1 00:00:30,965 --> 00:00:35,965 NOTORIOUS 2 00:00:38,117 --> 00:00:39,805 Onde queres estar daqui a 10 anos? 3 00:00:39,819 --> 00:00:41,869 Daqui a 10 anos onde quero estar? 4 00:00:43,670 --> 00:00:46,625 Quero estar, apenas vivo, meu. 5 00:00:46,626 --> 00:00:48,626 A viver confortavelmente com a minha mulher, sabes. 6 00:00:48,728 --> 00:00:51,959 Descansado da vida. A relaxar. Percebes o que digo? A viver a vida. 7 00:00:52,065 --> 00:00:55,070 Onde acho que vou estar daqui a 10 anos? 8 00:00:56,069 --> 00:00:58,301 Acho que não estou a ver isso, meu, de verdade. 9 00:00:58,302 --> 00:01:00,302 Acho que a minha sorte não é assim tão boa. 10 00:01:00,406 --> 00:01:04,103 Espero que seja, mas se não, que seja, estou preparado. 11 00:01:04,104 --> 00:01:06,504 NOTORIOUS 12 00:01:08,689 --> 00:01:11,089 LOS ANGELES CALIFÓRNIA 13 00:01:12,218 --> 00:01:15,381 Vamos lá, mais marado do que o Poppa vulgar. 14 00:01:15,488 --> 00:01:18,686 Torcer o pescoço a alguém por instinto, os pretos nгo acham que a merda cheira mal. 15 00:01:18,690 --> 00:01:19,520 8 DE MARÇO DE 1997 - Aligátores cor de rosa, 16 00:01:19,521 --> 00:01:20,221 os meu jogadores de Detroit. 17 00:01:20,226 --> 00:01:23,218 - Puffy! Parabéns! - Tims para os meus hooligans de Brooklyn. 18 00:01:23,329 --> 00:01:25,923 Morte certa, se eles acertarem em cheio, o Biggie está lá toda a noite. 19 00:01:26,032 --> 00:01:28,523 O Poppa tem estado calmo desde o tempo que usava fraldas. 20 00:01:32,855 --> 00:01:35,370 Mal posso esperar pelo novo álbum, meu. Parabéns. 21 00:01:48,970 --> 00:01:49,875 Sim. 22 00:01:52,058 --> 00:01:54,083 Big, vamos mudar o mundo. 23 00:02:01,070 --> 00:02:02,875 Vamos bazar, vamos bazar. 24 00:02:03,136 --> 00:02:05,036 Precisas de um homem de verdade. 25 00:02:14,981 --> 00:02:17,286 - Estamos de volta, querido. De volta! - Sem dúvida. 26 00:02:17,370 --> 00:02:19,265 Estamos de novo no topo, querido! 27 00:02:21,570 --> 00:02:24,275 - Que se passa, dama? - Que se passa? 28 00:02:24,824 --> 00:02:27,554 És toda gostosa. Tenho que ter o teu número. 29 00:02:27,660 --> 00:02:29,958 Não sei. Que se passa contigo? 30 00:02:31,830 --> 00:02:33,335 No início... 31 00:02:33,800 --> 00:02:35,961 Deus deu-me um cadastro limpo. 32 00:02:46,512 --> 00:02:48,172 MAIO DE 1983 BROOKLYN, NOVA IORQUE. - Mas no lugar onde cresci... 33 00:02:48,173 --> 00:02:49,773 sabia que não mantinha o cadastro limpo por muito tempo. 34 00:02:49,782 --> 00:02:51,882 Se fosses um simpático e vulgar rapaz, 35 00:02:51,884 --> 00:02:56,053 eras um alvo fácil para os imitadores de gangsters e das miúdas gozonas do recreio. 36 00:02:56,155 --> 00:02:58,248 - Queres ver esta revista? - Podes crer. Bora lá. 37 00:02:58,357 --> 00:03:00,462 "Fab 5 Freddy." Aqui vamos nós. 38 00:03:01,461 --> 00:03:04,794 Kurtis Blow, meu! Ele é o maior! Tu sabes... 39 00:03:04,897 --> 00:03:09,061 Batam as mгos, pessoal, se têm o que é preciso. 40 00:03:09,168 --> 00:03:13,605 Porque eu sou o Kurtis Blow e quero que saibam que estas são as pausas. 41 00:03:13,706 --> 00:03:15,606 Bora lá, bora lá, bora lá. 42 00:03:15,708 --> 00:03:17,437 - Aqui vamos nós. - Podes crer. 43 00:03:18,843 --> 00:03:20,048 Eu sei. 44 00:03:20,064 --> 00:03:22,537 Querem o nosso autógrafo? Vamos aparecer numa revista um dia. 45 00:03:22,648 --> 00:03:25,014 O traseiro tímido do Chris não pode aparecer numa revista. 46 00:03:25,118 --> 00:03:27,279 É tão gordo, preto e feio. 47 00:03:30,523 --> 00:03:33,415 Pelo menos não tenho carris na minha boca. 48 00:03:34,460 --> 00:03:37,327 Que te disse eu? Se prestares atenção, 49 00:03:37,430 --> 00:03:41,594 estudares muito, dares sempre o teu melhor, e vê o que acontece. 50 00:03:41,701 --> 00:03:43,206 100%! 51 00:03:44,504 --> 00:03:47,735 - Estou orgulhosa de ti, Chrissy-poo. - Não me chames isso! 52 00:03:47,840 --> 00:03:51,207 Esqueci-me. Já estás todo crescido, não é? 53 00:04:02,221 --> 00:04:06,624 Já vimos isso, 12, 13 vezes. Não queres ver uma coisa diferente? 54 00:04:06,726 --> 00:04:10,253 Isto era Brooklyn. "Viver ou morrer." 55 00:04:10,363 --> 00:04:13,423 E haviam merdas que a mãe não me podia proteger. 56 00:04:15,868 --> 00:04:16,918 Voletta. 57 00:04:22,942 --> 00:04:27,902 Christopher, diz olá ao teu pai. 58 00:04:32,018 --> 00:04:34,282 Continuas linda, Voletta. 59 00:04:36,822 --> 00:04:39,597 Se é para isso que voltaste, podes ir embora imediatamente. 60 00:04:43,470 --> 00:04:44,675 Açúcar? 61 00:05:00,470 --> 00:05:01,979 Cem dólares. 62 00:05:02,370 --> 00:05:04,950 É só isso que ele vale para ti? 63 00:05:06,453 --> 00:05:09,485 Estás sequer a planear fazer parte da vida dele? 64 00:05:09,589 --> 00:05:12,217 - As coisas sгo complicadas. - As coisas? 65 00:05:12,325 --> 00:05:14,225 Sinto-me como, se tu eu apenas... 66 00:05:16,796 --> 00:05:18,715 Foi fácil mentir sobre a tua mulher. 67 00:05:18,740 --> 00:05:22,863 Agora, no que toca ao teu filho, "as coisas" sгo complicadas. 68 00:05:24,971 --> 00:05:26,476 Adeus, Voletta. 69 00:05:32,570 --> 00:05:33,775 Olha! 70 00:05:35,390 --> 00:05:37,195 Esqueceste-te de uma coisa. 71 00:05:38,084 --> 00:05:40,484 És um belo pedaço de bosta. 72 00:05:50,670 --> 00:05:53,164 Boas, pessoal! Isto é Super Rocking Mr. Magic a aguentar. 73 00:05:53,266 --> 00:05:55,871 - Este é o DJ Marley Marl. - Topem só, pessoal. 74 00:05:55,875 --> 00:05:57,480 É tudo ao vivo. 75 00:06:08,270 --> 00:06:10,175 Está na hora de ir para a cama, menino. 76 00:06:15,960 --> 00:06:17,765 Ele não vai voltar, pois não? 77 00:06:19,258 --> 00:06:22,227 Não, não acredito que volte. 78 00:06:23,090 --> 00:06:24,695 Ainda bem, estou feliz. 79 00:06:28,090 --> 00:06:29,495 Anda cá. 80 00:06:39,479 --> 00:06:42,829 Vamos ficar bem, apenas tu e eu. 81 00:06:45,170 --> 00:06:46,975 Tu não és pai nenhum para mim! 82 00:06:47,170 --> 00:06:49,685 És apenas um preto ensopado no chá! 83 00:06:49,789 --> 00:06:53,589 A mãe não quer o teu dinheiro, por isso corre e pхe-te na alheta! 84 00:06:54,527 --> 00:06:55,832 Escapar... 85 00:06:56,929 --> 00:07:00,034 Não apareças mais, porque tens de admitir... 86 00:07:00,700 --> 00:07:03,505 Não preciso de ti na minha vida, porque não vales peva nenhuma! 87 00:07:18,451 --> 00:07:20,056 Ali mesmo... 88 00:07:20,286 --> 00:07:23,391 Decidi parar de ser o pequeno miúdo а entrada. 89 00:07:25,758 --> 00:07:28,063 Queria ser como os manos no quarteirгo. 90 00:07:28,761 --> 00:07:31,321 Eles não baixavam a cabeça para ninguém. 91 00:07:34,015 --> 00:07:36,126 Sabia que a vida era um jogo marado. 92 00:07:36,660 --> 00:07:40,265 E sabia que o D Roc era marado o suficiente para me ensinar a jogar. 93 00:07:41,073 --> 00:07:42,768 - Boas, D Roc? - Boas, rapagão? 94 00:07:44,221 --> 00:07:46,022 A tua mãe deixou-te finalmente sair de casa? 95 00:07:46,023 --> 00:07:47,423 Disse-te que vinha. 96 00:07:47,624 --> 00:07:51,287 - Não estou assim encarcerado como pensas. - Entгo, estás pronto para ser um pro? 97 00:07:51,894 --> 00:07:53,599 O que tenho de fazer? 98 00:07:55,678 --> 00:07:58,083 Lembra-te, apenas age como se fosses cumprimentar um mano. 99 00:08:07,310 --> 00:08:09,115 O telefone está a tocar. 100 00:08:16,586 --> 00:08:19,615 Os filhos da mãe ficaram viciados no crack após a primeira injectadela. 101 00:08:19,985 --> 00:08:22,590 Mas eu fiquei viciado no dinheiro na minha primeira venda. 102 00:08:23,192 --> 00:08:24,724 Na altura que tinha 17 anos... 103 00:08:24,725 --> 00:08:28,725 OUTUBRO DE 1990 não era um miúdo vulgar. Era pago. 104 00:08:28,931 --> 00:08:31,126 Christopher, não estás ainda deitado nessa cama, pois não? 105 00:08:31,234 --> 00:08:32,292 Não. 106 00:08:32,870 --> 00:08:34,595 Christopher, o que estás a fazer? 107 00:08:35,985 --> 00:08:37,835 Estás a dizer as tuas oraçхes? 108 00:08:38,608 --> 00:08:40,508 A rezar a Deus que te ensine a bater а porta. 109 00:08:40,610 --> 00:08:43,340 Por favor. Não troces das tuas oraçхes. 110 00:08:43,446 --> 00:08:45,380 Não achas que Deus tem sentido de humor? 111 00:08:45,715 --> 00:08:48,050 Deve ter, se te fez. 112 00:08:50,770 --> 00:08:54,054 Temos sempre de ouvir esta música country tão antiquada? 113 00:08:54,157 --> 00:08:57,854 Eu por acaso gosto desta música. Contam boas histórias. 114 00:08:57,960 --> 00:09:01,327 Então, com quem estavas a falar ao telefone a noite passada? 115 00:09:01,431 --> 00:09:02,636 Jan. 116 00:09:02,966 --> 00:09:05,571 É perfeitamente normal para uma mãe ter ciúmes, 117 00:09:06,135 --> 00:09:08,035 quando o filho gosta de outra fêmea. 118 00:09:08,137 --> 00:09:10,537 Por amor de Deus! 119 00:09:11,170 --> 00:09:12,335 Já agora, mãe... 120 00:09:12,442 --> 00:09:14,342 - O que foi? - Quanto ganha um lixeiro? 121 00:09:14,444 --> 00:09:16,652 28 mil por ano, acho eu. Porquê? 122 00:09:16,685 --> 00:09:17,443 Por nada. 123 00:09:17,444 --> 00:09:20,244 És capaz de te despachar antes que nos atrases a ambos para as aulas? 124 00:09:23,670 --> 00:09:26,345 - Voletta, é essa a nova torre de vigilância? - Claro. 125 00:09:26,456 --> 00:09:28,720 Vamos ver-te este fim-de-semana, certo? 126 00:09:28,825 --> 00:09:31,692 "W" para Wallace, os Rappers estão demolidos. 127 00:09:32,390 --> 00:09:34,395 Dá-lhes uma verdadeira polidela. 128 00:09:34,797 --> 00:09:37,391 Não pareço a melhor coisa que já viste. 129 00:09:37,500 --> 00:09:39,564 Vive em acção, experiência garantida. 130 00:09:45,875 --> 00:09:47,308 Os Rappers estгo demolidos. 131 00:09:47,410 --> 00:09:49,708 Dá-lhes uma verdadeira polidela. 132 00:09:50,270 --> 00:09:51,575 Merda! 133 00:10:10,070 --> 00:10:12,160 Têm de acrescentar 3X ao outro lado. 134 00:10:12,268 --> 00:10:15,931 Agora, têm de resolver o problema do X. Quem quer vir aqui tentar resolver? 135 00:10:20,170 --> 00:10:21,875 Venha lá, Mr. Wallace. 136 00:10:28,570 --> 00:10:31,819 7X=84... 137 00:10:31,921 --> 00:10:35,288 depois 12=X. 138 00:10:37,226 --> 00:10:40,320 Impressionante. Na verdade és mais esperto do que pareces. 139 00:10:42,270 --> 00:10:43,193 Mr. Webber. 140 00:10:43,299 --> 00:10:45,827 Ontem disse que ia acabar como homem do lixo. 141 00:10:45,828 --> 00:10:46,528 Correcto. 142 00:10:46,536 --> 00:10:48,663 Se continuas a faltar, é mesmo isso que vai acontecer. 143 00:10:49,745 --> 00:10:55,807 Bem, descobri que um professor ganha 24.000 por ano. 144 00:10:55,912 --> 00:11:00,315 E o homem do lixo ganha 28 mil por ano. 145 00:11:00,416 --> 00:11:05,718 Vou ganhar mais 4000 do que esse paspalho. 146 00:11:06,770 --> 00:11:08,347 Muito bem, lá para fora. 147 00:11:10,370 --> 00:11:13,265 Olha, sai da minha aula. 148 00:11:28,960 --> 00:11:32,365 - Obrigado por apareceres. - Não precisas de agradecer. 149 00:11:32,740 --> 00:11:35,675 Quando a minha mãe vir a conta de telefone, vai matar-me. 150 00:11:35,776 --> 00:11:39,940 Tens de acalmar essa conversa toda sexy ao telefone. 151 00:11:47,270 --> 00:11:48,875 Estou grávida. 152 00:11:52,193 --> 00:11:54,559 Fui ao médico e tudo. 153 00:11:56,560 --> 00:11:58,230 Vamos ter um bebé. 154 00:12:06,370 --> 00:12:08,673 - Raios. - Raios? 155 00:12:11,040 --> 00:12:14,676 Só isso? Estava meio confiante que ficasses feliz. 156 00:12:14,782 --> 00:12:17,410 Mas se isto fode o teu mundo, então, peço desculpa. 157 00:12:17,518 --> 00:12:19,543 Jan, espera. Senta-te, querida. 158 00:12:19,654 --> 00:12:21,554 Que estás para aí a dizer? Senta-te. 159 00:12:21,566 --> 00:12:23,241 Que se passa contigo? 160 00:12:27,428 --> 00:12:29,760 Se carregas a minha semente, isso significa que és o meu mundo. 161 00:12:33,100 --> 00:12:37,059 - Não estás aí a pensar "Foda-se?" - Não, claro que não. 162 00:12:37,171 --> 00:12:39,935 - Sabes que trato de ti. - Tratas de mim? 163 00:12:41,141 --> 00:12:42,346 Sem dúvida. 164 00:12:44,778 --> 00:12:46,083 Anda cá. 165 00:12:52,886 --> 00:12:54,279 Foda-se. 166 00:13:00,488 --> 00:13:02,847 - Boas, D Roc. - Boas, filhote. 167 00:13:05,760 --> 00:13:09,027 - Estás bem? - Sim, estou bem. 168 00:13:10,037 --> 00:13:11,842 Então, vamos lá ganhar esse dinheiro. 169 00:13:14,808 --> 00:13:17,402 Eu e o D Roc éramos como operários numa fábrica. 170 00:13:17,711 --> 00:13:19,770 E a rua Fulton era a linha de produção. 171 00:13:23,383 --> 00:13:25,088 Aqui vamos nós! 172 00:13:26,086 --> 00:13:30,750 Mas de vez em quando, o D Roc dizia, "manda aí uma rima?" 173 00:13:31,670 --> 00:13:34,021 Estão a ver, traficar droga era como a minha mulher. 174 00:13:34,270 --> 00:13:36,887 Fazer Rap era como outra miúda qualquer. 175 00:13:36,997 --> 00:13:39,824 Antes de eu saber, ouviram falar nas minhas habilidades. 176 00:13:40,134 --> 00:13:42,659 Entгo este miúdo chamado Primo chamou-me. 177 00:13:42,770 --> 00:13:46,206 Todos faziam música com ele, porque ele nunca perdera uma batalha. 178 00:13:46,306 --> 00:13:49,833 Uma coisa era rimar para os meus rapazes, mas era outra coisa rimar numa batalha. 179 00:13:51,812 --> 00:13:55,179 - Já estava na altura de parares de fugir. - E tu de parares de dizer merda. 180 00:13:57,951 --> 00:13:59,816 - Sim. Esse é o Chris. - Então, meu. 181 00:13:59,920 --> 00:14:01,649 Baza daqui. Vocês todos estão... 182 00:14:01,755 --> 00:14:05,156 É isto que querem ver? É? Querem ver eu e o grandalhão? 183 00:14:05,259 --> 00:14:07,386 Temos o MC aventura aqui. É o que temos... MC aventura. 184 00:14:07,494 --> 00:14:10,099 Então, meu. Todos sabem quem é o rei da rua Fulton. 185 00:14:10,270 --> 00:14:11,797 DJ, manda aí uma batida porreira. 186 00:14:11,899 --> 00:14:13,799 Muito bem, fá-lo. 187 00:14:13,901 --> 00:14:16,065 Vou comer uma churrascada, quando acabar contigo grandalhão. 188 00:14:16,070 --> 00:14:17,975 Tens a certeza que não queres um churrasco? 189 00:14:18,170 --> 00:14:21,130 Agora deixa-me contar-te uma história sobre o P-P-Preem. 190 00:14:21,241 --> 00:14:23,209 O careca Preem como o Mr. limpinho. 191 00:14:23,310 --> 00:14:25,574 E o Preem é fresco como a primavera. 192 00:14:25,679 --> 00:14:28,147 E por estas bandas eu reino e reino. 193 00:14:28,248 --> 00:14:30,341 Big Preem vindo dos subúrbios de Brooks. 194 00:14:30,450 --> 00:14:32,850 És querido com o microfone, por isso talvez sejas enganado. 195 00:14:32,953 --> 00:14:35,547 Uma faixa lenta, e eu arrumo contigo. 196 00:14:35,656 --> 00:14:37,556 Uma faixa de Techno, e eu arrumo contigo. 197 00:14:37,658 --> 00:14:40,058 Não me vês, é como se fosses cego. 198 00:14:40,160 --> 00:14:42,765 Chamo-te de filho porque és meu, e não porque brilhas. 199 00:14:43,197 --> 00:14:45,992 Meu, tira este tolo daqui. Só podes estar a brincar, meu. 200 00:14:46,099 --> 00:14:47,396 Vamos a isso, miúdo. 201 00:14:50,504 --> 00:14:52,938 Então. Que tens para mim, rapagão? 202 00:14:53,040 --> 00:14:55,338 Bed-stuy em Brooklyn onde este rapper foi gerado. 203 00:14:55,442 --> 00:14:57,876 As tuas rimas nгo valem merda nenhuma, estás constantemente com diarreia. 204 00:14:57,978 --> 00:15:00,503 Muitos esperaram pelo peso pesado da rua Fulton. 205 00:15:00,614 --> 00:15:02,707 Manda uma rima de uma batida funky. 206 00:15:02,816 --> 00:15:05,011 Os manos querem saber como eu vivo um sonho de vida. 207 00:15:05,118 --> 00:15:07,518 A fazer dinheiro, a fumar microfones como se fossem cachimbos. 208 00:15:07,621 --> 00:15:09,714 A fazer fortuna, a dar uns chutos nos fregueses do costume. 209 00:15:09,823 --> 00:15:12,018 Passa-me o microfone, e sou o competidor perfeito. 210 00:15:12,125 --> 00:15:14,526 As jóias e tudo isso, as roupas sгo tudo isso. 211 00:15:14,628 --> 00:15:17,062 Anda na minha direcção, é aí que vais ter a tua queda. 212 00:15:17,164 --> 00:15:18,791 B.I.G., tal e qual o meu assassino. 213 00:15:18,899 --> 00:15:21,697 Ninguém o percebe, O nome fica colado como a Tina em Turner. 214 00:15:21,802 --> 00:15:24,600 Palavra de mãe, estou acima de ti. 215 00:15:24,705 --> 00:15:26,630 E eu adoro-te, porque és uma cabra querida. 216 00:15:26,741 --> 00:15:29,046 Um caranguejo maluco, que talvez faça a minha pichota inchar. 217 00:15:29,110 --> 00:15:33,305 Não sou um falhado como o Luther, tens de te habituar ao B.I.G. como o manda chuva. 218 00:15:33,413 --> 00:15:35,876 Como gelado, trinco-te, tenho tudo em andamento. 219 00:15:36,083 --> 00:15:38,270 Viver com acção, experiência garantida. 220 00:15:38,319 --> 00:15:40,124 Para todos vocês paspalhos. 221 00:15:44,224 --> 00:15:46,158 - Isso foi demais. - Era disso que estava a falar. 222 00:15:47,561 --> 00:15:49,722 Leva-o para a baixa. 223 00:15:49,830 --> 00:15:51,798 Primo. Quem é esse? 224 00:15:57,270 --> 00:15:58,671 Que se passa, mãe Dukes? 225 00:16:02,409 --> 00:16:06,659 Estava perto da editora Fulton e pensei, "O que faria o Slim feliz?'' 226 00:16:07,770 --> 00:16:10,474 Por isso comprei-te o álbum mais antigo de country que encontrei. 227 00:16:13,670 --> 00:16:17,088 No último mês faltaste 20 dias а escola. 