1 00:00:05,529 --> 00:00:10,567 překlad a časování do SK "agents" poupravení do češtiny "jurist" 2 00:00:13,968 --> 00:00:17,768 "CHARLIE TO DOKÁZAL" Pověděl prezident Pakistanu Zia-ul-Haq 3 00:00:17,975 --> 00:00:23,856 - Poražení a pád sovětského svazu, který vyvrcholil při pádu berlínské zdi 4 00:00:23,896 --> 00:00:26,984 je jedna z největších událostí světových dějin. 5 00:00:27,027 --> 00:00:34,240 - V tomto boji bylo mnoho hrdinů, ale Charliemu Wilsonovi musí patřit toto speciální uznání. 6 00:00:34,451 --> 00:00:39,456 - Sotva před třinácti roky se zdálo, že sovětská armáda je neporazitelná. 7 00:00:39,496 --> 00:00:47,505 - Ale Charlie, nezastrašeně započal útok, který oslabil sovětské impérium. 8 00:00:47,545 --> 00:00:54,137 - Bez Charlieho by byla historie o cosi více a smutněji jiná. 9 00:00:54,179 --> 00:01:00,100 - A tak poprvé dostává civilista naše nejvyšší vyznamenání. 10 00:01:00,143 --> 00:01:02,978 - Tento vážený kolega. 11 00:01:03,021 --> 00:01:06,316 - Dámy a pánové, v službách Clandestine Service's. 12 00:01:06,524 --> 00:01:09,152 - Kongresman Charles Wilson. 13 00:01:20,828 --> 00:01:25,793 ZALOŽENO NA SKUTEČNÝCH UDÁLOSTECH 14 00:01:26,168 --> 00:01:29,421 SOUKROMÁ VÁLKA PANA WILSONA 15 00:01:33,176 --> 00:01:35,260 - Bylo by to jako Dallas. 16 00:01:35,302 --> 00:01:38,263 - Jako "Dallas", ale ve Washingtonu. - Hej. 17 00:01:38,305 --> 00:01:40,349 - Měl bys to říct přesně tak. - Až mu to navrhnu. 18 00:01:41,518 --> 00:01:44,396 - To je sakra dobrý. Měl bys to říct přesně tak. 19 00:01:44,436 --> 00:01:48,441 - Dallas ale ve Washingtonu. - S intrikama a mocenskýma hrama. 20 00:01:51,569 --> 00:01:53,361 - Slyšíš, co ti říkám? - Je to zkurvený Dallas. 21 00:01:53,405 --> 00:01:58,072 - Nebo Savanah, ale ve Washingtonu. Řekni to Charliemu přesně takhle. 22 00:01:58,700 --> 00:02:01,745 Bojovníci hnutí odporu nás zamaskovali jako jednoho z nich. 23 00:02:01,870 --> 00:02:04,248 - Charlie... 24 00:02:04,373 --> 00:02:07,668 - Je to jako Dallas, ale odehrává se to ve Washingtonu. 25 00:02:07,709 --> 00:02:10,002 - A tady Crystal bude hlavní postava. - Hej. 26 00:02:10,044 --> 00:02:12,716 - Je mi řekněte, kdy se to bude vysílat. Určitě zůstanu doma. 27 00:02:12,757 --> 00:02:16,383 - Nemyslíš, že bych to dokázal? - Vůbec netuším jak to všechno funguje. 28 00:02:16,425 --> 00:02:19,848 - Já vím. - Říkal jsi, že mě vyslechneš. Proto jsme tady. 29 00:02:19,889 --> 00:02:24,686 - To běžně dávají v televizi hlavní role lidem, kteří ani nejsou profesionální herci? 30 00:02:24,728 --> 00:02:28,729 - Právě byla na titulní straně posranýho Playboye. - No, to bude asi to stejné. 31 00:02:28,812 --> 00:02:33,026 - Mohl bys to brát vážně, prosím. - Beru, ale můžete mi něco říct? 32 00:02:33,068 --> 00:02:35,360 - Co to má Dan Rather na sobě? - Co? 33 00:02:35,405 --> 00:02:38,449 - Dan Rather. Co to má na sobě? - Ty se díváš na telku? 34 00:02:38,491 --> 00:02:41,366 - Proč se neoholil? - Koho to zajímá? 35 00:02:41,411 --> 00:02:45,080 - Prosím vás, prosím vás, mohl byste to dát hlasitěji? 36 00:02:45,122 --> 00:02:47,709 - Mohl byste zesílit hlas na televizi? 37 00:02:47,751 --> 00:02:50,919 - Sem totálně zfetovanej. - Hmm. To je fajn. 38 00:02:50,961 --> 00:02:55,008 - Aji přesto, mohl byste vzít ovladač a zesílit zvuk? 39 00:02:55,091 --> 00:02:59,092 - Charlie, budeme se bavit o kšeftu? - Dan Rather má na sobě turban. 40 00:02:59,137 --> 00:03:03,348 - Nechceš vědět proč, Paule? - Dělá na ňáký věci v Indii. 41 00:03:03,431 --> 00:03:05,685 - Ne. To je Afghánistán. 42 00:03:05,727 --> 00:03:08,854 - Dík za to. Přesně tak. 43 00:03:09,229 --> 00:03:12,484 Má na toto munici? Má je tři, ale má k nim i munici? 44 00:03:12,525 --> 00:03:15,401 - Mluví o Mujahideenech. 45 00:03:15,443 --> 00:03:20,157 - O těch farářích? - Ne. Mujahideen znamená "Svatý bojovník" 46 00:03:20,199 --> 00:03:22,911 - Faráři? - Jak to mám asi tak vědět? 47 00:03:22,949 --> 00:03:25,330 - Paule... 48 00:03:27,663 --> 00:03:33,961 - Zdá se, že Amerika spí a neuvědomuje si, že jestli padne Afghánistán a Rusové půjdu přes záliv 49 00:03:34,002 --> 00:03:38,675 tak toto bude brzy znamenat i pád USA. 50 00:03:38,876 --> 00:03:41,076 Jsem si jistý, víte, že je to jako ve Vietnamu... 51 00:03:41,262 --> 00:03:46,014 - Promiň, ale jen by nás zajímalo čím se živíš. 52 00:03:46,056 --> 00:03:48,687 - Nejsem policajt, jestli ti jde o tohle. 53 00:03:48,728 --> 00:03:54,442 - Ne...Já jen, že tu nemíváme moc lidí, kteří se zajímají o svět a taky se rádi baví. 54 00:03:54,484 --> 00:03:58,110 - Jsem členem americké sněmovny reprezentantů. 55 00:03:58,151 --> 00:04:01,157 - Prosím? - Jsem kongresman. 56 00:04:01,199 --> 00:04:05,078 - Děláš si srandu? - Ne. Myslím to naprosto vážně. 57 00:04:05,120 --> 00:04:08,997 - Jsem Charles Wilson. Zastupuju texaský druhý... 58 00:04:10,298 --> 00:04:11,198 ...Texas... 59 00:04:11,584 --> 00:04:15,002 ...a slečnu Crystal Lee, a pana Browna. Jak se jmenujete? 60 00:04:15,044 --> 00:04:19,466 - Stacey. Kelly. - Stacey. Kelly. Rád vás obě poznávám. 61 00:04:19,509 --> 00:04:24,930 - Jestli seš kongresman, asi bys tu neměl být se striptérkama a drogama. 62 00:04:24,973 --> 00:04:27,141 - Hej, já nejsem striptérka. 63 00:04:27,182 --> 00:04:29,978 - Já jsem striptérka. - Já jsem taky striptérka. 64 00:04:30,019 --> 00:04:34,189 - Vidíš, ony mluvily o sobě. Ale máš pravdu. 65 00:04:34,733 --> 00:04:36,358 - Měl bych už jít. 66 00:04:36,401 --> 00:04:37,651 - Už mi zkrapatěly prsty. 67 00:04:37,694 --> 00:04:41,362 - Potřebuju 29 000 dolarů, abych s tím začal. A ty víš, že s tím začnu. 68 00:04:41,406 --> 00:04:43,490 - A víš, že do toho chceš jít. 69 00:04:43,699 --> 00:04:48,704 - Kdo se se mnou chce svýst na letiště? 70 00:04:50,290 --> 00:04:52,000 Svatá válka proti sovětům. 71 00:04:52,040 --> 00:04:56,920 Válka o které říkají, že jestli dostanou zbraně od nás nebo kohokoliv jiného 72 00:04:56,963 --> 00:05:00,466 ze svobodného světa, tak ji vyhrají. 73 00:05:00,467 --> 00:05:02,267 Aláh je velký. Aláh je velký. 74 00:05:02,677 --> 00:05:05,346 - Jsem tady s kongresmanem Charlesem Wilsonem a Crystal Leeovou z Texasu. 75 00:05:05,387 --> 00:05:09,059 - To bys neměl dělat. - Byla už nějaká show o Washingtonu? 76 00:05:09,100 --> 00:05:10,641 - Myslím, že ne. - Já taky. 77 00:05:10,685 --> 00:05:14,396 - Děkuju. Máme apartmán ještě na jednu noc. - Mám se otočit? 78 00:05:14,439 --> 00:05:17,524 - Ne! - Nemůžeš zůstat ještě na jednu noc? 79 00:05:17,567 --> 00:05:20,319 - Nemůžu. Zítra musím hlasovat. - O něčem důležitém? 80 00:05:20,362 --> 00:05:22,528 - No, ano. - A o co jde? 81 00:05:22,572 --> 00:05:26,201 - Je to nezávazná rezoluce kongresu o tom, 82 00:05:26,242 --> 00:05:31,288 že ministerstvo obrany by mělo podporovat mladé americké skauty. 83 00:05:31,747 --> 00:05:33,665 - Děláš si ze mě prdel? 84 00:05:33,790 --> 00:05:38,295 - No tak Charlie. Přihazuješ, zvyšuješ nebo končíš? Chci odpověď ohledně téhle věci s Crystal. 85 00:05:38,338 --> 00:05:42,466 - Ale nejdřív, opravdu si budu cenit, že se nebudeš tolik ohánět mým jménem. 86 00:05:42,509 --> 00:05:46,262 - Protože čas od času ho sám využívám a potřebuju ho v dobrém stavu. 87 00:05:46,302 --> 00:05:53,060 - Za druhé: sem z Lufkinu v Texase, syn účetního továrny na dřevo. Vydělávám 700 dolarů týdně. 88 00:05:53,103 --> 00:05:59,192 - A platím alimenty, takže myšlenka, že by sem měl v bance 29 000 dolarů je dost směšná. 89 00:05:59,233 --> 00:06:03,697 - Takže asi tak. Crys, zavolám ti přes víkend. 90 00:06:03,737 --> 00:06:07,074 - Stacey, Kelly. Rád jsem vás poznal. 91 00:06:07,117 --> 00:06:08,326 - Jste odsud? - Hej. 92 00:06:08,367 --> 00:06:11,454 - Tak nezapomeňte jít volit. - Čau. Máme tě rádi. 93 00:06:11,495 --> 00:06:13,415 - Je lepší, když mě nebudete znát. Toto je pro vás. 94 00:06:13,456 --> 00:06:15,540 - Děkuji, pane. - Děkuju. 95 00:06:15,583 --> 00:06:17,961 - Čau Charlie. - Miluju Las Vegas! 96 00:06:18,877 --> 00:06:22,716 - Dobře. Co tady máme dále? - Ten chlapík z Dairy Queen je u vás. Larry Liddle. 97 00:06:23,132 --> 00:06:26,636 - Jo jo, řekl jsem mu, aby přišel. - Chce si popovídat o nějakých jeslích. 98 00:06:26,677 --> 00:06:29,805 - O malém Betlémě s Ježíškem? - Je to na veřejném prostranství 99 00:06:29,848 --> 00:06:33,766 a město chce, aby ho přesunul. - Sakra. Myslel jsem si, že se chce jen fotit. 100 00:06:33,810 --> 00:06:36,603 - Kongresmane. Máte chvilku? - Jasně. 101 00:06:36,646 --> 00:06:38,314 - Tipp mne poprosil, abych si s vámi promluvil. - Dobře. 102 00:06:38,355 --> 00:06:41,108 - Jde o Johna Murthu. - Pokračujte. 103 00:06:41,151 --> 00:06:44,696 - Žaloba po něm půjde. - Nic na něho nemají. 104 00:06:44,737 --> 00:06:47,115 - John Murtha je čistý jako podlaha mojí mámy. 105 00:06:47,156 --> 00:06:49,826 - To ano, ale Tipp by vás chtěl dát do výboru pro etiku, pro jistotu. 106 00:06:49,867 --> 00:06:51,826 - Žertujete? - Ne. 107 00:06:51,870 --> 00:06:55,331 - Ježiši, každý ve městě ví, že jsem na opačné straně, co se týká tohoto. 108 00:06:55,372 --> 00:06:57,500 - Etiky? - Ano. 109 00:06:58,000 --> 00:07:01,754 - Mluvčí by vás tam přesto rád dosadil. - Dobře. 110 00:07:01,795 --> 00:07:05,466 - Jestli se někdo zeptá, co sakra dělám v etickém výboru, tak jim řekněte, že rád běhám za ženami 111 00:07:05,507 --> 00:07:09,262 piju whiskey a mluvím za sněmovnu reprezentantů. 112 00:07:09,302 --> 00:07:10,846 - Jeden člověk, jeden hlas. - Přesně tak. 113 00:07:10,889 --> 00:07:12,389 - Tipp by vám to rád oplatil. 114 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 - V úterý? - Ano v úterý. 115 00:07:14,350 --> 00:07:20,148 - Takže jestli se něco vyskytne, chcete abych... - Ano. Ano. 116 00:07:20,189 --> 00:07:22,901 - Chtěl bych být v správní radě Kennedyho centra. 117 00:07:22,942 --> 00:07:26,887 - Charlie. - Jak se ukázalo, lidi do Kennedyho centra dosazuje kogres. 118 00:07:26,928 --> 00:07:31,049 - Je to skvělé místo, kam chodit na rande a já si nikdy nemůžu dovolit lístky. 119 00:07:31,076 --> 00:07:33,370 - Dohodnuto. - Výborně. 120 00:07:34,079 --> 00:07:38,040 - Běžte hlasovat! - Ještě chviličku. Podíváme se, co se to tu píše. 121 00:07:38,083 --> 00:07:41,086 - Proč nemůžete počkat na noviny, jako všichni ostatní? 