1 00:00:15,990 --> 00:00:24,990 Translator : Lambo_vn Edit&Resync: Rolexx. 1 00:06:28,005 --> 00:06:30,885 Công việc của tôi đòi hỏi sự tính toán kĩ càng 2 00:06:32,880 --> 00:06:34,640 Tôi nhận nhiệm vụ đơn lẻ. 3 00:06:35,880 --> 00:06:37,480 Mục tiêu được xác định 4 00:06:39,720 --> 00:06:41,920 Vài vụ cần phải dàn xếp như một tai nạn, 5 00:06:44,480 --> 00:06:47,520 Một số thì cần hướng đối tượng tình nghi vào kẻ khác. 6 00:06:52,560 --> 00:06:55,640 Còn một số rất ít, yêu cầu phải truyền đạt đi một thông điệu. 7 00:06:59,720 --> 00:07:01,280 Bóp cò súng thì dễ. 8 00:07:03,680 --> 00:07:07,760 Nhưng cái khó là hoàn thành nhiệm vụ mà không một ai hay biết sự tồn tại của ta. 9 00:07:36,040 --> 00:07:38,480 Này, thần ma men mới ghé thăm tôi tối qua. 10 00:07:39,480 --> 00:07:41,760 Còn tặng tôi mội chai Uýt-ki Xcốt-len tổ bố. 11 00:07:41,920 --> 00:07:44,680 Là loại hảo hạng nữa đấy. 12 00:07:47,360 --> 00:07:48,880 Gặp cậu sau, Henry. 13 00:08:16,200 --> 00:08:20,080 Thế quái nào mà cậu rủ tôi đến chỗ này vậy? 14 00:08:20,240 --> 00:08:22,280 Ông thật khác người, Harry. 15 00:08:22,560 --> 00:08:25,400 Có hàng tá người ra vào đây mỗi ngày. 16 00:08:25,560 --> 00:08:27,960 Chả ai màng để ý đến 2 người xa lạ đâu. 17 00:08:28,160 --> 00:08:29,200 Cám ơn. 18 00:08:30,920 --> 00:08:32,880 Tuy nhiên, người ta sẽ dễ nhận ra chúng. 19 00:08:35,440 --> 00:08:36,640 Yeah. 20 00:08:36,840 --> 00:08:38,800 Xin lỗi vì gây bất tiện cho cậu. 21 00:08:39,000 --> 00:08:41,240 Tôi khó mà lộ diện thế này nếu không có bọn nó. 22 00:08:41,440 --> 00:08:44,760 Bảo chúng kiếm mấy bộ khá tí mà mặc, trông cứ như phục trang ấy! 23 00:08:45,920 --> 00:08:47,240 Mọi việc thế nào? 24 00:08:48,880 --> 00:08:50,400 Êm xuôi. 25 00:08:52,640 --> 00:08:54,200 Tôi rõ hơn cậu về chuyện này, biết không? 26 00:08:55,160 --> 00:08:57,880 Họ thích giao cho cậu những công việc hay dây vào rắc rối.. 27 00:08:58,040 --> 00:09:01,360 Vì có rắc rối tới đâu thì cậu vẫn dàn xếp ổn thỏa được. 28 00:09:01,560 --> 00:09:05,280 Đó là những gì họ mong đợi. Phi vụ hoàn thành gọn gàng, 29 00:09:05,440 --> 00:09:07,720 ...không một vết tích. 30 00:09:07,880 --> 00:09:09,720 Cậu đúng là "cỗ máy" số một. 31 00:09:11,000 --> 00:09:12,400 Cách nhìn việc của cậu, cách đánh giá người khác... 32 00:09:12,560 --> 00:09:16,920 Khác với tôi, cũng chả giống ai khác. 33 00:09:17,080 --> 00:09:19,480 Nhưng cậu có một vấn đề, Arthur. 34 00:09:20,160 --> 00:09:21,560 - Cậu cần một cộng sự. 35 00:09:21,720 --> 00:09:23,240 - Tôi có ông, Harry. 36 00:09:23,400 --> 00:09:25,440 Oh, thế thì cậu dính vào rắc rối to rồi. 37 00:09:27,600 --> 00:09:29,160 Còn Steven thế nào? 38 00:09:29,360 --> 00:09:32,960 Tôi chưa nói với cậu đã cho nó vào làm ở một công ty bảo an à? 39 00:09:33,160 --> 00:09:36,800 Nó bị đuổi hồi tháng rồi. Vì đánh vài thằng tới gần chết. 40 00:09:40,400 --> 00:09:42,800 Cái thằng khốn vô dụng. 41 00:09:42,960 --> 00:09:44,960 Luôn làm tôi thất vọng và sẽ luôn như thế. 42 00:09:47,400 --> 00:09:48,720 - Gọi nó đi. 43 00:09:48,880 --> 00:09:50,520 - Tôi, gọi cho nó? 44 00:09:50,680 --> 00:09:51,720 - Để làm gì? 45 00:09:51,880 --> 00:09:54,400 - Ừ, có thể nó có vài lời muốn nói với ông. 46 00:09:56,440 --> 00:09:57,680 Uhm. 47 00:09:57,840 --> 00:09:59,840 Đi thôi. Lấy phần của cậu. 48 00:10:47,440 --> 00:10:48,800 Anh à, ra nhảy với em đi? 49 00:10:50,800 --> 00:10:52,680 Đi mà. 50 00:11:31,760 --> 00:11:33,360 Anh đói không? 51 00:11:35,040 --> 00:11:36,480 Có. 52 00:11:51,920 --> 00:11:53,640 Anh phải đi đây. 53 00:11:54,720 --> 00:11:56,280 Okay. 54 00:12:10,440 --> 00:12:12,600 Vẫn không muốn nói em biết tên à? 55 00:12:17,760 --> 00:12:18,800 Arthur. 56 00:12:20,800 --> 00:12:22,440 Đừng giỡn nữa, 57 00:12:22,600 --> 00:12:23,960 em biết không phải là Arthur. 58 00:12:24,400 --> 00:12:28,040 Không, nhìn anh hợp với tên David hơn. 59 00:12:28,600 --> 00:12:30,640 Hay Brad. 60 00:12:32,120 --> 00:12:33,360 Yeah. 61 00:12:33,520 --> 00:12:35,280 Vậy đi, tạm biệt Brad. 62 00:12:40,600 --> 00:12:42,840 63 00:12:43,000 --> 00:12:44,720 Yeah. 64 00:13:19,720 --> 00:13:20,840 Công ty kỹ nghệ toàn cầu xin nghe. 65 00:13:21,000 --> 00:13:23,120 - Tôi muốn nói chuyện về "mẫu quảng cáo". 66 00:13:23,320 --> 00:13:24,520 - Chắc hẵn có lầm lẫn ở đây. 67 00:13:24,720 --> 00:13:26,760 - Xin đợi một lát. 68 00:13:28,560 --> 00:13:32,400 "Mẫu quảng cáo" được xác nhận. Thông tin hoàn toàn chính xác. 69 00:13:33,000 --> 00:13:34,840 Tôi muốn một cuộc hẹn. 70 00:13:35,600 --> 00:13:37,480 Chúng tôi sẽ trả lời anh ngay. 71 00:13:44,680 --> 00:13:47,000 Mr. Bishop, Mr. Dean đã đồng ý một cuộc hẹn. 72 00:13:47,160 --> 00:13:49,240 Một máy bay tư nhân sẽ đến đón anh trong một giờ nữa 73 00:13:49,400 --> 00:13:51,480 Và đưa anh đến điểm hẹn bí mật. 74 00:13:51,680 --> 00:13:55,440 Anh chỉ có mười lăm phút. Sau đó máy bay sẽ đưa anh đi ngay. 75 00:13:55,840 --> 00:13:59,720 Khi bố nói về nhà lúc 10 giờ, nghĩa là đúng 10 giờ không phải 11:30. 76 00:14:00,120 --> 00:14:02,520 Bố không cần biết, nhóc ạ. Mày làm mẹ lo đến gần chết đấy. 77 00:14:02,680 --> 00:14:06,080 Mày bị cấm túc 2 tuần. Đợi một lát thôi. 78 00:14:06,600 --> 00:14:10,160 Không phải việc của tôi. 79 00:14:11,440 --> 00:14:12,440 Rồi giờ vậy đi. 80 00:14:12,640 --> 00:14:15,200 Mười ngày mày phải làm việc nhà và hai ngày thứ 7 ở nhà. 81 00:14:16,240 --> 00:14:18,560 Tám ngày và ba thứ Bảy. 82 00:14:18,720 --> 00:14:20,920 - Nhẫn đẹp đấy. - Xong. 83 00:14:21,080 --> 00:14:22,560 - Tôi không có mấy loại này. - Mày chả có cơ hội đâu. 84 00:14:22,720 --> 00:14:25,720 Trừ phi mày là nhà vô địch thế giới. 85 00:14:25,920 --> 00:14:28,080 Cứ bảo nó làm hết đi, em yêu. 86 00:14:28,280 --> 00:14:29,760 Đi thôi. 87 00:14:33,720 --> 00:14:37,040 Tôi vừa mới bận đàm phán với một thằng nhóc mười sáu. 88 00:14:38,200 --> 00:14:39,880 Vừa đi vừa nói. 89 00:14:43,880 --> 00:14:46,440 Sáu tháng trước chúng ta có một vụ làm ăn lớn 90 00:14:46,640 --> 00:14:48,840 Phi vụ lớn nhất mà tôi từng thấy. 91 00:14:49,040 --> 00:14:52,080 Mục tiêu có hồ sơ rất đặc biệt khiến tôi thấy không an tâm. 92 00:14:52,120 --> 00:14:53,000 93 00:14:53,160 --> 00:14:55,200 - Mọi chuyện không hề êm ả như tôi tưởng. 