228 00:16:19,015 --> 00:16:21,905 Certo. Olha. Eu tentei, mãe. 229 00:16:22,763 --> 00:16:25,960 Faltei uns dias. Depois voltei 3 semanas seguidas. 230 00:16:26,066 --> 00:16:27,931 Depois vieram 3 pessoas а minha aula no dia da profissão: 231 00:16:28,035 --> 00:16:30,299 um técnico de informática, um dono de uma loja e um médico. 232 00:16:30,404 --> 00:16:34,431 - E todos parecem uns pobres tesos. - Cuidado com o que dizes. 233 00:16:34,541 --> 00:16:36,873 Não me vejo a ir para a escola e acabar como eles... 234 00:16:36,977 --> 00:16:38,877 porque tenho algo a fazer. 235 00:16:38,979 --> 00:16:40,674 Que raios é suposto isso dizer? 236 00:16:40,781 --> 00:16:42,986 A Jan está grávida. Vou ser pai. 237 00:16:49,005 --> 00:16:52,452 Por favor diz-me que não és assim tгo estúpido. 238 00:16:53,015 --> 00:16:54,823 Porque sequer dizes uma coisa como essa? 239 00:16:54,928 --> 00:16:57,658 Porque ainda és um rapazinho. 240 00:16:57,764 --> 00:17:00,585 Achas que é por isto que vim para os Estados Unidos? 241 00:17:00,655 --> 00:17:04,498 Para desperdiçar todos os meus dias a tratar de ti, a alimentar-te? 242 00:17:04,604 --> 00:17:08,062 A limpar pratos velhos de batatas esmagadas debaixo da tua cama? 243 00:17:08,175 --> 00:17:10,268 - O quê? - Tu não tomas conta de ti próprio. 244 00:17:10,377 --> 00:17:13,005 - Como vais tomar conta de um bebé? - O que fizeste com isso? 245 00:17:13,113 --> 00:17:16,310 - Onde está o prato? - No lixo. Metia nojo. 246 00:17:18,016 --> 00:17:19,510 É o meu trabalho, mãe. 247 00:17:19,619 --> 00:17:23,248 - Que estás a fazer? - Aquilo nгo eram batatas esmagadas, certo? 248 00:17:26,827 --> 00:17:30,092 Olha para mim. Eu disse "olha para mim." 249 00:17:32,670 --> 00:17:35,595 Estás a dizer-me o que acho que estás a dizer? 250 00:17:39,840 --> 00:17:44,937 Rapaz, vais acabar como aqueles vagabundos inúteis com quem andas. 251 00:17:45,045 --> 00:17:46,145 Não vês isso? 252 00:17:46,146 --> 00:17:49,646 Vagabundos não têm correntes, e os rapazes não têm dinheiro. Sou um homem. 253 00:17:52,920 --> 00:17:54,725 Achas que isso faz de ti homem? 254 00:17:57,457 --> 00:17:58,662 Sai. 255 00:18:00,027 --> 00:18:02,532 - Mãe. - Sai. 256 00:18:19,760 --> 00:18:21,470 Que raio se passa? 257 00:18:21,581 --> 00:18:23,648 Não era o homem que a minha mãe queria que fosse. 258 00:18:24,552 --> 00:18:28,954 Por isso, que se foda. Ia ser o homem que precisava ser. 259 00:18:29,056 --> 00:18:31,251 Quando morrer, quero ir para o inferno. 260 00:18:31,358 --> 00:18:33,883 Porque sou um pedaço de bosta, não é difícil perceber-se isso. 261 00:18:33,994 --> 00:18:37,930 Não faz sentido ir para o céu com os anjinhos e vestido de branco. 262 00:18:38,031 --> 00:18:40,022 Gosto de camisolas pretas, e lenços pretos. 263 00:18:40,133 --> 00:18:42,158 Deus provavelmente, vai pôr-me a trabalhar numa cena marada. 264 00:18:42,269 --> 00:18:45,204 - Não dormir o dia inteiro. - E entгo, bacano. 265 00:18:45,305 --> 00:18:47,273 - Boas, meu. - Boas, Chris. 266 00:18:47,374 --> 00:18:49,308 Já te disse, Lil' Cee, a esquina não é lugar para ti. 267 00:18:49,409 --> 00:18:51,274 Então, meu. Estou só a relaxar. É só isso. 268 00:18:51,378 --> 00:18:53,471 D! D, anda aqui. 269 00:18:53,580 --> 00:18:56,811 - Caramba. - Anda aqui, meu. Anda aqui. 270 00:18:56,917 --> 00:19:00,751 Isto parece-te uma aula para grávidas? Olha, Sandy, vai para casa. 271 00:19:00,854 --> 00:19:02,759 - Anda! - Eu trato disto. 272 00:19:03,157 --> 00:19:05,362 Ela já nem me adora como quando eu era mais novo. 273 00:19:05,526 --> 00:19:08,301 A mamar do seu peito só para deixar de ter fome. 274 00:19:08,528 --> 00:19:11,127 Pergunto-me se morrer, irá ela derramar lágrimas por mim? 275 00:19:11,132 --> 00:19:13,926 Perdoa-me pela falta de respeito, perdoa-me pelas minhas mentiras. 276 00:19:13,934 --> 00:19:16,395 O bebé da minha mãe tem 8 meses, a irmã também. 277 00:19:16,396 --> 00:19:17,396 Obrigado, pretinho. 278 00:19:18,305 --> 00:19:21,638 - Juro por Deus, só quero cortar os pulsos. - D! 279 00:19:21,741 --> 00:19:23,641 - Acabar com esta merda. - Vai-te foder! 280 00:19:23,743 --> 00:19:25,518 Também te adoro, Sandy. 281 00:19:25,570 --> 00:19:27,640 Vendeste crack a alguém que estava grávida. 282 00:19:27,747 --> 00:19:30,511 Que se foda a gaja prenha. Não entrei para isto para ser assistente social. 283 00:19:30,617 --> 00:19:32,322 Uma cabeça de Buda inútil. 284 00:19:33,620 --> 00:19:37,784 Cansei-me dos trocos, por isso aumentei a parada. 285 00:19:37,891 --> 00:19:40,155 Sinto-me como se a morte me chamasse. 286 00:19:40,260 --> 00:19:42,854 - Não, tu não ias entender? - Mano, fala comigo, por favor? 287 00:19:42,963 --> 00:19:46,296 Vês, é tal e qual como o crack fez ao Mookie em Nem Jack. 288 00:19:46,399 --> 00:19:48,560 Tinha 4 novos dealers nas ruas. 289 00:19:49,803 --> 00:19:53,204 Olha para ti, meu. Todo crescido e tal. 290 00:19:53,306 --> 00:19:55,706 Cala a merda da boca e volta para a porta. 291 00:19:56,470 --> 00:19:59,802 Não andava com o pessoal, não me metia com gajas. 292 00:20:00,570 --> 00:20:02,575 Estava muito ocupado a contar o dinheiro. 293 00:20:03,816 --> 00:20:07,146 Mas estava a mover-me muito depressa, e deslizei. 294 00:20:11,858 --> 00:20:13,758 Tem uma chamada а cobrança de... 295 00:20:13,860 --> 00:20:15,350 Christopher Wallace. 296 00:20:15,462 --> 00:20:17,191 ...um recluso da prisão Fame. 297 00:20:19,170 --> 00:20:20,375 Mãe. 298 00:20:20,398 --> 00:20:22,293 Maldito sejas, Christopher. 299 00:20:22,967 --> 00:20:26,270 Dei cabo de tudo. Preciso da tua ajuda. 300 00:20:26,404 --> 00:20:30,525 Não. Meteste-te nesta confusão. Aguenta as consequências. 301 00:20:31,509 --> 00:20:33,500 Não te posso pedir que rezes por mim? 302 00:20:33,611 --> 00:20:36,079 Nunca parei de rezar por ti. 303 00:20:36,180 --> 00:20:39,865 Mas precisas de parar de desperdiçar o tempo de Deus e rezar para ti próprio. 304 00:20:42,370 --> 00:20:43,927 Então, é assim? 305 00:20:50,962 --> 00:20:53,157 É assim mesmo. 306 00:20:59,871 --> 00:21:01,921 Fecha os teus olhos, Christopher. 307 00:21:04,309 --> 00:21:07,635 А medida que caminho pelo vale das sombras da morte... 308 00:21:07,640 --> 00:21:10,545 А medida que caminho pelo vale das sombras da morte... 309 00:21:10,782 --> 00:21:15,570 Não temerei nenhum mal, porque Tu estás comigo. 310 00:21:16,053 --> 00:21:19,058 A tua vara e o teu cajado, confortam-me. 311 00:21:20,024 --> 00:21:25,257 Prepara uma mesa antes de mim, na presença dos meus inimigos. 312 00:21:25,363 --> 00:21:28,161 Espero que seja temporário. 313 00:21:28,266 --> 00:21:31,201 Que a bondade e misericórdia me acompanhe todos os dias da vida. 314 00:21:31,302 --> 00:21:34,370 Meteste-te nesta confusão. Aguenta as consequências. 315 00:21:34,471 --> 00:21:37,600 Foi a primeira vez na minha vida, que pensei se estivesse morto, 316 00:21:37,709 --> 00:21:39,609 o caralho dos meus problemas desapareceriam. 317 00:21:42,013 --> 00:21:45,018 Comecei a rimar porque estava aborrecido. Simples e plano. 318 00:21:45,283 --> 00:21:47,320 Depois as frustraçхes transformaram-se em rimas, 319 00:21:47,421 --> 00:21:49,421 e essas rimas contavam a minha história. 320 00:21:49,921 --> 00:21:53,721 O salmo 23 era o que a minha mãe tinha para me oferecer. 321 00:21:55,226 --> 00:22:00,357 Sem música para amenizar o tempo de sentença. 322 00:22:01,833 --> 00:22:05,496 Sei como é acordar de ressaca. 323 00:22:05,603 --> 00:22:08,265 Mocas duras como o inferno, outra pedra para vender. 324 00:22:08,373 --> 00:22:12,241 Sou P.A.G.O. é por isso que a minha mãe me odeia! 325 00:22:12,343 --> 00:22:14,903 Foi forçada a expulsar-me de casa, não há dúvida! 326 00:22:15,012 --> 00:22:17,485 Depois descobri que no sul era tudo mais fácil. 327 00:22:17,515 --> 00:22:20,165 Christopher, é uma menina. 328 00:22:20,470 --> 00:22:23,075 Sei como é acordar de ressaca. 329 00:22:23,115 --> 00:22:26,118 Mocas duras como o inferno, outra pedra para vender. 330 00:22:28,226 --> 00:22:30,760 Bebé a caminho, contas malvadas para pagar. 331 00:22:39,301 --> 00:22:40,906 Bem-vindo a casa. 332 00:22:50,779 --> 00:22:53,942 - Onde está ela? - Está bem, está bem. 333 00:23:06,661 --> 00:23:09,323 Deixa, eu pego nisso. Dá-me isso. 334 00:23:10,870 --> 00:23:15,331 - T'yanna, diz olá ao teu pai. - Deixa-me ver. 335 00:23:15,437 --> 00:23:16,438 Então. 336 00:23:18,706 --> 00:23:19,756 Pega. 337 00:23:23,311 --> 00:23:26,435 Não, não, não, não. Desta maneira. 338 00:23:34,622 --> 00:23:37,887 Que se passa, mãe? Ela não é assim tão feia. 339 00:23:38,892 --> 00:23:40,397 Chris! 340 00:23:46,801 --> 00:23:49,606 - Então, pequenina? - Chris? 341 00:23:51,273 --> 00:23:53,639 Vais ser um óptimo pai. 342 00:23:55,176 --> 00:23:59,179 Sem dúvida. Sem dúvida, mãe. 343 00:24:02,150 --> 00:24:04,846 E então, bacano? 344 00:24:06,020 --> 00:24:08,125 Olha quem está de volta, meu. 345 00:24:08,656 --> 00:24:12,270 Caramba! É o Chris, meu. Está tudo, Chris? 346 00:24:12,373 --> 00:24:14,123 - Que fazes aqui, bacano? - A relaxar, a relaxar. 347 00:24:14,229 --> 00:24:16,129 A tomar conta dos manos por aqui. 348 00:24:16,231 --> 00:24:18,699 - Sabes que ele agora é pai, certo? - A sério! És pai? 349 00:24:18,800 --> 00:24:20,768 - Sim. - Quem tens, menino ou menina? 350 00:24:20,869 --> 00:24:24,202 - Uma menininha. - Graças a Deus que se parece com a mãe. 351 00:24:24,305 --> 00:24:27,797 - Já conheces o Mister Cee. - E então, bacano? Como estás? 352 00:24:28,370 --> 00:24:30,969 Big. Espero que te lembres como se fuma um destes. 353 00:24:31,079 --> 00:24:33,570 É o que eu faço, meu. Tira isso das mãos. 354 00:24:33,681 --> 00:24:35,586 Isto é para os graúdos, meu. 355 00:24:38,586 --> 00:24:41,885 - Dá-me essa merda. - Agora que saíste, que vais fazer? 356 00:24:43,170 --> 00:24:45,656 Ter uma filha fez-me ser um tipo de pessoa diferente. 357 00:24:45,860 --> 00:24:48,158 Tenho uma pequenota para sustentar, percebes o que quero dizer? 358 00:24:48,263 --> 00:24:51,426 Mas não poder sustentá-la suou-me a outro tipo de prisão. 359 00:24:51,533 --> 00:24:53,429 Eu e o D Roc vamos tratar de tudo, como sempre o fizemos. 360 00:24:53,430 --> 00:24:54,430 Podes crer. 361 00:25:13,955 --> 00:25:16,150 Vamos lá. 362 00:25:16,257 --> 00:25:20,591 Vamos lá. um, dois, sim. 363 00:25:20,695 --> 00:25:23,285 O assassino do microfone e arrasador em massa. 364 00:25:23,350 --> 00:25:25,590 O B.I.G. está no microfone, chama o cangalheiro. 365 00:25:25,700 --> 00:25:28,315 Marca um encontro, e agenda uma entrevista. 366 00:25:28,340 --> 00:25:30,615 Porque sabes o que o grandalhão está prestes a fazer. 367 00:25:30,640 --> 00:25:32,932 50 lecas na parte técnica, com o beat certo. 368 00:25:33,041 --> 00:25:34,770 - Os manos querem ouvir as palavras... - Espera, espera. 369 00:25:34,876 --> 00:25:37,777 O que disseste no início da tua rima? B.I.G.? 370 00:25:37,879 --> 00:25:40,541 - Biggie Smalls. - Biggie Smalls? 371 00:25:40,648 --> 00:25:43,947 - Vamos fazê-lo de novo, meu. - Bacano, a tua cena é demais. 372 00:25:44,052 --> 00:25:46,282 - Podes crer. - Mas, se tu vais... 373 00:25:46,387 --> 00:25:48,514 fazer isso dessa maneira, temos de gravar essa merda. 374 00:25:48,623 --> 00:25:51,217 - Bacano, não gozes comigo. - Só estou a dizer. 375 00:25:51,326 --> 00:25:53,735 Conheço filhos da mãe, que conhecem filhos da mãe. 376 00:25:57,470 --> 00:25:59,533 - Entгo pхe a cassete a rolar, preto. - Certo. 377 00:25:59,634 --> 00:26:03,161 Vamos a isto. Vamos começar do início, Biggie Smalls. 378 00:26:03,271 --> 00:26:06,372 Um monte de pretos querem que o Big faça uma cassete demo! 379 00:26:06,674 --> 00:26:08,485 Ei, 50, o que é isto? 380 00:26:10,824 --> 00:26:13,408 O assassino do microfone e arrasador em massa. 381 00:26:13,615 --> 00:26:16,049 O B.I.G. está no microfone, chama o cangalheiro. 382 00:26:16,150 --> 00:26:18,516 Marca um encontro, e agenda uma entrevista. 383 00:26:18,620 --> 00:26:20,850 Porque sabes o que o grandalhгo está prestes a fazer. 384 00:26:20,955 --> 00:26:23,549 50 lecas na parte técnica, com o beat certo. 385 00:26:23,658 --> 00:26:25,558 Os manos querem ouvir as palavras que o grandalhгo diz. 386 00:26:25,660 --> 00:26:28,415 O microfone a arrasar, o cano da arma a escaldar. 387 00:26:28,463 --> 00:26:30,294 Afundar MC's como o Scottie Pippen. 388 00:26:30,598 --> 00:26:33,260 A dar umas passas em cachimbos de água, porque as rimas são sólidas. 389 00:26:33,368 --> 00:26:35,915 A fumar uns charros já me têm dito. 390 00:26:35,937 --> 00:26:38,371 As minhas palavras são mais duras que um tijolo, aritmética Chinesa. 391 00:26:38,673 --> 00:26:40,368 Uma grama de erva na minha pichota. 392 00:26:40,475 --> 00:26:42,500 - Mete-me nojos quando dizes... - É isso, assim mesmo. 393 00:26:42,610 --> 00:26:45,875 ...as tuas rimas fracas G, estou arrasar e a bombear é hora do tic-tac, vês. 394 00:26:45,980 --> 00:26:48,505 O B.I.G. move-se com mais subtileza do que um ninja. 395 00:26:48,616 --> 00:26:51,016 Mesmo a atacar, sou o mascarilha vingador. 396 00:26:51,119 --> 00:26:53,610 Mantenho os olhos abertos, e o caso está encerrado. 397 00:26:53,721 --> 00:26:56,383 Não existem testemunhas, nenhuns nomes são expostos. 398 00:26:56,491 --> 00:27:00,757 É o peso pesado com a grande arma e a doce língua, arrumando toda a gente. 399 00:27:00,862 --> 00:27:02,955 Engorda como o Michael Jackson, chuta como o Bo Jackson. 400 00:27:03,064 --> 00:27:05,790 Fode como o Freddy Jackson não é preciso acção nenhuma. 401 00:27:05,900 --> 00:27:08,896 O meu pessoal, ooh Não falha, não fazem movimentos em falso. 402 00:27:09,003 --> 00:27:11,585 É do piorio, mesmo quando entramos em paradas. 403 00:27:11,770 --> 00:27:13,575 Tem sex appeal como o LL? 404 00:27:14,008 --> 00:27:15,713 Sim, um pouco mais do que isso. 405 00:27:16,244 --> 00:27:17,849 Quê, tipo o Heavy D? 406 00:27:18,546 --> 00:27:20,550 É um pouco mais escuro do que isso. 407 00:27:20,915 --> 00:27:24,715 - Parece-se com o Wesley Snipes? - Ele não é o Wesley. 408 00:27:24,819 --> 00:27:27,253 - Está bem? - Manda-o entrar, manda-o entrar. 409 00:27:27,955 --> 00:27:29,760 Sim, manda-o entrar, por favor. 410 00:27:36,370 --> 00:27:39,126 Este é o Biggie Smalls. Conheces o Mister Cee e o... 411 00:27:39,233 --> 00:27:41,133 - D Roc. Boas! - D Roc. 412 00:27:42,270 --> 00:27:43,396 Sentem-se. 413 00:27:56,870 --> 00:27:59,275 Então o meu rapaz disse que estavas a curtir a cassete. 414 00:28:01,385 --> 00:28:04,286 Sei o que fizeste pela Jodeci e a Mary J. 415 00:28:04,388 --> 00:28:06,413 E tenho rimas para dar e vender, percebes o que estou a dizer? 416 00:28:06,523 --> 00:28:08,656 Que tipo de história estás a tentar contar? 417 00:28:09,460 --> 00:28:12,223 Acho que estou a tentar contar a história de um mano vulgar de Brooklyn. 418 00:28:12,224 --> 00:28:13,224 Percebes? 419 00:28:13,230 --> 00:28:17,428 - Um mano tem de se desenrascar. - Continuas no tráfico? 420 00:28:19,603 --> 00:28:22,408 Então não te ficas por menos, não sou contra fazer dinheiro. 421 00:28:22,840 --> 00:28:25,948 O meu negócio é sobre a ruas, mas o meu negócio não é nas ruas. 422 00:28:26,650 --> 00:28:28,371 E não posso construir nada em volta de um artista 423 00:28:28,372 --> 00:28:29,672 que pode ser preso a qualquer momento. 424 00:28:29,680 --> 00:28:32,947 Estou a dizer, se tens dinheiro a vir na minha direcção, deixo o tráfico. 425 00:28:33,050 --> 00:28:35,177 Não persigas o papel. Persegue o sonho! 426 00:28:35,285 --> 00:28:39,483 Comecei como assistente do Andre Harrell. Agora mando neste lugar. 427 00:28:39,590 --> 00:28:44,789 Preto, estou com fome. Podes atirar-me nu para a selva e eu apareço-te com um 428 00:28:44,895 --> 00:28:45,695 com um casaco de chinchilla, 429 00:28:45,696 --> 00:28:48,796 um chapéu de leopardo, e 20kg mais pesado de comer pretos. 430 00:28:49,299 --> 00:28:52,268 Como todo os respeito, Puff, os sonhos não pagam as contas, G. 431 00:28:52,285 --> 00:28:53,588 As dele sim. 432 00:28:53,871 --> 00:28:56,396 Puffy, não sei acerca do casaco de chinchilla, 433 00:28:56,507 --> 00:28:59,912 mas se me atirares а selva, eu ponho os cabrхes a dançar. 434 00:29:02,312 --> 00:29:07,315 Talvez nas mãos certas, eu poderia ser, tipo, um dos melhores. 435 00:29:10,587 --> 00:29:13,073 - Que idade tens? - 19. 436 00:29:13,774 --> 00:29:16,688 Quando tiveres 21, transformo-te num milionário. 437 00:29:18,395 --> 00:29:21,626 Podemos mudar o mundo, Biggie Smalls. Podemos mudar este jogo. 438 00:29:22,472 --> 00:29:25,532 Na costa oeste, têm, o Snoop, o Dre, têm o Cube. 439 00:29:25,636 --> 00:29:29,732 Estão a arrasar. A costa leste só está а espera de alguém para preencher esse vazio. 