122 00:07:41,127 --> 00:07:44,798 - Myslím, že je moudré vědět dnešní zprávy už dnes. Jsem o jeden den chytřejší, než vy. 123 00:07:44,838 --> 00:07:47,466 - A to si užívám. - Já vím, že ano. 124 00:07:47,509 --> 00:07:51,346 - Nemyslíte si, že je to trochu šílené? - Co je šílené? 125 00:07:51,387 --> 00:07:56,766 - Být v správní radě Kennedyho centra, abyste mohl zadarmo dostat lístky na balet... 126 00:07:56,810 --> 00:07:57,935 - Počkat. - Co? 127 00:07:57,975 --> 00:08:01,189 - Zprávy z Kábulu. - Uzbekistánu? 128 00:08:01,230 --> 00:08:03,064 - Afghánistánu. 129 00:08:03,399 --> 00:08:09,362 - Rusko, Afghánistán, Pákistán, Irán, Irák, Kuvajt, Saudská Arábie, Jordánsko, Izrael, Egypt. 130 00:08:11,783 --> 00:08:15,245 - Jim Van Wagenen bude určovat rozpočet tajných operací podvýboru pro obranu? 131 00:08:15,286 --> 00:08:16,120 - Ano. 132 00:08:16,663 --> 00:08:18,747 - Ať přijde do mojí kanceláře co nejdřív. 133 00:08:18,790 --> 00:08:20,458 - Jak mám tady hlasovat? - Hlasujte "ano". 134 00:08:20,500 --> 00:08:21,625 - Jste si jistá? - Ano. 135 00:08:21,668 --> 00:08:23,252 - Malí skauti... 136 00:08:23,293 --> 00:08:25,529 - Jim Van Wagenen. Priveďte ho. A ukažte mu ty zprávy. 137 00:08:25,530 --> 00:08:26,830 - Ano pane. 138 00:08:29,550 --> 00:08:34,096 - Kongresman tu bude za chvíli. Hlasuje. - Jsem si jistý, že o něčem důležitém. 139 00:08:34,139 --> 00:08:37,057 - Ne. Ani ne. 140 00:08:38,893 --> 00:08:41,855 - Kancelář Charlieho Wilsona. Dobré ráno. 141 00:08:41,894 --> 00:08:46,234 - Ano. Jak se máte? 142 00:08:48,695 --> 00:08:49,988 - Slečno? - Ano? 143 00:08:50,028 --> 00:08:54,408 - Když se tu tak dívám kolem sebe, zdá se mi, že tady pracují jen ženy. 144 00:08:54,451 --> 00:08:58,413 - A že jsou všechny velmi pěkné. Je to běžné? 145 00:08:58,455 --> 00:09:02,456 - Jak říká kongresman Wilson: 146 00:09:02,500 --> 00:09:06,586 "Můžete je naučit psát, ale nemůžete je naučit, jak si nechat narůst kozy". 147 00:09:06,629 --> 00:09:08,004 - To je šarmantní. 148 00:09:08,048 --> 00:09:09,548 - Larry. - Kongresmane. 149 00:09:09,591 --> 00:09:13,802 - Ne, ne, ne. Za 5000 dolarů každé dva roky mi můžeš říkat Charlie. 150 00:09:13,845 --> 00:09:17,389 - Za 10 000 mi můžeš říkat Betty Sue a vyčistím ti okapy. 151 00:09:17,432 --> 00:09:21,350 - To je moje dcera Jane. - Kancelář Charlieho Wilsona. 152 00:09:21,394 --> 00:09:25,230 - Vítejte v kongrese. Teď si trochu povykládám s tvojím otcem. 153 00:09:25,273 --> 00:09:29,485 - Larry, dáš si drink? - Je deset hodin ráno. 154 00:09:29,735 --> 00:09:32,072 - Máš pravdu, asi. 155 00:09:32,322 --> 00:09:37,408 - Posaď se. Tak o co jde s těma jeslema? 156 00:09:37,451 --> 00:09:42,331 - No pane, už od doby co jsem byl malej 157 00:09:43,831 --> 00:09:48,129 byli ve městě Nacogdoches před hasičskou stanicí vystavěné jesle. 158 00:09:48,171 --> 00:09:54,884 - Teďka stát žaluje město za vystavování náboženského symbolu na veřejném prostranství. 159 00:09:54,927 --> 00:09:57,096 - Jsou Vánoce, jsou to jesle. 160 00:09:57,138 --> 00:10:01,643 - Chápal bych to, kdyby jsme byli v Scardale, ale jsme ve východním Texase a chci vědět 161 00:10:01,682 --> 00:10:05,647 koho urážíme. Kromě dvou právníků z ACLU. 162 00:10:05,687 --> 00:10:11,110 - To je hrozně zajímává a komplikovaná otázka. Něco ti navrhnu. 163 00:10:11,152 --> 00:10:16,447 - Od toho místa je asi jeden a půl bloku první babtistický kostel v Nacogdoches. 164 00:10:16,490 --> 00:10:21,370 - Mají tam krásný trávník... - Ne, tohle je křesťanská země, Charlie. 165 00:10:21,413 --> 00:10:23,456 - Založená na křesťanských hodnotách. - Jasně. 166 00:10:23,581 --> 00:10:28,668 - Ostatní můžou vyznávat jaké náboženství chcou, ale když nemůžete dát betlém před 167 00:10:28,711 --> 00:10:33,048 požární stanici během Vánoc, tak se něco někde pokazilo. 168 00:10:33,091 --> 00:10:38,513 - To není pravda Larry. Mohl byste si ty jesle posunout k tomu kostelu a všechno by bylo fajn. 169 00:10:38,552 --> 00:10:42,932 - O to tady přece nejde. - Dobře, vraťme se na začátek. 170 00:10:42,975 --> 00:10:46,604 - Co pro tebe můžu udělat? - Můžeš zasáhnout do výboru s těmi jeslemi. 171 00:10:46,644 --> 00:10:49,649 - Zasáhnout? Jak? - Jmenuješ soudce. 172 00:10:49,691 --> 00:10:53,985 - To ne. Já je jen doporučuji prezidentovi. 173 00:10:54,028 --> 00:10:56,322 - Myslím, že oba dva víme, co to znamená. 174 00:10:56,364 --> 00:10:59,158 - Nemůžu jmenovat soudce a říct mu, co má dělat. 175 00:10:59,200 --> 00:11:03,370 - Proč? - Protože je to proti kurevsky velkému počtu opravdu dobrých zákonů, Gary. 176 00:11:03,413 --> 00:11:05,081 - Larry. - Larry. 177 00:11:05,456 --> 00:11:10,378 - Musím si jít popovídat s tímhle chlapíkem. Omluvíš mne? 178 00:11:10,418 --> 00:11:14,798 - Mimochodem, já miluju Ježíše a jeho mámu Marii jako každý. Je tam asi 38 kostelů, 179 00:11:14,841 --> 00:11:17,509 kam můžeš ty jesle přesunout a všichni budou spokojeni. 180 00:11:17,552 --> 00:11:19,802 - Zavolej mi. - Dobře. 181 00:11:19,846 --> 00:11:21,514 - Jane. Jak se máte? 182 00:11:21,556 --> 00:11:24,725 - Nechcete šálek kávy, nebo něco na pití? - Ne. 183 00:11:25,475 --> 00:11:29,605 - Jime. Viděl jsi ty zprávy z Kábulu? - Jo. 184 00:11:29,647 --> 00:11:32,774 - Jo, čtu o tom každý den. - Viděl jsi včera Dana Rathera? 185 00:11:32,817 --> 00:11:33,692 - Ano. 186 00:11:33,860 --> 00:11:38,278 - Jaký je rozpočet na tajné operace v Afghánistánu v boji proti komunistům? 187 00:11:38,322 --> 00:11:39,783 - Dohromady? - Dohromady. 188 00:11:39,822 --> 00:11:42,451 - Pět miliónů. 189 00:11:42,744 --> 00:11:46,120 - S pěti milióny nemůžou sestřelit žádné helikoptéry. 190 00:11:46,163 --> 00:11:49,542 - Aspoň se snaží. Což se nedá říct o nás. 191 00:11:49,581 --> 00:11:53,211 - Sežeň mi všechny, dobře? A zdvojnásob ho! 192 00:11:54,464 --> 00:11:58,009 - Prosím, pane? - Rozpočet pro tajné operace. 193 00:11:58,051 --> 00:11:59,844 - Zdvojnásob ho. 194 00:12:00,634 --> 00:12:04,264 - Dobře. - Už to nebude dlouho trvat. 195 00:12:07,057 --> 00:12:08,937 - Uděláme to takhle, Larry. 196 00:12:19,528 --> 00:12:25,451 - Můj velitel napsal, že jsem byl nejlepší důstojník, který sloužil v Seawide, 197 00:12:26,370 --> 00:12:31,456 a nejhorší důstojník, který kdy sloužil v Portwide. 198 00:12:31,500 --> 00:12:32,793 - Můžeš si to ověřit. 199 00:12:32,836 --> 00:12:39,716 - Promoval jsem na Annapolis, a byl jsem druhý v počtu provinění v historii akademie. 200 00:12:39,966 --> 00:12:43,888 - Kdo byl první? Chtěla bych se vyspat s ním. 201 00:12:43,927 --> 00:12:47,767 - Tady v D.C. je tepleji než v Nacogdoches. 202 00:12:47,807 --> 00:12:51,437 - Doufám, že ti nevadí, že jsem si svlékla pár kousků oblečení. 203 00:12:51,479 --> 00:12:54,899 - Budu se s tím muset naučit žít, Jane. 204 00:13:04,868 --> 00:13:07,745 - Pojď jsem. Ukážu ti nejlepší výhled v D.C. 205 00:13:07,787 --> 00:13:09,706 - Dáš si z tohoto? - Ne. Dám si z tohoto. 206 00:13:09,748 --> 00:13:11,499 - Já mám ráda oboje. 207 00:13:11,541 --> 00:13:15,754 - Musí být skvělé být mnou. - Slyšela jsem, že je. 208 00:13:16,336 --> 00:13:20,633 - Pomník Iwo Jima. 209 00:13:20,673 --> 00:13:24,888 - Jeffersonův pomník. 210 00:13:24,927 --> 00:13:29,725 - Arlingtonský most a tam je Pentagon. 211 00:13:29,768 --> 00:13:32,354 - To je Pentagon. - To je Pentagon. 212 00:13:32,394 --> 00:13:36,191 - Co kdybych ti ukázala druhý nejhezčí výhled v D.C.? 213 00:13:36,230 --> 00:13:39,860 - Jane, chtěla bys...? 214 00:13:41,403 --> 00:13:44,240 - Kdo to mohl čekat? 215 00:13:44,282 --> 00:13:45,533 - Dej mi vteřinku. 216 00:13:46,908 --> 00:13:50,705 - Haló. - Dnes jsi udělal výjimečnou věc. 217 00:13:50,745 --> 00:13:53,331 - Kdo volá? - Joanne. 218 00:13:53,375 --> 00:13:59,339 - Joanne. Tak rád tě slyším. Co kdybych ti zavolal za chvíli? 219 00:13:59,379 --> 00:14:02,258 - Je v tvojí ložnici Ronald Raegan? - Ne. 220 00:14:02,298 --> 00:14:04,594 - Tak potom jsem podstatně důležitější, než ta osoba, která je tam s tebou. 221 00:14:04,634 --> 00:14:08,471 - Děje se něco? - Zabere to vteřinku, možná dvě. 222 00:14:08,889 --> 00:14:11,643 - Dobře. Jsem jen tvůj. 223 00:14:11,682 --> 00:14:15,522 - Co jsem teda udělal? Co bylo tak výjimečné? 224 00:14:15,562 --> 00:14:18,692 - Zdvojnásobil jsi ho. - Řekly mi, že nemáš přítelkyni. 225 00:14:18,730 --> 00:14:22,195 - Co? - Řekl jsi Jimu Van Wegenenovi, aby ho zdvojnásobil. 226 00:14:22,235 --> 00:14:27,740 - Ksakru Joanne. Nevím o čem to mluvíš. A i kdybych to věděl, bylo by to tajné. 227 00:14:27,783 --> 00:14:30,245 - Zajímalo by mě, jak ses dostala k informacím o podvýboru. 228 00:14:30,283 --> 00:14:34,666 - Proč by tě to mělo trápit, zlato? - Je to tak trochu věc národní bezpečnosti. 229 00:14:34,706 --> 00:14:37,000 - Nemůžu si pomoct. - Dovolíš? Promiň. 230 00:14:37,043 --> 00:14:41,379 - Počkej. - Promiň. Řekly mi, že nemáš přítelkyni. 231 00:14:41,423 --> 00:14:45,677 - Nemám. Tohle není moje přítelkyně, ale šestá nejbohatší žena Texasu. 232 00:14:45,719 --> 00:14:48,971 - Což je stále celkem dobré. Takže ahoj. Jsem zpátky. 233 00:14:49,014 --> 00:14:53,475 - Můj přítel natočil skvělý film o nutnosti USA pomoct Afghánistánu. 234 00:14:53,518 --> 00:14:55,186 - Natočil film? - Ano. 235 00:14:55,225 --> 00:14:59,230 - Budu ten film promítat v pátek večer v mém domě. 236 00:14:59,274 --> 00:15:04,235 - Nikdy jsi u mě doma nebyl, Charlie. - Chceš, abych jel do Houstonu kvůli filmu? 237 00:15:04,278 --> 00:15:07,947 - Budou tam ženy a bohatí sponzoři. Uvidíme se v pátek. 238 00:15:07,990 --> 00:15:10,908 - Ano, madam. 239 00:15:15,538 --> 00:15:16,456 - Hej. 240 00:15:25,258 --> 00:15:26,134 - Děkuju ti Joanne. 241 00:15:27,969 --> 00:15:28,845 - Dobře. 242 00:15:28,970 --> 00:15:31,514 ÚSTŘEDÍ CIA, LANGLEY, VIRGINIA - Vím, že bylo pro tebe těžké přijít sem na kobereček. 243 00:15:31,556 --> 00:15:37,019 - To není tvůj styl. Ty nejsi ten typ chlapa. 244 00:15:37,062 --> 00:15:43,485 - Chápu to. Nechci tě ponižovat. Ani nijak stanovovat cenu. Tak se jenom omluv. 245 00:15:43,524 --> 00:15:46,278 - Bude to už jenom voda pod hrází a půjdeme si každý po svojim. 246 00:15:46,321 --> 00:15:48,822 - Promiň. Ale o co tady kurva jde? 247 00:15:48,865 --> 00:15:51,158 - Cože? - O čem to tady kurva mluvíš? 