1 00:00:47,255 --> 00:00:49,090 Є на світі місце... 2 00:00:50,550 --> 00:00:53,511 де не знають, що таке смуток. 3 00:00:54,387 --> 00:00:58,433 Де навіть синіють лише від радощів. 4 00:00:59,642 --> 00:01:03,480 Тут живуть маленькі сині істоти 5 00:01:03,563 --> 00:01:05,440 зростом зо три яблука. 6 00:01:06,149 --> 00:01:11,905 Це місце сховане далеко в зачарованому лісі за середньовічним селом. 7 00:01:12,322 --> 00:01:15,450 Більшість людей вважають цей край вигаданим, 8 00:01:15,533 --> 00:01:19,621 і що знайти його можна лише в книжках і дитячій уяві. 9 00:01:20,121 --> 00:01:22,999 Що ж, дозвольте не погодитись. 10 00:01:24,250 --> 00:01:26,419 Так! Наздоганяй, Фермере! 11 00:01:30,131 --> 00:01:31,382 Я знижуюсь! 12 00:01:33,718 --> 00:01:35,470 Я пережену тебе, Жаднюго! 13 00:01:36,846 --> 00:01:37,680 Так! 14 00:01:39,849 --> 00:01:42,143 Нічого собі! 15 00:01:44,562 --> 00:01:46,439 Фермери обожнюють літати! 16 00:01:47,732 --> 00:01:49,651 Так! Це дуже весело! 17 00:01:57,784 --> 00:01:58,993 Зараз нас видно... 18 00:02:00,411 --> 00:02:01,371 а тепер ні! 19 00:02:01,454 --> 00:02:02,747 Три, два, один. 20 00:02:03,623 --> 00:02:04,457 Ось так! 21 00:02:19,264 --> 00:02:23,268 Так! Люблю смурфениці! Гей, синенькі мої! 22 00:02:27,272 --> 00:02:30,942 СВЯТО СИНЬОГО МІСЯЦЯ 23 00:02:35,488 --> 00:02:37,824 О ні, я спізнююся на репетицію. 24 00:02:37,907 --> 00:02:43,329 У селі смурфів кожен смурф грає свою роль. 25 00:02:43,413 --> 00:02:45,498 -Гей, дивись! -Вибач, Майстре! 26 00:02:45,582 --> 00:02:48,334 Пусте, Незграбо. Завдяки тобі я зайнятий. 27 00:02:48,751 --> 00:02:51,045 Тому смурфи живуть у гармонії... 28 00:02:51,129 --> 00:02:53,631 -Пекарю, чудові пироги! -Не хвилюйся. 29 00:02:53,715 --> 00:02:58,636 ...та спокої. Чи то будівничий смурф на ім'я Майстер, 30 00:02:58,720 --> 00:02:59,929 чи Пекар... 31 00:03:00,430 --> 00:03:01,723 Привіт, Оповідачу! 32 00:03:01,806 --> 00:03:05,226 Незграбо! Я готую промову до свята Синього Місяця. 33 00:03:05,310 --> 00:03:08,062 -Піца! -Стережись! Привіт, Кухарю! 34 00:03:08,146 --> 00:03:09,689 Незграбо! Допоможіть! 35 00:03:12,066 --> 00:03:15,862 Я щойно винайшов заморожену піцу. Геніально! 36 00:03:16,821 --> 00:03:19,616 Стережіться! Привіт, хлопці! 37 00:03:19,699 --> 00:03:21,868 -Привіт, Жартуне! -Привіт! 38 00:03:22,994 --> 00:03:24,370 То хто тут незграба? 39 00:03:24,454 --> 00:03:28,708 Що буде, якщо схрестити смурфа з коровою? Блакитний сир! 40 00:03:29,876 --> 00:03:32,545 -Ось тобі подарунок. -Ні, дякую, Жартуне. 41 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 -Спізнююсь на репетицію! -Але стій, я... 42 00:03:39,552 --> 00:03:43,306 -Привіт, Буркотуне і Хвацький. -Стій. Куди розігнався? 43 00:03:43,389 --> 00:03:45,683 На репетицію свята Синього Місяця. 44 00:03:45,767 --> 00:03:47,227 Вибач, Незграбо. 45 00:03:47,310 --> 00:03:50,146 -Тебе немає у списку. -Буркотуне, ось де я. 46 00:03:50,230 --> 00:03:53,608 Точно. Написано ж: «Незграбу не впускати». 47 00:03:53,691 --> 00:03:57,987 Вам не вистачає вербальних навичок, щоб розтлумачити ситуацію. 48 00:03:58,071 --> 00:03:58,988 Почалося. 49 00:03:59,072 --> 00:04:01,991 Інші смурфи не хочуть танцювати з тобою. 50 00:04:02,075 --> 00:04:05,370 Вони бояться, м'яко кажучи, «пошкоджень». 51 00:04:06,788 --> 00:04:10,291 І кому таке спало на думку? Ой. 52 00:04:10,375 --> 00:04:12,126 Тепер будуть великі синці. 53 00:04:14,003 --> 00:04:16,798 Чудово! Прекрасно! 54 00:04:17,257 --> 00:04:18,633 Дивовижно. 55 00:04:19,550 --> 00:04:20,677 Обережно! 56 00:04:22,762 --> 00:04:27,350 Стоп! Це танок, а не доміно. 57 00:04:28,268 --> 00:04:31,604 -Зморшка! -Не ний, туш потече. 58 00:04:31,688 --> 00:04:35,608 Хоча життя в селі смурфів досить щасливе й безтурботне, 59 00:04:35,692 --> 00:04:40,154 навіть на сонці та на метеликах є темні плями. 60 00:04:40,655 --> 00:04:44,701 А для смурфів у цієї плями є ім'я. 61 00:04:45,243 --> 00:04:48,079 Гаргамель, лихий чаклун. 62 00:04:51,040 --> 00:04:52,667 Пісеньку співай. 63 00:04:55,128 --> 00:04:56,963 Голову ламай. 64 00:04:57,588 --> 00:04:58,798 «Я батько смурф. 65 00:04:59,257 --> 00:05:02,135 Я голова групки синіх чоловічків, 66 00:05:02,218 --> 00:05:06,264 і зі мною у лісі живуть 99 синів і одна донька. 67 00:05:06,889 --> 00:05:10,601 Тут немає нічого дивного. Це цілком нормально». 68 00:05:10,685 --> 00:05:14,230 «А я Смурфетта. І я вважаю себе красунею. 69 00:05:14,731 --> 00:05:17,233 Я зрадила Гаргамеля, і мені байдуже. 70 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 І всі довкола танцюють і сміються». 71 00:05:24,115 --> 00:05:26,909 Але незабаром це зміниться. 72 00:05:33,249 --> 00:05:35,877 Я сказав: «Усе це скоро зміниться». 73 00:05:35,960 --> 00:05:39,881 Азраелю, тепер ти! Ти маєш накинутися на нікчемних звірят 74 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 з усією котячою люттю. 75 00:05:43,051 --> 00:05:44,552 Добре. Більше люті. 76 00:05:44,635 --> 00:05:47,388 Тільки не казися. Це єдині мої ляльки. 77 00:05:49,390 --> 00:05:51,559 Я не схиблений на смурфах. Дякую. 78 00:05:52,143 --> 00:05:55,229 Я просто не можу не думати про мерзенних звірюг 79 00:05:55,313 --> 00:05:57,065 кожну хвилину щодня. 80 00:05:57,899 --> 00:05:59,400 Вони мені потрібні! 81 00:05:59,484 --> 00:06:02,236 Якщо мені вдасться зловити цих нікчем 82 00:06:02,320 --> 00:06:04,405 і вичавити з них еліксир щастя, 83 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 моя магія нарешті буде... 84 00:06:08,743 --> 00:06:10,286 Не здоровенною. 85 00:06:10,912 --> 00:06:12,997 Нездоланною! Так. Дякую. 86 00:06:13,873 --> 00:06:18,544 Я стану наймогутнішим і найнебезпечнішим чаклуном у світі. 87 00:06:27,929 --> 00:06:29,931 Тільки давай без цих кривлянь. 88 00:06:30,723 --> 00:06:31,974 «О, величний?» 89 00:06:32,058 --> 00:06:35,186 Ну слухаю, брехлива, бридка Смурфетто? 90 00:06:35,269 --> 00:06:37,772 «Ти довго та безсмурфішно наш шукав, 91 00:06:37,855 --> 00:06:39,816 а як тепер збираєшся знайти?» 92 00:06:40,817 --> 00:06:42,610 Дуже добре, що ти спитала. 93 00:06:42,693 --> 00:06:45,321 Тепер у мене є чарівна мапа, 94 00:06:45,404 --> 00:06:48,032 яка точно вказує, де росте смурфокорінь. 95 00:06:48,116 --> 00:06:51,077 І зараз я за допомогою чаклунства 96 00:06:51,160 --> 00:06:52,745 у мить перенесу нас сюди. 97 00:06:54,413 --> 00:06:56,999 Ходімо, мій друже, від якого тхне рибою. 98 00:06:57,083 --> 00:06:58,543 Алаказуп! 99 00:07:01,712 --> 00:07:02,547 Чудово. 100 00:07:04,340 --> 00:07:06,717 Що це, Азраелю, ти хлопчик? 101 00:07:08,761 --> 00:07:10,680 Нам потрібен цей еліксир. 102 00:07:11,305 --> 00:07:12,557 Алаказамп! 103 00:07:19,480 --> 00:07:21,816 Знову настав час Синього Місяця. 104 00:07:22,316 --> 00:07:24,026 Час насмурфувати чарів. 105 00:07:24,610 --> 00:07:27,613 Викликати видіння та зазирнути в майбутнє. 106 00:07:28,614 --> 00:07:31,492 Головне правильно розрахувати пропорції. 107 00:07:31,576 --> 00:07:34,454 Під час Синього Місяця магія сильнішає. 108 00:07:35,872 --> 00:07:39,709 Поки що все добре. Багато посмішок і смурфениць. 109 00:07:39,792 --> 00:07:42,628 Незграба сидить на місці. Це добрий знак. 110 00:07:44,547 --> 00:07:45,923 Драконові чари! 111 00:07:47,341 --> 00:07:49,218 Я схоплю! Схоплю! 112 00:07:50,761 --> 00:07:52,221 Незграба. 113 00:07:55,141 --> 00:07:58,186 -Допоможи! Рятуй! -Тату! 114 00:08:02,023 --> 00:08:03,441 Тату! 115 00:08:04,650 --> 00:08:07,612 -Незграбо, що ти накоїв? -Привіт, Тату. 116 00:08:09,447 --> 00:08:11,782 -Незграба? -Усе гаразд? 117 00:08:11,866 --> 00:08:14,118 Так, усе добре. 118 00:08:15,077 --> 00:08:17,455 А чому ти не готуєшся до свята? 119 00:08:18,414 --> 00:08:20,541 Знаєш, у хлопців синці, 120 00:08:20,625 --> 00:08:22,877 і я за компресом зі смурфокореня, 121 00:08:22,960 --> 00:08:23,794 щоб... 122 00:08:24,337 --> 00:08:25,922 усе скоріше загоїлося. 123 00:08:27,131 --> 00:08:30,218 У тебе закінчилися смурфокорені. Я наберу. 124 00:08:30,301 --> 00:08:33,930 Ні! Поруч із полем стоїть замок Гаргамеля. 125 00:08:34,013 --> 00:08:35,431 Краще я сам піду. 126 00:08:35,515 --> 00:08:38,726 А ти лишайся в селі. Подалі від неприємностей. 127 00:08:38,809 --> 00:08:39,977 Гаразд. 128 00:08:40,686 --> 00:08:42,021 Як скажеш. 129 00:08:43,105 --> 00:08:48,110 Видіння завжди збуваються. Я не дам своїм смурфам потрапити у біду. 130 00:08:50,905 --> 00:08:53,491 «Лишайся у селі. Подалі від неприємностей.» 131 00:08:54,200 --> 00:08:57,912 Ось які тут смурфокорені. Вони будуть мною пишатися. 132 00:08:58,871 --> 00:09:01,123 Так, ще трошки... 133 00:09:04,919 --> 00:09:06,754 -Бу. -Гаргамель! 134 00:09:10,049 --> 00:09:11,092 Рятуйте! 135 00:09:11,592 --> 00:09:13,386 Гарний котик. Дивись. 136 00:09:14,095 --> 00:09:15,513 Там клубочок котиться! 137 00:09:15,596 --> 00:09:17,139 Там смачненька пташка! 138 00:09:21,477 --> 00:09:22,728 Он воно що! 139 00:09:25,189 --> 00:09:26,482 Воно невидиме! 140 00:09:27,483 --> 00:09:29,569 От хитруни. Чекай, чекай. 141 00:09:30,695 --> 00:09:32,071 А якщо це небезпечно? 142 00:09:38,411 --> 00:09:39,245 Азраель? 143 00:09:41,414 --> 00:09:42,290 Ти мертвий? 144 00:09:44,959 --> 00:09:46,877 То що було у видінні, Тату? 145 00:09:48,045 --> 00:09:48,879 Великої... 146 00:09:49,922 --> 00:09:51,799 катастрофи не станеться. 147 00:09:51,882 --> 00:09:53,551 Усе буде добре. 148 00:09:53,634 --> 00:09:57,430 Добре, що ще рік можна не боятися, що з'явиться бридкий... 149 00:09:57,513 --> 00:10:00,141 -Гаргамель! -Я зрозумів без підказок. 150 00:10:00,224 --> 00:10:03,436 Ні, Гаргамель! 151 00:10:04,395 --> 00:10:06,814 Я випадково привів його до села. 152 00:10:08,065 --> 00:10:08,899 Гаргамель! 153 00:10:10,901 --> 00:10:12,612 Смурфуйтесь хто може! 154 00:10:12,695 --> 00:10:14,739 Тікаймо! 155 00:10:17,450 --> 00:10:20,745 Смурфи, до лісу! Шалений, сурми тривогу! 156 00:10:22,455 --> 00:10:23,539 Тікаймо! 157 00:10:24,248 --> 00:10:25,499 Рятуйте шніцель! 158 00:10:25,583 --> 00:10:27,793 Гей, котику! Азраелю, ходи сюди. 159 00:10:29,253 --> 00:10:31,255 Попався, бридкий коте! 160 00:10:33,132 --> 00:10:34,842 Сюди! Обережно! 161 00:10:34,925 --> 00:10:35,760 Тато! 162 00:10:47,396 --> 00:10:49,231 АВАРІЙНИЙ ЗАПАС СМУРФЕНИЦІ 163 00:10:49,315 --> 00:10:51,108 Бридке дерево! 164 00:10:57,031 --> 00:10:59,367 Іди до татка, Тату. 165 00:11:02,328 --> 00:11:03,371 Тату... 166 00:11:03,454 --> 00:11:06,248 твої примітивні пастки 167 00:11:06,332 --> 00:11:07,917 мені не страшні. 168 00:11:08,626 --> 00:11:10,127 Це просто смішно. 169 00:11:19,595 --> 00:11:22,181 Ну що, примітивний захист, Гаграмелю? 170 00:11:22,765 --> 00:11:26,602 Може все налагодиться? Я все виправлю. Треба подумати. 171 00:11:26,685 --> 00:11:27,937 Так! 172 00:11:28,020 --> 00:11:29,480 Тут написано: «Туди». 173 00:11:30,022 --> 00:11:31,816 НЕ ХОДІТЬ ТУДИ 174 00:11:31,899 --> 00:11:33,859 Рятуйтеся! 175 00:11:34,443 --> 00:11:36,654 Незграбо! Ти побіг не в той бік! 176 00:11:36,737 --> 00:11:40,658 -Він біжить до Забороненого Водоспаду! -Зупинімо його! 177 00:11:40,741 --> 00:11:45,037 Неймовірно! Зараз час перечепитися, а він біжить без проблем! 178 00:11:45,121 --> 00:11:46,664 -Незграбо! -От халепа. 179 00:11:46,747 --> 00:11:49,417 «Попереду агонія!» Хтось читає ці знаки? 180 00:11:49,500 --> 00:11:51,919 -От так халепа! -Він мене вбиває! 181 00:11:52,002 --> 00:11:55,631 -Схоже, стане на одного смурфа менше! -Це дуже погано. 182 00:12:00,761 --> 00:12:01,637 Незграбо! 183 00:12:03,848 --> 00:12:06,559 -Допоможіть! -Ми намагалися. Ходімо. 184 00:12:06,642 --> 00:12:09,270 Тримайся! Ми збудуємо смурфоміст! 185 00:12:09,854 --> 00:12:11,188 Тільки не міст. 186 00:12:11,939 --> 00:12:13,774 -Ось так. -Пробачте. 187 00:12:13,858 --> 00:12:16,569 Цілком очевидно, що це не міст, а ланцюг... 188 00:12:16,652 --> 00:12:18,112 Не смурфи, Розумнику! 189 00:12:18,946 --> 00:12:20,990 -Синій Місяць! -Ой! 190 00:12:21,073 --> 00:12:23,909 -Тату, що відбувається? -Що за смурфотінь? 191 00:12:23,993 --> 00:12:25,035 О, ні! 192 00:12:25,619 --> 00:12:27,621 -Видіння! -Скоріше, тягніть! 193 00:12:27,705 --> 00:12:29,748 -Тягнемо потягнемо! -Швидко! 