94 00:14:55,360 --> 00:14:58,320 - Mục tiêu là người Nam Phi? Mục tiêu đã chạy trốn tới Nam Phi. 95 00:14:58,480 --> 00:15:00,800 Đó là nơi ta bắt đầu phi vụ Capetown. 96 00:15:00,960 --> 00:15:02,960 Phải mất sáu tháng để dàn xếp, 97 00:15:03,160 --> 00:15:07,240 Tôi giao phi vụ cho một nhóm năm người. 98 00:15:07,400 --> 00:15:08,560 Tất cả đều bỏ mạng. 99 00:15:09,400 --> 00:15:11,560 Có ai đó đứng sau việc này. 100 00:15:12,000 --> 00:15:14,520 Anh có thể biết vài người trong số họ. 101 00:15:14,680 --> 00:15:17,160 Tôi biết tên này, Sebastian. 102 00:15:18,760 --> 00:15:21,400 Anh biết tổ chức hoạt động thế nào rồi đó, Mr. Bishop. 103 00:15:21,560 --> 00:15:25,360 Chỉ có hai người được nắm rõ mọi thông tin được giao. 104 00:15:26,280 --> 00:15:28,080 Hai người rõ nhất đó chính là 105 00:15:28,280 --> 00:15:31,080 tôi và Harry McKenna. 106 00:15:31,960 --> 00:15:34,000 Harry đã bán đứng chúng ta. 107 00:15:37,160 --> 00:15:38,680 Chúng ta đã kiểm tra tài khoản của ông ta. 108 00:15:38,840 --> 00:15:41,400 Nhìn con số thông kê này đi. 109 00:15:42,800 --> 00:15:45,760 Có một giao dịch hai tuần trước với khoản tiền tới hai mươi triệu đô la. 110 00:15:46,840 --> 00:15:48,000 Ông ta già rồi, 111 00:15:48,200 --> 00:15:49,600 không còn như trước. 112 00:15:49,800 --> 00:15:53,480 Dính vào nợ nần, ly dị rồi cả thằng con hay gây phiền toái. 113 00:15:54,040 --> 00:15:55,840 Chúng khiến ông ấy dễ sa ngã. 114 00:15:56,360 --> 00:15:59,680 Và trong suốt 13 năm, tôi một mực trung thành với ông ta. 115 00:15:59,880 --> 00:16:02,080 Với tất cả sự kính trọng. 116 00:16:02,240 --> 00:16:04,720 Nhưng rất tiếc, Harry McKenna đã nhúng chàm rồi. 117 00:16:04,880 --> 00:16:08,000 Ông ta cần được trừ khử... - Ngay lập tức. 118 00:16:08,160 --> 00:16:09,680 - Để tôi nói chuyện với ông ta trước đã. 119 00:16:10,160 --> 00:16:13,160 Tôi trân trọng tình cảm của cậu dành cho Harry. 120 00:16:13,360 --> 00:16:15,640 Nhưng không còn cách nào khác cả. 121 00:16:16,200 --> 00:16:18,800 Ông ta đã vượt quá giới hạn. 122 00:16:19,000 --> 00:16:22,760 Ngày nào ông ta còn sống là càng đẩy chúng ta vào nguy hiểm. 123 00:16:23,920 --> 00:16:27,000 Anh cũng biết tôi muốn anh đảm nhận việc này. 124 00:16:27,200 --> 00:16:28,560 Quan hệ giữa anh và ông ta, 125 00:16:28,720 --> 00:16:32,200 sẽ khiến mọi việc dễ dàng và thuận lời. 126 00:16:32,400 --> 00:16:35,240 Thành thật mà nói, tôi cũng mong muốn 127 00:16:35,320 --> 00:16:36,640 Harry ra đi trong thanh thản. 128 00:16:37,080 --> 00:16:39,280 Tôi không muốn nhờ đến người ngoài. 129 00:16:39,480 --> 00:16:41,000 Nhưng nếu không có lựa chọn nào khác thì dành chịu. 130 00:16:43,240 --> 00:16:44,960 Thứ lỗi. 131 00:16:48,080 --> 00:16:51,280 Jess, không bàn chuyện này nữa nhé. Bố xin lỗi 132 00:16:51,600 --> 00:16:54,520 Bố đang có cuộc họp. Okay, đợi chút, con trai. 133 00:16:56,640 --> 00:17:00,800 Anh có 48 giờ sau đó chúng tôi sẽ tự tiến hành như đã định. 134 00:17:02,760 --> 00:17:03,800 Này, nhóc, 135 00:17:03,960 --> 00:17:07,600 Nhớ câu nói "Đừng bỏ cuộc khi đang dẫn đầu" không? 136 00:17:11,160 --> 00:17:16,320 Ừ, tôi luôn xem Roosevelt như một anh hùng đích thực. 137 00:17:16,760 --> 00:17:19,600 Cái cách mà ông ta yên vị trên cái ghế tổng thống ấy. 138 00:17:19,760 --> 00:17:22,720 Goldwin, ăn mặc cho xem được một chút chứ? 139 00:17:22,880 --> 00:17:24,400 Kéo quần lên đi? 140 00:17:24,600 --> 00:17:27,680 Các cậu biết không, ăn bận thế này chả hợp với các cậu đâu. 141 00:18:24,720 --> 00:18:27,280 - Yeah? - Ra khỏi tòa nhà đi, Harry. 142 00:18:27,880 --> 00:18:30,680 - Arthur? - Bọn chúng sẽ đến tìm ông tối nay. 143 00:18:30,840 --> 00:18:32,560 - Ai, ai đến chứ? 144 00:18:32,760 --> 00:18:33,840 - Dean. 145 00:18:34,520 --> 00:18:37,480 Lấy hết những gì có ích với bọn chúng và rời đi mau. 146 00:18:37,640 --> 00:18:38,800 Oh, lạy chúa! 147 00:18:38,960 --> 00:18:40,760 - Ông có đôi kéo đó không? 148 00:18:40,920 --> 00:18:42,200 Yeah. 149 00:18:45,440 --> 00:18:47,640 - Ra hành lang thang máy. - Tôi đi ngay. 150 00:18:55,920 --> 00:18:58,320 Chúng ta bị mất điện ở tầng 18. 151 00:18:58,480 --> 00:19:00,560 Ông có 15 giây để đến thang máy chuyên dụng 152 00:19:00,760 --> 00:19:02,560 trước khi máy phát điện khởi động. 153 00:19:02,760 --> 00:19:05,000 - Có bảng mã đấy. - Là mã chính của tòa nhà. 154 00:19:05,200 --> 00:19:06,320 Không phải điện đã bị cắt hết rồi sao? 155 00:19:06,480 --> 00:19:09,760 Thang máy chuyên dụng có bộ phát nguồn riêng. 156 00:19:10,400 --> 00:19:11,960 Tôi vào rồi. 157 00:19:12,160 --> 00:19:13,560 Bấm tầng trệt. 158 00:19:14,040 --> 00:19:16,560 Thang máy sẽ mất 18 giây để xuống đó. 159 00:19:17,200 --> 00:19:20,000 Khu vực này đang bị bỏ hoang. Tới bờ dốc đi. 160 00:19:21,080 --> 00:19:24,600 Nó liên thông với tòa nhà kế bên. 161 00:19:24,640 --> 00:19:26,280 Dẫn tới bãi để xe dưới tầng hầm. 162 00:19:27,200 --> 00:19:28,920 Khốn thật! 163 00:19:30,080 --> 00:19:33,120 Camera an ninh chưa được lắp ở khu vực này, 164 00:19:33,200 --> 00:19:34,680 chúng sẽ như mấy thằng mù thôi. 165 00:19:41,040 --> 00:19:43,960 Okay, bây giờ ông đang đến bãi đậu xe rồi. 166 00:19:55,800 --> 00:19:57,160 - Xe của tôi đậu chỗ này. 167 00:19:57,640 --> 00:19:59,680 - Là tôi để nó ở đó đó. 168 00:20:00,400 --> 00:20:02,840 Oh, mẹ kiếp. 169 00:20:10,040 --> 00:20:14,760 Hay đấy. Cậu lên cả kế hoạch thoát hiểm cho chính tôi cơ đấy? 170 00:20:15,600 --> 00:20:17,520 Chả ai biết tôi rời khỏi cả. 171 00:20:20,440 --> 00:20:22,480 Thế nguyên do là gì? 172 00:20:22,640 --> 00:20:23,960 Vụ Cape Town, đúng không? 