1
00:00:30,965 --> 00:00:35,965
NOTORIOUS
2
00:00:38,117 --> 00:00:39,805
Onde queres estar
daqui a 10 anos?
3
00:00:39,819 --> 00:00:41,869
Daqui a 10 anos onde quero estar?
4
00:00:43,670 --> 00:00:46,625
Quero estar, apenas vivo, meu.
5
00:00:46,626 --> 00:00:48,626
A viver confortavelmente
com a minha mulher, sabes.
6
00:00:48,728 --> 00:00:51,959
Descansado da vida. A relaxar.
Percebes o que digo? A viver a vida.
7
00:00:52,065 --> 00:00:55,070
Onde acho que vou estar
daqui a 10 anos?
8
00:00:56,069 --> 00:00:58,301
Acho que não estou a
ver isso, meu, de verdade.
9
00:00:58,302 --> 00:01:00,302
Acho que a minha
sorte não é assim tão boa.
10
00:01:00,406 --> 00:01:04,103
Espero que seja, mas se
não, que seja, estou preparado.
11
00:01:04,104 --> 00:01:06,504
NOTORIOUS
12
00:01:08,689 --> 00:01:11,089
LOS ANGELES
CALIFÓRNIA
13
00:01:12,218 --> 00:01:15,381
Vamos lá, mais marado
do que o Poppa vulgar.
14
00:01:15,488 --> 00:01:18,686
Torcer o pescoço a alguém por instinto,
os pretos nгo acham que a merda cheira mal.
15
00:01:18,690 --> 00:01:19,520
8 DE MARÇO DE 1997
- Aligátores cor de rosa,
16
00:01:19,521 --> 00:01:20,221
os meu jogadores de Detroit.
17
00:01:20,226 --> 00:01:23,218
- Puffy! Parabéns!
- Tims para os meus hooligans de Brooklyn.
18
00:01:23,329 --> 00:01:25,923
Morte certa, se eles acertarem em cheio,
o Biggie está lá toda a noite.
19
00:01:26,032 --> 00:01:28,523
O Poppa tem estado calmo
desde o tempo que usava fraldas.
20
00:01:32,855 --> 00:01:35,370
Mal posso esperar pelo novo álbum, meu.
Parabéns.
21
00:01:48,970 --> 00:01:49,875
Sim.
22
00:01:52,058 --> 00:01:54,083
Big, vamos mudar o mundo.
23
00:02:01,070 --> 00:02:02,875
Vamos bazar, vamos bazar.
24
00:02:03,136 --> 00:02:05,036
Precisas de um homem de verdade.
25
00:02:14,981 --> 00:02:17,286
- Estamos de volta, querido. De volta!
- Sem dúvida.
26
00:02:17,370 --> 00:02:19,265
Estamos de novo no topo, querido!
27
00:02:21,570 --> 00:02:24,275
- Que se passa, dama?
- Que se passa?
28
00:02:24,824 --> 00:02:27,554
És toda gostosa.
Tenho que ter o teu número.
29
00:02:27,660 --> 00:02:29,958
Não sei.
Que se passa contigo?
30
00:02:31,830 --> 00:02:33,335
No início...
31
00:02:33,800 --> 00:02:35,961
Deus deu-me um cadastro limpo.
32
00:02:46,512 --> 00:02:48,172
MAIO DE 1983 BROOKLYN, NOVA IORQUE.
- Mas no lugar onde cresci...
33
00:02:48,173 --> 00:02:49,773
sabia que não mantinha o
cadastro limpo por muito tempo.
34
00:02:49,782 --> 00:02:51,882
Se fosses um simpático e vulgar rapaz,
35
00:02:51,884 --> 00:02:56,053
eras um alvo fácil para os imitadores de
gangsters e das miúdas gozonas do recreio.
36
00:02:56,155 --> 00:02:58,248
- Queres ver esta revista?
- Podes crer. Bora lá.
37
00:02:58,357 --> 00:03:00,462
"Fab 5 Freddy."
Aqui vamos nós.
38
00:03:01,461 --> 00:03:04,794
Kurtis Blow, meu!
Ele é o maior! Tu sabes...
39
00:03:04,897 --> 00:03:09,061
Batam as mгos, pessoal,
se têm o que é preciso.
40
00:03:09,168 --> 00:03:13,605
Porque eu sou o Kurtis Blow e quero
que saibam que estas são as pausas.
41
00:03:13,706 --> 00:03:15,606
Bora lá, bora lá, bora lá.
42
00:03:15,708 --> 00:03:17,437
- Aqui vamos nós.
- Podes crer.
43
00:03:18,843 --> 00:03:20,048
Eu sei.
44
00:03:20,064 --> 00:03:22,537
Querem o nosso autógrafo?
Vamos aparecer numa revista um dia.
45
00:03:22,648 --> 00:03:25,014
O traseiro tímido do Chris
não pode aparecer numa revista.
46
00:03:25,118 --> 00:03:27,279
É tão gordo, preto e feio.
47
00:03:30,523 --> 00:03:33,415
Pelo menos não tenho
carris na minha boca.
48
00:03:34,460 --> 00:03:37,327
Que te disse eu?
Se prestares atenção,
49
00:03:37,430 --> 00:03:41,594
estudares muito, dares sempre o
teu melhor, e vê o que acontece.
50
00:03:41,701 --> 00:03:43,206
100%!
51
00:03:44,504 --> 00:03:47,735
- Estou orgulhosa de ti, Chrissy-poo.
- Não me chames isso!
52
00:03:47,840 --> 00:03:51,207
Esqueci-me.
Já estás todo crescido, não é?
53
00:04:02,221 --> 00:04:06,624
Já vimos isso, 12, 13 vezes.
Não queres ver uma coisa diferente?
54
00:04:06,726 --> 00:04:10,253
Isto era Brooklyn.
"Viver ou morrer."
55
00:04:10,363 --> 00:04:13,423
E haviam merdas que a
mãe não me podia proteger.
56
00:04:15,868 --> 00:04:16,918
Voletta.
57
00:04:22,942 --> 00:04:27,902
Christopher, diz olá ao teu pai.
58
00:04:32,018 --> 00:04:34,282
Continuas linda,
Voletta.
59
00:04:36,822 --> 00:04:39,597
Se é para isso que voltaste,
podes ir embora imediatamente.
60
00:04:43,470 --> 00:04:44,675
Açúcar?
61
00:05:00,470 --> 00:05:01,979
Cem dólares.
62
00:05:02,370 --> 00:05:04,950
É só isso que ele vale para ti?
63
00:05:06,453 --> 00:05:09,485
Estás sequer a planear
fazer parte da vida dele?
64
00:05:09,589 --> 00:05:12,217
- As coisas sгo complicadas.
- As coisas?
65
00:05:12,325 --> 00:05:14,225
Sinto-me como,
se tu eu apenas...
66
00:05:16,796 --> 00:05:18,715
Foi fácil mentir
sobre a tua mulher.
67
00:05:18,740 --> 00:05:22,863
Agora, no que toca ao teu filho,
"as coisas" sгo complicadas.
68
00:05:24,971 --> 00:05:26,476
Adeus, Voletta.
69
00:05:32,570 --> 00:05:33,775
Olha!
70
00:05:35,390 --> 00:05:37,195
Esqueceste-te de uma coisa.
71
00:05:38,084 --> 00:05:40,484
És um belo pedaço de bosta.
72
00:05:50,670 --> 00:05:53,164
Boas, pessoal! Isto é Super Rocking
Mr. Magic a aguentar.
73
00:05:53,266 --> 00:05:55,871
- Este é o DJ Marley Marl.
- Topem só, pessoal.
74
00:05:55,875 --> 00:05:57,480
É tudo ao vivo.
75
00:06:08,270 --> 00:06:10,175
Está na hora de ir
para a cama, menino.
76
00:06:15,960 --> 00:06:17,765
Ele não vai voltar, pois não?
77
00:06:19,258 --> 00:06:22,227
Não, não acredito que volte.
78
00:06:23,090 --> 00:06:24,695
Ainda bem, estou feliz.
79
00:06:28,090 --> 00:06:29,495
Anda cá.
80
00:06:39,479 --> 00:06:42,829
Vamos ficar bem,
apenas tu e eu.
81
00:06:45,170 --> 00:06:46,975
Tu não és pai nenhum para mim!
82
00:06:47,170 --> 00:06:49,685
És apenas um preto
ensopado no chá!
83
00:06:49,789 --> 00:06:53,589
A mãe não quer o teu dinheiro,
por isso corre e pхe-te na alheta!
84
00:06:54,527 --> 00:06:55,832
Escapar...
85
00:06:56,929 --> 00:07:00,034
Não apareças mais,
porque tens de admitir...
86
00:07:00,700 --> 00:07:03,505
Não preciso de ti na minha vida,
porque não vales peva nenhuma!
87
00:07:18,451 --> 00:07:20,056
Ali mesmo...
88
00:07:20,286 --> 00:07:23,391
Decidi parar de ser o
pequeno miúdo а entrada.
89
00:07:25,758 --> 00:07:28,063
Queria ser como os
manos no quarteirгo.
90
00:07:28,761 --> 00:07:31,321
Eles não baixavam
a cabeça para ninguém.
91
00:07:34,015 --> 00:07:36,126
Sabia que a vida
era um jogo marado.
92
00:07:36,660 --> 00:07:40,265
E sabia que o D Roc era marado
o suficiente para me ensinar a jogar.
93
00:07:41,073 --> 00:07:42,768
- Boas, D Roc?
- Boas, rapagão?
94
00:07:44,221 --> 00:07:46,022
A tua mãe deixou-te
finalmente sair de casa?
95
00:07:46,023 --> 00:07:47,423
Disse-te que vinha.
96
00:07:47,624 --> 00:07:51,287
- Não estou assim encarcerado como pensas.
- Entгo, estás pronto para ser um pro?
97
00:07:51,894 --> 00:07:53,599
O que tenho de fazer?
98
00:07:55,678 --> 00:07:58,083
Lembra-te, apenas age
como se fosses cumprimentar um mano.
99
00:08:07,310 --> 00:08:09,115
O telefone está a tocar.
100
00:08:16,586 --> 00:08:19,615
Os filhos da mãe ficaram viciados
no crack após a primeira injectadela.
101
00:08:19,985 --> 00:08:22,590
Mas eu fiquei viciado no dinheiro
na minha primeira venda.
102
00:08:23,192 --> 00:08:24,724
Na altura que tinha 17 anos...
103
00:08:24,725 --> 00:08:28,725
OUTUBRO DE 1990
não era um miúdo vulgar. Era pago.
104
00:08:28,931 --> 00:08:31,126
Christopher, não estás ainda
deitado nessa cama, pois não?
105
00:08:31,234 --> 00:08:32,292
Não.
106
00:08:32,870 --> 00:08:34,595
Christopher, o que estás a fazer?
107
00:08:35,985 --> 00:08:37,835
Estás a dizer as tuas oraçхes?
108
00:08:38,608 --> 00:08:40,508
A rezar a Deus que te
ensine a bater а porta.
109
00:08:40,610 --> 00:08:43,340
Por favor.
Não troces das tuas oraçхes.
110
00:08:43,446 --> 00:08:45,380
Não achas que Deus
tem sentido de humor?
111
00:08:45,715 --> 00:08:48,050
Deve ter, se te fez.
112
00:08:50,770 --> 00:08:54,054
Temos sempre de ouvir
esta música country tão antiquada?
113
00:08:54,157 --> 00:08:57,854
Eu por acaso gosto desta música.
Contam boas histórias.
114
00:08:57,960 --> 00:09:01,327
Então, com quem estavas a falar
ao telefone a noite passada?
115
00:09:01,431 --> 00:09:02,636
Jan.
116
00:09:02,966 --> 00:09:05,571
É perfeitamente normal
para uma mãe ter ciúmes,
117
00:09:06,135 --> 00:09:08,035
quando o filho gosta de outra fêmea.
118
00:09:08,137 --> 00:09:10,537
Por amor de Deus!
119
00:09:11,170 --> 00:09:12,335
Já agora, mãe...
120
00:09:12,442 --> 00:09:14,342
- O que foi?
- Quanto ganha um lixeiro?
121
00:09:14,444 --> 00:09:16,652
28 mil por ano, acho eu.
Porquê?
122
00:09:16,685 --> 00:09:17,443
Por nada.
123
00:09:17,444 --> 00:09:20,244
És capaz de te despachar antes que
nos atrases a ambos para as aulas?
124
00:09:23,670 --> 00:09:26,345
- Voletta, é essa a nova torre de vigilância?
- Claro.
125
00:09:26,456 --> 00:09:28,720
Vamos ver-te este
fim-de-semana, certo?
126
00:09:28,825 --> 00:09:31,692
"W" para Wallace,
os Rappers estão demolidos.
127
00:09:32,390 --> 00:09:34,395
Dá-lhes uma verdadeira polidela.
128
00:09:34,797 --> 00:09:37,391
Não pareço a melhor coisa que já viste.
129
00:09:37,500 --> 00:09:39,564
Vive em acção,
experiência garantida.
130
00:09:45,875 --> 00:09:47,308
Os Rappers estгo demolidos.
131
00:09:47,410 --> 00:09:49,708
Dá-lhes uma verdadeira polidela.
132
00:09:50,270 --> 00:09:51,575
Merda!
133
00:10:10,070 --> 00:10:12,160
Têm de acrescentar
3X ao outro lado.
134
00:10:12,268 --> 00:10:15,931
Agora, têm de resolver o problema do X.
Quem quer vir aqui tentar resolver?
135
00:10:20,170 --> 00:10:21,875
Venha lá, Mr. Wallace.
136
00:10:28,570 --> 00:10:31,819
7X=84...
137
00:10:31,921 --> 00:10:35,288
depois 12=X.
138
00:10:37,226 --> 00:10:40,320
Impressionante. Na verdade és
mais esperto do que pareces.
139
00:10:42,270 --> 00:10:43,193
Mr. Webber.
140
00:10:43,299 --> 00:10:45,827
Ontem disse que ia acabar
como homem do lixo.
141
00:10:45,828 --> 00:10:46,528
Correcto.
142
00:10:46,536 --> 00:10:48,663
Se continuas a faltar,
é mesmo isso que vai acontecer.
143
00:10:49,745 --> 00:10:55,807
Bem, descobri que um professor
ganha 24.000 por ano.
144
00:10:55,912 --> 00:11:00,315
E o homem do lixo
ganha 28 mil por ano.
145
00:11:00,416 --> 00:11:05,718
Vou ganhar mais 4000
do que esse paspalho.
146
00:11:06,770 --> 00:11:08,347
Muito bem, lá para fora.
147
00:11:10,370 --> 00:11:13,265
Olha, sai da minha aula.
148
00:11:28,960 --> 00:11:32,365
- Obrigado por apareceres.
- Não precisas de agradecer.
149
00:11:32,740 --> 00:11:35,675
Quando a minha mãe vir a
conta de telefone, vai matar-me.
150
00:11:35,776 --> 00:11:39,940
Tens de acalmar essa
conversa toda sexy ao telefone.
151
00:11:47,270 --> 00:11:48,875
Estou grávida.
152
00:11:52,193 --> 00:11:54,559
Fui ao médico e tudo.
153
00:11:56,560 --> 00:11:58,230
Vamos ter um bebé.
154
00:12:06,370 --> 00:12:08,673
- Raios.
- Raios?
155
00:12:11,040 --> 00:12:14,676
Só isso? Estava meio
confiante que ficasses feliz.
156
00:12:14,782 --> 00:12:17,410
Mas se isto fode o teu mundo,
então, peço desculpa.
157
00:12:17,518 --> 00:12:19,543
Jan, espera. Senta-te, querida.
158
00:12:19,654 --> 00:12:21,554
Que estás para aí a dizer?
Senta-te.
159
00:12:21,566 --> 00:12:23,241
Que se passa contigo?
160
00:12:27,428 --> 00:12:29,760
Se carregas a minha semente,
isso significa que és o meu mundo.
161
00:12:33,100 --> 00:12:37,059
- Não estás aí a pensar "Foda-se?"
- Não, claro que não.
162
00:12:37,171 --> 00:12:39,935
- Sabes que trato de ti.
- Tratas de mim?
163
00:12:41,141 --> 00:12:42,346
Sem dúvida.
164
00:12:44,778 --> 00:12:46,083
Anda cá.
165
00:12:52,886 --> 00:12:54,279
Foda-se.
166
00:13:00,488 --> 00:13:02,847
- Boas, D Roc.
- Boas, filhote.
167
00:13:05,760 --> 00:13:09,027
- Estás bem?
- Sim, estou bem.
168
00:13:10,037 --> 00:13:11,842
Então, vamos lá ganhar esse dinheiro.
169
00:13:14,808 --> 00:13:17,402
Eu e o D Roc éramos
como operários numa fábrica.
170
00:13:17,711 --> 00:13:19,770
E a rua Fulton
era a linha de produção.
171
00:13:23,383 --> 00:13:25,088
Aqui vamos nós!
172
00:13:26,086 --> 00:13:30,750
Mas de vez em quando, o
D Roc dizia, "manda aí uma rima?"
173
00:13:31,670 --> 00:13:34,021
Estão a ver, traficar
droga era como a minha mulher.
174
00:13:34,270 --> 00:13:36,887
Fazer Rap era
como outra miúda qualquer.
175
00:13:36,997 --> 00:13:39,824
Antes de eu saber,
ouviram falar nas minhas habilidades.
176
00:13:40,134 --> 00:13:42,659
Entгo este miúdo chamado Primo
chamou-me.
177
00:13:42,770 --> 00:13:46,206
Todos faziam música com ele,
porque ele nunca perdera uma batalha.
178
00:13:46,306 --> 00:13:49,833
Uma coisa era rimar para os meus rapazes,
mas era outra coisa rimar numa batalha.
179
00:13:51,812 --> 00:13:55,179
- Já estava na altura de parares de fugir.
- E tu de parares de dizer merda.
180
00:13:57,951 --> 00:13:59,816
- Sim. Esse é o Chris.
- Então, meu.
181
00:13:59,920 --> 00:14:01,649
Baza daqui.
Vocês todos estão...
182
00:14:01,755 --> 00:14:05,156
É isto que querem ver? É?
Querem ver eu e o grandalhão?
183
00:14:05,259 --> 00:14:07,386
Temos o MC aventura aqui.
É o que temos... MC aventura.
184
00:14:07,494 --> 00:14:10,099
Então, meu.
Todos sabem quem é o rei da rua Fulton.
185
00:14:10,270 --> 00:14:11,797
DJ, manda aí uma batida porreira.
186
00:14:11,899 --> 00:14:13,799
Muito bem, fá-lo.
187
00:14:13,901 --> 00:14:16,065
Vou comer uma churrascada,
quando acabar contigo grandalhão.
188
00:14:16,070 --> 00:14:17,975
Tens a certeza que
não queres um churrasco?
189
00:14:18,170 --> 00:14:21,130
Agora deixa-me contar-te
uma história sobre o P-P-Preem.
190
00:14:21,241 --> 00:14:23,209
O careca Preem
como o Mr. limpinho.
191
00:14:23,310 --> 00:14:25,574
E o Preem é fresco
como a primavera.
192
00:14:25,679 --> 00:14:28,147
E por estas bandas
eu reino e reino.
193
00:14:28,248 --> 00:14:30,341
Big Preem
vindo dos subúrbios de Brooks.
194
00:14:30,450 --> 00:14:32,850
És querido com o microfone,
por isso talvez sejas enganado.
195
00:14:32,953 --> 00:14:35,547
Uma faixa lenta,
e eu arrumo contigo.
196
00:14:35,656 --> 00:14:37,556
Uma faixa de Techno,
e eu arrumo contigo.
197
00:14:37,658 --> 00:14:40,058
Não me vês,
é como se fosses cego.
198
00:14:40,160 --> 00:14:42,765
Chamo-te de filho porque és meu,
e não porque brilhas.
199
00:14:43,197 --> 00:14:45,992
Meu, tira este tolo daqui.
Só podes estar a brincar, meu.
200
00:14:46,099 --> 00:14:47,396
Vamos a isso, miúdo.
201
00:14:50,504 --> 00:14:52,938
Então.
Que tens para mim, rapagão?
202
00:14:53,040 --> 00:14:55,338
Bed-stuy em
Brooklyn onde este rapper foi gerado.
203
00:14:55,442 --> 00:14:57,876
As tuas rimas nгo valem merda nenhuma,
estás constantemente com diarreia.
204
00:14:57,978 --> 00:15:00,503
Muitos esperaram pelo peso pesado
da rua Fulton.
205
00:15:00,614 --> 00:15:02,707
Manda uma rima
de uma batida funky.
206
00:15:02,816 --> 00:15:05,011
Os manos querem saber como
eu vivo um sonho de vida.
207
00:15:05,118 --> 00:15:07,518
A fazer dinheiro, a fumar microfones
como se fossem cachimbos.
208
00:15:07,621 --> 00:15:09,714
A fazer fortuna, a dar uns chutos
nos fregueses do costume.
209
00:15:09,823 --> 00:15:12,018
Passa-me o microfone,
e sou o competidor perfeito.
210
00:15:12,125 --> 00:15:14,526
As jóias e tudo isso,
as roupas sгo tudo isso.
211
00:15:14,628 --> 00:15:17,062
Anda na minha direcção,
é aí que vais ter a tua queda.
212
00:15:17,164 --> 00:15:18,791
B.I.G., tal e qual o meu assassino.
213
00:15:18,899 --> 00:15:21,697
Ninguém o percebe,
O nome fica colado como a Tina em Turner.
214
00:15:21,802 --> 00:15:24,600
Palavra de mãe,
estou acima de ti.
215
00:15:24,705 --> 00:15:26,630
E eu adoro-te,
porque és uma cabra querida.
216
00:15:26,741 --> 00:15:29,046
Um caranguejo maluco,
que talvez faça a minha pichota inchar.
217
00:15:29,110 --> 00:15:33,305
Não sou um falhado como o Luther, tens de
te habituar ao B.I.G. como o manda chuva.
218
00:15:33,413 --> 00:15:35,876
Como gelado, trinco-te,
tenho tudo em andamento.
219
00:15:36,083 --> 00:15:38,270
Viver com acção,
experiência garantida.
220
00:15:38,319 --> 00:15:40,124
Para todos vocês paspalhos.
221
00:15:44,224 --> 00:15:46,158
- Isso foi demais.
- Era disso que estava a falar.
222
00:15:47,561 --> 00:15:49,722
Leva-o para a baixa.
223
00:15:49,830 --> 00:15:51,798
Primo. Quem é esse?
224
00:15:57,270 --> 00:15:58,671
Que se passa, mãe Dukes?
225
00:16:02,409 --> 00:16:06,659
Estava perto da editora Fulton e pensei,
"O que faria o Slim feliz?''
226
00:16:07,770 --> 00:16:10,474
Por isso comprei-te o álbum mais
antigo de country que encontrei.