194 00:12:31,584 --> 00:12:34,545 -Не відпускайте! -Допоможіть! 195 00:12:36,547 --> 00:12:38,007 Обережно! Там діра! 196 00:12:38,090 --> 00:12:40,843 Ні, це просторовий вихор. Або портал. 197 00:12:40,926 --> 00:12:42,720 Не смурфай! Це дірка! 198 00:12:44,388 --> 00:12:45,431 Тримайтеся! 199 00:12:48,309 --> 00:12:49,727 О, ні! 200 00:12:49,810 --> 00:12:52,855 Що, хапаєтеся за останню соломинку? 201 00:12:53,606 --> 00:12:56,233 Тепер ви мої. 202 00:12:56,984 --> 00:12:59,445 Якось іншим разом, Гаргамелю. 203 00:13:20,341 --> 00:13:21,425 Та що ж це таке? 204 00:13:21,509 --> 00:13:25,137 Це було круто! Давайте ще раз! 205 00:13:25,554 --> 00:13:28,474 Ти смурфонувся? Ми дивом залишилися живі. 206 00:13:28,557 --> 00:13:29,850 Ми навіть не змокли. 207 00:13:29,934 --> 00:13:32,269 Що це за закуток Зачарованого Лісу? 208 00:13:32,728 --> 00:13:34,563 За моїми розрахунками це... 209 00:13:35,814 --> 00:13:36,899 Ой. Яке слизьке. 210 00:13:37,608 --> 00:13:39,860 Здається, ми вже не в нашому селі. 211 00:13:40,402 --> 00:13:41,237 Ого. 212 00:13:44,073 --> 00:13:47,368 -Смурфи, вас це може зацікавити. -Що там? 213 00:13:47,451 --> 00:13:49,036 Чому ми його слухаємо? 214 00:13:49,119 --> 00:13:51,539 Він затягнув нас у цю величезну дірку. 215 00:13:51,622 --> 00:13:55,584 -То не дірка, а вихор. -А довкола не можна було обійти? 216 00:14:00,339 --> 00:14:03,884 О мій смурф! 217 00:14:04,385 --> 00:14:05,928 Куди це нас засмурфило? 218 00:14:06,011 --> 00:14:09,974 Туди, де не ступала нога смурфа. Ось куди. 219 00:14:10,057 --> 00:14:14,562 -Принаймні нас тут ніхто не знайте. -Ти певен? 220 00:14:15,729 --> 00:14:17,565 -Ой. -Азраель! 221 00:14:17,648 --> 00:14:18,816 Тікаймо! 222 00:14:19,400 --> 00:14:20,484 Азраелю? 223 00:14:21,402 --> 00:14:22,361 Ти мертвий? 224 00:14:28,409 --> 00:14:32,997 Мені потрібні смурфи! 225 00:14:36,959 --> 00:14:38,961 Утечемо від них і повернемося. 226 00:14:39,044 --> 00:14:40,838 -Не відставайте! -Швидше! 227 00:14:41,380 --> 00:14:42,464 Я голодний. 228 00:14:42,548 --> 00:14:45,342 Привіт. Радий тебе бачити. Не скучив? 229 00:14:45,426 --> 00:14:49,138 Відправ туди фотографа. Зараз прибудуть важливі люди. 230 00:14:49,221 --> 00:14:50,389 Ласкаво просимо. 231 00:14:51,390 --> 00:14:54,143 Дівчата, ви такі гарні. Дам вам пораду. 232 00:14:54,226 --> 00:14:56,395 Якщо стояти не перед щитом, 233 00:14:56,478 --> 00:14:59,607 а поруч, його буде видно. Ось і наш продукт. 234 00:14:59,690 --> 00:15:04,194 І не забувайте всміхатися. Ви ж працюєте на косметичну компанію. 235 00:15:04,278 --> 00:15:06,322 Усміхніться. Розслабтеся. 236 00:15:06,405 --> 00:15:08,365 -Дуже дякую. -Швидше! 237 00:15:09,074 --> 00:15:10,534 Вітаю, Анрі. 238 00:15:10,618 --> 00:15:13,662 -У тебе все під контролем? -Сподіваюся, що так. 239 00:15:13,746 --> 00:15:16,290 Ми підготувалися, провели досліди. 240 00:15:16,373 --> 00:15:17,374 -І... -Патрику! 241 00:15:20,836 --> 00:15:23,380 -На мене вказує. -Це поганий знак. 242 00:15:24,632 --> 00:15:27,760 Оділь, у четвер на нас чекає фантастична подія. 243 00:15:27,843 --> 00:15:30,846 Це буде розкішна презентація. А ось і він. 244 00:15:31,722 --> 00:15:34,391 Мій новий віце-президент із маркетингу. 245 00:15:34,934 --> 00:15:37,436 -Ви звільнили Ральфа? -Він ніс маячню. 246 00:15:37,519 --> 00:15:40,064 Робив те, що я прошу, а не те, що я хочу. 247 00:15:41,023 --> 00:15:44,360 -Ти даси мені, що я хочу? -Це те, що ви просите? 248 00:15:44,443 --> 00:15:47,905 Звідки мені знати, що я прошу, якщо навіть не знаю, що хочу? 249 00:15:47,988 --> 00:15:50,491 Чудово сказано. Тому я вам потрібен. 250 00:15:51,200 --> 00:15:54,662 Саме так! Починай нову кампанію для Жевенеля. 251 00:15:54,745 --> 00:15:57,331 Звичайно, у цифровому вигляді, щоб встигнути 252 00:15:57,414 --> 00:15:58,624 до запуску. 253 00:16:00,000 --> 00:16:01,335 Оділь, за два дні? 254 00:16:01,961 --> 00:16:05,130 Так, серце моє. І не зволікай. Що, якісь проблеми? 255 00:16:05,214 --> 00:16:08,217 Ні, для нової кампанії термін жорсткий. 256 00:16:08,300 --> 00:16:11,595 Але можна і за два дні. Бог створив світ лише за шість. 257 00:16:11,679 --> 00:16:14,723 Якщо підведеш мене, підеш працювати на нього. 258 00:16:20,729 --> 00:16:22,189 Де це ми, Азраелю? 259 00:16:25,859 --> 00:16:28,195 Що за бридке королівство? 260 00:16:31,907 --> 00:16:34,785 У мене ще одна коробка. Викличете мені таксі? 261 00:16:34,868 --> 00:16:35,744 Так, звісно. 262 00:16:36,203 --> 00:16:40,249 -А що? -Стрибнемо у портал і повернемся 263 00:16:40,332 --> 00:16:42,668 в село. Усі будуть щасливі. 264 00:16:42,751 --> 00:16:45,129 Так, будьмо смурфімістами. 265 00:16:45,212 --> 00:16:48,757 Ні, я краще залишусь песисмурфом. Ми всі помремо. 266 00:16:48,841 --> 00:16:52,261 Тату-смурфе, як же ми повернемося додому без порталу? 267 00:16:52,344 --> 00:16:56,306 Вночі, коли зійде Синій Місяць, портал знову відкриється. 268 00:16:56,765 --> 00:17:00,894 -Знайдемо сховок, поки не стемніє. -Гаразд. Давайте смурфати. 269 00:17:00,978 --> 00:17:02,813 Добре. Але я незадоволений. 270 00:17:03,564 --> 00:17:04,940 -Азраель! -Тікайте! 271 00:17:05,024 --> 00:17:05,983 Ось тобі! 272 00:17:06,066 --> 00:17:09,028 -Швидко, на дерево! -Скоріше! 273 00:17:11,155 --> 00:17:13,782 -Смурфетто! -Моє волосся! Поганий кіт! 274 00:17:16,702 --> 00:17:17,870 Так його, Смурфетто! 275 00:17:19,204 --> 00:17:21,915 -О, ні! -Незграбо, бери удар на себе! 276 00:17:21,999 --> 00:17:23,542 -Рятуйте! -Стережися! 277 00:17:23,625 --> 00:17:24,793 Іди геть! 278 00:17:26,962 --> 00:17:29,256 -Незграбо! -О, ні! 279 00:17:31,425 --> 00:17:33,927 -Незграбо! -Ну й бовдур. 280 00:17:34,011 --> 00:17:36,847 -Мерщій до механічного возу. -Лізьте вище. 281 00:17:36,930 --> 00:17:38,515 А обійти не можна було? 282 00:17:39,808 --> 00:17:41,477 Он ти де. Звісно, 283 00:17:41,560 --> 00:17:43,479 грійся на сонечку, 284 00:17:43,562 --> 00:17:45,731 смурфи ховаються казна-де. 285 00:17:45,814 --> 00:17:47,107 Що? 286 00:17:47,191 --> 00:17:49,777 -Де? -Швидше. Не відставайте. 287 00:17:49,860 --> 00:17:53,572 Я вже старий для такого. Обережно, Розумнику. 288 00:17:55,282 --> 00:17:57,868 Ріг Сьомої та Першої авеню, будь ласка. 289 00:17:57,951 --> 00:17:59,578 -Ну ж бо! -Я боюся висоти. 290 00:17:59,661 --> 00:18:01,789 -Не дивись униз. -Ходіть сюди! 291 00:18:01,872 --> 00:18:02,748 Швидше! 292 00:18:02,831 --> 00:18:06,126 Після такого стрибка можуть синці залишитися. 293 00:18:06,210 --> 00:18:07,836 -Моя нога. -Тату! 294 00:18:07,920 --> 00:18:08,921 Гаргамель! 295 00:18:09,004 --> 00:18:10,339 Зупини повозку! 296 00:18:10,923 --> 00:18:13,675 -Стійте, я забув телефон! -Зупини повозку! 297 00:18:15,719 --> 00:18:18,680 -А, ні. Він тут. -Гаргамелю, отримав! 298 00:18:18,764 --> 00:18:21,058 Ти на це 30 років наривався! 299 00:18:21,141 --> 00:18:22,226 Смурфи! 300 00:18:30,818 --> 00:18:32,319 ЕКСКУРСІЇ 301 00:18:38,450 --> 00:18:40,619 Усюди замки та палаци. 302 00:18:41,328 --> 00:18:43,831 -Та зелені гобліни! -І червоні тролі. 303 00:18:44,873 --> 00:18:47,251 Яка величезна принцеса! 304 00:18:49,086 --> 00:18:52,214 Чудове село, Тату. 305 00:18:52,297 --> 00:18:54,883 Так. І, мабуть, дуже небезпечне. 306 00:18:54,967 --> 00:18:57,886 Поки не врятуємо Незграбу й не повернемося, 307 00:18:57,970 --> 00:19:01,390 залишайтеся разом і слухайтеся мене. 308 00:19:01,473 --> 00:19:03,225 -Слово Смурфа. -Як скажеш. 309 00:19:03,308 --> 00:19:04,643 Не підведемо, Тату. 310 00:19:05,519 --> 00:19:09,398 Вони нас бачать! Камуфляж! Маскуємося! 311 00:19:23,287 --> 00:19:24,705 Схоже, приїхали. 312 00:19:24,788 --> 00:19:27,457 -Ходімо. -Знову поліземо на дерево. 313 00:19:28,250 --> 00:19:30,335 Обережно, тримайтеся. 314 00:19:30,752 --> 00:19:32,337 -Розумнику. -Усе. 315 00:19:32,963 --> 00:19:36,175 -Дякую. -Сподіваюся, Незграбі є чим дихати. 316 00:19:36,717 --> 00:19:39,052 Як ми тепер знайдемо Незграбу? 317 00:19:39,136 --> 00:19:41,305 Засмурфую теорію ймовірності. 318 00:19:41,388 --> 00:19:42,931 Заглядатимемо у вікна. 319 00:19:43,015 --> 00:19:46,018 -Тільки без мене. -Ходімо смурфувати. 320 00:19:46,101 --> 00:19:48,687 -Кожне вікно? -Це легко. 321 00:19:50,355 --> 00:19:51,523 -Грейс? -Привіт. 322 00:19:51,607 --> 00:19:53,984 Вгадай, що сталося? Подумай. 323 00:19:55,485 --> 00:19:57,487 Винайшли піцу без калорій? 324 00:19:58,030 --> 00:20:00,782 -Ні, але ідея гарна. -Так. Винайшли... 325 00:20:02,868 --> 00:20:04,077 Штовхається. 326 00:20:05,871 --> 00:20:07,122 -Привіт. -Привіт. 327 00:20:07,206 --> 00:20:08,457 Привітайся. 328 00:20:17,758 --> 00:20:20,010 -Давай. -Вітаю тебе, мавпочко. 329 00:20:20,093 --> 00:20:21,803 Ти чуєш? Це мій голос. 330 00:20:22,846 --> 00:20:26,642 Вітаю тебе, сину чи донечко. Привіт. 331 00:20:27,226 --> 00:20:29,102 Вітаю. 332 00:20:29,811 --> 00:20:32,439 Це зовсім не твій голос. Це голос робота. 333 00:20:32,522 --> 00:20:35,150 Дитина буде думати, що його тато тостер. 334 00:20:35,234 --> 00:20:37,903 Чи віце-президент із маркетингу. 335 00:20:37,986 --> 00:20:38,862 Ні. Невже? 336 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 Боже мій! 337 00:20:41,698 --> 00:20:42,616 Це тимчасово. 338 00:20:42,699 --> 00:20:45,744 Якщо здивую Круеллу де Оділь, посада моя. 339 00:20:45,827 --> 00:20:49,039 Якщо ж ні - моя голова полетить, як і в попередника. 340 00:20:49,122 --> 00:20:51,541 Ти її здивуєш. Як і мене. 341 00:20:51,625 --> 00:20:53,126 Але в мене лише два дні. 342 00:20:54,253 --> 00:20:55,462 -Ух. -Отож. 343 00:20:55,545 --> 00:20:57,047 А якщо не встигну? 344 00:20:57,506 --> 00:20:59,591 Отже, ти не підеш зі мною на УЗД? 345 00:21:02,094 --> 00:21:02,928 Хоча... 346 00:21:03,595 --> 00:21:06,473 Чекай, одна ідея сподобалася фокус-групі. 347 00:21:06,556 --> 00:21:09,351 Це можна використати. Ніч буде без сну. 348 00:21:12,813 --> 00:21:16,316 Азраелю, навіть далеко від дому 349 00:21:16,400 --> 00:21:19,778 мені не дає спокою та сама знайома загадка. 350 00:21:20,821 --> 00:21:24,324 Як знайти смурфів? 351 00:21:25,325 --> 00:21:26,326 Якби я... 352 00:21:27,119 --> 00:21:30,455 Вибач, що своїми роздумами заважаю тобі кашляти. 353 00:21:31,164 --> 00:21:35,502 Якби в мене було хоч щось від них. Крапелька слини, ніготь. 354 00:21:35,585 --> 00:21:40,007 Хоч волосинка. Цього б вистачило для моєї смурфомагії. 355 00:21:44,052 --> 00:21:45,637 От і добре. Ти закінчив? 356 00:21:46,263 --> 00:21:48,140 Не хочу я на це дивитися. 357 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 Що? 358 00:21:53,270 --> 00:21:54,104 Невже... 359 00:21:54,604 --> 00:21:57,441 Ні, не може бути. 360 00:21:58,108 --> 00:21:59,651 Це він. 361 00:22:00,736 --> 00:22:04,156 Це рудий локон Смурфетти. 362 00:22:05,490 --> 00:22:08,702 Цей солодкий аромат амброзії. 363 00:22:09,703 --> 00:22:12,539 Ці ніжні, шовкові пасма. 364 00:22:13,373 --> 00:22:16,084 Хоч і з домішками котячого блювотиння. 365 00:22:18,962 --> 00:22:21,965 Так, я геній. 366 00:22:23,633 --> 00:22:27,304 Навіть така мала частинка смурфа 367 00:22:27,387 --> 00:22:30,640 дасть мені потрібні сили, щоб усіх їх піймати. 368 00:22:32,267 --> 00:22:34,102 Мені потрібна лабораторія, 369 00:22:34,186 --> 00:22:37,981 щоб вичавити магію з цих чудових локонів. 370 00:22:43,528 --> 00:22:47,491 Є. Трохи затісно, але цілком годиться. 371 00:22:50,160 --> 00:22:51,620 Тут навіть казан є. 372 00:22:54,456 --> 00:22:56,041 Тільки тут хтось помер. 373 00:22:56,500 --> 00:23:00,295 Ні, відчиніть! Відчиніть! 374 00:23:04,299 --> 00:23:06,218 Хтось займався там... 375 00:23:07,094 --> 00:23:08,720 жахливою чорною магією. 376 00:23:16,770 --> 00:23:18,063 А це що? 377 00:23:36,498 --> 00:23:37,999 О, крихітко. 378 00:23:39,543 --> 00:23:41,753 Татко вдома. 379 00:23:44,881 --> 00:23:45,715 Швидше. 380 00:23:46,383 --> 00:23:47,509 Я відрізняю 381 00:23:47,592 --> 00:23:51,138 613 відтінків синього, але до цього місяця жоден не підходить. 382 00:23:51,221 --> 00:23:52,055 Тато? 383 00:23:52,139 --> 00:23:56,434 Спокійно. Якщо портал раз відкрився, відкриється знову. 384 00:23:56,518 --> 00:24:00,730 Як ми відкриємо чарівний портал, якщо Незграбу знайти не можемо? 