248 00:15:51,201 --> 00:15:55,620 - Crile George říkal, že se mi chceš omluvit. - Ne. Ty jsi se měl omluvit mně. 249 00:15:55,663 --> 00:15:57,538 - Říkal kdo? - Crile George. 250 00:15:57,581 --> 00:16:00,625 - Řekls mi, že si mám vysrat oko. Já se mám omlouvat tobě? 251 00:16:00,668 --> 00:16:03,797 - A mimochodem, voda jde NAD hrází a POD mostem, ty malej hajzlíku. 252 00:16:03,836 --> 00:16:07,466 - Mezi Crilem Georgem a někým došlo k chybný výměně informací. 253 00:16:07,509 --> 00:16:10,009 - Promiňte. Je to dobrý? - Je to fajn, díky. 254 00:16:10,052 --> 00:16:13,346 - Můžu to posunout níž. - A tohle má být kurva kdo? 255 00:16:13,389 --> 00:16:18,019 - Přišel opravit sklo, které jsi rozbil, kdyžs tu byl naposledy na návštěvě. Dovolíte? 256 00:16:18,420 --> 00:16:21,920 - Řekls mi, abych si vysral oko, a já se ti mám omluvit? Rozbils mi okno. Očekávám... 257 00:16:21,940 --> 00:16:26,027 - Hej. Ten job v Helsinkách byl můj. - Nebyl. Kdyby byl, tak bys teď byl v Helsinkách. 258 00:16:26,067 --> 00:16:29,653 - Alan Wolf stál v týhle kanceláři.. - Alan Wolf už není... 259 00:16:29,697 --> 00:16:33,408 - Alan Wolf už není ředitel evropských operací. Už o ničem nerozhoduje. 260 00:16:33,451 --> 00:16:35,076 - Slíbil mi to. - Já teda ne. 261 00:16:35,120 --> 00:16:39,374 - Jsem v CIA 24 roků. Patnáct z nich jsem strávil v Řecku. 262 00:16:39,416 --> 00:16:43,293 - Papandreou by ty volby vyhrál, kdybych nepomohl juntě, aby ho zajala. 263 00:16:43,336 --> 00:16:47,215 - Řídil jsem a ozbrojil jsem helénskou armádu, neutralizoval jsem komunistický šampióny, 264 00:16:47,254 --> 00:16:50,759 poslední tři roky jsem strávil učením se finštiny! 265 00:16:50,802 --> 00:16:54,889 - Což se mi určitě bude tady ve Virginii hodit a na moři mi nikdy nebývá zle. 266 00:16:54,931 --> 00:16:58,100 - Tak chci vědět proč nemůžu být místním ředitelem v Helsinkách. 267 00:16:58,143 --> 00:16:59,975 - Nemáš na to. - Prosím? 268 00:17:00,269 --> 00:17:03,440 - V Helsinkách potřebuju někoho s diplomatickýma schopnostma. A ty je nemáš. 269 00:17:03,480 --> 00:17:07,192 - Opravdu? - Opravdu. A nevím proč jsem tě nevyrazil, když jsi mi rozbil moje zkurvené okno. 270 00:17:07,230 --> 00:17:09,903 - Jasně, že víš. - Podívej se, Gust... 271 00:17:09,942 --> 00:17:13,740 - Šukáš Rogerovu snoubenku a víš, že já vím. 272 00:17:14,240 --> 00:17:16,661 - Tak tohle ani nebudu komentovat. 273 00:17:16,701 --> 00:17:20,538 - Jo, jo. Komentuješ ji do prdele v Jeffersnovým hotelu, na pokoji 1210. 274 00:17:20,582 --> 00:17:23,538 - Ale zeptám se tě na tohle: Těch 3000 agentů, který vyhodil Turner. 275 00:17:23,585 --> 00:17:26,150 - Taky je vyhodil kvůli tomu, že jim chyběly diplomatický schopnosti? 276 00:17:26,195 --> 00:17:30,342 - Mluvíš tady o admirálu Stantsfieldovi Turnerovi? - Jo. 3000 agentů, o každém z nich. 277 00:17:30,423 --> 00:17:34,429 - První a druhá generace Ameriky. Bylo to taky proto, že neměli diplomatické schopnosti? 278 00:17:34,471 --> 00:17:40,182 - Anebo, si Turner myslel, že by nebylo dobré mít špióny, mluvící řečí těch, který špehujou? 279 00:17:40,226 --> 00:17:43,855 - Promiň, ale těžko můžeš vinit ředitele za to, že pochyboval o loajalitě k Americe 280 00:17:43,894 --> 00:17:46,855 lidí, kteří jsou sami sotva američani. 281 00:17:46,900 --> 00:17:50,111 - Hej, tady bych se rád pozastavil a rozebral pár příčin, proč si podle mě takovej čůrák. 282 00:17:50,153 --> 00:17:52,067 - Vypadni už kurva z mojí kanceláře... - Ano, pane. 283 00:17:52,113 --> 00:17:54,699 -...předtím než ti ukončím kariéru, hajzle. - Ano, pane. 284 00:17:54,740 --> 00:17:57,701 - Kámo, na chvilku si od tebe půjčím tohle. 285 00:17:59,621 --> 00:18:01,373 - Panebože! 286 00:18:01,413 --> 00:18:06,250 - Moje loajalita?! 25 roků se mě lidi pokoušeli zabít! 287 00:18:06,294 --> 00:18:10,711 - Lidi, kteří ví jak. Myslíš, že kvůli tomu, že můj otec byl řecký výrobce limonády? 288 00:18:10,757 --> 00:18:13,173 - Anebo proto, že jsem americký špión? 289 00:18:13,218 --> 00:18:16,596 - Vyser si oko, ty zasrané děcko! 290 00:18:21,976 --> 00:18:23,807 - Jaký jsem byl? 291 00:18:24,519 --> 00:18:25,394 - Děkuju. 292 00:18:26,564 --> 00:18:30,605 - V Pennsylvánii v městě Aliquippa je jedna žena, jmenuje se Nica. 293 00:18:30,652 --> 00:18:34,823 - Říká, že je čarodějka. Říká, že by mohla kvůli mě zaklít Cravelyho. 294 00:18:36,028 --> 00:18:42,201 - Zeptala se mě, jestli chci pracovní kletbu, anebo zdravotní kletbu. 295 00:18:42,247 --> 00:18:46,835 - S tou zdravotní by to šlo aji teďka, ale ta pracovní trvá dýl. 296 00:18:47,288 --> 00:18:49,875 - Já jsem živým důkazem. 297 00:18:49,921 --> 00:18:52,211 - Započítala jste koláč? - Ne, pane. 298 00:18:52,257 --> 00:18:55,173 - To je na mě. 299 00:18:55,343 --> 00:19:00,306 - Čtu přepisy hovorů mezi francouzskými a německými generály, 300 00:19:00,346 --> 00:19:03,643 kteří se hádají o velikosti kanceláře a o svých domech. 301 00:19:04,019 --> 00:19:07,439 - Analyzuju napíchnuté hovory z Nového Zélandu. 302 00:19:07,855 --> 00:19:11,317 - Zaznamenávám historickou anti-americkou činnost. 303 00:19:12,230 --> 00:19:15,989 - Nikdo na mě nemá. Nevím, co mám dělat dřív. 304 00:19:16,403 --> 00:19:22,951 - Běžný důstojník nechodí do kanceláře šéfa a neříká mu, aby si vysral oko. 305 00:19:22,996 --> 00:19:24,076 - Dvakrát. 306 00:19:24,122 --> 00:19:29,919 - Řekl jsem ti už, že jsem zaplatil tý čarodějce 80 dolarů, aby Henryho Cravelyho zaklela? 307 00:19:29,961 --> 00:19:32,172 - Vypadám snad jako klasický operační důstojník? - Ne. 308 00:19:32,211 --> 00:19:34,836 - Tak předpokládejme, že nejsem. 309 00:19:34,883 --> 00:19:38,720 - Jestli opravdu nic neděláš, tak proč nejdeš dělat k nám? 310 00:19:38,759 --> 00:19:40,009 - Co děláte? 311 00:19:40,055 --> 00:19:42,515 - Zabíjíme Rusy. 312 00:19:42,846 --> 00:19:48,063 - Naše další otrokyně je děvče z Texasu. Slečna Ashely Rinsller. 313 00:19:48,313 --> 00:19:53,817 - Ashley je bakalářka na právech, a spolu s jejími třemi sestrami s Delta-Delta-Delta 314 00:19:53,855 --> 00:19:58,403 vám umyjí auto ve speciálních kostýmech, které si na tuto příležitost vybraly. 315 00:19:58,448 --> 00:20:06,373 - Takže, kdo si chce nechat vyčistit kola 19-ti letou právničkou a jejími třemi kamarádkami? 316 00:20:11,044 --> 00:20:13,586 - Proboha, ona je revolucionářka. 317 00:20:13,630 --> 00:20:15,836 - Ne, je z DDD. 318 00:20:16,211 --> 00:20:20,220 - Ne, ona je revolucionářka. - Ó, Joanne. 319 00:20:20,421 --> 00:20:22,821 - Je přímým potomkem sestry George Washingtona. 320 00:20:23,556 --> 00:20:26,226 - Její děda byl prý zabit v bitvě o Alamo. 321 00:20:26,267 --> 00:20:27,807 - Bývalá miss "Cotton ball". 322 00:20:27,852 --> 00:20:30,269 - Měla svoji vlastní televizní talk show. 323 00:20:30,313 --> 00:20:34,192 - Pákistanské ocenění pro Houston, Texas. Tomu se říká název. 324 00:20:34,230 --> 00:20:37,317 - Tohle je hnutí ultrapravicových antikomunistických fanatiků. 325 00:20:37,362 --> 00:20:40,365 - Nejsou ultrapravicoví. - Tak co jsou? 326 00:20:40,778 --> 00:20:42,615 - No, jsou ultrapravicoví. 327 00:20:42,659 --> 00:20:48,623 - Proč se střetáváte s touhle ženou? - Neslyšela jste, že je bývalá Miss "Cotton Ball"? 328 00:20:48,663 --> 00:20:51,125 - Jste neuvěřitelný. - Bude se vám líbit. 329 00:20:51,163 --> 00:20:54,875 - A vše co se tam snaží udělat, je osvobodit ženy. 330 00:20:54,921 --> 00:20:57,632 - Tak přirozeně pořádá aukci otrokyň. 331 00:20:57,673 --> 00:21:00,844 - Charlie. 332 00:21:01,720 --> 00:21:06,682 - Promiň, že jsem tě nechala čekat. - Žádný problém, Joanne. 333 00:21:06,932 --> 00:21:10,019 - Tohle je Bonnie Bachová. - Ráda vás poznávám. 334 00:21:12,980 --> 00:21:17,692 - Já ráda poznávám vás slečno Herringová. Je to úžasná párty. 335 00:21:18,567 --> 00:21:23,490 - Mohla byste nám dát chvilku? - Ano, pane. 336 00:21:24,075 --> 00:21:28,371 - Ou, Bobby, mohla byste někoho poprosit o Bombai Martini, velmi suché? 337 00:21:28,663 --> 00:21:33,335 - Já vlastně nejsem otrokyně. Jsem kongresmanova administrativní asistentka. 338 00:21:33,375 --> 00:21:35,920 - Musíte být na sebe pyšná. - Ano. 339 00:21:35,961 --> 00:21:38,798 - Dvě olivy. Řekněte jim, že je to pro mne. Oni už budou vědět. 340 00:21:38,836 --> 00:21:41,468 - Zajisté. 341 00:21:42,173 --> 00:21:45,009 - Nemá mě moc ráda. - Tebe má každý rád. 342 00:21:45,055 --> 00:21:48,391 - Je to liberálka. - Aji já jsem liberál. 343 00:21:48,971 --> 00:21:51,019 - Ne tam, kde se to opravdu počítá. 344 00:21:51,144 --> 00:21:55,565 - Viděl jsi dům? - Viděl jsem spodek. Co je nahoře? 345 00:21:55,605 --> 00:21:58,151 - 14 ložnic. - Tak se ně podíváme. 346 00:21:58,730 --> 00:22:01,567 - Co říkáš na ten film? - Na ten, co jsme viděli teď? 347 00:22:01,613 --> 00:22:03,615 - Na důvod téhle párty. Ano. 348 00:22:03,653 --> 00:22:06,534 - Nejsem odborník v této oblasti. 349 00:22:06,576 --> 00:22:13,208 - Ale produkce se mi zdála dost amatérská. - Hele. Nechystám se s tím vyhrát Zlatý Glóbus. 350 00:22:13,249 --> 00:22:16,000 - Víš o čem mluvím. 351 00:22:16,044 --> 00:22:19,881 - Myslela sis, že jako člen podvýboru pro obranu jsem si nebyl vědom, že 352 00:22:19,923 --> 00:22:21,923 Sovětský svaz napadl Afghánistán? 353 00:22:21,961 --> 00:22:26,259 - Věděla jsem, že vláda si je toho vědoma, ale zajímalo mě, jestli s tím bude něco dělat, 354 00:22:26,304 --> 00:22:30,721 tedy kromě bojkotování Olympijských her. Určitě souhlasíš, že to byla velmi chabá 355 00:22:30,767 --> 00:22:35,269 odpověď na největší hrozbu naší národní bezpečnosti od Kubánské raketové krize. 356 00:22:35,313 --> 00:22:39,817 - Nemyslím si, že natáčení filmů o tom, tomu nějak pomůže, jestli máš na mysli tohle. 357 00:22:39,855 --> 00:22:45,278 - Nemyslím si to. Jakou máš vlastně moc jako člen podvýboru? 358 00:22:45,323 --> 00:22:47,951 - Kterého? Jsem ve dvou. - Zahraniční operace. 359 00:22:47,990 --> 00:22:51,246 - Osm členů a já spravuju 11 miliard pro pomoc zahraničí. 360 00:22:51,287 --> 00:22:53,576 - A co podvýbor pro obranu? 361 00:22:53,832 --> 00:22:56,710 - Náš rozpočet je utajovaný. - A taky aji neomezený. 