227
00:16:13,670 --> 00:16:17,088
No último mês
faltaste 20 dias а escola.
228
00:16:19,015 --> 00:16:21,905
Certo. Olha.
Eu tentei, mãe.
229
00:16:22,763 --> 00:16:25,960
Faltei uns dias.
Depois voltei 3 semanas seguidas.
230
00:16:26,066 --> 00:16:27,931
Depois vieram 3 pessoas а minha
aula no dia da profissão:
231
00:16:28,035 --> 00:16:30,299
um técnico de informática,
um dono de uma loja e um médico.
232
00:16:30,404 --> 00:16:34,431
- E todos parecem uns pobres tesos.
- Cuidado com o que dizes.
233
00:16:34,541 --> 00:16:36,873
Não me vejo a ir para a
escola e acabar como eles...
234
00:16:36,977 --> 00:16:38,877
porque tenho algo a fazer.
235
00:16:38,979 --> 00:16:40,674
Que raios é suposto isso dizer?
236
00:16:40,781 --> 00:16:42,986
A Jan está grávida.
Vou ser pai.
237
00:16:49,005 --> 00:16:52,452
Por favor diz-me que não
és assim tгo estúpido.
238
00:16:53,015 --> 00:16:54,823
Porque sequer dizes
uma coisa como essa?
239
00:16:54,928 --> 00:16:57,658
Porque ainda és um rapazinho.
240
00:16:57,764 --> 00:17:00,585
Achas que é por isto que
vim para os Estados Unidos?
241
00:17:00,655 --> 00:17:04,498
Para desperdiçar todos os meus dias
a tratar de ti, a alimentar-te?
242
00:17:04,604 --> 00:17:08,062
A limpar pratos velhos de batatas
esmagadas debaixo da tua cama?
243
00:17:08,175 --> 00:17:10,268
- O quê?
- Tu não tomas conta de ti próprio.
244
00:17:10,377 --> 00:17:13,005
- Como vais tomar conta de um bebé?
- O que fizeste com isso?
245
00:17:13,113 --> 00:17:16,310
- Onde está o prato?
- No lixo. Metia nojo.
246
00:17:18,016 --> 00:17:19,510
É o meu trabalho, mãe.
247
00:17:19,619 --> 00:17:23,248
- Que estás a fazer?
- Aquilo nгo eram batatas esmagadas, certo?
248
00:17:26,827 --> 00:17:30,092
Olha para mim.
Eu disse "olha para mim."
249
00:17:32,670 --> 00:17:35,595
Estás a dizer-me o que
acho que estás a dizer?
250
00:17:39,840 --> 00:17:44,937
Rapaz, vais acabar como aqueles
vagabundos inúteis com quem andas.
251
00:17:45,045 --> 00:17:46,145
Não vês isso?
252
00:17:46,146 --> 00:17:49,646
Vagabundos não têm correntes, e os
rapazes não têm dinheiro. Sou um homem.
253
00:17:52,920 --> 00:17:54,725
Achas que isso faz de ti homem?
254
00:17:57,457 --> 00:17:58,662
Sai.
255
00:18:00,027 --> 00:18:02,532
- Mãe.
- Sai.
256
00:18:19,760 --> 00:18:21,470
Que raio se passa?
257
00:18:21,581 --> 00:18:23,648
Não era o homem que a
minha mãe queria que fosse.
258
00:18:24,552 --> 00:18:28,954
Por isso, que se foda. Ia ser o
homem que precisava ser.
259
00:18:29,056 --> 00:18:31,251
Quando morrer,
quero ir para o inferno.
260
00:18:31,358 --> 00:18:33,883
Porque sou um pedaço de bosta,
não é difícil perceber-se isso.
261
00:18:33,994 --> 00:18:37,930
Não faz sentido ir para o céu com
os anjinhos e vestido de branco.
262
00:18:38,031 --> 00:18:40,022
Gosto de camisolas pretas,
e lenços pretos.
263
00:18:40,133 --> 00:18:42,158
Deus provavelmente,
vai pôr-me a trabalhar numa cena marada.
264
00:18:42,269 --> 00:18:45,204
- Não dormir o dia inteiro.
- E entгo, bacano.
265
00:18:45,305 --> 00:18:47,273
- Boas, meu.
- Boas, Chris.
266
00:18:47,374 --> 00:18:49,308
Já te disse, Lil' Cee,
a esquina não é lugar para ti.
267
00:18:49,409 --> 00:18:51,274
Então, meu. Estou só a relaxar.
É só isso.
268
00:18:51,378 --> 00:18:53,471
D!
D, anda aqui.
269
00:18:53,580 --> 00:18:56,811
- Caramba.
- Anda aqui, meu. Anda aqui.
270
00:18:56,917 --> 00:19:00,751
Isto parece-te uma aula para grávidas?
Olha, Sandy, vai para casa.
271
00:19:00,854 --> 00:19:02,759
- Anda!
- Eu trato disto.
272
00:19:03,157 --> 00:19:05,362
Ela já nem me adora como
quando eu era mais novo.
273
00:19:05,526 --> 00:19:08,301
A mamar do seu peito
só para deixar de ter fome.
274
00:19:08,528 --> 00:19:11,127
Pergunto-me se morrer,
irá ela derramar lágrimas por mim?
275
00:19:11,132 --> 00:19:13,926
Perdoa-me pela falta de respeito,
perdoa-me pelas minhas mentiras.
276
00:19:13,934 --> 00:19:16,395
O bebé da minha mãe tem
8 meses, a irmã também.
277
00:19:16,396 --> 00:19:17,396
Obrigado, pretinho.
278
00:19:18,305 --> 00:19:21,638
- Juro por Deus, só quero cortar os pulsos.
- D!
279
00:19:21,741 --> 00:19:23,641
- Acabar com esta merda.
- Vai-te foder!
280
00:19:23,743 --> 00:19:25,518
Também te adoro, Sandy.
281
00:19:25,570 --> 00:19:27,640
Vendeste crack a alguém
que estava grávida.
282
00:19:27,747 --> 00:19:30,511
Que se foda a gaja prenha. Não entrei
para isto para ser assistente social.
283
00:19:30,617 --> 00:19:32,322
Uma cabeça de Buda inútil.
284
00:19:33,620 --> 00:19:37,784
Cansei-me dos trocos,
por isso aumentei a parada.
285
00:19:37,891 --> 00:19:40,155
Sinto-me como se a
morte me chamasse.
286
00:19:40,260 --> 00:19:42,854
- Não, tu não ias entender?
- Mano, fala comigo, por favor?
287
00:19:42,963 --> 00:19:46,296
Vês, é tal e qual como o crack
fez ao Mookie em Nem Jack.
288
00:19:46,399 --> 00:19:48,560
Tinha 4 novos dealers nas ruas.
289
00:19:49,803 --> 00:19:53,204
Olha para ti, meu.
Todo crescido e tal.
290
00:19:53,306 --> 00:19:55,706
Cala a merda da boca
e volta para a porta.
291
00:19:56,470 --> 00:19:59,802
Não andava com o pessoal,
não me metia com gajas.
292
00:20:00,570 --> 00:20:02,575
Estava muito ocupado
a contar o dinheiro.
293
00:20:03,816 --> 00:20:07,146
Mas estava a mover-me
muito depressa, e deslizei.
294
00:20:11,858 --> 00:20:13,758
Tem uma chamada а cobrança de...
295
00:20:13,860 --> 00:20:15,350
Christopher Wallace.
296
00:20:15,462 --> 00:20:17,191
...um recluso da prisão Fame.
297
00:20:19,170 --> 00:20:20,375
Mãe.
298
00:20:20,398 --> 00:20:22,293
Maldito sejas, Christopher.
299
00:20:22,967 --> 00:20:26,270
Dei cabo de tudo.
Preciso da tua ajuda.
300
00:20:26,404 --> 00:20:30,525
Não. Meteste-te nesta confusão.
Aguenta as consequências.
301
00:20:31,509 --> 00:20:33,500
Não te posso pedir que rezes por mim?
302
00:20:33,611 --> 00:20:36,079
Nunca parei de rezar por ti.
303
00:20:36,180 --> 00:20:39,865
Mas precisas de parar de desperdiçar
o tempo de Deus e rezar para ti próprio.
304
00:20:42,370 --> 00:20:43,927
Então, é assim?
305
00:20:50,962 --> 00:20:53,157
É assim mesmo.
306
00:20:59,871 --> 00:21:01,921
Fecha os teus olhos,
Christopher.
307
00:21:04,309 --> 00:21:07,635
А medida que caminho pelo vale
das sombras da morte...
308
00:21:07,640 --> 00:21:10,545
А medida que caminho pelo vale
das sombras da morte...
309
00:21:10,782 --> 00:21:15,570
Não temerei nenhum mal,
porque Tu estás comigo.
310
00:21:16,053 --> 00:21:19,058
A tua vara e o teu cajado,
confortam-me.
311
00:21:20,024 --> 00:21:25,257
Prepara uma mesa antes de mim,
na presença dos meus inimigos.
312
00:21:25,363 --> 00:21:28,161
Espero que seja temporário.
313
00:21:28,266 --> 00:21:31,201
Que a bondade e misericórdia
me acompanhe todos os dias da vida.
314
00:21:31,302 --> 00:21:34,370
Meteste-te nesta confusão.
Aguenta as consequências.
315
00:21:34,471 --> 00:21:37,600
Foi a primeira vez na minha vida,
que pensei se estivesse morto,
316
00:21:37,709 --> 00:21:39,609
o caralho dos meus
problemas desapareceriam.
317
00:21:42,013 --> 00:21:45,018
Comecei a rimar porque
estava aborrecido. Simples e plano.
318
00:21:45,283 --> 00:21:47,320
Depois as frustraçхes
transformaram-se em rimas,
319
00:21:47,421 --> 00:21:49,421
e essas rimas contavam
a minha história.
320
00:21:49,921 --> 00:21:53,721
O salmo 23 era o que a minha
mãe tinha para me oferecer.
321
00:21:55,226 --> 00:22:00,357
Sem música para amenizar
o tempo de sentença.
322
00:22:01,833 --> 00:22:05,496
Sei como é acordar de ressaca.
323
00:22:05,603 --> 00:22:08,265
Mocas duras como o inferno,
outra pedra para vender.
324
00:22:08,373 --> 00:22:12,241
Sou P.A.G.O.
é por isso que a minha mãe me odeia!
325
00:22:12,343 --> 00:22:14,903
Foi forçada a expulsar-me de casa,
não há dúvida!
326
00:22:15,012 --> 00:22:17,485
Depois descobri que
no sul era tudo mais fácil.
327
00:22:17,515 --> 00:22:20,165
Christopher, é uma menina.
328
00:22:20,470 --> 00:22:23,075
Sei como é acordar de ressaca.
329
00:22:23,115 --> 00:22:26,118
Mocas duras como o inferno,
outra pedra para vender.
330
00:22:28,226 --> 00:22:30,760
Bebé a caminho,
contas malvadas para pagar.
331
00:22:39,301 --> 00:22:40,906
Bem-vindo a casa.
332
00:22:50,779 --> 00:22:53,942
- Onde está ela?
- Está bem, está bem.
333
00:23:06,661 --> 00:23:09,323
Deixa, eu pego nisso.
Dá-me isso.
334
00:23:10,870 --> 00:23:15,331
- T'yanna, diz olá ao teu pai.
- Deixa-me ver.
335
00:23:15,437 --> 00:23:16,438
Então.
336
00:23:18,706 --> 00:23:19,756
Pega.
337
00:23:23,311 --> 00:23:26,435
Não, não, não, não.
Desta maneira.
338
00:23:34,622 --> 00:23:37,887
Que se passa, mãe?
Ela não é assim tão feia.
339
00:23:38,892 --> 00:23:40,397
Chris!
340
00:23:46,801 --> 00:23:49,606
- Então, pequenina?
- Chris?
341
00:23:51,273 --> 00:23:53,639
Vais ser um óptimo pai.
342
00:23:55,176 --> 00:23:59,179
Sem dúvida.
Sem dúvida, mãe.
343
00:24:02,150 --> 00:24:04,846
E então, bacano?
344
00:24:06,020 --> 00:24:08,125
Olha quem está de volta, meu.
345
00:24:08,656 --> 00:24:12,270
Caramba! É o Chris, meu.
Está tudo, Chris?
346
00:24:12,373 --> 00:24:14,123
- Que fazes aqui, bacano?
- A relaxar, a relaxar.
347
00:24:14,229 --> 00:24:16,129
A tomar conta dos manos por aqui.
348
00:24:16,231 --> 00:24:18,699
- Sabes que ele agora é pai, certo?
- A sério! És pai?
349
00:24:18,800 --> 00:24:20,768
- Sim.
- Quem tens, menino ou menina?
350
00:24:20,869 --> 00:24:24,202
- Uma menininha.
- Graças a Deus que se parece com a mãe.
351
00:24:24,305 --> 00:24:27,797
- Já conheces o Mister Cee.
- E então, bacano? Como estás?
352
00:24:28,370 --> 00:24:30,969
Big. Espero que te lembres
como se fuma um destes.
353
00:24:31,079 --> 00:24:33,570
É o que eu faço, meu.
Tira isso das mãos.
354
00:24:33,681 --> 00:24:35,586
Isto é para os graúdos, meu.
355
00:24:38,586 --> 00:24:41,885
- Dá-me essa merda.
- Agora que saíste, que vais fazer?
356
00:24:43,170 --> 00:24:45,656
Ter uma filha fez-me ser
um tipo de pessoa diferente.
357
00:24:45,860 --> 00:24:48,158
Tenho uma pequenota para sustentar,
percebes o que quero dizer?
358
00:24:48,263 --> 00:24:51,426
Mas não poder sustentá-la
suou-me a outro tipo de prisão.
359
00:24:51,533 --> 00:24:53,429
Eu e o D Roc vamos tratar
de tudo, como sempre o fizemos.
360
00:24:53,430 --> 00:24:54,430
Podes crer.
361
00:25:13,955 --> 00:25:16,150
Vamos lá.
362
00:25:16,257 --> 00:25:20,591
Vamos lá.
um, dois, sim.
363
00:25:20,695 --> 00:25:23,285
O assassino do microfone e
arrasador em massa.
364
00:25:23,350 --> 00:25:25,590
O B.I.G. está no microfone,
chama o cangalheiro.
365
00:25:25,700 --> 00:25:28,315
Marca um encontro,
e agenda uma entrevista.
366
00:25:28,340 --> 00:25:30,615
Porque sabes o que o
grandalhão está prestes a fazer.
367
00:25:30,640 --> 00:25:32,932
50 lecas na parte técnica,
com o beat certo.
368
00:25:33,041 --> 00:25:34,770
- Os manos querem ouvir as palavras...
- Espera, espera.
369
00:25:34,876 --> 00:25:37,777
O que disseste no início da tua rima?
B.I.G.?
370
00:25:37,879 --> 00:25:40,541
- Biggie Smalls.
- Biggie Smalls?
371
00:25:40,648 --> 00:25:43,947
- Vamos fazê-lo de novo, meu.
- Bacano, a tua cena é demais.
372
00:25:44,052 --> 00:25:46,282
- Podes crer.
- Mas, se tu vais...
373
00:25:46,387 --> 00:25:48,514
fazer isso dessa maneira,
temos de gravar essa merda.
374
00:25:48,623 --> 00:25:51,217
- Bacano, não gozes comigo.
- Só estou a dizer.
375
00:25:51,326 --> 00:25:53,735
Conheço filhos da mãe,
que conhecem filhos da mãe.
376
00:25:57,470 --> 00:25:59,533
- Entгo pхe a cassete a rolar, preto.
- Certo.
377
00:25:59,634 --> 00:26:03,161
Vamos a isto. Vamos começar
do início, Biggie Smalls.
378
00:26:03,271 --> 00:26:06,372
Um monte de pretos querem
que o Big faça uma cassete demo!
379
00:26:06,674 --> 00:26:08,485
Ei, 50, o que é isto?
380
00:26:10,824 --> 00:26:13,408
O assassino do microfone e
arrasador em massa.
381
00:26:13,615 --> 00:26:16,049
O B.I.G. está no microfone,
chama o cangalheiro.
382
00:26:16,150 --> 00:26:18,516
Marca um encontro,
e agenda uma entrevista.
383
00:26:18,620 --> 00:26:20,850
Porque sabes o que
o grandalhгo está prestes a fazer.
384
00:26:20,955 --> 00:26:23,549
50 lecas na parte técnica,
com o beat certo.
385
00:26:23,658 --> 00:26:25,558
Os manos querem ouvir as
palavras que o grandalhгo diz.
386
00:26:25,660 --> 00:26:28,415
O microfone a arrasar,
o cano da arma a escaldar.
387
00:26:28,463 --> 00:26:30,294
Afundar MC's
como o Scottie Pippen.
388
00:26:30,598 --> 00:26:33,260
A dar umas passas em cachimbos de água,
porque as rimas são sólidas.
389
00:26:33,368 --> 00:26:35,915
A fumar uns charros
já me têm dito.
390
00:26:35,937 --> 00:26:38,371
As minhas palavras são mais duras
que um tijolo, aritmética Chinesa.
391
00:26:38,673 --> 00:26:40,368
Uma grama de erva na minha pichota.
392
00:26:40,475 --> 00:26:42,500
- Mete-me nojos quando dizes...
- É isso, assim mesmo.
393
00:26:42,610 --> 00:26:45,875
...as tuas rimas fracas G, estou arrasar
e a bombear é hora do tic-tac, vês.
394
00:26:45,980 --> 00:26:48,505
O B.I.G. move-se com mais
subtileza do que um ninja.
395
00:26:48,616 --> 00:26:51,016
Mesmo a atacar,
sou o mascarilha vingador.
396
00:26:51,119 --> 00:26:53,610
Mantenho os olhos abertos,
e o caso está encerrado.
397
00:26:53,721 --> 00:26:56,383
Não existem testemunhas,
nenhuns nomes são expostos.
398
00:26:56,491 --> 00:27:00,757
É o peso pesado com a grande arma
e a doce língua, arrumando toda a gente.
399
00:27:00,862 --> 00:27:02,955
Engorda como o Michael Jackson,
chuta como o Bo Jackson.
400
00:27:03,064 --> 00:27:05,790
Fode como o Freddy Jackson
não é preciso acção nenhuma.
401
00:27:05,900 --> 00:27:08,896
O meu pessoal, ooh
Não falha, não fazem movimentos em falso.
402
00:27:09,003 --> 00:27:11,585
É do piorio, mesmo
quando entramos em paradas.
403
00:27:11,770 --> 00:27:13,575
Tem sex appeal como o LL?
404
00:27:14,008 --> 00:27:15,713
Sim, um pouco mais do que isso.
405
00:27:16,244 --> 00:27:17,849
Quê, tipo o Heavy D?
406
00:27:18,546 --> 00:27:20,550
É um pouco mais escuro do que isso.
407
00:27:20,915 --> 00:27:24,715
- Parece-se com o Wesley Snipes?
- Ele não é o Wesley.
408
00:27:24,819 --> 00:27:27,253
- Está bem?
- Manda-o entrar, manda-o entrar.
409
00:27:27,955 --> 00:27:29,760
Sim, manda-o entrar, por favor.
410
00:27:36,370 --> 00:27:39,126
Este é o Biggie Smalls.
Conheces o Mister Cee e o...
411
00:27:39,233 --> 00:27:41,133
- D Roc. Boas!
- D Roc.
412
00:27:42,270 --> 00:27:43,396
Sentem-se.
413
00:27:56,870 --> 00:27:59,275
Então o meu rapaz disse que
estavas a curtir a cassete.
414
00:28:01,385 --> 00:28:04,286
Sei o que fizeste pela
Jodeci e a Mary J.
415
00:28:04,388 --> 00:28:06,413
E tenho rimas para dar e vender,
percebes o que estou a dizer?
416
00:28:06,523 --> 00:28:08,656
Que tipo de história
estás a tentar contar?
417
00:28:09,460 --> 00:28:12,223
Acho que estou a tentar contar a
história de um mano vulgar de Brooklyn.
418
00:28:12,224 --> 00:28:13,224
Percebes?
419
00:28:13,230 --> 00:28:17,428
- Um mano tem de se desenrascar.
- Continuas no tráfico?
420
00:28:19,603 --> 00:28:22,408
Então não te ficas por menos,
não sou contra fazer dinheiro.
421
00:28:22,840 --> 00:28:25,948
O meu negócio é sobre a ruas,
mas o meu negócio não é nas ruas.
422
00:28:26,650 --> 00:28:28,371
E não posso construir
nada em volta de um artista
423
00:28:28,372 --> 00:28:29,672
que pode ser preso
a qualquer momento.
424
00:28:29,680 --> 00:28:32,947
Estou a dizer, se tens dinheiro
a vir na minha direcção, deixo o tráfico.
425
00:28:33,050 --> 00:28:35,177
Não persigas o papel.
Persegue o sonho!
426
00:28:35,285 --> 00:28:39,483
Comecei como assistente do Andre Harrell.
Agora mando neste lugar.
427
00:28:39,590 --> 00:28:44,789
Preto, estou com fome. Podes atirar-me nu
para a selva e eu apareço-te com um
428
00:28:44,895 --> 00:28:45,695
com um casaco de chinchilla,
429
00:28:45,696 --> 00:28:48,796
um chapéu de leopardo,
e 20kg mais pesado de comer pretos.
430
00:28:49,299 --> 00:28:52,268
Como todo os respeito, Puff,
os sonhos não pagam as contas, G.
431
00:28:52,285 --> 00:28:53,588
As dele sim.
432
00:28:53,871 --> 00:28:56,396
Puffy, não sei acerca do
casaco de chinchilla,
433
00:28:56,507 --> 00:28:59,912
mas se me atirares а selva,
eu ponho os cabrхes a dançar.
434
00:29:02,312 --> 00:29:07,315
Talvez nas mãos certas,
eu poderia ser, tipo, um dos melhores.
435
00:29:10,587 --> 00:29:13,073
- Que idade tens?
- 19.
436
00:29:13,774 --> 00:29:16,688
Quando tiveres 21,
transformo-te num milionário.
437
00:29:18,395 --> 00:29:21,626
Podemos mudar o mundo, Biggie Smalls.
Podemos mudar este jogo.
438
00:29:22,472 --> 00:29:25,532
Na costa oeste, têm,
o Snoop, o Dre, têm o Cube.
439
00:29:25,636 --> 00:29:29,732
Estão a arrasar. A costa leste só está а
espera de alguém para preencher esse vazio.
440
00:29:29,840 --> 00:29:31,705
A decisão é tua.
441
00:29:31,809 --> 00:29:33,572
Podes ser o preto vulgar de Brooklyn,
442
00:29:33,677 --> 00:29:35,577
ou podes fazer rap do
negro vulgar de Brooklyn.
443
00:29:35,679 --> 00:29:38,580
Tens de me dizer se isto é
para as ruas ou para o estúdio?
