني -
...اما خب نگاه کن به -
297
00:16:09,824 --> 00:16:12,554
...من قلمي و با شکوه و
.قضيه اين نيست
298
00:16:12,627 --> 00:16:15,721
.قضيه اينه که بايد بري تا من بتونم در آرامش زندگيمو بکنم
299
00:16:15,797 --> 00:16:19,733
.وضعيت خيلي خوبي اينجا دارم
تويي که اون بيرون هستي و
300
00:16:19,801 --> 00:16:23,430
،هرچي حساسيته مي افته گردن تو
.وقتي من دارم اينجا کل روز رو برنامه کودک نگاه ميکنم
301
00:16:23,505 --> 00:16:25,439
براي چي بايد برم؟
302
00:16:25,507 --> 00:16:29,807
.نگران بوديم همچين وضعي پيش بياد
تيمي" ميشه يه لحظه بيايي اينجا؟"
303
00:16:29,878 --> 00:16:35,373
تيمي" ميشه اون چيزي که بهت داديم تا براي"
دادگاه حفظ کني رو براي دوست هيکلي مون بخوني؟
304
00:16:35,450 --> 00:16:37,384
.من يه دوستي دارم که اسمش "وندل" ـه
305
00:16:37,452 --> 00:16:40,046
اون بهم فيلم هاي بامزه اي نشون داد
.که آدم ها توش لُخت بودن
306
00:16:40,121 --> 00:16:43,284
.اون بهم آبميوه اي داد که منو خوابالو کرد
307
00:16:43,358 --> 00:16:46,953
.باشه، گرفتم -
.اون احمقه، غول قلقلکه -
308
00:16:47,028 --> 00:16:48,791
.ببين بچه، گفتم فهميدم
309
00:16:48,863 --> 00:16:52,890
.اون منو مجبور ميکنه چيزهايي رو بخورم که دوست ندارم
!يه چيزايي هم ميکنه تو سوراخم
310
00:16:52,968 --> 00:16:55,766
لعنتي، ميشه بگيد بَس کنه؟
311
00:16:55,837 --> 00:16:58,965
.آره فکر کنم بايد تمومش کنه -
خوب بود "تيمي"، پس تو ميري؟ -
312
00:16:59,040 --> 00:17:03,101
.آره، ميرم
313
00:17:06,681 --> 00:17:08,615
/ دلبرم /
314
00:17:08,683 --> 00:17:13,484
/ وقتي با مني شادم /
315
00:17:13,555 --> 00:17:15,489
/ تمام وجودم رو /
316
00:17:15,557 --> 00:17:17,491
/ .سرشار از عشق کُن /
317
00:17:17,559 --> 00:17:20,892
فکر کنم خوب پيش رفت، مگه نه؟ -
."خفه شو "چارلي -
318
00:17:20,962 --> 00:17:24,420
هي، هي، هي
.من با "چارلي" موافقم، به نظرم خوب بود
319
00:17:24,499 --> 00:17:26,433
.هي، بزن کنار، بزن کنار -
اينجا؟ -
320
00:17:26,501 --> 00:17:30,130
چيه، يه اسم ديگه از رابط هات هست؟
321
00:17:30,205 --> 00:17:34,642
.آره، خب، شما دوتا، همين جا بمونيد
322
00:17:34,709 --> 00:17:38,668
.اين يکي خيلي طول نمي کشه
323
00:17:40,815 --> 00:17:42,749
رفيق، ميشه يه لحظه باهات صحبت کنم؟
324
00:17:42,817 --> 00:17:44,512
.اين لعنتي چي بود؟ خيلي ناجوره -
.نمي دونم -
325
00:17:44,586 --> 00:17:47,111
.اين رفتار عجيب -
.خيلي رفتارش سر اين ليست عجيبه -
326
00:17:47,188 --> 00:17:50,123
قضيه ليست رابط ها چيه؟ -
نمي دونم، اين آدم ها کي هستن؟ -
327
00:17:50,191 --> 00:17:53,319
"قاضي "هتچر"، دادستان ناحيه "اندروز
."رئيس زندان "فيليپز
328
00:17:53,395 --> 00:17:55,955
.فکر کنم داره اين آدم ها رو مي کُشه
329
00:17:56,031 --> 00:17:58,659
.لعنتي، اون داره اون ها رو مي کُشه
.حتماً بعدش هم مي خوردتشون
330
00:17:58,733 --> 00:18:01,463
.و البته فکر مي کنم خوردنشون خيلي باحاله
.تا موقعي که ما درگير نباشيم
331
00:18:01,536 --> 00:18:04,403
.نه "چارلي" اون کسي رو نمي کُشه -
.ما همدستش به حساب مي آييم -
332
00:18:04,472 --> 00:18:09,000
نخير، اون بهم گفت که اين آدم ها مربوط به
.گذشته اش ميشن و بايد ترتيب کاراشون رو بده
333
00:18:09,077 --> 00:18:11,705
،و وقتي کارش با اون ها تموم شد
.مي آد سراغ من
334
00:18:11,780 --> 00:18:13,714