362 00:22:56,750 --> 00:22:58,920 - Ano. 363 00:22:58,961 --> 00:23:03,133 - Chtěl bys vidět můj pokoj? - Ano. 364 00:23:03,758 --> 00:23:08,304 - Takže, kdybych se zmýlila, a to by u mě bylo neobvyklé, 365 00:23:08,346 --> 00:23:13,226 jsi na křižovatce ministerstva zahraničí, Pentagonu a CIA. 366 00:23:13,268 --> 00:23:16,182 - Scházíte se ve zvukotěsné místnosti pod Capitolem, 367 00:23:16,229 --> 00:23:21,480 a dohlížíš na tajný a neomezený rozpočet tří agentur, které bys potřeboval 368 00:23:21,526 --> 00:23:24,903 na to, abys mohl začít tajnou válku. Není to tak? 369 00:23:24,942 --> 00:23:27,278 - Mám taky lístky do Kennedyho Centra. 370 00:23:27,323 --> 00:23:31,451 - Není to způsob, jak jsi dokázal zdvojnásobit rozpočet pro tajné operace v Afghánistánu, 371 00:23:31,490 --> 00:23:33,288 jen tím, že jsi jim to přikázal? 372 00:23:33,326 --> 00:23:36,913 - Proč se mě ptáš jen na otázky na které už znáš odpověď? 373 00:23:36,958 --> 00:23:40,250 - Proč kongres o věcích jen mluví, a nic s nima nedělá? 374 00:23:40,295 --> 00:23:42,672 - Zachovávání tradicí. 375 00:23:48,009 --> 00:23:49,679 - Pojď sem! 376 00:23:50,134 --> 00:23:51,306 - Už jsem tam. 377 00:24:00,230 --> 00:24:04,527 - Nedokážu pochopit, odkud ženy po sexu berou tu energii. 378 00:24:04,567 --> 00:24:07,317 Tancujete dokolečka. Pečete si koláčky. 379 00:24:07,364 --> 00:24:09,449 - Charlie? - Ano, madam. 380 00:24:09,490 --> 00:24:12,865 - Proč CIA vede falešnou válku v Afghánistánu? 381 00:24:12,911 --> 00:24:16,623 - Dělají, co je v jejich silách. - Dělají to špatně. 382 00:24:16,701 --> 00:24:20,335 - CIA zásobuje Mujahidány. Odkud myslíš, že mají ty zbraně? 383 00:24:20,375 --> 00:24:23,961 - Dávají jim 12.7mm DShK-y. 384 00:24:24,005 --> 00:24:31,846 - Což by bylo fajn, kdyby sověti neměli na svých helikoptérách pancíř, který odolává 12,7 mm nábojům. 385 00:24:31,884 --> 00:24:37,727 - Dali jsme pákistáncům F-16tky, ale nedali jsme jim radar, se zaměříváním. 386 00:24:37,807 --> 00:24:43,692 - Kdyby to byla opravdová válka, stát by začal stejnou akci, jako v El Salvadoru. 387 00:24:43,730 --> 00:24:47,487 - Kdyby to byla opravdová válka, vznikla by národní komise složená z obou stran 388 00:24:47,528 --> 00:24:52,409 zabývající se Afghánistánem pod vedením Henryho Kissengra, stejně jako to bylo v střední Americe. 389 00:24:52,450 --> 00:24:56,287 - Kdyby to byla opravdová válka, kongres by uvolnil 24 miliónový rozpočet 390 00:24:56,326 --> 00:25:00,038 pro tajné operace, tak jako jsi to udělal ty v Nicaragui. 391 00:25:00,083 --> 00:25:02,419 ...kdyby to byla opravdová válka. 392 00:25:02,460 --> 00:25:06,297 - Ty jsi asi ta nejvíc sexy žena pod sluncem. A myslím to vážně. 393 00:25:06,336 --> 00:25:07,798 - Jsi Trójská Helena. 394 00:25:07,836 --> 00:25:11,219 - Přestaň s tím poklonkováním. - Co chceš, abych udělal, Joanne? 395 00:25:11,720 --> 00:25:13,555 - Chci, abys udělal tohle. 396 00:25:13,596 --> 00:25:17,221 - Chci, abys Afgháncům zachránil Afghánistán. 397 00:25:17,267 --> 00:25:22,439 - Chci, abys porazil Sověty takovým zdrcujícím způsobem, že se komunismus rozsype a tím 398 00:25:22,480 --> 00:25:23,894 zároveň ukončíš Studenou válku. 399 00:25:23,940 --> 00:25:27,442 - Já bych to aji udělal, ale mám starosti s jednou věcí v Dairy Queen... 400 00:25:27,480 --> 00:25:31,865 - Nepodceňuj mě, Charlie. Uvěř všemu, cos slyšels. 401 00:25:32,198 --> 00:25:35,951 - Co chceš, abych přesně udělal? - Jeď do Pákistánu a setkej se Ziem. 402 00:25:35,990 --> 00:25:39,288 - Se Ziem? - Muhammad Zia-ul-Haq. 403 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 - To je prezident Pákistánu. - Už jsem to zařídila. 404 00:25:42,788 --> 00:25:45,711 - Zorganizovala jsi schůzku mezi mnou a prezidentem Pákistánu? 405 00:25:45,750 --> 00:25:49,961 - Ano. Příští týden jedeš do Izraele za Zvim Raffim Lavi kvůli těm stíhačkám. 406 00:25:50,008 --> 00:25:52,634 - Chci, abys ses na konec výletu zastavil v Pákistánu. 407 00:25:53,009 --> 00:25:54,304 - A setkal se tam s prezidentem? 408 00:25:54,346 --> 00:26:01,269 - Přesvědč ho, že je v křesťanském zájmu zbavit Afghánistán komunismu. 409 00:26:01,478 --> 00:26:06,566 - Dobře. Řekl bych, že prezident Pákistánu asi není křesťan, ale udělám to. 410 00:26:06,730 --> 00:26:11,028 - Pro tebe Joanne. Protožes mi jednou zachránila krk s odpůrci potratů. 411 00:26:11,067 --> 00:26:14,949 - A dlužím ti to za moje místo v kongresu. A ješte proto, že vypadáš dost dobře nahá. 412 00:26:15,028 --> 00:26:19,115 - Ale musím ti něco říct. Byl jsem zvolený židy. 413 00:26:19,162 --> 00:26:22,749 - Kolik židů je v tvém obvodu? - Sedm. 414 00:26:22,788 --> 00:26:29,461 - Ale kongresmany nevolí voliči, ale dárcové. A ti moji jsou v New Yorku, na Floridě, v Hollywoodu, 415 00:26:29,506 --> 00:26:32,217 a to proto, že jsem v kongresu jeden z chlapíků Izraele. 416 00:26:32,258 --> 00:26:36,009 - Nevím co na to řeknou, když půjdu pomáhat muslimům. 417 00:26:36,054 --> 00:26:39,015 - To je tvůj problém. - To teda je. 418 00:26:39,346 --> 00:26:44,269 - Běž do této války, a vyhraj ji, Charlie. Jde tu o všechno, i o tvou mužnost. 419 00:26:45,438 --> 00:26:48,775 - Bál jsem se, že to řekneš. 420 00:26:50,105 --> 00:26:52,528 - Dneska to asi nebude dvakrát, co? 421 00:26:52,567 --> 00:26:55,198 - Někdo asi neumí počítat. 422 00:26:55,278 --> 00:26:58,201 - Ale zlato. Já jsem mluvil o sobě. 423 00:28:06,978 --> 00:28:08,688 - Kongresman Charles Wilson. 424 00:28:08,894 --> 00:28:11,775 - Pane kongresmane. - Pane prezidente. 425 00:28:15,903 --> 00:28:20,365 - Joanne Herringová o vás mluví jen v dobrém. - Děkuji pane. 426 00:28:20,575 --> 00:28:24,951 - To jsou dva z mojich nejchytřejších poradců, co se týká Sovětů. 427 00:28:26,038 --> 00:28:27,832 - Toto je brigadír Rashid. 428 00:28:27,874 --> 00:28:29,788 - Jak se máte? - Rád vás poznávám. 429 00:28:29,834 --> 00:28:30,919 - Plukovník Mahmood 430 00:28:30,960 --> 00:28:32,750 - Jak se máte? - Rád vás poznávám. 431 00:28:32,921 --> 00:28:34,923 - Prosím, posaďte se. 432 00:28:38,343 --> 00:28:40,679 - Musíte mít žízeň. Chcete něco na pití? 433 00:28:40,759 --> 00:28:44,346 - Vlastně bych si dal skleničku ledu a nějaký druh whiskey. 434 00:28:44,391 --> 00:28:46,432 - Režnou, kanadskou... 435 00:28:49,813 --> 00:28:54,526 - Promiňte kongresmane, ale my v prezidentském sídle nemáme alkohol. 436 00:28:54,817 --> 00:28:58,442 - Samozřejmě, že ne. Omlouvám se. 437 00:29:00,153 --> 00:29:02,278 - Ovocný džus. 438 00:29:03,785 --> 00:29:06,576 - Vsadím se, že hodně lidí udělalo stejnou chybu. 439 00:29:06,663 --> 00:29:09,457 - Ne. - Tak dobře. 440 00:29:09,833 --> 00:29:11,125 - Brigadíre. 441 00:29:11,663 --> 00:29:15,005 - Takže jste seznámený se situací na našich hranicích? 442 00:29:15,046 --> 00:29:19,092 - Ano. A myslím si, že je to příšerné. 443 00:29:19,134 --> 00:29:23,471 - A myslím si, že mluvím za všechny lidi v druhém texaském kogresním obvodu, 444 00:29:23,509 --> 00:29:25,056 když řeknu, že naše myšlenky a modlitby jsou s vámi. 445 00:29:25,096 --> 00:29:28,852 - Takže všichni lidé v druhém kogresním obvodu v Texase? - Ano. 446 00:29:28,893 --> 00:29:32,939 - Tři milióny afghánských utečenců žije jako lidský dobytek. 447 00:29:32,980 --> 00:29:35,105 - A další dva milióny utekli do Iránu. 448 00:29:35,150 --> 00:29:38,442 - Dva milióny rozzlobených mužů je pro Irán to pravé, nemyslíte? 449 00:29:38,486 --> 00:29:41,114 - Lidi umírají po desetitisících. 450 00:29:41,153 --> 00:29:45,785 - A ti co nezemřou, každý den utíkají do Pákistánu. - Chtěl byste vědět, kolik jich je? 451 00:29:45,826 --> 00:29:50,413 - Pětina populace Afghánistánu nyní žije v severní provincii Pákistánu. 452 00:29:50,457 --> 00:29:56,671 - Zajímalo by mne, proč by vaše ministerstvo zahraničí poslalo někoho, kdo si myslí, 453 00:29:56,711 --> 00:30:02,969 že celému problému rozumí. Protože já si nemyslím, že druhý texaský obvod nám pomůže. 454 00:30:03,009 --> 00:30:08,346 - Neposlalo mě sem ministerstvo zahraničí. Přišel jsem kvůli našemu příteli v Houstonu. 455 00:30:08,391 --> 00:30:11,519 - Takže toto je zdvořilostní návštěva. - Nepotřebuji zdvořilost. 456 00:30:11,557 --> 00:30:14,394 - Potřebuji letadla, zbraně a peníze. 457 00:30:15,105 --> 00:30:19,230 - Právě jsme zdvojnásobili rozpočet CIA na tajné operace. 458 00:30:19,277 --> 00:30:21,278 - Z pěti miliónů na deset. - Přesně tak. 459 00:30:21,317 --> 00:30:23,114 - To má být vtip? 460 00:30:23,865 --> 00:30:25,865 - Ne. - To má být nějaký druh vtipu? 461 00:30:25,909 --> 00:30:27,035 - Ne pane. 462 00:30:27,076 --> 00:30:32,874 - Kongresmane, oni chtějí říct, že deset miliónů z USA na boj proti ruské armádě 463 00:30:32,913 --> 00:30:36,419 je tak malá suma, že se může považovat za vtip. 464 00:30:36,461 --> 00:30:40,673 - Už mi došla ta sarkastická připomínka. Chci si jen něco ujasnit. 465 00:30:41,048 --> 00:30:44,509 - USA vám bude ráda asistovat. - Ne nebude. Nebude. 466 00:30:44,548 --> 00:30:47,555 - Určitě nebude. - Chodil jsem na Oxford a vím, co to slovo znamená. 467 00:30:47,596 --> 00:30:52,727 - USA nám nechce RÁDA pomoct. - Pokud vím, chtěli jsme vám prodat F-16tky. 468 00:30:52,807 --> 00:30:55,814 - Vy jste je nechtěli. - Protože jste nám nechtěli prodat radar. 469 00:30:55,855 --> 00:31:01,817 - K čertu s tím. - A to je od USA lhostejné, pokud jde o boj se Sověty. 470 00:31:01,861 --> 00:31:04,989 - K čertu s tím. - Prodali jste nám letadla, ale ne radary. 471 00:31:05,028 --> 00:31:08,615 - Nabídli jste Afgháncům zbraně z první světové války. 472 00:31:08,660 --> 00:31:13,957 - Zatímco sovětské helikoptéry zabíjejí vše, co najdou. Lidi, zvířata, potravinové zásoby. 473 00:31:13,998 --> 00:31:15,375 - Prostě k čertu s tím. 474 00:31:15,413 --> 00:31:19,211 - Izraeli jste ten radar prodali, tak proto říká "K čertu s tím". 475 00:31:19,250 --> 00:31:21,423 - Opakuji, pochopil jsem. 476 00:31:21,461 --> 00:31:25,798 - A zbraně a finance by měli jít přes nás. 477 00:31:26,845 --> 00:31:29,721 - Prosím? - To byla součást toho problému. 478 00:31:29,759 --> 00:31:35,019 - Zbraně a finance by měli jít přes nás. S tímto typem války máme zkušenosti. 479 00:31:35,057 --> 00:31:38,355 - A vaše CIA nemá moc působivé výsledky. 480 00:31:38,440 --> 00:31:40,316 - To bych tedy neřekl. 481 00:31:40,355 --> 00:31:44,817 - Neviděli 130 000 sovětských vojáků vcházet do Afghánistánu. 