440 00:29:29,840 --> 00:29:31,705 A decisão é tua. 441 00:29:31,809 --> 00:29:33,572 Podes ser o preto vulgar de Brooklyn, 442 00:29:33,677 --> 00:29:35,577 ou podes fazer rap do negro vulgar de Brooklyn. 443 00:29:35,679 --> 00:29:38,580 Tens de me dizer se isto é para as ruas ou para o estúdio? 444 00:29:47,191 --> 00:29:48,596 Então, alinhas? 445 00:30:06,643 --> 00:30:08,248 E então, gostosona? 446 00:30:10,570 --> 00:30:12,182 O que acabaste de me chamar? 447 00:30:13,985 --> 00:30:15,308 Gostosona. 448 00:30:16,720 --> 00:30:19,525 "'Tás toda boa." Como correu o trabalho hoje? 449 00:30:19,556 --> 00:30:22,320 Todos os dias me perguntas como tenho passado. Que é isso? 450 00:30:22,426 --> 00:30:26,031 - Porque me preocupo, percebes? - Pois claro. 451 00:30:26,597 --> 00:30:28,402 Como quiseres, "Big Poppa." 452 00:30:28,599 --> 00:30:30,533 Tens uma lábia inteligente. 453 00:30:30,634 --> 00:30:32,568 Vais fazer alguma coisa quanto a isso? 454 00:30:38,442 --> 00:30:40,147 Também achei que não. 455 00:30:40,777 --> 00:30:41,982 Espera. 456 00:30:46,850 --> 00:30:48,750 Queres comer qualquer coisa? 457 00:30:53,870 --> 00:30:55,491 Merda, adoro isto. 458 00:30:55,596 --> 00:30:58,360 Foda-se, Big. 459 00:31:00,968 --> 00:31:03,473 Merda. Big, quero que venhas para cima de mim. 460 00:31:05,439 --> 00:31:07,244 Sabe tão bem, "Big Poppa." 461 00:31:20,470 --> 00:31:22,275 Andas a sair com alguém? 462 00:31:23,015 --> 00:31:25,065 Demasiado tarde para perguntares isso. 463 00:31:32,370 --> 00:31:34,299 Bem, eu andava a sair com alguém. 464 00:31:35,603 --> 00:31:37,969 Ele estava sempre a pensar que estava num combate do Mike Tyson. 465 00:31:40,841 --> 00:31:44,743 Ninguém te vai magoar mais. Eu trato de ti, está bem? 466 00:31:55,468 --> 00:31:57,573 Merda. Fizemos o Puff sair da toca. 467 00:31:58,071 --> 00:31:59,961 Tenho estado aqui а vossa espera. 468 00:32:02,172 --> 00:32:03,623 Boas, meu. 469 00:32:03,734 --> 00:32:05,668 - Boas, Big. - Boas. 470 00:32:08,606 --> 00:32:11,006 O Andre disse que só podia haver um leão na selva. 471 00:32:14,370 --> 00:32:16,075 De que caralho estás a falar? 472 00:32:17,948 --> 00:32:19,575 Fui despedido, Big. 473 00:32:20,560 --> 00:32:22,265 E entгo o meu acordo? 474 00:32:23,754 --> 00:32:25,856 Deste-me alta esperança. 475 00:32:26,757 --> 00:32:28,907 Sу não sabia que era tudo tretas. 476 00:32:29,670 --> 00:32:32,952 Tudo o que tenho marcado, são apenas uns espectáculos em liceus. 477 00:32:33,063 --> 00:32:35,268 Ainda vai demorar um bom bocado até arranjar algo de verdade. 478 00:32:36,834 --> 00:32:38,139 Olha, Big. 479 00:32:39,570 --> 00:32:43,236 O meu pai morreu a traficar nas ruas quando eu tinha 2 anos. 480 00:32:44,575 --> 00:32:46,566 Não existe futuro nisto. 481 00:32:48,445 --> 00:32:51,039 Só porque foste derrubado, não quer dizer que não te levantes. 482 00:32:53,851 --> 00:32:56,217 O que não quebra um preto, faz um preto. 483 00:33:19,043 --> 00:33:20,407 Pensei que tinha um contrato discográfico, 484 00:33:20,408 --> 00:33:23,108 e agora nem posso comprar fraldas para a T'yanna. 485 00:33:23,814 --> 00:33:25,714 Tenho de vender para ganhar dinheiro. 486 00:33:25,816 --> 00:33:27,485 Pensei que tinhas dito ao Puff que ias parar de traficar. 487 00:33:27,586 --> 00:33:28,791 Pensei que sim. 488 00:33:37,494 --> 00:33:38,699 - Merda. - Merda! 489 00:33:40,290 --> 00:33:41,895 Livra-te disso, livra-te disso. 490 00:33:56,015 --> 00:33:58,372 Temos outro. Vai em direcção a Saint Mark. 491 00:33:59,483 --> 00:34:01,188 Não tens para onde fugir. 492 00:34:03,652 --> 00:34:05,702 Vamos fazer isto da maneira mais fácil, certo? 493 00:34:06,670 --> 00:34:09,375 Mostra-me as mãos. Anda lá, mostra-me as mãos. 494 00:34:09,727 --> 00:34:11,830 Mostra-me as mãos, eu afasto a arma. 495 00:34:20,771 --> 00:34:23,885 Sabem, quando era miúdo, 496 00:34:24,270 --> 00:34:27,001 tinha um canivete, uma soqueira, era um mauzão. 497 00:34:27,111 --> 00:34:29,511 Agora há miúdos de 13 anos a querer matar adultos 498 00:34:29,613 --> 00:34:31,547 na esquina para tomarem conta das coisas. 499 00:34:31,648 --> 00:34:33,843 Ou seja, em que caralho o mundo se está a tornar 500 00:34:33,951 --> 00:34:35,942 quando um traficante não pode andar nas ruas а noite? 501 00:34:37,570 --> 00:34:39,614 Diz-me, Chris, o que vestes primeiro? 502 00:34:39,723 --> 00:34:42,317 As meias, o casaco, a tua arma? 503 00:34:42,426 --> 00:34:44,155 Nunca vi essa arma antes. 504 00:34:46,063 --> 00:34:49,191 - Então deve ser tua. - Não. 505 00:34:49,299 --> 00:34:51,699 Muito bem, seus cabrхes... 506 00:34:51,802 --> 00:34:55,636 um de vocês vai dentro por andar com uma arma ilegal. 507 00:34:55,739 --> 00:34:57,366 Seja qual for, nгo me interessa. 508 00:34:57,474 --> 00:35:02,002 Mas não há hipótese de se irem embora os dois. 509 00:35:06,850 --> 00:35:08,555 Dou-vos um minuto. 510 00:35:14,458 --> 00:35:16,317 Só está a tentar fazer-nos suar. 511 00:35:16,318 --> 00:35:18,418 Se nos armar-mos em difíceis ele vai mandar verificar as impressхes digitais. 512 00:35:18,529 --> 00:35:21,327 - Passamos a ponte quando chegarmos lá. - Não, aí já será tarde. 513 00:35:22,740 --> 00:35:27,345 Olha, tu tens antecedentes. Espera-te 5, 6 anos, nas calmas. 514 00:35:28,706 --> 00:35:32,642 Declaro-me culpado, apanho 3 anos e 1 dia. 515 00:35:32,843 --> 00:35:36,006 - Não, D Roc. A minha arma, o meu lance. - Não, meu. Isso são tretas. 516 00:35:37,780 --> 00:35:39,810 Olha, esta cena da música que está para rolar, 517 00:35:39,917 --> 00:35:41,983 não aparece todos os dias. 518 00:35:42,386 --> 00:35:46,191 Quando um cabrão como tu conseguir, todos nós conseguiremos. 519 00:35:47,758 --> 00:35:49,883 - E se eu não conseguir? - Ouve. 520 00:35:50,060 --> 00:35:52,665 Eu disse-te como entrares no negócio da droga. 521 00:35:53,130 --> 00:35:55,136 Agora digo-te para saíres. 522 00:35:55,670 --> 00:35:58,458 Não tens um contrato discográfico? Então vai e arranja um. 523 00:35:58,569 --> 00:36:00,694 Mas não vais voltar para o quarteirão. 524 00:36:01,505 --> 00:36:03,496 Não quando tens as capacidades para fazer alguma coisa, 525 00:36:03,907 --> 00:36:06,239 e não se eu arcar as culpas por ti. 526 00:36:08,170 --> 00:36:09,875 Por isso vais conseguir. 527 00:36:16,220 --> 00:36:17,425 Então? 528 00:36:21,992 --> 00:36:24,051 Eu calço as meias primeiro, cabrão. 529 00:36:28,415 --> 00:36:29,590 Está bem. 530 00:36:31,969 --> 00:36:33,674 Vai. Vai dar uma volta. 531 00:36:54,625 --> 00:36:56,515 Big, o que se está a passar? Estás bem? 532 00:36:56,593 --> 00:36:59,494 Olha, Mark, Vou levar isto a sério. 533 00:36:59,696 --> 00:37:02,904 Isto é a puta da minha vida, percebes-me? Tenho uma filha. 534 00:37:03,267 --> 00:37:04,467 Sinto que estou preso na lama. 535 00:37:04,683 --> 00:37:06,583 Diz ao Puff que estou farto de perseguir o sonho. 536 00:37:06,691 --> 00:37:10,186 Faço o que ele quiser, estou dentro. Mas isto tem de rolar agora. 537 00:37:10,207 --> 00:37:13,702 Vou dizer ao Puff. Olha, eu trato de ti. 538 00:37:18,649 --> 00:37:20,424 O Puff já te atende. 539 00:38:00,088 --> 00:38:02,420 Isto é para todos os chulos e patrхes. 540 00:38:02,524 --> 00:38:05,729 Já conhecem o sabor, estilo Brooklyn, já sabem como é que fazemos. 541 00:38:07,462 --> 00:38:09,987 Será verdade? Tudo o que quero fazer é foder. 542 00:38:10,098 --> 00:38:12,415 Beber cerveja com a malta na avenida. 543 00:38:12,470 --> 00:38:14,495 Ooh, sou ágil como a Mary Lou. 544 00:38:14,603 --> 00:38:17,333 Por isso o que vais fazer, quando ela vier por ti, boo. 545 00:38:17,439 --> 00:38:20,067 Tenho miúdas que se parecem com a Toni Braxton. 546 00:38:20,175 --> 00:38:22,075 E dão-me o corpo sem fazer perguntas. 547 00:38:22,177 --> 00:38:25,806 Quando estou relaxado de costas, e já sabes que está na hora. 548 00:38:27,250 --> 00:38:29,572 Mas se estiveres com o período, deixo-te em paz. 549 00:38:29,685 --> 00:38:31,585 Ela pode ligar-me para o telemóvel. 550 00:38:31,687 --> 00:38:35,123 E anda para aí а tona, vou buscar-te levo-te para casa, dou-te uma foda. 551 00:38:35,224 --> 00:38:37,283 E ponho o meu cd do engate, e lambo-te, ooh. 552 00:38:38,272 --> 00:38:40,422 - Sim, Big. Estás preparado. - Foder-te até os teus 553 00:38:40,423 --> 00:38:41,423 os teus pais chamarem a polícia. 554 00:38:41,630 --> 00:38:44,827 E quando sair em liberdade sob fiança, venho foder-te de novo. 555 00:38:44,933 --> 00:38:48,369 Porque o sexo nunca falha. Isto é para todos os chulos e patrхes. 556 00:38:50,973 --> 00:38:53,579 - Boas, universidade de Howard. - Boas. 557 00:38:53,909 --> 00:38:55,934 Estão preparados para o prуximo artista. 558 00:38:56,445 --> 00:39:01,178 Certo, para vocês de "viver ou morto" do bairro Bed-Stuy, Biggie Smalls! 559 00:39:02,170 --> 00:39:04,765 Também conhecido como Notorious B.I.G. 560 00:39:05,066 --> 00:39:07,770 - Quem é esse? - Boas para todos! Como te sentes, Big? 561 00:39:07,857 --> 00:39:11,215 ... negócio em vez de jogo. Preciso que sejam barulhentos. 562 00:39:11,317 --> 00:39:15,820 - Faz a tua cena, está bem? ...e uma salva para o Notorious B.I.G.! 563 00:39:20,969 --> 00:39:25,201 - A-Yo! - Certo! 564 00:39:25,770 --> 00:39:28,868 O Puff conquistou um nome para si quando foi a Howard. 565 00:39:28,977 --> 00:39:31,182 Mas o meu nome não significou merda nenhuma para aquela multidão. 566 00:39:31,914 --> 00:39:33,973 - Yo! - Certo! 567 00:39:34,283 --> 00:39:35,888 Howard. Estou de volta. 568 00:39:36,870 --> 00:39:38,675 Vai-te a eles grandalhгo. 569 00:39:39,655 --> 00:39:41,751 Queria sair-me tão bem... 570 00:39:42,670 --> 00:39:46,791 Sentia-me como se devesse isso ao D Roc. Que devia a mim próprio. 571 00:39:46,895 --> 00:39:48,700 Bem-vindo B.I.G. 572 00:39:50,732 --> 00:39:54,224 - Pхe-te no caralho. - Estou contigo, Big. Estou contigo. 573 00:39:54,766 --> 00:39:55,971 Está bem? 574 00:39:56,572 --> 00:39:58,277 Onde estгo os meus bacanos? 575 00:39:59,208 --> 00:40:01,267 - Não parem. Nós não paramos. - Vamos, vamos. 576 00:40:01,876 --> 00:40:02,981 Pára. 577 00:40:04,170 --> 00:40:06,244 Eu era do piorio desde a era do liceu. 578 00:40:06,348 --> 00:40:08,979 Desde ir а casa de banho faltar аs aulas, apalpar uns cus. 579 00:40:08,985 --> 00:40:13,246 Fumar charros era rotina diária, desde os 13, um mano bochechudo na cena. 580 00:40:13,355 --> 00:40:16,620 Costumava ter uma arma 32, e uma 22 no meu armário. 581 00:40:16,725 --> 00:40:18,955 Agora tenho uma MAC na minha mochila, uma toda pretinha. 582 00:40:19,061 --> 00:40:20,961 A fumar uns charros com a minha malta. 583 00:40:21,063 --> 00:40:23,497 Com o meu pessoal, com as sapatilhas da moda. 584 00:40:23,598 --> 00:40:25,259 As babes querem falar, mas tudo o que queremos 585 00:40:25,367 --> 00:40:27,835 é saber onde é a festa. E posso levar o meu mano. 586 00:40:27,936 --> 00:40:29,904 - Não se aceita nada de borla... - Boas, Pac. 587 00:40:30,005 --> 00:40:31,905 Vince. Como tens passado? É bom ver-te de novo. 588 00:40:32,007 --> 00:40:36,307 No relax, eu e a minha malta, porque tudo o que queremos fazer é... 589 00:40:36,411 --> 00:40:40,973 Tretas e festa. Tretas e festa. 590 00:40:41,083 --> 00:40:43,074 E tretas e festa. 591 00:40:43,185 --> 00:40:46,985 - E tretas e festa, e tretas. - Verso seguinte. 592 00:40:47,089 --> 00:40:49,148 Queridas no banco de trás todos gostosas. 593 00:40:49,257 --> 00:40:51,748 Num vestido apertado, acho que talvez alinhe... 594 00:40:51,860 --> 00:40:55,125 Atinge-as com a pequena Biggie 101, vou ensiná-las como uso a arma. 595 00:40:55,230 --> 00:40:57,323 - Boas, Pac. - Olá, meu. 596 00:40:57,432 --> 00:40:58,398 Vais actuar hoje а noite? 597 00:40:58,399 --> 00:41:01,699 Não. Sabes, só estou aqui para actividades recreativas. 598 00:41:01,803 --> 00:41:03,668 A fumar, a beber, a pensar na puta. 599 00:41:03,772 --> 00:41:06,366 Se o dinheiro cheira mal, então o mano Biggie tresanda. 600 00:41:06,375 --> 00:41:08,690 Os manos começam-se a passar, um puto acaba asfixiado. 601 00:41:08,770 --> 00:41:11,435 Pancada começa a ser distribuída, e começa a pancadaria! 602 00:41:18,420 --> 00:41:19,648 Sim. 603 00:41:23,926 --> 00:41:25,231 Acalmem-se. 604 00:41:28,263 --> 00:41:29,759 Será que nos podemos dar todos bem... 605 00:41:29,760 --> 00:41:32,360 para eu te fazer uns chupхes no peito como o pequeno Shawn. 606 00:41:32,467 --> 00:41:36,304 Embebedar-te com Dom Pérignon, e está feito. 607 00:41:36,470 --> 00:41:38,632 E vou-me embora, isso, isso é festa... 608 00:41:38,740 --> 00:41:43,473 e tretas, e festa, e tretas e festa... 609 00:41:43,578 --> 00:41:48,242 e tretas e festa, e tretas e festa... 610 00:41:48,350 --> 00:41:52,810 - e tretas e festa, e tretas e festa... Eiiiiiii. 611 00:41:52,921 --> 00:41:56,379 - Certo! - Vi o Tupac cerca de 20 vezes. 612 00:41:56,491 --> 00:41:58,696 Agora estava eu a ir para uma festa com ele. 613 00:41:59,194 --> 00:42:00,386 Era de malucos. 614 00:42:00,387 --> 00:42:02,787 As miúdas estavam prontas a tirar a roupa só para chegar a ele. 615 00:42:02,798 --> 00:42:05,832 - Entгo, meu. - E todos o respeitavam. 616 00:42:05,833 --> 00:42:08,996 Boas, bacano. Quando começares, é a melhor altura. 617 00:42:09,104 --> 00:42:12,039 Porque mal chegues ao topo, é aí que a cena começa. 618 00:42:12,440 --> 00:42:14,108 Achei que se este era um bom ponto de partida 619 00:42:14,209 --> 00:42:17,110 então ser grande como o Pac, é que deve ser. 620 00:42:17,112 --> 00:42:18,962 Vejo-te mais tarde, Big. 621 00:42:26,455 --> 00:42:28,753 Vês aquele gostosona ali? 622 00:42:30,370 --> 00:42:31,575 Qual? 623 00:42:32,160 --> 00:42:33,565 Ali mesmo. 624 00:42:44,670 --> 00:42:46,967 Nunca, nunca sejas enganado, acaba com isso. 625 00:42:47,075 --> 00:42:49,566 Mete-lhe uma balázio nas costas, porque eu sou tudo isso. 626 00:42:49,678 --> 00:42:52,476 Original de Crooklyn mais conhecida por Brooklyn... 627 00:42:52,581 --> 00:42:54,650 - Bela voz. - A batida continua... 628 00:42:55,650 --> 00:43:00,246 - Continua. - Porquê? Para te poderes rir? 629 00:43:00,470 --> 00:43:02,465 Não me vou rir de ti. 630 00:43:03,859 --> 00:43:05,564 Pelo menos na tua cara. 631 00:43:09,071 --> 00:43:11,461 A minha mente é criminosa, o delito é subliminar 632 00:43:11,566 --> 00:43:13,761 Pecadora, rápida no gatilho 633 00:43:13,869 --> 00:43:16,099 Agarro um punhado de dólares, que me importa. 634 00:43:16,204 --> 00:43:19,435 Que se foda, não te importes, os manos sabem quem sou. 635 00:43:19,541 --> 00:43:21,634 Vês, uma cabra como eu, mata-te enquanto dormes. 636 00:43:21,743 --> 00:43:23,973 Acordas, atormentado, corres assustado pelas estradas. 637 00:43:24,079 --> 00:43:26,377 Conhecida na cidade, como a puta que faz acontecer. 638 00:43:26,481 --> 00:43:29,286 Até que me ponham numa cela, ou entгo num caixгo. 639 00:43:34,489 --> 00:43:37,652 - Isso é duro. - Mas? 640 00:43:37,759 --> 00:43:40,751 Os manos querem ouvir algo sexy a sair da boca de uma mulher. 641 00:43:41,270 --> 00:43:43,075 Nada de merdas gangster. 642 00:43:46,668 --> 00:43:49,302 O teu mundo todo mudou... Espera, espera. 643 00:43:50,115 --> 00:43:51,420 Descontrai. 644 00:43:54,109 --> 00:43:55,414 Continua. 645 00:43:57,145 --> 00:43:59,477 O teu mundo todo mudou quando me ouviste cantar rap. 646 00:43:59,581 --> 00:44:02,141 A minha mão na tua pichota, enquanto me espancas o traseiro. 647 00:44:02,250 --> 00:44:05,219 Queres tirar-me as cuecas, e enfiar-me no buraco. 648 00:44:05,320 --> 00:44:08,448 Mas isto não é de graça, negro, tens de pagar uma quantia. 649 00:44:08,557 --> 00:44:11,355 Queres um broche, não, eu não mordo. 650 00:44:11,459 --> 00:44:13,859 Letras de música sexys, sabes do que gostas. 651 00:44:13,962 --> 00:44:16,362 Com o microfone na mão, é bom que entendas. 652 00:44:16,464 --> 00:44:19,869 A Lil' Kim será a cabra mais assanhada de Brooklyn. 653 00:44:22,237 --> 00:44:26,105 Raios, pequenina. Adorei isso. 654 00:44:26,308 --> 00:44:27,513 Sim? 655 00:44:27,909 --> 00:44:31,811 - Que mais adoras? - Adoro quando me chamas Big Poppa. 656 00:44:32,047 --> 00:44:34,675 - Não percebo o que estás a fazer. - Estou a ser homem. 657 00:44:34,783 --> 00:44:36,910 Chegas aqui a altas horas da noite. 658 00:44:37,018 --> 00:44:39,248 - A Jan' a ligar-me.. - Eu e a Jan já nem estamos juntos. 659 00:44:39,354 --> 00:44:42,448 Também vais acabar com a tua filha? Estás muito ocupado para a ires ver. 660 00:44:42,557 --> 00:44:44,066 Não ando por aí. Ando a trabalhar. 661 00:44:44,070 --> 00:44:47,119 E começo a questionar-me que tipo de trabalho é esse. 662 00:44:47,229 --> 00:44:49,129 O Puff tem tudo organizado. 663 00:44:49,231 --> 00:44:52,736 Que tipo de homem crescido se apelida de Puffy? 664 00:44:53,515 --> 00:44:55,285 Isso é absolutamente ridículo. 