444
00:29:47,191 --> 00:29:48,596
Então, alinhas?
445
00:30:06,643 --> 00:30:08,248
E então, gostosona?
446
00:30:10,570 --> 00:30:12,182
O que acabaste de me chamar?
447
00:30:13,985 --> 00:30:15,308
Gostosona.
448
00:30:16,720 --> 00:30:19,525
"'Tás toda boa."
Como correu o trabalho hoje?
449
00:30:19,556 --> 00:30:22,320
Todos os dias me perguntas
como tenho passado. Que é isso?
450
00:30:22,426 --> 00:30:26,031
- Porque me preocupo, percebes?
- Pois claro.
451
00:30:26,597 --> 00:30:28,402
Como quiseres, "Big Poppa."
452
00:30:28,599 --> 00:30:30,533
Tens uma lábia inteligente.
453
00:30:30,634 --> 00:30:32,568
Vais fazer alguma coisa quanto a isso?
454
00:30:38,442 --> 00:30:40,147
Também achei que não.
455
00:30:40,777 --> 00:30:41,982
Espera.
456
00:30:46,850 --> 00:30:48,750
Queres comer qualquer coisa?
457
00:30:53,870 --> 00:30:55,491
Merda, adoro isto.
458
00:30:55,596 --> 00:30:58,360
Foda-se, Big.
459
00:31:00,968 --> 00:31:03,473
Merda. Big, quero que
venhas para cima de mim.
460
00:31:05,439 --> 00:31:07,244
Sabe tão bem, "Big Poppa."
461
00:31:20,470 --> 00:31:22,275
Andas a sair com alguém?
462
00:31:23,015 --> 00:31:25,065
Demasiado tarde para perguntares isso.
463
00:31:32,370 --> 00:31:34,299
Bem, eu andava a sair com alguém.
464
00:31:35,603 --> 00:31:37,969
Ele estava sempre a pensar que
estava num combate do Mike Tyson.
465
00:31:40,841 --> 00:31:44,743
Ninguém te vai magoar mais.
Eu trato de ti, está bem?
466
00:31:55,468 --> 00:31:57,573
Merda.
Fizemos o Puff sair da toca.
467
00:31:58,071 --> 00:31:59,961
Tenho estado aqui
а vossa espera.
468
00:32:02,172 --> 00:32:03,623
Boas, meu.
469
00:32:03,734 --> 00:32:05,668
- Boas, Big.
- Boas.
470
00:32:08,606 --> 00:32:11,006
O Andre disse que só podia
haver um leão na selva.
471
00:32:14,370 --> 00:32:16,075
De que caralho estás a falar?
472
00:32:17,948 --> 00:32:19,575
Fui despedido, Big.
473
00:32:20,560 --> 00:32:22,265
E entгo o meu acordo?
474
00:32:23,754 --> 00:32:25,856
Deste-me alta esperança.
475
00:32:26,757 --> 00:32:28,907
Sу não sabia que era
tudo tretas.
476
00:32:29,670 --> 00:32:32,952
Tudo o que tenho marcado, são apenas
uns espectáculos em liceus.
477
00:32:33,063 --> 00:32:35,268
Ainda vai demorar um bom
bocado até arranjar algo de verdade.
478
00:32:36,834 --> 00:32:38,139
Olha, Big.
479
00:32:39,570 --> 00:32:43,236
O meu pai morreu a traficar nas ruas
quando eu tinha 2 anos.
480
00:32:44,575 --> 00:32:46,566
Não existe futuro nisto.
481
00:32:48,445 --> 00:32:51,039
Só porque foste derrubado,
não quer dizer que não te levantes.
482
00:32:53,851 --> 00:32:56,217
O que não quebra um preto,
faz um preto.
483
00:33:19,043 --> 00:33:20,407
Pensei que tinha
um contrato discográfico,
484
00:33:20,408 --> 00:33:23,108
e agora nem posso
comprar fraldas para a T'yanna.
485
00:33:23,814 --> 00:33:25,714
Tenho de vender para ganhar dinheiro.
486
00:33:25,816 --> 00:33:27,485
Pensei que tinhas dito ao
Puff que ias parar de traficar.
487
00:33:27,586 --> 00:33:28,791
Pensei que sim.
488
00:33:37,494 --> 00:33:38,699
- Merda.
- Merda!
489
00:33:40,290 --> 00:33:41,895
Livra-te disso, livra-te disso.
490
00:33:56,015 --> 00:33:58,372
Temos outro.
Vai em direcção a Saint Mark.
491
00:33:59,483 --> 00:34:01,188
Não tens para onde fugir.
492
00:34:03,652 --> 00:34:05,702
Vamos fazer isto da maneira
mais fácil, certo?
493
00:34:06,670 --> 00:34:09,375
Mostra-me as mãos.
Anda lá, mostra-me as mãos.
494
00:34:09,727 --> 00:34:11,830
Mostra-me as mãos,
eu afasto a arma.
495
00:34:20,771 --> 00:34:23,885
Sabem, quando era miúdo,
496
00:34:24,270 --> 00:34:27,001
tinha um canivete,
uma soqueira, era um mauzão.
497
00:34:27,111 --> 00:34:29,511
Agora há miúdos de 13 anos
a querer matar adultos
498
00:34:29,613 --> 00:34:31,547
na esquina para
tomarem conta das coisas.
499
00:34:31,648 --> 00:34:33,843
Ou seja, em que caralho
o mundo se está a tornar
500
00:34:33,951 --> 00:34:35,942
quando um traficante não
pode andar nas ruas а noite?
501
00:34:37,570 --> 00:34:39,614
Diz-me, Chris,
o que vestes primeiro?
502
00:34:39,723 --> 00:34:42,317
As meias, o casaco,
a tua arma?
503
00:34:42,426 --> 00:34:44,155
Nunca vi essa arma antes.
504
00:34:46,063 --> 00:34:49,191
- Então deve ser tua.
- Não.
505
00:34:49,299 --> 00:34:51,699
Muito bem, seus cabrхes...
506
00:34:51,802 --> 00:34:55,636
um de vocês vai dentro
por andar com uma arma ilegal.
507
00:34:55,739 --> 00:34:57,366
Seja qual for, nгo me interessa.
508
00:34:57,474 --> 00:35:02,002
Mas não há hipótese de
se irem embora os dois.
509
00:35:06,850 --> 00:35:08,555
Dou-vos um minuto.
510
00:35:14,458 --> 00:35:16,317
Só está a tentar fazer-nos suar.
511
00:35:16,318 --> 00:35:18,418
Se nos armar-mos em difíceis ele vai
mandar verificar as impressхes digitais.
512
00:35:18,529 --> 00:35:21,327
- Passamos a ponte quando chegarmos lá.
- Não, aí já será tarde.
513
00:35:22,740 --> 00:35:27,345
Olha, tu tens antecedentes.
Espera-te 5, 6 anos, nas calmas.
514
00:35:28,706 --> 00:35:32,642
Declaro-me culpado,
apanho 3 anos e 1 dia.
515
00:35:32,843 --> 00:35:36,006
- Não, D Roc. A minha arma, o meu lance.
- Não, meu. Isso são tretas.
516
00:35:37,780 --> 00:35:39,810
Olha, esta cena da música
que está para rolar,
517
00:35:39,917 --> 00:35:41,983
não aparece todos os dias.
518
00:35:42,386 --> 00:35:46,191
Quando um cabrão como tu conseguir,
todos nós conseguiremos.
519
00:35:47,758 --> 00:35:49,883
- E se eu não conseguir?
- Ouve.
520
00:35:50,060 --> 00:35:52,665
Eu disse-te como
entrares no negócio da droga.
521
00:35:53,130 --> 00:35:55,136
Agora digo-te para saíres.
522
00:35:55,670 --> 00:35:58,458
Não tens um contrato discográfico?
Então vai e arranja um.
523
00:35:58,569 --> 00:36:00,694
Mas não vais voltar para o quarteirão.
524
00:36:01,505 --> 00:36:03,496
Não quando tens as
capacidades para fazer alguma coisa,
525
00:36:03,907 --> 00:36:06,239
e não se eu arcar
as culpas por ti.
526
00:36:08,170 --> 00:36:09,875
Por isso vais conseguir.
527
00:36:16,220 --> 00:36:17,425
Então?
528
00:36:21,992 --> 00:36:24,051
Eu calço as meias primeiro, cabrão.
529
00:36:28,415 --> 00:36:29,590
Está bem.
530
00:36:31,969 --> 00:36:33,674
Vai.
Vai dar uma volta.
531
00:36:54,625 --> 00:36:56,515
Big, o que se está a passar?
Estás bem?
532
00:36:56,593 --> 00:36:59,494
Olha, Mark,
Vou levar isto a sério.
533
00:36:59,696 --> 00:37:02,904
Isto é a puta da minha vida,
percebes-me? Tenho uma filha.
534
00:37:03,267 --> 00:37:04,467
Sinto que estou preso na lama.
535
00:37:04,683 --> 00:37:06,583
Diz ao Puff que estou farto
de perseguir o sonho.
536
00:37:06,691 --> 00:37:10,186
Faço o que ele quiser, estou dentro.
Mas isto tem de rolar agora.
537
00:37:10,207 --> 00:37:13,702
Vou dizer ao Puff.
Olha, eu trato de ti.
538
00:37:18,649 --> 00:37:20,424
O Puff já te atende.
539
00:38:00,088 --> 00:38:02,420
Isto é para todos os chulos e patrхes.
540
00:38:02,524 --> 00:38:05,729
Já conhecem o sabor, estilo Brooklyn,
já sabem como é que fazemos.
541
00:38:07,462 --> 00:38:09,987
Será verdade?
Tudo o que quero fazer é foder.
542
00:38:10,098 --> 00:38:12,415
Beber cerveja com a malta na avenida.
543
00:38:12,470 --> 00:38:14,495
Ooh, sou ágil como a Mary Lou.
544
00:38:14,603 --> 00:38:17,333
Por isso o que vais fazer,
quando ela vier por ti, boo.
545
00:38:17,439 --> 00:38:20,067
Tenho miúdas que se
parecem com a Toni Braxton.
546
00:38:20,175 --> 00:38:22,075
E dão-me o corpo sem fazer perguntas.
547
00:38:22,177 --> 00:38:25,806
Quando estou relaxado de costas,
e já sabes que está na hora.
548
00:38:27,250 --> 00:38:29,572
Mas se estiveres com o período,
deixo-te em paz.
549
00:38:29,685 --> 00:38:31,585
Ela pode ligar-me para o telemóvel.
550
00:38:31,687 --> 00:38:35,123
E anda para aí а tona, vou buscar-te
levo-te para casa, dou-te uma foda.
551
00:38:35,224 --> 00:38:37,283
E ponho o meu cd do
engate, e lambo-te, ooh.
552
00:38:38,272 --> 00:38:40,422
- Sim, Big. Estás preparado.
- Foder-te até os teus
553
00:38:40,423 --> 00:38:41,423
os teus pais chamarem a polícia.
554
00:38:41,630 --> 00:38:44,827
E quando sair em liberdade sob
fiança, venho foder-te de novo.
555
00:38:44,933 --> 00:38:48,369
Porque o sexo nunca falha.
Isto é para todos os chulos e patrхes.
556
00:38:50,973 --> 00:38:53,579
- Boas, universidade de Howard.
- Boas.
557
00:38:53,909 --> 00:38:55,934
Estão preparados para o prуximo artista.
558
00:38:56,445 --> 00:39:01,178
Certo, para vocês de "viver ou morto"
do bairro Bed-Stuy, Biggie Smalls!
559
00:39:02,170 --> 00:39:04,765
Também conhecido
como Notorious B.I.G.
560
00:39:05,066 --> 00:39:07,770
- Quem é esse?
- Boas para todos! Como te sentes, Big?
561
00:39:07,857 --> 00:39:11,215
... negócio em vez de jogo.
Preciso que sejam barulhentos.
562
00:39:11,317 --> 00:39:15,820
- Faz a tua cena, está bem?
...e uma salva para o Notorious B.I.G.!
563
00:39:20,969 --> 00:39:25,201
- A-Yo!
- Certo!
564
00:39:25,770 --> 00:39:28,868
O Puff conquistou um nome
para si quando foi a Howard.
565
00:39:28,977 --> 00:39:31,182
Mas o meu nome não significou
merda nenhuma para aquela multidão.
566
00:39:31,914 --> 00:39:33,973
- Yo!
- Certo!
567
00:39:34,283 --> 00:39:35,888
Howard.
Estou de volta.
568
00:39:36,870 --> 00:39:38,675
Vai-te a eles grandalhгo.
569
00:39:39,655 --> 00:39:41,751
Queria sair-me tão bem...
570
00:39:42,670 --> 00:39:46,791
Sentia-me como se devesse isso ao D Roc.
Que devia a mim próprio.
571
00:39:46,895 --> 00:39:48,700
Bem-vindo B.I.G.
572
00:39:50,732 --> 00:39:54,224
- Pхe-te no caralho.
- Estou contigo, Big. Estou contigo.
573
00:39:54,766 --> 00:39:55,971
Está bem?
574
00:39:56,572 --> 00:39:58,277
Onde estгo os meus bacanos?
575
00:39:59,208 --> 00:40:01,267
- Não parem. Nós não paramos.
- Vamos, vamos.
576
00:40:01,876 --> 00:40:02,981
Pára.
577
00:40:04,170 --> 00:40:06,244
Eu era do piorio desde a era do liceu.
578
00:40:06,348 --> 00:40:08,979
Desde ir а casa de banho
faltar аs aulas, apalpar uns cus.
579
00:40:08,985 --> 00:40:13,246
Fumar charros era rotina diária,
desde os 13, um mano bochechudo na cena.
580
00:40:13,355 --> 00:40:16,620
Costumava ter uma arma 32,
e uma 22 no meu armário.
581
00:40:16,725 --> 00:40:18,955
Agora tenho uma MAC
na minha mochila, uma toda pretinha.
582
00:40:19,061 --> 00:40:20,961
A fumar uns charros
com a minha malta.
583
00:40:21,063 --> 00:40:23,497
Com o meu pessoal,
com as sapatilhas da moda.
584
00:40:23,598 --> 00:40:25,259
As babes querem falar,
mas tudo o que queremos
585
00:40:25,367 --> 00:40:27,835
é saber onde é a festa.
E posso levar o meu mano.
586
00:40:27,936 --> 00:40:29,904
- Não se aceita nada de borla...
- Boas, Pac.
587
00:40:30,005 --> 00:40:31,905
Vince. Como tens passado?
É bom ver-te de novo.
588
00:40:32,007 --> 00:40:36,307
No relax, eu e a minha malta,
porque tudo o que queremos fazer é...
589
00:40:36,411 --> 00:40:40,973
Tretas e festa.
Tretas e festa.
590
00:40:41,083 --> 00:40:43,074
E tretas e festa.
591
00:40:43,185 --> 00:40:46,985
- E tretas e festa, e tretas.
- Verso seguinte.
592
00:40:47,089 --> 00:40:49,148
Queridas no banco
de trás todos gostosas.
593
00:40:49,257 --> 00:40:51,748
Num vestido apertado,
acho que talvez alinhe...
594
00:40:51,860 --> 00:40:55,125
Atinge-as com a pequena Biggie 101,
vou ensiná-las como uso a arma.
595
00:40:55,230 --> 00:40:57,323
- Boas, Pac.
- Olá, meu.
596
00:40:57,432 --> 00:40:58,398
Vais actuar hoje а noite?
597
00:40:58,399 --> 00:41:01,699
Não. Sabes, só estou aqui
para actividades recreativas.
598
00:41:01,803 --> 00:41:03,668
A fumar, a beber,
a pensar na puta.
599
00:41:03,772 --> 00:41:06,366
Se o dinheiro cheira mal,
então o mano Biggie tresanda.
600
00:41:06,375 --> 00:41:08,690
Os manos começam-se a passar,
um puto acaba asfixiado.
601
00:41:08,770 --> 00:41:11,435
Pancada começa a ser distribuída,
e começa a pancadaria!
602
00:41:18,420 --> 00:41:19,648
Sim.
603
00:41:23,926 --> 00:41:25,231
Acalmem-se.
604
00:41:28,263 --> 00:41:29,759
Será que nos
podemos dar todos bem...
605
00:41:29,760 --> 00:41:32,360
para eu te fazer uns chupхes no
peito como o pequeno Shawn.
606
00:41:32,467 --> 00:41:36,304
Embebedar-te com Dom Pérignon,
e está feito.
607
00:41:36,470 --> 00:41:38,632
E vou-me embora,
isso, isso é festa...
608
00:41:38,740 --> 00:41:43,473
e tretas, e festa,
e tretas e festa...
609
00:41:43,578 --> 00:41:48,242
e tretas e festa,
e tretas e festa...
610
00:41:48,350 --> 00:41:52,810
- e tretas e festa, e tretas e festa...
Eiiiiiii.
611
00:41:52,921 --> 00:41:56,379
- Certo!
- Vi o Tupac cerca de 20 vezes.
612
00:41:56,491 --> 00:41:58,696
Agora estava eu a ir
para uma festa com ele.
613
00:41:59,194 --> 00:42:00,386
Era de malucos.
614
00:42:00,387 --> 00:42:02,787
As miúdas estavam prontas a
tirar a roupa só para chegar a ele.
615
00:42:02,798 --> 00:42:05,832
- Entгo, meu.
- E todos o respeitavam.
616
00:42:05,833 --> 00:42:08,996
Boas, bacano.
Quando começares, é a melhor altura.
617
00:42:09,104 --> 00:42:12,039
Porque mal chegues ao topo,
é aí que a cena começa.
618
00:42:12,440 --> 00:42:14,108
Achei que se este era um
bom ponto de partida
619
00:42:14,209 --> 00:42:17,110
então ser grande como o Pac,
é que deve ser.
620
00:42:17,112 --> 00:42:18,962
Vejo-te mais tarde, Big.
621
00:42:26,455 --> 00:42:28,753
Vês aquele gostosona ali?
622
00:42:30,370 --> 00:42:31,575
Qual?
623
00:42:32,160 --> 00:42:33,565
Ali mesmo.
624
00:42:44,670 --> 00:42:46,967
Nunca, nunca sejas enganado,
acaba com isso.
625
00:42:47,075 --> 00:42:49,566
Mete-lhe uma balázio nas costas,
porque eu sou tudo isso.
626
00:42:49,678 --> 00:42:52,476
Original de Crooklyn
mais conhecida por Brooklyn...
627
00:42:52,581 --> 00:42:54,650
- Bela voz.
- A batida continua...
628
00:42:55,650 --> 00:43:00,246
- Continua.
- Porquê? Para te poderes rir?
629
00:43:00,470 --> 00:43:02,465
Não me vou rir de ti.
630
00:43:03,859 --> 00:43:05,564
Pelo menos na tua cara.
631
00:43:09,071 --> 00:43:11,461
A minha mente é criminosa,
o delito é subliminar
632
00:43:11,566 --> 00:43:13,761
Pecadora, rápida no gatilho
633
00:43:13,869 --> 00:43:16,099
Agarro um punhado de dólares,
que me importa.
634
00:43:16,204 --> 00:43:19,435
Que se foda, não te importes,
os manos sabem quem sou.
635
00:43:19,541 --> 00:43:21,634
Vês, uma cabra como eu,
mata-te enquanto dormes.
636
00:43:21,743 --> 00:43:23,973
Acordas, atormentado,
corres assustado pelas estradas.
637
00:43:24,079 --> 00:43:26,377
Conhecida na cidade, como
a puta que faz acontecer.
638
00:43:26,481 --> 00:43:29,286
Até que me ponham numa cela,
ou entгo num caixгo.
639
00:43:34,489 --> 00:43:37,652
- Isso é duro.
- Mas?
640
00:43:37,759 --> 00:43:40,751
Os manos querem ouvir algo sexy
a sair da boca de uma mulher.
641
00:43:41,270 --> 00:43:43,075
Nada de merdas gangster.
642
00:43:46,668 --> 00:43:49,302
O teu mundo todo mudou...
Espera, espera.
643
00:43:50,115 --> 00:43:51,420
Descontrai.
644
00:43:54,109 --> 00:43:55,414
Continua.
645
00:43:57,145 --> 00:43:59,477
O teu mundo todo mudou
quando me ouviste cantar rap.
646
00:43:59,581 --> 00:44:02,141
A minha mão na tua pichota,
enquanto me espancas o traseiro.
647
00:44:02,250 --> 00:44:05,219
Queres tirar-me as cuecas,
e enfiar-me no buraco.
648
00:44:05,320 --> 00:44:08,448
Mas isto não é de graça, negro,
tens de pagar uma quantia.
649
00:44:08,557 --> 00:44:11,355
Queres um broche, não,
eu não mordo.
650
00:44:11,459 --> 00:44:13,859
Letras de música sexys,
sabes do que gostas.
651
00:44:13,962 --> 00:44:16,362
Com o microfone na mão,
é bom que entendas.
652
00:44:16,464 --> 00:44:19,869
A Lil' Kim será a cabra mais
assanhada de Brooklyn.
653
00:44:22,237 --> 00:44:26,105
Raios, pequenina.
Adorei isso.
654
00:44:26,308 --> 00:44:27,513
Sim?
655
00:44:27,909 --> 00:44:31,811
- Que mais adoras?
- Adoro quando me chamas Big Poppa.
656
00:44:32,047 --> 00:44:34,675
- Não percebo o que estás a fazer.
- Estou a ser homem.
657
00:44:34,783 --> 00:44:36,910
Chegas aqui a altas horas da noite.
658
00:44:37,018 --> 00:44:39,248
- A Jan' a ligar-me..
- Eu e a Jan já nem estamos juntos.
659
00:44:39,354 --> 00:44:42,448
Também vais acabar com a tua filha?
Estás muito ocupado para a ires ver.
660
00:44:42,557 --> 00:44:44,066
Não ando por aí.
Ando a trabalhar.
661
00:44:44,070 --> 00:44:47,119
E começo a questionar-me que
tipo de trabalho é esse.
662
00:44:47,229 --> 00:44:49,129
O Puff tem tudo organizado.
663
00:44:49,231 --> 00:44:52,736
Que tipo de homem
crescido se apelida de Puffy?
664
00:44:53,515 --> 00:44:55,285
Isso é absolutamente ridículo.
665
00:44:55,303 --> 00:44:57,635
- O Puffy nem sequer tem emprego.
- Não é nada disso.
666
00:44:57,739 --> 00:45:00,173
- Não é nada disso? Não é o quê?
- Meu Deus.
667
00:45:00,275 --> 00:45:02,675
- Não é assim como?
- Desculpe-me, Ms. Wallace.
668
00:45:03,170 --> 00:45:06,215
Se me deixar explicar porque o
Chris tem chegado tarde.
669
00:45:06,240 --> 00:45:08,790
Por favor.
Quero ouvir isto.
670
00:45:09,070 --> 00:45:10,575
Sim, senhora.