173 00:20:24,560 --> 00:20:26,880 Chính xác. 174 00:20:31,160 --> 00:20:33,440 Thế kế hoạch ngụy trang của cậu lần này thế nào? 175 00:20:33,600 --> 00:20:35,320 Một vụ cướp xe? 176 00:20:35,520 --> 00:20:38,840 Cảnh sát sẽ tìm thấy xe của tôi 177 00:20:38,880 --> 00:20:40,240 ở một khu rác rưởi nào đấy, 178 00:20:40,400 --> 00:20:43,080 Bị lột sạch nội thất. 179 00:20:43,240 --> 00:20:44,800 Tương tự thế. 180 00:20:46,560 --> 00:20:51,720 Oh, một thoáng tưởng niệm! 181 00:20:51,880 --> 00:20:53,840 Cậu không phiền chứ? 181 00:20:57,000 --> 00:20:58,825 CHIẾN THẮNG LÀ PHẢI BIẾT CHUẨN BỊ 182 00:21:11,160 --> 00:21:14,160 Yeah, tôi cũng bắn trả chúng vài phát, một cuộc giằng co diễn ra, 183 00:21:14,320 --> 00:21:17,760 Rồi chúng tước súng của tôi. Hết phim! 184 00:21:18,600 --> 00:21:21,880 Như thế, ít nhất tôi cũng không chết trông như một thằng hèn. 185 00:21:24,320 --> 00:21:27,080 Tôi có nó 33 năm rồi. 186 00:21:28,360 --> 00:21:32,560 Một món quà của đô đốc Beasly, binh chủng 6. 187 00:21:33,600 --> 00:21:35,440 Đây là lần đầu tiên tôi dùng đến nó. 188 00:21:39,320 --> 00:21:40,920 - Sao ông không giết tôi? 189 00:21:41,760 --> 00:21:43,240 - Không. 190 00:21:43,560 --> 00:21:46,080 Rồi chúng sẽ cử người khác đến thôi. 191 00:21:47,880 --> 00:21:50,800 Tôi thà là cậu còn hơn, Arthur. 192 00:21:53,040 --> 00:21:54,800 Không còn cách nào khác cả. 193 00:22:58,600 --> 00:23:00,160 Arthur Bishop đó à. 194 00:23:00,720 --> 00:23:02,400 - Chia buồn cùng cậu. 195 00:23:03,160 --> 00:23:06,080 Có lẽ anh mất mát nhiều hơn tôi, anh bạn. 196 00:23:06,240 --> 00:23:08,240 Cũng lâu rồi nhỉ. 197 00:23:32,320 --> 00:23:35,280 Nè, anh cho quá giang đến nhà ông già được không? 198 00:23:43,560 --> 00:23:46,600 Cha cậu thường hay nhắc về cậu. 199 00:23:47,120 --> 00:23:49,800 Ông thường hay kể về quãng thời gian bên cạnh cậu. Có thể là bịa ra. 200 00:23:50,320 --> 00:23:52,240 Thôi tôi nghe chán rồi? 201 00:23:52,400 --> 00:23:54,880 Cậu biết không, ông ta thật sự thương yêu cậu. 202 00:23:55,480 --> 00:23:56,840 Ông ấy đã ân hận, Steven. 203 00:23:57,000 --> 00:23:59,560 Vậy hả. Thế sao không nhấc điện thoại mà gọi cho tôi một tiếng? 204 00:24:15,120 --> 00:24:17,160 Tôi muốn anh xem thứ này? 205 00:24:26,720 --> 00:24:29,200 Hồi bé tôi rất thích tới chỗ này? 206 00:24:36,480 --> 00:24:38,560 Ấn tượng chứ hả? 207 00:24:40,360 --> 00:24:43,960 Tất cả bọn họ, hiến mình cho tổ quốc. 208 00:24:45,240 --> 00:24:47,960 Tôi nghĩ mình cũng còn nhập ngũ kịp đấy! 209 00:24:48,440 --> 00:24:50,560 Anh biết không, khiến ông già tự hào. 210 00:24:52,480 --> 00:24:54,120 Đùa đấy! 211 00:24:54,880 --> 00:24:56,880 Không biết anh có tấm hình nào của ông ta không 212 00:24:57,080 --> 00:24:59,080 Nhưng tôi nghĩ.. anh cần đấy. 213 00:24:59,280 --> 00:25:00,800 214 00:25:11,800 --> 00:25:14,360 Cậu không tính sống ở đây à? 215 00:25:14,560 --> 00:25:16,000 Tại sao chứ? 216 00:25:16,440 --> 00:25:18,360 Ông ấy có muốn thế đâu. 217 00:25:18,520 --> 00:25:21,400 Tài khoản không có lấy một xu. Ngân hàng sẽ lấy lại căn nhà thế chấp này. 218 00:25:21,800 --> 00:25:24,920 Khi luật sư và thủ tục hoàn thành xong 219 00:25:25,080 --> 00:25:27,040 nơi đây chả còn lại một mẩu giấy. 220 00:25:27,200 --> 00:25:28,240 - Cậu định đi đâu? 221 00:25:29,400 --> 00:25:31,400 - Nơi thường đến. 222 00:25:34,080 --> 00:25:35,400 - Cần tiền không? 223 00:25:35,560 --> 00:25:37,680 - Không, cám ơn. 224 00:25:38,880 --> 00:25:42,240 Tôi có hẹn một tên đến nhà. Hắn định thâu chiếc xe. 225 00:25:42,400 --> 00:25:45,760 Tôi nghĩ bấy nhiêu là đủ sống qua ngày rồi. 226 00:25:47,000 --> 00:25:48,240 Còn mấy khẩu súng đấy? 227 00:25:51,920 --> 00:25:53,880 Tôi đang định ra ngoài tối nay 228 00:25:54,040 --> 00:25:57,120 và hạ thủ vài thằng chuyên cướp xe. 229 00:25:59,320 --> 00:26:02,120 Bất kì thằng nào à. 230 00:26:02,320 --> 00:26:03,560 Biết đâu nếu gặp may 231 00:26:03,720 --> 00:26:06,440 tôi sẽ tìm được đúng thằng đã sát hại ông già. 232 00:26:06,600 --> 00:26:08,560 Rồi cậu sẽ thấy khá hơn? 233 00:26:10,920 --> 00:26:12,840 Thế chó nào mà biết được. 234 00:26:13,440 --> 00:26:15,240 Để xem sao. 235 00:26:25,840 --> 00:26:27,800 Đừng quá đà, Steve. 236 00:26:32,120 --> 00:26:34,000 Nè Bishop? 237 00:26:35,280 --> 00:26:38,680 Thằng khốn nào mà lại đi bắn một lão già ngồi trên xe lăn nhỉ 238 00:27:30,680 --> 00:27:32,320 How long am I supposed to wait? 239 00:27:32,480 --> 00:27:35,240 You know what? You can wait until tomorrow. 240 00:27:35,440 --> 00:27:37,920 Look, I told you to be here. 241 00:27:39,200 --> 00:27:40,560 Yo. 242 00:27:45,000 --> 00:27:47,680 - Này. - Này, anh cần gì không? 243 00:27:50,640 --> 00:27:53,560 Không, tao ổn. 244 00:27:54,520 --> 00:27:57,760 Tao có hẹn với một người bạn 245 00:27:57,800 --> 00:27:58,920 nhưng hình như tao đi nhầm địa chỉ rồi 246 00:27:59,080 --> 00:28:01,080 Ừ, chắc thế. 247 00:28:01,240 --> 00:28:03,720 À hay có thể địa chỉ ở đây sai. 248 00:28:07,160 --> 00:28:09,200 - Xe đẹp, xe đẹp đấy, anh bạn. 249 00:28:09,400 --> 00:28:10,880 - Cám ơn. 250 00:28:12,200 --> 00:28:15,080 - Cho tao được không? - Hả? 251 00:28:15,240 --> 00:28:18,600 Tao không nhắc lại lần thứ hai đâu, 252 00:28:18,760 --> 00:28:20,400 Thằng chó, cút khỏi xe! 253 00:28:20,560 --> 00:28:22,400 - Thiệt hả? - Phải. 254 00:28:24,240 --> 00:28:26,600 Lạy chúa, khốn thật. Okay. 255 00:28:26,760 --> 00:28:28,280 Okay. 256 00:28:28,440 --> 00:28:30,040 Mẹ kiếp! 257 00:28:34,800 --> 00:28:36,360 Cướp xe à? 258 00:28:40,160 --> 00:28:41,400 Mày bắn ông ta với cái này à? 259 00:28:43,080 --> 00:28:45,400 Cây súng mày đã bắn đây phải không? 260 00:28:46,200 --> 00:28:47,520 Không à? 261 00:29:20,280 --> 00:29:22,120 Này, sai rồi. 262 00:29:24,280 --> 00:29:26,880 Dùng đến cái đầu mà suy nghĩ, được không, Steven? 263 00:29:30,160 --> 00:29:35,760 Chắc mày không tin nhưng đêm nay là đêm may mắn của mày đấy, Raymond. 