665 00:44:55,303 --> 00:44:57,635 - O Puffy nem sequer tem emprego. - Não é nada disso. 666 00:44:57,739 --> 00:45:00,173 - Não é nada disso? Não é o quê? - Meu Deus. 667 00:45:00,275 --> 00:45:02,675 - Não é assim como? - Desculpe-me, Ms. Wallace. 668 00:45:03,170 --> 00:45:06,215 Se me deixar explicar porque o Chris tem chegado tarde. 669 00:45:06,240 --> 00:45:08,790 Por favor. Quero ouvir isto. 670 00:45:09,070 --> 00:45:10,575 Sim, senhora. 671 00:45:11,786 --> 00:45:14,755 O seu filho tem algo de especial. 672 00:45:14,856 --> 00:45:17,491 E аs vezes irá significar noites tardias e trabalho árduo, 673 00:45:17,492 --> 00:45:19,292 mas acho que vai valer a pena. 674 00:45:22,797 --> 00:45:25,960 Agora, mal o veja a vadiar, serei o primeiro a dizer-lhe. 675 00:45:29,704 --> 00:45:32,309 Tenho falado com o Mark para ser o meu manager. 676 00:45:34,745 --> 00:45:36,050 Óptimo. 677 00:45:36,845 --> 00:45:41,612 E se me estás a pedir para seres igualmente responsável Mark, acredita, eu farei. 678 00:45:43,140 --> 00:45:44,445 Sim, senhora. 679 00:45:44,570 --> 00:45:47,871 - Preciso de falar com o Chris. - Sim, senhora. 680 00:46:04,005 --> 00:46:07,006 O meu médico encontrou um caroço no meu peito. 681 00:46:08,770 --> 00:46:09,976 O quê? 682 00:46:10,578 --> 00:46:12,042 A minha cirurgia é na próxima semana. 683 00:46:12,043 --> 00:46:14,943 Têm de agir agressivamente se quero ter algumas hipóteses. 684 00:46:15,350 --> 00:46:16,555 Se? 685 00:46:16,670 --> 00:46:19,568 - Que quer isso dizer? - Quero ser sincera contigo, Christopher. 686 00:46:19,588 --> 00:46:22,154 - Não, Mãe. Não quero ouvir isso. - Não, ouve. 687 00:46:22,257 --> 00:46:23,191 Preciso que saibas uma coisa. 688 00:46:23,192 --> 00:46:24,892 - Não quero ouvir isso, mãe. - Christopher! Por favor! 689 00:46:34,370 --> 00:46:36,527 Ouve. Tenho umas ideias na minha cabeça. 690 00:46:36,638 --> 00:46:40,143 Tipo, estive a pensar toda a noite. Não consigo... 691 00:46:40,675 --> 00:46:43,644 Olha, olha. Estive a pensar sobre o meu primo Wayne. Ele é esperto. 692 00:46:43,745 --> 00:46:46,339 Estou a pensar em chamá-lo para me ajudar a ser teu empresário. 693 00:46:46,448 --> 00:46:48,478 Acho que o vais curtir, Big. 694 00:46:55,267 --> 00:46:59,124 Big. Big. Queres falar sobre isso? 695 00:47:00,228 --> 00:47:03,061 - Sobre o quê? - O que quer que te incomode, Big. 696 00:47:03,164 --> 00:47:05,805 Não tens dito merda nenhuma neste últimos dias. 697 00:47:06,468 --> 00:47:09,471 A minha mãe tem cancro da mama. Falar vai resolver isso? 698 00:47:14,042 --> 00:47:15,047 Merda. 699 00:47:16,544 --> 00:47:20,571 Não. Acho que não. 700 00:47:23,370 --> 00:47:26,486 Tinha apenas 15 anos quando perdi a minha mãe para o cancro. 701 00:47:30,024 --> 00:47:31,729 Como lidaste com isso? 702 00:47:32,260 --> 00:47:34,194 Não me apetecia falar. 703 00:47:38,433 --> 00:47:42,164 Olha, Big, sei que estás a passar agora por uma fase muito difícil. 704 00:47:43,671 --> 00:47:46,606 Mas vais ter de ser um soldado pela tua mãe. 705 00:47:47,842 --> 00:47:50,147 Tens de estar lá, e dar-lhe apoio, meu. 706 00:47:51,012 --> 00:47:52,817 Vou rezar pela tua mãe, Big. 707 00:48:05,370 --> 00:48:07,258 Duvidavam de mim? 708 00:48:09,364 --> 00:48:11,269 Talvez alguns nesta sala. 709 00:48:11,970 --> 00:48:14,275 Mas o que nгo quebra um preto, faz um preto. 710 00:48:14,470 --> 00:48:17,365 - Aos rapazes da editora Bad Boy. - А editora Bad Boy! 711 00:48:23,135 --> 00:48:25,440 Puff, posso roubar-te por uns minutos? 712 00:48:26,037 --> 00:48:27,742 Sim, quero falar contigo. 713 00:48:28,806 --> 00:48:31,175 - Como está a tua mãe? - A endireitar-se. 714 00:48:31,276 --> 00:48:35,269 Acabou de voltar do hospital. Olha, Puff, esta cena da Bad Boy é a sério? 715 00:48:36,381 --> 00:48:38,086 Deixa-me mostrar-te uma coisa. 716 00:48:39,084 --> 00:48:40,984 Tirei isto do Clive Davis. 717 00:48:41,086 --> 00:48:45,079 Big no lado 1, Biggie Smalls no lado 2, Craig Mack. 718 00:48:45,190 --> 00:48:47,988 B.I.G. Mack. É o B.I.G. Mack. Topas-me? 719 00:48:48,093 --> 00:48:51,290 Que raio ia ele dizer? Abre apenas. 720 00:48:56,368 --> 00:48:58,143 Bem-vindo а editora Bad Boy. 721 00:49:36,341 --> 00:49:38,746 Os médicos tiraram-lhe todo o cancro de dentro dela. 722 00:49:39,744 --> 00:49:41,794 A minha mãe ia viver. 723 00:49:42,480 --> 00:49:47,095 E eu? Finalmente ia mudar a minha vida. 724 00:49:48,520 --> 00:49:51,779 - O amor tem de servir. - Quando estou a dar cabo da tua malta. 725 00:49:51,837 --> 00:49:54,405 Preso como o bamboo mas não atiro armas. 726 00:49:54,506 --> 00:49:56,838 Tenho montes de funk, e está a vender-se аs toneladas. 727 00:49:56,942 --> 00:49:59,706 Os manos querem saber como vivo uma vida de sonho. 728 00:49:59,812 --> 00:50:02,042 A fazer dinheiro, a fumar microfones como se fossem cachimbos. 729 00:50:02,147 --> 00:50:04,615 É uma cena simples de manter. 730 00:50:04,716 --> 00:50:07,207 Adiciona um pouco de funk ao cérebro. O funk, querido. 731 00:50:07,319 --> 00:50:09,514 - Vivo pelo funk. - O funk, querido. 732 00:50:09,621 --> 00:50:13,216 Vivo para o funk, morreria pelo funk. Morreria pelo funk. 733 00:50:13,325 --> 00:50:16,522 - Vivo para o funk, morreria pelo funk. - A foder por aí tipo "hard-core." 734 00:50:16,628 --> 00:50:19,153 Vivo para o funk, morreria pelo funk. 735 00:50:19,264 --> 00:50:21,562 É brutal. É brutal. Adoro. 736 00:50:21,667 --> 00:50:25,667 - Este poderá ser o meu primeiro single. - Quero que ouças uma coisa. 737 00:50:29,673 --> 00:50:31,078 Fruta sumarenta. 738 00:50:32,077 --> 00:50:34,637 Sumarenta. 739 00:50:34,746 --> 00:50:36,151 Sumarenta. 740 00:50:37,169 --> 00:50:40,115 - Sim. - Sumarenta. 741 00:50:50,095 --> 00:50:53,800 - Chuva de doces, a vir aí. - Vês o que quero dizer? 742 00:50:54,760 --> 00:50:56,095 Estou a tentar levantar os manos das cadeiras. 743 00:50:56,196 --> 00:50:57,971 Isto vai ser tipo música Soul. 744 00:50:58,303 --> 00:51:00,897 Se lanço isto, os manos vão é troçar de mim. 745 00:51:01,006 --> 00:51:04,440 Cantas isto, os manos vгo rir-se contigo durante o caminho até ao banco, Big. 746 00:51:04,460 --> 00:51:07,176 Que se segue? Queres que dance como o MC Hammer? 747 00:51:07,279 --> 00:51:10,407 Olha, dá-me essa treta da rua do lado B. 748 00:51:10,515 --> 00:51:12,710 Mas se não tenho nada para passar na rádio, 749 00:51:12,818 --> 00:51:14,376 ninguém irá ouvir ou sequer comprar o teu álbum. 750 00:51:14,486 --> 00:51:18,115 Serás apenas um rapper teso e mediano. Acredita em mim, Big. 751 00:51:20,970 --> 00:51:22,175 O Puff tem razгo. 752 00:51:22,194 --> 00:51:24,399 E está a enterrar muito dinheiro no estúdio. 753 00:51:26,370 --> 00:51:28,930 Estes negros parecem-se com o Rick James. 754 00:51:29,964 --> 00:51:32,628 - Olha. - Preciso de tempo, meu. 755 00:51:32,870 --> 00:51:34,775 Tens de fazer o que tens de fazer. 756 00:51:35,374 --> 00:51:38,579 Volta, tipo, daqui a uma hora ou duas, teremos algo nessa altura. 757 00:51:38,595 --> 00:51:40,799 - Puff, eu trato disto. O dia inteiro. - Certo. 758 00:51:42,670 --> 00:51:43,705 Cease. 759 00:51:44,016 --> 00:51:46,484 Preciso de Pepsi, e mais erva. 760 00:51:46,585 --> 00:51:50,146 - Está bem, meu. - E gajas. Diz que vamos dar uma festa. 761 00:51:50,255 --> 00:51:53,360 - Já era altura! Volto já. - Deixa-me ouvir isso mais uma vez. 762 00:51:53,370 --> 00:51:57,975 - Fruta sumarenta. - Sumarenta. 763 00:52:06,644 --> 00:52:08,846 Tudo bem? Aqui estгo 500. 764 00:52:09,947 --> 00:52:13,883 Fim do jogo, meu. Agora estás zangado. Perdeste. Falhado. 765 00:52:13,984 --> 00:52:16,145 Olha, Big. A tua mãe ao telefone. 766 00:52:18,522 --> 00:52:20,227 Agora não, meu. 767 00:52:21,170 --> 00:52:23,169 Certo, meu. Eu trato disso. 768 00:52:27,865 --> 00:52:30,390 Olha, Big, tens escrito algumas letras? 769 00:52:30,501 --> 00:52:32,551 Tenho de encontrar inspiração. 770 00:52:49,960 --> 00:52:53,321 Sim, sim, sabe bem? 771 00:52:53,860 --> 00:52:56,115 Estás preparado para gravar, Big? O Puff está a caminho. 772 00:52:56,159 --> 00:52:59,125 - Então. Acorda. Tens de cantar. - Não te pagamos para dormires. 773 00:52:59,190 --> 00:53:02,756 Ao vivo de Bedford-Stuyvesant o mais vivo de todos. 774 00:53:02,866 --> 00:53:06,165 Representando Brooklyn ao máximo, saco a minha pistola. 775 00:53:06,270 --> 00:53:08,738 Os idiotas abaixam-me quando o Big começa a distribuir porrada. 776 00:53:08,839 --> 00:53:11,330 As galinhas a berrar na minha casa de banho. 777 00:53:11,441 --> 00:53:12,946 Isso não é nada. 778 00:53:16,011 --> 00:53:17,906 Quando quiseres parar de brincar. 779 00:53:25,070 --> 00:53:26,675 Manda a batida. 780 00:53:30,327 --> 00:53:33,353 Foi tudo um sonho. Costumava ler a revista "Word Up." 781 00:53:33,463 --> 00:53:36,227 Salt-N-Pepa e Heavy D a tocar na limusina. 782 00:53:36,333 --> 00:53:37,925 A pendurar molduras na minha parede. 783 00:53:38,035 --> 00:53:41,027 Todos os sábados, ataque do Rap, Mr. Magic, Marley Marl. 784 00:53:41,138 --> 00:53:43,265 Deixei a minha cassete a tocar até se gastar. 785 00:53:43,373 --> 00:53:46,399 Fumar erva e bamboo ensopada em material privado. 786 00:53:46,510 --> 00:53:50,571 Muito atrás, quando tinha o vermelho e preto, lenhador com chapéu a condizer. 787 00:53:50,681 --> 00:53:53,047 Lembras-te de fazer rap Duke, Duh-ha, duh-ha. 788 00:53:53,150 --> 00:53:56,051 Nunca pensaste que o Hip-Hop fosse assim tгo longe. 789 00:53:56,153 --> 00:53:58,144 Agora estou na ribalta, porque rimo bem demais. 790 00:53:58,255 --> 00:54:01,247 - Isto é dinheiro, bacanos. - É fogo, é fogo. 791 00:54:01,358 --> 00:54:02,950 Nascido pecador, o oposto de vencedor. 792 00:54:03,060 --> 00:54:06,029 - Ele ainda não escreveu isto? - Nem sequer sei. 793 00:54:06,970 --> 00:54:08,675 Quer dizer, acho eu. 794 00:54:09,066 --> 00:54:11,591 Para dizer a verdade, estou todo fodido. 795 00:54:11,702 --> 00:54:13,169 Estou a explodir, tal e qual como achavas. 796 00:54:13,270 --> 00:54:15,602 A mesma casa, o mesmo número, o mesmo bairro. 797 00:54:15,640 --> 00:54:16,945 Está tudo bem. 798 00:54:18,170 --> 00:54:21,299 E se não sabias, agora já sabes, preto. 799 00:54:21,860 --> 00:54:25,108 Aquela cena deu o click. O Puffy deu-lhe aquele brilho. 800 00:54:25,670 --> 00:54:28,184 A forma como as batidas harmonizavam com a voz... 801 00:54:28,285 --> 00:54:32,381 Ele levou aquela música dos 100% aos 200%. 802 00:54:32,489 --> 00:54:35,356 Começaram a dizer que introduzimos de novo o funk no Hip-Hop. 803 00:54:35,459 --> 00:54:38,428 Tudo o que sei, é que estava a fazer o que sempre quis. 804 00:54:38,528 --> 00:54:40,359 A editora Bad Boy está a dominar o mundo do rap, 805 00:54:40,464 --> 00:54:42,932 com o Craig Mack a arrasar nas tabelas. 806 00:54:43,033 --> 00:54:46,595 E agora estгo todos ansiosos com a estreia do álbum do Notorious B.I.G. 807 00:54:46,596 --> 00:54:47,596 "Preparado para morrer." 808 00:54:59,670 --> 00:55:02,481 Se nгo conheciam o Puff Daddy e o Biggie Smalls antes, 809 00:55:03,170 --> 00:55:05,680 agora é certo que nos conhecem. 810 00:55:20,570 --> 00:55:22,833 Aquele é o meu homem, ali mesmo. 811 00:55:36,052 --> 00:55:37,827 Arrasa com ele. 812 00:56:11,015 --> 00:56:12,520 Como estгo todos? 813 00:56:13,370 --> 00:56:15,419 Quero agradecer a cada um de vocês 814 00:56:15,525 --> 00:56:18,392 por nos ajudar a celebrar o álbum "Preparado para morrer." Obrigado. 815 00:56:19,560 --> 00:56:24,896 O Hip-Hop nunca mais vai ser o mesmo por causa deste homem, Biggie Smalls! 816 00:56:25,001 --> 00:56:28,606 Notorious B.I.G.! Tens alguma coisa a dizer? 817 00:56:29,172 --> 00:56:30,877 Brooklyn, conseguimos! 818 00:56:33,740 --> 00:56:37,970 Senta-te no teu trono. Aclama o teu trono. Senta-te, Big. És o rei de Brooklyn. 819 00:56:51,844 --> 00:56:53,349 É uma festa altamente. 820 00:56:55,898 --> 00:56:57,628 B.K. todo o dia. 821 00:57:17,770 --> 00:57:20,352 - Boas, bacano. - E entгo? 822 00:57:21,457 --> 00:57:22,652 Sim, volto já. 823 00:57:22,759 --> 00:57:24,818 Segura nisto. Não os deixes ir para lado nenhum. 824 00:57:27,270 --> 00:57:29,190 - E então amigalhaço? - Parabéns! 825 00:57:29,299 --> 00:57:30,604 Conseguimos. 826 00:57:31,468 --> 00:57:34,250 - Estás a brilhar, meu. Parabéns! - Arranja uma garrafa para o meu mano. 827 00:57:34,271 --> 00:57:37,576 - Sem dúvida, que se passa? - Conheces bem esses gajos? 828 00:57:39,065 --> 00:57:42,072 Só me estгo a ajudar com um filme que estou a fazer. São fixes. 829 00:57:43,570 --> 00:57:46,275 Presta atenção com quem andas. Eles têm má reputação. 830 00:57:46,850 --> 00:57:50,342 E? Mano, tu tens má reputação. Por isso que caralho queres dizer? 831 00:57:50,453 --> 00:57:52,546 Merda. Sou um mauzгo. 832 00:57:53,770 --> 00:57:54,684 Pac, Big. 833 00:57:54,690 --> 00:57:56,356 Querem dizer algumas palavras para a câmara. 834 00:57:56,459 --> 00:57:59,985 Que se foda a tua câmara! Não, estou na tanga contigo, anda lá. 835 00:58:02,032 --> 00:58:05,126 Topem só, seus cabrхes! Sou o Tupac. 836 00:58:05,235 --> 00:58:09,069 Estou aqui no relax com o meu mano Notorious B.I.G. na cena. 837 00:58:09,172 --> 00:58:11,366 Estamos prestes a dar cabo de vocês cabrхes como uma tempestade. 838 00:58:11,367 --> 00:58:12,067 Dá-lhes alguma coisa, Big. 839 00:58:12,075 --> 00:58:14,280 É verdade, é verdade. Sabem, estou no relax com o meu mano Pac, 840 00:58:14,290 --> 00:58:16,010 que me ensinou tudo sobre este jogo. 841 00:58:16,112 --> 00:58:17,850 - Sim, eles sabem como é. - Percebem o que quero dizer? 842 00:58:17,860 --> 00:58:20,581 Estamos prestes a arrebentar esses filhos da puta. 843 00:58:20,684 --> 00:58:23,016 Percebem o que quero dizer? A beber Chandon. 844 00:58:23,119 --> 00:58:25,451 - Sabem do que falo? Peças Frank White. - Sim. 845 00:58:25,555 --> 00:58:28,251 - Rolex de diamantes. Vocês sabem o que é. - Arranjem algum, arranjem algum. 846 00:58:28,358 --> 00:58:30,792 Tiramos-vos o dinheiro e compramos as vossas putas com o vosso dinheiro. 847 00:58:30,894 --> 00:58:33,294 - Podes crer, mano. Vгo ver. - Venham buscar algum, cabrхes! 848 00:58:33,396 --> 00:58:36,229 Se não estou a segurar na pichota, estou a dormir e depois seguras tu, cabra! 849 00:58:40,370 --> 00:58:42,420 Vou usar isto no meu primeiro espectáculo. 850 00:58:43,840 --> 00:58:45,545 O que achas? 851 00:58:48,278 --> 00:58:49,883 Não é mau. 852 00:58:52,382 --> 00:58:55,317 Não é mau? Deves estar a ficar cego. 853 00:58:55,418 --> 00:58:58,013 Estou a tentar tornar-te na Marilyn Monroe do Hip-Hop. 854 00:58:58,025 --> 00:58:59,788 Isso não vai satisfazer o pessoal. 855 00:59:02,225 --> 00:59:04,785 - Então devo tirar os suspensórios? - Fica com os suspensórios. 856 00:59:05,862 --> 00:59:07,667 Livra-te da camisola. 857 00:59:24,070 --> 00:59:25,775 Assim? 858 00:59:27,954 --> 00:59:30,459 Dessa maneira. Sim. 859 00:59:31,570 --> 00:59:34,984 Faith, então. Continua. Está bom. Mexe-te, Faith. Sim, bom. 860 00:59:35,370 --> 00:59:37,563 Vamos lá. Isto não é um funeral. 861 00:59:37,664 --> 00:59:41,070 Nem sequer é uma foto. É uma missão de intenção. 862 00:59:41,860 --> 00:59:45,468 A Bad Boy não está aqui para jogar. A Bad Boy está aqui para assumir o jogo. 863 00:59:45,572 --> 00:59:47,437 Tirem todos um intervalo de 10 minutos. 864 00:59:50,210 --> 00:59:53,815 Ao ver a Faith, tudo o que pensava era, "raios". 865 00:59:54,081 --> 00:59:56,682 Ela parecia ter sido tirada do ecrã. 866 01:00:01,355 --> 01:00:03,255 A minha bebé. Obrigado. 867 01:00:03,357 --> 01:00:05,770 Então, porque um mano tem de ser deixado lá fora ao frio? 868 01:00:06,093 --> 01:00:08,888 Tens mostrado as fotos a toda a gente aqui, excepto a mim. 869 01:00:11,370 --> 01:00:13,532 Olha, sem querer ofender, 870 01:00:13,634 --> 01:00:16,626 acho que és um incrível rapper e de certeza um bom rapaz, 871 01:00:16,667 --> 01:00:18,472 mas não preciso nada disso neste momento. 872 01:00:18,839 --> 01:00:20,344 Tudo o quê? 873 01:00:23,140 --> 01:00:24,545 O que estás a dizer? 874 01:00:24,860 --> 01:00:26,755 Não precisas de um mano para te fazer sorrir? 875 01:00:27,170 --> 01:00:29,080 Desculpa, mas não me estou a rir. 876 01:00:29,183 --> 01:00:30,588 Ainda não. 877 01:00:36,957 --> 01:00:40,449 Muito bem, certo. A minha filha, Chyna. 878 01:00:42,070 --> 01:00:43,826 - É linda. - Obrigado. 879 01:00:44,370 --> 01:00:45,975 Tal e qual a mãe. 880 01:00:47,368 --> 01:00:49,473 O que fazias antes de teres conhecido o Puffy? 881 01:00:49,570 --> 01:00:53,155 - Produtos farmacêuticos. Sabes como é. - Típico. 882 01:00:55,370 --> 01:01:00,715 Então, és um mauzão a tentar ser bonzinho, ou um bom rapaz a tentar ser mauzão? 883 01:01:01,370 --> 01:01:03,406 Sou alguém a tentar conseguir algo. 884 01:01:03,470 --> 01:01:06,595 - Como é que começaste a cantar? - No coro da igreja Batista do norte. 