671
00:45:11,786 --> 00:45:14,755
O seu filho tem algo de especial.
672
00:45:14,856 --> 00:45:17,491
E аs vezes irá significar
noites tardias e trabalho árduo,
673
00:45:17,492 --> 00:45:19,292
mas acho que vai valer a pena.
674
00:45:22,797 --> 00:45:25,960
Agora, mal o veja a vadiar,
serei o primeiro a dizer-lhe.
675
00:45:29,704 --> 00:45:32,309
Tenho falado com o Mark
para ser o meu manager.
676
00:45:34,745 --> 00:45:36,050
Óptimo.
677
00:45:36,845 --> 00:45:41,612
E se me estás a pedir para seres igualmente
responsável Mark, acredita, eu farei.
678
00:45:43,140 --> 00:45:44,445
Sim, senhora.
679
00:45:44,570 --> 00:45:47,871
- Preciso de falar com o Chris.
- Sim, senhora.
680
00:46:04,005 --> 00:46:07,006
O meu médico encontrou
um caroço no meu peito.
681
00:46:08,770 --> 00:46:09,976
O quê?
682
00:46:10,578 --> 00:46:12,042
A minha cirurgia é na próxima semana.
683
00:46:12,043 --> 00:46:14,943
Têm de agir agressivamente
se quero ter algumas hipóteses.
684
00:46:15,350 --> 00:46:16,555
Se?
685
00:46:16,670 --> 00:46:19,568
- Que quer isso dizer?
- Quero ser sincera contigo, Christopher.
686
00:46:19,588 --> 00:46:22,154
- Não, Mãe. Não quero ouvir isso.
- Não, ouve.
687
00:46:22,257 --> 00:46:23,191
Preciso que saibas uma coisa.
688
00:46:23,192 --> 00:46:24,892
- Não quero ouvir isso, mãe.
- Christopher! Por favor!
689
00:46:34,370 --> 00:46:36,527
Ouve.
Tenho umas ideias na minha cabeça.
690
00:46:36,638 --> 00:46:40,143
Tipo, estive a pensar toda a noite.
Não consigo...
691
00:46:40,675 --> 00:46:43,644
Olha, olha. Estive a pensar sobre o
meu primo Wayne. Ele é esperto.
692
00:46:43,745 --> 00:46:46,339
Estou a pensar em chamá-lo para me
ajudar a ser teu empresário.
693
00:46:46,448 --> 00:46:48,478
Acho que o vais curtir, Big.
694
00:46:55,267 --> 00:46:59,124
Big. Big.
Queres falar sobre isso?
695
00:47:00,228 --> 00:47:03,061
- Sobre o quê?
- O que quer que te incomode, Big.
696
00:47:03,164 --> 00:47:05,805
Não tens dito merda
nenhuma neste últimos dias.
697
00:47:06,468 --> 00:47:09,471
A minha mãe tem cancro da mama.
Falar vai resolver isso?
698
00:47:14,042 --> 00:47:15,047
Merda.
699
00:47:16,544 --> 00:47:20,571
Não. Acho que não.
700
00:47:23,370 --> 00:47:26,486
Tinha apenas 15 anos
quando perdi a minha mãe para o cancro.
701
00:47:30,024 --> 00:47:31,729
Como lidaste com isso?
702
00:47:32,260 --> 00:47:34,194
Não me apetecia falar.
703
00:47:38,433 --> 00:47:42,164
Olha, Big, sei que estás a passar
agora por uma fase muito difícil.
704
00:47:43,671 --> 00:47:46,606
Mas vais ter de ser
um soldado pela tua mãe.
705
00:47:47,842 --> 00:47:50,147
Tens de estar lá,
e dar-lhe apoio, meu.
706
00:47:51,012 --> 00:47:52,817
Vou rezar pela tua mãe, Big.
707
00:48:05,370 --> 00:48:07,258
Duvidavam de mim?
708
00:48:09,364 --> 00:48:11,269
Talvez alguns nesta sala.
709
00:48:11,970 --> 00:48:14,275
Mas o que nгo quebra
um preto, faz um preto.
710
00:48:14,470 --> 00:48:17,365
- Aos rapazes da editora Bad Boy.
- А editora Bad Boy!
711
00:48:23,135 --> 00:48:25,440
Puff, posso roubar-te
por uns minutos?
712
00:48:26,037 --> 00:48:27,742
Sim, quero falar contigo.
713
00:48:28,806 --> 00:48:31,175
- Como está a tua mãe?
- A endireitar-se.
714
00:48:31,276 --> 00:48:35,269
Acabou de voltar do hospital. Olha, Puff,
esta cena da Bad Boy é a sério?
715
00:48:36,381 --> 00:48:38,086
Deixa-me mostrar-te uma coisa.
716
00:48:39,084 --> 00:48:40,984
Tirei isto do Clive Davis.
717
00:48:41,086 --> 00:48:45,079
Big no lado 1, Biggie Smalls
no lado 2, Craig Mack.
718
00:48:45,190 --> 00:48:47,988
B.I.G. Mack.
É o B.I.G. Mack. Topas-me?
719
00:48:48,093 --> 00:48:51,290
Que raio ia ele dizer?
Abre apenas.
720
00:48:56,368 --> 00:48:58,143
Bem-vindo а editora Bad Boy.
721
00:49:36,341 --> 00:49:38,746
Os médicos tiraram-lhe todo
o cancro de dentro dela.
722
00:49:39,744 --> 00:49:41,794
A minha mãe ia viver.
723
00:49:42,480 --> 00:49:47,095
E eu? Finalmente
ia mudar a minha vida.
724
00:49:48,520 --> 00:49:51,779
- O amor tem de servir.
- Quando estou a dar cabo da tua malta.
725
00:49:51,837 --> 00:49:54,405
Preso como o bamboo
mas não atiro armas.
726
00:49:54,506 --> 00:49:56,838
Tenho montes de funk,
e está a vender-se аs toneladas.
727
00:49:56,942 --> 00:49:59,706
Os manos querem saber como
vivo uma vida de sonho.
728
00:49:59,812 --> 00:50:02,042
A fazer dinheiro, a fumar microfones
como se fossem cachimbos.
729
00:50:02,147 --> 00:50:04,615
É uma cena simples de manter.
730
00:50:04,716 --> 00:50:07,207
Adiciona um pouco de funk ao cérebro.
O funk, querido.
731
00:50:07,319 --> 00:50:09,514
- Vivo pelo funk.
- O funk, querido.
732
00:50:09,621 --> 00:50:13,216
Vivo para o funk, morreria pelo funk.
Morreria pelo funk.
733
00:50:13,325 --> 00:50:16,522
- Vivo para o funk, morreria pelo funk.
- A foder por aí tipo "hard-core."
734
00:50:16,628 --> 00:50:19,153
Vivo para o funk, morreria pelo funk.
735
00:50:19,264 --> 00:50:21,562
É brutal. É brutal.
Adoro.
736
00:50:21,667 --> 00:50:25,667
- Este poderá ser o meu primeiro single.
- Quero que ouças uma coisa.
737
00:50:29,673 --> 00:50:31,078
Fruta sumarenta.
738
00:50:32,077 --> 00:50:34,637
Sumarenta.
739
00:50:34,746 --> 00:50:36,151
Sumarenta.
740
00:50:37,169 --> 00:50:40,115
- Sim.
- Sumarenta.
741
00:50:50,095 --> 00:50:53,800
- Chuva de doces, a vir aí.
- Vês o que quero dizer?
742
00:50:54,760 --> 00:50:56,095
Estou a tentar levantar
os manos das cadeiras.
743
00:50:56,196 --> 00:50:57,971
Isto vai ser tipo música Soul.
744
00:50:58,303 --> 00:51:00,897
Se lanço isto, os manos
vão é troçar de mim.
745
00:51:01,006 --> 00:51:04,440
Cantas isto, os manos vгo rir-se contigo
durante o caminho até ao banco, Big.
746
00:51:04,460 --> 00:51:07,176
Que se segue? Queres que dance
como o MC Hammer?
747
00:51:07,279 --> 00:51:10,407
Olha, dá-me essa treta
da rua do lado B.
748
00:51:10,515 --> 00:51:12,710
Mas se não tenho nada para
passar na rádio,
749
00:51:12,818 --> 00:51:14,376
ninguém irá ouvir ou sequer
comprar o teu álbum.
750
00:51:14,486 --> 00:51:18,115
Serás apenas um rapper teso e mediano.
Acredita em mim, Big.
751
00:51:20,970 --> 00:51:22,175
O Puff tem razгo.
752
00:51:22,194 --> 00:51:24,399
E está a enterrar
muito dinheiro no estúdio.
753
00:51:26,370 --> 00:51:28,930
Estes negros parecem-se com o Rick James.
754
00:51:29,964 --> 00:51:32,628
- Olha.
- Preciso de tempo, meu.
755
00:51:32,870 --> 00:51:34,775
Tens de fazer o que tens de fazer.
756
00:51:35,374 --> 00:51:38,579
Volta, tipo, daqui a uma hora ou duas,
teremos algo nessa altura.
757
00:51:38,595 --> 00:51:40,799
- Puff, eu trato disto. O dia inteiro.
- Certo.
758
00:51:42,670 --> 00:51:43,705
Cease.
759
00:51:44,016 --> 00:51:46,484
Preciso de Pepsi, e mais erva.
760
00:51:46,585 --> 00:51:50,146
- Está bem, meu.
- E gajas. Diz que vamos dar uma festa.
761
00:51:50,255 --> 00:51:53,360
- Já era altura! Volto já.
- Deixa-me ouvir isso mais uma vez.
762
00:51:53,370 --> 00:51:57,975
- Fruta sumarenta.
- Sumarenta.
763
00:52:06,644 --> 00:52:08,846
Tudo bem? Aqui estгo 500.
764
00:52:09,947 --> 00:52:13,883
Fim do jogo, meu. Agora estás zangado.
Perdeste. Falhado.
765
00:52:13,984 --> 00:52:16,145
Olha, Big.
A tua mãe ao telefone.
766
00:52:18,522 --> 00:52:20,227
Agora não, meu.
767
00:52:21,170 --> 00:52:23,169
Certo, meu.
Eu trato disso.
768
00:52:27,865 --> 00:52:30,390
Olha, Big, tens escrito algumas letras?
769
00:52:30,501 --> 00:52:32,551
Tenho de encontrar inspiração.
770
00:52:49,960 --> 00:52:53,321
Sim, sim, sabe bem?
771
00:52:53,860 --> 00:52:56,115
Estás preparado para gravar, Big?
O Puff está a caminho.
772
00:52:56,159 --> 00:52:59,125
- Então. Acorda. Tens de cantar.
- Não te pagamos para dormires.
773
00:52:59,190 --> 00:53:02,756
Ao vivo de Bedford-Stuyvesant
o mais vivo de todos.
774
00:53:02,866 --> 00:53:06,165
Representando Brooklyn ao
máximo, saco a minha pistola.
775
00:53:06,270 --> 00:53:08,738
Os idiotas abaixam-me quando o
Big começa a distribuir porrada.
776
00:53:08,839 --> 00:53:11,330
As galinhas a berrar
na minha casa de banho.
777
00:53:11,441 --> 00:53:12,946
Isso não é nada.
778
00:53:16,011 --> 00:53:17,906
Quando quiseres parar de brincar.
779
00:53:25,070 --> 00:53:26,675
Manda a batida.
780
00:53:30,327 --> 00:53:33,353
Foi tudo um sonho.
Costumava ler a revista "Word Up."
781
00:53:33,463 --> 00:53:36,227
Salt-N-Pepa e Heavy D
a tocar na limusina.
782
00:53:36,333 --> 00:53:37,925
A pendurar molduras
na minha parede.
783
00:53:38,035 --> 00:53:41,027
Todos os sábados, ataque do Rap,
Mr. Magic, Marley Marl.
784
00:53:41,138 --> 00:53:43,265
Deixei a minha cassete
a tocar até se gastar.
785
00:53:43,373 --> 00:53:46,399
Fumar erva e bamboo
ensopada em material privado.
786
00:53:46,510 --> 00:53:50,571
Muito atrás, quando tinha o vermelho
e preto, lenhador com chapéu a condizer.
787
00:53:50,681 --> 00:53:53,047
Lembras-te de fazer rap Duke,
Duh-ha, duh-ha.
788
00:53:53,150 --> 00:53:56,051
Nunca pensaste que o Hip-Hop
fosse assim tгo longe.
789
00:53:56,153 --> 00:53:58,144
Agora estou na ribalta,
porque rimo bem demais.
790
00:53:58,255 --> 00:54:01,247
- Isto é dinheiro, bacanos.
- É fogo, é fogo.
791
00:54:01,358 --> 00:54:02,950
Nascido pecador,
o oposto de vencedor.
792
00:54:03,060 --> 00:54:06,029
- Ele ainda não escreveu isto?
- Nem sequer sei.
793
00:54:06,970 --> 00:54:08,675
Quer dizer, acho eu.
794
00:54:09,066 --> 00:54:11,591
Para dizer a verdade,
estou todo fodido.
795
00:54:11,702 --> 00:54:13,169
Estou a explodir,
tal e qual como achavas.
796
00:54:13,270 --> 00:54:15,602
A mesma casa, o mesmo
número, o mesmo bairro.
797
00:54:15,640 --> 00:54:16,945
Está tudo bem.
798
00:54:18,170 --> 00:54:21,299
E se não sabias,
agora já sabes, preto.
799
00:54:21,860 --> 00:54:25,108
Aquela cena deu o click.
O Puffy deu-lhe aquele brilho.
800
00:54:25,670 --> 00:54:28,184
A forma como as batidas
harmonizavam com a voz...
801
00:54:28,285 --> 00:54:32,381
Ele levou aquela música
dos 100% aos 200%.
802
00:54:32,489 --> 00:54:35,356
Começaram a dizer que introduzimos
de novo o funk no Hip-Hop.
803
00:54:35,459 --> 00:54:38,428
Tudo o que sei, é que estava
a fazer o que sempre quis.
804
00:54:38,528 --> 00:54:40,359
A editora Bad Boy está
a dominar o mundo do rap,
805
00:54:40,464 --> 00:54:42,932
com o Craig Mack
a arrasar nas tabelas.
806
00:54:43,033 --> 00:54:46,595
E agora estгo todos ansiosos com a estreia
do álbum do Notorious B.I.G.
807
00:54:46,596 --> 00:54:47,596
"Preparado para morrer."
808
00:54:59,670 --> 00:55:02,481
Se nгo conheciam o
Puff Daddy e o Biggie Smalls antes,
809
00:55:03,170 --> 00:55:05,680
agora é certo que nos conhecem.
810
00:55:20,570 --> 00:55:22,833
Aquele é o meu homem, ali mesmo.
811
00:55:36,052 --> 00:55:37,827
Arrasa com ele.
812
00:56:11,015 --> 00:56:12,520
Como estгo todos?
813
00:56:13,370 --> 00:56:15,419
Quero agradecer a cada um de vocês
814
00:56:15,525 --> 00:56:18,392
por nos ajudar a celebrar
o álbum "Preparado para morrer." Obrigado.
815
00:56:19,560 --> 00:56:24,896
O Hip-Hop nunca mais vai ser o mesmo por
causa deste homem, Biggie Smalls!
816
00:56:25,001 --> 00:56:28,606
Notorious B.I.G.!
Tens alguma coisa a dizer?
817
00:56:29,172 --> 00:56:30,877
Brooklyn, conseguimos!
818
00:56:33,740 --> 00:56:37,970
Senta-te no teu trono. Aclama o teu trono.
Senta-te, Big. És o rei de Brooklyn.
819
00:56:51,844 --> 00:56:53,349
É uma festa altamente.
820
00:56:55,898 --> 00:56:57,628
B.K. todo o dia.
821
00:57:17,770 --> 00:57:20,352
- Boas, bacano.
- E entгo?
822
00:57:21,457 --> 00:57:22,652
Sim, volto já.
823
00:57:22,759 --> 00:57:24,818
Segura nisto.
Não os deixes ir para lado nenhum.
824
00:57:27,270 --> 00:57:29,190
- E então amigalhaço?
- Parabéns!
825
00:57:29,299 --> 00:57:30,604
Conseguimos.
826
00:57:31,468 --> 00:57:34,250
- Estás a brilhar, meu. Parabéns!
- Arranja uma garrafa para o meu mano.
827
00:57:34,271 --> 00:57:37,576
- Sem dúvida, que se passa?
- Conheces bem esses gajos?
828
00:57:39,065 --> 00:57:42,072
Só me estгo a ajudar com um
filme que estou a fazer. São fixes.
829
00:57:43,570 --> 00:57:46,275
Presta atenção com quem andas.
Eles têm má reputação.
830
00:57:46,850 --> 00:57:50,342
E? Mano, tu tens má reputação.
Por isso que caralho queres dizer?
831
00:57:50,453 --> 00:57:52,546
Merda.
Sou um mauzгo.
832
00:57:53,770 --> 00:57:54,684
Pac, Big.
833
00:57:54,690 --> 00:57:56,356
Querem dizer algumas palavras
para a câmara.
834
00:57:56,459 --> 00:57:59,985
Que se foda a tua câmara! Não, estou
na tanga contigo, anda lá.
835
00:58:02,032 --> 00:58:05,126
Topem só, seus cabrхes!
Sou o Tupac.
836
00:58:05,235 --> 00:58:09,069
Estou aqui no relax com o meu mano
Notorious B.I.G. na cena.
837
00:58:09,172 --> 00:58:11,366
Estamos prestes a dar cabo de
vocês cabrхes como uma tempestade.
838
00:58:11,367 --> 00:58:12,067
Dá-lhes alguma coisa, Big.
839
00:58:12,075 --> 00:58:14,280
É verdade, é verdade. Sabem,
estou no relax com o meu mano Pac,
840
00:58:14,290 --> 00:58:16,010
que me ensinou
tudo sobre este jogo.
841
00:58:16,112 --> 00:58:17,850
- Sim, eles sabem como é.
- Percebem o que quero dizer?
842
00:58:17,860 --> 00:58:20,581
Estamos prestes a arrebentar
esses filhos da puta.
843
00:58:20,684 --> 00:58:23,016
Percebem o que quero dizer?
A beber Chandon.
844
00:58:23,119 --> 00:58:25,451
- Sabem do que falo? Peças Frank White.
- Sim.
845
00:58:25,555 --> 00:58:28,251
- Rolex de diamantes. Vocês sabem o que é.
- Arranjem algum, arranjem algum.
846
00:58:28,358 --> 00:58:30,792
Tiramos-vos o dinheiro e compramos as
vossas putas com o vosso dinheiro.
847
00:58:30,894 --> 00:58:33,294
- Podes crer, mano. Vгo ver.
- Venham buscar algum, cabrхes!
848
00:58:33,396 --> 00:58:36,229
Se não estou a segurar na pichota,
estou a dormir e depois seguras tu, cabra!
849
00:58:40,370 --> 00:58:42,420
Vou usar isto no meu
primeiro espectáculo.
850
00:58:43,840 --> 00:58:45,545
O que achas?
851
00:58:48,278 --> 00:58:49,883
Não é mau.
852
00:58:52,382 --> 00:58:55,317
Não é mau?
Deves estar a ficar cego.
853
00:58:55,418 --> 00:58:58,013
Estou a tentar tornar-te na
Marilyn Monroe do Hip-Hop.
854
00:58:58,025 --> 00:58:59,788
Isso não vai satisfazer o pessoal.
855
00:59:02,225 --> 00:59:04,785
- Então devo tirar os suspensórios?
- Fica com os suspensórios.
856
00:59:05,862 --> 00:59:07,667
Livra-te da camisola.
857
00:59:24,070 --> 00:59:25,775
Assim?
858
00:59:27,954 --> 00:59:30,459
Dessa maneira.
Sim.
859
00:59:31,570 --> 00:59:34,984
Faith, então. Continua. Está bom.
Mexe-te, Faith. Sim, bom.
860
00:59:35,370 --> 00:59:37,563
Vamos lá.
Isto não é um funeral.
861
00:59:37,664 --> 00:59:41,070
Nem sequer é uma foto.
É uma missão de intenção.
862
00:59:41,860 --> 00:59:45,468
A Bad Boy não está aqui para jogar.
A Bad Boy está aqui para assumir o jogo.
863
00:59:45,572 --> 00:59:47,437
Tirem todos um
intervalo de 10 minutos.
864
00:59:50,210 --> 00:59:53,815
Ao ver a Faith, tudo o que
pensava era, "raios".
865
00:59:54,081 --> 00:59:56,682
Ela parecia ter sido tirada do ecrã.
866
01:00:01,355 --> 01:00:03,255
A minha bebé.
Obrigado.
867
01:00:03,357 --> 01:00:05,770
Então, porque um mano
tem de ser deixado lá fora ao frio?
868
01:00:06,093 --> 01:00:08,888
Tens mostrado as fotos a
toda a gente aqui, excepto a mim.
869
01:00:11,370 --> 01:00:13,532
Olha, sem querer ofender,
870
01:00:13,634 --> 01:00:16,626
acho que és um incrível rapper
e de certeza um bom rapaz,
871
01:00:16,667 --> 01:00:18,472
mas não preciso
nada disso neste momento.
872
01:00:18,839 --> 01:00:20,344
Tudo o quê?
873
01:00:23,140 --> 01:00:24,545
O que estás a dizer?
874
01:00:24,860 --> 01:00:26,755
Não precisas de um mano
para te fazer sorrir?
875
01:00:27,170 --> 01:00:29,080
Desculpa, mas não me estou a rir.
876
01:00:29,183 --> 01:00:30,588
Ainda não.
877
01:00:36,957 --> 01:00:40,449
Muito bem, certo.
A minha filha, Chyna.
878
01:00:42,070 --> 01:00:43,826
- É linda.
- Obrigado.
879
01:00:44,370 --> 01:00:45,975
Tal e qual a mãe.
880
01:00:47,368 --> 01:00:49,473
O que fazias antes de
teres conhecido o Puffy?
881
01:00:49,570 --> 01:00:53,155
- Produtos farmacêuticos. Sabes como é.
- Típico.
882
01:00:55,370 --> 01:01:00,715
Então, és um mauzão a tentar ser bonzinho,
ou um bom rapaz a tentar ser mauzão?
883
01:01:01,370 --> 01:01:03,406
Sou alguém a tentar conseguir algo.
884
01:01:03,470 --> 01:01:06,595
- Como é que começaste a cantar?
- No coro da igreja Batista do norte.
885
01:01:07,370 --> 01:01:08,575
Típico.
886
01:01:10,658 --> 01:01:14,063
Escrevi um par de letras para outros
artistas, depois tive a minha oportunidade.
887
01:01:15,562 --> 01:01:18,563
Não sabia o que ia fazer,
mas não achava que ia fazer isto.
888
01:01:18,966 --> 01:01:22,371
Quando era uma menina, todos me
diziam que cantar era o meu destino,
889
01:01:22,375 --> 01:01:25,134
mas estava secretamente a pensar
fazer carreira no beat box.