482 00:31:45,192 --> 00:31:48,615 - Dobře, to se nám moc nepovedlo. - Taky si to myslím. 483 00:31:54,076 --> 00:31:59,044 - Nechtěl bych už více zneužívat vaši pohostinnost. 484 00:32:00,045 --> 00:32:03,548 - Takže půjdu s vaším návrhem za předsedou mého výboru 485 00:32:03,586 --> 00:32:06,173 a budeme tomu věnovat naší plnou pozornost. 486 00:32:06,593 --> 00:32:09,759 - Doprovodím vás ke dveřím. 487 00:32:13,721 --> 00:32:16,227 - Zjistil jsem si o vás něco, než jste sem přišel. 488 00:32:16,269 --> 00:32:19,439 - Zjistil jsem si, že jste muž mnoha charakterových chyb. 489 00:32:19,939 --> 00:32:20,980 - To je pravda. 490 00:32:21,019 --> 00:32:24,986 - Ale zjistil jsem si i to, že nikdy neslíbíte něco, co nemůžete splnit. 491 00:32:25,317 --> 00:32:28,365 - Neslíbím, pane prezidente. - Tak mi slibte tohle: 492 00:32:28,403 --> 00:32:31,865 - Jeďte do Peshawaru a navštivte uprchlické tábory. 493 00:32:31,910 --> 00:32:33,865 - Hned teď. Dnes. 494 00:32:33,912 --> 00:32:36,873 - Jeďte do Peshawaru a podívejte se na to na vlastní oči. 495 00:32:36,913 --> 00:32:40,250 - Bude na vás čekat helikoptéra. 496 00:32:40,500 --> 00:32:44,422 - Dobře, udělám to. - Děkuji, pane kongresmane. 497 00:32:44,461 --> 00:32:47,717 - Pane prezidente. 498 00:32:51,259 --> 00:32:52,884 - Dobře, jedeme. 499 00:32:55,721 --> 00:32:57,977 - Jak to šlo? - Byli tam tři. 500 00:32:58,019 --> 00:33:01,064 - A zdálo se mi, že kamkoliv jsem se podíval, odtama přišla facka. 501 00:33:01,269 --> 00:33:05,026 - Víte, že jste asi úplně na dně, když vám muž, který oběsil svého předchůdce během vzbouření 502 00:33:05,067 --> 00:33:07,528 řekne, že máte charakterové chyby. 503 00:33:07,567 --> 00:33:11,825 - Můžeme už jet domů? - Ne. Musíme se ještě někde zastavit. 504 00:35:11,777 --> 00:35:16,114 - Zabili v třech malých vesnicích v Kandaháru 50 lidí. 505 00:35:16,157 --> 00:35:21,746 - Ale místo toho, aby to udělali najednou, Sověti přinutili jejich rodiče, aby se dívali, 506 00:35:21,788 --> 00:35:24,833 jak podřezávají hrdla jejich dětí. 507 00:35:27,751 --> 00:35:37,219 - Rusové shromáždili všechny utečence a poházeli je na kopu uprostřed vesnice 508 00:35:37,262 --> 00:35:39,597 a potom je přejeli tanky. 509 00:35:42,766 --> 00:35:46,021 - Uviděl jsem na zemi něco lesklého, myslel jsem si, že to byla hračka. 510 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 - Když jsem to zvedl, vybuchlo mi to v rukách. 511 00:35:52,902 --> 00:36:00,577 - Měl jsem vědět, že se to stane, protože můj bratr chtěl minulý rok také zvednout nějakou sladkost. 512 00:36:01,077 --> 00:36:03,538 - Výbuch ho úplně roztrhal. 513 00:36:03,579 --> 00:36:07,208 - Je potřeba více námahy na postaraní se o raněné dítě, než o mrtvé. 514 00:36:07,291 --> 00:36:11,713 - Takže když Rusové rozmístí minové hračky, dospělí, kteří by mohli pomáhat ve válce 515 00:36:11,755 --> 00:36:14,047 se poté musí starat o děti. 516 00:36:14,715 --> 00:36:17,594 - Můžete se tam vidět. 517 00:36:17,635 --> 00:36:19,387 - Jako brouk. 518 00:36:23,806 --> 00:36:26,393 - Jste pěkná. 519 00:36:26,603 --> 00:36:29,438 - Kolik máte dětí? 520 00:36:33,108 --> 00:36:35,235 - Měla šest dětí. 521 00:36:37,405 --> 00:36:40,324 - Čím chcete být, až vyrostete? 522 00:37:18,780 --> 00:37:21,239 AMERICKÉ VELVYSLANECTVÍ ISLAMABÁD, PÁKISTÁN 523 00:37:21,282 --> 00:37:25,786 - Zdravím. Je tu kongresman Wilson, který přišel za místním ředitelem Haroldem Haltem. 524 00:37:25,829 --> 00:37:28,706 - Na chodbě, druhé dveře vlevo. 525 00:37:32,376 --> 00:37:36,172 - Normálně delegaci z kongresu připravíme zdvořilostní briefing o situaci, ale 526 00:37:36,213 --> 00:37:41,177 jak vidíte, je dost brzo a nemáme tolik času, takže... 527 00:37:41,219 --> 00:37:43,512 - Tak si ho udělejte. 528 00:37:43,304 --> 00:37:44,972 - Seru na váš čas. 529 00:37:44,972 --> 00:37:48,643 - Spravuju rozpočet ministerstva obrany a musím chytit letadlo do Washingtonu. 530 00:37:48,684 --> 00:37:52,813 - A potřebuju úplný briefing hned teď. 531 00:37:56,233 --> 00:37:59,277 - 120 000 tisíc sovětských vojáků. - 120 000 tisíc? 532 00:37:59,320 --> 00:38:02,824 - 40. armáda okupuje město a letiště. 533 00:38:02,864 --> 00:38:05,577 - Sedmá a osmá pěchotní divize je v Kábulu, 534 00:38:05,617 --> 00:38:08,288 18. v Mazar-e Sharif, čtvrtá obrněná... 535 00:38:08,329 --> 00:38:10,539 - Je někdo uvnitř? - Prosím? 536 00:38:10,581 --> 00:38:16,295 - Kontrolují něco uvnitř? - Sovětští poradci zachytili informace od ministerstev. 537 00:38:16,378 --> 00:38:17,547 - Kterých ministerstev? 538 00:38:17,588 --> 00:38:19,590 - Všech. 539 00:38:19,632 --> 00:38:23,844 - Čtvrtá obrněná kontroluje leteckou základnu v Bagram. 540 00:38:23,887 --> 00:38:27,849 - Sedmá obrněná... - Proč nesestřelují ty helikoptéry? 541 00:38:27,891 --> 00:38:30,976 - Prosím? - Ty helikoptéry, Harold? 542 00:38:31,018 --> 00:38:34,481 - Proč jim nedáme něco, čím by ty helikoptéry sestřelili? 543 00:38:34,521 --> 00:38:38,860 - Ty helikoptéry jsou problém. 544 00:38:39,902 --> 00:38:41,905 - Myslíte? 545 00:38:41,987 --> 00:38:46,076 - Kongresman. - Střílejí na sovětské helikoptéry z Endfieldek. 546 00:38:46,117 --> 00:38:48,077 - To můžou rovnou střílet z praků. 547 00:38:48,119 --> 00:38:51,164 - Sovětské helikoptéry jsou vybavené pancířem, který odolává jejich nábojům. 548 00:38:51,206 --> 00:38:54,958 - Vím. Tak mi řekněte, co potřebujete na to, aby jste je sestřelili. 549 00:38:55,001 --> 00:38:58,003 - Jak to myslíte? - Řekněte mi, co potřebujete. 550 00:38:59,213 --> 00:39:02,467 - Rozumíte tomu, co vám říkám? Řekněte mi, co potřebujete 551 00:39:02,509 --> 00:39:04,302 a já vám to seženu. 552 00:39:04,344 --> 00:39:08,389 - Kongresmane, cením si vaší štědrosti, ale náhlý přísun peněz 553 00:39:08,431 --> 00:39:11,851 a moderní výzbroje by přilákal pozornost. 554 00:39:12,393 --> 00:39:15,063 - Cože? - Náhlý přísun peněz a výzbroje... 555 00:39:15,105 --> 00:39:18,440 - Přilákal by pozornost? - Ano. 556 00:39:19,108 --> 00:39:23,570 - Já ani nevím, co to znamená. Tohle je studená válka, to ví každý. 557 00:39:23,612 --> 00:39:27,242 - Mám pokračovat s briefingem? - Byl jste v těch uprchlických táborech? 558 00:39:27,282 --> 00:39:28,827 - Slyšel jste ty příběhy? 559 00:39:28,867 --> 00:39:33,956 - Kongresmane, mám vám poskytnout briefing. Mám pokračovat? 560 00:39:34,289 --> 00:39:37,043 - Ne. Děkuji. 561 00:39:49,764 --> 00:39:55,268 - Víte, když jsem byl malý, měl jsem jednoho souseda se jménem jako z Dickensovy knihy. 562 00:39:55,311 --> 00:39:59,315 - Pan Charles Hazard. 563 00:39:59,398 --> 00:40:04,237 - A pan Hazard neměl rád psy od vedle, kteří mu značkovali květinové záhony. 564 00:40:04,277 --> 00:40:10,117 - Jednou jsem uslyšel křik, tak jsem běžel k panu Hazardovi. Bylo tam asi 15 lidí, 565 00:40:10,159 --> 00:40:16,875 kteří stáli nad mojim psem Teddym. Na zemi se svíjel ve smrtelné křeči. 566 00:40:16,916 --> 00:40:19,085 - Z pusy mu valila krev. 567 00:40:19,126 --> 00:40:24,882 - Pan Hazard si do pušky nabil olověné psí žrádlo a dal mu ho sežrat. 568 00:40:26,092 --> 00:40:28,302 - Co jste udělal? 569 00:40:28,469 --> 00:40:31,472 - Vzal jsem kanystr s benzínem a zapálil jsem jeho květinový záhon. 570 00:40:31,514 --> 00:40:35,143 - Ale to mi nestačilo. 571 00:40:35,226 --> 00:40:41,273 - A potom jsem si uvědomil, že pana Hazarda zvolili předsedou městské rady. 572 00:40:41,315 --> 00:40:44,360 - Blížily se volby. 573 00:40:44,402 --> 00:40:48,572 - Tak jsem v den voleb jel do černošské části města. 574 00:40:48,614 --> 00:40:55,789 - Tihle lidi nevolili ani v jednich z těchto voleb. Měl jsem jenom 13 let, ale měl jsem řidičák. 575 00:40:56,664 --> 00:41:01,503 - Naplnil jsem auto černýma voličma a zavezl je před volební místnost a potom zpátky domů. 576 00:41:01,543 --> 00:41:09,177 - Předtím, než šli volit, jsem jim řekl: "Nechci vás ovlivňovat, ale měli byste vědět, 577 00:41:09,219 --> 00:41:13,847 že pan Charles Hazard úmyslně zabil mého psa". 578 00:41:14,974 --> 00:41:21,356 - Přišlo volit asi 400 voličů, z toho jsem jich tam 96 přivezl já. 579 00:41:21,398 --> 00:41:26,318 - Hazard prohrál o 16 hlasů. 580 00:41:27,277 --> 00:41:33,034 - V ten den jsem se zamiloval do Ameriky. 581 00:41:34,202 --> 00:41:39,289 - Kdy přistaneme? - 7:30 ráno v D.C. 582 00:41:39,331 --> 00:41:42,876 - Chci mít někoho ze CIA u mě v deset. 583 00:41:42,918 --> 00:41:45,630 - Druhého zástupce ředitele, nebo někoho, kdo je ještě výš. 584 00:41:45,672 --> 00:41:48,590 - Řekněte jim, že jestli u mě v deset nikdo nebude, 585 00:41:48,632 --> 00:41:52,804 tak jim budu za každou minutu strhávat milion z kapesného. 586 00:41:53,554 --> 00:41:55,181 - Ano, pane. 587 00:41:55,264 --> 00:41:58,559 - Přineste mi ještě jednu skleničku, dobře? 588 00:41:58,643 --> 00:42:00,518 - Ano, pane. 589 00:42:02,605 --> 00:42:08,235 - AK-samopaly, granátomety RPG7 a 82mm minomety jedou do Pákistanu letadlem a lodí, 590 00:42:08,277 --> 00:42:11,780 a náklaďáky je vezmou na hranice Afghánistánu. - Potom je převezeme na mulách, 591 00:42:11,822 --> 00:42:13,489 což bude trvat o trochu déle, než jsme čekali. 592 00:42:13,532 --> 00:42:16,661 - Na mulách? - 2400 za jednu. A musíme je nechat prohlídnout. 593 00:42:16,702 --> 00:42:20,623 - Kvůli čemu? - Chorobám. Slintavka a křivice, a vyčistit jim uši. 594 00:42:20,664 --> 00:42:23,126 - Ty muly dostávají lepší zdravotní péči, než Afghánci. 595 00:42:23,168 --> 00:42:26,503 - A bude to o ještě něco dražší, jestli je budeme chtít vycvičené. 596 00:42:26,545 --> 00:42:29,297 - Vycvičené na co? - Na přecházení hor s municí na zádech. 597 00:42:29,340 --> 00:42:33,552 - Nemají ten instinkt už vrozený? Neměly by to dělat samy od sebe? 598 00:42:33,594 --> 00:42:36,889 - Myslíte, že Afghánistán někdy napadne postavit tam nějaké posrané cesty? 599 00:42:36,931 --> 00:42:38,474 - Gust. - Co je? 600 00:42:38,516 --> 00:42:41,643 - Mám pro tebe práci. 601 00:42:51,237 --> 00:42:54,989 - Za chvíli by tady měl být. - O mě se nebojte. Je mi tady fajn. 602 00:42:56,826 --> 00:42:59,871 - Dobré ráno. - Dobré ráno kongresmane. Vítejte zpět. 603 00:42:59,913 --> 00:43:01,039 - Marlo. - Vítejte zpět. 604 00:43:01,081 --> 00:43:02,748 - Suzanne. - Vítejte zpět. 605 00:43:04,501 --> 00:43:09,047 - A vy jste kdo? - To je Gust Avrakotos. Přišel z Langley kvůli těm informacím, co jste chtěl... 