885 01:01:07,370 --> 01:01:08,575 Típico. 886 01:01:10,658 --> 01:01:14,063 Escrevi um par de letras para outros artistas, depois tive a minha oportunidade. 887 01:01:15,562 --> 01:01:18,563 Não sabia o que ia fazer, mas não achava que ia fazer isto. 888 01:01:18,966 --> 01:01:22,371 Quando era uma menina, todos me diziam que cantar era o meu destino, 889 01:01:22,375 --> 01:01:25,134 mas estava secretamente a pensar fazer carreira no beat box. 890 01:01:25,239 --> 01:01:28,970 Não! Não inventes. Sei que não estás a tentar que sabes fazer beat box. 891 01:01:29,076 --> 01:01:31,374 - Estás a desafiar-me? - Manda aí uma batida da velha escola. 892 01:01:31,478 --> 01:01:33,309 - Vais rimar? - Vou arrasar contigo. 893 01:01:34,670 --> 01:01:36,375 Vais distribuir umas lapadas? 894 01:01:43,090 --> 01:01:45,524 Alguns chamam-me Biggie ou B.I.G. 895 01:01:46,226 --> 01:01:48,561 Estou apenas a relaxar, no sitio onde estou. 896 01:01:48,662 --> 01:01:50,815 E não estou a tentar apregoar ou ensinar qualquer tipo de conhecimento. 897 01:01:50,840 --> 01:01:54,245 Só estou a tentar chamar-te FEW- Faith Evans Wallace. 898 01:01:56,715 --> 01:01:58,932 Gosto do teu sorriso, é sexy. 899 01:01:59,974 --> 01:02:01,679 Porque não me deixas fazer isso? 900 01:02:03,740 --> 01:02:06,245 - Fazer o quê? - Fazer-te sorrir. 901 01:02:07,170 --> 01:02:08,875 Posso ser esse homem? 902 01:02:28,903 --> 01:02:31,808 Meu, estás a tornar os manos todos sexys de novo, bacano. Certo? 903 01:02:32,005 --> 01:02:36,032 Big. Obrigado por representares todos os manos que traficam nas esquinas. 904 01:02:36,143 --> 01:02:39,909 A tua história é brutal. De verdade. Consigo imaginar tudo sobre o que cantas. 905 01:02:40,013 --> 01:02:41,981 - Foda-se. É como se fosse um filme. - Podes crer, meu. 906 01:02:42,470 --> 01:02:46,280 - Merda. - Boas, Big. Podes assinar aqui mesmo? 907 01:02:46,386 --> 01:02:50,560 Aqui mesmo. Faço isto tudo por ti, querido. 908 01:02:51,992 --> 01:02:55,170 - Adoramos-te, Big Poppa! - Também vos adoro. 909 01:02:56,663 --> 01:02:59,771 Andávamos a ver-nos а 3 semanas. 910 01:03:00,234 --> 01:03:02,327 4 DE AGOSTO DE 1994 - Mas eu não queria esperar mais. 911 01:03:02,436 --> 01:03:05,030 Na prosperidade e na adversidade. 912 01:03:05,138 --> 01:03:07,732 Na prosperidade e na adversidade. 913 01:03:07,841 --> 01:03:11,641 E renunciando todas as outras, para sempre te ser fiel. 914 01:03:17,351 --> 01:03:20,149 Conheces-me há um mês, Big. Não o digas se não estiveres preparado. 915 01:03:23,323 --> 01:03:26,628 E renunciando todas as outras, para sempre te ser fiel. 916 01:03:27,795 --> 01:03:31,663 Pelo poder que me é concedido, declaro-vos marido e mulher. 917 01:03:31,765 --> 01:03:34,070 Pode beijar a noiva. 918 01:03:43,710 --> 01:03:45,268 Tens de continuar? 919 01:03:52,070 --> 01:03:53,518 Vamos lá. 920 01:03:56,670 --> 01:03:57,875 Despacha-te. 921 01:03:59,760 --> 01:04:02,265 Tens de continuar, Wha wha. 922 01:04:02,663 --> 01:04:04,740 - Costumava ter medo de pilas. - Ela está a sério? 923 01:04:04,770 --> 01:04:08,468 Agora mando os lábios а merda, aguento como uma cabra de verdade. 924 01:04:08,568 --> 01:04:11,366 Heather Hunter, Janet Jacme a levar no cagueiro. 925 01:04:11,471 --> 01:04:15,339 - Sim, sim, quê, eu tenho... - Não foi assim que disse para fazeres. 926 01:04:15,442 --> 01:04:17,740 Talvez não me apeteça fazer da tua maneira. 927 01:04:17,844 --> 01:04:22,108 - Olha cabra, pára de dificultar as coisas. - A quem estás a chamar cabra, preto? 928 01:04:22,216 --> 01:04:25,521 Não estavas a falar dessa forma quando me estavas a comer a cona na outra noite. 929 01:04:27,221 --> 01:04:28,826 Desliga essa merda. 930 01:04:33,894 --> 01:04:35,987 - Estás maluca da cabeça? - Estás tu da tua? 931 01:04:36,296 --> 01:04:38,560 - Desde quando me tratas como uma puta? - Ela é a minha mulher. 932 01:04:38,665 --> 01:04:40,765 E o que caralho sou eu? 933 01:04:41,068 --> 01:04:44,037 Alguém que eu tirei do departamento das lojas. 934 01:04:44,137 --> 01:04:45,942 Não era isso que querias? 935 01:04:46,640 --> 01:04:48,767 Disseste, "Eu trato de ti.'' 936 01:04:48,875 --> 01:04:51,435 - Merda. - "Ninguém mais te vai magoar.'' 937 01:04:51,545 --> 01:04:53,244 Olha, esta merda de estúdio de gravação, 938 01:04:53,245 --> 01:04:54,845 não é grande o suficiente para essas merdas pessoais. 939 01:04:54,948 --> 01:04:58,941 O que vês nela que não vês em mim? Quero saber. 940 01:04:59,052 --> 01:05:01,384 És a minha artista. Está bem? 941 01:05:01,488 --> 01:05:03,581 És a minha artista. 942 01:05:06,540 --> 01:05:09,962 - É tudo o que sou para ti, Big? - Faz o caralho da música. 943 01:05:18,909 --> 01:05:20,709 Ponham o caralho dos braços no ar. 944 01:05:20,957 --> 01:05:22,721 Ponham o caralho dos braços no ar. 945 01:05:22,823 --> 01:05:25,849 Ponham o caralho dos braços no ar. 946 01:05:26,560 --> 01:05:27,689 Topem só. 947 01:05:27,795 --> 01:05:31,500 - Digam, B.I.G. - B.I.G.! 948 01:05:31,557 --> 01:05:34,162 - Digam, B.I.G. - B.I.G.! 949 01:05:34,734 --> 01:05:38,240 Ponham o dedo do meio no ar desta maneira e virem-no assim! 950 01:05:38,257 --> 01:05:40,152 Topem só, e deixem-me ouvir-vos gritar. 951 01:05:40,157 --> 01:05:42,462 - Que se foda o outro lado. - Que se foda o outro lado. 952 01:05:42,557 --> 01:05:45,272 - Digam que se foda o outro lado. - Que se foda o outro lado. 953 01:05:45,357 --> 01:05:47,882 Digam que se foda o outro lado. 954 01:05:48,457 --> 01:05:50,562 Que se foda o outro lado. 955 01:05:51,057 --> 01:05:55,107 Quem caralho é este que me manda mensagens аs 5:46 da manhã. 956 01:05:55,155 --> 01:05:57,885 De madrugada, agora estou a bocejar. 957 01:05:57,991 --> 01:05:59,515 Limpo o frio dos meus olhos. 958 01:05:59,626 --> 01:06:02,186 Ver quem me manda mensagem e porquê. 959 01:06:02,296 --> 01:06:04,491 É o meu mano Pop da barbearia. 960 01:06:04,598 --> 01:06:08,796 Disse-me que estava no lugar onde se joga e ouviu o plano dos manos. 961 01:06:08,902 --> 01:06:11,132 Uns vizinhos meus que me queriam roubar. 962 01:06:11,238 --> 01:06:13,206 Calma com isso, por favor relaxa, pára com essa merda. 963 01:06:13,307 --> 01:06:16,333 Lembras-te daqueles manos lá de cima de Brownsville... 964 01:06:16,443 --> 01:06:19,469 Que costumavas jogar aos dados, fumavas uns charros e te davas bem. 965 01:06:19,579 --> 01:06:22,013 Sim, o meu mano Fame de Prospect. 966 01:06:22,115 --> 01:06:24,242 Não, esses são bacanos não me iam desrespeitar. 967 01:06:24,351 --> 01:06:25,978 Não disse eles. 968 01:06:26,086 --> 01:06:28,486 Falaram-me de uns bacanos que já conheces há muito tempo. 969 01:06:28,588 --> 01:06:30,021 Quando ainda não eras famoso. 970 01:06:30,123 --> 01:06:32,853 Agora sabem que estás a arrasar. 971 01:06:32,959 --> 01:06:35,723 Agora querem espetar-te a faca no pescoço. 972 01:06:35,829 --> 01:06:38,821 Por isso, obrigado Fame por me avisares porque agora estou a avisar-te a ti. 973 01:06:38,932 --> 01:06:41,162 Estou com a faca e queijo na mão diz-me o que queres dizer. 974 01:06:41,268 --> 01:06:43,896 Raios! Os manos querem-me roubar por causa do dinheiro. 975 01:06:44,004 --> 01:06:46,598 Raios! Os manos querem-me roubar por causa do dinheiro. 976 01:06:46,707 --> 01:06:49,767 Raios! Os manos querem-me roubar por causa do dinheiro. 977 01:06:49,876 --> 01:06:52,071 Raios! Os manos querem-me roubar por causa do dinheiro. 978 01:06:52,179 --> 01:06:55,114 Senhoras podem correr com este cabrгo. 979 01:06:55,215 --> 01:06:57,410 Podes crer. 980 01:07:16,569 --> 01:07:17,674 Olá. 981 01:07:19,853 --> 01:07:22,072 - O Chris está em casa? - Não. 982 01:07:23,109 --> 01:07:24,940 Sabes quando volta? 983 01:07:25,457 --> 01:07:27,763 Não. Queres deixar mensagem? 984 01:07:37,366 --> 01:07:40,426 Diz-lhe que precisa de visitar a filha de vez em quando. 985 01:07:46,409 --> 01:07:48,877 Para a próxima música, neste lado! 986 01:07:49,078 --> 01:07:51,137 - Sim. - E neste lado! 987 01:07:51,547 --> 01:07:55,957 E no meio, quero que toda a gente no edifício ponham os braços no ar! 988 01:07:56,085 --> 01:07:58,157 Está tudo bem, bacanos. 989 01:07:58,457 --> 01:08:02,102 Foi tudo um sonho. Costumava ler a revista "Word Up." 990 01:08:02,157 --> 01:08:04,815 Salt-N-Pepa e Heavy D a tocar na limusina. 991 01:08:04,927 --> 01:08:06,293 A pendurar molduras na minha parede. 992 01:08:06,396 --> 01:08:09,756 Todos os sábados, ataque do Rap, Mr. Magic, Marley Marl. 993 01:08:09,765 --> 01:08:11,858 Deixei a minha cassete a tocar até se gastar. 994 01:08:11,967 --> 01:08:14,697 Fumar erva e bamboo ensopada em material privado. 995 01:08:14,804 --> 01:08:19,070 Muito atrás, quando tinha o vermelho e preto, lenhador com chapéu a condizer. 996 01:08:19,175 --> 01:08:21,666 Lembras-te de fazer rap Duke, Duh-ha, duh-ha. 997 01:08:21,777 --> 01:08:24,582 Nunca pensaste que o hip-hop fosse assim tгo longe. 998 01:08:24,747 --> 01:08:26,715 Agora estou na ribalta, porque rimo bem demais. 999 01:08:26,816 --> 01:08:29,341 Hora de ser pago, rebentar como o World Trade. 1000 01:08:29,452 --> 01:08:31,852 Nascido pecador, o oposto de vencedor. 1001 01:08:31,954 --> 01:08:34,354 Lembras-te quando comia sardinhas ao jantar. 1002 01:08:34,457 --> 01:08:36,584 Paz para o Ron G, Brucey B Kid Capri. 1003 01:08:36,692 --> 01:08:39,525 Funkmaster Flex, Lovebug Starsky. 1004 01:08:39,629 --> 01:08:41,597 Estou a arrasar como pensaste que o ia fazer. 1005 01:08:41,697 --> 01:08:44,747 A mesma casa, o mesmo número o mesmo bairro, está tudo bem. 1006 01:08:46,569 --> 01:08:49,367 E se não sabias, agora já sabes. 1007 01:08:49,472 --> 01:08:51,269 - Senhoras! - Sabes muito bem! 1008 01:08:51,373 --> 01:08:53,705 - Não vos ouço. - Quem tu és! 1009 01:08:53,809 --> 01:08:57,210 - Mais alto. - Não os deixem dominar-vos! 1010 01:08:57,313 --> 01:08:58,644 E se não sabias, agora já sabes. 1011 01:08:58,748 --> 01:09:00,807 Fiz a mudança de um ladrão vulgar. 1012 01:09:00,916 --> 01:09:03,714 Para perto e pessoal com o Robin Leach. 1013 01:09:03,819 --> 01:09:06,515 E estou longe de ser barato, fumava erva com os meus manos todo o dia. 1014 01:09:06,622 --> 01:09:08,749 Espalhar amor, é a maneira de Brooklyn. 1015 01:09:08,858 --> 01:09:11,986 O Moët e o Alizé deixavam-me ressacado, as miúdas mandavam-me passear. 1016 01:09:12,094 --> 01:09:13,789 Agora escrevem cartas porque sentem saudades minhas. 1017 01:09:13,896 --> 01:09:16,763 Nunca pensei que isto acontecesse, esta cena do rap. 1018 01:09:16,866 --> 01:09:18,993 Estava cansado de vender material ao pessoal. 1019 01:09:19,101 --> 01:09:21,467 Agora as damas colam-se a mim como a manteiga cola-se аs tostas. 1020 01:09:21,570 --> 01:09:24,334 Desde o Mississнpi até а costa leste. 1021 01:09:24,440 --> 01:09:26,806 Apartamentos em Queens, acção durante semanas. 1022 01:09:26,909 --> 01:09:29,503 Lotação esgotada para ouvir o Biggie Smalls falar. 1023 01:09:29,612 --> 01:09:33,708 A viver sem medo, ponho 5 quilates de ouro na orelha da minha miúda. 1024 01:09:33,816 --> 01:09:36,376 Lanches, almoços, entrevistas junto а piscina. 1025 01:09:36,485 --> 01:09:39,682 Considerado um tolo, porque desisti do liceu. 1026 01:09:39,789 --> 01:09:42,587 Estereуtipos sobre o homem negro são mal entendidos. 1027 01:09:42,691 --> 01:09:46,320 - E está tudo numa boa. - Sim. 1028 01:09:46,428 --> 01:09:49,478 E se não sabias, agora já sabes. 1029 01:09:50,833 --> 01:09:53,233 - Todos! - Não vos ouço! 1030 01:09:53,335 --> 01:09:55,429 - Todos! - Mais alto! 1031 01:09:56,838 --> 01:09:58,602 E se não sabias, agora já sabes. 1032 01:09:58,640 --> 01:09:59,800 Como está Filadélfia? 1033 01:09:59,908 --> 01:10:03,241 Tinha mulheres a chorar por mim como se eu fosse o Michael Jackson. 1034 01:10:03,345 --> 01:10:05,279 Bem, diz a essas cabras para se porem na alheta. 1035 01:10:05,960 --> 01:10:08,611 Já agora tiveste uma visita. 1036 01:10:08,717 --> 01:10:10,947 - A tua ex pareceu por cá. - Jan? 1037 01:10:11,053 --> 01:10:13,180 - Sim. - Que porra queria ela? 1038 01:10:13,288 --> 01:10:15,256 Que passasses tempo com a tua filha. 1039 01:10:15,357 --> 01:10:19,088 Eu passo tempo com a minha filha, sempre que posso. 1040 01:10:19,194 --> 01:10:21,788 Eu encho a Jan de dinheiro todas as semanas. 1041 01:10:21,897 --> 01:10:24,772 - Dar dinheiro não é a mesma coisa. - Afinal estás ao lado de quem? 1042 01:10:24,802 --> 01:10:27,331 - Tens de perguntar? - Erro meu. 1043 01:10:28,257 --> 01:10:29,131 Olha só. 1044 01:10:29,238 --> 01:10:31,672 O Mark conheceu uma miúda, então vou ter de os 1045 01:10:31,773 --> 01:10:33,536 deixar usar a minha suite, por isso nem te dês ao trabalho de ligar. 1046 01:10:36,044 --> 01:10:38,274 Vais deixar o Mark usar o teu quarto? 1047 01:10:38,380 --> 01:10:40,185 Sim, não é nada de especial. 1048 01:10:40,682 --> 01:10:42,767 Parece-me estúpido, é só isso. 1049 01:10:42,855 --> 01:10:46,454 Isso porque é estúpido. Mas é para o meu bacano, entendes? 1050 01:10:48,824 --> 01:10:53,274 - Certo. Amo-te. - Também te amo, Fay. 1051 01:11:04,273 --> 01:11:06,400 - Estou? - Olá. Podes tomar conta da Chyna? 1052 01:11:19,527 --> 01:11:20,632 Sim? 1053 01:11:21,323 --> 01:11:24,028 - Serviço de quartos. - Não, obrigado. 1054 01:11:24,977 --> 01:11:27,532 Desculpe, senhora. Não a ouço através da porta. 1055 01:11:28,497 --> 01:11:30,604 Eu disse, não obrigado. 1056 01:11:31,767 --> 01:11:33,325 - Merda! - Que caralho? 1057 01:11:33,435 --> 01:11:34,766 - Fay, espera. Fay. - Que caralho? 1058 01:11:34,870 --> 01:11:36,997 Fay, espera! Não! 1059 01:11:37,105 --> 01:11:40,438 - Puta do caralho! - Olha, FEW, espera. Fay-Fay. 1060 01:11:40,542 --> 01:11:44,000 Merda, Fay. Nem sequer a fodi. 1061 01:11:44,527 --> 01:11:46,232 Bem, mas devias ter fodido. 1062 01:11:55,689 --> 01:11:58,089 Agora lembro-me 1063 01:11:58,594 --> 01:12:00,892 A maneira. 1064 01:12:00,996 --> 01:12:04,591 Como costumavas amar-me. 1065 01:12:04,700 --> 01:12:07,464 Querido, lembro-me da maneira. 1066 01:12:07,569 --> 01:12:12,071 Lembro-me dos dias. 1067 01:12:12,908 --> 01:12:18,107 Que costumavas amar-me. 1068 01:12:18,814 --> 01:12:22,157 Dei-te todo o meu precioso amor. 1069 01:12:22,184 --> 01:12:24,962 E tudo o que querias. 1070 01:12:25,621 --> 01:12:28,590 De mim. 1071 01:12:29,758 --> 01:12:32,386 Nem me ouviste a pedir. 1072 01:12:32,494 --> 01:12:36,590 A pedir pelos teus calorosos carinhos. 1073 01:12:36,698 --> 01:12:39,929 Depois de todo este todo o tempo. 1074 01:12:40,035 --> 01:12:44,267 Não podes negar. 1075 01:12:44,373 --> 01:12:47,501 O que sinto, ohh-oh-ohh. 1076 01:12:50,157 --> 01:12:54,148 E aguentei-me ao teu lado. 1077 01:12:55,651 --> 01:12:58,347 Aguentei toda a dor e sofrimento. 1078 01:12:58,454 --> 01:13:02,372 Depois viraste-te e foste embora. 1079 01:13:02,402 --> 01:13:06,858 - Eu lembro-me. - Eu lembro-me. 1080 01:13:06,962 --> 01:13:12,730 Que costumavas amar-me. 1081 01:13:12,835 --> 01:13:16,271 - Eu lembro-me. - Ohh-oh-ohh. 1082 01:13:16,372 --> 01:13:20,775 Os dias que costumavas amar-me. 1083 01:13:20,876 --> 01:13:24,835 Ohh-oh-ohh, lembranças. 1084 01:13:25,047 --> 01:13:28,055 Não sei mais o que fazer, senão ser sincero contigo. 1085 01:13:28,717 --> 01:13:30,222 Fodi tudo. 1086 01:13:33,257 --> 01:13:37,325 Tenho saudades de estar em casa contigo e com a Chyna. 1087 01:13:39,961 --> 01:13:42,028 Fui apanhado no meio de umas merdas. 1088 01:13:46,671 --> 01:13:49,435 Não vou dar cabo de tudo de novo, Fay-Fay. 1089 01:13:53,644 --> 01:13:54,749 Fay. 1090 01:13:56,781 --> 01:13:58,486 Não sei mais o que dizer. 1091 01:14:00,718 --> 01:14:02,879 Apenas quero voltar para casa. 1092 01:14:22,077 --> 01:14:24,282 - Senhores e senhoras... - Estúpido. 1093 01:14:26,577 --> 01:14:28,782 Ninguém sorri como tu, Fay-Fay. 1094 01:14:31,015 --> 01:14:32,720 Perdoas-me, Fay-Fay? 1095 01:14:43,707 --> 01:14:45,282 Vês o que fizeste? 1096 01:14:49,200 --> 01:14:51,233 Amo-te, Fay-Fay. 1097 01:14:52,927 --> 01:14:54,432 Também te amo. 1098 01:15:04,107 --> 01:15:06,583 As coisas ficaram bem entre mim e a Faith... 1099 01:15:06,684 --> 01:15:09,085 então levei a Junior M.A.F.I.A. em digressгo. 1100 01:15:09,387 --> 01:15:11,492 Mas enquanto as coisas estavam mais calmas entre mim e a Fay, 1101 01:15:11,756 --> 01:15:13,956 mais pesadas ficavam entre mim e a Kim. 1102 01:15:14,057 --> 01:15:16,462 Notorious B.I.G. apresenta... 1103 01:15:16,761 --> 01:15:20,857 Junior M.A.F.I.A. com Lil' Kim. 1104 01:15:20,965 --> 01:15:23,433 Negros, é melhor arranjarem um lugar. 1105 01:15:23,434 --> 01:15:25,629 Agarra-te а pichota, porque esta cabra vai fundo. 1106 01:15:25,736 --> 01:15:28,227 Mais fundo do que a cona de uma puta gigante. 1107 01:15:28,339 --> 01:15:30,534 Pichotas duras sabem bem nesta doçura. 