890
01:01:25,239 --> 01:01:28,970
Não! Não inventes. Sei que não estás
a tentar que sabes fazer beat box.
891
01:01:29,076 --> 01:01:31,374
- Estás a desafiar-me?
- Manda aí uma batida da velha escola.
892
01:01:31,478 --> 01:01:33,309
- Vais rimar?
- Vou arrasar contigo.
893
01:01:34,670 --> 01:01:36,375
Vais distribuir umas lapadas?
894
01:01:43,090 --> 01:01:45,524
Alguns chamam-me Biggie
ou B.I.G.
895
01:01:46,226 --> 01:01:48,561
Estou apenas a relaxar,
no sitio onde estou.
896
01:01:48,662 --> 01:01:50,815
E não estou a tentar apregoar
ou ensinar qualquer tipo de conhecimento.
897
01:01:50,840 --> 01:01:54,245
Só estou a tentar chamar-te
FEW- Faith Evans Wallace.
898
01:01:56,715 --> 01:01:58,932
Gosto do teu sorriso, é sexy.
899
01:01:59,974 --> 01:02:01,679
Porque não me deixas fazer isso?
900
01:02:03,740 --> 01:02:06,245
- Fazer o quê?
- Fazer-te sorrir.
901
01:02:07,170 --> 01:02:08,875
Posso ser esse homem?
902
01:02:28,903 --> 01:02:31,808
Meu, estás a tornar os manos todos
sexys de novo, bacano. Certo?
903
01:02:32,005 --> 01:02:36,032
Big. Obrigado por representares todos
os manos que traficam nas esquinas.
904
01:02:36,143 --> 01:02:39,909
A tua história é brutal. De verdade.
Consigo imaginar tudo sobre o que cantas.
905
01:02:40,013 --> 01:02:41,981
- Foda-se. É como se fosse um filme.
- Podes crer, meu.
906
01:02:42,470 --> 01:02:46,280
- Merda.
- Boas, Big. Podes assinar aqui mesmo?
907
01:02:46,386 --> 01:02:50,560
Aqui mesmo.
Faço isto tudo por ti, querido.
908
01:02:51,992 --> 01:02:55,170
- Adoramos-te, Big Poppa!
- Também vos adoro.
909
01:02:56,663 --> 01:02:59,771
Andávamos a ver-nos а 3 semanas.
910
01:03:00,234 --> 01:03:02,327
4 DE AGOSTO DE 1994
- Mas eu não queria esperar mais.
911
01:03:02,436 --> 01:03:05,030
Na prosperidade e na adversidade.
912
01:03:05,138 --> 01:03:07,732
Na prosperidade e na adversidade.
913
01:03:07,841 --> 01:03:11,641
E renunciando todas as outras,
para sempre te ser fiel.
914
01:03:17,351 --> 01:03:20,149
Conheces-me há um mês, Big.
Não o digas se não estiveres preparado.
915
01:03:23,323 --> 01:03:26,628
E renunciando todas as outras,
para sempre te ser fiel.
916
01:03:27,795 --> 01:03:31,663
Pelo poder que me é concedido,
declaro-vos marido e mulher.
917
01:03:31,765 --> 01:03:34,070
Pode beijar a noiva.
918
01:03:43,710 --> 01:03:45,268
Tens de continuar?
919
01:03:52,070 --> 01:03:53,518
Vamos lá.
920
01:03:56,670 --> 01:03:57,875
Despacha-te.
921
01:03:59,760 --> 01:04:02,265
Tens de continuar,
Wha wha.
922
01:04:02,663 --> 01:04:04,740
- Costumava ter medo de pilas.
- Ela está a sério?
923
01:04:04,770 --> 01:04:08,468
Agora mando os lábios а merda,
aguento como uma cabra de verdade.
924
01:04:08,568 --> 01:04:11,366
Heather Hunter, Janet Jacme
a levar no cagueiro.
925
01:04:11,471 --> 01:04:15,339
- Sim, sim, quê, eu tenho...
- Não foi assim que disse para fazeres.
926
01:04:15,442 --> 01:04:17,740
Talvez não me apeteça
fazer da tua maneira.
927
01:04:17,844 --> 01:04:22,108
- Olha cabra, pára de dificultar as coisas.
- A quem estás a chamar cabra, preto?
928
01:04:22,216 --> 01:04:25,521
Não estavas a falar dessa forma quando me
estavas a comer a cona na outra noite.
929
01:04:27,221 --> 01:04:28,826
Desliga essa merda.
930
01:04:33,894 --> 01:04:35,987
- Estás maluca da cabeça?
- Estás tu da tua?
931
01:04:36,296 --> 01:04:38,560
- Desde quando me tratas como uma puta?
- Ela é a minha mulher.
932
01:04:38,665 --> 01:04:40,765
E o que caralho sou eu?
933
01:04:41,068 --> 01:04:44,037
Alguém que eu tirei do
departamento das lojas.
934
01:04:44,137 --> 01:04:45,942
Não era isso que querias?
935
01:04:46,640 --> 01:04:48,767
Disseste, "Eu trato de ti.''
936
01:04:48,875 --> 01:04:51,435
- Merda.
- "Ninguém mais te vai magoar.''
937
01:04:51,545 --> 01:04:53,244
Olha, esta merda de
estúdio de gravação,
938
01:04:53,245 --> 01:04:54,845
não é grande o suficiente
para essas merdas pessoais.
939
01:04:54,948 --> 01:04:58,941
O que vês nela que não vês em mim?
Quero saber.
940
01:04:59,052 --> 01:05:01,384
És a minha artista.
Está bem?
941
01:05:01,488 --> 01:05:03,581
És a minha artista.
942
01:05:06,540 --> 01:05:09,962
- É tudo o que sou para ti, Big?
- Faz o caralho da música.
943
01:05:18,909 --> 01:05:20,709
Ponham o caralho dos braços no ar.
944
01:05:20,957 --> 01:05:22,721
Ponham o caralho dos braços no ar.
945
01:05:22,823 --> 01:05:25,849
Ponham o caralho dos braços no ar.
946
01:05:26,560 --> 01:05:27,689
Topem só.
947
01:05:27,795 --> 01:05:31,500
- Digam, B.I.G.
- B.I.G.!
948
01:05:31,557 --> 01:05:34,162
- Digam, B.I.G.
- B.I.G.!
949
01:05:34,734 --> 01:05:38,240
Ponham o dedo do meio no ar
desta maneira e virem-no assim!
950
01:05:38,257 --> 01:05:40,152
Topem só,
e deixem-me ouvir-vos gritar.
951
01:05:40,157 --> 01:05:42,462
- Que se foda o outro lado.
- Que se foda o outro lado.
952
01:05:42,557 --> 01:05:45,272
- Digam que se foda o outro lado.
- Que se foda o outro lado.
953
01:05:45,357 --> 01:05:47,882
Digam que se foda o outro lado.
954
01:05:48,457 --> 01:05:50,562
Que se foda o outro lado.
955
01:05:51,057 --> 01:05:55,107
Quem caralho é este que me manda
mensagens аs 5:46 da manhã.
956
01:05:55,155 --> 01:05:57,885
De madrugada,
agora estou a bocejar.
957
01:05:57,991 --> 01:05:59,515
Limpo o frio dos meus olhos.
958
01:05:59,626 --> 01:06:02,186
Ver quem me manda
mensagem e porquê.
959
01:06:02,296 --> 01:06:04,491
É o meu mano Pop
da barbearia.
960
01:06:04,598 --> 01:06:08,796
Disse-me que estava no lugar onde
se joga e ouviu o plano dos manos.
961
01:06:08,902 --> 01:06:11,132
Uns vizinhos meus que me queriam roubar.
962
01:06:11,238 --> 01:06:13,206
Calma com isso, por favor relaxa,
pára com essa merda.
963
01:06:13,307 --> 01:06:16,333
Lembras-te daqueles manos lá
de cima de Brownsville...
964
01:06:16,443 --> 01:06:19,469
Que costumavas jogar aos dados,
fumavas uns charros e te davas bem.
965
01:06:19,579 --> 01:06:22,013
Sim, o meu mano Fame
de Prospect.
966
01:06:22,115 --> 01:06:24,242
Não, esses são bacanos
não me iam desrespeitar.
967
01:06:24,351 --> 01:06:25,978
Não disse eles.
968
01:06:26,086 --> 01:06:28,486
Falaram-me de uns bacanos
que já conheces há muito tempo.
969
01:06:28,588 --> 01:06:30,021
Quando ainda não eras famoso.
970
01:06:30,123 --> 01:06:32,853
Agora sabem que estás a arrasar.
971
01:06:32,959 --> 01:06:35,723
Agora querem
espetar-te a faca no pescoço.
972
01:06:35,829 --> 01:06:38,821
Por isso, obrigado Fame por me avisares
porque agora estou a avisar-te a ti.
973
01:06:38,932 --> 01:06:41,162
Estou com a faca e queijo na mão
diz-me o que queres dizer.
974
01:06:41,268 --> 01:06:43,896
Raios! Os manos querem-me
roubar por causa do dinheiro.
975
01:06:44,004 --> 01:06:46,598
Raios! Os manos querem-me
roubar por causa do dinheiro.
976
01:06:46,707 --> 01:06:49,767
Raios! Os manos querem-me
roubar por causa do dinheiro.
977
01:06:49,876 --> 01:06:52,071
Raios! Os manos querem-me
roubar por causa do dinheiro.
978
01:06:52,179 --> 01:06:55,114
Senhoras podem correr
com este cabrгo.
979
01:06:55,215 --> 01:06:57,410
Podes crer.
980
01:07:16,569 --> 01:07:17,674
Olá.
981
01:07:19,853 --> 01:07:22,072
- O Chris está em casa?
- Não.
982
01:07:23,109 --> 01:07:24,940
Sabes quando volta?
983
01:07:25,457 --> 01:07:27,763
Não.
Queres deixar mensagem?
984
01:07:37,366 --> 01:07:40,426
Diz-lhe que precisa de visitar a
filha de vez em quando.
985
01:07:46,409 --> 01:07:48,877
Para a próxima música,
neste lado!
986
01:07:49,078 --> 01:07:51,137
- Sim.
- E neste lado!
987
01:07:51,547 --> 01:07:55,957
E no meio, quero que toda a gente
no edifício ponham os braços no ar!
988
01:07:56,085 --> 01:07:58,157
Está tudo bem, bacanos.
989
01:07:58,457 --> 01:08:02,102
Foi tudo um sonho.
Costumava ler a revista "Word Up."
990
01:08:02,157 --> 01:08:04,815
Salt-N-Pepa e Heavy D
a tocar na limusina.
991
01:08:04,927 --> 01:08:06,293
A pendurar molduras
na minha parede.
992
01:08:06,396 --> 01:08:09,756
Todos os sábados, ataque do Rap,
Mr. Magic, Marley Marl.
993
01:08:09,765 --> 01:08:11,858
Deixei a minha cassete
a tocar até se gastar.
994
01:08:11,967 --> 01:08:14,697
Fumar erva e bamboo
ensopada em material privado.
995
01:08:14,804 --> 01:08:19,070
Muito atrás, quando tinha o vermelho
e preto, lenhador com chapéu a condizer.
996
01:08:19,175 --> 01:08:21,666
Lembras-te de fazer rap Duke,
Duh-ha, duh-ha.
997
01:08:21,777 --> 01:08:24,582
Nunca pensaste que o hip-hop
fosse assim tгo longe.
998
01:08:24,747 --> 01:08:26,715
Agora estou na ribalta,
porque rimo bem demais.
999
01:08:26,816 --> 01:08:29,341
Hora de ser pago,
rebentar como o World Trade.
1000
01:08:29,452 --> 01:08:31,852
Nascido pecador,
o oposto de vencedor.
1001
01:08:31,954 --> 01:08:34,354
Lembras-te quando
comia sardinhas ao jantar.
1002
01:08:34,457 --> 01:08:36,584
Paz para o Ron G, Brucey B
Kid Capri.
1003
01:08:36,692 --> 01:08:39,525
Funkmaster Flex, Lovebug
Starsky.
1004
01:08:39,629 --> 01:08:41,597
Estou a arrasar como
pensaste que o ia fazer.
1005
01:08:41,697 --> 01:08:44,747
A mesma casa, o mesmo número
o mesmo bairro, está tudo bem.
1006
01:08:46,569 --> 01:08:49,367
E se não sabias, agora já sabes.
1007
01:08:49,472 --> 01:08:51,269
- Senhoras!
- Sabes muito bem!
1008
01:08:51,373 --> 01:08:53,705
- Não vos ouço.
- Quem tu és!
1009
01:08:53,809 --> 01:08:57,210
- Mais alto.
- Não os deixem dominar-vos!
1010
01:08:57,313 --> 01:08:58,644
E se não sabias, agora já sabes.
1011
01:08:58,748 --> 01:09:00,807
Fiz a mudança de um ladrão vulgar.
1012
01:09:00,916 --> 01:09:03,714
Para perto e pessoal
com o Robin Leach.
1013
01:09:03,819 --> 01:09:06,515
E estou longe de ser barato,
fumava erva com os meus manos todo o dia.
1014
01:09:06,622 --> 01:09:08,749
Espalhar amor,
é a maneira de Brooklyn.
1015
01:09:08,858 --> 01:09:11,986
O Moët e o Alizé deixavam-me ressacado,
as miúdas mandavam-me passear.
1016
01:09:12,094 --> 01:09:13,789
Agora escrevem cartas
porque sentem saudades minhas.
1017
01:09:13,896 --> 01:09:16,763
Nunca pensei que isto acontecesse,
esta cena do rap.
1018
01:09:16,866 --> 01:09:18,993
Estava cansado de vender
material ao pessoal.
1019
01:09:19,101 --> 01:09:21,467
Agora as damas colam-se a mim
como a manteiga cola-se аs tostas.
1020
01:09:21,570 --> 01:09:24,334
Desde o Mississнpi
até а costa leste.
1021
01:09:24,440 --> 01:09:26,806
Apartamentos em Queens,
acção durante semanas.
1022
01:09:26,909 --> 01:09:29,503
Lotação esgotada
para ouvir o Biggie Smalls falar.
1023
01:09:29,612 --> 01:09:33,708
A viver sem medo, ponho 5 quilates
de ouro na orelha da minha miúda.
1024
01:09:33,816 --> 01:09:36,376
Lanches, almoços,
entrevistas junto а piscina.
1025
01:09:36,485 --> 01:09:39,682
Considerado um tolo,
porque desisti do liceu.
1026
01:09:39,789 --> 01:09:42,587
Estereуtipos sobre o homem
negro são mal entendidos.
1027
01:09:42,691 --> 01:09:46,320
- E está tudo numa boa.
- Sim.
1028
01:09:46,428 --> 01:09:49,478
E se não sabias, agora já sabes.
1029
01:09:50,833 --> 01:09:53,233
- Todos!
- Não vos ouço!
1030
01:09:53,335 --> 01:09:55,429
- Todos!
- Mais alto!
1031
01:09:56,838 --> 01:09:58,602
E se não sabias, agora já sabes.
1032
01:09:58,640 --> 01:09:59,800
Como está Filadélfia?
1033
01:09:59,908 --> 01:10:03,241
Tinha mulheres a chorar por mim
como se eu fosse o Michael Jackson.
1034
01:10:03,345 --> 01:10:05,279
Bem, diz a essas cabras
para se porem na alheta.
1035
01:10:05,960 --> 01:10:08,611
Já agora tiveste uma visita.
1036
01:10:08,717 --> 01:10:10,947
- A tua ex pareceu por cá.
- Jan?
1037
01:10:11,053 --> 01:10:13,180
- Sim.
- Que porra queria ela?
1038
01:10:13,288 --> 01:10:15,256
Que passasses tempo com a tua filha.
1039
01:10:15,357 --> 01:10:19,088
Eu passo tempo com a
minha filha, sempre que posso.
1040
01:10:19,194 --> 01:10:21,788
Eu encho a Jan de dinheiro
todas as semanas.
1041
01:10:21,897 --> 01:10:24,772
- Dar dinheiro não é a mesma coisa.
- Afinal estás ao lado de quem?
1042
01:10:24,802 --> 01:10:27,331
- Tens de perguntar?
- Erro meu.
1043
01:10:28,257 --> 01:10:29,131
Olha só.
1044
01:10:29,238 --> 01:10:31,672
O Mark conheceu uma miúda,
então vou ter de os
1045
01:10:31,773 --> 01:10:33,536
deixar usar a minha suite,
por isso nem te dês ao trabalho de ligar.
1046
01:10:36,044 --> 01:10:38,274
Vais deixar o Mark
usar o teu quarto?
1047
01:10:38,380 --> 01:10:40,185
Sim, não é nada de especial.
1048
01:10:40,682 --> 01:10:42,767
Parece-me estúpido, é só isso.
1049
01:10:42,855 --> 01:10:46,454
Isso porque é estúpido.
Mas é para o meu bacano, entendes?
1050
01:10:48,824 --> 01:10:53,274
- Certo. Amo-te.
- Também te amo, Fay.
1051
01:11:04,273 --> 01:11:06,400
- Estou?
- Olá. Podes tomar conta da Chyna?
1052
01:11:19,527 --> 01:11:20,632
Sim?
1053
01:11:21,323 --> 01:11:24,028
- Serviço de quartos.
- Não, obrigado.
1054
01:11:24,977 --> 01:11:27,532
Desculpe, senhora.
Não a ouço através da porta.
1055
01:11:28,497 --> 01:11:30,604
Eu disse, não obrigado.
1056
01:11:31,767 --> 01:11:33,325
- Merda!
- Que caralho?
1057
01:11:33,435 --> 01:11:34,766
- Fay, espera. Fay.
- Que caralho?
1058
01:11:34,870 --> 01:11:36,997
Fay, espera! Não!
1059
01:11:37,105 --> 01:11:40,438
- Puta do caralho!
- Olha, FEW, espera. Fay-Fay.
1060
01:11:40,542 --> 01:11:44,000
Merda, Fay. Nem sequer a fodi.
1061
01:11:44,527 --> 01:11:46,232
Bem, mas devias ter fodido.
1062
01:11:55,689 --> 01:11:58,089
Agora lembro-me
1063
01:11:58,594 --> 01:12:00,892
A maneira.
1064
01:12:00,996 --> 01:12:04,591
Como costumavas amar-me.
1065
01:12:04,700 --> 01:12:07,464
Querido, lembro-me da maneira.
1066
01:12:07,569 --> 01:12:12,071
Lembro-me dos dias.
1067
01:12:12,908 --> 01:12:18,107
Que costumavas amar-me.
1068
01:12:18,814 --> 01:12:22,157
Dei-te todo o meu precioso amor.
1069
01:12:22,184 --> 01:12:24,962
E tudo o que querias.
1070
01:12:25,621 --> 01:12:28,590
De mim.
1071
01:12:29,758 --> 01:12:32,386
Nem me ouviste a pedir.
1072
01:12:32,494 --> 01:12:36,590
A pedir pelos teus calorosos carinhos.
1073
01:12:36,698 --> 01:12:39,929
Depois de todo este todo o tempo.
1074
01:12:40,035 --> 01:12:44,267
Não podes negar.
1075
01:12:44,373 --> 01:12:47,501
O que sinto, ohh-oh-ohh.
1076
01:12:50,157 --> 01:12:54,148
E aguentei-me ao teu lado.
1077
01:12:55,651 --> 01:12:58,347
Aguentei toda a dor e sofrimento.
1078
01:12:58,454 --> 01:13:02,372
Depois viraste-te e foste embora.
1079
01:13:02,402 --> 01:13:06,858
- Eu lembro-me.
- Eu lembro-me.
1080
01:13:06,962 --> 01:13:12,730
Que costumavas amar-me.
1081
01:13:12,835 --> 01:13:16,271
- Eu lembro-me.
- Ohh-oh-ohh.
1082
01:13:16,372 --> 01:13:20,775
Os dias que costumavas amar-me.
1083
01:13:20,876 --> 01:13:24,835
Ohh-oh-ohh, lembranças.
1084
01:13:25,047 --> 01:13:28,055
Não sei mais o que fazer,
senão ser sincero contigo.
1085
01:13:28,717 --> 01:13:30,222
Fodi tudo.
1086
01:13:33,257 --> 01:13:37,325
Tenho saudades de estar em casa
contigo e com a Chyna.
1087
01:13:39,961 --> 01:13:42,028
Fui apanhado no meio de umas merdas.
1088
01:13:46,671 --> 01:13:49,435
Não vou dar cabo
de tudo de novo, Fay-Fay.
1089
01:13:53,644 --> 01:13:54,749
Fay.
1090
01:13:56,781 --> 01:13:58,486
Não sei mais o que dizer.
1091
01:14:00,718 --> 01:14:02,879
Apenas quero voltar para casa.
1092
01:14:22,077 --> 01:14:24,282
- Senhores e senhoras...
- Estúpido.
1093
01:14:26,577 --> 01:14:28,782
Ninguém sorri como tu, Fay-Fay.
1094
01:14:31,015 --> 01:14:32,720
Perdoas-me, Fay-Fay?
1095
01:14:43,707 --> 01:14:45,282
Vês o que fizeste?
1096
01:14:49,200 --> 01:14:51,233
Amo-te, Fay-Fay.
1097
01:14:52,927 --> 01:14:54,432
Também te amo.
1098
01:15:04,107 --> 01:15:06,583
As coisas ficaram bem
entre mim e a Faith...
1099
01:15:06,684 --> 01:15:09,085
então levei a Junior M.A.F.I.A.
em digressгo.
1100
01:15:09,387 --> 01:15:11,492
Mas enquanto as coisas estavam
mais calmas entre mim e a Fay,
1101
01:15:11,756 --> 01:15:13,956
mais pesadas ficavam
entre mim e a Kim.
1102
01:15:14,057 --> 01:15:16,462
Notorious B.I.G. apresenta...
1103
01:15:16,761 --> 01:15:20,857
Junior M.A.F.I.A.
com Lil' Kim.
1104
01:15:20,965 --> 01:15:23,433
Negros, é melhor
arranjarem um lugar.
1105
01:15:23,434 --> 01:15:25,629
Agarra-te а pichota,
porque esta cabra vai fundo.
1106
01:15:25,736 --> 01:15:28,227
Mais fundo do que
a cona de uma puta gigante.
1107
01:15:28,339 --> 01:15:30,534
Pichotas duras sabem
bem nesta doçura.
1108
01:15:30,641 --> 01:15:33,508
Putas novinhas das ruas,
é garantido ficarem abaixadas.
1109
01:15:33,611 --> 01:15:36,045
Costumava trazer trabalho de fora
para Greyhound.
1110
01:15:36,147 --> 01:15:38,702
Agora faço parte da lista
telefónica da Billboard, é só ligar.