385 00:24:00,814 --> 00:24:02,274 Здається, я щось бачу. 386 00:24:30,802 --> 00:24:31,928 О, ні. 387 00:24:43,356 --> 00:24:44,900 Незграбо? Це ти? 388 00:24:45,901 --> 00:24:47,402 Він тут. 389 00:24:48,862 --> 00:24:51,031 Рятуйте! 390 00:24:56,953 --> 00:24:57,829 От смурф! 391 00:25:10,217 --> 00:25:12,135 «Ягідна бомба». 392 00:25:37,786 --> 00:25:38,954 Патрику! 393 00:25:57,138 --> 00:25:57,973 Елвей. 394 00:25:58,598 --> 00:26:01,059 -Ось ця коробка. -От я до тебе доберуся... 395 00:26:01,142 --> 00:26:02,644 -Хтось іде! -Смурфи! 396 00:26:02,727 --> 00:26:03,728 Що таке? 397 00:26:06,773 --> 00:26:07,816 Ні! 398 00:26:08,400 --> 00:26:12,654 Ні, іди звідси. Припини. Ні. 399 00:26:13,905 --> 00:26:16,700 Елвею, це ти наробив? 400 00:26:17,617 --> 00:26:19,619 -Давай. -Тримайся, Незграбо. 401 00:26:19,703 --> 00:26:21,162 -Я візьму. -Усі разом. 402 00:26:21,663 --> 00:26:22,998 -Ой. -О, ні. 403 00:26:23,581 --> 00:26:24,708 Хвилинку. 404 00:26:24,791 --> 00:26:26,835 -І що тепер? -Де він подівся? 405 00:26:26,918 --> 00:26:28,253 -З'їли. -Ховаймося. 406 00:26:28,336 --> 00:26:30,171 Стрибайте! Закрий кришку. 407 00:26:36,553 --> 00:26:37,804 Гидота. 408 00:26:42,851 --> 00:26:43,893 Який жах. 409 00:27:00,410 --> 00:27:02,954 -Це Незграба! -Смурфи, в атаку! 410 00:27:03,038 --> 00:27:05,248 -Геть! -Незграбо, ми йдемо! 411 00:27:05,332 --> 00:27:06,458 Вибачте. 412 00:27:06,541 --> 00:27:09,044 -Це тобі за Незграбу! -Почекайте на мене! 413 00:27:09,127 --> 00:27:11,629 -Боже! -Будь ласка, не вбивайте. 414 00:27:11,713 --> 00:27:13,798 -Я просто хочу додому. -Ти що... 415 00:27:16,718 --> 00:27:17,844 Ти говориш? 416 00:27:17,927 --> 00:27:21,806 Не скажу, поки не заберете цю колючу штуку. 417 00:27:21,890 --> 00:27:23,183 -Незграбо! -Ти де? 418 00:27:23,266 --> 00:27:25,060 -Подай знак! -Посмурфи нам! 419 00:27:25,143 --> 00:27:26,978 -Ну ж бо! -Де ти, Незграбо? 420 00:27:27,062 --> 00:27:28,772 -Ти там? -Іди на мій голос! 421 00:27:28,855 --> 00:27:30,273 -Де ти? -Чуєш? 422 00:27:31,232 --> 00:27:32,859 -Забирайтеся! -Стережись! 423 00:27:32,942 --> 00:27:35,904 -Занадто агресивно! -Назад у каналізацію! 424 00:27:35,987 --> 00:27:37,781 Поцілуй мене в смурф. 425 00:27:37,864 --> 00:27:40,450 Шукайте Незграбу. Велетень мій. 426 00:27:41,534 --> 00:27:42,911 -Сюди! -Покажи йому! 427 00:27:42,994 --> 00:27:44,746 Ну що? Досить? Здаєшся? 428 00:27:46,081 --> 00:27:49,709 Отже ти... Ти маленький і синій... 429 00:27:52,003 --> 00:27:52,837 Ти цілий? 430 00:27:52,921 --> 00:27:54,464 -Швидше! -Сюди! 431 00:27:54,547 --> 00:27:56,174 За мною! Незграбо! Де ти? 432 00:27:56,257 --> 00:27:58,134 -Стережись! -Назад! 433 00:27:58,218 --> 00:27:59,344 Рятуйтеся! 434 00:27:59,427 --> 00:28:00,762 -Ходімо! -Тікайте! 435 00:28:02,180 --> 00:28:03,264 Елвею! 436 00:28:03,765 --> 00:28:05,934 -Рятуйтеся! -Де тебе смурфить? 437 00:28:06,518 --> 00:28:08,478 -Смердючка. -Урозтіч! 438 00:28:08,561 --> 00:28:11,356 Грейс, тікай! 439 00:28:11,439 --> 00:28:13,108 Годі бекати, як вівця. 440 00:28:13,191 --> 00:28:15,777 Я зв'яжу тебе, дурний здоровиле. 441 00:28:15,860 --> 00:28:17,946 Грейс, на нас напали! 442 00:28:18,029 --> 00:28:20,615 Тільки не кажи мені, що вони милі! 443 00:28:20,698 --> 00:28:22,617 Усе гаразд. 444 00:28:26,246 --> 00:28:27,288 Вони добрі. 445 00:28:27,872 --> 00:28:29,791 Дякуй своїй дамочці. 446 00:28:29,874 --> 00:28:32,627 Бо я б тебе зжер. Разом із потрохами. 447 00:28:41,720 --> 00:28:44,556 Чудово, Азраелю! 448 00:28:44,639 --> 00:28:48,643 Волосся Смурфетти пропускаємо через екстрактор еліксиру, 449 00:28:49,144 --> 00:28:51,479 і нарешті, у мене є смурфілятор. 450 00:28:52,230 --> 00:28:53,815 А тепер головний номер. 451 00:28:54,649 --> 00:28:55,775 Самі вершки. 452 00:28:56,901 --> 00:28:58,737 Пожуй жуйку, коли закінчиш. 453 00:29:00,739 --> 00:29:02,490 Так! 454 00:29:02,574 --> 00:29:04,492 З цим дорогоцінним еліксиром 455 00:29:04,576 --> 00:29:08,163 мої чари вийдуть за усі 456 00:29:08,246 --> 00:29:11,374 можливі... межі. 457 00:29:14,919 --> 00:29:20,258 Одна крапелька надасть мені сили, щоб спіймати їх усіх. 458 00:29:29,934 --> 00:29:32,562 -Пісеньку співай! -Круто! 459 00:29:34,063 --> 00:29:36,149 Цілий день смурфай! 460 00:29:36,232 --> 00:29:39,903 Якщо засумував, усміхатися почни. 461 00:29:40,403 --> 00:29:44,282 Щастя за хвіст піймай Мов смурфик задзвони. 462 00:29:44,783 --> 00:29:47,368 Очевидно, ти робиш щось не так. 463 00:29:47,452 --> 00:29:49,162 Та невже? Спробуй сам. 464 00:29:49,245 --> 00:29:50,371 Здуріти можна. 465 00:29:50,455 --> 00:29:53,416 У нас на кухні співають сині істоти. 466 00:29:56,961 --> 00:30:00,507 Отже, ти впевнена, що усе це відбувається насправді? 467 00:30:00,590 --> 00:30:01,466 Вибачте. 468 00:30:02,509 --> 00:30:07,222 Гаразд, ось що пишуть. Смурфи - міфічні істоти з Бельгії. 469 00:30:07,305 --> 00:30:09,015 -Вони ж Штрумпфи... -Так. 470 00:30:09,432 --> 00:30:10,975 Їх описав Пейо. 471 00:30:11,059 --> 00:30:14,771 А ще вони приносять удачу. Як лепрекони для ірландців. 472 00:30:15,480 --> 00:30:18,024 Тільки вони міфічні, Грейс. 473 00:30:18,107 --> 00:30:19,859 Пробач, майстре Уїнслоу. 474 00:30:19,943 --> 00:30:21,611 Здається, вони справжні. 475 00:30:21,694 --> 00:30:22,570 Злізай. 476 00:30:27,408 --> 00:30:29,244 -Вибачте. -Так. Що ми маємо? 477 00:30:29,327 --> 00:30:33,748 Ви з чарівного лісу, де живете у величезних грибах. 478 00:30:33,832 --> 00:30:35,917 -Так. -За вами женеться чаклун. 479 00:30:36,000 --> 00:30:37,585 -Так. -Ви застрягли тут. 480 00:30:37,669 --> 00:30:39,504 -До Синього Місяця. -Так. 481 00:30:39,587 --> 00:30:43,091 І ви вставляєте дивний термін «смурф» через кожне слово. 482 00:30:43,675 --> 00:30:45,009 Смурфо так. 483 00:30:46,719 --> 00:30:49,514 І ім'я кожного з вас відповідає характеру? 484 00:30:49,597 --> 00:30:53,226 Вас називають при народженні чи чекають, поки ви себе покажете? 485 00:30:53,309 --> 00:30:54,394 -Так. -Точно. 486 00:30:54,477 --> 00:30:55,645 Яка різниця? 487 00:30:55,728 --> 00:30:57,313 Майстре Уїнслоу, 488 00:30:57,397 --> 00:31:00,692 у чарівній друкарці має щось бути про Синій Місяць. 489 00:31:00,775 --> 00:31:03,611 Нічого собі? Що це за чарівна шукачка? 490 00:31:03,695 --> 00:31:05,613 Зараз я відкрив Google. 491 00:31:07,365 --> 00:31:09,242 -Google. -Google. 492 00:31:11,744 --> 00:31:12,745 Так. 493 00:31:12,829 --> 00:31:16,749 «Синій Місяць - друга повня за один календарний місяць. 494 00:31:16,833 --> 00:31:18,585 Це фігуральне поняття...» 495 00:31:19,168 --> 00:31:20,128 Як і ви. 496 00:31:20,920 --> 00:31:23,464 «Але сам місяць не здається синім». 497 00:31:23,548 --> 00:31:24,757 -Що? -Не здається? 498 00:31:24,841 --> 00:31:26,634 Як же нам потрапити додому? 499 00:31:26,718 --> 00:31:30,763 Не хвилюйтеся, смурфи. Головне відкрити портал. 500 00:31:30,847 --> 00:31:32,724 Я просто засмурфлю еліксир 501 00:31:32,807 --> 00:31:34,434 і викличу Синій Місяць. 502 00:31:34,517 --> 00:31:35,435 Ти чула, люба? 503 00:31:35,518 --> 00:31:38,104 Вони чекають, поки зійде Синій Місяць. 504 00:31:38,187 --> 00:31:42,108 А це станеться, коли синій дідусь зварить чарівний еліксир, 505 00:31:42,191 --> 00:31:43,943 що тепер цілком імовірно. 506 00:31:44,569 --> 00:31:46,237 -Пригощайся. -Ні, дякую. 507 00:31:46,321 --> 00:31:49,198 Але зірки повинні розташуватися ідеально. 508 00:31:50,158 --> 00:31:54,537 А щоб дізнатися, коли це станеться, потрібен точний інструмент. 509 00:31:55,079 --> 00:31:58,082 Майстре Уїнслоу, можна взяти твій зорегляд? 510 00:31:58,166 --> 00:31:59,459 Що, не зрозумів? 511 00:31:59,542 --> 00:32:01,586 Немає зорегляда? Серйозно? 512 00:32:01,669 --> 00:32:04,505 -Це я в усьому винен. -Ми всі помремо. 513 00:32:04,589 --> 00:32:07,216 -Ми помремо! -Смурфійно, переляканий! 514 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Паніки нам бракувало. 515 00:32:08,968 --> 00:32:13,139 До того ж у тата було видіння, що все буде смурфідово. 516 00:32:13,222 --> 00:32:14,182 Правда, Тату? 517 00:32:16,768 --> 00:32:20,980 Так. Все буде добре. 518 00:32:25,234 --> 00:32:29,322 Де ж цей смурфокрадій? Годі жалітися. 519 00:32:29,405 --> 00:32:31,449 Якби я був смурфом, куди б пішов? 520 00:32:31,532 --> 00:32:34,827 Гей ти, франте! Ти бачив синіх чоловічків? 521 00:32:34,911 --> 00:32:37,538 -Звісно. Яка ціна? -Ти їх продаєш? 522 00:32:37,622 --> 00:32:39,749 -У шухляді дивився? -У якій? 523 00:32:39,832 --> 00:32:42,001 -На кухні, Ліллі. -Яка ще Ліллі? 524 00:32:42,418 --> 00:32:44,712 Найгарячіша краля у моєму відділі. 525 00:32:44,796 --> 00:32:47,090 Будь ласка, стривай, юний лісорубе. 526 00:32:47,173 --> 00:32:50,927 Як температура цієї Ліллі допоможе мені знайти смурфів? 527 00:32:51,719 --> 00:32:53,721 -Ти забув прийняти ліки? -Що? 528 00:32:55,682 --> 00:32:58,267 У цьому королівстві всі збожеволіли? 529 00:33:01,229 --> 00:33:03,314 Хвала небесам! Місцевий чарівник. 530 00:33:04,023 --> 00:33:05,441 Вибачте, мудрий сер. 531 00:33:05,525 --> 00:33:07,860 Ви не бачили синіх чоловічків? 532 00:33:09,487 --> 00:33:11,155 Та вони тут скрізь! 533 00:33:11,239 --> 00:33:14,409 Я так і знав. Усе ж таки, вони тут, Азраелю. 534 00:33:16,077 --> 00:33:21,165 Візьміть, але лише по одній. Смурфениці має вистачити надовго. 535 00:33:21,249 --> 00:33:23,418 Чудово. А надовго це «надовго»? 536 00:33:23,501 --> 00:33:26,045 Ні. Спочатку знайдемо зорегляд. 537 00:33:26,129 --> 00:33:30,466 Потім книгу чарів, потім відсмурфимо портал - і ми вдома. 538 00:33:30,550 --> 00:33:32,385 Дуже просто, мої смурфики. 539 00:33:33,011 --> 00:33:33,928 Бувай, Елвею. 540 00:33:34,721 --> 00:33:36,931 Який ти смурфовенький! 541 00:33:37,015 --> 00:33:39,267 -Навіщо повідець? -Це краватка. 542 00:33:39,350 --> 00:33:41,561 -Щоб шия не мерзла? -Ні. 543 00:33:41,644 --> 00:33:45,189 Очевидно, це атрибут його ремесла. Як фартух у коваля. 544 00:33:45,273 --> 00:33:47,692 У нас заведено вдягати на роботу. 545 00:33:47,775 --> 00:33:49,777 А хто ти, блідий велетню? 546 00:33:49,861 --> 00:33:54,073 Я намагаюся продати товар, аналізуючи маркетингові прогнози. 547 00:33:54,157 --> 00:33:57,994 Прогнози! Я зрозумів! Він провісник. 548 00:33:58,077 --> 00:34:00,621 Я б вам усе пояснив, та спізнююся. 549 00:34:00,705 --> 00:34:02,874 -Немає часу. -Що? 550 00:34:02,957 --> 00:34:04,500 На тобі була одна сукня, 551 00:34:04,584 --> 00:34:07,253 а зараз на тобі щось зовсім інше? 552 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 -Так... -Смурфетто, 553 00:34:09,255 --> 00:34:11,299 мабуть, та сукня просто брудна. 554 00:34:11,382 --> 00:34:13,134 -Не бентеж її. -Вибач. 555 00:34:13,217 --> 00:34:15,553 Дякую, що пустили нас у свій гриб. 556 00:34:15,636 --> 00:34:19,599 -Тут затишно. -Дякую. Рада, що вам подобається. 557 00:34:19,682 --> 00:34:21,684 Я теж люблю наш маленький гриб. 558 00:34:22,101 --> 00:34:24,562 Хоча дехто хоче купити більший. 559 00:34:24,645 --> 00:34:27,315 Але тоді ви будете далеко одне від одного. 560 00:34:27,398 --> 00:34:30,735 Золоті слова, сестро. Мені час їхати на огляд. 561 00:34:30,818 --> 00:34:32,361 У мене буде дитинка. 562 00:34:32,445 --> 00:34:34,405 Чекай, ми залишимо їх самих? 563 00:34:34,489 --> 00:34:35,740 Без дорослих? 564 00:34:36,783 --> 00:34:38,868 Мені 546 років. 565 00:34:39,535 --> 00:34:41,245 -Звісно. -Усе буде добре. 566 00:34:41,329 --> 00:34:43,331 Гаразд, я тебе люблю. 567 00:34:44,791 --> 00:34:46,542 -Бувайте. -Бувай, Грейс! 568 00:34:46,626 --> 00:34:49,045 До речі, вам краще не виходити з дому. 569 00:34:49,629 --> 00:34:50,463 Чому? 570 00:34:51,506 --> 00:34:54,926 Тут не дуже люблять прибульців з інших світів. 571 00:34:55,009 --> 00:34:56,761 Згадайте «Інопланетянина». 572 00:34:57,678 --> 00:35:00,431 Це кіно таке. Жива картинка. 573 00:35:00,515 --> 00:35:02,266 Книга. Сидіть вдома. 574 00:35:03,643 --> 00:35:06,979 Чудово. Він пішов, а зорегляда у нас немає. 575 00:35:07,063 --> 00:35:11,275 Смурфлиночку. Він же провісник, а отже повинен дивитися на зорі. 576 00:35:11,359 --> 00:35:14,737 Отже, він у нього на роботі. 