606 00:43:09,088 --> 00:43:10,797 - Bonnie!! 607 00:43:11,297 --> 00:43:14,677 - Řekl jsem druhý zástupce ředitele, anebo někdo vyšší. - Já vím, pane... 608 00:43:14,719 --> 00:43:19,849 - Zástupci sem nechodí bez předvolání. Já jsem váš člověk, co se týče Afghánistánu. 609 00:43:19,891 --> 00:43:21,893 - Vy jste můj člověk pro Afghánistán? - Ano. 610 00:43:21,934 --> 00:43:24,561 - Moc bych se s tím nechlubil. Právě jsem se odtamtud vrátil. 611 00:43:24,978 --> 00:43:31,068 - Vím. Hrozná cesta. 9 hodin v letadle, přestupování v Bruselu a ten časový rozdíl. 612 00:43:31,193 --> 00:43:34,239 - Taky bych byl trochu nevrlý. - Nejsem nevrlý kvůli tomu letu. 613 00:43:34,280 --> 00:43:38,326 - Chtěl bych vám dát tohle. Vím, že máte rád Single Malt Whiskey. 614 00:43:38,367 --> 00:43:41,954 - Jmenuje se Talisker. Bylo to oblíbená whiskey Roberta Louise Stevensona. 615 00:43:41,996 --> 00:43:47,668 - Je to alkoholový král společně s Glenfiddich. 616 00:43:48,293 --> 00:43:51,338 - Jak se to vlastně jmenujete? - Gust Avrakotos. 617 00:43:52,172 --> 00:43:55,635 - Kdyby něco, ať přijde Bonnie. - Ano, pane. 618 00:43:56,177 --> 00:44:01,474 - Za co je ta láhev? - Za zdvojnásobení rozpočtu pro Mujahideeny. 619 00:44:02,976 --> 00:44:04,018 - Díky. 620 00:44:04,226 --> 00:44:09,315 - To nestojí za řeč. - Je to dobrá láhev skotské. 621 00:44:09,356 --> 00:44:12,568 - Musela se těžko shánět. - Ne. Zdvojnásobení rozpočtu je oproti tomu nic. 622 00:44:12,610 --> 00:44:15,155 - Deset miliónů na tajné operace proti ruské armádě nestojí za nic. 623 00:44:15,195 --> 00:44:17,739 - Vy jste odkud? - No tak počkat. 624 00:44:17,782 --> 00:44:20,326 - Nepamatuji si vaše jméno. - Gust Avrakotos. 625 00:44:20,367 --> 00:44:22,454 - Gust Avrakotos? - Jo. 626 00:44:22,494 --> 00:44:26,623 - Můžu vám říkat Gus? - Jmenuju se Gust. S "t" na konci. Ale to je fuk. 627 00:44:26,666 --> 00:44:33,005 - Před patnácti hodinama jsem Haroldu Holtovi nabídl klíče od trezoru, jasný? 628 00:44:33,047 --> 00:44:37,177 - Stál jsem tam před ním v Islamabádu a zeptal se ho :"Kolik potřebujete?" 629 00:44:37,260 --> 00:44:41,056 - A zjevně jsem ho tím obtěžoval. - Harold Holt je obrovský kus údu, kongresmane. 630 00:44:41,097 --> 00:44:45,018 - Je to vypatlanec, klaun, špatný místní ředitel. A nechci ho nijak pomlouvat, 631 00:44:45,059 --> 00:44:46,936 ale všechny nás kvůli němu zabijí. - Opravdu? 632 00:44:46,978 --> 00:44:50,981 - Jo. - Tak jak chce v Afghánistánu porazit Sověty, bez... 633 00:44:51,023 --> 00:44:54,193 - Říkal, že přísun peněz... - Peněz a zbraní by přilákal pozornost. 634 00:44:54,235 --> 00:44:58,864 - On nechce Sověty porazit, kongresmane. - O čem to ksakru mluvíte? 635 00:45:00,074 --> 00:45:02,452 - Promiňte. 636 00:45:02,534 --> 00:45:05,496 - Jsem kongresmanova asistentka. Bonnie Bach. - Gust Avrakotos. 637 00:45:05,538 --> 00:45:08,208 - Gus, můžete nás omluvit? - Jasně. 638 00:45:08,291 --> 00:45:14,170 - Jailbait!(slangový výraz pro mladou atraktivní holku, která vás vzhledem ke svému věku může dostat do vězení:) 639 00:45:15,422 --> 00:45:16,757 - Řekněte mi, co se děje. 640 00:45:16,800 --> 00:45:20,219 - Minulý rok vzniklo oddělení ministerstva spravedlnosti, které prošetřuje sexuální 641 00:45:20,260 --> 00:45:22,472 obtěžování mezi mužskými členy sněmovny a jejich praktikantkami. 642 00:45:22,514 --> 00:45:27,101 - Nedávno se rozšířilo na prošetřování užívání drog senátory a kongresmany. 643 00:45:27,143 --> 00:45:29,938 - Znáte Paula Browna? - Nemusíte odpovídat. Pokračuj. 644 00:45:29,978 --> 00:45:30,896 - A do prdele! 645 00:45:30,938 --> 00:45:34,567 - Paul Brown byl vyšetřován federálním žalobcem za podvod. 646 00:45:35,235 --> 00:45:38,195 - Chtěl, abych investoval do nějaké TV show pro Crystal. 647 00:45:38,237 --> 00:45:42,784 - Svědčil, že vás devětkrát viděl užívat kokain ve Fantasy apartmánu v Las Vegas. 648 00:45:42,826 --> 00:45:45,577 - Ryan Ross z NBC to zveřejní jako první. 649 00:45:45,619 --> 00:45:49,416 - Dobře, byl jsem v Las Vegas s Crystal a Paulem Brownem. 650 00:45:49,456 --> 00:45:54,210 - Protože chtěla, abych si s ním popovídal. - Byl tam kokain. 651 00:45:54,713 --> 00:45:57,922 - Chci, abyste začaly psát prohlášení. - Sežeňte Stua. 652 00:45:57,965 --> 00:46:03,887 - Já mu zavolám. - Dobře. Bude to v pořádku. Gus! 653 00:46:05,556 --> 00:46:08,518 - Nějaký problém? - Ne. 654 00:46:08,559 --> 00:46:11,271 - Jak to myslíte, že nechce porazit Sověty? 655 00:46:11,311 --> 00:46:16,860 - Chce je nechat vykrvácet. Odplata za Vietnam. Chce, aby tam posílali vojáky, peníze... 656 00:46:16,900 --> 00:46:19,027 - Až do té doby, než budou jejich zdroje v takový prdeli, jako byly ty naše. 657 00:46:19,070 --> 00:46:22,864 - Chcete mi říct, že americká strategie v Afghánistánu spočívá v posílání 658 00:46:22,907 --> 00:46:24,951 afghánců přímo do dráhy kulometů, dokud rusům nedojdou náboje? 659 00:46:24,992 --> 00:46:28,288 - To je strategie Harolda Holta a ne USA. - Jaká je strategie USA? 660 00:46:28,329 --> 00:46:30,831 - Abych pravdu řekl, žádnou nemáme. Ale pracujeme na ní. 661 00:46:30,873 --> 00:46:33,543 - A to je kdo? - Já a ještě další tři lidi. 662 00:46:34,001 --> 00:46:36,338 - Omluvíte mne? 663 00:46:40,800 --> 00:46:41,760 - Dobře, co máte? 664 00:46:41,800 --> 00:46:44,887 - Reprezentant Charles Wilson se dozvěděl, že je spolu s několika kongresmany 665 00:46:44,929 --> 00:46:48,724 vyšetřovaný speciálním oddělením. - Nedávej tam "speciálním". 666 00:46:48,766 --> 00:46:52,353 - Aby to nevypadalo, že Elliot Ness vede vyšetřování. - Kdo vede vyšetřování? 667 00:46:53,103 --> 00:46:55,898 - Rudolph Giuliani. Jižní New Yorkský obvod. - Znáte ho? 668 00:46:55,940 --> 00:46:56,775 - Ne. 669 00:46:56,815 --> 00:46:58,860 - Už se to dost natahuje. Měli bychom říct i to. 670 00:46:58,902 --> 00:47:02,989 - Reprezentant Charles Wilson se dozvěděl, že je spolu s několika kongresmany vyšetřovaný 671 00:47:03,030 --> 00:47:09,204 ministerstvem spravedlnosti. Trvá to už 18 měsíců bez usvědčení. 672 00:47:09,244 --> 00:47:13,083 - Kongresman Wilson nebyl obviněný z žádného zločinu ani nebyl vyslýchán. 673 00:47:13,123 --> 00:47:15,918 - Popírá jakoukoliv účast na nelegální, anebo nevhodné činnosti 674 00:47:15,960 --> 00:47:18,213 a bude naplno spolupracovat s probíhajícím vyšetřováním. 675 00:47:18,253 --> 00:47:21,172 - Dobře. Ukažte to Stuovi. - Ano, pane. 676 00:47:22,175 --> 00:47:24,260 - Gus! 677 00:47:26,387 --> 00:47:28,722 - Vy a ještě tři další? - Ano. 678 00:47:28,764 --> 00:47:32,559 - Řeknu vám něco, co jsem řekl i Haroldu Holtovi. Peníze sehnat můžu. 679 00:47:32,601 --> 00:47:35,563 - Deset miliónů je pro srandu. Dobře. Kolik potřebujete? 680 00:47:35,605 --> 00:47:38,733 - Na co? - Na sestřelení helikoptér. Na sestřelení helikoptér. 681 00:47:38,775 --> 00:47:42,695 - Jakmile se nám podaří sestřelit ty zatracený helikoptéry, misky se nakloní na naší stranu. 682 00:47:42,737 --> 00:47:46,824 - Byl jednou jeden příběh o mistrovi Zen a malém chlapci... 683 00:47:47,409 --> 00:47:48,201 - Jasný. 684 00:47:51,496 --> 00:47:54,623 - To je Stu. - Měla bys tu zůstat. 685 00:47:55,916 --> 00:47:59,295 - Stu? Ne, ne, všechno bude v pořádku. 686 00:47:59,335 --> 00:48:03,757 - Byla to párty ve Vegas. Hodně drog, hodně lidí, který sem neznal. 687 00:48:03,800 --> 00:48:08,262 - Byl jsem tam s Crystal Leeovou a Paulem Brownem, kteří chtěli, abych investoval 688 00:48:08,304 --> 00:48:10,849 do televizní show pro Crystal. 689 00:48:10,889 --> 00:48:14,936 - Nevím. Mělo to být něco jako Dallas, ale ve Washingtonu. 690 00:48:14,978 --> 00:48:18,398 - Stu, koho to zajímá? Dobře. 691 00:48:18,981 --> 00:48:22,943 - Dobře. - Dosvědčí Crystal, že jste nedrogoval? 692 00:48:22,985 --> 00:48:27,197 - Jen běžte vypustit to prohlášení. - Víte co? 693 00:48:27,239 --> 00:48:30,869 - Nikdy jste neměl být v té stejné místnosti, kongresmane. 694 00:48:33,246 --> 00:48:35,248 - Gusi! 695 00:48:35,748 --> 00:48:36,458 - No? 696 00:48:36,498 --> 00:48:40,210 - Švýcaři vyrábějí protivzdušnou zbraň s názvem "Oerlikon" 697 00:48:40,253 --> 00:48:42,713 - Poslouchej Charlie. - 20mm kulomet. Vysoká kadence. 698 00:48:42,755 --> 00:48:46,800 - Oerlikon znám. Nezapomeň na řidiče limuzíny. 699 00:48:47,052 --> 00:48:47,594 - Prosím? 700 00:48:47,635 --> 00:48:53,056 - Z kasina na letiště jsi jel limuzínou. Je lehké najít řidiče, předvolat ho, 701 00:48:53,099 --> 00:48:56,853 zeptat se, jestli se něco dělo na zadním sedadle. Buď na to připravený. 702 00:48:56,893 --> 00:48:59,521 - Poslouchals za dveřma? - Neposlouchal jsem za dveřma. 703 00:48:59,563 --> 00:49:02,358 - Stáls u těch debilních dveří... - Ne. 704 00:49:02,400 --> 00:49:03,943 - Jak si vůbec mohl... 705 00:49:03,985 --> 00:49:06,905 - To jsou sviňsky tlustý dveře. Stál jsi tam a poslouchal? 706 00:49:06,945 --> 00:49:09,739 - Nestál jsem u dveří. Nebuď idiot. Dal jsem štěnici na tu skotskou. 707 00:49:09,782 --> 00:49:11,367 - Cože?! 708 00:49:11,784 --> 00:49:15,246 - Je na ní malý vysílač, já mám v uchu takovouhle věcičku. Přenes se přes to. 709 00:49:16,206 --> 00:49:17,539 - Tomu nemůžu uvěřit. 710 00:49:17,581 --> 00:49:19,416 - Kdo ku... kdo kurva jsi? 711 00:49:19,458 --> 00:49:21,378 - Už to nemám v uchu. Klid. 712 00:49:21,418 --> 00:49:24,672 - Chtěl jsem ti to říct, ale musel jsem ven, protože na tebe byla podána žaloba. 713 00:49:24,713 --> 00:49:26,882 - Na tebe podám žalobu. Je tady aji kamera? 714 00:49:26,925 --> 00:49:29,260 - To už je trošku paranoidní. - Přesně tak. 715 00:49:29,302 --> 00:49:32,889 - Dáš teďka tu štěnici z mojí skotský pryč? 716 00:49:32,931 --> 00:49:34,681 - Jasně. 717 00:49:36,684 --> 00:49:42,023 - Viděl jsem dvě děti, kterým výbuch utrhl ruce, když se snažili zvednout něco lesklého. 718 00:49:42,065 --> 00:49:44,567 - Děti si někdy myslí, že ty bomby jsou hračky. 719 00:49:44,650 --> 00:49:47,652 - A chcou si je vzít. - Jo. 720 00:49:47,902 --> 00:49:51,114 - Znásilňují ženy a těhotným ženám probodávají břicha. 721 00:49:51,157 --> 00:49:56,161 - Horší už to být nemůže. - A i přesto chcou bojovat s Rudou armádou. 