264 00:29:38,080 --> 00:29:39,680 Nếu có ai hỏi, mày nói do vấp ngã. 265 00:29:39,840 --> 00:29:41,680 Còn không thì coi chừng bọn tao. 266 00:29:41,840 --> 00:29:43,600 Xéo đi! 267 00:29:46,720 --> 00:29:49,120 Thật là quá ngu ngốc nếu như giết người với động cơ như thế. 268 00:29:49,280 --> 00:29:51,960 Sao anh có những hành động như thế hả. 269 00:29:52,120 --> 00:29:53,800 - Tôi sợ chó gì. 270 00:29:53,960 --> 00:29:55,840 - Sao cũng được. 271 00:29:57,840 --> 00:29:59,640 Biến khỏi đây đi! 272 00:30:52,760 --> 00:30:55,800 Tôi đã suy nghĩ về chuyện anh đề cập hôm bữa. 273 00:30:55,960 --> 00:30:59,680 Thật sự là... tôi muốn biết thêm chi tiết. 274 00:31:00,280 --> 00:31:02,000 Lên mạng đi. 275 00:31:02,160 --> 00:31:04,160 Có cả trên Internet đấy. 276 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Nhưng tôi không có hứng đọc, 277 00:31:07,160 --> 00:31:08,920 tôi muốn thực hành. 278 00:31:09,560 --> 00:31:11,200 - Thực hành cái gì? 279 00:31:11,360 --> 00:31:13,400 - Bishop, đừng giỡn mặt với tôi! 280 00:31:13,560 --> 00:31:15,040 Tôi hiễu rõ anh. 281 00:31:15,920 --> 00:31:17,120 Và ông ta 282 00:31:17,280 --> 00:31:19,920 Ông ta là cố vấn của anh, ông ta chọn anh chứ không chọn tôi. 283 00:31:20,080 --> 00:31:22,040 Anh mắc nợ ông ta 284 00:31:22,200 --> 00:31:26,160 Bây giờ lão qua đời rồi, không chừa lấy cho tôi một xu. Anh phải chịu trách nhiệm 285 00:31:27,680 --> 00:31:29,560 Về nhà đi Steve. 286 00:31:55,800 --> 00:31:57,280 Còn đang bán đấy. 287 00:31:58,400 --> 00:32:00,040 Tôi biết anh thích nó. 288 00:32:00,240 --> 00:32:03,200 Không có cơ hội thứ 2 trong đời đâu. 289 00:32:04,000 --> 00:32:05,960 Muốn vài lời khuyên không? 290 00:32:06,920 --> 00:32:09,000 Làm những gì nó mách bảo. 291 00:32:09,400 --> 00:32:11,760 Sẽ không bao giờ sai đâu. 292 00:32:12,520 --> 00:32:16,760 Nó đang mách bảo anh đang nhớ nhung về một nơi mà anh chưa từng đặt chân tới. 293 00:32:49,280 --> 00:32:52,520 8600 Elborano Street. 7 A.M ngày mai. 294 00:33:09,320 --> 00:33:10,360 - Nơi quái nào đây? 295 00:33:10,520 --> 00:33:11,640 - Chỗ mua thú cưng. 296 00:33:11,840 --> 00:33:13,680 - Ai mà chả biết, nhưng sao ta tới đây? 297 00:33:13,880 --> 00:33:16,680 - Tìm một con chó trông thế này. - Nhỏ hơn 1 tuổi nếu có thể. 298 00:33:16,840 --> 00:33:19,480 - Tôi nghĩ anh yêu mèo hơn chứ. 299 00:33:23,240 --> 00:33:26,040 Cậu biết "Thợ máy" là nghề gì không, trừ cái nghĩa đen hiển nhiên ra? 300 00:33:26,760 --> 00:33:30,720 Một gã chuyên khắc phục sự cố, giải quyết vấn đề, làm theo hợp đồng. 301 00:33:31,280 --> 00:33:32,560 - Một tay sát thủ. 302 00:33:32,720 --> 00:33:34,360 -Tôi nhận nhiệm vụ đơn lẻ. 303 00:33:34,520 --> 00:33:36,080 - Mục tiêu được xác định. 304 00:33:36,240 --> 00:33:38,000 - Tôi cũng làm được vậy. 305 00:33:38,440 --> 00:33:40,520 - Đừng tưởng tôi không biết. - Không, cậu chưa biết gì đâu. 306 00:33:42,720 --> 00:33:45,080 Anh biết thế chó nào về tôi, Bishop. 307 00:33:45,760 --> 00:33:49,040 Steven Jackson McKenna. Sinh ở Baltimore, Maryland. 308 00:33:49,200 --> 00:33:52,400 Mẹ cậu mất năm cậu 12. Do rượu Vodka và thuốc. 309 00:33:52,560 --> 00:33:54,480 Cậu từng vào 3 trường cao học, 310 00:33:54,640 --> 00:33:55,920 Grant, Deer Park and Monroe. 311 00:33:56,120 --> 00:33:58,680 Nổi trội ở bốn môn thể thao. Từng nhận học bổng từ Miami, 312 00:33:58,840 --> 00:34:01,080 Từng một lần thoát bị truy tố vì tàng trữ... 313 00:34:01,120 --> 00:34:01,960 và sử dụng thuốc kích thích. 314 00:34:02,160 --> 00:34:05,040 4 tiền án tiền sự về tội hành hung và 315 00:34:05,200 --> 00:34:06,960 ngược đãi với hai người bạn gái. 316 00:34:07,120 --> 00:34:08,520 Bị gãy xương bánh chè do một trận ẩu đả ngoài phố. 317 00:34:08,680 --> 00:34:10,760 Do không muốn ai biết nên cậu đã bịa đặt về chuyện đó. 318 00:34:10,920 --> 00:34:12,800 Bây giờ mỗi khi trời mưa, cậu phải đi khập khiễng. 319 00:34:12,960 --> 00:34:15,560 Cần nữa thì tôi đưa cậu xem hình chụp x-quang. 320 00:34:20,760 --> 00:34:24,520 Anh bạn đây muốn nhận nuôi cậu bé này. 321 00:34:26,480 --> 00:34:27,680 Ngoan lắm. 322 00:34:38,240 --> 00:34:40,920 Công việc của tôi đòi hỏi sự tính toán kĩ càng. 323 00:34:41,080 --> 00:34:43,280 Trả thù là một cảm xúc có thể dẫn đến sai lầm chí mạng. 324 00:34:43,440 --> 00:34:46,200 Nên đừng có dại dột như hôm bữa nữa. 325 00:34:52,720 --> 00:34:55,080 Đi dạo 1 vòng, cảm nhận, xem nó như bạn thân của cậu. 326 00:34:55,480 --> 00:34:58,320 Ngài mai, 11 giờ, Fisher Square. 327 00:35:13,360 --> 00:35:15,800 Dắt con chó đến tiệm cafe ở Riverdale. 328 00:35:16,360 --> 00:35:18,600 Kêu 1 ly cafe đen. 329 00:35:18,760 --> 00:35:22,280 Chọn ghế ngồi ở ngay cửa sổ, rồi ngồi giải mấy ô chữ Sudoku trên báo. 330 00:35:22,440 --> 00:35:25,000 - Đối xử tốt với con chó. - Đến bao lâu? 331 00:35:25,200 --> 00:35:26,880 Trong một giờ. 332 00:35:27,080 --> 00:35:29,040 Mỗi ngày từ giờ đến ba tuần tiếp theo. 333 00:35:52,520 --> 00:35:55,480 Mày làm phải không. 334 00:36:09,800 --> 00:36:11,080 Tập xem mấy cái này. 335 00:36:13,160 --> 00:36:16,280 Công ty bảo hiểm nắm rõ mọi nguyên nhân tử vong. 336 00:36:16,440 --> 00:36:18,520 Họ thậm chí còn có ghi chép tỉ mỉ. 337 00:36:18,720 --> 00:36:21,640 Tất cả những khả năng có thể tử vong đều được ghi nhận. 338 00:36:21,800 --> 00:36:24,080 Phiền toái thế sao không cho một phát vào đầu là xong chuyện? 339 00:36:24,240 --> 00:36:26,000 Biết nhận định tình hình cần có kinh nghiệm, 340 00:36:26,160 --> 00:36:28,960 và phần lớn kinh nghiệm đến từ sai lầm. 341 00:36:45,600 --> 00:36:47,760 Giường dưới mấy cái hộp đấy. 342 00:36:47,960 --> 00:36:49,720 Tự nhiên đi. 343 00:37:17,360 --> 00:37:19,360 Anh độ cái này trong bao lâu rồi? 344 00:37:21,680 --> 00:37:23,560 - Hai năm. 345 00:37:23,720 --> 00:37:25,560 - Đẹp đấy. 346 00:37:25,880 --> 00:37:27,640 - Khi nào thì chúng ta cưỡi thử 1 chuyến? 