1111
01:15:38,749 --> 01:15:41,554
Brinca comigo como uma galinha,
a pensares que estou ansiosa para a ter.
1112
01:15:41,572 --> 01:15:43,977
Preferível contar piadas de matar.
1113
01:15:44,188 --> 01:15:46,679
Prefiro contar um milhão,
enquanto me lambes a cona.
1114
01:15:46,791 --> 01:15:49,196
Leva-me ao limite,
envolve os meus sentimentos.
1115
01:15:49,257 --> 01:15:52,519
Abre-me, enquanto vou
fundo na tua garganta.
1116
01:15:52,630 --> 01:15:55,064
Queres ser o meu homem
não queres, negro, não queres?
1117
01:15:55,166 --> 01:15:57,066
Queres lamber-me entre
os joelhos, não queres negro?
1118
01:15:57,468 --> 01:15:59,800
Não me queres ver a chicotear-vos
aos três avenida a baixo.
1119
01:15:59,904 --> 01:16:02,627
Espancar umas quantas putas,
só porque sou má.
1120
01:16:02,657 --> 01:16:05,307
Acabar relacionamentos,
como tiros para o ar.
1121
01:16:05,457 --> 01:16:07,869
Ganha vergonha e trata
de dançar por todo o lado.
1122
01:16:07,978 --> 01:16:10,572
Sou matreira, agora
queres brincar аs armas comigo.
1123
01:16:10,681 --> 01:16:13,013
Puxas da tua 9 milímetros
enquanto eu engato a minha.
1124
01:16:13,117 --> 01:16:15,551
Sabes que mais, negro.
Não tenho tempo para isto.
1125
01:16:15,653 --> 01:16:18,102
Então o quê, negro.
Não estou a tentar ouvir essa merda.
1126
01:16:18,157 --> 01:16:21,080
Agora, queres comprar-me
diamantes e fatos Armani.
1127
01:16:21,192 --> 01:16:23,524
Adrienne Vittadini
e botas Chanel 9.
1128
01:16:23,627 --> 01:16:26,255
Coisas para fazer as pazes,
por todos os jogos e mentiras.
1129
01:16:26,363 --> 01:16:28,991
Cartхes do Hallmark
a dizer "Perdoa-me."
1130
01:16:29,099 --> 01:16:31,431
Estás a perceber-me,
como me pudeste desiludir.
1131
01:16:31,535 --> 01:16:34,026
A vingança é
foda cabrão, acredita em mim.
1132
01:16:34,138 --> 01:16:36,756
Não, não sou gay
isto não é um espectáculo de lésbicas.
1133
01:16:36,841 --> 01:16:39,833
Apenas uma coisita,
para que vocês cabrхes saibam.
1134
01:16:40,778 --> 01:16:43,076
Arranja dinheiro, fode gajas.
1135
01:16:43,280 --> 01:16:46,078
- Arranja dinheiro.
- Arranja dinheiro, fode gajas.
1136
01:16:49,746 --> 01:16:51,750
Aí está o grande hit do Biggie.
1137
01:16:51,856 --> 01:16:55,952
"One More Chance" oficialmente alcançou
o número 1 das tabelas esta semana.
1138
01:16:59,263 --> 01:17:00,364
Biggie!
1139
01:17:05,703 --> 01:17:07,208
Adoro-te.
1140
01:18:15,381 --> 01:18:17,440
- Ali está ele.
- Tudo bem, mano.
1141
01:18:17,749 --> 01:18:20,980
Que se passa? Pareces bem, mano.
Como tens passado? Como está tudo?
1142
01:18:21,086 --> 01:18:22,417
- Está tudo bem.
- É bom ver-te de novo.
1143
01:18:22,521 --> 01:18:25,490
- Pega, é a tua vez.
- Queres isto?
1144
01:18:26,547 --> 01:18:28,422
Pac, dás-me um autógrafo?
1145
01:18:29,328 --> 01:18:30,933
- Aqui tens.
- Obrigado.
1146
01:18:32,965 --> 01:18:34,670
Essa cena nunca te chateia?
1147
01:18:35,057 --> 01:18:35,769
O quê?
1148
01:18:35,770 --> 01:18:38,870
As pessoas а espera do teu autógrafo,
agem como se valesse 14 quilates.
1149
01:18:39,857 --> 01:18:43,012
Um miúdo veio ter comigo no outro dia,
disse-me que eu era o seu herói.
1150
01:18:43,557 --> 01:18:48,007
Mas eu, não. O Malcolm X
é que devia ser o teu herói. Dr. King.
1151
01:18:48,122 --> 01:18:49,447
Este era o Pac.
1152
01:18:49,457 --> 01:18:54,080
Um revolucionário num minuto,
um rufia logo a seguir.
1153
01:18:54,186 --> 01:18:57,417
Perguntem a 10 pessoas quem é o Pac,
e terão 10 respostas diferentes.
1154
01:18:58,457 --> 01:19:00,162
Mas ele era isso tudo e mais...
1155
01:19:00,325 --> 01:19:04,762
E por vezes era alguém que
gostava de gozar contigo.
1156
01:19:04,863 --> 01:19:08,162
Dá-me o teu dinheiro, vou ficar
com o teu dinheiro do lanche.
1157
01:19:08,657 --> 01:19:12,505
Mas como o Pac me disse, a melhor
altura seria quando eu estava em ascensão.
1158
01:19:12,857 --> 01:19:16,199
Porque uma vez que estás no topo,
só podes vir para baixo.
1159
01:19:16,208 --> 01:19:17,039
Boas, Dre.
1160
01:19:17,843 --> 01:19:22,504
O Pac estava certo. Aquela noite
nos estúdios da Quad mudou tudo.
1161
01:19:34,426 --> 01:19:36,131
Então! Tá tudo, Pac?
1162
01:19:37,963 --> 01:19:40,158
- Tudo bem, Cease?
- Vais subir?
1163
01:19:40,465 --> 01:19:42,456
Sim, tenho uma cena
para fazer no 12є andar.
1164
01:19:42,567 --> 01:19:44,797
- Certo. Vou avisar o Big.
- Está bem!
1165
01:19:50,857 --> 01:19:53,262
Ei, Big.
Acabei de ver o teu mano Pac lá em baixo.
1166
01:19:53,302 --> 01:19:55,012
- Sim.
- Sim? Vai chamá-lo.
1167
01:19:55,113 --> 01:19:56,318
Está bem.
1168
01:19:56,957 --> 01:19:59,262
O Big e eles estão no décimo andar.
Estão numa sessão.
1169
01:19:59,302 --> 01:20:00,807
E como está a correr a sessão?
1170
01:20:00,886 --> 01:20:02,786
Então, meu.
Sabes que ele está a fazer a cena dele.
1171
01:20:02,888 --> 01:20:05,254
Certifica-te que estão a trabalhar, meu.
Temos de manter o papel a fluir.
1172
01:20:06,157 --> 01:20:08,619
Espero que o Pac tenha
daquela erva boa, meu.
1173
01:20:08,899 --> 01:20:12,266
Dizem, três passas e roda, mas se
for assim tгo boa, não passo nada.
1174
01:20:22,708 --> 01:20:24,753
Leva esses cabrхes de
volta para o elevador.
1175
01:20:24,757 --> 01:20:26,762
Volta para o filho da puta
do elevador, meu.
1176
01:20:28,647 --> 01:20:33,346
Big, meu! O Pac está lá em baixo passado!
Até me apontou a arma!
1177
01:20:33,452 --> 01:20:35,627
- Fica aqui.
- Ainda estão lá. Deixa-me ir contigo.
1178
01:20:35,628 --> 01:20:36,933
Não te mexas.
1179
01:20:42,157 --> 01:20:43,760
Foda-se, carrega no 12.
1180
01:20:43,762 --> 01:20:45,167
Carrega no 12.
1181
01:20:48,257 --> 01:20:49,462
Foda-se!
1182
01:20:57,257 --> 01:20:59,472
O cabrão atacou-me na entrada.
1183
01:21:00,557 --> 01:21:01,762
Pac!
1184
01:21:04,857 --> 01:21:06,062
Pára aí mesmo.
1185
01:21:06,063 --> 01:21:08,793
- Espera.
- Cala-te e pхe as mãos no ar!
1186
01:21:08,800 --> 01:21:11,305
Alguém que chame uma ambulância.
Pac. O que aconteceu, Pac?
1187
01:21:11,709 --> 01:21:13,809
Tupac não sabia em quem confiar.
1188
01:21:15,139 --> 01:21:16,744
Afasta-te de mim.
1189
01:21:18,709 --> 01:21:22,509
Qual de vocês me tramou?
Estou aqui mesmo, cabrão!
1190
01:21:22,513 --> 01:21:24,538
O que foi?
Foda-se!
1191
01:21:25,257 --> 01:21:27,815
- No que ele estava preocupado...
- Merda.
1192
01:21:27,857 --> 01:21:29,362
...todos por perto
eram responsáveis...
1193
01:21:29,402 --> 01:21:31,625
Merda.
Fodam-se todos!
1194
01:21:31,655 --> 01:21:33,160
inclusive eu.
1195
01:21:35,957 --> 01:21:39,157
No rescaldo dos disparos a
Tupac Shakur nos estúdios da Quad,
1196
01:21:39,257 --> 01:21:43,328
o rapper/actor produtor discográfico
chamado Sean Puffy Combs...
1197
01:21:43,433 --> 01:21:46,459
O quê? Não.
Isto é uma treta.
1198
01:21:46,570 --> 01:21:50,802
Big, então, meu. Não precisas
de estar a ver isso agora.
1199
01:21:50,907 --> 01:21:52,807
Eu avisei-o acerca daqueles gajos.
1200
01:21:52,909 --> 01:21:55,945
O produtor chamado Sean Puffy Combs
e o rapper Christopher Wallace...
1201
01:21:56,046 --> 01:21:59,847
Agora culpa-me a mim? Como é que ele
pode dizer que eu fiz uma coisa dessas?
1202
01:21:59,950 --> 01:22:03,272
- Sim, só dizem tretas, meu.
- Nem me deixam vê-lo no hospital.
1203
01:22:04,454 --> 01:22:06,432
Que se foda!
Vou ligar para ele.
1204
01:22:06,453 --> 01:22:09,232
- Ele sabe quem o alvejou.
- Big, espera.
1205
01:22:09,626 --> 01:22:11,651
Big, espera.
Big!
1206
01:22:11,762 --> 01:22:14,993
Big, Big, espera.
Big, espera, meu.
1207
01:22:15,098 --> 01:22:17,627
Eles acabaram de culpar
o teu mano por abuso sexual.
1208
01:22:18,869 --> 01:22:22,361
Ele não está a pensar direito neste
momento. Percebes o que digo?
1209
01:22:22,472 --> 01:22:26,533
Dá-lhe apenas algum tempo.
Dá-lhe tempo, deixa isto acalmar.
1210
01:22:26,553 --> 01:22:28,611
Esta merda não faz sentido nenhum.
1211
01:22:28,657 --> 01:22:30,557
No Tribunal Supremo
onde encarou um júri,
1212
01:22:30,562 --> 01:22:33,347
na acusação de abuso sexual
contra ele no ano passado...
1213
01:22:33,357 --> 01:22:37,502
foi absolvido de 6 acusaçхes,
e considerado culpado de outros 3.
1214
01:22:37,554 --> 01:22:40,045
Agora enfrenta uma sentença,
e provavelmente tempo na prisão.
1215
01:22:40,290 --> 01:22:44,158
3 DE AGOSTO DE 1995
- Deixem-me dizer-vos quem é o vencedor.
1216
01:22:44,261 --> 01:22:46,889
NOVA IORQUE, PRÉMIOS SOURCE
- E o vencedor é...
1217
01:22:46,997 --> 01:22:50,002
Sobre as peças e as jantes.
sabem do que estou a falar?
1218
01:22:50,027 --> 01:22:52,398
O Pac foi preso por abuso sexual.
1219
01:22:52,602 --> 01:22:55,503
Pensamos que todas as
tretas fossem acabar...
1220
01:22:55,605 --> 01:23:00,130
mas o Suge Knight, dono da editora
Death Row tinha outra coisa em mente.
1221
01:23:00,277 --> 01:23:02,782
Gostava de dizer ao Tupac
para não baixar a guarda.
1222
01:23:03,057 --> 01:23:06,662
Estamos com ele.
E queria dizer outra coisa.
1223
01:23:07,560 --> 01:23:11,957
Qualquer artista aqui que queira ser
artista e manter-se uma estrela...
1224
01:23:12,723 --> 01:23:16,921
e que não se queira preocupar
com o produtor executivo...
1225
01:23:17,657 --> 01:23:23,362
tudo o que aparece nos vídeos,
tudo nos discos, dançar...
1226
01:23:24,058 --> 01:23:25,838
venham а Death Row!
1227
01:23:29,057 --> 01:23:32,720
- Costa Oeste, rapazes!
- Então, meu.
1228
01:23:33,157 --> 01:23:35,762
Big, o que é a rivalidade
costa leste costa oeste?
1229
01:23:38,057 --> 01:23:40,129
Teme pela sua vida?
1230
01:23:40,230 --> 01:23:44,098
- Alguns comentários sobre a Death Row?
- Biggie, o que o Puff Daddy fez?
1231
01:23:44,201 --> 01:23:46,101
Alvejaste o Tupac?
1232
01:23:49,173 --> 01:23:51,437
O que vais fazer agora que
o Pac vai sair da prisão?
1233
01:23:51,542 --> 01:23:53,272
Vai, vai, tira-nos daqui.
1234
01:23:54,127 --> 01:23:55,832
O Pac e o seu pessoal têm dito,
1235
01:23:55,846 --> 01:23:57,871
que a música "quem te alvejou?"
o hit que o Biggie lançou,
1236
01:23:57,982 --> 01:24:00,857
está a tentar falar do Pac e sobre
o tiroteio nos estúdios da Quad.
1237
01:24:00,957 --> 01:24:03,657
Mas o Biggie disse que escreveu
a música antes de o tiroteio acontecer.
1238
01:24:03,688 --> 01:24:05,327
E ele parou de cantar essa música.
1239
01:24:05,351 --> 01:24:07,490
Sim, parou de a cantar.
E o Pac está aí de novo
1240
01:24:07,492 --> 01:24:10,258
com uma nova música para atingir o Biggie.
A coisa toda está fora de controlo.
1241
01:24:10,361 --> 01:24:13,556
Os fãs estгo a escolher um lado,
as editoras também.
1242
01:24:14,447 --> 01:24:15,652
Que se passa?
1243
01:24:17,257 --> 01:24:19,362
O que foi? Vais ficar
aí sentado feito estúpido?
1244
01:24:20,671 --> 01:24:23,265
- O teu mano anda maluco.
- Quem?
1245
01:24:23,373 --> 01:24:27,878
Pac. Ele anda numa missгo desde
que o Suge o tirou da prisão.
1246
01:24:32,857 --> 01:24:35,702
Em primeiro lugar, que se foda a tua
gaja e o brilho aclamas ter.
1247
01:24:35,717 --> 01:24:38,347
Lado oeste quando montamos,
vamos equipados para o jogo.
1248
01:24:38,457 --> 01:24:40,757
Aclamas ser um jogador,
mas eu fodi a tua mulher.
1249
01:24:40,789 --> 01:24:43,280
Orgulho da editora Bad Boy
fodemos para a vida.
1250
01:24:43,391 --> 01:24:44,949
Além do mais, o Puffy
tentava enfraquecer-me...
1251
01:24:44,960 --> 01:24:47,702
Isto é uma treta.
Não estou preocupado.
1252
01:24:48,764 --> 01:24:51,169
Vamos continuar a aparecer,
enquanto vamos atrás das vossa jóias.
1253
01:24:51,199 --> 01:24:53,861
Disparos firmes, a dar-vos cabo do
canastro, tu sabes as regras.
1254
01:24:53,869 --> 01:24:55,966
Pequeno Caesar
vai perguntar ao teu homem como te deixo.
1255
01:24:56,071 --> 01:24:58,603
Dou-te cabo do traseiro deixo-o
em pedaços, vais morrer.
1256
01:24:58,746 --> 01:25:00,902
Lil' Kim, não te metas
com os verdadeiros G's.
1257
01:25:00,942 --> 01:25:02,743
Rápido para arrebatar
o teu traseiro das ruas.
1258
01:25:02,744 --> 01:25:03,949
Onde arranjaste isto?
1259
01:25:04,145 --> 01:25:06,150
Da loja, meu.
Está por todo o lado.
1260
01:25:06,157 --> 01:25:08,207
Por isso deixa o lado
oeste montar esta noite.
1261
01:25:11,953 --> 01:25:15,358
Canto desde que estava
no coro em menina.
1262
01:25:16,357 --> 01:25:17,916
Vai ver quem é.
1263
01:25:18,257 --> 01:25:20,947
- Desculpe-me. Não sei o que se passa.
- Onde caralho está a Faith?
1264
01:25:20,957 --> 01:25:22,328
- Big, estou numa entrevista.
- Quando me ias dizer?
1265
01:25:22,332 --> 01:25:25,347
Tenho de descobrir desta maneira?
Fodeste com aquele cabrão? Foi?
1266
01:25:25,801 --> 01:25:27,206
Filha da puta.
1267
01:25:28,057 --> 01:25:30,322
Anda aqui caralho.
Deixa-me falar contigo.
1268
01:25:31,822 --> 01:25:33,897
- Fodeste com aquele cabrão, não foi?
- Vai-te embora.
1269
01:25:34,009 --> 01:25:36,409
Queres foder com manos?
Queres foder com manos?
1270
01:25:36,912 --> 01:25:38,317
Vai-te embora.
1271
01:25:39,114 --> 01:25:42,311
Big, vai lá para baixo, meu.
Alguém já chamou a segurança!
1272
01:25:42,417 --> 01:25:44,122
Big, pхe-te no caralho.
1273
01:25:44,452 --> 01:25:45,657
Pхe-te no caralho, meu.
1274
01:25:45,857 --> 01:25:48,788
- Em que estavas a pensar?
- Não estava a pensar.
1275
01:25:48,957 --> 01:25:52,802
Passei-me, certo?
Só queria a verdade.
1276
01:25:52,861 --> 01:25:56,422
A verdade é que o teu mano Pac, está a
tentar arrastar-te para a sarjeta com ele.
1277
01:25:56,731 --> 01:25:58,631
E tu estás a cair
nas mãos dele, Big.
1278
01:25:58,733 --> 01:26:00,997
Ou seja, bem, podemos alterar...
1279
01:26:01,102 --> 01:26:05,198
mas, acabei de assinar com o
Clive por 42 milhões.
1280
01:26:05,306 --> 01:26:09,011
E tu vais receber 5 milhões, Big.
Não dês cabo de tudo.
1281
01:26:24,792 --> 01:26:29,320
Fay-Fay? Anda lá, FEW, abre a porta.
Quero falar contigo.
1282
01:26:30,431 --> 01:26:32,592
Então, abre a porta.
Por favor.
1283
01:26:33,157 --> 01:26:34,262
Fay.
1284
01:26:36,657 --> 01:26:38,262
Podes abrir a porta?
1285
01:26:39,374 --> 01:26:40,479
Fay!
1286
01:26:50,702 --> 01:26:52,285
O que se passa?
1287
01:26:52,487 --> 01:26:53,993
Vai-te foder!
1288
01:26:55,623 --> 01:26:57,928
Já nem sei quem tu és.
1289
01:26:59,493 --> 01:27:01,191
Podes ouvir-me um minuto?
1290
01:27:01,496 --> 01:27:05,057
- Fay, ouve-me um minuto.
- Acabou.
1291
01:27:05,857 --> 01:27:09,002
Desculpa de ter fodido tudo.
Desculpa-me por um monte de coisas.
1292
01:27:09,070 --> 01:27:11,375
Porque não foste um
homem e me perguntaste?
1293
01:27:13,575 --> 01:27:17,636
Está bem, estou a perguntar.
O que se passou contigo e com o Pac?
1294
01:27:19,847 --> 01:27:21,752
Eu vi-o na "House of Blues."
1295
01:27:22,050 --> 01:27:25,144
Tirámos aquela fotografia,
e é tudo o que é suposto ser.
1296
01:27:25,453 --> 01:27:27,158
E é tudo o que foi.
1297
01:27:28,057 --> 01:27:29,551
Fim da história.
1298
01:27:31,259 --> 01:27:32,264
Tudo bem.
1299
01:27:32,462 --> 01:27:35,162
Talvez agora tenhas ideia
do que é ser-se enganado.
1300
01:27:35,263 --> 01:27:39,668
Não me estou a gabar, Fay. Mas se quisesse
tinha 10 gajas diferentes todos os dias.
1301
01:27:40,627 --> 01:27:43,931
Então vai. 10, 20...
Eu não quero saber.
1302
01:27:45,173 --> 01:27:46,878
Não quis dizer isso.
1303
01:27:55,683 --> 01:27:58,602
Não, Chris.
1304
01:28:02,057 --> 01:28:03,662
Não me estou a rir.
1305
01:28:05,126 --> 01:28:06,753
- Já chega.
- Então, Fay.
1306
01:28:24,645 --> 01:28:27,170
AUDITÓRIO SHRIME
PRÈMIOS SOUL TRAIN
1307
01:28:28,383 --> 01:28:30,283
- O que foi?
- É o Notorious?
1308
01:28:30,385 --> 01:28:31,127
Sim.
1309
01:28:31,157 --> 01:28:33,072
Vais usar uma chapa de
identificação mortuária, preto.
1310
01:28:33,088 --> 01:28:35,682
- Quem fala?
- Costa oeste, filho da puta.
1311
01:28:38,192 --> 01:28:41,597
- Qual é o número destes sapatos?
- 48 como pediste.
1312
01:28:41,729 --> 01:28:43,697
Estes não são 48.
1313
01:28:44,357 --> 01:28:46,662
Porra de 46.
Estes não são 48.
1314
01:28:46,701 --> 01:28:48,802
- Muito bem, todos lá para fora.
- Cease, vai buscar o carro!
1315
01:28:48,804 --> 01:28:51,127
- Todos lá para fora!
- Todos estes malditos problemas.
1316
01:28:51,172 --> 01:28:53,868
- Saiam pessoal. Então. Então.
- Mark, vocês estão a brincar.
1317
01:28:53,975 --> 01:28:56,375
- Não estás a fazer o teu trabalho!
- Mandaram o tamanho errado de sapatos!
1318
01:28:56,878 --> 01:28:59,779
Mandaram o tamanho errado de sapatos!
Agora ele não vai!
1319
01:28:59,881 --> 01:29:01,927
Não tenho tempo para palhaçadas!
1320
01:29:01,983 --> 01:29:04,957
Olha, precisas de te acalmar, Puff.
Ele tem muito em que pensar neste momento.
1321
01:29:05,086 --> 01:29:07,191
Com quê? Está stressado com meia dúzia
de negros da Death Row na audiência?
1322
01:29:07,357 --> 01:29:11,062
O Big não está preocupado com isso.