!اوه، خداي من
335
00:18:13,782 --> 00:18:16,945
.صبر کن، به نظر خوب نمي آد -
.نه، به نظر که براي تو اصلاً خوب نمي آد -
336
00:18:17,018 --> 00:18:19,748
... حتماً من توي ليست هستم و -
چيه؟ -
337
00:18:19,821 --> 00:18:21,311
.شماره دوازده -
خب؟ -
338
00:18:21,389 --> 00:18:22,515
."چارلي" -
چي؟ -
339
00:18:22,590 --> 00:18:23,887
."چارلي" -
براي چي اسم من اونجاست؟ -
340
00:18:23,958 --> 00:18:25,949
.نمي دونم -
.من مال اونجا نيستم، مزخرفه -
341
00:18:26,027 --> 00:18:28,018
.تو نبايد اسم يه مرد رو اونجا بذاري
.پاره اش کن
342
00:18:28,096 --> 00:18:30,326
فکر مي کني حفظش کرده؟
.البته که کرده، فايده نداره
343
00:18:30,398 --> 00:18:33,162
در مورد چي بود؟
چرا من تو ليست بودم؟
344
00:18:33,234 --> 00:18:35,293
.چارلي"، قضيه هروئين ـه"
345
00:18:35,370 --> 00:18:37,463
يادته وقتي ازمون خواست هروئين رو تو
کونمون جاسازي کنيم؟
346
00:18:37,539 --> 00:18:39,473
و قاچاقي هروئين وارد زندان کنيم
و ما اين کارو نکرديم؟
347
00:18:39,541 --> 00:18:42,738
.حالا به اين خاطر شاکي شده، به خاطر هروئين
چون هروئين جا ساز نکرديم تو کونمون؟
348
00:18:42,811 --> 00:18:46,338
نبايد اين کارو بکني. نبايد کسي رو به خاطر اينکه
.هروئين تو کونش نکرده بخوري
349
00:18:46,414 --> 00:18:48,382
.بيا از اينجا بريم
350
00:18:48,450 --> 00:18:50,509
."صبر کن، آروم باش "چارلي
!قرمز به قرمز! قرمز به قرمز
351
00:18:50,585 --> 00:18:52,985
مطمئني قرمز به قرمز بود؟
352
00:18:53,054 --> 00:18:54,988
!تو اينو نگه دار، من ترسيدم! قرمز به قرمز
353
00:18:55,056 --> 00:18:57,251
!قرمز به قرمز -
.الان، الان -
354
00:18:57,325 --> 00:18:59,691
/ دلبرم /
355
00:18:59,761 --> 00:19:02,252
/ با طلوع آفتاب /
356
00:19:05,400 --> 00:19:08,927
.چي کار مي تونم براتون بکنم -
.ما بايد حرف بزنيم -
357
00:19:09,003 --> 00:19:11,164
اينجا چه خبره؟
358
00:19:11,239 --> 00:19:13,434
.فقط داشتم رکورد هاي جهاني رو جا به جا ميکرديم
359
00:19:13,508 --> 00:19:16,068
.اصلاً فکر نفس کشيدنم نکن عوضي -
.خيلي خب، قضيه اينه -
360
00:19:16,144 --> 00:19:18,339
.از دست اون بچه باز راحت شديم
.اون منحرف جنسي
361
00:19:18,413 --> 00:19:21,246
.اون رفته، وضعيت خوبه
.مشکل منم حل شده است
362
00:19:21,316 --> 00:19:24,046
تو هم مشکلي داشتي نه؟ -
.باباي "مک"، مي خوام که از بار بره -
363
00:19:24,119 --> 00:19:25,746
.عاليه، منم همين طور -
جداً؟ -
364
00:19:25,820 --> 00:19:27,344
.در واقع مطمئنم که مي خواد منو بُکُشه
365
00:19:27,422 --> 00:19:29,356
براي چي پدرت مي خواد تو رو بُکُشه؟
366
00:19:29,424 --> 00:19:32,291
مطمئن نيستم، ولي داشتيم با ماشينت
.چرخ ميزديم که ليست اسامي اون رو ديديدم
367
00:19:32,360 --> 00:19:34,294
.اون داشت اون ها رو تيک مي زد -
.هي، هي، هي، يه لحظه واستا -
368
00:19:34,362 --> 00:19:36,853
تو داشتي با ماشين من مي روندي؟
369
00:19:36,931 --> 00:19:40,025
.بابام مجبورم کرد بدُزدمش
.شرمنده رفيق
370
00:19:40,101 --> 00:19:43,002
حرومزاده. اون مرد خطرناکيه و
.نمي خوام که ديگه توي بار باشه
371
00:19:43,071 --> 00:19:44,436
.خيلي خب -
شوخي ميکني؟ -
372
00:19:44,506 --> 00:19:47,771
.دي"، تمومه، با من بحث نکن"
.مک" زنگ بزن به پليس"
373
00:19:47,842 --> 00:19:53,439
.خداحافظ، خداحافظ
.لوتر" من منتظرت مي مونم"