577 00:35:14,821 --> 00:35:16,489 Молодець, Розумнику. 578 00:35:16,572 --> 00:35:18,574 Чого ж ми чекаємо? По конях! 579 00:35:18,658 --> 00:35:20,118 Так, побігли! 580 00:35:20,201 --> 00:35:22,703 -Вперед! -По зорегляд! 581 00:35:24,956 --> 00:35:26,874 -Звичайно. -О, ні. 582 00:35:26,958 --> 00:35:30,586 Незграбо, гадаю, буде краще, якщо ти 583 00:35:30,670 --> 00:35:32,713 залишишся тут. Гаразд? 584 00:35:32,797 --> 00:35:34,465 Посмурфуй за грибом. 585 00:35:39,554 --> 00:35:42,223 Так. Я сам хотів запропонувати. 586 00:35:42,306 --> 00:35:44,725 -Вперед! -За містером Уїнслоу! 587 00:35:44,809 --> 00:35:47,395 Гаразд, а я зможу смурфижити гриб. 588 00:35:47,478 --> 00:35:50,356 -Смурфати всіх на гору! -Повний смурфед! 589 00:35:50,439 --> 00:35:52,817 -Це він унизу? Бачите його? -Таксі! 590 00:35:52,900 --> 00:35:55,278 Він сідає у механічний віз. 591 00:35:55,361 --> 00:35:56,863 -О, ні. -Занадто високо. 592 00:35:56,946 --> 00:35:59,699 -Перший пішов! -Ні! Хвацький! 593 00:35:59,782 --> 00:36:03,536 -Ну ж бо, Смурфи! Смурфабанга! -Прощавай блакитна планета! 594 00:36:03,619 --> 00:36:05,246 Розкрий шапкошут. 595 00:36:05,329 --> 00:36:07,707 А по сходах не можна було спуститися? 596 00:36:09,500 --> 00:36:11,002 -Ось так. -Це не смішно. 597 00:36:12,003 --> 00:36:14,130 -А по моєму смішно. -Тихо, смурфи. 598 00:36:15,131 --> 00:36:17,175 Приїхали. Тримайтеся. 599 00:36:17,258 --> 00:36:18,634 Не за мене, Буркотуне. 600 00:36:18,718 --> 00:36:21,095 Ой, це була ти? Вибач. 601 00:36:21,179 --> 00:36:22,763 -Решти не треба. -Дякую. 602 00:36:23,639 --> 00:36:26,017 Майстре Уїнслоу, нам потрібна допомога. 603 00:36:26,100 --> 00:36:27,226 -Привіт. -Ми тут. 604 00:36:27,310 --> 00:36:28,477 Що ви тут робите? 605 00:36:28,561 --> 00:36:32,398 Ми ж сказали, нам потрібен зорегляд. Хіба не зрозуміло? 606 00:36:32,481 --> 00:36:36,110 -Вам не можна з'являтися на людях. -До кого ти говориш? 607 00:36:36,194 --> 00:36:39,488 Може він є у твоїй робочій провісній хатинці? 608 00:36:39,572 --> 00:36:40,907 Ми дуже хочемо додому. 609 00:36:40,990 --> 00:36:43,784 -Слухай, я маю їхати. -Гаразд, ідіть сюди. 610 00:36:44,285 --> 00:36:45,745 Усі сюди. Повірте. 611 00:36:45,828 --> 00:36:49,123 -Тільки бережіть смурфениці. -Я туди не піду. Гей! 612 00:36:50,082 --> 00:36:52,126 -Тихо. -Тут темно. 613 00:36:52,210 --> 00:36:53,669 Так, хто смурфнув? 614 00:36:54,629 --> 00:36:56,422 Прибери руку з мого кілту! 615 00:36:56,505 --> 00:36:59,467 -Це не рука. -Лоскотно. 616 00:37:01,969 --> 00:37:04,472 -Доброго ранку. -Вітаю, містере Уїнслоу. 617 00:37:04,555 --> 00:37:06,515 -Із підвищенням вас. -Дякую. 618 00:37:06,599 --> 00:37:08,893 Сподіваюся, ви любите шухлядки... 619 00:37:08,976 --> 00:37:10,895 -Ти запізнився. -Оділь! 620 00:37:11,812 --> 00:37:15,942 -Ви були в мене в кабінеті? -Це моя будівля. І в нас повно роботи. 621 00:37:16,025 --> 00:37:19,445 Жевенель стартує завтра ввечері. Кампанія готова? 622 00:37:19,528 --> 00:37:22,323 Майже. У мене був божевільний ранок. 623 00:37:22,657 --> 00:37:23,616 Що з тобою? 624 00:37:24,450 --> 00:37:28,621 Нічого. Просто радію. У голові стільки цікавих ідей. 625 00:37:28,955 --> 00:37:33,709 Я голодний. Вибачте. Голодний до успіху. 626 00:37:34,460 --> 00:37:35,378 Нервуєш? 627 00:37:35,461 --> 00:37:37,505 Нервова енергія. Ось що це таке. 628 00:37:37,588 --> 00:37:38,714 -Це добре. -Так. 629 00:37:38,798 --> 00:37:41,717 Страх перед провалом - чудовий мотиватор. 630 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 -Точно. -Припиніть! 631 00:37:45,263 --> 00:37:47,890 -Анрі. -Не підведи. 632 00:37:48,474 --> 00:37:49,892 Треба постаратися. 633 00:37:49,976 --> 00:37:52,270 -Що? -Чому мені дісталася пахва? 634 00:37:52,353 --> 00:37:55,189 -Годі штовхатися. -Навіщо стільки одеколону? 635 00:37:56,023 --> 00:37:59,860 -Ви збожеволіли? Через вас мене звільнять. -Моє волосся! 636 00:37:59,944 --> 00:38:03,197 Там нема чим дихати. Запах, як у вівці в одному місці. 637 00:38:03,281 --> 00:38:04,949 -А де ж зорегляд? -Привіт. 638 00:38:05,032 --> 00:38:08,744 Вибач, майстре Уїнслоу, але нам потрібен твій зорегляд. 639 00:38:08,828 --> 00:38:12,331 Немає у мене ніякого зорегляда. Ясно? 640 00:38:12,415 --> 00:38:16,961 У нашу добу це досить рідкісна штука. Особливо тут. 641 00:38:17,044 --> 00:38:18,004 Отакої. 642 00:38:18,087 --> 00:38:21,173 А тепер вибачте, мені треба працювати. 643 00:38:21,674 --> 00:38:24,677 Що ж, ми заспіваємо, щоб тобі було веселіше. 644 00:38:24,760 --> 00:38:27,722 А потім знайдемо зорегляд. Давайте, смурфи. 645 00:38:29,974 --> 00:38:31,475 Пісеньку співай! 646 00:38:34,228 --> 00:38:35,646 Цілий день смурфай! 647 00:38:35,730 --> 00:38:36,564 Досить. 648 00:38:37,648 --> 00:38:38,774 Стоп! 649 00:38:38,858 --> 00:38:40,651 Пісеньку співай! 650 00:38:40,735 --> 00:38:43,988 Шановні, хіба вам ще не набридла ця пісня? 651 00:38:44,071 --> 00:38:45,531 Мені набридла. 652 00:38:46,115 --> 00:38:48,451 Гаразд. А що ти співаєш під час роботи? 653 00:38:48,534 --> 00:38:50,745 -Нічого не співаю. -Що? 654 00:38:50,828 --> 00:38:52,830 -І ходиш на повідці. -Жерсть. 655 00:38:52,913 --> 00:38:54,999 Гаразд, тоді давайте без слів. 656 00:38:58,044 --> 00:38:59,128 Не мукайте. 657 00:39:03,382 --> 00:39:05,051 Так, тихо! 658 00:39:05,634 --> 00:39:07,303 Я повинен вигадати гасло. 659 00:39:07,386 --> 00:39:08,637 Я знаю гасло. 660 00:39:08,721 --> 00:39:12,141 «Жуючи, завжди стуляй рота». Так нам Тато каже. 661 00:39:12,224 --> 00:39:14,518 Так, правильно. Запам'ятай. 662 00:39:14,602 --> 00:39:18,647 -Або «Танцюйте та радійте». -Або «Хапай життя за хвіст!» 663 00:39:18,731 --> 00:39:21,942 -«Не журися, веселися». -«Завжди став на синє». 664 00:39:22,026 --> 00:39:25,237 -«Дайте смурфу шанс». -«Не хвилюйтеся, а цілуйтеся?» 665 00:39:26,072 --> 00:39:28,741 Ось скільки чудових ідей. 666 00:39:28,824 --> 00:39:30,201 Це ж золоті гори. 667 00:39:30,284 --> 00:39:32,203 -Дякую. -Майстре Уїнслоу, 668 00:39:32,286 --> 00:39:35,831 найголовніше, щоб слова були щирі. 669 00:39:35,915 --> 00:39:37,750 -Так смурфи? -Так. 670 00:39:37,833 --> 00:39:39,168 Жодних сумнівів. 671 00:39:39,710 --> 00:39:40,961 Ось так і живемо. 672 00:39:45,633 --> 00:39:48,636 Обожнюю ефектно з'являтися з клубів диму. 673 00:39:50,513 --> 00:39:56,477 Я стаю таким... неймовірно загадковим. 674 00:39:57,520 --> 00:40:00,272 До речі, це дуже корисно для шкіри обличчя. 675 00:40:00,940 --> 00:40:02,191 Що? 676 00:40:02,274 --> 00:40:03,567 Де? 677 00:40:05,111 --> 00:40:05,945 Що? 678 00:40:08,072 --> 00:40:10,074 АНЖДЕЛУ 679 00:40:10,157 --> 00:40:12,952 Прокляття! А так же схоже! 680 00:40:17,289 --> 00:40:19,291 У них вивіска перевернута. 681 00:40:20,000 --> 00:40:22,086 Ідіоти криворукі. 682 00:40:22,169 --> 00:40:23,421 Ходімо, Азраелю. 683 00:40:24,296 --> 00:40:25,506 -Привіт. -Привіт. 684 00:40:25,589 --> 00:40:26,590 Що ти робиш? 685 00:40:26,674 --> 00:40:28,884 Вирішив дещо посадити. 686 00:40:29,218 --> 00:40:32,638 Як мило! Гарна ідея. Хоча 687 00:40:33,013 --> 00:40:35,474 я не впевнена, що тут щось буде рости. 688 00:40:35,558 --> 00:40:39,145 Побачимо. Смурфи свою справу знають. 689 00:40:40,229 --> 00:40:43,107 -А де решта? -Пішли по зорегляд, 690 00:40:43,190 --> 00:40:45,443 щоб висмурфити Синій Місяць. 691 00:40:45,526 --> 00:40:46,819 А тебе не взяли? 692 00:40:46,902 --> 00:40:49,947 Так. Хтозна чому? 693 00:40:52,533 --> 00:40:53,993 -Гей, там! -Вибачте! 694 00:40:54,577 --> 00:40:55,703 Зайдемо в дім. 695 00:40:55,786 --> 00:40:58,581 Смурфи, де ви? 696 00:40:58,664 --> 00:41:00,749 ...цей новий крем від зморшок 697 00:41:00,833 --> 00:41:06,130 зробить будь-яку жінку гарною, молодою та повною сил. Це наче чари. 698 00:41:06,213 --> 00:41:07,715 Просто неймовірно. 699 00:41:12,052 --> 00:41:13,637 Не бачу змін. 700 00:41:14,180 --> 00:41:16,474 -Твій еліксир не працює. -Що, пробачте? 701 00:41:16,557 --> 00:41:19,435 Вона лишилася такою ж страшною, як і була. 702 00:41:19,518 --> 00:41:20,352 Сер! 703 00:41:21,103 --> 00:41:22,938 Ви говорите про мою матір. 704 00:41:23,022 --> 00:41:27,234 Вибачте, я не знав. Вас чекає те саме за 30 років. 705 00:41:27,818 --> 00:41:30,154 Анрі, вистав цього бовдура за двері. 706 00:41:30,237 --> 00:41:31,864 -«Бовдура?» -Охорона! 707 00:41:31,947 --> 00:41:34,575 Я видатний і всемогутній Гаргамель! 708 00:41:34,658 --> 00:41:38,162 «Бовдур». Бовдур так зможе? 709 00:41:38,913 --> 00:41:40,915 Алаказуня! 710 00:41:53,969 --> 00:41:54,845 Боже мій, мамо. 711 00:41:55,930 --> 00:41:57,348 Як ви це зробили? 712 00:41:57,431 --> 00:41:59,433 Так, серйозно. Я наступний. 713 00:41:59,517 --> 00:42:04,313 Вибачте, але бовдури та чарівники не відкривають свої секрети. 714 00:42:05,898 --> 00:42:09,360 Ходімо, Азраелю. Де ж мої смурфи? 715 00:42:09,443 --> 00:42:10,861 Ні, не йдіть. 716 00:42:11,779 --> 00:42:13,656 -Як ви це зробили? -Не скажу. 717 00:42:13,739 --> 00:42:14,907 Прошу, сеньйоре. 718 00:42:15,824 --> 00:42:17,117 А можете повторити? 719 00:42:18,285 --> 00:42:20,746 А ви спробуйте мене вмовити. 720 00:42:22,665 --> 00:42:24,250 Усе, чого забажаєте. 721 00:42:25,251 --> 00:42:26,377 Пошана? 722 00:42:28,337 --> 00:42:29,296 Слава? 723 00:42:30,631 --> 00:42:31,715 Багатство? 724 00:42:33,050 --> 00:42:34,718 Я допоможу вам, 725 00:42:35,052 --> 00:42:37,888 і весь світ дізнається та запам'ятає 726 00:42:38,305 --> 00:42:41,100 ім'я Гармидер. 727 00:42:43,060 --> 00:42:43,978 Гаргамель. 728 00:42:44,812 --> 00:42:45,646 Так. 729 00:42:46,313 --> 00:42:50,526 Я допоможу вам, і весь світ дізнається ім'я генія 730 00:42:50,609 --> 00:42:51,610 Гаргамеля. 731 00:42:54,071 --> 00:42:55,322 Про... 732 00:42:57,199 --> 00:42:58,033 Пробачте. 733 00:42:58,742 --> 00:42:59,952 Ви сказали... 734 00:43:00,786 --> 00:43:02,037 «генія»? 735 00:43:02,913 --> 00:43:06,500 Таких як я називають «ходячою катастрофою». 736 00:43:06,584 --> 00:43:09,753 З іншого боку, я привів усіх до вашого затишного гриба 737 00:43:09,837 --> 00:43:11,505 та познайомив із вами. 738 00:43:11,589 --> 00:43:12,881 Це чудово. 739 00:43:12,965 --> 00:43:14,967 Мушу признатися, я теж незграба. 740 00:43:15,843 --> 00:43:17,261 Точніше, була нею. 741 00:43:17,344 --> 00:43:18,762 -Правда? -Так. 742 00:43:18,846 --> 00:43:21,932 І що ти зробила, щоб... 743 00:43:23,809 --> 00:43:25,102 Ой. 744 00:43:25,185 --> 00:43:26,478 ...не бути незграбою? 745 00:43:29,523 --> 00:43:33,319 Просто зрозуміла, що одним словом неможливо нікого описати. 746 00:43:34,236 --> 00:43:36,155 Ти можеш бути ким захочеш. 747 00:43:37,823 --> 00:43:39,533 І навіть героєм? 748 00:43:39,617 --> 00:43:40,451 Так. 749 00:43:41,994 --> 00:43:43,037 Навряд чи. 750 00:43:45,122 --> 00:43:48,292 -Допоможи розібратися. -Зараз покажу. Спочатку... 751 00:43:50,127 --> 00:43:51,587 Завжди спрацьовує. 752 00:43:54,006 --> 00:43:57,217 Який у тебе дивовижний вітрогін. 753 00:44:03,724 --> 00:44:05,934 -Привіт, Патрику. -Грейс, рятуй! 754 00:44:06,018 --> 00:44:08,687 Вони усюди. І співають без зупину. 755 00:44:08,771 --> 00:44:12,149 Я не можу працювати. Благаю, приїдь і забери їх. 756 00:44:12,900 --> 00:44:13,817 Пробач. 757 00:44:15,277 --> 00:44:17,571 Сеньйоре Гаргамель, скажу вам чесно. 758 00:44:17,655 --> 00:44:19,907 Clinique , Lancome , MAC. 759 00:44:19,990 --> 00:44:23,661 Вони будуть готові вбити заради того, що у вас у персні. 760 00:44:23,744 --> 00:44:25,329 То вб'ємо їх першими. 761 00:44:25,663 --> 00:44:29,958 Спочатку наймемо лицарів. Краще у блискучих обладунках. 762 00:44:30,292 --> 00:44:35,130 -Потім лучників з отруєними стрілами. -Мені подобається хід ваших думок. 763 00:44:35,214 --> 00:44:38,676 -А їхні голови посадимо на кілки. -Убійна презентація. 764 00:44:38,759 --> 00:44:42,846 І, звичайно, вам для рецепту не доведеться мучити тварин. 765 00:44:42,930 --> 00:44:45,557 А у вас за муки платять окремо? Невже? 766 00:44:46,058 --> 00:44:47,226 Іди геть. 767 00:44:50,771 --> 00:44:52,940 А у вас дивне почуття гумору. 