1108 01:15:30,641 --> 01:15:33,508 Putas novinhas das ruas, é garantido ficarem abaixadas. 1109 01:15:33,611 --> 01:15:36,045 Costumava trazer trabalho de fora para Greyhound. 1110 01:15:36,147 --> 01:15:38,702 Agora faço parte da lista telefónica da Billboard, é só ligar. 1111 01:15:38,749 --> 01:15:41,554 Brinca comigo como uma galinha, a pensares que estou ansiosa para a ter. 1112 01:15:41,572 --> 01:15:43,977 Preferível contar piadas de matar. 1113 01:15:44,188 --> 01:15:46,679 Prefiro contar um milhão, enquanto me lambes a cona. 1114 01:15:46,791 --> 01:15:49,196 Leva-me ao limite, envolve os meus sentimentos. 1115 01:15:49,257 --> 01:15:52,519 Abre-me, enquanto vou fundo na tua garganta. 1116 01:15:52,630 --> 01:15:55,064 Queres ser o meu homem não queres, negro, não queres? 1117 01:15:55,166 --> 01:15:57,066 Queres lamber-me entre os joelhos, não queres negro? 1118 01:15:57,468 --> 01:15:59,800 Não me queres ver a chicotear-vos aos três avenida a baixo. 1119 01:15:59,904 --> 01:16:02,627 Espancar umas quantas putas, só porque sou má. 1120 01:16:02,657 --> 01:16:05,307 Acabar relacionamentos, como tiros para o ar. 1121 01:16:05,457 --> 01:16:07,869 Ganha vergonha e trata de dançar por todo o lado. 1122 01:16:07,978 --> 01:16:10,572 Sou matreira, agora queres brincar аs armas comigo. 1123 01:16:10,681 --> 01:16:13,013 Puxas da tua 9 milímetros enquanto eu engato a minha. 1124 01:16:13,117 --> 01:16:15,551 Sabes que mais, negro. Não tenho tempo para isto. 1125 01:16:15,653 --> 01:16:18,102 Então o quê, negro. Não estou a tentar ouvir essa merda. 1126 01:16:18,157 --> 01:16:21,080 Agora, queres comprar-me diamantes e fatos Armani. 1127 01:16:21,192 --> 01:16:23,524 Adrienne Vittadini e botas Chanel 9. 1128 01:16:23,627 --> 01:16:26,255 Coisas para fazer as pazes, por todos os jogos e mentiras. 1129 01:16:26,363 --> 01:16:28,991 Cartхes do Hallmark a dizer "Perdoa-me." 1130 01:16:29,099 --> 01:16:31,431 Estás a perceber-me, como me pudeste desiludir. 1131 01:16:31,535 --> 01:16:34,026 A vingança é foda cabrão, acredita em mim. 1132 01:16:34,138 --> 01:16:36,756 Não, não sou gay isto não é um espectáculo de lésbicas. 1133 01:16:36,841 --> 01:16:39,833 Apenas uma coisita, para que vocês cabrхes saibam. 1134 01:16:40,778 --> 01:16:43,076 Arranja dinheiro, fode gajas. 1135 01:16:43,280 --> 01:16:46,078 - Arranja dinheiro. - Arranja dinheiro, fode gajas. 1136 01:16:49,746 --> 01:16:51,750 Aí está o grande hit do Biggie. 1137 01:16:51,856 --> 01:16:55,952 "One More Chance" oficialmente alcançou o número 1 das tabelas esta semana. 1138 01:16:59,263 --> 01:17:00,364 Biggie! 1139 01:17:05,703 --> 01:17:07,208 Adoro-te. 1140 01:18:15,381 --> 01:18:17,440 - Ali está ele. - Tudo bem, mano. 1141 01:18:17,749 --> 01:18:20,980 Que se passa? Pareces bem, mano. Como tens passado? Como está tudo? 1142 01:18:21,086 --> 01:18:22,417 - Está tudo bem. - É bom ver-te de novo. 1143 01:18:22,521 --> 01:18:25,490 - Pega, é a tua vez. - Queres isto? 1144 01:18:26,547 --> 01:18:28,422 Pac, dás-me um autógrafo? 1145 01:18:29,328 --> 01:18:30,933 - Aqui tens. - Obrigado. 1146 01:18:32,965 --> 01:18:34,670 Essa cena nunca te chateia? 1147 01:18:35,057 --> 01:18:35,769 O quê? 1148 01:18:35,770 --> 01:18:38,870 As pessoas а espera do teu autógrafo, agem como se valesse 14 quilates. 1149 01:18:39,857 --> 01:18:43,012 Um miúdo veio ter comigo no outro dia, disse-me que eu era o seu herói. 1150 01:18:43,557 --> 01:18:48,007 Mas eu, não. O Malcolm X é que devia ser o teu herói. Dr. King. 1151 01:18:48,122 --> 01:18:49,447 Este era o Pac. 1152 01:18:49,457 --> 01:18:54,080 Um revolucionário num minuto, um rufia logo a seguir. 1153 01:18:54,186 --> 01:18:57,417 Perguntem a 10 pessoas quem é o Pac, e terão 10 respostas diferentes. 1154 01:18:58,457 --> 01:19:00,162 Mas ele era isso tudo e mais... 1155 01:19:00,325 --> 01:19:04,762 E por vezes era alguém que gostava de gozar contigo. 1156 01:19:04,863 --> 01:19:08,162 Dá-me o teu dinheiro, vou ficar com o teu dinheiro do lanche. 1157 01:19:08,657 --> 01:19:12,505 Mas como o Pac me disse, a melhor altura seria quando eu estava em ascensão. 1158 01:19:12,857 --> 01:19:16,199 Porque uma vez que estás no topo, só podes vir para baixo. 1159 01:19:16,208 --> 01:19:17,039 Boas, Dre. 1160 01:19:17,843 --> 01:19:22,504 O Pac estava certo. Aquela noite nos estúdios da Quad mudou tudo. 1161 01:19:34,426 --> 01:19:36,131 Então! Tá tudo, Pac? 1162 01:19:37,963 --> 01:19:40,158 - Tudo bem, Cease? - Vais subir? 1163 01:19:40,465 --> 01:19:42,456 Sim, tenho uma cena para fazer no 12є andar. 1164 01:19:42,567 --> 01:19:44,797 - Certo. Vou avisar o Big. - Está bem! 1165 01:19:50,857 --> 01:19:53,262 Ei, Big. Acabei de ver o teu mano Pac lá em baixo. 1166 01:19:53,302 --> 01:19:55,012 - Sim. - Sim? Vai chamá-lo. 1167 01:19:55,113 --> 01:19:56,318 Está bem. 1168 01:19:56,957 --> 01:19:59,262 O Big e eles estão no décimo andar. Estão numa sessão. 1169 01:19:59,302 --> 01:20:00,807 E como está a correr a sessão? 1170 01:20:00,886 --> 01:20:02,786 Então, meu. Sabes que ele está a fazer a cena dele. 1171 01:20:02,888 --> 01:20:05,254 Certifica-te que estão a trabalhar, meu. Temos de manter o papel a fluir. 1172 01:20:06,157 --> 01:20:08,619 Espero que o Pac tenha daquela erva boa, meu. 1173 01:20:08,899 --> 01:20:12,266 Dizem, três passas e roda, mas se for assim tгo boa, não passo nada. 1174 01:20:22,708 --> 01:20:24,753 Leva esses cabrхes de volta para o elevador. 1175 01:20:24,757 --> 01:20:26,762 Volta para o filho da puta do elevador, meu. 1176 01:20:28,647 --> 01:20:33,346 Big, meu! O Pac está lá em baixo passado! Até me apontou a arma! 1177 01:20:33,452 --> 01:20:35,627 - Fica aqui. - Ainda estão lá. Deixa-me ir contigo. 1178 01:20:35,628 --> 01:20:36,933 Não te mexas. 1179 01:20:42,157 --> 01:20:43,760 Foda-se, carrega no 12. 1180 01:20:43,762 --> 01:20:45,167 Carrega no 12. 1181 01:20:48,257 --> 01:20:49,462 Foda-se! 1182 01:20:57,257 --> 01:20:59,472 O cabrão atacou-me na entrada. 1183 01:21:00,557 --> 01:21:01,762 Pac! 1184 01:21:04,857 --> 01:21:06,062 Pára aí mesmo. 1185 01:21:06,063 --> 01:21:08,793 - Espera. - Cala-te e pхe as mãos no ar! 1186 01:21:08,800 --> 01:21:11,305 Alguém que chame uma ambulância. Pac. O que aconteceu, Pac? 1187 01:21:11,709 --> 01:21:13,809 Tupac não sabia em quem confiar. 1188 01:21:15,139 --> 01:21:16,744 Afasta-te de mim. 1189 01:21:18,709 --> 01:21:22,509 Qual de vocês me tramou? Estou aqui mesmo, cabrão! 1190 01:21:22,513 --> 01:21:24,538 O que foi? Foda-se! 1191 01:21:25,257 --> 01:21:27,815 - No que ele estava preocupado... - Merda. 1192 01:21:27,857 --> 01:21:29,362 ...todos por perto eram responsáveis... 1193 01:21:29,402 --> 01:21:31,625 Merda. Fodam-se todos! 1194 01:21:31,655 --> 01:21:33,160 inclusive eu. 1195 01:21:35,957 --> 01:21:39,157 No rescaldo dos disparos a Tupac Shakur nos estúdios da Quad, 1196 01:21:39,257 --> 01:21:43,328 o rapper/actor produtor discográfico chamado Sean Puffy Combs... 1197 01:21:43,433 --> 01:21:46,459 O quê? Não. Isto é uma treta. 1198 01:21:46,570 --> 01:21:50,802 Big, então, meu. Não precisas de estar a ver isso agora. 1199 01:21:50,907 --> 01:21:52,807 Eu avisei-o acerca daqueles gajos. 1200 01:21:52,909 --> 01:21:55,945 O produtor chamado Sean Puffy Combs e o rapper Christopher Wallace... 1201 01:21:56,046 --> 01:21:59,847 Agora culpa-me a mim? Como é que ele pode dizer que eu fiz uma coisa dessas? 1202 01:21:59,950 --> 01:22:03,272 - Sim, só dizem tretas, meu. - Nem me deixam vê-lo no hospital. 1203 01:22:04,454 --> 01:22:06,432 Que se foda! Vou ligar para ele. 1204 01:22:06,453 --> 01:22:09,232 - Ele sabe quem o alvejou. - Big, espera. 1205 01:22:09,626 --> 01:22:11,651 Big, espera. Big! 1206 01:22:11,762 --> 01:22:14,993 Big, Big, espera. Big, espera, meu. 1207 01:22:15,098 --> 01:22:17,627 Eles acabaram de culpar o teu mano por abuso sexual. 1208 01:22:18,869 --> 01:22:22,361 Ele não está a pensar direito neste momento. Percebes o que digo? 1209 01:22:22,472 --> 01:22:26,533 Dá-lhe apenas algum tempo. Dá-lhe tempo, deixa isto acalmar. 1210 01:22:26,553 --> 01:22:28,611 Esta merda não faz sentido nenhum. 1211 01:22:28,657 --> 01:22:30,557 No Tribunal Supremo onde encarou um júri, 1212 01:22:30,562 --> 01:22:33,347 na acusação de abuso sexual contra ele no ano passado... 1213 01:22:33,357 --> 01:22:37,502 foi absolvido de 6 acusaçхes, e considerado culpado de outros 3. 1214 01:22:37,554 --> 01:22:40,045 Agora enfrenta uma sentença, e provavelmente tempo na prisão. 1215 01:22:40,290 --> 01:22:44,158 3 DE AGOSTO DE 1995 - Deixem-me dizer-vos quem é o vencedor. 1216 01:22:44,261 --> 01:22:46,889 NOVA IORQUE, PRÉMIOS SOURCE - E o vencedor é... 1217 01:22:46,997 --> 01:22:50,002 Sobre as peças e as jantes. sabem do que estou a falar? 1218 01:22:50,027 --> 01:22:52,398 O Pac foi preso por abuso sexual. 1219 01:22:52,602 --> 01:22:55,503 Pensamos que todas as tretas fossem acabar... 1220 01:22:55,605 --> 01:23:00,130 mas o Suge Knight, dono da editora Death Row tinha outra coisa em mente. 1221 01:23:00,277 --> 01:23:02,782 Gostava de dizer ao Tupac para não baixar a guarda. 1222 01:23:03,057 --> 01:23:06,662 Estamos com ele. E queria dizer outra coisa. 1223 01:23:07,560 --> 01:23:11,957 Qualquer artista aqui que queira ser artista e manter-se uma estrela... 1224 01:23:12,723 --> 01:23:16,921 e que não se queira preocupar com o produtor executivo... 1225 01:23:17,657 --> 01:23:23,362 tudo o que aparece nos vídeos, tudo nos discos, dançar... 1226 01:23:24,058 --> 01:23:25,838 venham а Death Row! 1227 01:23:29,057 --> 01:23:32,720 - Costa Oeste, rapazes! - Então, meu. 1228 01:23:33,157 --> 01:23:35,762 Big, o que é a rivalidade costa leste costa oeste? 1229 01:23:38,057 --> 01:23:40,129 Teme pela sua vida? 1230 01:23:40,230 --> 01:23:44,098 - Alguns comentários sobre a Death Row? - Biggie, o que o Puff Daddy fez? 1231 01:23:44,201 --> 01:23:46,101 Alvejaste o Tupac? 1232 01:23:49,173 --> 01:23:51,437 O que vais fazer agora que o Pac vai sair da prisão? 1233 01:23:51,542 --> 01:23:53,272 Vai, vai, tira-nos daqui. 1234 01:23:54,127 --> 01:23:55,832 O Pac e o seu pessoal têm dito, 1235 01:23:55,846 --> 01:23:57,871 que a música "quem te alvejou?" o hit que o Biggie lançou, 1236 01:23:57,982 --> 01:24:00,857 está a tentar falar do Pac e sobre o tiroteio nos estúdios da Quad. 1237 01:24:00,957 --> 01:24:03,657 Mas o Biggie disse que escreveu a música antes de o tiroteio acontecer. 1238 01:24:03,688 --> 01:24:05,327 E ele parou de cantar essa música. 1239 01:24:05,351 --> 01:24:07,490 Sim, parou de a cantar. E o Pac está aí de novo 1240 01:24:07,492 --> 01:24:10,258 com uma nova música para atingir o Biggie. A coisa toda está fora de controlo. 1241 01:24:10,361 --> 01:24:13,556 Os fãs estгo a escolher um lado, as editoras também. 1242 01:24:14,447 --> 01:24:15,652 Que se passa? 1243 01:24:17,257 --> 01:24:19,362 O que foi? Vais ficar aí sentado feito estúpido? 1244 01:24:20,671 --> 01:24:23,265 - O teu mano anda maluco. - Quem? 1245 01:24:23,373 --> 01:24:27,878 Pac. Ele anda numa missгo desde que o Suge o tirou da prisão. 1246 01:24:32,857 --> 01:24:35,702 Em primeiro lugar, que se foda a tua gaja e o brilho aclamas ter. 1247 01:24:35,717 --> 01:24:38,347 Lado oeste quando montamos, vamos equipados para o jogo. 1248 01:24:38,457 --> 01:24:40,757 Aclamas ser um jogador, mas eu fodi a tua mulher. 1249 01:24:40,789 --> 01:24:43,280 Orgulho da editora Bad Boy fodemos para a vida. 1250 01:24:43,391 --> 01:24:44,949 Além do mais, o Puffy tentava enfraquecer-me... 1251 01:24:44,960 --> 01:24:47,702 Isto é uma treta. Não estou preocupado. 1252 01:24:48,764 --> 01:24:51,169 Vamos continuar a aparecer, enquanto vamos atrás das vossa jóias. 1253 01:24:51,199 --> 01:24:53,861 Disparos firmes, a dar-vos cabo do canastro, tu sabes as regras. 1254 01:24:53,869 --> 01:24:55,966 Pequeno Caesar vai perguntar ao teu homem como te deixo. 1255 01:24:56,071 --> 01:24:58,603 Dou-te cabo do traseiro deixo-o em pedaços, vais morrer. 1256 01:24:58,746 --> 01:25:00,902 Lil' Kim, não te metas com os verdadeiros G's. 1257 01:25:00,942 --> 01:25:02,743 Rápido para arrebatar o teu traseiro das ruas. 1258 01:25:02,744 --> 01:25:03,949 Onde arranjaste isto? 1259 01:25:04,145 --> 01:25:06,150 Da loja, meu. Está por todo o lado. 1260 01:25:06,157 --> 01:25:08,207 Por isso deixa o lado oeste montar esta noite. 1261 01:25:11,953 --> 01:25:15,358 Canto desde que estava no coro em menina. 1262 01:25:16,357 --> 01:25:17,916 Vai ver quem é. 1263 01:25:18,257 --> 01:25:20,947 - Desculpe-me. Não sei o que se passa. - Onde caralho está a Faith? 1264 01:25:20,957 --> 01:25:22,328 - Big, estou numa entrevista. - Quando me ias dizer? 1265 01:25:22,332 --> 01:25:25,347 Tenho de descobrir desta maneira? Fodeste com aquele cabrão? Foi? 1266 01:25:25,801 --> 01:25:27,206 Filha da puta. 1267 01:25:28,057 --> 01:25:30,322 Anda aqui caralho. Deixa-me falar contigo. 1268 01:25:31,822 --> 01:25:33,897 - Fodeste com aquele cabrão, não foi? - Vai-te embora. 1269 01:25:34,009 --> 01:25:36,409 Queres foder com manos? Queres foder com manos? 1270 01:25:36,912 --> 01:25:38,317 Vai-te embora. 1271 01:25:39,114 --> 01:25:42,311 Big, vai lá para baixo, meu. Alguém já chamou a segurança! 1272 01:25:42,417 --> 01:25:44,122 Big, pхe-te no caralho. 1273 01:25:44,452 --> 01:25:45,657 Pхe-te no caralho, meu. 1274 01:25:45,857 --> 01:25:48,788 - Em que estavas a pensar? - Não estava a pensar. 1275 01:25:48,957 --> 01:25:52,802 Passei-me, certo? Só queria a verdade. 1276 01:25:52,861 --> 01:25:56,422 A verdade é que o teu mano Pac, está a tentar arrastar-te para a sarjeta com ele. 1277 01:25:56,731 --> 01:25:58,631 E tu estás a cair nas mãos dele, Big. 1278 01:25:58,733 --> 01:26:00,997 Ou seja, bem, podemos alterar... 1279 01:26:01,102 --> 01:26:05,198 mas, acabei de assinar com o Clive por 42 milhões. 1280 01:26:05,306 --> 01:26:09,011 E tu vais receber 5 milhões, Big. Não dês cabo de tudo. 1281 01:26:24,792 --> 01:26:29,320 Fay-Fay? Anda lá, FEW, abre a porta. Quero falar contigo. 1282 01:26:30,431 --> 01:26:32,592 Então, abre a porta. Por favor. 1283 01:26:33,157 --> 01:26:34,262 Fay. 1284 01:26:36,657 --> 01:26:38,262 Podes abrir a porta? 1285 01:26:39,374 --> 01:26:40,479 Fay! 1286 01:26:50,702 --> 01:26:52,285 O que se passa? 1287 01:26:52,487 --> 01:26:53,993 Vai-te foder! 1288 01:26:55,623 --> 01:26:57,928 Já nem sei quem tu és. 1289 01:26:59,493 --> 01:27:01,191 Podes ouvir-me um minuto? 1290 01:27:01,496 --> 01:27:05,057 - Fay, ouve-me um minuto. - Acabou. 1291 01:27:05,857 --> 01:27:09,002 Desculpa de ter fodido tudo. Desculpa-me por um monte de coisas. 1292 01:27:09,070 --> 01:27:11,375 Porque não foste um homem e me perguntaste? 1293 01:27:13,575 --> 01:27:17,636 Está bem, estou a perguntar. O que se passou contigo e com o Pac? 1294 01:27:19,847 --> 01:27:21,752 Eu vi-o na "House of Blues." 1295 01:27:22,050 --> 01:27:25,144 Tirámos aquela fotografia, e é tudo o que é suposto ser. 1296 01:27:25,453 --> 01:27:27,158 E é tudo o que foi. 1297 01:27:28,057 --> 01:27:29,551 Fim da história. 1298 01:27:31,259 --> 01:27:32,264 Tudo bem. 1299 01:27:32,462 --> 01:27:35,162 Talvez agora tenhas ideia do que é ser-se enganado. 1300 01:27:35,263 --> 01:27:39,668 Não me estou a gabar, Fay. Mas se quisesse tinha 10 gajas diferentes todos os dias. 1301 01:27:40,627 --> 01:27:43,931 Então vai. 10, 20... Eu não quero saber. 1302 01:27:45,173 --> 01:27:46,878 Não quis dizer isso. 1303 01:27:55,683 --> 01:27:58,602 Não, Chris. 1304 01:28:02,057 --> 01:28:03,662 Não me estou a rir. 1305 01:28:05,126 --> 01:28:06,753 - Já chega. - Então, Fay. 1306 01:28:24,645 --> 01:28:27,170 AUDITÓRIO SHRIME PRÈMIOS SOUL TRAIN 1307 01:28:28,383 --> 01:28:30,283 - O que foi? - É o Notorious? 1308 01:28:30,385 --> 01:28:31,127 Sim. 1309 01:28:31,157 --> 01:28:33,072 Vais usar uma chapa de identificação mortuária, preto. 1310 01:28:33,088 --> 01:28:35,682 - Quem fala? - Costa oeste, filho da puta. 1311 01:28:38,192 --> 01:28:41,597 - Qual é o número destes sapatos? - 48 como pediste. 1312 01:28:41,729 --> 01:28:43,697 Estes não são 48. 1313 01:28:44,357 --> 01:28:46,662 Porra de 46. Estes não são 48. 1314 01:28:46,701 --> 01:28:48,802 - Muito bem, todos lá para fora. - Cease, vai buscar o carro! 1315 01:28:48,804 --> 01:28:51,127 - Todos lá para fora! - Todos estes malditos problemas. 1316 01:28:51,172 --> 01:28:53,868 - Saiam pessoal. Então. Então. - Mark, vocês estão a brincar. 1317 01:28:53,975 --> 01:28:56,375 - Não estás a fazer o teu trabalho! - Mandaram o tamanho errado de sapatos! 1318 01:28:56,878 --> 01:28:59,779 Mandaram o tamanho errado de sapatos! Agora ele não vai! 1319 01:28:59,881 --> 01:29:01,927 Não tenho tempo para palhaçadas! 1320 01:29:01,983 --> 01:29:04,957 Olha, precisas de te acalmar, Puff. Ele tem muito em que pensar neste momento. 