347 00:37:28,520 --> 00:37:29,560 Chúng ta? 348 00:37:29,760 --> 00:37:31,040 Không bao giờ. 349 00:37:32,680 --> 00:37:35,800 Đã đến lúc nâng bài tập huận của cậu lên một tầm cao mới. 350 00:37:57,800 --> 00:38:00,640 - Ai đấy? - Cậu ta đáng tin. 351 00:38:00,800 --> 00:38:02,480 Tôi chỉ kiểm tra mình anh thôi. 352 00:38:03,240 --> 00:38:05,000 Vậy để tôi quay lại sau. 353 00:38:05,440 --> 00:38:07,440 Còn hơn đứng không ngoài này. 354 00:38:16,720 --> 00:38:19,760 Bây giờ tôi thấy không thoải mái lắm. 355 00:38:19,920 --> 00:38:23,160 Không dám chắc là lúc thích hợp để làm ăn đâu. 356 00:38:23,960 --> 00:38:26,600 Nhìn mấy ngọn gió bên ngoài mà xem. 357 00:38:27,960 --> 00:38:30,160 Tôi có mang danh sách và tiền đến. 358 00:38:31,600 --> 00:38:33,040 Không phải lúc thích hợp à? 359 00:38:35,160 --> 00:38:36,960 Đưa tội xem danh sách. 360 00:38:42,000 --> 00:38:43,280 - Muốn khi nào thì xong? 361 00:38:43,440 --> 00:38:45,000 - Càng sớm càng tốt. 362 00:38:45,480 --> 00:38:47,240 Được thôi. 363 00:38:47,400 --> 00:38:49,280 Mất một ngày là xong xuôi. 364 00:38:50,240 --> 00:38:51,960 Đưa tôi tiền trước được chứ? 365 00:39:32,040 --> 00:39:35,560 Chết do hội chứng cuồng dâm? - Yep. 366 00:39:40,040 --> 00:39:42,880 Muốn tới xem cho rõ hơn không. 367 00:40:06,200 --> 00:40:08,320 Đừng bao giờ chạm vào nó. 368 00:40:27,680 --> 00:40:29,200 Theo tôi. 369 00:40:39,680 --> 00:40:42,120 Thằng hồi nãy là ai? Chỉ là một phi vụ. 370 00:40:42,280 --> 00:40:44,240 Không hơn không kém. 371 00:40:44,400 --> 00:40:47,000 Nó chết đi thì tốt hơn, 1 thằng chuyên buôn lậu vũ khí. 372 00:40:48,000 --> 00:40:52,840 Bán vũ khí cho bất kì ai. Giết cảnh sát, hiếp dâm, khủng bố. 373 00:40:53,520 --> 00:40:55,600 Hắn vẫn sống ung dung. 374 00:41:06,320 --> 00:41:07,880 Đây là hồ sơ về hắn. 375 00:41:10,920 --> 00:41:12,360 Gã ở quán cafe ? 376 00:41:14,640 --> 00:41:16,120 Giờ là của cậu. 377 00:41:16,960 --> 00:41:18,800 Mới nhìn thì khó biết. 378 00:41:19,000 --> 00:41:21,120 Nhưng hắn ta là "Thợ máy" của một tổ chức khác. 379 00:41:22,320 --> 00:41:25,240 Thời gian biểu của hắn là vào quán cafe mỗi sáng từ 9 đến 10 giờ. 380 00:41:25,440 --> 00:41:28,000 Không bao giờ xuất hiện ở những nơi khác, Trừ quán này.. 381 00:41:29,320 --> 00:41:31,400 Hắn được bảo vệ cách ly. 382 00:41:31,560 --> 00:41:33,320 Nên rất khó để hành động mà không bị phát hiện. 383 00:41:33,480 --> 00:41:36,560 Tuy nhiên hắn có hai nhược điểm. Chó Chihuahua... 384 00:41:36,720 --> 00:41:38,040 Không phiền nếu tôi ngồi đây chứ? Tự nhiên. 385 00:41:38,200 --> 00:41:41,040 ...và trai trẻ. Các cậu trai trẻ. 386 00:41:41,200 --> 00:41:42,880 - Cho một ly cafe đen. 387 00:41:43,040 --> 00:41:44,520 Chắc chắn hắn đã tìm hiểu kĩ hồ sơ của cậu sáu tuần qua. 388 00:41:44,720 --> 00:41:46,960 Và không tìm được mối quan hệ nào với giới này. 389 00:41:47,160 --> 00:41:49,640 Những gì hắn thấy là một cậu trai trẻ bảnh bao có vẻ đang cần sự giúp đỡ. 390 00:41:49,800 --> 00:41:52,520 - Anh muốn ôm nó không? - Yeah. 391 00:41:52,680 --> 00:41:55,120 - Nó thích được ôm đấy. - - Lại đây, cậu bé. 392 00:41:55,280 --> 00:41:58,880 Nếu hắn ta thấy thích cậu, điều đầu tiên hắn sẽ hỏi là... 393 00:41:59,040 --> 00:42:01,720 Cậu sống gần đây không, Steve? Câu trả lời của cậu phải là... 394 00:42:01,880 --> 00:42:03,200 - Tôi sống một mình, nay đây mai đó. 395 00:42:03,360 --> 00:42:05,760 Câu đó có nghĩa cậu đang thiếu thốn và đang đợi hắn gợi ý. 396 00:42:05,920 --> 00:42:07,880 - Ai làm bạn tôi chứ. - Yeah. 397 00:42:08,080 --> 00:42:09,080 - Hắn có thể hỏi tiếp... 398 00:42:09,280 --> 00:42:11,000 - Tối nào rảnh đi uống với tôi một ly nhé? 399 00:42:11,160 --> 00:42:13,880 - Và câu trả lời của cậu là... - Yeah. 400 00:42:15,000 --> 00:42:16,280 Tuyệt. Tuyệt quá? 401 00:42:16,440 --> 00:42:19,880 Đây là thuốc gây mê? Flunitrazepam à? 402 00:42:20,080 --> 00:42:21,520 Roofie. 403 00:42:22,240 --> 00:42:25,360 Anh muốn tôi giết hắn, không phải lên giường với hắn chứ? 404 00:42:28,920 --> 00:42:30,840 Nhỏ hai đến ba giọt, sẽ có cảm giác chóng mặt. 405 00:42:31,280 --> 00:42:34,720 Hơn 6 giọt, tim hắn sẽ ngừng đập và não chết ngay dưới ba phút. 406 00:42:36,440 --> 00:42:38,560 Hãy ra tay trong quán bar. Làm thật gọn gàng. 407 00:42:45,960 --> 00:42:48,600 Đến mấy nơi thế này ai cũng muốn quậy cho hăng cả. 408 00:42:48,760 --> 00:42:52,160 Bởi vậy lần nào tôi cũng bị chuốc cho say bí tỉ. 409 00:42:53,200 --> 00:42:55,200 Có ai đến bar mà không uống rượu đâu. 410 00:42:55,360 --> 00:42:56,400 Nhưng cảm giác thì không tồi đâu. 411 00:42:56,560 --> 00:42:57,760 - Ly nữa nhé? - Yeah. 412 00:42:57,920 --> 00:43:00,000 - Cậu uống Jameson, đúng không? - Jamesons double. 413 00:43:00,200 --> 00:43:01,400 Right. 414 00:43:10,200 --> 00:43:12,440 Đừng dại nốc rượu với gã này. 415 00:43:12,480 --> 00:43:13,600 Giải quyết càng sớm càng tốt. 416 00:43:17,120 --> 00:43:20,680 Tôi muốn biết rõ công việc anh làm. Tôi muốn thực hành. 417 00:43:33,200 --> 00:43:34,360 Sao thế? 418 00:43:34,520 --> 00:43:36,360 Có gì vui à? Không. Không có gì cả 419 00:43:36,520 --> 00:43:39,680 chỉ là...tôi uống hơi quá chén thôi. Coi kìa. 420 00:43:39,840 --> 00:43:41,800 Thôi. Tôi chỉ làm hết ly này thôi 421 00:43:41,960 --> 00:43:44,320 Hết ly này là tôi về. 422 00:43:46,760 --> 00:43:50,760 Giờ tôi phải về ngủ rồi... Hôm nay vui lắm. 423 00:44:00,000 --> 00:44:01,320 Steve! 424 00:44:03,680 --> 00:44:05,040 Nè. 425 00:44:05,280 --> 00:44:07,120 Cậu ổn chứ? Ổn cả. 426 00:44:07,280 --> 00:44:09,760 Anh thì sao? - Tôi ổn. 427 00:44:10,640 --> 00:44:12,920 Nè, cậu muốn tôi đưa đi đâu không? 428 00:44:13,440 --> 00:44:14,920 Xe tôi đậu ngay đây. 429 00:44:15,560 --> 00:44:17,120 Thôi, lên xe đi. 430 00:44:17,280 --> 00:44:19,440 Tôi cho cậu xem thứ này. Được. 431 00:44:19,640 --> 00:44:21,640 Hắn cao hơn 1 mét 9, nặng 300 pounds và rất nguy hiểm. 432 00:44:22,320 --> 00:44:24,240 Đừng dại mà đánh tay đôi với hắn. 433 00:44:24,400 --> 00:44:27,360 Và bất kể tình huống gì, không được lên xe với hắn. 434 00:44:45,040 --> 00:44:46,520 Cậu thấy sao? 435 00:44:47,720 --> 00:44:49,040 - Rất đẹp. 436 00:44:49,440 --> 00:44:51,080 - Để tôi rót cậu ly nước. 437 00:44:55,880 --> 00:44:57,080 - Anh vẽ à? 438 00:44:57,280 --> 00:44:59,320 - Ừ, sở thích thôi. 439 00:44:59,520 --> 00:45:01,600 Sở thích tao nhã đấy. 440 00:45:05,360 --> 00:45:06,680 Cạn ly. 441 00:45:08,160 --> 00:45:10,360 Đây là dàn sofa với bộ sửi ấm. 442 00:45:10,560 --> 00:45:12,200 Phòng thư giãn. 443 00:45:12,400 --> 00:45:15,840 Còn đây là nơi mà tôi thích nhất ở đây. 444 00:45:16,680 --> 00:45:18,560 - Thần thánh nào đây? 445 00:45:18,800 --> 00:45:21,680 Đây là bức tượng Phật làm vào thế kỷ 14. 