768 00:44:53,023 --> 00:44:55,067 -Воно вам подобається? -Геть! 769 00:44:55,150 --> 00:44:56,151 Анрі? 770 00:44:56,819 --> 00:44:58,237 Я сказав, пішов геть! 771 00:44:58,320 --> 00:45:02,533 Сеньйоре Гаргамель, благаю вас, скажіть вже, 772 00:45:02,616 --> 00:45:04,827 що точно зможете повторити те, 773 00:45:04,910 --> 00:45:06,578 що зробили з моєю матір'ю 774 00:45:07,162 --> 00:45:08,956 у промислових масштабах. 775 00:45:09,331 --> 00:45:12,876 І тоді увесь світ впаде до ваших ніг. 776 00:45:13,460 --> 00:45:14,920 Ти чув, Азраелю? 777 00:45:15,546 --> 00:45:20,175 «Увесь світ впаде». Злітає з язика, просто як шкіра... 778 00:45:22,010 --> 00:45:23,137 Не з пілігрима... 779 00:45:24,388 --> 00:45:25,973 З єретика. Так, дякую. 780 00:45:28,183 --> 00:45:30,144 Слава богам! Нічний горщик! 781 00:45:30,519 --> 00:45:34,773 Це ваше пійло, Дом Периньйон, уже дійшло до моїх нижніх регіонів. 782 00:45:45,284 --> 00:45:48,620 Тримай. Вилий у вікно. Швидко. 783 00:45:49,955 --> 00:45:50,789 Так... 784 00:45:51,331 --> 00:45:52,458 тепер до справи. 785 00:45:53,250 --> 00:45:55,085 Отже, ми домовилися, сеньйоре? 786 00:45:56,503 --> 00:45:59,381 Не зовсім, моя мила дівчино. 787 00:46:00,007 --> 00:46:00,841 Спочатку... 788 00:46:01,425 --> 00:46:04,470 Мені потрібно зловити смурфів. 789 00:46:07,890 --> 00:46:11,310 Зрозумійте, у Патріка зараз дуже багато роботи. 790 00:46:11,393 --> 00:46:13,437 Тож потерпіть і посидьте тихо. 791 00:46:13,520 --> 00:46:17,274 Слово честі, міс Грейс. Мої смурфи не вийдуть із цієї сумки. 792 00:46:17,357 --> 00:46:19,067 -Добре. -Зорегляд! 793 00:46:19,151 --> 00:46:21,487 -Що? -Зорегляд! Уперед! 794 00:46:21,570 --> 00:46:22,404 Усі на вихід! 795 00:46:22,488 --> 00:46:24,031 -Побігли! -Ні! 796 00:46:24,114 --> 00:46:26,200 -Повний вперед. -Ні, стійте! 797 00:46:26,283 --> 00:46:27,117 Лягай! 798 00:46:27,701 --> 00:46:30,412 Не бачиш, я іду? 799 00:46:30,496 --> 00:46:32,164 -Рятуйте! -Обережно. 800 00:46:32,247 --> 00:46:33,916 Давай не так швидко. 801 00:46:33,999 --> 00:46:36,168 -Повільніше. -Почекай. 802 00:46:36,251 --> 00:46:38,045 Хочу собі такий. 803 00:46:38,128 --> 00:46:39,296 Боже! 804 00:46:39,379 --> 00:46:41,298 -Гей, дівчино! -Я зараз! 805 00:46:41,381 --> 00:46:45,010 Заходимо, розбігаємося та шукаємо зорегляд. 806 00:46:45,093 --> 00:46:46,303 Вперед, смурфи! 807 00:47:08,992 --> 00:47:10,702 Партрику, смурфи втекли. 808 00:47:10,786 --> 00:47:11,828 Грейс, ти біжиш? 809 00:47:11,912 --> 00:47:15,749 Ні, але їм потрібна твоя допомога. Я боюся, їх почавлять. 810 00:47:15,832 --> 00:47:19,962 Вони пришлють листівку з грибного села. Коли винайдуть папір. 811 00:47:20,045 --> 00:47:21,213 Ти їм потрібен. 812 00:47:21,296 --> 00:47:24,424 -Люба... -Патріку, ти мені потрібен! Скоріше! 813 00:47:24,508 --> 00:47:25,551 Гаразд. Де ти? 814 00:47:26,760 --> 00:47:31,431 Він псих. Нічого не вийде. Йому потрібні якісь смуфти. 815 00:47:31,515 --> 00:47:33,016 -Смурфи. -Смерфи. 816 00:47:33,100 --> 00:47:35,269 Ні, смурфики через... 817 00:47:35,352 --> 00:47:38,313 -Вибачте. -Ти не вклонився, дурню! 818 00:47:39,565 --> 00:47:40,983 Клятий селюк. 819 00:47:41,483 --> 00:47:42,317 Що? 820 00:47:43,068 --> 00:47:44,778 Твоя правда. Це він! Стій! 821 00:47:44,861 --> 00:47:46,572 Хапай злодія! 822 00:47:47,114 --> 00:47:48,448 Він украв смурфів! 823 00:47:48,991 --> 00:47:50,284 Ходімо, ляльки тут! 824 00:47:50,367 --> 00:47:54,037 Зорегляд. 825 00:47:55,998 --> 00:47:59,042 То он куди поділися всі єдинороги. 826 00:47:59,126 --> 00:48:01,920 Я не боюся йти сам. Просто вдвох веселіше. 827 00:48:02,004 --> 00:48:03,589 Гаразд. Ну тримайся. 828 00:48:06,300 --> 00:48:09,928 Смурфогармата. Зараз політаємо. 829 00:48:11,263 --> 00:48:12,222 Чудово. 830 00:48:14,099 --> 00:48:15,309 Увага, старт! 831 00:48:16,310 --> 00:48:17,644 Смурфобанга! 832 00:48:18,895 --> 00:48:20,439 Добре провітрилися. 833 00:48:23,692 --> 00:48:25,736 Зорегляд десь тут. 834 00:48:25,819 --> 00:48:26,903 Хижак! 835 00:48:30,198 --> 00:48:31,533 Смурфячі кізяки. 836 00:48:33,577 --> 00:48:37,080 Як гидотно смачно! 837 00:48:39,249 --> 00:48:40,292 Привіт. 838 00:48:41,710 --> 00:48:43,128 Який кошмар! 839 00:48:43,211 --> 00:48:46,340 Сподіваюся, це не за пошуки зорегляда. 840 00:48:46,423 --> 00:48:47,966 Зорегляд. 841 00:48:48,050 --> 00:48:49,217 Сукні! 842 00:48:49,301 --> 00:48:53,972 Невже у мене теж може бути більше, ніж одна сукня? Що? 843 00:48:54,056 --> 00:48:56,099 Тату, так ми не знайдемо... 844 00:48:56,183 --> 00:48:58,310 -Зорегляди. -Вони надто високо. 845 00:48:58,393 --> 00:49:00,812 Твоя правда. Треба знайти щось велике. 846 00:49:08,153 --> 00:49:10,906 -Нас не помітять? -Поводься природно. 847 00:49:11,239 --> 00:49:12,574 -Я ведмідь. -Ти де? 848 00:49:14,534 --> 00:49:16,203 Я йду. Я йду, друзі. 849 00:49:16,286 --> 00:49:18,163 Та стійте ви, сходи! 850 00:49:18,246 --> 00:49:20,374 Гляньте, хто на ескалаторі. 851 00:49:21,041 --> 00:49:24,628 -Що це? Дай подивлюся. -Мамо, я хочу такого! 852 00:49:25,212 --> 00:49:27,339 Давай тільки без формальностей. 853 00:49:27,422 --> 00:49:30,550 Просто скажи, хто ти. І будь собою. Гаразд? 854 00:49:31,468 --> 00:49:35,847 -Не проходить по сканеру. -Мій син хоче таку саму заводну ляльку. 855 00:49:36,348 --> 00:49:37,808 А у вас є так рожеві? 856 00:49:37,891 --> 00:49:40,644 -Мені для дівчинки. -З якого він відділу? 857 00:49:40,727 --> 00:49:42,479 -Я беру. -У чергу. 858 00:49:42,562 --> 00:49:44,981 Може, краще крижаного синього кажана? 859 00:49:45,065 --> 00:49:46,358 -Що? -Крижаного? 860 00:49:46,942 --> 00:49:48,026 Є рожеві. 861 00:49:52,239 --> 00:49:53,615 Тримай злодія! Стій! 862 00:50:01,873 --> 00:50:05,460 Гадаєш, буркотіння це захисний механізм, бо я надто чутливий? 863 00:50:06,545 --> 00:50:08,714 -Твоя правда. -Смурф! 864 00:50:08,797 --> 00:50:10,340 Але у мене є почуття. 865 00:50:10,424 --> 00:50:13,677 Ні, що ж я наробив! На ту стару шкапу 866 00:50:13,760 --> 00:50:16,471 пішла остання крапля еліксиру. 867 00:50:24,688 --> 00:50:26,940 Це дивно. Але на складі їх немає. 868 00:50:27,023 --> 00:50:29,568 Гей, присмурфіть свої руки! 869 00:50:31,111 --> 00:50:33,447 Та що ви всі так штовхаєтеся? 870 00:50:33,530 --> 00:50:35,741 -Хапай його! -Я не іграшка! 871 00:50:35,824 --> 00:50:38,118 -Де вона? -Ось вона! 872 00:50:38,201 --> 00:50:39,619 Це моя сукня! 873 00:50:39,703 --> 00:50:42,372 -Смурфетто! -Стій, у мене шопінг. 874 00:50:42,456 --> 00:50:44,708 -Ми потім повернемося. -Побігли! 875 00:50:45,959 --> 00:50:47,836 -Патрику, допоможи! -Незграбо! 876 00:50:47,919 --> 00:50:51,173 За мною женеться велетень! Вона здоровезна! 877 00:50:51,923 --> 00:50:54,634 -Віддай, це моє! -Вибач, це не прода... 878 00:50:55,510 --> 00:50:57,304 -Мамо! -Серйозно? 879 00:50:57,804 --> 00:51:03,101 Не забувай цю чарівну, дивовижну мить нашої зустрічі. 880 00:51:03,518 --> 00:51:05,687 І я ж не буркотів. Ні. 881 00:51:07,814 --> 00:51:10,400 Скажи лише одне слово. 882 00:51:10,942 --> 00:51:12,277 Я вмираю. 883 00:51:12,360 --> 00:51:13,195 Гей! 884 00:51:13,737 --> 00:51:14,696 Один є! 885 00:51:16,114 --> 00:51:19,910 Коли ставиш щось на голову ведмедя, треба розрахувати вагу... 886 00:51:19,993 --> 00:51:21,077 Тягни. 887 00:51:21,161 --> 00:51:24,247 Ворушіться. Уже глядачі зібралися. 888 00:51:25,707 --> 00:51:27,375 Вони думають, ми іграшки. 889 00:51:27,459 --> 00:51:30,378 Тримайтеся за підгузки. На вас іде ведмідь! 890 00:51:30,462 --> 00:51:33,590 -Упадемо! -Усі тримайтеся за зорегляд! 891 00:51:34,382 --> 00:51:35,217 Давайте! 892 00:51:35,300 --> 00:51:36,510 Тікаймо! 893 00:51:36,593 --> 00:51:38,970 Я миттю вас розжену. 894 00:51:39,888 --> 00:51:41,097 Наче відірвалися. 895 00:51:41,932 --> 00:51:45,185 -Знову по голові. -Геть з дороги, бо приб'ю! 896 00:51:45,268 --> 00:51:46,603 Де ти вчився водити? 897 00:51:46,686 --> 00:51:48,939 -У тебе краще вийде? -Мабуть, так. 898 00:51:51,608 --> 00:51:52,567 Ще двоє! 899 00:51:53,902 --> 00:51:56,446 -Розумнику! Хвацький! -Тату! 900 00:51:58,698 --> 00:52:00,075 Грейс, це Гаргамель! 901 00:52:04,412 --> 00:52:06,832 Знову ти! Геть від мене свої лапи! 902 00:52:07,749 --> 00:52:10,961 -Поганий кіт! -Терпіти його не можу. 903 00:52:18,176 --> 00:52:19,135 Гаргамель. 904 00:52:19,845 --> 00:52:23,181 Смурфетта. Ще гарніша, ніж будь-коли. 905 00:52:23,598 --> 00:52:27,018 О, Гаргамелю! Знову ти нас усіх перехитрив. 906 00:52:27,894 --> 00:52:29,312 О, ні! 907 00:52:31,273 --> 00:52:35,443 Азраелю, що ти робиш? Негайно вилізай із мого затягувача. 908 00:52:36,194 --> 00:52:37,696 -Геть! -Я вам допоможу. 909 00:52:38,738 --> 00:52:40,407 Дякую, добрий... Ти! 910 00:52:51,376 --> 00:52:52,210 Патрик. 911 00:52:54,045 --> 00:52:55,130 -Вражає. -Дякую. 912 00:52:55,213 --> 00:52:57,132 -Я за зореглядом. -А я за смурфами. 913 00:53:04,598 --> 00:53:06,600 Ось він! Грабіжник! 914 00:53:06,683 --> 00:53:08,351 Поверни листодув! 915 00:53:08,935 --> 00:53:10,312 Підводьтеся, сер. 916 00:53:10,395 --> 00:53:13,356 -Не чиніть опір! -Не чіпайте мене! 917 00:53:13,857 --> 00:53:16,568 Варвари. Геть руки! Бо відчуєте лють... 918 00:53:24,451 --> 00:53:26,995 Так, подивимось. 919 00:53:49,059 --> 00:53:51,436 Чому ти єдина дівчинка у селі? 920 00:53:51,519 --> 00:53:55,482 Річ у тім, що мене не лелека приніс, як решту. 921 00:53:56,274 --> 00:54:00,153 Мене створив Гаргамель, щоб заманити смурфів у пастку. 922 00:54:00,737 --> 00:54:02,822 Ого. А що було далі? 923 00:54:03,323 --> 00:54:04,658 Тато мене врятував. 924 00:54:04,741 --> 00:54:09,454 Він знайшов заклинання та зробив мене справжнім смурфом. 925 00:54:09,955 --> 00:54:11,998 Ні. Так надійніше. 926 00:54:16,378 --> 00:54:20,715 «Оділь, схваліть проект, і він одразу 927 00:54:20,799 --> 00:54:23,134 піде на білборди». 928 00:54:27,555 --> 00:54:28,682 Хто його знає. 929 00:54:30,684 --> 00:54:34,145 -Щось Тато затримався. -Так. Годі грати на наших нервах. 930 00:54:34,229 --> 00:54:36,064 -Я хочу додому. -Я теж. 931 00:54:36,147 --> 00:54:39,776 Злий чаклун іде по наших слідах. Усе змінилося. 932 00:54:40,110 --> 00:54:43,113 Без Синього Місяця він з'їсть нас із потрохами. 933 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 Все, відправив. 934 00:54:47,325 --> 00:54:50,328 Тепер - або святкувати, або шукати іншу роботу. 935 00:54:52,956 --> 00:54:54,082 Що таке? 936 00:54:54,165 --> 00:54:55,625 Ні, все буде добре. 937 00:54:55,959 --> 00:54:57,544 У нього смурфовий зрив. 938 00:54:57,627 --> 00:55:00,630 -І це зрозуміло. -Це очікування нас убиває. 939 00:55:01,339 --> 00:55:02,424 Мені це знайоме. 940 00:55:05,093 --> 00:55:05,927 Але я знаю... 941 00:55:07,053 --> 00:55:08,179 ...один засіб. 942 00:55:11,349 --> 00:55:13,393 Головне вчасно тиснути кнопки. 943 00:55:22,986 --> 00:55:23,820 Давай ти. 944 00:55:24,654 --> 00:55:26,573 Давай, Буркотуне! 945 00:55:26,990 --> 00:55:28,491 -Круто! -Непогано! 946 00:55:28,992 --> 00:55:31,202 Дивіться сюди! Мене ковбасить! 947 00:55:32,412 --> 00:55:33,496 Ходи сюди... 948 00:55:33,580 --> 00:55:34,414 Підспівуйте. 949 00:55:34,497 --> 00:55:37,667 Кажи так. Поцілуй мене. 950 00:55:40,378 --> 00:55:41,379 І язик. 951 00:55:41,963 --> 00:55:43,715 Як у Джима Сіммонса. 952 00:55:43,798 --> 00:55:44,674 Неважливо. 953 00:55:50,138 --> 00:55:52,307 Смурфетта - киця класна дівиця! 954 00:55:52,390 --> 00:55:54,100 Спідничка в неї вище колін! 955 00:55:54,184 --> 00:55:56,561 Нема другої такої У смурфовому світі. 956 00:55:56,644 --> 00:55:58,605 -І вона всміхається... -Мені! 957 00:55:58,688 --> 00:55:59,814 Руки піднімаю 958 00:55:59,898 --> 00:56:01,191 Перед силою статі! 959 00:56:01,274 --> 00:56:02,984 І бажання загадаю я. 960 00:56:03,068 --> 00:56:04,444 Щоб з нею поруч бути! 961 00:56:04,527 --> 00:56:05,528 Її запах чути! 962 00:56:05,612 --> 00:56:07,781 І у щічку цілувати! Отак! 963 00:56:13,244 --> 00:56:15,580 -Погляньте на Незграбу. -Нічого собі. 964 00:56:16,081 --> 00:56:17,207 Це твоя ніша. 965 00:56:17,290 --> 00:56:20,168 -Незграбо, тримай ритм! -Ну ти даєш! 966 00:56:20,960 --> 00:56:22,420 -Хвацький! -Ось так! 967 00:56:22,504 --> 00:56:25,256 Давай! Покажи, як це робиться! 968 00:56:25,340 --> 00:56:27,300 -Давай, Хвацький! -Ось так. 969 00:56:28,259 --> 00:56:30,386 -Обережно. -Добре смурфиш! 