1321 01:29:05,086 --> 01:29:07,191 Com quê? Está stressado com meia dúzia de negros da Death Row na audiência? 1322 01:29:07,357 --> 01:29:11,062 O Big não está preocupado com isso. Não é isso, meu. A Fay está grávida. 1323 01:29:12,057 --> 01:29:14,694 Como é que aquele morcгo a engravidou? Pensei que tinham acabado. 1324 01:29:14,796 --> 01:29:17,196 Toda esta novela... Olha, Big. 1325 01:29:17,298 --> 01:29:19,703 - Não vou. - Big, então, meu. Não me faças isto. 1326 01:29:20,034 --> 01:29:22,468 - Não faças isso a ti próprio! - Eu fiz quase... 1327 01:29:22,770 --> 01:29:24,829 tudo o que me pediste. 1328 01:29:24,939 --> 01:29:28,306 Tudo que quero em retorno são uns filhos da puta de uns sapatos que me sirvam. 1329 01:29:34,182 --> 01:29:36,650 - Lá estás tu a dançar de novo. - Sim. 1330 01:29:40,355 --> 01:29:42,257 Talvez eu leve os meus sapatos muito a sério. 1331 01:29:42,290 --> 01:29:44,395 Tamanho 48, eu levaria isso a sério. 1332 01:29:52,701 --> 01:29:54,806 Sei que ultimamente não tem sido fácil. 1333 01:29:55,903 --> 01:29:57,803 O Pac anda a falar de nós... 1334 01:29:57,905 --> 01:29:59,547 Os média fazem tudo o que podem 1335 01:29:59,557 --> 01:30:02,034 para manter esta cena da costa leste costa oeste a rular. 1336 01:30:02,143 --> 01:30:04,348 Quero ser o último homem de pé. 1337 01:30:04,957 --> 01:30:07,062 Espero que queiras a mesma coisa. 1338 01:30:13,157 --> 01:30:15,062 Olha, trouxe estes do Big Sexy. 1339 01:30:15,560 --> 01:30:18,065 Não vão voar nem nada, mas vão ter que servir, mano. 1340 01:30:19,457 --> 01:30:22,932 Costumava dar uns bons pontapés. Agora olha para mim. 1341 01:30:24,157 --> 01:30:26,762 É esta a tua ideia de mudarmos o mundo? 1342 01:30:27,057 --> 01:30:29,862 Não podemos mudar o mundo se não nos mudarmos a nós próprios. 1343 01:30:38,277 --> 01:30:42,327 Big. E agora, seu cabrгo? Costa oeste, filho da puta! 1344 01:30:42,367 --> 01:30:46,269 Agora estás no lado melhor! O que vais fazer, cabrão? Filho da puta! 1345 01:30:46,453 --> 01:30:49,115 - Deixa-me falar contigo, meu. - A tua cabra tramou-me! 1346 01:30:49,561 --> 01:30:53,227 O que tens a dizer agora, cabrão? É por isso que fodi a tua mulher. 1347 01:30:53,528 --> 01:30:56,258 Ele tem uma arma! Ele tem uma arma! 1348 01:30:56,364 --> 01:30:58,469 - Tramaste-me, cabrão! - Ele tem uma arma. 1349 01:30:59,157 --> 01:31:00,057 Vamos! 1350 01:31:00,102 --> 01:31:02,557 Que caralho? Então, meu! Costa oeste, cabrгo. 1351 01:31:02,570 --> 01:31:04,162 Apanho-te no ressalto, rapagão. 1352 01:31:04,672 --> 01:31:06,937 Eu e o Pac devíamos ter dito, "que se foda essa merda." 1353 01:31:07,157 --> 01:31:09,062 Vamos a algum lado, e falar sobre isso. 1354 01:31:09,178 --> 01:31:12,872 Mas a verdade era, estávamos muito além disso. 1355 01:31:16,827 --> 01:31:18,450 Os média ficaram malucos. 1356 01:31:18,452 --> 01:31:20,151 Não tinha nada a ver com o hip-hop, 1357 01:31:20,154 --> 01:31:22,659 mas tudo a ver com vender jornais e revistas. 1358 01:31:22,857 --> 01:31:24,451 Se não é Nova Iorque, não vale merda nenhuma. 1359 01:31:24,457 --> 01:31:26,090 Costa oeste, cidade de Compton na maior! 1360 01:31:26,194 --> 01:31:28,958 - Temos o Biggie. Temos toda a gente. - Temos o Pac. Temos o Dre. 1361 01:31:29,063 --> 01:31:30,462 Toquem a nossa merda na costa leste. 1362 01:31:30,565 --> 01:31:32,465 Nada dessa merda toca nos bares no Bronx. 1363 01:31:32,567 --> 01:31:34,831 De qualquer maneira criamos esta cena do rap. Costa leste. 1364 01:31:34,936 --> 01:31:39,057 Costa oeste! Podem pensar que começaram o jogo, mas nós elevamos isso cabrхes. 1365 01:31:39,073 --> 01:31:41,177 O Tupac sabe o que fala. Ela fala do bairro. 1366 01:31:41,209 --> 01:31:43,814 Ele na verdade fala sobre o que se passa nas ruas. 1367 01:31:43,878 --> 01:31:48,247 Eu sei que o Big o tramou. Por isso é que o meu mano Pac voltou com o "Hit 'Em Up." 1368 01:31:48,349 --> 01:31:50,054 Isso são tretas. Tramou-o? 1369 01:31:50,102 --> 01:31:52,684 O Biggie escreveu "Quem te alvejou?'' porque teve algo a ver com o Pac. 1370 01:31:52,787 --> 01:31:55,492 O Big escreveu "Quem te alvejou?'' meses antes de se passar aquilo com o Pac. 1371 01:31:55,557 --> 01:32:00,072 Como é que o Pac pode pensar que o Biggie o tramaria daquela maneira? 1372 01:32:00,094 --> 01:32:02,153 Que se foda a costa oeste. Eles podem ir mamar uma gaita. 1373 01:32:02,263 --> 01:32:04,068 Estou-me a cagar se pensam que é uma cena а gangster. 1374 01:32:04,098 --> 01:32:04,998 Que se foda a cidade de Compton, meu. 1375 01:32:04,999 --> 01:32:06,299 - Que se foda a costa leste. - Que se foda a costa oeste. 1376 01:32:06,300 --> 01:32:09,997 É o que caralho penso do caralho do leste caralho do oeste. 1377 01:32:10,217 --> 01:32:12,722 SACRAMENTO, CALIFÓRNIA 1378 01:32:19,547 --> 01:32:22,147 - Dá-me o saque, dá-me o saque. - Dinheiro, dinheiro, dinheiro. 1379 01:32:22,157 --> 01:32:24,009 Dá-me o saque, dá-me o saque. 1380 01:32:24,418 --> 01:32:26,181 Dá-me o saque, dá-me o saque. 1381 01:32:26,287 --> 01:32:29,222 - Dinheiro, dinheiro, dinheiro. - Dá-me o saque, dá-me o saque. 1382 01:32:28,823 --> 01:32:30,302 Sou um mauzão. 1383 01:32:30,325 --> 01:32:33,030 O meu mano deixou uma Tec e uma 9 milímetros em minha casa. 1384 01:32:33,428 --> 01:32:35,352 Entregou-se, tinha umas contas a ajustar. 1385 01:32:35,563 --> 01:32:37,768 1 a 3 anos que vai apanhar, vai estar em casa no final de 1993. 1386 01:32:37,802 --> 01:32:40,272 Estou a tentar apanhar esse dinheiro, G estás comigo? 1387 01:32:40,301 --> 01:32:42,963 Podes crer, o meu bolso está a ficar apertado. 1388 01:32:43,071 --> 01:32:45,437 E estou stressado, Biggie, deixa-me vestir o colete. 1389 01:32:45,540 --> 01:32:47,845 Não é preciso isso, apenas agarra no gajo. 1390 01:32:47,942 --> 01:32:50,547 O primeiro bolso está recheado, vamos limpá-lo todo. 1391 01:32:50,577 --> 01:32:52,810 Vamos a isso, nada de falhanços de falsos movimentos. 1392 01:32:52,914 --> 01:32:55,557 Faz como no boxe, movimento, movimento. 1393 01:32:55,617 --> 01:32:57,278 Mano, não precisas de me explicar nada. 1394 01:32:57,685 --> 01:33:00,357 Roubo cabrões desde o tempo dos navios de escravos. 1395 01:33:00,388 --> 01:33:03,412 Com o mesmo carregador, e a mesma arma 45. 1396 01:33:10,031 --> 01:33:11,498 Chega, pára a música. 1397 01:33:15,837 --> 01:33:17,642 Desliga essa merda. 1398 01:33:19,874 --> 01:33:22,536 - Desliga essa música. - Big, que estás a fazer? 1399 01:33:22,543 --> 01:33:25,137 Por vezes temos de nos sobrepor a isso. Por vezes tens de ir em frente. 1400 01:33:25,246 --> 01:33:27,551 - Não cantes essa música, meu. - Tenho de cantar. 1401 01:33:27,557 --> 01:33:32,486 Topem só. Esta indústria transforma os teus melhores amigos em piores inimigos. 1402 01:33:32,687 --> 01:33:35,053 O Pac avisou-me, mas não acreditei nele. 1403 01:33:35,156 --> 01:33:37,249 Esta música foi feita а meses atrás. 1404 01:33:37,358 --> 01:33:41,124 Ele provavelmente nгo acredita em mim. Talvez ninguém acredite. 1405 01:33:41,228 --> 01:33:44,129 Mas sinceramente, estou-me a cagar. 1406 01:33:44,231 --> 01:33:46,036 Manda a batida, DJ Enuff. 1407 01:33:48,072 --> 01:33:50,872 Quem te alvejou. Separou o fraco do obsoleto. 1408 01:33:50,905 --> 01:33:52,896 É fodido sobreviver nas ruas de Brooklyn. 1409 01:33:53,207 --> 01:33:55,505 É isso, negro. Que se foda toda essa palhaçada. 1410 01:33:55,857 --> 01:33:58,362 Consigo ouvir o suar a escorrer pela tua cara. 1411 01:33:58,713 --> 01:34:01,272 O teu batimento cardíaco parece os pés do "pé grande" 1412 01:34:01,316 --> 01:34:03,641 Abanar o cimento como um trovão. 1413 01:34:03,884 --> 01:34:06,375 Acaba o serviço, enquanto eu apago os rastros. 1414 01:34:06,487 --> 01:34:09,149 Os vizinhos chamam a polícia, quando ouvem um tiroteio. 1415 01:34:09,256 --> 01:34:11,753 Três a cair na esquina. 1416 01:34:11,759 --> 01:34:14,193 Carnificina, fita adesiva em volta da tua filha. 1417 01:34:14,595 --> 01:34:16,995 Velha escola, nova escola, mesmo assim tens de aprender. 1418 01:34:17,098 --> 01:34:19,896 Eu arraso bacano, arraso tipo "Disco Inferno.'' 1419 01:34:20,001 --> 01:34:22,299 Queimo devagar como erva misturada com cocaína. 1420 01:34:22,403 --> 01:34:24,598 Descasco mais pele do que as batatas de Idaho. 1421 01:34:24,705 --> 01:34:27,833 Os manos sabem que as letras fortes estгo a tomar lugar. 1422 01:34:27,942 --> 01:34:29,967 Foder o B.I.G. não é seguro. 1423 01:34:30,077 --> 01:34:32,477 Arranco a tua pele, exibo-a para as multidões. 1424 01:34:32,580 --> 01:34:35,457 Inchaços e pisaduras, Cuffs e jipes Land Cruiser. 1425 01:34:35,516 --> 01:34:38,002 O Big Poppa dá cabo dos tolos, esmaga os tolos. 1426 01:34:38,085 --> 01:34:41,987 Os manos estгo fodidos, porque sabem que o guito manda, tudo há minha volta. 1427 01:34:42,089 --> 01:34:45,927 Duas Glock 9, qualquer cabrão a sussurrar acerca das minhas. 1428 01:34:45,993 --> 01:34:48,284 E eu sou o melhor de "Crooklyn." 1429 01:34:48,419 --> 01:34:51,124 Rebobina este mauzão atrás disto. 1430 01:34:51,449 --> 01:34:55,443 А medida que prosseguimos, para vos dar o que precisais. 1431 01:34:56,002 --> 01:34:57,407 Costa leste. 1432 01:34:58,504 --> 01:34:59,954 Bad Boy. 1433 01:35:01,507 --> 01:35:03,702 Vejo que a luz excita todos os parolos. 1434 01:35:03,809 --> 01:35:06,403 Espalhar maldade, amor mau na minha acção. 1435 01:35:06,512 --> 01:35:09,157 Os manos querem-me assustar, tenho de vigiar as minhas costas. 1436 01:35:09,215 --> 01:35:11,683 Pensam que o cognac e a erva me tornam parvo. 1437 01:35:11,884 --> 01:35:14,682 Ultrapasso tudo isso brochista G's sгo os maiores. 1438 01:35:14,787 --> 01:35:16,982 Um movimento em falso, ficas como o queijo Suíço. 1439 01:35:17,290 --> 01:35:19,957 Clip para a tec respeito, eu exijo. 1440 01:35:19,993 --> 01:35:22,257 Quebro do 11є mandamento. 1441 01:35:22,662 --> 01:35:25,153 Não deves foder o "norte C Poppa." 1442 01:35:25,264 --> 01:35:27,357 Sente umas milhares de mortes, depois deixo-te em paz. 1443 01:35:27,466 --> 01:35:30,401 Tenho de pena de ti Chaka Khan, Sou o Don. 1444 01:35:30,503 --> 01:35:32,869 Cona quando quiser, Rolex no braço. 1445 01:35:32,972 --> 01:35:34,997 Morrerás devagar mas calmamente. 1446 01:35:43,282 --> 01:35:44,787 Notícias de última hora. 1447 01:35:44,802 --> 01:35:48,519 Agora mesmo, temos uma notícia de última hora directo de Las Vegas. 1448 01:35:48,622 --> 01:35:52,872 Um suposto tiroteio de um automóvel tendo como alvo o rapper Tupac Shakur. 1449 01:35:52,932 --> 01:35:56,184 - Big, anda aqui, meu! - Na altura do tiroteio... 1450 01:35:56,295 --> 01:35:58,000 Porque raios estás a berrar? 1451 01:35:58,027 --> 01:36:01,157 ...Shakur estava acompanhado com o seu produtor, Suge Knight. 1452 01:36:01,200 --> 01:36:03,634 A polícia ainda não indicou qualquer suspeito. 1453 01:36:03,736 --> 01:36:07,399 No entanto, testemunhas afirmaram ouvir múltiplos disparos. 1454 01:36:07,907 --> 01:36:12,571 Shakur foi levado para o centro médico da universidade de Las Vegas com 4 tiros. 1455 01:36:13,057 --> 01:36:14,805 E a informação é que o seu estado é crítico. 1456 01:36:14,914 --> 01:36:16,419 Que caralho? 1457 01:36:45,314 --> 01:36:47,514 TUPAC SHAKUR MORRE AOS 25 ANOS 1458 01:36:49,215 --> 01:36:54,320 Rezo que agora esta trapalhada da costa leste costa oeste acabe. 1459 01:36:55,454 --> 01:36:57,504 Vi a mгe dele na televisão. 1460 01:36:58,391 --> 01:37:00,586 É uma mulher forte. 1461 01:37:02,061 --> 01:37:04,996 Mas nenhum pai devia ter de enterrar o seu filho. 1462 01:37:05,802 --> 01:37:08,824 Sempre pensei que tivéssemos tempo para endireitar as coisas. 1463 01:37:09,157 --> 01:37:11,762 Não achas que isto tem alguma coisa a ver com o teu argumento? 1464 01:37:11,871 --> 01:37:13,176 Não. 1465 01:37:14,627 --> 01:37:16,032 Não acho. 1466 01:37:17,743 --> 01:37:21,038 Bem, ninguém é invencível, filho. 1467 01:37:21,681 --> 01:37:24,886 É por isso que tudo o que fazemos tem de contar agora. 1468 01:37:26,386 --> 01:37:29,947 Estou no relax com o meu mano Pac, que me ensinou tudo sobre o jogo. Entendem? 1469 01:37:30,256 --> 01:37:34,920 Agora vamos espalhar destruição sobre vocês cabrхes. Percebem o que digo? 1470 01:37:40,666 --> 01:37:43,002 Não sei onde raio arranjaram o teu jipe, 1471 01:37:43,035 --> 01:37:45,595 mas vamos para casa, antes que nos vejam nesta lata. 1472 01:37:45,905 --> 01:37:48,302 Não me interessa, Cease. Conduz apenas. 1473 01:37:52,178 --> 01:37:53,483 Cuidado! 1474 01:37:56,148 --> 01:37:59,302 E nesse momento, tive aquele pensamento de novo. 1475 01:37:59,852 --> 01:38:02,472 Morrer era melhor do que lidar com esta merda. 1476 01:38:03,089 --> 01:38:06,202 Estava de saída, e estava sentado no hotel, e uma voz disse: 1477 01:38:06,225 --> 01:38:08,475 Vês alguns "pretos?" 1478 01:38:08,627 --> 01:38:12,427 E eu disse, não. E disse, sabes porquê? Porque não existem nenhuns. 1479 01:38:12,531 --> 01:38:15,237 Sim, estou aqui há três semanas, e nem sequer ainda o disse. 1480 01:38:15,268 --> 01:38:17,862 Nunca mais vou chamar a outro homem negro de "preto". 1481 01:38:18,202 --> 01:38:22,063 Olha para ti. A tua mãe nunca te devia ter deixado sair de casa. 1482 01:38:22,475 --> 01:38:23,750 Merda. 1483 01:38:24,444 --> 01:38:26,844 - Não acredito. - Ei, mano. Como tens passado? 1484 01:38:27,346 --> 01:38:29,337 - Quando é que saíste? - Ontem. 1485 01:38:29,448 --> 01:38:32,508 - Andas a levantar uns pesos. - Olha quem fala. 1486 01:38:33,257 --> 01:38:34,462 Raios. 1487 01:38:36,856 --> 01:38:39,865 Grande cabrão do Biggie Smalls. Estou orgulhoso de ti, bacano. 1488 01:38:40,259 --> 01:38:43,837 Quando os manos da prisão souberam que eras o meu rapaz, recebi um amor louco. 1489 01:38:43,863 --> 01:38:46,093 Ai sim? Quanto amor é que recebeste? 1490 01:38:46,399 --> 01:38:48,162 Vai-te lixar, meu. 1491 01:38:49,102 --> 01:38:52,770 D Roc, não há um dia que passe que não pense o que fizeste por mim. 1492 01:38:53,272 --> 01:38:55,365 Pus um dinheiro de lado para ti. 1493 01:38:59,111 --> 01:39:01,011 Não o fiz para ser pago. 1494 01:39:01,113 --> 01:39:05,612 Se fosse ao contrário, não sei como teria feito a oferta como tu fizeste. 1495 01:39:05,651 --> 01:39:10,748 Bem, se fosse ao contrário, não sei se teria força suficiente para me aguentar. 1496 01:39:10,856 --> 01:39:12,361 Para te aguentares? 1497 01:39:14,860 --> 01:39:17,351 Nem tudo o que parece é. 1498 01:39:17,463 --> 01:39:19,102 Mais dinheiro, mais problemas. 1499 01:39:19,131 --> 01:39:21,429 - Melhor do que a esquina. - Acho que sim. 1500 01:39:23,758 --> 01:39:24,863 Olha. 1501 01:39:25,957 --> 01:39:28,262 O pequeno D Roc nasceu enquanto estava preso. 1502 01:39:29,375 --> 01:39:31,180 Olha para ele, meu. 1503 01:39:32,078 --> 01:39:33,983 Ainda o estou a conhecer e tal. 1504 01:39:36,749 --> 01:39:38,910 E como está a Tee-Tee? 1505 01:39:41,153 --> 01:39:43,314 Bem, acho eu. 1506 01:39:50,257 --> 01:39:52,086 Depois venho ver-te mais tarde, certo? 1507 01:39:55,568 --> 01:40:00,801 Sabes, nenhum de nуs tinha um pai por perto para nos ensinar a sermos homens. 1508 01:40:02,402 --> 01:40:04,852 Estávamos apenas a aprender а medida que percorríamos o caminho. 1509 01:40:07,157 --> 01:40:11,178 Mas talvez fazê-lo, não seja a mesma coisa das coisas que fazes em palco. 1510 01:40:11,857 --> 01:40:13,513 Viraste filósofo agora? 1511 01:40:15,721 --> 01:40:18,526 Meu, acho que todos o que estão presos sгo filósofos. 1512 01:40:19,558 --> 01:40:23,008 Mas quando só te tens a ti, deitado de barriga para cima... 1513 01:40:24,330 --> 01:40:26,862 passas um monte de tempo a olhar para o tecto... 1514 01:40:28,357 --> 01:40:29,866 а procura de Deus... 1515 01:40:31,003 --> 01:40:32,808 a pensar no que é importante. 1516 01:40:34,573 --> 01:40:36,278 Continua assim, Chris. 1517 01:40:55,561 --> 01:40:57,966 Tens de me dizer se isto é para as ruas ou para o estúdio? 1518 01:41:00,057 --> 01:41:01,662 Tomas conta de mim? 1519 01:41:02,101 --> 01:41:03,906 Achas que isso faz de ti homem? 1520 01:41:05,271 --> 01:41:06,976 Vais ser um bom pai. 1521 01:41:07,757 --> 01:41:09,562 E se eu não conseguir? 1522 01:41:11,057 --> 01:41:12,762 Também te amo. 1523 01:41:13,279 --> 01:41:16,246 Vamos ficar bem, apenas tu e eu. 1524 01:41:16,257 --> 01:41:18,057 És gordo, preto e feio. 1525 01:41:18,085 --> 01:41:20,135 Já nem sei quem tu és. 1526 01:41:22,988 --> 01:41:25,993 És o mauzгo a tentar ser bonzinho, ou o bonzinho a tentar ser mauzão? 1527 01:41:46,645 --> 01:41:49,002 E quero que saibas... 1528 01:41:49,012 --> 01:41:51,539 Que estas sгo as pausas. 1529 01:41:51,650 --> 01:41:54,141 Que estas sгo as pausas. 1530 01:41:54,453 --> 01:41:56,921 Bora lá, bora lá, bora lá. 1531 01:41:58,191 --> 01:42:01,126 Agora vai brincar. É a minha menina. 