446 00:45:21,840 --> 00:45:25,680 Muốn đưa nó qua biên giới chả dễ dàng đâu nhé. 447 00:45:25,880 --> 00:45:28,680 Có bạn bè thật là tốt. 448 00:45:28,720 --> 00:45:30,040 Luôn có người để tâm sự. 449 00:45:33,000 --> 00:45:34,800 Cậu có bạn tốt chứ? 450 00:45:38,240 --> 00:45:40,400 Ý tôi là thật tốt ấy. 451 00:45:45,000 --> 00:45:46,800 Cậu lắc lư như cái lá ấy. 452 00:45:47,000 --> 00:45:48,400 Ngồi xuống đi, 453 00:46:05,800 --> 00:46:08,000 Được rồi. 454 00:46:08,160 --> 00:46:09,880 Ok, để tôi tự làm. 455 00:46:10,080 --> 00:46:11,320 Chầm chậm thôi, chàng cao bồi. 456 00:48:53,920 --> 00:48:56,000 Tôi đã dặn phải làm gọn gàng. 457 00:49:47,320 --> 00:49:49,080 Gặp cậu sau. 458 00:50:10,440 --> 00:50:12,520 Mấy vết sẹo là do công việc à hay thú vui? 459 00:50:16,640 --> 00:50:18,920 Ước gì ai đó cũng biết làm em đau như thế. 460 00:51:07,800 --> 00:51:09,200 Nè! 461 00:51:10,080 --> 00:51:11,600 Cám ơn nhé. 462 00:51:11,920 --> 00:51:13,880 Tôi sẽ đặt tên nó là Arthur. 463 00:52:02,640 --> 00:52:03,680 Yeah? 464 00:52:03,880 --> 00:52:07,680 Anh sử dụng người ngoài để thực hiện nhiệm vụ được giao. 465 00:52:07,880 --> 00:52:09,600 Đó là trái với những gì ta đã giao ước đấy. 466 00:52:09,760 --> 00:52:12,320 Tôi chỉ có giao ước với Harry. 467 00:52:12,520 --> 00:52:14,080 Không có ràng buộc nào với ông cả. 468 00:52:14,800 --> 00:52:16,760 Trừ chuyện tiền nong. 469 00:52:18,960 --> 00:52:21,600 Nghĩ xem, một đứa do chính tôi huấn luyện chả phải có ích cho ông sau này? 470 00:52:21,760 --> 00:52:26,200 Con trai của Harry McKenna. Nó có biết anh giết cha nó không? 471 00:52:29,000 --> 00:52:31,160 Vụ này cần được xử lý ngay. 472 00:52:31,320 --> 00:52:33,800 Khách hàng sẽ trả giá rất cao đấy. 473 00:52:34,000 --> 00:52:36,160 Không nhanh vậy được đâu. 474 00:52:36,320 --> 00:52:40,840 Cách ứng xử của anh khiến tôi và tổ chức rất bất an đấy. 475 00:52:41,280 --> 00:52:43,840 Chúng tôi sẽ kiểm soát anh chặt chẽ lần này. 476 00:52:44,000 --> 00:52:46,720 Hồ sơ phải được ưu tiên hàng đầu. 477 00:52:51,080 --> 00:52:53,120 Tôi sẽ xem xét. 478 00:53:23,040 --> 00:53:27,800 Tôi đại điện cho Chúa. Chúa ban phép cho tôi cũng như mọi người. 479 00:53:27,960 --> 00:53:32,560 Andrew Vaughn, 45 tuổi. Tự xưng là một Đấng cứu thế mới. 480 00:53:32,760 --> 00:53:34,120 - Đức cha Vaughn. 481 00:53:34,280 --> 00:53:35,560 - Xin chỉ gọi là Vaughn. 482 00:53:35,760 --> 00:53:38,800 Tôi không phải là một Đức cha. Cũng không tán thành với bất kì giáo hội nào. 483 00:53:39,000 --> 00:53:40,960 Tôi đứng trên bọn họ. Tôi là Vaughn. 484 00:53:41,160 --> 00:53:43,800 Hắn ta kiếm chác cả triệu đô la từ các nhà thờ và công giáo của hắn.. 485 00:53:44,000 --> 00:53:46,160 Cả chương trình TV. 486 00:53:46,320 --> 00:53:48,880 Nói cách khác, hắn ta thiết lập cả một giáo phái. 487 00:53:49,080 --> 00:53:51,480 Một liều Adrenaline 12cc vào ngay tim, 488 00:53:51,520 --> 00:53:52,640 Hắn ta sẽ toi trong vòng 3 phút. 489 00:53:52,800 --> 00:53:55,920 Adrenaline không khả thi. 490 00:53:56,120 --> 00:53:57,720 Một phần tư cá nhân có thể sống sót theo thống kê. 491 00:53:57,920 --> 00:54:01,040 Khi tiến hành sơ cứu, người ta thường dùng tới epinephrine. 492 00:54:01,200 --> 00:54:04,320 - Mà chất này sẽ cực động khi dung hòa với... - Adrenaline. 493 00:54:04,480 --> 00:54:07,040 Vậy, trong trường hợp Adrenaline chưa đủ để hạ gục hắn ta? 494 00:54:07,200 --> 00:54:09,040 Hỗn hợp khi sơ cứu sẽ xử lý nốt. 495 00:54:14,600 --> 00:54:18,400 Có một đêm hắn rời khỏi giáo hội với một tín đồ nữ còn trẻ. 496 00:54:18,560 --> 00:54:21,840 Người ta phải mất 2 tuần mới tìm được thi thể cô ta. 497 00:54:24,640 --> 00:54:27,680 Giám định tử thi kết luận cô ta đang mang thai. 498 00:54:27,720 --> 00:54:29,080 Cô ta đã tiết lộ với bạn bè cái thai đó là của hắn ta. 499 00:54:29,240 --> 00:54:32,120 Hắn ta đã chi 22 triệu đô để bịt kín chuyện ấy. 500 00:54:32,960 --> 00:54:34,800 Rồi, làm cho nhanh đi. 501 00:54:39,360 --> 00:54:40,800 Chúa phù hộ con! Người kế. 502 00:54:42,680 --> 00:54:44,920 Con lại đây ngồi với ta nào? 503 00:54:47,080 --> 00:54:48,120 Con là tông đồ mới phải không? 504 00:54:48,280 --> 00:54:50,000 Đã vào đây được bao lâu rồi? Hai tuần nay. 505 00:54:50,200 --> 00:54:52,600 - Con bao nhiêu tuổi rồi? - 18. 506 00:54:52,760 --> 00:54:54,600 18 à. 507 00:55:24,360 --> 00:55:27,280 Thật tiếc cho con bé khi phải làm mồi nhử cho thằng heo này. 508 00:55:27,760 --> 00:55:29,640 Hắn vẫn đang ăn. 509 00:55:29,800 --> 00:55:31,640 Súp, xà lách, sandwich.. 510 00:55:31,800 --> 00:55:34,280 Bánh kem sô cô la. 511 00:55:35,120 --> 00:55:36,400 Bishop, tôi thấy đói quá. 512 00:55:39,560 --> 00:55:44,960 Gã ở hàng ăn hồi nãy có miếng dán cá nhân trên các ngón tay. 513 00:55:45,520 --> 00:55:48,800 Nếu anh thấy miếng dán nào trong cái bánh đó thì không phải của tôi. 514 00:56:34,440 --> 00:56:35,440 Tín hiệu rất rõ rồi. 515 00:56:56,080 --> 00:56:58,560 - Ngài thấy thế nào, Vaughn? - Mày nghĩ tao thấy sao? 516 00:56:58,760 --> 00:57:00,240 Frank đâu ? Tôi nói rồi, ông ta sẽ đến ngay thôi. 517 00:57:00,400 --> 00:57:01,800 Bác sĩ có thể đến đây trong vài phút nữa. 518 00:57:03,320 --> 00:57:04,480 Nếu ông nghĩ chuyên đó xấu. 519 00:57:20,480 --> 00:57:22,160 Cho tôi liều đặc biệt nhé. 520 00:57:22,360 --> 00:57:24,360 Hôm nay tâm trạng tôi rất tốt. 521 00:57:28,200 --> 00:57:30,600 Tôi phải dùng sức mạnh tâm linh đấy. 522 00:57:30,760 --> 00:57:32,120 Tâm linh thật không. 523 00:57:32,280 --> 00:57:33,320 Hmm. 524 00:57:45,880 --> 00:57:46,880 Tên đó là bác sĩ gây mê. 525 00:57:48,320 --> 00:57:49,720 Hắn đang tiêm ketamine (thuốc gây mê chứa ma túy). 526 00:57:51,360 --> 00:57:54,080 Thì sao? Ketamine phản ứng với Adrenaline. 