970 00:56:30,804 --> 00:56:32,388 -Хвацький! -Клас! 971 00:56:32,472 --> 00:56:33,640 -Так! -Дякую. 972 00:56:34,140 --> 00:56:35,308 Бачили мене? 973 00:56:55,286 --> 00:56:58,206 Як вам моя нова сукня? 974 00:56:59,749 --> 00:57:01,918 Тут що, протяг? 975 00:57:03,378 --> 00:57:05,296 Я на це не розраховувала. 976 00:57:07,090 --> 00:57:08,800 Ви подумали те саме, що і я? 977 00:57:08,883 --> 00:57:10,218 Пробачте, хлопці. 978 00:57:11,052 --> 00:57:14,055 О, так. Давай провітримося. 979 00:57:14,139 --> 00:57:17,350 Подув свіжий вітерець у моєму Зачарованому Лісі. 980 00:57:24,357 --> 00:57:25,525 -Схвалила. -Що? 981 00:57:25,608 --> 00:57:27,652 -Мій проект! -Їй сподобалось? 982 00:57:27,735 --> 00:57:31,656 Вона написала «схвалюю». А це означає, що їй сподобалося. 983 00:57:31,739 --> 00:57:32,866 Боже! 984 00:57:33,366 --> 00:57:35,034 -Патрику, ура! -Молодець! 985 00:57:35,118 --> 00:57:37,537 Боже! Ура, Патрику! 986 00:57:42,375 --> 00:57:43,877 Відправляти? Не буду. 987 00:57:43,960 --> 00:57:45,462 -Відправляй! -Гаразд. 988 00:57:45,545 --> 00:57:47,130 -Так. -Давай, давай. 989 00:57:49,132 --> 00:57:51,926 Завтра вони будуть висіти по всьому Нью-Йорку. 990 00:57:52,010 --> 00:57:53,136 Чудово! 991 00:57:53,636 --> 00:57:56,973 -Молодець, майстре Уїнслоу. -Тато повернувся. 992 00:57:57,056 --> 00:57:58,808 -Тату, ти закінчив? -Так! 993 00:57:58,892 --> 00:58:04,105 -У мене смурфениці вже немає. -Усе виявилося складніше, ніж я думав. 994 00:58:04,189 --> 00:58:06,065 Але ж ми повернемося додому? 995 00:58:06,149 --> 00:58:09,110 Звісно. Але не сьогодні. 996 00:58:10,361 --> 00:58:12,071 А тепер лягайте спати. 997 00:58:16,284 --> 00:58:19,370 Я сподівався, що сьогодні буду спати у своєму грибі. 998 00:58:19,913 --> 00:58:21,789 Я скучив за іншими смурфами. 999 00:58:22,373 --> 00:58:23,249 Я теж. 1000 00:58:23,917 --> 00:58:26,461 Ніколи не спав так далеко від дому. 1001 00:58:26,544 --> 00:58:28,254 Так минулої ночі теж. 1002 00:58:28,713 --> 00:58:29,756 Але... 1003 00:58:29,839 --> 00:58:31,216 Хто міг спати? 1004 00:58:32,800 --> 00:58:35,011 Тихо, мої смурфи. 1005 00:58:36,471 --> 00:58:39,015 Усе буде добре. 1006 00:58:39,432 --> 00:58:40,683 Тату? 1007 00:58:40,767 --> 00:58:45,188 А якщо ми більше ніколи не побачимо інших смурфів? 1008 00:58:45,772 --> 00:58:46,814 Не хвилюйся. 1009 00:58:47,273 --> 00:58:49,734 Ще трохи, і ми знову будемо разом. 1010 00:58:54,781 --> 00:58:57,742 Головне, щоб зірки правильно розташувалися. 1011 00:59:06,584 --> 00:59:10,255 А знаєте, за ким я скучив? За Кухарем і Майстром. 1012 00:59:10,338 --> 00:59:11,422 І за Жартуном. 1013 00:59:11,506 --> 00:59:13,508 А Жадько. А Оповідач. 1014 00:59:13,591 --> 00:59:16,636 -Художник. Пекар. -Трубач. 1015 00:59:16,719 --> 00:59:21,224 Я сумую за Підлизою. Він завжди каже тільки хороше. 1016 00:59:21,307 --> 00:59:24,435 От за ким я не сумую, так це за Пасивно-Агресивним. 1017 00:59:24,519 --> 00:59:25,603 -Це точно. -Так. 1018 00:59:25,687 --> 00:59:28,940 Він чемний, але потім на душі так погано. 1019 00:59:30,149 --> 00:59:33,194 Ще одна нікчемна, безсмурфна ніч. 1020 00:59:35,280 --> 00:59:37,031 Привіт, метелику. 1021 00:59:37,115 --> 00:59:42,954 Може, ти мені допоможеш... повернути назад утікачів? 1022 00:59:44,539 --> 00:59:47,333 Звісно, ти і я, ми брати по духу. 1023 00:59:47,667 --> 00:59:49,502 Ми обидва народжені літати. 1024 00:59:50,086 --> 00:59:54,674 Лети та приведи сюди армію могутніх безстрашних орлів. 1025 00:59:55,174 --> 00:59:59,012 Лети, моє орлятко. Лети по братів. 1026 00:59:59,345 --> 01:00:01,347 Лети! 1027 01:00:01,931 --> 01:00:03,141 Лети! 1028 01:00:07,604 --> 01:00:10,189 Так, подивимось. 1029 01:00:10,982 --> 01:00:11,816 Привіт. 1030 01:00:13,067 --> 01:00:14,527 Тебе чекає довга ніч. 1031 01:00:15,612 --> 01:00:18,948 -Ви п'єте каву для бадьорості? -А у смурфів сині дупки? 1032 01:00:21,034 --> 01:00:21,993 Скажи... 1033 01:00:22,660 --> 01:00:26,748 а той дивак у драному халаті в магазині... 1034 01:00:26,831 --> 01:00:29,584 -Гаргамель? -Він же ніякий не чаклун? 1035 01:00:29,667 --> 01:00:33,630 Не найрозумніший із чаклунів, але все одно небезпечний. 1036 01:00:34,672 --> 01:00:35,715 Дякую. 1037 01:00:36,966 --> 01:00:40,386 Вдома я б швидко розібрався з ним двома закляттями. 1038 01:00:40,470 --> 01:00:43,431 Але тут, без моїх книг і зілля... 1039 01:00:43,514 --> 01:00:48,186 Сьогодні нам пощастило, та чи пощастить наступного разу? 1040 01:00:48,770 --> 01:00:51,189 -Що будеш робити? -Я зроблю усе, 1041 01:00:51,272 --> 01:00:54,192 що мені до снаги, але поверну смурфів додому. 1042 01:00:54,817 --> 01:00:56,277 Просто так я не здаюся. 1043 01:00:56,736 --> 01:00:58,071 Вони моя сім'я. 1044 01:00:58,863 --> 01:01:01,115 А свою сім'ю не кидають у біді. 1045 01:01:04,619 --> 01:01:07,205 А тобі не буває страшно? 1046 01:01:08,581 --> 01:01:11,668 У тебе ж так багато малюків. 1047 01:01:13,169 --> 01:01:14,462 Що як не впораєшся? 1048 01:01:16,506 --> 01:01:17,965 Де взяти впевненість? 1049 01:01:18,966 --> 01:01:21,135 Іди сюди. Сідай до Тата на коліна. 1050 01:01:23,179 --> 01:01:25,390 А, так. Що це я. 1051 01:01:25,473 --> 01:01:27,392 -Краще не треба. -Так. 1052 01:01:28,184 --> 01:01:29,644 Скажи мені дещо. 1053 01:01:30,228 --> 01:01:33,356 Чому ти прийшов, коли Грейс тебе покликала? 1054 01:01:33,439 --> 01:01:34,816 Я був їй потрібен. 1055 01:01:35,692 --> 01:01:37,193 Я зрозумів за голосом. 1056 01:01:38,986 --> 01:01:43,908 Так само ти відчуєш, коли станеш татом. У свій час ти все сам зрозумієш. 1057 01:01:45,284 --> 01:01:48,788 І розуміння приходить не звідси. 1058 01:01:52,250 --> 01:01:53,626 Воно приходить звідси. 1059 01:01:54,377 --> 01:01:55,920 І це найголовніше. 1060 01:01:57,130 --> 01:01:58,172 Із селезінки? 1061 01:01:58,673 --> 01:02:00,967 Ні, із серця. 1062 01:02:01,050 --> 01:02:04,762 Такий момент зіпсував. Ти ще дитина. 1063 01:02:09,642 --> 01:02:11,102 Ти хороший тато, Тату. 1064 01:02:11,644 --> 01:02:13,354 І ти будеш не гіршим. 1065 01:02:31,748 --> 01:02:34,667 Що ти робиш? Забирайся звідси. Давай, малюку. 1066 01:02:37,128 --> 01:02:40,089 Ну ж бо, дурний метелику. Де мої орли? 1067 01:02:41,215 --> 01:02:43,634 Не заздрю тому, хто сів на мою лаву. 1068 01:02:44,260 --> 01:02:47,889 Геть з очей, здоровило. 1069 01:02:47,972 --> 01:02:52,268 Я послав метелика по зграю орлів, щоб вони витягли мене з неволі. 1070 01:02:52,852 --> 01:02:54,312 -Вставай, діду! -Гей. 1071 01:02:55,688 --> 01:02:57,440 Бачите? Бачите? 1072 01:02:57,940 --> 01:03:01,277 Жодна темниця не здатна втримати Гаргамеля. 1073 01:03:01,360 --> 01:03:04,197 Узріть мою славну армію. 1074 01:03:06,616 --> 01:03:07,450 Мухи? 1075 01:03:07,533 --> 01:03:09,827 -Я наказав летіти. -Що це? 1076 01:03:09,911 --> 01:03:12,830 Та не по мух же, ідіоте! 1077 01:03:14,081 --> 01:03:16,209 Гаразд, біс із вами. Полетіли. 1078 01:03:16,292 --> 01:03:17,168 Вище! 1079 01:03:17,251 --> 01:03:19,295 Нікчеми. 1080 01:03:20,046 --> 01:03:22,215 Прощавайте, невдахи. 1081 01:03:24,801 --> 01:03:28,346 Більше так не робіть. Облітайте! 1082 01:03:28,429 --> 01:03:30,264 -Це боляче. -Довкола! 1083 01:03:30,807 --> 01:03:31,849 Дурні мухи. 1084 01:03:31,933 --> 01:03:33,309 Візьми мене із собою. 1085 01:03:33,392 --> 01:03:34,936 Стій, постривай! 1086 01:03:39,315 --> 01:03:41,567 До мого замку, по еліксир! 1087 01:03:53,037 --> 01:03:54,497 Вони йдуть. Ідуть. 1088 01:03:58,125 --> 01:04:00,795 -Як на мене, дуже смурфатишно. -Так. 1089 01:04:00,878 --> 01:04:03,673 Іди сюди, Елвею. Молодець. Дякую. 1090 01:04:03,756 --> 01:04:05,675 -Нічого собі. -Ось так. 1091 01:04:07,009 --> 01:04:08,469 -Ось. -Незграбо. 1092 01:04:09,053 --> 01:04:12,557 -Смурфи свою справу знають. -Це неймовірно. 1093 01:04:12,640 --> 01:04:13,933 Забагато рожевого. 1094 01:04:14,016 --> 01:04:17,520 Якщо ти Буркотун, це не означає, що треба вічно буркотіти. 1095 01:04:17,603 --> 01:04:18,938 Саме це й означає. 1096 01:04:19,021 --> 01:04:20,273 -Смурфетто. -Привіт. 1097 01:04:20,356 --> 01:04:22,608 Дай п'ять. Дай чотири. 1098 01:04:22,692 --> 01:04:24,193 Чотири. 1099 01:04:24,277 --> 01:04:29,699 Чудова новина! Зірки розташувалися як треба. Засмурфуємо Синій Місяць. 1100 01:04:30,700 --> 01:04:33,411 -Ми повернемося додому! -Я вірив, Тату! 1101 01:04:33,494 --> 01:04:35,329 -Ура! -Смурфантастика! 1102 01:04:35,413 --> 01:04:36,956 Я навіть не сумнівався. 1103 01:04:37,039 --> 01:04:41,168 Треба встигнути сьогодні між першою зіркою та зенітом місяця. 1104 01:04:41,252 --> 01:04:42,503 Це єдиний шанс. 1105 01:04:43,129 --> 01:04:47,800 Але треба знайти закляття, яке навіть у цьому світі відкриє портал. 1106 01:04:48,259 --> 01:04:51,429 -Майстре Уїнслоу, дозволь спитати? -Слухаю. 1107 01:04:51,512 --> 01:04:53,931 Де тут у вас торгують закляттями? 1108 01:04:54,432 --> 01:04:55,308 Ніде. 1109 01:04:55,391 --> 01:04:57,268 А чарівними заклинаннями? 1110 01:04:57,351 --> 01:04:58,811 Я зрозумів. Ніде. 1111 01:04:59,312 --> 01:05:00,730 А старими книгами? 1112 01:05:01,480 --> 01:05:03,983 Поруч із моєю роботою є крамниця букініста. 1113 01:05:04,066 --> 01:05:05,651 -Доктор Вонг. -Точно. 1114 01:05:05,735 --> 01:05:09,655 -Чудово. Згодиться. -Чуєте, хлопці? Ми вже майже вдома. 1115 01:05:09,739 --> 01:05:11,824 -Так! -Я радий, що я майже вдома. 1116 01:05:12,283 --> 01:05:13,743 Обнімемося! 1117 01:05:15,328 --> 01:05:16,996 Як я вас усіх люблю! 1118 01:05:17,079 --> 01:05:18,831 Іди до нас, здорованю! 1119 01:05:19,165 --> 01:05:21,125 -Я? Ні... -Іди. 1120 01:05:22,126 --> 01:05:23,544 Я зміг - і ти зможеш. 1121 01:05:23,628 --> 01:05:26,005 -Чудово! -Скоро будемо вдома! 1122 01:05:26,088 --> 01:05:27,048 Отже. 1123 01:05:34,388 --> 01:05:35,473 Іди сюди. 1124 01:05:40,853 --> 01:05:43,272 -Чудово. Прекрасно. -Що це? 1125 01:05:44,106 --> 01:05:45,733 Усі сюди. 1126 01:05:45,816 --> 01:05:46,651 Дивіться! 1127 01:05:46,734 --> 01:05:50,821 Не треба викликати Синій Місяць. Він уже тут, хлопці. 1128 01:05:50,905 --> 01:05:51,822 -Правда? -Що? 1129 01:05:52,156 --> 01:05:53,991 Гляньте, он він, там. 1130 01:05:54,075 --> 01:05:56,619 -Не може бути. -Смурфетта правду каже. 1131 01:05:56,702 --> 01:05:58,079 Синій місяць. 1132 01:06:00,206 --> 01:06:01,874 Це не той макет. 1133 01:06:13,219 --> 01:06:14,512 Що з моїм кабінетом? 1134 01:06:14,595 --> 01:06:17,932 Тут буде жити дитинка. Ще обнімемося! 1135 01:06:18,015 --> 01:06:21,435 Ні, вщипніть мене. Не може бути. 1136 01:06:23,187 --> 01:06:25,481 Хто вчора відправив той макет? 1137 01:06:25,564 --> 01:06:27,149 -Хто тут лазив? -Не знаю. 1138 01:06:27,233 --> 01:06:28,734 -Не мої смурфи... -Не я. 1139 01:06:33,155 --> 01:06:34,573 Я... 1140 01:06:35,157 --> 01:06:38,369 Я, можливо, не туди наступив. 1141 01:06:38,452 --> 01:06:41,038 А я, можливо, тепер втрачу роботу. 1142 01:06:41,122 --> 01:06:42,915 Ти відправив не той файл. 1143 01:06:42,999 --> 01:06:45,209 -Він ненароком. -Що тепер робити? 1144 01:06:45,292 --> 01:06:48,129 Вони приносять удачу? Поки що не видно. 1145 01:06:48,212 --> 01:06:50,548 Я ж знав. Не можна було допускати, 1146 01:06:50,631 --> 01:06:54,135 щоб по дому вешталися маленькі чоловічки. 1147 01:06:58,556 --> 01:07:00,433 Сині... Маленькі сині. 1148 01:07:01,100 --> 01:07:02,435 Так... 1149 01:07:02,935 --> 01:07:04,103 Патрику. 1150 01:07:06,397 --> 01:07:08,983 -Що ти робиш? -Іду рятувати свою роботу. 1151 01:07:09,066 --> 01:07:12,236 Ми не хотіли нашкодити тобі, майстре Уїнслоу. 1152 01:07:12,319 --> 01:07:14,447 Я смурфуже винен. Вибач. 1153 01:07:14,530 --> 01:07:17,491 Годі постійно повторювати «смурф». Що це за слово? 1154 01:07:17,575 --> 01:07:18,576 Смурф! 1155 01:07:18,659 --> 01:07:20,161 Смурфічна смурфня! 1156 01:07:20,953 --> 01:07:23,122 Не смій так висловлюватися! 1157 01:07:24,123 --> 01:07:24,957 Бачиш? 1158 01:07:25,541 --> 01:07:26,792 Патрику, стій. 1159 01:07:27,960 --> 01:07:30,713 -Стій! -Патрику, почекай. 1160 01:07:30,796 --> 01:07:33,674 -Я спробую все виправити. -Послухай мене. 1161 01:07:34,175 --> 01:07:38,012 Мені шкода, що так вийшло. І я сподіваюся, ти все виправиш. 