722 00:49:56,204 --> 00:50:00,375 - Každý z nich. Ještě jsem nikdy nic podobného neviděl. - Ani já ne. 723 00:50:00,416 --> 00:50:02,918 - Aby sme v tom měli jasno. Já chci pozabíjet Rusy, stejně jako ty. 724 00:50:03,128 --> 00:50:06,255 - Je na to Oerlikon ta správná zbraň? 725 00:50:06,297 --> 00:50:11,677 - Víš co, jsi po dlouhém letu, jsi pod tlakem, jsi federálně vyšetřovaný. 726 00:50:12,721 --> 00:50:14,347 - Piješ? - To si piš, že jo. 727 00:50:14,389 --> 00:50:17,684 - Vyzkoušíme ji, nebo z toho půjde sarin, až ji otevřu? 728 00:50:17,726 --> 00:50:21,103 - To si nemyslím, ale radši ji otevři támhle. 729 00:50:26,233 --> 00:50:30,697 - Jak se chlap jako ty dostane do agentury? - Myslíš chlapíka z ulice? 730 00:50:30,822 --> 00:50:35,452 - Nejsi žádný James Bond. - A ty nejsi Thomas Jefferson, tak jsme si kvit. 731 00:50:35,909 --> 00:50:37,996 - Tak dobře. 732 00:50:38,704 --> 00:50:42,751 - Není tu žádný přesný důvod, proč bych tady byl. Řekněme, že je to proto, že jsem v tom dobrý. 733 00:50:45,835 --> 00:50:50,884 - Potřebuju sestřelit ty helikoptéry, Gusi. Potřebuju alespoň 50 Oerlikonů. 734 00:50:50,925 --> 00:50:54,971 - To bude stát víc jak deset miliónů. - Po čtvrtý ti říkám: "Ty peníze seženu". 735 00:50:55,012 --> 00:50:59,641 - Jak? - Je Oerlikon zbraň, kterou mám doporučit? 736 00:50:59,684 --> 00:51:01,853 - To si nejsem jistý. - Kdo to ví jistě? 737 00:51:01,893 --> 00:51:04,813 - Náš odborník na zbraně. Mike Vickers, zavolám mu. - Dobře. 738 00:51:04,856 --> 00:51:07,275 - Zavolejme mu hned teď. 739 00:51:11,987 --> 00:51:13,822 - Mám pro tebe hádanku. 740 00:51:13,864 --> 00:51:18,452 - Vidíš toho šprta v bílé košili, který hraje proti těm čtyřem naráz? 741 00:51:18,494 --> 00:51:19,454 - Jo. 742 00:51:19,496 --> 00:51:24,751 - Který z nich si myslíš, že je strategický zbraňový expert ze CIA? 743 00:51:26,835 --> 00:51:30,422 - To byl chyták, Charlie. Je to ten šprt v bílé košili. 744 00:51:30,465 --> 00:51:33,635 - Není důvod, proč bysme se při tom nemohli pobavit, že? Mike! 745 00:51:33,677 --> 00:51:37,012 - Vteřinku. - Potřebuju tě teďka, Mike. 746 00:51:41,226 --> 00:51:42,351 - Pokračuj! 747 00:51:43,936 --> 00:51:48,148 - Mike Vickers, kongresman Charles Wilson. Podvýbor obrany pro spravovaní rozpočtu. 748 00:51:48,190 --> 00:51:51,485 - Dobrý den, pane. - Aji vám, děkuji. 749 00:51:51,527 --> 00:51:54,530 - Kolik vám je? - Příští týden mám 30. 750 00:51:54,572 --> 00:51:57,534 - Tohle je expert CIA na zbraně? - Jeden z nich. 751 00:51:57,574 --> 00:51:59,244 - Ale tenhle má nejvíc zkušeností!? - Podívej... 752 00:51:59,284 --> 00:52:02,329 - Mike! - Střelec na G7. 753 00:52:02,371 --> 00:52:05,375 - Vidíš. Hraje, aniž by se podíval na šachovnici. - To může být užitečné. 754 00:52:05,416 --> 00:52:08,043 - Kdyby na Afghánistán zaútočil Boris Spassky. 755 00:52:08,085 --> 00:52:11,840 - Nevysvětlili vám v Langley, že nemám náladu, aby se mnou vyjebávali? 756 00:52:11,880 --> 00:52:13,925 - Buď sem tvým šéfem já, nebo Jim Braker. Kdo to má být? 757 00:52:13,967 --> 00:52:16,885 - Ten chlapík je od Zelených baretů. Trénoval s námořními tuleni. 758 00:52:16,927 --> 00:52:19,514 - Nikdo tě nechce vyjebávat. - Mike. 759 00:52:19,556 --> 00:52:22,559 - Jak si táhl? - Kůň na dáma-střelec 5. 760 00:52:22,599 --> 00:52:27,480 - Dáma na krále-vež 3. - Ty napravo. Radši tu dámu nech, kde je. 761 00:52:28,773 --> 00:52:32,110 - Dobře. Omlouvám se. 762 00:52:32,402 --> 00:52:36,822 - Už jsme zase kamarádi? - Jako bývalý námořník jsem to měl vědět. 763 00:52:36,864 --> 00:52:40,034 - Jako bývalý námořník, bych byl překvapený, kdybyste to opravdu věděl. - Co to kurva děláš? 764 00:52:40,076 --> 00:52:41,786 - Hej. - Řekl, že ho to mrzí. 765 00:52:41,827 --> 00:52:46,498 - Co pro vás můžu udělat, pane? - Chci předložit návrh podvýboru. 766 00:52:46,541 --> 00:52:48,793 - Chce použít protivzdušný Oerlikon SS kanón. 767 00:52:48,835 --> 00:52:52,047 - To bys udělal, když bys chtěl sestřelit helikoptéry Mi24-ky v horách, že? 768 00:52:52,088 --> 00:52:55,632 - Na začátek by to stačilo, ale Rusové potom začnou létat výš. 769 00:52:55,675 --> 00:52:59,387 - Takže co potřebujou? - AK-47, AK-74,AK-MS. 770 00:52:59,429 --> 00:53:03,306 - Sověti nepřišli do Afghánistánu metrem. Přijeli na tancích typu T55. 771 00:53:03,349 --> 00:53:07,771 - Vojáci potřebují RPG-7 protipancéřové střely, 170mm rakety typu Katyusha, 772 00:53:07,811 --> 00:53:11,775 nástražné miny, plastové miny, bicyklové bomby, ostřelovací pušky, munici. 773 00:53:11,815 --> 00:53:16,402 - Šifrované rádia a mikrovlné vysílače, protože ty chlapíci se dají kurva těžko najít. 774 00:53:16,445 --> 00:53:20,199 - Přidám to ke správě a můžete si ji přečíst. Budete první. 775 00:53:22,034 --> 00:53:25,914 - Hned ji pošlete po kurýrovi. - Pošlu. 776 00:53:29,166 --> 00:53:32,460 - Je nějaká správa? - Není to tak jednoduché. 777 00:53:32,503 --> 00:53:35,382 - Proč ne? - Za první, je to tajné. 778 00:53:35,422 --> 00:53:38,467 - Když zajmou afghánského bojovníka za svobodu, nemůže mít u sebe americkou zbraň. 779 00:53:38,510 --> 00:53:42,554 - To by se studená válka změnila na opravdovou válku a na to je třeba si dávat pozor. 780 00:53:42,597 --> 00:53:47,351 - Takže cokoli jim dáme, musí vypadat tak, že to mohli nějak sebrat Sovětům. 781 00:53:47,393 --> 00:53:49,268 - Přesně tak. - Víš, kdo je v tom dobrý? 782 00:53:49,311 --> 00:53:51,898 - Izrael a Egypt. - Přesně tak. 783 00:53:53,148 --> 00:53:57,237 - To co vyjmenoval Vickers bude stát nejméně 40 miliónů dolarů. 784 00:53:57,277 --> 00:54:01,032 - Já tu dotaci seženu. - A jak? 785 00:54:01,074 --> 00:54:04,952 - To chci vidět jak získáš povolení kogresu. 786 00:54:04,994 --> 00:54:07,706 - Když o těch pěti milionech rozhodoval sám prezident. 787 00:54:07,746 --> 00:54:12,210 - Když se rozpočet na ty operace dostane přes podvýbor, musí se hlasovat naslepo. 788 00:54:12,251 --> 00:54:14,378 - Vědí kolik toho je, ale neví na co to je. 789 00:54:14,420 --> 00:54:18,507 - Takže teoreticky, z těch tvojich deseti miliónů může být čtyřicet miliónů. 790 00:54:18,550 --> 00:54:22,637 - A nikdo si toho nevšimne, krom ruské armády. - Protože kongres ani nebude vědět, o čem hlasuje. 791 00:54:22,679 --> 00:54:25,514 - V tom je celá ta krása. - Už potřebuješ jenom zbylých devět členů podvýboru. 792 00:54:25,556 --> 00:54:29,059 - Vlastně už jen potřebuju předsedu výboru. - Docka Longa. 793 00:54:29,143 --> 00:54:32,605 - Když bude Dock souhlasit, tak máš hlasy aji ostatních členů. - Hej. 794 00:54:32,646 --> 00:54:34,690 - To ti nevěřím. - To je mi jedno. 795 00:54:34,733 --> 00:54:38,318 - Do té doby, než mi dnes ráno nezazvonil telefon, tak jsem ani nevěděl kdo seš, Charlie. 796 00:54:38,360 --> 00:54:41,072 - No, tak se na mě povyptej. - Ptal jsem se. 797 00:54:41,114 --> 00:54:42,322 - A co jsi zjistil? 798 00:54:42,364 --> 00:54:44,534 - Že tvým největším legislativním úspěchem v šesti volebních obdobích 799 00:54:44,576 --> 00:54:46,952 je to, že tě pětrkát zvolili. - Ještě něco jiného? 800 00:54:46,994 --> 00:54:50,248 - Máš víc dlužních úpisů, než jakýkoliv jiný člen kongresu. 801 00:54:50,581 --> 00:54:52,000 - Co dodat? 802 00:54:52,083 --> 00:54:57,922 - Zastupuju jediný obvod v Americe, který nechce vůbec nic. Chcou jen jejich zbraně. A nízké daně. 803 00:54:57,963 --> 00:55:02,802 - To je všechno. Můžu jezdit na služebky. Můžu hodněkrát hlasovat "ano". 804 00:55:03,887 --> 00:55:07,264 - Já a tři další zabíjíme Rusy. 805 00:55:07,306 --> 00:55:12,103 - Je možné, že jsem našel jediného zvoleného politika, který nám může pomoct? 806 00:55:14,271 --> 00:55:18,068 - Dej mi týden na rozběhnutí věcí. Běž si sbalit kufr. 807 00:55:18,108 --> 00:55:21,780 - Znám jednoho obchodníka se zbraněmi v Izraeli. Budeme ho na tuto věc potřebovat. 808 00:55:21,820 --> 00:55:22,989 - Bůh nám pomáhej. 809 00:55:23,030 --> 00:55:26,117 - Může to být zajímavé. - To si piš. 810 00:55:28,494 --> 00:55:32,248 - Potřebujeme tě, Zvi. Ty budeš náš muž uvnitř Izraelského parlamentu. 811 00:55:32,331 --> 00:55:36,418 - Ale já nejsem v Izraelském parlamentu. - Proto to bude taky účinné. 812 00:55:36,460 --> 00:55:40,797 - Nikdo nemá takový vliv jako ty. Nikdo nemá takový vliv na mluvčího. 813 00:55:40,840 --> 00:55:47,514 - Budeme potřebovat, aby jsi upokojil Menachema, až se dozví, že pracujeme s Egyptem a Saudy. 814 00:55:47,554 --> 00:55:50,849 - Řekni mu, proč ho potřebujeme. 815 00:55:50,891 --> 00:55:53,353 - Já nic říkat nebudu. - Proč ne? 816 00:55:53,768 --> 00:55:56,648 - Nevím sakra, kdo jsou tady tihle dva. 817 00:55:56,690 --> 00:55:58,525 - Bodyguardi? - Nejsou to naši. 818 00:55:58,565 --> 00:56:00,610 - Zvi? 819 00:56:03,947 --> 00:56:13,581 - Takže si to shrňme. Chceš, abych přesvědčil Izrael k spolupráci s Egyptem, Pákistánem 820 00:56:13,623 --> 00:56:17,043 a Afghánistánem? - A Saudskou Arábií. 821 00:56:18,460 --> 00:56:21,630 - Našlo by se v tom jen pár malých problémů, jen tak v rychlosti. 822 00:56:21,672 --> 00:56:28,012 - Podívej. - Pákistán a Afghánistán nám ani neuznávají právo na život. 823 00:56:28,054 --> 00:56:35,186 - Uklidni se. - Právě jsme dobojovali s Egyptem, a každý kdo se pokusil zabít mě s rodinou 824 00:56:35,228 --> 00:56:39,733 byl vycvičený v Saudské Arábii. - To není až tak celkem pravda, Zvi. 825 00:56:39,773 --> 00:56:44,652 - Některé jsme vycvičili my. - Gus, no tak... 826 00:56:44,695 --> 00:56:47,864 - Má smysl pro humor. Trošku nízký. 827 00:56:47,907 --> 00:56:50,284 - Zvi, podívej se na mě! 828 00:56:50,326 --> 00:56:56,373 - Tohle je první linie studené války. Toto není Berlín,Kuba ani Československo. 829 00:56:56,416 --> 00:57:01,588 - Je to Afghánistán. Toto jsou lidi, kteří po rusácích opravdu střílí. 830 00:57:01,628 --> 00:57:05,800 - Oba dva víme, že musíme Mujahideenům dodat sovětské zbraně. 831 00:57:05,842 --> 00:57:10,637 - A oba dva víme, kde je mimo sovětský svaz největší sklad sovětských zbraní. 832 00:57:10,679 --> 00:57:14,641 - Nemůžu ti takhle narychlo říct, kolik a jaké zbraně jsme zabavili. 833 00:57:14,684 --> 00:57:19,481 - Já můžu. Toto jsou záběry ze satelitu. 834 00:57:19,856 --> 00:57:23,068 - Byli odtajněné, takže vám je můžu ukázat. 835 00:57:23,108 --> 00:57:27,405 - Tohle je pětikolový tank. Není to to MP1, ale T55. 