527 00:57:54,240 --> 00:57:55,520 Chất này vô dụng rồi. 528 00:58:08,240 --> 00:58:12,320 Tôi được Chúa vỗ về trên đôi vai... 529 00:58:13,600 --> 00:58:15,360 Thế giờ sao? 530 00:58:17,280 --> 00:58:18,760 Cái này không có trong kế hoạch, 531 00:58:20,120 --> 00:58:24,000 Nhưng đôi vai tôi đã chạm vào một thanh hoàng kiếm... 532 00:58:24,160 --> 00:58:28,880 Ngài bảo tôi hãy bay lên.. 533 00:58:30,440 --> 00:58:31,680 Ta chuẩn bị rút à? 534 00:58:32,600 --> 00:58:35,200 - Khoan, khoan đã. - Nếu tên kia trở lại... 535 00:58:36,560 --> 00:58:37,640 Chúng ta sẽ biến sớm thôi. 536 00:58:40,040 --> 00:58:41,920 Chào? 537 00:58:42,080 --> 00:58:43,320 Phải, phải, thế đó. 538 00:58:43,480 --> 00:58:45,720 539 00:58:46,280 --> 00:58:47,560 Giờ cậu làm mau đi. 540 00:58:48,160 --> 00:58:49,520 - Luồng xuống cổ của hắn!...mau. 541 00:58:49,680 --> 00:58:51,080 - Cho nghẹt thở ? 542 00:58:51,240 --> 00:58:52,920 543 00:58:56,960 --> 00:58:59,480 Nó tụi nó nghĩ tao sẽ trả tròn giá 544 00:58:59,680 --> 00:59:02,080 cho bốn cái phòng ngủ trên thị trường thì tụi nó đúng là lũ ngu. 545 00:59:02,240 --> 00:59:05,720 546 00:59:06,800 --> 00:59:08,600 Tôi muốn thay đổi thế giới. 547 00:59:09,600 --> 00:59:14,040 Trở thành người tốt hơn cho công hội? 548 00:59:14,240 --> 00:59:16,640 - Chuồn thôi. 549 00:59:16,840 --> 00:59:18,840 - Nhiều lúc tôi tự hỏi. 550 00:59:20,880 --> 00:59:22,920 Tôi tự hỏi, 551 00:59:23,080 --> 00:59:27,240 mình có đủ sức mạnh và niềm tin không. 552 00:59:27,400 --> 00:59:32,680 Tôi nhìn vào bản thân trong gương 553 00:59:35,560 --> 00:59:38,200 và niệm... Lạy chúa! 554 00:59:39,120 --> 00:59:42,000 Ralph, vào đây! - Sao thế? 555 00:59:42,160 --> 00:59:43,560 - Chuyện gì đấy! 556 00:59:46,040 --> 00:59:47,920 - Nó chết rồi hả? - Tắt thở rồi. 557 00:59:48,080 --> 00:59:50,040 Con mẹ nó! Tao biết thế nào cũng có chuyện. 558 00:59:50,240 --> 00:59:51,680 Thu dọn cho gọn gàng 559 00:59:51,880 --> 00:59:54,160 rồi xéo khỏi chỗ này ngay cho tao. 560 01:00:05,960 --> 01:00:08,040 Ráng khiên nó dậy đi! 561 01:00:12,680 --> 01:00:14,320 Mẹ nó! 562 01:00:29,320 --> 01:00:31,240 Tới xem đi. 563 01:00:50,480 --> 01:00:51,840 Tháo nó ra khỏi tường. 564 01:00:56,320 --> 01:00:57,800 Đằng sau bức tường. 565 01:01:03,920 --> 01:01:05,400 Đuổi theo! 566 01:01:06,640 --> 01:01:09,680 Chặn cửa thoát và cho 2 thằng lên tầng thượng. Mau! 567 01:01:29,920 --> 01:01:31,400 Nó đây rồi! 568 01:01:56,000 --> 01:01:57,400 Oh! 569 01:02:08,760 --> 01:02:10,080 Lùi lại. 570 01:03:13,360 --> 01:03:17,440 Bình tĩnh và thoát ra bằng cửa chính. 571 01:03:18,000 --> 01:03:21,200 Tụi nó đang truy tìm 2 người. Cậu chuẩn bị bay từ Midway đi. 572 01:03:21,360 --> 01:03:24,000 Tôi sẽ bay từ O'Hara. Ta sẽ gặp nhau tại nhà ngày mai. 573 01:03:24,520 --> 01:03:25,920 Đúng lối này rồi. Đi thôi. 574 01:03:26,080 --> 01:03:27,880 Lối này. Mau! 575 01:03:31,720 --> 01:03:33,600 Yeah. Yeah, right. 576 01:03:34,000 --> 01:03:36,720 Andrew Vaughn, nhân vật đứng đầu 577 01:03:36,760 --> 01:03:37,600 một giáo hội đang gây nhiều tranh cãi... 578 01:03:37,800 --> 01:03:39,960 Được thông báo bị mưu sát. 579 01:03:40,120 --> 01:03:43,440 Cảnh sát vẫn đang điều tra một loạt phát súng 580 01:03:43,600 --> 01:03:46,520 đã nổ ra ngay sau đó. Kẻ tình nghi vẫn chưa được phát hiện. 581 01:03:56,920 --> 01:03:58,160 Attention all passengers, 582 01:03:58,360 --> 01:04:01,120 please keep all of your belongings with you at all times. 583 01:04:01,320 --> 01:04:03,480 Do not leave bags unattended. 584 01:04:09,120 --> 01:04:10,360 Tất cả đều bỏ mạng. 585 01:04:11,200 --> 01:04:13,360 Tất cả đều bỏ mạng. 586 01:04:13,520 --> 01:04:15,640 Anh có thể biết vài người trong số họ.. 587 01:04:30,160 --> 01:04:31,280 Taxi. 588 01:04:31,480 --> 01:04:32,480 Trạm trung chuyển D? 589 01:04:32,680 --> 01:04:34,320 Xe bus kế, đi thẳng xuống phố. 590 01:04:34,520 --> 01:04:37,600 Khởi hành sau 15 phút.Cám ơn. 591 01:05:00,720 --> 01:05:04,360 - Khi nào xe chạy? - Khoảng 15 phút. 592 01:05:08,160 --> 01:05:10,640 Vậy thì ta không có nhiều thời gian cho lắm. 593 01:05:14,960 --> 01:05:16,440 Anh muốn gì? 594 01:05:18,560 --> 01:05:21,160 Tao muốn biết sao mày vẫn còn sống. 595 01:05:22,160 --> 01:05:25,000 Lần cuối tao nhìn thấy, mày có một phát đạn ngay trên đầu. 596 01:05:26,760 --> 01:05:29,360 Chuyện gì đã xảy ra ở Cape Town? 597 01:05:29,520 --> 01:05:33,040 - 4 người còn lại đâu? - Chúng chết hết rồi. 598 01:05:34,040 --> 01:05:36,200 Ai đã trả phần cho mày? Harry hay Dean. 599 01:05:36,840 --> 01:05:40,080 Dean đã trả tao một khoản kết xù để xử lý tụi nó. 600 01:05:40,240 --> 01:05:42,720 Bảo tao lên giả mạo cái chết, rồi biến mất. 601 01:05:43,600 --> 01:05:45,040 Mày biết hắn còn nói gì với tao không? 602 01:05:45,200 --> 01:05:48,240 Rằng Harry đã bắt đầu nghi ngờ hành động của bọn tao, 603 01:05:48,640 --> 01:05:53,400 và chuẩn bị tố cáo với tổ chức. Hắn cần được xử lý. 604 01:05:54,640 --> 01:05:57,080 Và bọn mày biết chọn đúng ai để đảm trách. 605 01:05:57,760 --> 01:05:59,840 Người thân cận nhất của ông ấy. 606 01:06:01,120 --> 01:06:03,960 Tao thấy không phải vì chính tay mày giết ông ta. 607 01:06:04,680 --> 01:06:07,320 Mà vì mày thấy mình bị chơi một vố quá đau. 608 01:06:07,520 --> 01:06:09,120 Mới khiến mày bực tức. 609 01:06:09,720 --> 01:06:11,280 Đúng chứ? 610 01:08:48,840 --> 01:08:51,480 - Sao rồi? - Không có lợi cho mày. 611 01:08:52,200 --> 01:08:56,360 Mấy thằng đó là khá nhất của tao đấy. Xem ra vẫn chưa đủ với mày. 612 01:08:56,920 --> 01:08:58,560 Để dành xăng đi. 613 01:08:58,760 --> 01:09:00,040 Tao sẽ tới nhanh thôi. 614 01:09:07,720 --> 01:09:09,200 Khi nào anh mới về? 615 01:09:09,360 --> 01:09:10,520 - Tôi đói chết đây. 616 01:09:10,680 --> 01:09:12,280 - Cậu đang ở đâu? 617 01:09:12,440 --> 01:09:14,360 Trong phòng khách. 618 01:09:15,120 --> 01:09:18,160 - Ngồi yên trên ghế. - Okay. 619 01:09:18,320 --> 01:09:20,280 Chắc cậu không ở một mình đâu. 620 01:09:21,480 --> 01:09:23,640 Có một cây súng dưới nệm trái của ghế salon. 621 01:09:23,800 --> 01:09:25,960 Đã lên đạn và gỡ chốt an toàn. 622 01:09:27,000 --> 01:09:28,240 - Nhưng tôi không thuận tay trái. 623 01:09:28,760 --> 01:09:30,720 - Vậy cậu toi đời rồi. 624 01:09:31,880 --> 01:09:34,040 Được rồi, khi nào anh về gặp sau. 625 01:09:44,600 --> 01:09:46,560 5 phút nữa tôi tới. 626 01:09:57,520 --> 01:10:01,040 - Mấy thằng đó đâu ra? - Từ người thuê tôi. 627 01:10:02,320 --> 01:10:05,480 Gom hết đồ nghề trên kệ rồi chất lên thuyền. 