1162 01:07:38,095 --> 01:07:40,556 Але ти не розумієш головного. 1163 01:07:41,390 --> 01:07:44,351 Озирнись довкола. Поглянь, що з нами відбувається. 1164 01:07:45,102 --> 01:07:48,981 Стільки людей на планеті, а ці чарівні істоти прийшли до нас. 1165 01:07:49,065 --> 01:07:50,441 Вони обрали нас. 1166 01:07:51,275 --> 01:07:54,195 Невже ти не розумієш, як це неймовірно? 1167 01:07:55,154 --> 01:07:57,698 Таке буває лише раз у житті. 1168 01:07:57,782 --> 01:07:59,158 Як і Синій Місяць. 1169 01:08:01,077 --> 01:08:03,621 І якщо ти не насолодишся цією миттю... 1170 01:08:04,538 --> 01:08:06,040 ти все проґавиш. 1171 01:08:14,381 --> 01:08:15,966 Гей, таксі! 1172 01:08:16,926 --> 01:08:18,260 Давай! 1173 01:08:19,261 --> 01:08:22,848 Дідько! Невже ніде не залишилося крапельки еліксиру? 1174 01:08:23,974 --> 01:08:24,892 Не зараз. 1175 01:08:25,434 --> 01:08:26,560 Що? 1176 01:08:32,274 --> 01:08:35,611 Це мені дуже допоможе, мій маленький друже. 1177 01:08:37,196 --> 01:08:39,990 А я ж тебе вже хотів зжерти. 1178 01:08:41,742 --> 01:08:46,163 Ходімо, Азраелю. Треба знайти Патрика, торговця помадою. 1179 01:08:46,247 --> 01:08:49,125 Він приведе нас до хитрих синіх малявок. 1180 01:08:50,376 --> 01:08:52,920 А хіба не можна все просто вимкнути? 1181 01:08:53,712 --> 01:08:55,589 Завтра? Ти знущаєшся? 1182 01:08:55,673 --> 01:08:59,468 Роне, якщо сьогодні все не виправити, завтра мене звільнять. 1183 01:09:28,998 --> 01:09:31,750 ВИПРАВ ЦЕ, АБО БУДЕШ ЗВІЛЬНЕНИЙ 1184 01:09:32,376 --> 01:09:33,502 Смурфець. 1185 01:09:42,511 --> 01:09:46,932 ПЕРША ФОТОГРАФІЯ МАЛЮКА 1186 01:10:22,343 --> 01:10:24,094 Далеко до книжкової крамниці? 1187 01:10:24,178 --> 01:10:28,349 Якщо вірити чарівній шукачці, треба їхати у Чайниктаун. 1188 01:10:28,432 --> 01:10:30,017 У Чайнатаун, бовдуре. 1189 01:10:30,100 --> 01:10:31,477 -Яка різниця? -Сюди. 1190 01:10:31,560 --> 01:10:32,436 Уперед. 1191 01:10:32,519 --> 01:10:34,230 -Давайте. -Може не треба? 1192 01:10:34,313 --> 01:10:35,147 Що? 1193 01:10:35,481 --> 01:10:37,399 -Ой. -Я застряг. 1194 01:10:39,568 --> 01:10:41,946 Ходімо. Дослідимо цей стальний віз. 1195 01:10:42,029 --> 01:10:44,240 -Це безпечно? -Годі тобі. 1196 01:10:47,493 --> 01:10:48,827 Це круто. 1197 01:10:50,120 --> 01:10:52,539 Довго йти? Я нічого не бачу. 1198 01:10:54,917 --> 01:10:58,337 -Насмурфавили стовпів. -Я думав, ми лишили Незграбу вдома. 1199 01:10:58,420 --> 01:11:01,632 -Тут пахне маслом. -Де ж ця чарівна книжкова крамниця? 1200 01:11:01,715 --> 01:11:03,592 -Хвилинку. -Ось вона. 1201 01:11:03,676 --> 01:11:05,052 -Зачинено. -Звісно. 1202 01:11:05,135 --> 01:11:07,179 Треба влізти всередину. Ходімо. 1203 01:11:14,353 --> 01:11:15,896 Я вже старий для такого. 1204 01:11:17,064 --> 01:11:18,565 -Буркотуне. -Хвацький. 1205 01:11:18,649 --> 01:11:19,483 Усі тут. 1206 01:11:19,566 --> 01:11:21,819 Гей. Тут якось моторошно. 1207 01:11:21,902 --> 01:11:23,904 А мені навпаки подобається. 1208 01:11:23,988 --> 01:11:25,990 Знайдемо книгу та на вихід. 1209 01:11:26,073 --> 01:11:30,035 Твоя правда. Книга заклять - наш квиток додому. 1210 01:11:31,662 --> 01:11:34,540 Я простий чаклун із простими бажаннями. 1211 01:11:34,623 --> 01:11:37,042 Безмежна влада та світова слава. 1212 01:11:37,376 --> 01:11:39,795 Невже цього так важко досягти? 1213 01:11:46,218 --> 01:11:49,555 Почекайте! О, мудрий сер! Благаю, скажіть. 1214 01:11:49,638 --> 01:11:51,890 Де ви почули цю жахливу мелодію? 1215 01:11:51,974 --> 01:11:55,561 Ваші сині чоловічки вдерлися до книжкової крамниці за рогом. 1216 01:11:58,439 --> 01:12:00,441 А мелодія дійсно бридка. 1217 01:12:01,900 --> 01:12:04,236 Радіти треба обережно. 1218 01:12:05,612 --> 01:12:08,449 Це не воно. І це не воно. Це теж. 1219 01:12:08,782 --> 01:12:11,452 Як багато книг! Може, у цьому відділі. 1220 01:12:11,869 --> 01:12:13,996 Ні, тут немає. Як там, Смурфетто? 1221 01:12:14,079 --> 01:12:17,374 Нагорі немає. Дивимося знизу. 1222 01:12:17,875 --> 01:12:19,418 Здається, знайшов. 1223 01:12:19,501 --> 01:12:21,295 Молодець, Хвацький. 1224 01:12:22,296 --> 01:12:23,130 Ще трошки. 1225 01:12:24,340 --> 01:12:25,507 Чудово. 1226 01:12:26,550 --> 01:12:29,178 Хвилинку. Це воно. Те, що треба. 1227 01:12:29,261 --> 01:12:30,387 Так. 1228 01:12:30,471 --> 01:12:32,848 «Історія Штрумпфів». 1229 01:12:33,891 --> 01:12:35,267 «Пейо». 1230 01:12:37,478 --> 01:12:39,980 -Це ми. -Так. Та сама книга. 1231 01:12:41,523 --> 01:12:43,776 -Дивіться. -Ого. 1232 01:12:43,859 --> 01:12:45,736 Хай мені смурфець. 1233 01:12:45,819 --> 01:12:48,614 У малюнках приховане таємне послання. 1234 01:12:48,697 --> 01:12:50,407 Ти зможеш його прочитати? 1235 01:12:50,491 --> 01:12:53,118 Ось, погляньте на цю сторінку. 1236 01:12:59,124 --> 01:13:00,667 Замокус відкривакус. 1237 01:13:08,300 --> 01:13:09,134 Що? 1238 01:13:15,140 --> 01:13:19,895 Твоя правда, Азраелю. Тут ніби написано: «Моє». 1239 01:13:27,945 --> 01:13:30,906 Яка ж це чудова гидота! 1240 01:13:30,989 --> 01:13:36,120 Ну ось, залишилось ввечері повернутися до водоспаду та прочитати заклинання. 1241 01:13:36,203 --> 01:13:38,997 -І одразу додому? -І ми повернемося. 1242 01:13:39,081 --> 01:13:41,208 -Так, звісно, повернетеся. -Ні. 1243 01:13:41,291 --> 01:13:43,293 Ви, мої сині друзі попадете 1244 01:13:43,377 --> 01:13:45,045 у Більвідарейский замок, 1245 01:13:46,088 --> 01:13:49,633 де я нарешті зварю з вас чарівний еліксир. 1246 01:13:49,716 --> 01:13:51,343 Драконові чари. 1247 01:13:51,427 --> 01:13:52,970 -Ні! -Це... 1248 01:13:53,053 --> 01:13:54,221 Ні, треба ось так. 1249 01:13:56,390 --> 01:13:58,684 -Це Гаргамель! -Смурфи, тікаймо! 1250 01:13:59,184 --> 01:14:00,436 -За мною! -Бігом! 1251 01:14:00,519 --> 01:14:02,062 Почекайте на мене! 1252 01:14:02,146 --> 01:14:04,231 -До дверей! -Рятуйтеся! 1253 01:14:04,314 --> 01:14:05,899 Так, боріться, малявки. 1254 01:14:05,983 --> 01:14:06,942 Зрештою, 1255 01:14:07,025 --> 01:14:09,611 що за полювання без азарту? 1256 01:14:14,491 --> 01:14:15,868 Ні! 1257 01:14:24,418 --> 01:14:25,794 -Треба тікати! -Ходімо! 1258 01:14:25,878 --> 01:14:27,254 -Скоріше! -Тікаймо. 1259 01:14:27,337 --> 01:14:28,881 -Біжімо. -Розумнику! 1260 01:14:28,964 --> 01:14:32,634 Бери заклинання, звари зілля та насмурфуй Синій Місяць. 1261 01:14:32,718 --> 01:14:35,512 -Обов'язково сьогодні. -Мені? Насфурфовати? 1262 01:14:35,596 --> 01:14:37,890 -Ні, я ще не готовий. -А доведеться. 1263 01:14:38,891 --> 01:14:41,101 Біжіть. І що б не сталося, 1264 01:14:41,185 --> 01:14:42,978 не повертайтеся по мене. 1265 01:14:43,061 --> 01:14:44,563 -Що? -Тату, ні! 1266 01:14:44,646 --> 01:14:46,940 -Тату! -Чого ти чекаєш, Гаргамелю? 1267 01:14:47,024 --> 01:14:49,985 Іди до татка, Тату. 1268 01:14:50,777 --> 01:14:52,988 -Тікайте! -Тату! 1269 01:14:53,071 --> 01:14:54,573 -Тату! -Ні! 1270 01:14:54,656 --> 01:14:55,949 Ходімо, друзі. 1271 01:14:56,283 --> 01:14:58,911 -Треба слухатися Тата. -Тато! 1272 01:14:59,411 --> 01:15:02,456 Це все, на що ти здатен, Гаргамель? 1273 01:15:14,927 --> 01:15:16,470 Що тепер буде з Татом? 1274 01:15:16,553 --> 01:15:20,641 Тато наказав насмурфовати Місяць. Цим ми й займемося. 1275 01:15:20,724 --> 01:15:24,186 -Вперед, у нас мало часу. -«Вперед»? Куди вперед? 1276 01:15:24,269 --> 01:15:26,522 Як нам повернутися до Незграби? 1277 01:15:28,774 --> 01:15:30,776 Полетимо. За мною. 1278 01:15:32,444 --> 01:15:33,654 Тихо, пташко. 1279 01:15:33,737 --> 01:15:35,948 -Здається, вони з характером. -Я теж. 1280 01:15:36,031 --> 01:15:40,452 -Вони розносять заразу. -Та смурфів. Усі на зліт! 1281 01:15:40,536 --> 01:15:42,287 -Тихо, пташко. -Стрибай! 1282 01:15:42,621 --> 01:15:44,289 Я не впевнений, що зможу. 1283 01:15:45,457 --> 01:15:47,876 Ти все зможеш. Тримайся, Розумнику. 1284 01:15:48,502 --> 01:15:52,548 За моїми підрахунками, це дуже небезпечно. 1285 01:15:54,341 --> 01:15:56,426 -Уже сутеніє. -Так. 1286 01:15:56,927 --> 01:15:58,679 Так, варто їх пошукати. 1287 01:15:58,762 --> 01:15:59,596 Так. 1288 01:16:04,309 --> 01:16:05,352 Привіт. 1289 01:16:09,273 --> 01:16:11,733 -А де усі? -Мабуть, у книжковій крамниці. 1290 01:16:13,819 --> 01:16:15,279 Слухай, Грейс, я... 1291 01:16:22,703 --> 01:16:24,162 -Так, Оділь? -Патрику. 1292 01:16:27,749 --> 01:16:30,002 Перш, ніж звільнити, вислухайте. 1293 01:16:30,085 --> 01:16:33,130 Так, я вам відправляв на схвалення інший макет. 1294 01:16:34,923 --> 01:16:37,843 Але повинен був відправити саме цей. 1295 01:16:38,885 --> 01:16:40,846 І мало не відправив. 1296 01:16:41,513 --> 01:16:43,890 Але стримався, бо... 1297 01:16:45,517 --> 01:16:46,768 Сам себе зупинив. 1298 01:16:47,811 --> 01:16:50,355 Я надав вам те, що ви хотіли, 1299 01:16:50,814 --> 01:16:52,899 а не те, що було б правильно. 1300 01:16:55,110 --> 01:16:56,945 Але саме це правильно. 1301 01:16:57,988 --> 01:16:59,698 Це для мене важливо. 1302 01:17:00,282 --> 01:17:02,576 Сподіваюся, для інших також. 1303 01:17:04,870 --> 01:17:07,456 Це не просто місяць, Оділь. 1304 01:17:08,290 --> 01:17:10,083 Це Синій Місяць. 1305 01:17:10,917 --> 01:17:12,836 Рідкісне астрономічне явище. 1306 01:17:14,004 --> 01:17:18,550 Це означає, що у нашому житті дуже рідко бувають такі хвилини, 1307 01:17:18,634 --> 01:17:20,761 коли відбувається дещо неймовірне. 1308 01:17:22,346 --> 01:17:23,347 Дещо чарівне. 1309 01:17:24,765 --> 01:17:25,891 Це відбувається. 1310 01:17:27,267 --> 01:17:28,101 І... 1311 01:17:29,061 --> 01:17:30,562 Якщо маєш сумніви чи... 1312 01:17:31,938 --> 01:17:32,814 боїшся... 1313 01:17:34,191 --> 01:17:35,525 то можеш усе проґавити. 1314 01:17:37,235 --> 01:17:38,820 Ось що означає цей образ. 1315 01:17:40,405 --> 01:17:41,782 Іншими словами... 1316 01:17:42,574 --> 01:17:44,785 дивись не проґав Синій Місяць. 1317 01:17:47,829 --> 01:17:50,332 Я передзвоню, якщо вирішу тебе звільнити. 1318 01:17:56,963 --> 01:17:58,590 Я смурфильно тебе кохаю. 1319 01:18:02,511 --> 01:18:04,554 Ліворуч! Ні, праворуч! Пташко! 1320 01:18:04,930 --> 01:18:07,474 -Посадка буде жорсткою! -Вікно відчинене. 1321 01:18:08,934 --> 01:18:10,394 Ми втратили контроль! 1322 01:18:10,894 --> 01:18:13,021 Обережно, птах! 1323 01:18:14,314 --> 01:18:16,149 -Годиться. -Дякую, пташко. 1324 01:18:16,233 --> 01:18:18,735 -Гляньте! У нас є заклинання! -Де Тато? 1325 01:18:18,819 --> 01:18:20,946 -У полоні в Гаргамеля. -Що? 1326 01:18:21,697 --> 01:18:22,572 О, ні. 1327 01:18:22,656 --> 01:18:26,076 Він забрав його у якийсь Більвідарейський замок. 1328 01:18:26,159 --> 01:18:26,993 І він його... 1329 01:18:27,619 --> 01:18:29,871 -Не говори. -Більвідарейський? 1330 01:18:29,955 --> 01:18:31,540 -Що за замок? -Бельве... 1331 01:18:31,623 --> 01:18:34,543 Бельведерський замок у Центральному Парку. 1332 01:18:34,626 --> 01:18:38,505 -Він зварить із нього еліксир. -Що? Швидше, мерщій за ним. 1333 01:18:38,588 --> 01:18:40,757 Ні! Гаргамель зараз дуже сильний. 1334 01:18:40,841 --> 01:18:43,593 Тато сказав, щоб ми за ним не поверталися. 1335 01:18:43,677 --> 01:18:45,262 Він нас захищає. 1336 01:18:45,345 --> 01:18:49,099 -Ні! Не можна кидати Тата в біді. -Ми дали смурфослово. 1337 01:18:49,182 --> 01:18:50,559 Ні, так не можна. 1338 01:18:50,642 --> 01:18:53,603 Мі обіцяли Татові, що завжди будемо його слухатися. 1339 01:18:53,687 --> 01:18:55,522 -Точно. -А я ні. 1340 01:18:57,274 --> 01:18:58,942 Я йому нічого не обіцяв. 1341 01:18:59,443 --> 01:19:03,572 Я також. Я нікуди без нього не піду. Навіть додому. 1342 01:19:05,532 --> 01:19:08,201 Патрику, зажди. Я піду з тобою. 1343 01:19:11,580 --> 01:19:12,414 І я з ними. 1344 01:19:16,585 --> 01:19:18,628 Так, я теж. 1345 01:19:20,839 --> 01:19:25,010 Ми смурфів не кидаємо. Ані Тата, ані тебе. 1346 01:19:25,635 --> 01:19:28,054 Один за всіх, і всі за смурфа! 1347 01:19:34,603 --> 01:19:36,897 Розірву та розчавлю. 1348 01:19:36,980 --> 01:19:38,607 Синю есенцію зроблю. 1349 01:19:42,944 --> 01:19:46,573 Дуже вражає, мій любий, нешановний Тато. 1350 01:19:50,410 --> 01:19:51,620 Поглянь. 1351 01:19:52,954 --> 01:19:56,333 Усього лише дрібненька волосина з твоєї крихітної бороди 1352 01:19:56,416 --> 01:20:00,045 і чарівного еліксиру вистачить надовго. 