1532 01:42:09,402 --> 01:42:11,828 - Estou? - Olá, que estás a fazer? 1533 01:42:11,937 --> 01:42:14,804 - A brincar com a minha filhota. - Como está a perna? 1534 01:42:14,907 --> 01:42:16,212 Está bem. 1535 01:42:16,357 --> 01:42:19,400 Tenho mais uma paragem, depois vou para aí. Precisas de alguma coisa? 1536 01:42:19,511 --> 01:42:21,069 Isso não é uma boa ideia. 1537 01:42:23,015 --> 01:42:26,007 - O que foi? - Estou aqui a brincar com a minha filha. 1538 01:42:26,857 --> 01:42:29,918 - Tu é que disseste para eu aparecer. - Depois ligo-te. 1539 01:42:31,924 --> 01:42:35,121 Estou farta disto. Farta de me tratares como lixo. 1540 01:42:35,227 --> 01:42:38,993 Sabes que mais, negro? Nem te incomodes a ligar. Certo? Vai-te foder. 1541 01:42:39,098 --> 01:42:40,793 Vai-te foder também, cabra. 1542 01:42:48,307 --> 01:42:50,012 Anda cá, Tee-Tee. 1543 01:42:57,383 --> 01:42:59,957 Vou ensinar-te uma coisa que quero que nunca te esqueças. 1544 01:43:00,319 --> 01:43:02,124 Outro rap? 1545 01:43:02,354 --> 01:43:05,859 Não. Mais importante que qualquer música rap. 1546 01:43:06,925 --> 01:43:08,429 Olha para mim. 1547 01:43:09,195 --> 01:43:10,900 Vês, és a minha princesa. 1548 01:43:11,397 --> 01:43:15,663 Seja porque for, por razão alguma... 1549 01:43:16,268 --> 01:43:18,759 nunca deixes um homem chamar-te de cabra. 1550 01:43:18,871 --> 01:43:20,899 - Percebeste? - Sim, papá. 1551 01:43:21,007 --> 01:43:23,871 - De certeza? É bom que sim, ouviste? - Sim. 1552 01:43:35,087 --> 01:43:36,962 Aquela não é a Sandy? 1553 01:43:38,157 --> 01:43:40,207 Olha, ela costumava ser uma agarrada. 1554 01:43:59,511 --> 01:44:02,216 As pessoas estão ansiosas pelo novo hit do Biggie Smalls. 1555 01:44:02,357 --> 01:44:03,379 Diz-me a razão de estares aqui, 1556 01:44:03,380 --> 01:44:05,285 porque é bom que estejas preparado para voltar para o estúdio. 1557 01:44:06,257 --> 01:44:10,151 Acho que estou, Puff, mas existem umas coisas que quero discutir contigo. 1558 01:44:12,657 --> 01:44:14,262 Que tens em mente, Big? 1559 01:44:15,394 --> 01:44:17,402 Não posso mais falar das mesmas merdas. 1560 01:44:18,297 --> 01:44:21,460 Um cabrão, um trabalho em progresso. Percebes o que quero dizer? 1561 01:44:21,567 --> 01:44:24,035 Mas já não ando mais no tráfico. 1562 01:44:25,027 --> 01:44:29,632 Tenho 2 filhos. Metade do tempo já nem me sinto o mesmo homem. 1563 01:44:32,244 --> 01:44:34,144 Quero fazer algo diferente. 1564 01:44:34,246 --> 01:44:37,451 Por isso se estiver tudo bem, gostava de tentar uma cena nova. 1565 01:44:37,783 --> 01:44:39,508 Estou preparado para voltar. 1566 01:44:46,880 --> 01:44:48,085 Sim. 1567 01:44:48,949 --> 01:44:51,144 O quê? O Notorious querido o quê? 1568 01:44:52,257 --> 01:44:53,477 - Preparado? - Sim, sim. 1569 01:44:53,502 --> 01:44:55,907 Preparado para mandar no mundo? Para agarrá-lo? 1570 01:44:56,088 --> 01:44:56,793 Na boa. 1571 01:44:56,802 --> 01:44:59,515 Não vejo ninguém. Que se passa? Ando аs voltas... 1572 01:44:59,626 --> 01:45:01,331 - Não vejo ninguém. - Sabes como o fazemos. 1573 01:45:01,357 --> 01:45:04,557 Certo. É disso que estou a falar. 1574 01:45:04,598 --> 01:45:06,793 - Bem-vindo, Biggie. - Vamos a isso. 1575 01:45:06,900 --> 01:45:09,937 Com as minhas contrapartidas, como despedaçar o bloco. 1576 01:45:10,157 --> 01:45:13,703 Parte-os em secçхes, drogas para escolher. 1577 01:45:13,807 --> 01:45:16,298 Alguns usam cachimbos, outros seringas. 1578 01:45:16,409 --> 01:45:18,707 Seringas vendidas em separado, Frank, o deputado. 1579 01:45:18,812 --> 01:45:21,217 Rápido agarra a minha Smith Wesson como se a minha pichota desaparecesse. 1580 01:45:21,247 --> 01:45:23,937 Para proteger a minha posição, a minha esquina, a minha camada. 1581 01:45:23,957 --> 01:45:26,777 Enquanto rezamos, a oração do tráfico. 1582 01:45:26,827 --> 01:45:30,750 Se o jogo me abana ou me quebra, só espero que me faça um homem melhor. 1583 01:45:30,857 --> 01:45:33,826 Ficar numa posição melhor, pôr dinheiro na mão da minha mãe. 1584 01:45:33,927 --> 01:45:37,090 Traçar o plano escolar da minha filha, para que não precise de homem nenhum. 1585 01:45:37,197 --> 01:45:40,360 Longe da timidez, só avança quando for algo do coração. 1586 01:45:40,467 --> 01:45:41,991 E viva segundo a frase: O céu é o limite. 1587 01:45:42,102 --> 01:45:45,333 Cabrão, vejo o teu coiro no topo. 1588 01:45:45,438 --> 01:45:48,430 O céu é o limite, e sabes que tens de continuar. 1589 01:45:48,541 --> 01:45:50,566 Continua a pressionar. 1590 01:45:55,057 --> 01:45:56,381 O que se passa? 1591 01:46:00,287 --> 01:46:01,592 Consegui. 1592 01:46:02,789 --> 01:46:04,094 Consegui. 1593 01:46:04,891 --> 01:46:06,596 Sou o maior! 1594 01:46:07,160 --> 01:46:08,465 Sim. 1595 01:46:09,596 --> 01:46:13,259 Continua a pressionar. O céu é o limite. 1596 01:46:17,938 --> 01:46:19,643 Big, acorda, acorda, mano. 1597 01:46:19,760 --> 01:46:23,207 - Temos o voo das 7:30. 504. - 504. 1598 01:46:23,310 --> 01:46:25,843 - Vamos para L.A.X. - Califórnia? 1599 01:46:25,946 --> 01:46:28,841 - Podes crer, mano. Califórnia. - Sim. 1600 01:46:29,472 --> 01:46:31,677 Não gosto que vás lá. 1601 01:46:31,702 --> 01:46:35,717 Acho que indo a L.A. vai finalmente acabar com esta merda. 1602 01:46:35,822 --> 01:46:39,417 Além disso, vou apenas promover o álbum. Volto num instante. 1603 01:46:43,029 --> 01:46:45,759 Mãe, estou orgulhoso de ti. 1604 01:46:47,434 --> 01:46:50,739 Orgulhoso de mim? De quê? 1605 01:46:51,037 --> 01:46:54,742 Lutar contra o cancro, graduares-te, manteres tudo isso. 1606 01:46:55,457 --> 01:46:57,332 Mesmo depois por tudo o que passaste. 1607 01:47:03,057 --> 01:47:04,262 Obrigado. 1608 01:47:07,587 --> 01:47:10,492 Quero que tenhas cuidado, Chrissy-poo. 1609 01:47:11,591 --> 01:47:13,496 Odeio quando me chamas isso. 1610 01:47:15,157 --> 01:47:18,864 Esqueci-me. Já estás todo crescido. 1611 01:47:21,457 --> 01:47:24,328 Os rappers da costa oeste continuavam com medo de vir а costa leste. 1612 01:47:24,857 --> 01:47:27,274 E os rappers da costa leste de vir а costa oeste. 1613 01:47:27,702 --> 01:47:29,807 Mas estava na altura de acabar com essa merda. 1614 01:47:30,257 --> 01:47:32,678 Por isso fui а Califórnia para promover o meu álbum. 1615 01:47:32,783 --> 01:47:35,949 Viram como eu estava sexy a noite passada nos prémios Soul Train? 1616 01:47:35,953 --> 01:47:37,684 8 DE MARÇO DE 1997 - Sim. Nós vimos. 1617 01:47:37,685 --> 01:47:39,585 Tenho de ficar por cá para promover o álbum. 1618 01:47:40,957 --> 01:47:42,762 Achas que a Tyanna podia vir até aqui? 1619 01:47:43,861 --> 01:47:45,957 Talvez a minha mãe a possa trazer? 1620 01:47:51,801 --> 01:47:53,106 Está bem. 1621 01:47:54,977 --> 01:47:57,083 Não vejo nenhum problema nisso. 1622 01:47:58,557 --> 01:48:00,567 Obrigado, meu. Estas cenas sгo altamente. 1623 01:48:00,810 --> 01:48:02,678 Vejo-te mais tarde, está bem? 1624 01:48:03,157 --> 01:48:04,562 Fixe, meu. 1625 01:48:05,749 --> 01:48:09,127 - Isto está mesmo fixe, meu. - A minha mãe vai adorar isto. 1626 01:48:09,152 --> 01:48:11,279 O salmo 23. Isto é altamente. 1627 01:48:20,364 --> 01:48:23,722 - Então vamos а festa ou não esta noite? - Estou muito cansado. 1628 01:48:24,234 --> 01:48:25,939 O pessoal quer ver-te. 1629 01:48:27,357 --> 01:48:29,072 - Sim? - Está muito calor aqui na Califórnia. 1630 01:48:29,102 --> 01:48:31,607 Diz a esse filho da puta gordo que não sai vivo de L.A. 1631 01:48:31,657 --> 01:48:34,002 Vai-te foder, cabrão. Não nos vamos esconder. 1632 01:48:36,357 --> 01:48:39,252 - Outro? - Sim, meu. 1633 01:48:47,357 --> 01:48:50,202 Que se foda. Estamos na Califórnia, certo? 1634 01:48:50,828 --> 01:48:54,612 - Vamos sair hoje а noite. - Certo, meu, que se foda. 1635 01:49:08,757 --> 01:49:10,970 A realeza do Hip-hop de ambas as costas, 1636 01:49:11,081 --> 01:49:12,902 estão de saída aqui na cidade de L.A. esta noite. 1637 01:49:12,950 --> 01:49:14,857 A revista Vibe está a organizar uma grande festa 1638 01:49:14,887 --> 01:49:16,787 em honra dos prémios Soul Train de ontem, 1639 01:49:16,887 --> 01:49:19,792 e alguns dos grandes nomes são esperados no evento. 1640 01:49:22,557 --> 01:49:23,347 Estou? 1641 01:49:23,357 --> 01:49:26,360 - Vens а festa? - Sim, estamos mesmo a caminho. 1642 01:49:26,463 --> 01:49:28,727 - Pensei que ias para Londres. - E ia, 1643 01:49:28,832 --> 01:49:30,925 mas tenho de ficar por aqui para promover o álbum. 1644 01:49:31,034 --> 01:49:34,401 Quando voltares para Nova Iorque, quero que mandes o C.J. e a minha mãe para aqui. 1645 01:49:34,504 --> 01:49:37,699 A Jan vai deixar-me a Tyanna, por isso preciso do meu filho aqui. 1646 01:49:41,077 --> 01:49:43,305 Está bem, depois resolvemos isso. 1647 01:49:43,853 --> 01:49:45,381 Falamos mais tarde. 1648 01:50:03,333 --> 01:50:04,891 Mais marado do que o Poppa vulgar 1649 01:50:05,001 --> 01:50:07,026 Torcer o pescoço a alguém por instinto, 1650 01:50:07,137 --> 01:50:09,233 os pretos não acham que a merda cheira mal. Aligátores cor de rosa 1651 01:50:09,240 --> 01:50:10,766 os meu jogadores de Detroit? 1652 01:50:10,774 --> 01:50:12,557 Tims para os meus hooligans de Brooklyn. 1653 01:50:12,609 --> 01:50:15,414 Morte certa, se eles acertarem em cheio, o Biggie está lá... 1654 01:50:19,602 --> 01:50:21,379 1- Mary-Queen-11-terminado. 1655 01:50:26,235 --> 01:50:27,957 Dar cabo de quem fizer maldades contra nós. 1656 01:50:28,069 --> 01:50:31,835 Falem para nós, miúdas venham a nós venham connosco, vamos foder. 1657 01:50:32,240 --> 01:50:34,105 Quem, nós, sim, Poppa e o Puff. 1658 01:50:34,208 --> 01:50:36,912 Chegados como o Starsky e o Hutch, colados com uma embraiagem. 1659 01:50:36,945 --> 01:50:39,202 Será que me atrevo a apertar os 3 da tua M-3. 1660 01:50:39,247 --> 01:50:42,080 Dispara a cada M.C. fácil, fácil. 1661 01:50:42,183 --> 01:50:44,310 Agora os manos não estгo a dizer nada. 1662 01:50:44,419 --> 01:50:47,157 Por isso só falo se estiver com a arma, fico na paz. 1663 01:50:47,188 --> 01:50:49,748 Cubanos com cruzes de deus, com o meu pessoal. 1664 01:50:50,058 --> 01:50:52,993 Estamos em L.A. Estamos em L.A. 1665 01:50:53,527 --> 01:50:55,494 Sentes o amor que recebemos por estas bandas? 1666 01:50:55,596 --> 01:50:57,401 Só quero retribuir de volta. 1667 01:50:57,699 --> 01:51:00,634 Sim, Puff. Eu disse-te que eles iam curtir este sonoro. 1668 01:51:01,235 --> 01:51:04,240 Parece que o acabaste de fazer, e ainda nem acabamos. 1669 01:51:05,874 --> 01:51:07,883 Vamos mudar o mundo, Big. 1670 01:51:09,110 --> 01:51:12,215 Não podemos mudar o mundo se não nos mudarmos a nós próprios. 1671 01:51:14,382 --> 01:51:16,944 Acho que toda a minha vida tentei tornar-me num homem... 1672 01:51:19,253 --> 01:51:24,850 mas por alguma razão nessa noite, não precisei de tentar mais. 1673 01:51:28,830 --> 01:51:31,022 O meu segundo álbum estava prestes a sair... 1674 01:51:32,767 --> 01:51:37,657 e pareceu que Deus me estava a dar um cadastro limpo de novo. 1675 01:51:38,457 --> 01:51:42,772 Infelizmente, estamos a ser fechados. Arrasamos aqui esta noite. 1676 01:51:42,944 --> 01:51:45,640 Os bombeiros estão na casa, temos de fechar. 1677 01:51:45,747 --> 01:51:48,409 Por favor. A saída de emergência é pela esquerda. 1678 01:51:48,917 --> 01:51:51,167 Vamos com calma. Deixa-os sair primeiro, está bem? 1679 01:52:05,300 --> 01:52:07,530 És o maior. Todos te adoram agora, meu. 1680 01:52:08,236 --> 01:52:11,296 Olha. Temos umas merdas para fazer amanhã de manhã. 1681 01:52:11,406 --> 01:52:13,311 - Hotel, mano, está bem? - Certo. 1682 01:52:21,582 --> 01:52:22,987 Tudo bem? 1683 01:52:24,385 --> 01:52:26,590 Só queria pedir desculpa e essas coisas. 1684 01:52:27,157 --> 01:52:29,355 Quando voltar para Nova Iorque, porque é que nós 1685 01:52:29,357 --> 01:52:31,721 não nos sentamos e falamos o que caralho andamos a fazer? 1686 01:52:31,826 --> 01:52:33,231 Sem dramas. 1687 01:52:33,662 --> 01:52:35,167 Podemos fazer isso. 1688 01:52:38,802 --> 01:52:40,107 Estás bem? 1689 01:52:40,168 --> 01:52:42,398 - Estou óptimo. - Adivinha. 1690 01:52:42,503 --> 01:52:45,597 - Comprei o meu próprio jipe. - Porra, a sério? 1691 01:52:45,706 --> 01:52:48,140 - Um lexus preto. - Deves-me uma volta. 1692 01:52:48,242 --> 01:52:49,647 Brooklyn inteira. 1693 01:52:50,712 --> 01:52:53,112 - Combinado. - Pode ser. 1694 01:52:55,283 --> 01:52:57,788 - Até logo, Mookie. - Até logo. 1695 01:52:59,477 --> 01:53:02,117 - Vamos lá. - Vamos, vamos, pessoal. 1696 01:53:06,461 --> 01:53:09,362 - Estamos de saída. O carro está ali. - Vamos. 1697 01:53:14,602 --> 01:53:16,507 Vejo-vos no hotel. 1698 01:53:37,024 --> 01:53:41,527 Eu vou eu vou voltar, voltar а Califórnia. 1699 01:53:41,562 --> 01:53:44,259 - Estamos de volta, de volta! - Sem dúvida. Conseguimos. 1700 01:53:44,460 --> 01:53:45,865 De volta ao topo! 1701 01:53:47,502 --> 01:53:50,027 - Olha para aquilo! Como estás, dama? - Que se passa? 1702 01:53:50,438 --> 01:53:52,804 - És toda boa. - Vais para a festa? 1703 01:53:52,907 --> 01:53:56,343 - Vou para onde fores, topas-me? - Para onde vocês vão? 1704 01:53:56,444 --> 01:54:00,073 Vamos para o espectáculo! Porra! Para onde vocês vão? 1705 01:54:15,763 --> 01:54:17,823 Estás bem? Estás bem? Levanta-te. 1706 01:54:19,157 --> 01:54:20,662 Que se passa? Que se passa? 1707 01:54:22,737 --> 01:54:25,467 Vamos sair daqui, meu! Vamos para o hospital! 1708 01:54:26,557 --> 01:54:28,870 Entra! Vai! Conduz! 1709 01:54:31,546 --> 01:54:34,379 - Então, leva-nos ao hospital! - Cala-te, meu! Conduz! Conduz! 1710 01:54:43,491 --> 01:54:49,196 Agora o dia acabou. 1711 01:54:49,797 --> 01:54:54,102 A noite desenha a noite. 1712 01:54:55,336 --> 01:55:00,841 Sombras da noite. 1713 01:55:01,475 --> 01:55:05,481 Percorrem sobre o céu. 1714 01:55:06,914 --> 01:55:12,362 Agora a escuridão reúne-se. 1715 01:55:12,921 --> 01:55:17,881 As estrelas comeзam a espreitar. 1716 01:55:18,392 --> 01:55:24,058 O sol, os pássaros e as flores. 1717 01:55:24,065 --> 01:55:28,070 Estão adormecidos. 1718 01:55:47,155 --> 01:55:52,058 Ms. Wallace, se há alguma que precise, eu... 1719 01:55:58,466 --> 01:56:02,071 Quero levar o meu filho para casa uma última vez. 1720 01:57:09,357 --> 01:57:10,822 Precisa de ajuda, Ms. Wallace? 1721 01:57:10,838 --> 01:57:14,627 Não, querida. Acabaste de ter um bebé. Senta-te aqui e relaxa. 1722 01:57:14,675 --> 01:57:17,480 - Posso pegar no meu neto agora? - Espera um bocado, mгe. 1723 01:57:19,780 --> 01:57:20,985 Muito bem. 1724 01:57:21,149 --> 01:57:23,954 - Obrigado por trazeres-lo. - Não tens de quê. 1725 01:57:26,087 --> 01:57:28,749 Este pretinho é clarinho como tu. 1726 01:57:28,857 --> 01:57:32,362 Pode este cabrгo estar no mundo uma semana antes de lhe chamarem preto? 1727 01:57:32,693 --> 01:57:35,298 Como se cabrгo fosse muito melhor. 1728 01:57:36,464 --> 01:57:38,982 Ambos tenham atenção а linguagem diante dos meus netos. 1729 01:57:38,999 --> 01:57:40,762 - Desculpa, desculpa.. - Vamos lá, hora da comida. 1730 01:57:40,868 --> 01:57:43,132 Eu pego no bebé para poderes comer. 1731 01:57:44,655 --> 01:57:46,160 Dêem graças. 1732 01:57:48,609 --> 01:57:49,914 Deus... 1733 01:57:52,257 --> 01:57:53,562 Obrigado. 1734 01:57:58,653 --> 01:58:00,453 - Só isso? - Sim. 1735 01:58:02,824 --> 01:58:04,828 Eu achei perfeito. 1736 01:58:23,377 --> 01:58:25,777 Também o adorávamos! 1737 01:58:41,295 --> 01:58:43,229 Biggie Smalls! 1738 01:58:55,075 --> 01:58:59,257 O meu filho, Christopher Wallace, contou histórias. 1739 01:58:59,614 --> 01:59:03,219 Algumas delas engraçadas, algumas tristes... 1740 01:59:03,851 --> 01:59:05,614 algumas violentas... 1741 01:59:06,357 --> 01:59:08,407 mas as pessoas ouviam. 1742 01:59:09,824 --> 01:59:14,922 Estou triste que a sua vida tenha sido interrompida aos 24 anos, 1743 01:59:15,296 --> 01:59:20,172 mas encontrei paz em saber que ele se tornou um homem, 1744 01:59:20,735 --> 01:59:23,610 e ele estava preparado para viver. 1745 01:59:26,274 --> 01:59:29,835 А medida que olhava para todas aquelas caras... 1746 01:59:30,344 --> 01:59:32,149 algo aconteceu. 1747 01:59:32,646 --> 01:59:35,657 alguém na multidão ligou o seu rádio... 1748 01:59:36,117 --> 01:59:40,427 e podia ouvir a voz do meu filho. 1749 01:59:59,148 --> 02:00:02,548 CRISTOPHER GEORGE LATORE WALLACE 21 MAIO 1972, 9 DE MARÇO DE 1997 1750 02:00:04,027 --> 02:00:06,627 CRISTOPHER WALLACE / NOTORIOUS B.I.G. NÃO VIVEU PARA VER LANÇADO O SEU 1751 02:00:06,628 --> 02:00:07,728 SEGUNDO ÁLBUM. 1752 02:00:08,029 --> 02:00:10,429 ESSE ÁLBUM "VIDA DEPOIS DA MORTE" VENDEU 10 MILHÕES DE CÓPIAS 1753 02:00:10,430 --> 02:00:11,530 PELO MUNDO INTEIRO. 1754 02:00:12,057 --> 02:00:15,957 COM A SUA VIDA, PROVOU QUE NENHUM SONHO É DEMASIADO GRANDE 1755 02:00:15,958 --> 02:00:17,958 O CÉU É O LIMITE