628 01:10:58,880 --> 01:11:00,320 Sẵn sàng chưa? 629 01:11:05,520 --> 01:11:07,280 Lên thuyền. 630 01:11:26,120 --> 01:11:28,520 Anh có bao giờ từng nghĩ về những người mình đã giết? 631 01:11:32,240 --> 01:11:33,680 Chưa. 632 01:11:34,760 --> 01:11:36,840 Anh có bao giờ phải hạ thủ một người mà mình quen biết? 633 01:11:43,240 --> 01:11:44,800 Rồi. 634 01:11:46,920 --> 01:11:49,360 Có cảm giác gì khác không? 635 01:11:52,960 --> 01:11:54,920 Lúc đó thì không. 636 01:11:56,880 --> 01:11:58,520 Sau thì có. 637 01:12:00,520 --> 01:12:06,960 Anh có cảnh báo hay cho họ thời gian để chuẩn bị không? 638 01:12:07,600 --> 01:12:09,880 Như là cho một phút.. 639 01:12:12,520 --> 01:12:14,360 Ân huệ. 640 01:12:18,360 --> 01:12:20,240 Không có ân huệ. 641 01:12:24,160 --> 01:12:28,400 Nếu vậy tốt nhất là không để họ biết anh sẽ đến để giết họ. 642 01:12:34,560 --> 01:12:36,160 Ừ. 643 01:12:37,560 --> 01:12:39,480 Mà cũng chả có ý nghĩa gì nữa, 644 01:12:39,680 --> 01:12:42,440 chỉ cần họ chết còn anh thì không là được, đúng không? 645 01:13:06,120 --> 01:13:07,160 Chào, Finch. 646 01:13:14,040 --> 01:13:16,800 Oh, Chúa ơi! Mày là ai? 647 01:13:18,120 --> 01:13:23,520 Mày muốn gì? Oh, Chúa ơi! 648 01:13:27,760 --> 01:13:30,400 Tao muốn mày nghe cho thật kĩ. 649 01:13:30,560 --> 01:13:32,960 Tao đéo quan tâm thằng nào bị thương hay là phải giết thằng nào. 650 01:13:33,160 --> 01:13:34,800 Hiểu chứ? 651 01:13:37,720 --> 01:13:39,880 Làm ơn, xin dừng tay. 652 01:13:40,040 --> 01:13:42,480 No, no, no. 653 01:13:45,760 --> 01:13:48,440 Tao cần mày trả lời thành thật những gì tao sắp hỏi. 654 01:13:48,880 --> 01:13:51,040 Thằng Dean đang ở đâu? 655 01:14:04,680 --> 01:14:06,760 Mọi việc tùy thuộc vào anh bạn thôi. 656 01:14:09,360 --> 01:14:10,440 Ngón tay. 657 01:14:12,800 --> 01:14:13,800 Cổ tay nhé. 658 01:14:15,880 --> 01:14:17,120 Khuỷu tay. 659 01:14:17,280 --> 01:14:20,680 Làm ơn đi, John, trả lời anh ta đi. 660 01:14:29,320 --> 01:14:30,360 Đủ, đủ rồi! 661 01:14:30,520 --> 01:14:32,520 số 300, tòa nhà Golden Plaza! 662 01:14:33,440 --> 01:14:36,280 300, Colby Plaza! Là nơi nó đang ở, tao thề đấy! 663 01:14:45,240 --> 01:14:47,640 Mày để mất phần ăn tối ngon lành rồi. 664 01:14:49,840 --> 01:14:52,960 Lạy chúa! Quân khốn nạn! 665 01:15:04,400 --> 01:15:05,720 - Sao. 666 01:15:05,880 --> 01:15:09,000 - Mạng của Harry đáng giá bao nhiêu? 667 01:15:10,520 --> 01:15:12,360 50 triệu. 668 01:15:14,000 --> 01:15:16,040 Còn bây giờ tao sẽ làm thế này. 669 01:15:16,520 --> 01:15:20,360 10 triệu sẵn sàng bay vào tài khoản của mày trong 24 giờ. 670 01:15:21,560 --> 01:15:23,280 - Giá rất hời đấy, mày thấy sao 671 01:15:23,440 --> 01:15:25,400 - Không hứng thú. 672 01:15:26,080 --> 01:15:28,720 Sát thủ mà cũng có lương tâm à! 673 01:15:28,880 --> 01:15:32,440 Cái đó thì gọi là đạo đức nghề nghiệp hả, Mr. Bishop. 674 01:15:33,200 --> 01:15:36,440 Cái chết của Harry đơn thuần là một vụ làm ăn. 675 01:15:36,600 --> 01:15:39,480 Nhưng bây giờ thì không chỉ đơn giản là làm ăn. 676 01:15:39,640 --> 01:15:41,480 Mày nói đúng. 677 01:15:41,640 --> 01:15:45,120 Vì tao sẽ treo thưởng cái đầu của mày với cả một gia tài đến mức... 678 01:15:45,280 --> 01:15:46,880 Khi mày soi gương, 679 01:15:47,040 --> 01:15:49,560 cái bóng của chính mày còn muốn bắn vào mặt mày nữa. 680 01:15:49,760 --> 01:15:53,720 - Tao không nghĩ mày sống lâu đến vậy. - Mày ngu lắm. 681 01:15:53,880 --> 01:15:56,640 Mày nghĩ mày có thể xử tao trước khi tao xử mày sao? 682 01:15:56,840 --> 01:15:58,640 Tao đã đến rồi. 683 01:16:03,800 --> 01:16:05,040 - Phòng họp báo E ở đâu? 684 01:16:05,200 --> 01:16:06,360 - Ngay tầng trên thưa ngài. 685 01:16:06,520 --> 01:16:09,240 Nó đang ở trong tòa nhà. Đưa tao thoát khỏi đây mau! 686 01:17:06,480 --> 01:17:09,000 - Tìm ra Bishop chưa? -Vẫn chưa. 687 01:17:09,880 --> 01:17:12,640 Không, không, không. Tất cả cút xuống xe. 688 01:17:12,800 --> 01:17:15,840 Tất cả cút xuống xe. Mau! Mau lên! 689 01:17:44,320 --> 01:17:45,640 Đi! 690 01:18:10,760 --> 01:18:12,120 Whoa! 691 01:18:23,200 --> 01:18:25,200 Lùi lại. Nhanh lên. 692 01:19:14,360 --> 01:19:16,120 Mẹ mày! 693 01:19:46,040 --> 01:19:48,200 Giờ thì sao? 694 01:19:49,280 --> 01:19:51,000 Biến mất. 695 01:19:51,680 --> 01:19:53,800 - Thay đổi khai sinh, nghề nghiệp. 696 01:19:53,960 --> 01:19:55,440 - Ta đi chung à? 697 01:19:57,960 --> 01:19:59,840 Tùy cậu. 698 01:20:00,320 --> 01:20:02,240 Giờ chúng ta tính làm gì? muốn đi đâu đó thư giãn không. 699 01:20:02,400 --> 01:20:05,720 Hay đi ngủ? Chui vào một túp lều? 700 01:20:10,920 --> 01:20:12,600 Khát nước không? 701 01:20:25,120 --> 01:20:27,440 Tôi luôn chất chứa... 702 01:20:29,920 --> 01:20:32,480 Một sự hận thù. 703 01:20:32,680 --> 01:20:36,040 Nhưng giờ tôi đã tìm thấy... Một nơi thanh thản. 704 01:20:36,200 --> 01:20:39,520 Nhưng nếu quên nó đi bây giờ thì tôi sẽ thấy tiếc nuối. 705 01:20:45,280 --> 01:20:48,400 Tôi cũng muốn tự kiếm chuyện làm ăn... 706 01:20:48,880 --> 01:20:51,960 Hàng tá việc để làm ngoài đấy... 707 01:20:53,240 --> 01:20:55,360 Nhưng tôi nghĩ anh sai 1 điều. 708 01:20:57,120 --> 01:21:00,480 Trả thù là bổn phận. 709 01:21:20,200 --> 01:21:23,360 - Anh cần mua gì không? - Không. 710 01:21:41,920 --> 01:21:43,760 Chắc chưa. 711 01:21:45,240 --> 01:21:46,760 Chắc. 712 01:21:48,240 --> 01:21:49,560 Steven. 713 01:21:53,160 --> 01:21:55,440 Xin lỗi về mọi chuyện đã xảy ra. 714 01:21:57,200 --> 01:21:59,400 Cần gì chứ, anh biết tính tôi mà. 715 01:21:59,560 --> 01:22:01,560 Chả bận tâm. 716 01:25:46,600 --> 01:25:47,880 Steve, nếu đọc được lá thư này thì cậu xong đời rồi! 717 01:25:48,040 --> 01:25:51,600 Mở camera số 2. Okey. 718 01:25:53,000 --> 01:25:55,800 - Yeah. This one - Yeah. 719 01:25:56,500 --> 01:26:05,800 Translator : Lambo_vn Edit&Resync: Rolexx.