1353 01:20:00,504 --> 01:20:02,881 Уявляєш, як багато я зможу наварити 1354 01:20:02,964 --> 01:20:06,760 з усієї твоєї сімейки смурфів? 1355 01:20:06,843 --> 01:20:08,678 Алаказукас! 1356 01:20:11,556 --> 01:20:15,894 Ось вона, моя чарівна смурфодавилка! 1357 01:20:19,731 --> 01:20:23,401 О, ні. Клітки. Ні. 1358 01:20:24,611 --> 01:20:28,365 Я вичавлю еліксир з їхнього поту, з їхніх сліз, 1359 01:20:28,448 --> 01:20:30,575 зішкребу з волосся. 1360 01:20:31,701 --> 01:20:33,829 Ти дурень, Гаргамелю. 1361 01:20:33,912 --> 01:20:36,957 Мої смурфи вже на півдорозі додому. 1362 01:21:02,274 --> 01:21:04,526 Ось так. Починаємо шоу. 1363 01:21:11,032 --> 01:21:12,784 Нехай щастить, Хвацький! 1364 01:21:13,577 --> 01:21:16,705 -На передову! -Побачимося там! 1365 01:21:27,549 --> 01:21:30,927 -Ну що, усі пам'ятають план? -Не смурфивайся. Пам'ятаємо. 1366 01:21:32,137 --> 01:21:35,181 -Розумнику, що в тебе? -Додав усі інгредієнти. 1367 01:21:35,265 --> 01:21:38,768 Але магія сильніша, ніж я думав. Я, мабуть, не зможу. 1368 01:21:38,852 --> 01:21:40,937 Розумнику, ти впораєшся. 1369 01:21:41,021 --> 01:21:42,439 Кажи закляття. 1370 01:21:59,581 --> 01:22:01,082 Оце так смурф! 1371 01:22:02,334 --> 01:22:06,046 Я зробив це! Вийшло! Тату, я зміг! 1372 01:22:09,507 --> 01:22:11,801 -Не може бути! -Але як? 1373 01:22:12,385 --> 01:22:15,221 -Це Місяць «Анджелу». -Як вона це зробила? 1374 01:22:15,805 --> 01:22:17,682 -Дуже гарно. -О, Оділь. 1375 01:22:18,642 --> 01:22:21,019 -Дивовижно. -Чарівно. 1376 01:22:29,319 --> 01:22:31,279 Головне, не хвилюйся, Тату. 1377 01:22:31,780 --> 01:22:35,367 Те, що тебе не вбиває, робить мене сильнішим. 1378 01:22:37,035 --> 01:22:37,953 Гей! 1379 01:22:39,037 --> 01:22:41,623 Гаргамелю! Виходь погратися! 1380 01:22:41,706 --> 01:22:43,750 А ось і прибули 1381 01:22:43,833 --> 01:22:45,502 наші маленькі гості. 1382 01:22:45,585 --> 01:22:48,588 -Ні! -Гаразд. Нехай щастить, Тату. 1383 01:22:51,424 --> 01:22:54,970 І пам'ятай, виставляти кінцівки з кабінки суворо заборонено. 1384 01:22:55,053 --> 01:22:55,971 Ні! 1385 01:22:56,346 --> 01:22:58,306 Смурфи, тікайте! 1386 01:22:59,849 --> 01:23:01,643 Смурфи. 1387 01:23:07,190 --> 01:23:11,152 У тебе наш Тато. Тепер тобі смурфець. 1388 01:23:11,236 --> 01:23:12,821 Так, цілком згоден. 1389 01:23:12,904 --> 01:23:18,368 Зараз заплачу. Два маленьких смурфи рятують дорогенького татка. 1390 01:23:18,451 --> 01:23:19,703 Гей, Гаргамелю! 1391 01:23:20,578 --> 01:23:21,454 Можеш 1392 01:23:21,538 --> 01:23:23,289 і мене порахувати. 1393 01:23:27,210 --> 01:23:28,586 А ще я збігав додому 1394 01:23:28,670 --> 01:23:30,505 та привів друзів. 1395 01:23:51,526 --> 01:23:52,694 Отакої! 1396 01:23:53,945 --> 01:23:55,739 Схоже, усе село зібралося. 1397 01:23:57,032 --> 01:23:58,408 Що ж мені робити... 1398 01:23:59,242 --> 01:24:01,745 із такою здобиччю? 1399 01:24:02,328 --> 01:24:03,455 За сигналом. 1400 01:24:05,540 --> 01:24:08,626 -Вогонь! -Покажемо йому! 1401 01:24:09,210 --> 01:24:13,423 -Є моменти, коли кожен смурфик стає... -Кляті хулігани! 1402 01:24:13,506 --> 01:24:17,010 ...на захист усього доброго, хорошого та синього на землі. 1403 01:24:17,093 --> 01:24:20,889 І цієї жвавої нью-йоркської ночі ця мить настала. 1404 01:24:20,972 --> 01:24:22,599 Агов! Серйозно? 1405 01:24:22,682 --> 01:24:25,060 Вибач, але це моя робота. 1406 01:24:28,188 --> 01:24:30,065 Жуй жовток, Гаргамелю! 1407 01:24:32,484 --> 01:24:34,861 -Патрику, ти зможеш? -Давай! 1408 01:24:35,612 --> 01:24:37,197 Довго вони не витримають. 1409 01:24:39,240 --> 01:24:41,159 Від нашого поганого яблука 1410 01:24:41,242 --> 01:24:43,870 у тебе будуть шалені кольки. 1411 01:24:46,414 --> 01:24:47,665 Повний смурфед! 1412 01:24:48,458 --> 01:24:49,501 Штовхай! 1413 01:24:52,128 --> 01:24:55,131 Гей, Гаргамелю! Не забудь сувеніри з Нью-Йорка. 1414 01:24:58,843 --> 01:25:01,096 -З вогню... -Та в полум'я. 1415 01:25:01,179 --> 01:25:02,305 Вогонь! 1416 01:25:02,388 --> 01:25:04,224 Я надто гарний, щоб померти! 1417 01:25:15,068 --> 01:25:16,236 -Тато! -Ні. 1418 01:25:16,611 --> 01:25:19,572 -Ні, Смурфетто. -Що він з тобою зробив? 1419 01:25:19,656 --> 01:25:22,992 -Даремно ти повернулася. -Я тебе зараз витягну. 1420 01:25:27,413 --> 01:25:30,166 -Смурфетто! -Тримайся, Тату, я впораюсь. 1421 01:25:34,129 --> 01:25:36,464 -В атаку! -Бий його! 1422 01:25:36,548 --> 01:25:39,008 -Хапай паличку! -Уперед! 1423 01:25:42,387 --> 01:25:43,388 Бомби пішли! 1424 01:25:43,471 --> 01:25:45,974 -Зараз буде страйк! -Алаказам! 1425 01:25:48,143 --> 01:25:49,602 Обережно, Хвацький! 1426 01:25:50,478 --> 01:25:51,813 Ти бридка п'явка! 1427 01:25:55,108 --> 01:25:56,276 Тримайся, Тату! 1428 01:25:59,904 --> 01:26:01,114 Цибуля! 1429 01:26:03,408 --> 01:26:04,784 Іди геть, коте! 1430 01:26:11,207 --> 01:26:12,333 Киць-киць. 1431 01:26:15,420 --> 01:26:16,296 Смурфетто! 1432 01:26:19,340 --> 01:26:20,717 Ти шукав мене? 1433 01:26:20,800 --> 01:26:22,677 Усе, ігри закінчилися. 1434 01:26:23,261 --> 01:26:28,308 Відчуйте нестримну міць моїх чарів! 1435 01:26:56,794 --> 01:26:59,005 -Смурфетто? -Хочеш іще? 1436 01:26:59,631 --> 01:27:00,924 Тепер ти мій коник. 1437 01:27:01,007 --> 01:27:03,343 ВІДЛУЩУВАЧ 1438 01:27:04,552 --> 01:27:06,804 Мені це вже насмурфіло. 1439 01:27:16,314 --> 01:27:18,691 Не на ту напав, дурний коте. 1440 01:27:22,528 --> 01:27:24,739 -Я тримаю тебе, Жадько. -Мій кексику! 1441 01:27:28,034 --> 01:27:29,744 Що відбувається, Тату? 1442 01:27:29,827 --> 01:27:30,662 Ні! 1443 01:27:31,871 --> 01:27:34,832 Гаргамелю! 1444 01:27:35,708 --> 01:27:38,711 Не так швидко! Ще більше посинів? 1445 01:27:39,045 --> 01:27:40,213 Тату! 1446 01:27:42,131 --> 01:27:45,843 А тепер час зламати їх синю волю. 1447 01:27:45,927 --> 01:27:48,805 -Ні. -Усі добре бачать? 1448 01:27:49,305 --> 01:27:51,766 -Тату! -Ваш любий татко 1449 01:27:52,100 --> 01:27:55,186 незабаром зустріне свою синю смерть. 1450 01:27:55,770 --> 01:27:58,147 -Ні! -Полетіли! 1451 01:27:58,231 --> 01:28:01,067 -О, ні, Тату! -Тату! 1452 01:28:05,029 --> 01:28:07,949 Ні! 1453 01:28:08,283 --> 01:28:09,158 Знову ти. 1454 01:28:09,659 --> 01:28:10,535 Прощавай. 1455 01:28:12,036 --> 01:28:16,457 -Я дуже... -Це закінчиться тут і зараз! 1456 01:28:16,541 --> 01:28:18,418 ...буду радий з тобою покінчити. 1457 01:28:18,501 --> 01:28:19,335 Піймав! 1458 01:28:20,128 --> 01:28:21,796 Свобода! 1459 01:28:21,879 --> 01:28:23,423 Ах, ти смурфин син! 1460 01:28:23,798 --> 01:28:25,091 Негайно повернися! 1461 01:28:25,174 --> 01:28:26,634 Молодець, Хвацький! 1462 01:28:28,177 --> 01:28:30,388 Ану, віддай чарівну паличку! 1463 01:28:32,432 --> 01:28:34,350 Тільки не це. 1464 01:28:38,229 --> 01:28:40,565 Я... Я схоплю! 1465 01:28:40,648 --> 01:28:42,817 -О, боже. -Незграбо. 1466 01:28:42,900 --> 01:28:46,362 -Це кінець. -Наш гусак спікся. 1467 01:28:49,073 --> 01:28:51,451 -Я так і знав. -Це кінець. 1468 01:28:52,035 --> 01:28:53,911 Я схоплю! Схоплю! 1469 01:28:55,204 --> 01:28:58,041 Видіння ніколи не помиляються. 1470 01:29:08,426 --> 01:29:09,969 Я... 1471 01:29:10,720 --> 01:29:12,096 Я впіймав! 1472 01:29:14,057 --> 01:29:17,060 Віддавай чарівну паличку! Віддай її! 1473 01:29:31,783 --> 01:29:33,076 Як ти посмів?! 1474 01:29:35,078 --> 01:29:39,832 Як ти міг підняти руку на великого та могутнього Гар... 1475 01:29:44,170 --> 01:29:45,004 Боже. 1476 01:29:45,088 --> 01:29:48,758 Смурфи! 1477 01:29:51,427 --> 01:29:52,720 Ти живий? 1478 01:29:57,767 --> 01:29:59,769 -Молодець, Незграбо! -Невже? 1479 01:29:59,852 --> 01:30:01,729 -Дай обніму! -Так! 1480 01:30:02,730 --> 01:30:05,024 Браво! Дякуємо, Незграбо! 1481 01:30:05,650 --> 01:30:07,360 -Патрику. -Привіт. 1482 01:30:07,443 --> 01:30:11,114 Незграба! 1483 01:30:13,950 --> 01:30:16,244 Незграбо, ти герой. 1484 01:30:16,327 --> 01:30:17,745 Я герой? 1485 01:30:17,829 --> 01:30:18,871 Так. 1486 01:30:19,455 --> 01:30:21,290 Я герой! 1487 01:30:21,374 --> 01:30:24,293 Ой, вибачте, хлопці. Я знов усе зіпсував. 1488 01:30:24,794 --> 01:30:27,505 Незграбо, та не хвилюйся ти. 1489 01:30:27,839 --> 01:30:29,048 Це Тато. 1490 01:30:29,632 --> 01:30:31,592 Ти пробач мені, Незграбо. 1491 01:30:32,135 --> 01:30:33,719 Я більше вірив видінню, 1492 01:30:34,428 --> 01:30:35,555 ніж тобі. 1493 01:30:36,764 --> 01:30:38,683 Я дуже тобою пишаюся, Незграбо. 1494 01:30:38,766 --> 01:30:40,226 Дякую, Тату. 1495 01:30:41,352 --> 01:30:43,354 Я обіцяв, що не рюмсатиму. 1496 01:30:44,021 --> 01:30:46,440 Перш за все, викинемо це. 1497 01:30:52,029 --> 01:30:53,781 Так, усі до порталу. 1498 01:30:54,365 --> 01:30:55,575 Не гаймо часу. 1499 01:30:55,908 --> 01:30:58,286 -До смурфових зустрічей! -Бувайте. 1500 01:31:00,538 --> 01:31:02,165 Я не люблю довгих прощань. 1501 01:31:02,248 --> 01:31:04,750 Та я тут насмурфував невеличку промову. 1502 01:31:05,793 --> 01:31:07,044 -Бувайте. -Щасти. 1503 01:31:07,128 --> 01:31:10,214 Терпіти цього не можу. Але могло бути значно гірше. 1504 01:31:10,298 --> 01:31:12,216 -Бувай, Буркотуне. -Зрозумійте, 1505 01:31:12,300 --> 01:31:14,343 усе було погано, але не дуже. 1506 01:31:14,427 --> 01:31:17,847 Я не скоро забуду це місце. Особливо з оцим. 1507 01:31:18,556 --> 01:31:19,515 На все добре! 1508 01:31:20,183 --> 01:31:22,977 Я ще повернусь, Бродвею! Чао! 1509 01:31:23,060 --> 01:31:24,770 -Привіт, подруго. -Ой. 1510 01:31:25,313 --> 01:31:27,815 У мене ще ніколи не було подруги. 1511 01:31:29,901 --> 01:31:31,652 Я тебе не забуду. 1512 01:31:32,195 --> 01:31:33,362 Смурфетто. 1513 01:31:34,906 --> 01:31:36,157 Дай чотири. 1514 01:31:37,450 --> 01:31:39,118 Дай чотири, Грейс. 1515 01:31:40,620 --> 01:31:42,622 -Уже час, Смурфетто. -Ну а ти... 1516 01:31:42,705 --> 01:31:45,124 -Привіт. -Ти наш герой. Іди до мене. 1517 01:31:45,208 --> 01:31:47,585 Герой? Та годі вже. 1518 01:31:48,044 --> 01:31:50,546 Хоча, може ще раз скажеш? 1519 01:31:50,630 --> 01:31:52,131 Щось у цьому є. 1520 01:31:57,637 --> 01:32:00,723 -Бувай, Грейс. -Що ж, майстре Уїнслоу, дякую. 1521 01:32:01,224 --> 01:32:03,476 -Ти мене врятував. -Бувай! 1522 01:32:04,018 --> 01:32:05,728 Ти врятував усю мою сім'ю. 1523 01:32:05,811 --> 01:32:08,481 Взагалі то, гадаю, усе було навпаки. 1524 01:32:08,981 --> 01:32:13,402 Що ж, час додому. Треба відбудовувати наше село. 1525 01:32:13,861 --> 01:32:16,239 Твоє село мені подало кілька ідей. 1526 01:32:17,323 --> 01:32:18,157 Ходи сюди. 1527 01:32:27,750 --> 01:32:28,709 Прощавай, Тату. 1528 01:32:30,044 --> 01:32:32,463 Прощавай... тату. 1529 01:32:39,428 --> 01:32:40,721 Ходімо додому. 1530 01:32:44,141 --> 01:32:48,354 Смурфи залишили дивне місто Нью-Йорк. 1531 01:32:48,688 --> 01:32:53,067 І я думаю, що вони стали трошки мудрішими, трошки добрішими, 1532 01:32:53,150 --> 01:32:55,361 трошки смурфішими. 1533 01:32:55,444 --> 01:32:58,155 І коли портал почав зачинятися... 1534 01:32:58,239 --> 01:33:00,574 Годі вже. Дістав! 1535 01:33:01,492 --> 01:33:03,327 Бувай, Нью-Йорку! 1536 01:33:12,962 --> 01:33:13,879 Це Оділь. 1537 01:33:14,588 --> 01:33:15,965 -Так, Оділь? -Патрику, 1538 01:33:16,048 --> 01:33:17,800 я хотіла тобі подякувати. 1539 01:33:18,843 --> 01:33:21,304 Я вперше отримала що хотіла. 1540 01:33:29,061 --> 01:33:30,271 Мене не звільнили. 1541 01:33:36,986 --> 01:33:40,823 Отже, у нас нова робота, новий член родини, 1542 01:33:41,991 --> 01:33:43,701 нові сині друзі... 1543 01:33:48,831 --> 01:33:51,083 -І якщо хочеш, більший дім... -Більший? 1544 01:33:51,167 --> 01:33:54,545 Здуріла? Ми ж тоді будемо далеко одне від одного. 1545 01:33:59,967 --> 01:34:00,843 Грейс... 1546 01:34:04,388 --> 01:34:05,431 Я тебе смурфаю. 1547 01:34:34,627 --> 01:34:37,588 ЦЕ ХЛОПЧИК 1548 01:34:52,561 --> 01:34:55,689 ПРИВІТ, Я ХЛОПЧИК. МЕНЕ ЗВАТИ БЛЮ 1549 01:35:41,777 --> 01:35:46,407 БИТВА ПРИ БЕЛЬВЕДЕРІ 1550 01:36:04,758 --> 01:36:05,593 Смурфи! 1551 01:36:06,635 --> 01:36:07,470 Смурфи! 1552 01:36:11,599 --> 01:36:13,225 Як ти мені остогид. 1553 01:36:13,809 --> 01:36:14,935 Іди геть! 1554 01:36:18,355 --> 01:36:19,607 Чого вирячилися? 1555 01:36:20,900 --> 01:36:23,861 Переклад субтитрів: Олександр Бєлкін