374
00:19:53,515 --> 00:19:55,710
.اوه، باشه، مامان، مامان
تو خوبي، تو خوبي؟
375
00:19:55,784 --> 00:19:58,048
.اوه "چارلي"، دارن از من مي گيرنش
376
00:19:58,119 --> 00:20:02,249
.دارن "لوتر" منو مي برن -
مامان، متاسفم، ميشه يه لحظه گوش کني؟ -
377
00:20:02,323 --> 00:20:05,121
!ديگه هيچ وقت "فرانک" رو از من نگير
.اون ديگه ماله منه، من مي خوام برش گردونم
378
00:20:05,193 --> 00:20:08,424
چي؟ -
.جناب سروان، ما همه چيز رو مي دونيم -
379
00:20:08,496 --> 00:20:11,465
چي رو مي دونيد؟ -
.ما به شما زنگ زديم، اون پدر منه که داريد بازداشت مي کنيد -
380
00:20:11,533 --> 00:20:13,763
.اون همه افرادي که توي اين ليست هستن کُشته
381
00:20:13,835 --> 00:20:17,168
.ما قبلاً به اون ليست نگاه کرديم
.اون افراد توي ليست رو نکُشته
382
00:20:17,238 --> 00:20:20,264
در واقع تمام افرادي که توي اون ليست هستن
.در موردش خيلي هم خوب گفتن
383
00:20:20,341 --> 00:20:21,899
در موردش خوب گفتن؟ -
چي؟ -
384
00:20:21,976 --> 00:20:24,945
بله، در واقع داشته از همه افرادي
.که بهشون بدي کرده طلب بخشش مي کرده
385
00:20:25,013 --> 00:20:27,447
پس اگه اون کسي رو نکُشته
براي چي داريد بازداشتش مي کنيد؟
386
00:20:27,515 --> 00:20:29,540
.چون خلاف عفو مشروطش عمل کرده
387
00:20:29,617 --> 00:20:33,246
قرار بوده که شهر رو ترک نکنه ولي
.به خاطر خريد سه تا بليط دستگيرش کرديم
388
00:20:33,321 --> 00:20:35,585
به کجا؟ -
.نيويورک -
389
00:20:35,657 --> 00:20:39,423
گفته که مي خواسته دو نفر به اسم
.چارلي" و "مک" رو ببره اونجا"
390
00:20:39,494 --> 00:20:41,462
مشکلي که نداريد؟
391
00:20:41,529 --> 00:20:45,932
.اوه، خداي من، بابا
392
00:20:46,000 --> 00:20:50,869
بابا، مي خواستي منو به ورزشگاه ببري؟
393
00:20:50,939 --> 00:20:53,464
.خب، مي خواستم سورپرايز باشه
394
00:20:53,541 --> 00:20:56,374
.معلومه که سورپرايزه، يه سورپرايز عالي
395
00:20:56,444 --> 00:20:59,641
مي خوام "چارلي" بدونه که من از دستش
به خاطر اون قضيه... ميدوني ديگه، هروئين
396
00:20:59,714 --> 00:21:01,648
.ناراحت نيستم
397
00:21:01,716 --> 00:21:04,014
!اووه -
.اوه، خداي من، بابا -
398
00:21:04,085 --> 00:21:06,645
.من خيلي شرمنده ام که تو رو لو دادم
399
00:21:06,721 --> 00:21:10,282
.تو نمي خواستي منو بُکشي
.البته که نمي خواستي، من پسرتم
400
00:21:10,358 --> 00:21:13,794
.نه، نمي خواستم بُکشمت
401
00:21:13,862 --> 00:21:16,057
.اما الان ديگه مي خوام
402
00:21:17,632 --> 00:21:20,863
ها؟ -
.آره -
403
00:21:20,935 --> 00:21:24,962
.به محض اينکه بيرون بيام
.مي کُشمت
404
00:21:25,039 --> 00:21:27,974
.مي بينمت، پسرم
405
00:21:28,042 --> 00:21:30,476
.به زودي مي بينمت
406
00:21:32,913 --> 00:21:36,200
"Lady"آهنگ
"Styx"توسط گروه
407
00:21:36,251 --> 00:21:38,515
/ دلبرم /
408
00:21:38,586 --> 00:21:42,784
/ در طلوع خورشيد /
409
00:21:42,857 --> 00:21:45,553
/ عشق مي درخشد /
410
00:21:45,627 --> 00:21:49,791
/ در چشمانت /
411
00:21:49,864 --> 00:21:52,355
/ تلالو آن /
412
00:21:52,433 --> 00:21:55,664
/ خوب و خواستني است /
413
00:21:55,737 --> 00:22:00,174
/ تو دلبرک مني /
414
00:22:00,241 --> 00:22:02,175
/ دلبرم /
415
00:22:02,243 --> 00:22:06,680
/ وقتي تنهام به دادم برس /
416
00:22:06,748 --> 00:22:15,700
© TvWorld.info