Não é isso, meu. A Fay está grávida.
1323
01:29:12,057 --> 01:29:14,694
Como é que aquele morcгo a engravidou?
Pensei que tinham acabado.
1324
01:29:14,796 --> 01:29:17,196
Toda esta novela...
Olha, Big.
1325
01:29:17,298 --> 01:29:19,703
- Não vou.
- Big, então, meu. Não me faças isto.
1326
01:29:20,034 --> 01:29:22,468
- Não faças isso a ti próprio!
- Eu fiz quase...
1327
01:29:22,770 --> 01:29:24,829
tudo o que me pediste.
1328
01:29:24,939 --> 01:29:28,306
Tudo que quero em retorno são uns filhos
da puta de uns sapatos que me sirvam.
1329
01:29:34,182 --> 01:29:36,650
- Lá estás tu a dançar de novo.
- Sim.
1330
01:29:40,355 --> 01:29:42,257
Talvez eu leve os meus
sapatos muito a sério.
1331
01:29:42,290 --> 01:29:44,395
Tamanho 48, eu levaria isso a sério.
1332
01:29:52,701 --> 01:29:54,806
Sei que ultimamente não tem sido fácil.
1333
01:29:55,903 --> 01:29:57,803
O Pac anda a falar de nós...
1334
01:29:57,905 --> 01:29:59,547
Os média fazem tudo o que podem
1335
01:29:59,557 --> 01:30:02,034
para manter esta cena da costa leste
costa oeste a rular.
1336
01:30:02,143 --> 01:30:04,348
Quero ser o último homem de pé.
1337
01:30:04,957 --> 01:30:07,062
Espero que queiras a mesma coisa.
1338
01:30:13,157 --> 01:30:15,062
Olha, trouxe estes do
Big Sexy.
1339
01:30:15,560 --> 01:30:18,065
Não vão voar nem nada,
mas vão ter que servir, mano.
1340
01:30:19,457 --> 01:30:22,932
Costumava dar uns bons pontapés.
Agora olha para mim.
1341
01:30:24,157 --> 01:30:26,762
É esta a tua ideia de mudarmos o mundo?
1342
01:30:27,057 --> 01:30:29,862
Não podemos mudar o mundo se
não nos mudarmos a nós próprios.
1343
01:30:38,277 --> 01:30:42,327
Big. E agora, seu cabrгo?
Costa oeste, filho da puta!
1344
01:30:42,367 --> 01:30:46,269
Agora estás no lado melhor!
O que vais fazer, cabrão? Filho da puta!
1345
01:30:46,453 --> 01:30:49,115
- Deixa-me falar contigo, meu.
- A tua cabra tramou-me!
1346
01:30:49,561 --> 01:30:53,227
O que tens a dizer agora, cabrão?
É por isso que fodi a tua mulher.
1347
01:30:53,528 --> 01:30:56,258
Ele tem uma arma!
Ele tem uma arma!
1348
01:30:56,364 --> 01:30:58,469
- Tramaste-me, cabrão!
- Ele tem uma arma.
1349
01:30:59,157 --> 01:31:00,057
Vamos!
1350
01:31:00,102 --> 01:31:02,557
Que caralho? Então, meu!
Costa oeste, cabrгo.
1351
01:31:02,570 --> 01:31:04,162
Apanho-te no ressalto, rapagão.
1352
01:31:04,672 --> 01:31:06,937
Eu e o Pac devíamos ter dito,
"que se foda essa merda."
1353
01:31:07,157 --> 01:31:09,062
Vamos a algum lado,
e falar sobre isso.
1354
01:31:09,178 --> 01:31:12,872
Mas a verdade era,
estávamos muito além disso.
1355
01:31:16,827 --> 01:31:18,450
Os média ficaram malucos.
1356
01:31:18,452 --> 01:31:20,151
Não tinha nada
a ver com o hip-hop,
1357
01:31:20,154 --> 01:31:22,659
mas tudo a ver com vender
jornais e revistas.
1358
01:31:22,857 --> 01:31:24,451
Se não é Nova Iorque,
não vale merda nenhuma.
1359
01:31:24,457 --> 01:31:26,090
Costa oeste,
cidade de Compton na maior!
1360
01:31:26,194 --> 01:31:28,958
- Temos o Biggie. Temos toda a gente.
- Temos o Pac. Temos o Dre.
1361
01:31:29,063 --> 01:31:30,462
Toquem a nossa merda na costa leste.
1362
01:31:30,565 --> 01:31:32,465
Nada dessa merda toca
nos bares no Bronx.
1363
01:31:32,567 --> 01:31:34,831
De qualquer maneira criamos
esta cena do rap. Costa leste.
1364
01:31:34,936 --> 01:31:39,057
Costa oeste! Podem pensar que começaram
o jogo, mas nós elevamos isso cabrхes.
1365
01:31:39,073 --> 01:31:41,177
O Tupac sabe o que fala.
Ela fala do bairro.
1366
01:31:41,209 --> 01:31:43,814
Ele na verdade fala sobre o
que se passa nas ruas.
1367
01:31:43,878 --> 01:31:48,247
Eu sei que o Big o tramou. Por isso é que o
meu mano Pac voltou com o "Hit 'Em Up."
1368
01:31:48,349 --> 01:31:50,054
Isso são tretas.
Tramou-o?
1369
01:31:50,102 --> 01:31:52,684
O Biggie escreveu "Quem te alvejou?''
porque teve algo a ver com o Pac.
1370
01:31:52,787 --> 01:31:55,492
O Big escreveu "Quem te alvejou?'' meses
antes de se passar aquilo com o Pac.
1371
01:31:55,557 --> 01:32:00,072
Como é que o Pac pode pensar que o
Biggie o tramaria daquela maneira?
1372
01:32:00,094 --> 01:32:02,153
Que se foda a costa oeste.
Eles podem ir mamar uma gaita.
1373
01:32:02,263 --> 01:32:04,068
Estou-me a cagar se pensam
que é uma cena а gangster.
1374
01:32:04,098 --> 01:32:04,998
Que se foda a cidade
de Compton, meu.
1375
01:32:04,999 --> 01:32:06,299
- Que se foda a costa leste.
- Que se foda a costa oeste.
1376
01:32:06,300 --> 01:32:09,997
É o que caralho penso do
caralho do leste caralho do oeste.
1377
01:32:10,217 --> 01:32:12,722
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA
1378
01:32:19,547 --> 01:32:22,147
- Dá-me o saque, dá-me o saque.
- Dinheiro, dinheiro, dinheiro.
1379
01:32:22,157 --> 01:32:24,009
Dá-me o saque,
dá-me o saque.
1380
01:32:24,418 --> 01:32:26,181
Dá-me o saque,
dá-me o saque.
1381
01:32:26,287 --> 01:32:29,222
- Dinheiro, dinheiro, dinheiro.
- Dá-me o saque, dá-me o saque.
1382
01:32:28,823 --> 01:32:30,302
Sou um mauzão.
1383
01:32:30,325 --> 01:32:33,030
O meu mano deixou uma Tec
e uma 9 milímetros em minha casa.
1384
01:32:33,428 --> 01:32:35,352
Entregou-se, tinha
umas contas a ajustar.
1385
01:32:35,563 --> 01:32:37,768
1 a 3 anos que vai apanhar,
vai estar em casa no final de 1993.
1386
01:32:37,802 --> 01:32:40,272
Estou a tentar apanhar esse dinheiro, G
estás comigo?
1387
01:32:40,301 --> 01:32:42,963
Podes crer, o meu bolso
está a ficar apertado.
1388
01:32:43,071 --> 01:32:45,437
E estou stressado,
Biggie, deixa-me vestir o colete.
1389
01:32:45,540 --> 01:32:47,845
Não é preciso isso,
apenas agarra no gajo.
1390
01:32:47,942 --> 01:32:50,547
O primeiro bolso está recheado,
vamos limpá-lo todo.
1391
01:32:50,577 --> 01:32:52,810
Vamos a isso, nada de
falhanços de falsos movimentos.
1392
01:32:52,914 --> 01:32:55,557
Faz como no boxe,
movimento, movimento.
1393
01:32:55,617 --> 01:32:57,278
Mano, não precisas
de me explicar nada.
1394
01:32:57,685 --> 01:33:00,357
Roubo cabrões desde o
tempo dos navios de escravos.
1395
01:33:00,388 --> 01:33:03,412
Com o mesmo carregador,
e a mesma arma 45.
1396
01:33:10,031 --> 01:33:11,498
Chega, pára a música.
1397
01:33:15,837 --> 01:33:17,642
Desliga essa merda.
1398
01:33:19,874 --> 01:33:22,536
- Desliga essa música.
- Big, que estás a fazer?
1399
01:33:22,543 --> 01:33:25,137
Por vezes temos de nos sobrepor a isso.
Por vezes tens de ir em frente.
1400
01:33:25,246 --> 01:33:27,551
- Não cantes essa música, meu.
- Tenho de cantar.
1401
01:33:27,557 --> 01:33:32,486
Topem só. Esta indústria transforma os
teus melhores amigos em piores inimigos.
1402
01:33:32,687 --> 01:33:35,053
O Pac avisou-me,
mas não acreditei nele.
1403
01:33:35,156 --> 01:33:37,249
Esta música foi feita а meses atrás.
1404
01:33:37,358 --> 01:33:41,124
Ele provavelmente nгo acredita em mim.
Talvez ninguém acredite.
1405
01:33:41,228 --> 01:33:44,129
Mas sinceramente, estou-me a cagar.
1406
01:33:44,231 --> 01:33:46,036
Manda a batida, DJ Enuff.
1407
01:33:48,072 --> 01:33:50,872
Quem te alvejou.
Separou o fraco do obsoleto.
1408
01:33:50,905 --> 01:33:52,896
É fodido sobreviver
nas ruas de Brooklyn.
1409
01:33:53,207 --> 01:33:55,505
É isso, negro.
Que se foda toda essa palhaçada.
1410
01:33:55,857 --> 01:33:58,362
Consigo ouvir o suar
a escorrer pela tua cara.
1411
01:33:58,713 --> 01:34:01,272
O teu batimento cardíaco
parece os pés do "pé grande"
1412
01:34:01,316 --> 01:34:03,641
Abanar o cimento como um trovão.
1413
01:34:03,884 --> 01:34:06,375
Acaba o serviço, enquanto
eu apago os rastros.
1414
01:34:06,487 --> 01:34:09,149
Os vizinhos chamam a polícia,
quando ouvem um tiroteio.
1415
01:34:09,256 --> 01:34:11,753
Três a cair na esquina.
1416
01:34:11,759 --> 01:34:14,193
Carnificina, fita adesiva em
volta da tua filha.
1417
01:34:14,595 --> 01:34:16,995
Velha escola, nova escola,
mesmo assim tens de aprender.
1418
01:34:17,098 --> 01:34:19,896
Eu arraso bacano, arraso
tipo "Disco Inferno.''
1419
01:34:20,001 --> 01:34:22,299
Queimo devagar como
erva misturada com cocaína.
1420
01:34:22,403 --> 01:34:24,598
Descasco mais pele
do que as batatas de Idaho.
1421
01:34:24,705 --> 01:34:27,833
Os manos sabem que as letras
fortes estгo a tomar lugar.
1422
01:34:27,942 --> 01:34:29,967
Foder o B.I.G.
não é seguro.
1423
01:34:30,077 --> 01:34:32,477
Arranco a tua pele,
exibo-a para as multidões.
1424
01:34:32,580 --> 01:34:35,457
Inchaços e pisaduras,
Cuffs e jipes Land Cruiser.
1425
01:34:35,516 --> 01:34:38,002
O Big Poppa dá cabo dos tolos,
esmaga os tolos.
1426
01:34:38,085 --> 01:34:41,987
Os manos estгo fodidos, porque sabem
que o guito manda, tudo há minha volta.
1427
01:34:42,089 --> 01:34:45,927
Duas Glock 9, qualquer cabrão
a sussurrar acerca das minhas.
1428
01:34:45,993 --> 01:34:48,284
E eu sou o melhor de "Crooklyn."
1429
01:34:48,419 --> 01:34:51,124
Rebobina este mauzão atrás disto.
1430
01:34:51,449 --> 01:34:55,443
А medida que prosseguimos,
para vos dar o que precisais.
1431
01:34:56,002 --> 01:34:57,407
Costa leste.
1432
01:34:58,504 --> 01:34:59,954
Bad Boy.
1433
01:35:01,507 --> 01:35:03,702
Vejo que a luz excita
todos os parolos.
1434
01:35:03,809 --> 01:35:06,403
Espalhar maldade,
amor mau na minha acção.
1435
01:35:06,512 --> 01:35:09,157
Os manos querem-me assustar,
tenho de vigiar as minhas costas.
1436
01:35:09,215 --> 01:35:11,683
Pensam que o cognac e a erva
me tornam parvo.
1437
01:35:11,884 --> 01:35:14,682
Ultrapasso tudo isso
brochista G's sгo os maiores.
1438
01:35:14,787 --> 01:35:16,982
Um movimento em falso,
ficas como o queijo Suíço.
1439
01:35:17,290 --> 01:35:19,957
Clip para a tec
respeito, eu exijo.
1440
01:35:19,993 --> 01:35:22,257
Quebro do 11є mandamento.
1441
01:35:22,662 --> 01:35:25,153
Não deves foder o
"norte C Poppa."
1442
01:35:25,264 --> 01:35:27,357
Sente umas milhares de mortes,
depois deixo-te em paz.
1443
01:35:27,466 --> 01:35:30,401
Tenho de pena de ti Chaka Khan,
Sou o Don.
1444
01:35:30,503 --> 01:35:32,869
Cona quando quiser,
Rolex no braço.
1445
01:35:32,972 --> 01:35:34,997
Morrerás devagar mas calmamente.
1446
01:35:43,282 --> 01:35:44,787
Notícias de última hora.
1447
01:35:44,802 --> 01:35:48,519
Agora mesmo, temos uma notícia
de última hora directo de Las Vegas.
1448
01:35:48,622 --> 01:35:52,872
Um suposto tiroteio de um automóvel
tendo como alvo o rapper Tupac Shakur.
1449
01:35:52,932 --> 01:35:56,184
- Big, anda aqui, meu!
- Na altura do tiroteio...
1450
01:35:56,295 --> 01:35:58,000
Porque raios estás a berrar?
1451
01:35:58,027 --> 01:36:01,157
...Shakur estava acompanhado
com o seu produtor, Suge Knight.
1452
01:36:01,200 --> 01:36:03,634
A polícia ainda não
indicou qualquer suspeito.
1453
01:36:03,736 --> 01:36:07,399
No entanto, testemunhas afirmaram
ouvir múltiplos disparos.
1454
01:36:07,907 --> 01:36:12,571
Shakur foi levado para o centro médico
da universidade de Las Vegas com 4 tiros.
1455
01:36:13,057 --> 01:36:14,805
E a informação é que o
seu estado é crítico.
1456
01:36:14,914 --> 01:36:16,419
Que caralho?
1457
01:36:45,314 --> 01:36:47,514
TUPAC SHAKUR
MORRE AOS 25 ANOS
1458
01:36:49,215 --> 01:36:54,320
Rezo que agora esta trapalhada
da costa leste costa oeste acabe.
1459
01:36:55,454 --> 01:36:57,504
Vi a mгe dele na televisão.
1460
01:36:58,391 --> 01:37:00,586
É uma mulher forte.
1461
01:37:02,061 --> 01:37:04,996
Mas nenhum pai devia
ter de enterrar o seu filho.
1462
01:37:05,802 --> 01:37:08,824
Sempre pensei que tivéssemos
tempo para endireitar as coisas.
1463
01:37:09,157 --> 01:37:11,762
Não achas que isto tem alguma
coisa a ver com o teu argumento?
1464
01:37:11,871 --> 01:37:13,176
Não.
1465
01:37:14,627 --> 01:37:16,032
Não acho.
1466
01:37:17,743 --> 01:37:21,038
Bem, ninguém é invencível, filho.
1467
01:37:21,681 --> 01:37:24,886
É por isso que tudo o que
fazemos tem de contar agora.
1468
01:37:26,386 --> 01:37:29,947
Estou no relax com o meu mano Pac, que
me ensinou tudo sobre o jogo. Entendem?
1469
01:37:30,256 --> 01:37:34,920
Agora vamos espalhar destruição sobre
vocês cabrхes. Percebem o que digo?
1470
01:37:40,666 --> 01:37:43,002
Não sei onde raio
arranjaram o teu jipe,
1471
01:37:43,035 --> 01:37:45,595
mas vamos para casa, antes
que nos vejam nesta lata.
1472
01:37:45,905 --> 01:37:48,302
Não me interessa, Cease. Conduz apenas.
1473
01:37:52,178 --> 01:37:53,483
Cuidado!
1474
01:37:56,148 --> 01:37:59,302
E nesse momento, tive
aquele pensamento de novo.
1475
01:37:59,852 --> 01:38:02,472
Morrer era melhor
do que lidar com esta merda.
1476
01:38:03,089 --> 01:38:06,202
Estava de saída, e estava
sentado no hotel, e uma voz disse:
1477
01:38:06,225 --> 01:38:08,475
Vês alguns "pretos?"
1478
01:38:08,627 --> 01:38:12,427
E eu disse, não. E disse, sabes porquê?
Porque não existem nenhuns.
1479
01:38:12,531 --> 01:38:15,237
Sim, estou aqui há três semanas,
e nem sequer ainda o disse.
1480
01:38:15,268 --> 01:38:17,862
Nunca mais vou chamar a
outro homem negro de "preto".
1481
01:38:18,202 --> 01:38:22,063
Olha para ti. A tua mãe nunca
te devia ter deixado sair de casa.
1482
01:38:22,475 --> 01:38:23,750
Merda.
1483
01:38:24,444 --> 01:38:26,844
- Não acredito.
- Ei, mano. Como tens passado?
1484
01:38:27,346 --> 01:38:29,337
- Quando é que saíste?
- Ontem.
1485
01:38:29,448 --> 01:38:32,508
- Andas a levantar uns pesos.
- Olha quem fala.
1486
01:38:33,257 --> 01:38:34,462
Raios.
1487
01:38:36,856 --> 01:38:39,865
Grande cabrão do Biggie Smalls.
Estou orgulhoso de ti, bacano.
1488
01:38:40,259 --> 01:38:43,837
Quando os manos da prisão souberam que
eras o meu rapaz, recebi um amor louco.
1489
01:38:43,863 --> 01:38:46,093
Ai sim?
Quanto amor é que recebeste?
1490
01:38:46,399 --> 01:38:48,162
Vai-te lixar, meu.
1491
01:38:49,102 --> 01:38:52,770
D Roc, não há um dia que passe que
não pense o que fizeste por mim.
1492
01:38:53,272 --> 01:38:55,365
Pus um dinheiro de lado para ti.
1493
01:38:59,111 --> 01:39:01,011
Não o fiz para ser pago.
1494
01:39:01,113 --> 01:39:05,612
Se fosse ao contrário, não sei
como teria feito a oferta como tu fizeste.
1495
01:39:05,651 --> 01:39:10,748
Bem, se fosse ao contrário, não sei se
teria força suficiente para me aguentar.
1496
01:39:10,856 --> 01:39:12,361
Para te aguentares?
1497
01:39:14,860 --> 01:39:17,351
Nem tudo o que parece é.
1498
01:39:17,463 --> 01:39:19,102
Mais dinheiro, mais problemas.
1499
01:39:19,131 --> 01:39:21,429
- Melhor do que a esquina.
- Acho que sim.
1500
01:39:23,758 --> 01:39:24,863
Olha.
1501
01:39:25,957 --> 01:39:28,262
O pequeno D Roc nasceu
enquanto estava preso.
1502
01:39:29,375 --> 01:39:31,180
Olha para ele, meu.
1503
01:39:32,078 --> 01:39:33,983
Ainda o estou a conhecer e tal.
1504
01:39:36,749 --> 01:39:38,910
E como está a Tee-Tee?
1505
01:39:41,153 --> 01:39:43,314
Bem, acho eu.
1506
01:39:50,257 --> 01:39:52,086
Depois venho ver-te mais
tarde, certo?
1507
01:39:55,568 --> 01:40:00,801
Sabes, nenhum de nуs tinha um pai por
perto para nos ensinar a sermos homens.
1508
01:40:02,402 --> 01:40:04,852
Estávamos apenas a aprender
а medida que percorríamos o caminho.
1509
01:40:07,157 --> 01:40:11,178
Mas talvez fazê-lo, não seja a mesma
coisa das coisas que fazes em palco.
1510
01:40:11,857 --> 01:40:13,513
Viraste filósofo agora?
1511
01:40:15,721 --> 01:40:18,526
Meu, acho que todos o que
estão presos sгo filósofos.
1512
01:40:19,558 --> 01:40:23,008
Mas quando só te tens a ti,
deitado de barriga para cima...
1513
01:40:24,330 --> 01:40:26,862
passas um monte de tempo
a olhar para o tecto...
1514
01:40:28,357 --> 01:40:29,866
а procura de Deus...
1515
01:40:31,003 --> 01:40:32,808
a pensar no que é importante.
1516
01:40:34,573 --> 01:40:36,278
Continua assim, Chris.
1517
01:40:55,561 --> 01:40:57,966
Tens de me dizer se isto é para
as ruas ou para o estúdio?
1518
01:41:00,057 --> 01:41:01,662
Tomas conta de mim?
1519
01:41:02,101 --> 01:41:03,906
Achas que isso faz de ti homem?
1520
01:41:05,271 --> 01:41:06,976
Vais ser um bom pai.
1521
01:41:07,757 --> 01:41:09,562
E se eu não conseguir?
1522
01:41:11,057 --> 01:41:12,762
Também te amo.
1523
01:41:13,279 --> 01:41:16,246
Vamos ficar bem,
apenas tu e eu.
1524
01:41:16,257 --> 01:41:18,057
És gordo, preto e feio.
1525
01:41:18,085 --> 01:41:20,135
Já nem sei quem tu és.
1526
01:41:22,988 --> 01:41:25,993
És o mauzгo a tentar ser bonzinho,
ou o bonzinho a tentar ser mauzão?
1527
01:41:46,645 --> 01:41:49,002
E quero que saibas...
1528
01:41:49,012 --> 01:41:51,539
Que estas sгo as pausas.
1529
01:41:51,650 --> 01:41:54,141
Que estas sгo as pausas.
1530
01:41:54,453 --> 01:41:56,921
Bora lá, bora lá, bora lá.
1531
01:41:58,191 --> 01:42:01,126
Agora vai brincar.
É a minha menina.
1532
01:42:09,402 --> 01:42:11,828
- Estou?
- Olá, que estás a fazer?
1533
01:42:11,937 --> 01:42:14,804
- A brincar com a minha filhota.
- Como está a perna?
1534
01:42:14,907 --> 01:42:16,212
Está bem.
1535
01:42:16,357 --> 01:42:19,400
Tenho mais uma paragem, depois vou
para aí. Precisas de alguma coisa?
1536
01:42:19,511 --> 01:42:21,069
Isso não é uma boa ideia.
1537
01:42:23,015 --> 01:42:26,007
- O que foi?
- Estou aqui a brincar com a minha filha.
1538
01:42:26,857 --> 01:42:29,918
- Tu é que disseste para eu aparecer.
- Depois ligo-te.
1539
01:42:31,924 --> 01:42:35,121
Estou farta disto.
Farta de me tratares como lixo.
1540
01:42:35,227 --> 01:42:38,993
Sabes que mais, negro? Nem te
incomodes a ligar. Certo? Vai-te foder.
1541
01:42:39,098 --> 01:42:40,793
Vai-te foder também, cabra.
1542
01:42:48,307 --> 01:42:50,012
Anda cá, Tee-Tee.
1543
01:42:57,383 --> 01:42:59,957
Vou ensinar-te uma coisa que
quero que nunca te esqueças.
1544
01:43:00,319 --> 01:43:02,124
Outro rap?
1545
01:43:02,354 --> 01:43:05,859
Não. Mais importante
que qualquer música rap.
1546
01:43:06,925 --> 01:43:08,429
Olha para mim.
1547
01:43:09,195 --> 01:43:10,900
Vês, és a minha princesa.
1548
01:43:11,397 --> 01:43:15,663
Seja porque for,
por razão alguma...
1549
01:43:16,268 --> 01:43:18,759
nunca deixes um homem
chamar-te de cabra.
1550
01:43:18,871 --> 01:43:20,899
- Percebeste?
- Sim, papá.
1551
01:43:21,007 --> 01:43:23,871
- De certeza? É bom que sim, ouviste?
- Sim.
1552
01:43:35,087 --> 01:43:36,962
Aquela não é a Sandy?
1553
01:43:38,157 --> 01:43:40,207
Olha, ela costumava
ser uma agarrada.
1554
01:43:59,511 --> 01:44:02,216
As pessoas estão ansiosas
pelo novo hit do Biggie Smalls.
1555
01:44:02,357 --> 01:44:03,379
Diz-me a razão de estares aqui,
1556
01:44:03,380 --> 01:44:05,285
porque é bom que estejas
preparado para voltar para o estúdio.
1557
01:44:06,257 --> 01:44:10,151
Acho que estou, Puff, mas existem
umas coisas que quero discutir contigo.
1558
01:44:12,657 --> 01:44:14,262
Que tens em mente, Big?
1559
01:44:15,394 --> 01:44:17,402
Não posso mais falar
das mesmas merdas.
1560
01:44:18,297 --> 01:44:21,460
Um cabrão, um trabalho em progresso.
Percebes o que quero dizer?
1561
01:44:21,567 --> 01:44:24,035
Mas já não ando mais no tráfico.
1562
01:44:25,027 --> 01:44:29,632
Tenho 2 filhos. Metade do tempo
já nem me sinto o mesmo homem.
1563
01:44:32,244 --> 01:44:34,144
Quero fazer algo diferente.
1564
01:44:34,246 --> 01:44:37,451
Por isso se estiver tudo bem,
gostava de tentar uma cena nova.
1565
01:44:37,783 --> 01:44:39,508
Estou preparado para voltar.
1566
01:44:46,880 --> 01:44:48,085
Sim.
1567
01:44:48,949 --> 01:44:51,144
O quê?
O Notorious querido o quê?
1568
01:44:52,257 --> 01:44:53,477
- Preparado?
- Sim, sim.
1569
01:44:53,502 --> 01:44:55,907
Preparado para mandar no mundo?
Para agarrá-lo?
1570
01:44:56,088 --> 01:44:56,793
Na boa.
1571
01:44:56,802 --> 01:44:59,515
Não vejo ninguém.
Que se passa? Ando аs voltas...
1572
01:44:59,626 --> 01:45:01,331
- Não vejo ninguém.
- Sabes como o fazemos.
1573
01:45:01,357 --> 01:45:04,557
Certo.
É disso que estou a falar.
1574
01:45:04,598 --> 01:45:06,793
- Bem-vindo, Biggie.
- Vamos a isso.
1575
01:45:06,900 --> 01:45:09,937
Com as minhas contrapartidas,
como despedaçar o bloco.
1576
01:45:10,157 --> 01:45:13,703
Parte-os em secçхes,
drogas para escolher.
1577
01:45:13,807 --> 01:45:16,298
Alguns usam cachimbos,
outros seringas.
1578
01:45:16,409 --> 01:45:18,707
Seringas vendidas em separado,
Frank, o deputado.
1579
01:45:18,812 --> 01:45:21,217
Rápido agarra a minha Smith Wesson
como se a minha pichota desaparecesse.
1580
01:45:21,247 --> 01:45:23,937
Para proteger a minha posição,
a minha esquina, a minha camada.
1581
01:45:23,957 --> 01:45:26,777
Enquanto rezamos,
a oração do tráfico.
1582
01:45:26,827 --> 01:45:30,750
Se o jogo me abana ou me quebra,
só espero que me faça um homem melhor.
1583
01:45:30,857 --> 01:45:33,826
Ficar numa posição melhor,
pôr dinheiro na mão da minha mãe.
1584
01:45:33,927 --> 01:45:37,090
Traçar o plano escolar da minha filha,
para que não precise de homem nenhum.
1585
01:45:37,197 --> 01:45:40,360
Longe da timidez, só avança
quando for algo do coração.
1586
01:45:40,467 --> 01:45:41,991
E viva segundo a frase:
O céu é o limite.
1587
01:45:42,102 --> 01:45:45,333
Cabrão,
vejo o teu coiro no topo.
1588
01:45:45,438 --> 01:45:48,430
O céu é o limite,
e sabes que tens de continuar.
1589
01:45:48,541 --> 01:45:50,566
Continua a pressionar.
1590
01:45:55,057 --> 01:45:56,381
O que se passa?
1591
01:46:00,287 --> 01:46:01,592
Consegui.
1592
01:46:02,789 --> 01:46:04,094
Consegui.
1593
01:46:04,891 --> 01:46:06,596
Sou o maior!
1594
01:46:07,160 --> 01:46:08,465
Sim.
1595
01:46:09,596 --> 01:46:13,259
Continua a pressionar.
O céu é o limite.
1596
01:46:17,938 --> 01:46:19,643
Big, acorda, acorda, mano.
1597
01:46:19,760 --> 01:46:23,207
- Temos o voo das 7:30. 504.
- 504.
1598
01:46:23,310 --> 01:46:25,843
- Vamos para L.A.X.
- Califórnia?
1599
01:46:25,946 --> 01:46:28,841
- Podes crer, mano. Califórnia.
- Sim.
1600
01:46:29,472 --> 01:46:31,677
Não gosto que vás lá.
1601
01:46:31,702 --> 01:46:35,717
Acho que indo a L.A.
vai finalmente acabar com esta merda.
1602
01:46:35,822 --> 01:46:39,417
Além disso, vou apenas promover o álbum.
Volto num instante.
1603
01:46:43,029 --> 01:46:45,759
Mãe, estou orgulhoso de ti.
1604
01:46:47,434 --> 01:46:50,739
Orgulhoso de mim?
De quê?
1605
01:46:51,037 --> 01:46:54,742
Lutar contra o cancro, graduares-te,
manteres tudo isso.
1606
01:46:55,457 --> 01:46:57,332
Mesmo depois por tudo o que passaste.
1607
01:47:03,057 --> 01:47:04,262
Obrigado.
1608
01:47:07,587 --> 01:47:10,492
Quero que tenhas cuidado, Chrissy-poo.
1609
01:47:11,591 --> 01:47:13,496
Odeio quando me chamas isso.
1610
01:47:15,157 --> 01:47:18,864
Esqueci-me.
Já estás todo crescido.
1611
01:47:21,457 --> 01:47:24,328
Os rappers da costa oeste continuavam
com medo de vir а costa leste.
1612
01:47:24,857 --> 01:47:27,274
E os rappers da costa leste de vir
а costa oeste.
1613
01:47:27,702 --> 01:47:29,807
Mas estava na altura
de acabar com essa merda.
1614
01:47:30,257 --> 01:47:32,678
Por isso fui а Califórnia
para promover o meu álbum.
1615
01:47:32,783 --> 01:47:35,949
Viram como eu estava sexy a noite
passada nos prémios Soul Train?
1616
01:47:35,953 --> 01:47:37,684
8 DE MARÇO DE 1997
- Sim. Nós vimos.
1617
01:47:37,685 --> 01:47:39,585
Tenho de ficar por cá
para promover o álbum.
1618
01:47:40,957 --> 01:47:42,762
Achas que a Tyanna
podia vir até aqui?
1619
01:47:43,861 --> 01:47:45,957
Talvez a minha mãe a possa trazer?
1620
01:47:51,801 --> 01:47:53,106
Está bem.
1621
01:47:54,977 --> 01:47:57,083
Não vejo nenhum problema nisso.
1622
01:47:58,557 --> 01:48:00,567
Obrigado, meu.
Estas cenas sгo altamente.
1623
01:48:00,810 --> 01:48:02,678
Vejo-te mais tarde, está bem?
1624
01:48:03,157 --> 01:48:04,562
Fixe, meu.
1625
01:48:05,749 --> 01:48:09,127
- Isto está mesmo fixe, meu.
- A minha mãe vai adorar isto.
1626
01:48:09,152 --> 01:48:11,279
O salmo 23.
Isto é altamente.
1627
01:48:20,364 --> 01:48:23,722
- Então vamos а festa ou não esta noite?
- Estou muito cansado.
1628
01:48:24,234 --> 01:48:25,939
O pessoal quer ver-te.
1629
01:48:27,357 --> 01:48:29,072
- Sim?
- Está muito calor aqui na Califórnia.
1630
01:48:29,102 --> 01:48:31,607
Diz a esse filho da puta gordo
que não sai vivo de L.A.
1631
01:48:31,657 --> 01:48:34,002
Vai-te foder, cabrão.
Não nos vamos esconder.
1632
01:48:36,357 --> 01:48:39,252
- Outro?
- Sim, meu.
1633
01:48:47,357 --> 01:48:50,202
Que se foda.
Estamos na Califórnia, certo?
1634
01:48:50,828 --> 01:48:54,612
- Vamos sair hoje а noite.
- Certo, meu, que se foda.
1635
01:49:08,757 --> 01:49:10,970
A realeza do Hip-hop de ambas as costas,
1636
01:49:11,081 --> 01:49:12,902
estão de saída aqui na cidade
de L.A. esta noite.
1637
01:49:12,950 --> 01:49:14,857
A revista Vibe está a organizar
uma grande festa
1638
01:49:14,887 --> 01:49:16,787
em honra dos
prémios Soul Train de ontem,
1639
01:49:16,887 --> 01:49:19,792
e alguns dos grandes nomes
são esperados no evento.
1640
01:49:22,557 --> 01:49:23,347
Estou?
1641
01:49:23,357 --> 01:49:26,360
- Vens а festa?
- Sim, estamos mesmo a caminho.
1642
01:49:26,463 --> 01:49:28,727
- Pensei que ias para Londres.
- E ia,
1643
01:49:28,832 --> 01:49:30,925
mas tenho de ficar por
aqui para promover o álbum.
1644
01:49:31,034 --> 01:49:34,401
Quando voltares para Nova Iorque, quero
que mandes o C.J. e a minha mãe para aqui.
1645
01:49:34,504 --> 01:49:37,699
A Jan vai deixar-me a Tyanna,
por isso preciso do meu filho aqui.
1646
01:49:41,077 --> 01:49:43,305
Está bem, depois resolvemos isso.
1647
01:49:43,853 --> 01:49:45,381
Falamos mais tarde.
1648
01:50:03,333 --> 01:50:04,891
Mais marado
do que o Poppa vulgar
1649
01:50:05,001 --> 01:50:07,026
Torcer o pescoço a
alguém por instinto,
1650
01:50:07,137 --> 01:50:09,233
os pretos não acham que a merda
cheira mal. Aligátores cor de rosa
1651
01:50:09,240 --> 01:50:10,766
os meu jogadores de Detroit?
1652
01:50:10,774 --> 01:50:12,557
Tims para os meus hooligans de Brooklyn.
1653
01:50:12,609 --> 01:50:15,414
Morte certa, se eles acertarem em cheio,
o Biggie está lá...
1654
01:50:19,602 --> 01:50:21,379
1- Mary-Queen-11-terminado.
1655
01:50:26,235 --> 01:50:27,957
Dar cabo de quem
fizer maldades contra nós.
1656
01:50:28,069 --> 01:50:31,835
Falem para nós, miúdas venham a nós
venham connosco, vamos foder.
1657
01:50:32,240 --> 01:50:34,105
Quem, nós,
sim, Poppa e o Puff.
1658
01:50:34,208 --> 01:50:36,912
Chegados como o Starsky e o Hutch,
colados com uma embraiagem.
1659
01:50:36,945 --> 01:50:39,202
Será que me atrevo a
apertar os 3 da tua M-3.
1660
01:50:39,247 --> 01:50:42,080
Dispara a cada M.C.
fácil, fácil.
1661
01:50:42,183 --> 01:50:44,310
Agora os manos
não estгo a dizer nada.
1662
01:50:44,419 --> 01:50:47,157
Por isso só falo se estiver com a arma,
fico na paz.
1663
01:50:47,188 --> 01:50:49,748
Cubanos com cruzes de deus,
com o meu pessoal.
1664
01:50:50,058 --> 01:50:52,993
Estamos em L.A.
Estamos em L.A.
1665
01:50:53,527 --> 01:50:55,494
Sentes o amor que recebemos
por estas bandas?
1666
01:50:55,596 --> 01:50:57,401
Só quero retribuir de volta.
1667
01:50:57,699 --> 01:51:00,634
Sim, Puff. Eu disse-te que eles
iam curtir este sonoro.
1668
01:51:01,235 --> 01:51:04,240
Parece que o acabaste de fazer,
e ainda nem acabamos.
1669
01:51:05,874 --> 01:51:07,883
Vamos mudar o mundo, Big.
1670
01:51:09,110 --> 01:51:12,215
Não podemos mudar o mundo se
não nos mudarmos a nós próprios.
1671
01:51:14,382 --> 01:51:16,944
Acho que toda a minha
vida tentei tornar-me num homem...
1672
01:51:19,253 --> 01:51:24,850
mas por alguma razão nessa noite,
não precisei de tentar mais.
1673
01:51:28,830 --> 01:51:31,022
O meu segundo álbum
estava prestes a sair...
1674
01:51:32,767 --> 01:51:37,657
e pareceu que Deus me estava a
dar um cadastro limpo de novo.
1675
01:51:38,457 --> 01:51:42,772
Infelizmente, estamos a ser fechados.
Arrasamos aqui esta noite.
1676
01:51:42,944 --> 01:51:45,640
Os bombeiros estão na casa,
temos de fechar.
1677
01:51:45,747 --> 01:51:48,409
Por favor.
A saída de emergência é pela esquerda.
1678
01:51:48,917 --> 01:51:51,167
Vamos com calma.
Deixa-os sair primeiro, está bem?
1679
01:52:05,300 --> 01:52:07,530
És o maior.
Todos te adoram agora, meu.
1680
01:52:08,236 --> 01:52:11,296
Olha. Temos umas merdas
para fazer amanhã de manhã.
1681
01:52:11,406 --> 01:52:13,311
- Hotel, mano, está bem?
- Certo.
1682
01:52:21,582 --> 01:52:22,987
Tudo bem?
1683
01:52:24,385 --> 01:52:26,590
Só queria pedir desculpa e essas coisas.
1684
01:52:27,157 --> 01:52:29,355
Quando voltar para Nova Iorque,
porque é que nós
1685
01:52:29,357 --> 01:52:31,721
não nos sentamos e falamos
o que caralho andamos a fazer?
1686
01:52:31,826 --> 01:52:33,231
Sem dramas.
1687
01:52:33,662 --> 01:52:35,167
Podemos fazer isso.
1688
01:52:38,802 --> 01:52:40,107
Estás bem?
1689
01:52:40,168 --> 01:52:42,398
- Estou óptimo.
- Adivinha.
1690
01:52:42,503 --> 01:52:45,597
- Comprei o meu próprio jipe.
- Porra, a sério?
1691
01:52:45,706 --> 01:52:48,140
- Um lexus preto.
- Deves-me uma volta.
1692
01:52:48,242 --> 01:52:49,647
Brooklyn inteira.
1693
01:52:50,712 --> 01:52:53,112
- Combinado.
- Pode ser.
1694
01:52:55,283 --> 01:52:57,788
- Até logo, Mookie.
- Até logo.
1695
01:52:59,477 --> 01:53:02,117
- Vamos lá.
- Vamos, vamos, pessoal.
1696
01:53:06,461 --> 01:53:09,362
- Estamos de saída. O carro está ali.
- Vamos.
1697
01:53:14,602 --> 01:53:16,507
Vejo-vos no hotel.
1698
01:53:37,024 --> 01:53:41,527
Eu vou eu vou
voltar, voltar а Califórnia.
1699
01:53:41,562 --> 01:53:44,259
- Estamos de volta, de volta!
- Sem dúvida. Conseguimos.
1700
01:53:44,460 --> 01:53:45,865
De volta ao topo!
1701
01:53:47,502 --> 01:53:50,027
- Olha para aquilo! Como estás, dama?
- Que se passa?
1702
01:53:50,438 --> 01:53:52,804
- És toda boa.
- Vais para a festa?
1703
01:53:52,907 --> 01:53:56,343
- Vou para onde fores, topas-me?
- Para onde vocês vão?
1704
01:53:56,444 --> 01:54:00,073
Vamos para o espectáculo!
Porra! Para onde vocês vão?
1705
01:54:15,763 --> 01:54:17,823
Estás bem?
Estás bem? Levanta-te.
1706
01:54:19,157 --> 01:54:20,662
Que se passa?
Que se passa?
1707
01:54:22,737 --> 01:54:25,467
Vamos sair daqui, meu!
Vamos para o hospital!
1708
01:54:26,557 --> 01:54:28,870
Entra! Vai! Conduz!
1709
01:54:31,546 --> 01:54:34,379
- Então, leva-nos ao hospital!
- Cala-te, meu! Conduz! Conduz!
1710
01:54:43,491 --> 01:54:49,196
Agora o dia acabou.
1711
01:54:49,797 --> 01:54:54,102
A noite desenha a noite.
1712
01:54:55,336 --> 01:55:00,841
Sombras da noite.
1713
01:55:01,475 --> 01:55:05,481
Percorrem sobre o céu.
1714
01:55:06,914 --> 01:55:12,362
Agora a escuridão reúne-se.
1715
01:55:12,921 --> 01:55:17,881
As estrelas comeзam a espreitar.
1716
01:55:18,392 --> 01:55:24,058
O sol, os pássaros e as flores.
1717
01:55:24,065 --> 01:55:28,070
Estão adormecidos.
1718
01:55:47,155 --> 01:55:52,058
Ms. Wallace, se há alguma
que precise, eu...
1719
01:55:58,466 --> 01:56:02,071
Quero levar o meu filho
para casa uma última vez.
1720
01:57:09,357 --> 01:57:10,822
Precisa de ajuda, Ms. Wallace?
1721
01:57:10,838 --> 01:57:14,627
Não, querida. Acabaste de ter um bebé.
Senta-te aqui e relaxa.
1722
01:57:14,675 --> 01:57:17,480
- Posso pegar no meu neto agora?
- Espera um bocado, mгe.
1723
01:57:19,780 --> 01:57:20,985
Muito bem.
1724
01:57:21,149 --> 01:57:23,954
- Obrigado por trazeres-lo.
- Não tens de quê.
1725
01:57:26,087 --> 01:57:28,749
Este pretinho é clarinho como tu.
1726
01:57:28,857 --> 01:57:32,362
Pode este cabrгo estar no mundo uma
semana antes de lhe chamarem preto?
1727
01:57:32,693 --> 01:57:35,298
Como se cabrгo
fosse muito melhor.
1728
01:57:36,464 --> 01:57:38,982
Ambos tenham atenção а linguagem
diante dos meus netos.
1729
01:57:38,999 --> 01:57:40,762
- Desculpa, desculpa..
- Vamos lá, hora da comida.
1730
01:57:40,868 --> 01:57:43,132
Eu pego no bebé para poderes comer.
1731
01:57:44,655 --> 01:57:46,160
Dêem graças.
1732
01:57:48,609 --> 01:57:49,914
Deus...
1733
01:57:52,257 --> 01:57:53,562
Obrigado.
1734
01:57:58,653 --> 01:58:00,453
- Só isso?
- Sim.
1735
01:58:02,824 --> 01:58:04,828
Eu achei perfeito.
1736
01:58:23,377 --> 01:58:25,777
Também o adorávamos!
1737
01:58:41,295 --> 01:58:43,229
Biggie Smalls!
1738
01:58:55,075 --> 01:58:59,257
O meu filho, Christopher Wallace,
contou histórias.
1739
01:58:59,614 --> 01:59:03,219
Algumas delas engraçadas,
algumas tristes...
1740
01:59:03,851 --> 01:59:05,614
algumas violentas...
1741
01:59:06,357 --> 01:59:08,407
mas as pessoas ouviam.
1742
01:59:09,824 --> 01:59:14,922
Estou triste que a sua vida tenha
sido interrompida aos 24 anos,
1743
01:59:15,296 --> 01:59:20,172
mas encontrei paz em saber
que ele se tornou um homem,
1744
01:59:20,735 --> 01:59:23,610
e ele estava preparado para viver.
1745
01:59:26,274 --> 01:59:29,835
А medida que olhava
para todas aquelas caras...
1746
01:59:30,344 --> 01:59:32,149
algo aconteceu.
1747
01:59:32,646 --> 01:59:35,657
alguém na multidão
ligou o seu rádio...
1748
01:59:36,117 --> 01:59:40,427
e podia ouvir a voz do meu filho.
1749
01:59:59,148 --> 02:00:02,548
CRISTOPHER GEORGE LATORE WALLACE
21 MAIO 1972, 9 DE MARÇO DE 1997
1750
02:00:04,027 --> 02:00:06,627
CRISTOPHER WALLACE / NOTORIOUS B.I.G.
NÃO VIVEU PARA VER LANÇADO O SEU
1751
02:00:06,628 --> 02:00:07,728
SEGUNDO ÁLBUM.
1752
02:00:08,029 --> 02:00:10,429
ESSE ÁLBUM "VIDA DEPOIS DA MORTE"
VENDEU 10 MILHÕES DE CÓPIAS
1753
02:00:10,430 --> 02:00:11,530
PELO MUNDO INTEIRO.
1754
02:00:12,057 --> 02:00:15,957
COM A SUA VIDA, PROVOU QUE
NENHUM SONHO É DEMASIADO GRANDE
1755
02:00:15,958 --> 02:00:17,958
O CÉU É O LIMITE