836 00:57:27,447 --> 00:57:30,367 - A další čtyři jsou o dalších 12 metrů dál. 837 00:57:30,407 --> 00:57:33,452 - Na co potřebujete tanky v horách? - Nepotřebujeme. 838 00:57:33,494 --> 00:57:35,329 - Jen sem vám chtěl dát vědět, že my víme, že je máte. 839 00:57:35,371 --> 00:57:38,833 - 35,5 miliónů dolarů? - Které nám můžeš dodat? 840 00:57:38,875 --> 00:57:42,128 - Bez jakých koliv otázek tisku? 841 00:57:42,170 --> 00:57:45,672 - Dobré zprávy jsou, že tisk má plné ruce práce zaměřením se na jeden víkend ve Vegas 842 00:57:45,715 --> 00:57:49,844 a zbytek času tráví tím, že zjišťuje zadržování omamných látek někým. - No tak, Gus. 843 00:57:49,885 --> 00:57:53,014 - Sakra, Charlie. - O nic nejde. 844 00:57:53,056 --> 00:57:56,559 - Je to pravda? - Nám to v podstatě může být jedno. -Dík. 845 00:57:56,601 --> 00:58:00,980 - Jen říkám, že když se novináři rýpou v drogách a sexu, tak tam můžete zaparkovat vojenskou loď 846 00:58:01,021 --> 00:58:02,856 a té si nikdo nevšimne ani za sto prdelí. 847 00:58:02,898 --> 00:58:04,858 - Co se ksakru stalo? - To není důležité. 848 00:58:04,900 --> 00:58:09,489 - Ne pro ty, kteří bojovali a umírali, a kteří byli zmasakrováni v jejich domovech. 849 00:58:09,530 --> 00:58:15,704 - Tak pro lásku Boží. Pomůžeš nám pomoct jim sestřelit ty zkurvené helikoptéry? 850 00:58:17,414 --> 00:58:19,791 - Mám tě rád, Charlie. 851 00:58:19,833 --> 00:58:24,838 - Ale jsi dospělý muž, který se ještě nenaučil podívat se na obě strany cesty 852 00:58:24,878 --> 00:58:28,047 předtím, než přejde na druhou stranu. 853 00:58:33,762 --> 00:58:36,474 - Chtěl jsem tím říct, že "ANO". 854 00:58:37,306 --> 00:58:41,563 - Ale tady ten se mi nelíbí. - Přesně vím co tím myslíš. 855 00:58:42,146 --> 00:58:46,650 - Pojedeš s námi do Káhiry. - Tohle setkání bude na profesionální úrovni. 856 00:58:46,693 --> 00:58:49,737 - Samozřejmě. My se budeme bavit se zástupcem ministerstva obrany 857 00:58:49,777 --> 00:58:53,157 zatímco jeho šéf bude obdivovat břišní tanec Charlieho kamarádky. 858 00:58:53,199 --> 00:58:56,286 - Co? - Moje kamarádka v Texasu je známá břišní tanečnice. 859 00:58:56,327 --> 00:59:00,039 - Jejím snem bylo vystupovat v Egyptě, takže ona je naše propustka dovnitř. 860 00:59:00,081 --> 00:59:04,043 - Zatímco ona bude tancovat pro ministra, my se pobavíme s jeho náměstkem. 861 00:59:04,168 --> 00:59:07,213 - Pane Bože. - Ale ne. Slyšel jsem, že je dobrá. 862 00:59:42,248 --> 00:59:45,668 - Je to výjimečná žena. - Ó, to ano. 863 00:59:49,588 --> 00:59:54,719 - Tenhle styl břišního tance neznám. - Proto jsem chtěl, aby ho ministr viděl. 864 00:59:55,887 --> 00:59:59,431 - Ona je vaše milenka? - Carol je kamarádka. Jen stará kamarádka. 865 00:59:59,474 --> 01:00:05,230 - Její otec jí prý nedovolí tancovat, kvůli jejímu náboženství. - Ano, to je pravda. 866 01:00:06,063 --> 01:00:09,858 - A co je to za náboženství? - Je babtistka. 867 01:00:11,277 --> 01:00:15,824 - Jak jsem říkal, Rusové se na tomto poučí. A bude to tvrdá lekce. 868 01:00:15,864 --> 01:00:22,496 - Strach Božího hněvu na ty, kteří tlačí jeho služebníky, aby se vzdali Islámu. 869 01:00:22,539 --> 01:00:24,873 - Lebky budou viset z korun stromů. 870 01:00:24,916 --> 01:00:30,463 - S lebkami si můžeš dělat co chceš, ale tady Guse zajímá něco jiného. 871 01:00:30,505 --> 01:00:34,925 - Tak tedy SA rakety země-vzduch, které máte. 872 01:00:34,967 --> 01:00:36,802 - Myslí si, že byly nesprávně uskladněné. 873 01:00:36,844 --> 01:00:40,764 - Ne, ne. SA-7 byly uskladněné důkladně. 874 01:00:40,806 --> 01:00:44,018 - Promiňte, a co váš obraz o našich lidech... - No tak, Zvi. 875 01:00:44,059 --> 01:00:46,478 - Prosím? - Musíme to řešit právě teď? 876 01:00:46,521 --> 01:00:52,568 - Právě se chystám sehnat zbraně za 35 miliónů, které půjdou do ruk muslimů. 877 01:00:52,610 --> 01:00:56,155 - Nemyslel jsem to zle. - Opravdu? 878 01:00:56,239 --> 01:00:58,782 - Tohle není teď důležité. 879 01:00:58,824 --> 01:01:03,538 - Vaše továrna na sovětské zbraně prý dokáže vyrobit 25 000 kalašnikovů za týden? 880 01:01:03,579 --> 01:01:06,833 - Ano. - A co městské bojové zařízení? 881 01:01:06,875 --> 01:01:10,420 - Jaké třeba? - Bicyklové bomby, plastické miny, nástražné miny. 882 01:01:10,460 --> 01:01:13,547 - Ano, ano. Cokoliv potřebujete. 883 01:01:15,090 --> 01:01:19,304 - Teď vám nebudeme schopni pomoct, ale až se vrátíme, vynahradíme vám to. 884 01:01:20,262 --> 01:01:21,264 - Dobře. 885 01:01:34,235 --> 01:01:37,655 - Nechceš se tam s nima bavit o těch bežných náboženských blbostech? 886 01:01:38,614 --> 01:01:43,911 - Protože tihle lidi sou úplně mimo. A to nemluvím jenom o muslimech. 887 01:01:43,952 --> 01:01:46,498 - Zvi je v pohodě. - Vím, že je. 888 01:01:46,539 --> 01:01:50,585 - Je z Mossadu, mimochodem. Ale chci si povykládat o tvojí přítelkyni z Houstonu. 889 01:01:51,460 --> 01:01:55,382 - Musí přestat pořádat párty, musí přestat poskytovat rozhovory. 890 01:01:55,422 --> 01:02:00,302 - Joanne chce, aby se o tom vědělo. 891 01:02:00,552 --> 01:02:03,431 - Už se o tom přece ví. 892 01:02:03,556 --> 01:02:08,768 - Je to náboženská válka. 893 01:02:09,228 --> 01:02:12,815 - Amerika se nezúčastňuje náboženských konfliktů. 894 01:02:13,023 --> 01:02:16,443 - Skutečně? - Ano. Proto tam rád žiju. 895 01:02:16,443 --> 01:02:21,199 Dobré ráno, dámy a pánové. Mluví k vám váš kapitán. Začínáme klesat k Washingtonskému... 896 01:02:21,282 --> 01:02:23,784 - Musím jet do Houstonu. 897 01:02:26,371 --> 01:02:28,623 - Promluv s ní. - Jo, promluvím si s ní. 898 01:02:32,126 --> 01:02:36,797 - Chcete, aby jsem spolupracoval s Izraelí? - Jen v tomhle případě, ano pane prezidente. 899 01:02:36,840 --> 01:02:41,219 - Izrael má největší zásoby sovětských zbraní, z okruhu přátelských zemí. 900 01:02:41,260 --> 01:02:47,099 - Vím. Potřebuji si být jistý, že tento obchod zůstane tajný. 901 01:02:47,141 --> 01:02:51,646 - Pákistán a Izrael musí před očima veřejnosti vypadat stále jako nepřátelé. 902 01:02:51,813 --> 01:02:53,981 - Ano, nemyslím si, že s tímto bude problém. 903 01:02:54,023 --> 01:02:56,775 - Máte zplnomocnění to udělat? - Absolutně žádné. 904 01:02:56,818 --> 01:02:59,112 - Vlastně se dost přibližuji k porušení Loganova usnesení. (zakazuje neoprávněným osobám jednat se zahraničními vládami) 905 01:02:59,152 --> 01:03:02,449 - Nevím co to je. Ale Charlie... - Ano, pane. 906 01:03:02,489 --> 01:03:06,369 - Jestli na jedné z těch beden uvidím jedinou zasranou Davidovu hvězdu... - Neuvidíte. 907 01:03:06,411 --> 01:03:08,954 - Slibuji. 908 01:03:09,204 --> 01:03:10,248 - Ahoj. - Promiň. 909 01:03:10,289 --> 01:03:13,960 - Chceš, abych se podíval na tvoji řeč? - Proč? 910 01:03:14,001 --> 01:03:19,215 - Je to představení. Měl bych se na to podívat. - Je to jen představení. Budu v pořádku. 911 01:03:27,139 --> 01:03:32,186 - Dnes tu můžeme uvítat prezidenta Pákistánu, Zia-ul-Haqa. 912 01:03:44,824 --> 01:03:48,411 - Předtím než budeme pokračovat, chci abyste všichni věděli jedno. 913 01:03:48,452 --> 01:03:52,289 - Prezident Zia, Bhutta nezabil. 914 01:03:52,331 --> 01:03:56,960 - Tehdy, když byl prezidentem, se stav v Pákistánu radikálně změnil. 915 01:03:57,003 --> 01:03:59,297 Dnes jsem vás sem všechny pozvala... 916 01:04:07,097 --> 01:04:11,059 - Kam jsi zmizel? - Tam se nanalívá alkohol. 917 01:04:11,101 --> 01:04:13,643 - Je to klasické pákistánské shromáždění. 918 01:04:13,686 --> 01:04:18,023 - Myslíš, že by tam byli šťastnější, kdyby mohli do jedné místnosti dát naráz 919 01:04:18,065 --> 01:04:22,195 ženy a chlast? - Myslím, že by byli o něco šťastnější, kdyby odtama odešli komunisti. 920 01:04:22,237 --> 01:04:28,742 - "Zia Bhutta nezabil". Něco takového se běžně v proslovech neslyší. 921 01:04:28,784 --> 01:04:32,539 - Nezabil ho. Bhutto stál před soudem, a byl uznán vinným. 922 01:04:32,579 --> 01:04:34,916 - S překvapivým rozsudkem. 923 01:04:34,958 --> 01:04:38,420 - O čem jsi si chtěl se mnou promluvit? 924 01:04:38,460 --> 01:04:42,340 - Joanne, zlatíčko. Ztlum to náboženství. 925 01:04:42,382 --> 01:04:46,594 - Cože? - Může to naštvat lidi, kteří nás podporujou. 926 01:04:46,635 --> 01:04:49,556 - Přesně těmahle slavnostníma obědama získáváme peníze, které potřebujeme. 927 01:04:49,597 --> 01:04:53,601 - Tohle nevyřeší zaplněné sály z Houstonského hotelu. 928 01:04:53,643 --> 01:04:58,565 - Vyřeší to CIA, Izrael, Egypt a Pákistán. A vyřeší se to potichu. 929 01:04:58,606 --> 01:05:02,652 - Měla bys přestat, aby si lidi nemysleli, že je chceme všechny překonvertovat na křesťanství. 930 01:05:02,693 --> 01:05:05,864 - Ježíš Kristus mne zachránil. A nestydím se za to. 931 01:05:05,905 --> 01:05:09,242 - Nemluvím tady o náboženství, ale o svobodě náboženství. 932 01:05:09,284 --> 01:05:12,786 - Kterou my máme, oni chtějí a za kterou je komunisti masakrují. 933 01:05:12,829 --> 01:05:16,541 - A já to chápu. Ale nachvilku s tím přestaň. 934 01:05:16,875 --> 01:05:20,128 - Nemůžu změnit Svatou válku, zlato. 935 01:05:20,378 --> 01:05:21,963 - Můžeš to vyzkoušet. 936 01:05:22,047 --> 01:05:26,134 - Musím se vrátit do D.C. V Langley mi připravili briefing. 937 01:05:26,175 --> 01:05:29,887 - O čem? - O tom jak dostat zbraně. 938 01:05:31,181 --> 01:05:35,434 - Afghánistán je sotva krajinou. Mimo města tam nejsou žádné telefony ani cesty. 939 01:05:35,476 --> 01:05:39,438 - Je možné, že obyvatel jedné vesnice neuvidí obyvatele druhé, která je od nich 3 míle, 940 01:05:39,481 --> 01:05:41,690 jestliže by šli spolu do války. 941 01:05:41,733 --> 01:05:44,443 - Podle mě tam dejme 400 000 vojáků. 942 01:05:44,485 --> 01:05:48,114 - Několik elitních jednotek, v počtu 150 000. 943 01:05:48,155 --> 01:05:52,659 - Dáme jim řádný výcvik. 20 různých kurzů, které se budou zabývat všemi aspekty války. 944 01:05:52,659 --> 01:05:54,411 - Máš na mysli někoho konkrétního? 945 01:05:54,454 --> 01:05:57,456 - Největší rebely v údolí Pandur. 946 01:05:57,498 --> 01:06:04,755 - Rozdělili jsme pro ně 10 miliónů na zbraně, a 10-15 poradců CIA na jejich vycvičení. 947 01:06:04,797 --> 01:06:08,009 - Kdo je jejich vůdce? - Achmed Scham-Asud. 948 01:06:08,050 --> 01:06:11,387 - Je Tadžik, takže Paštůny nemá moc v lásce. 949 01:06:11,637 --> 01:06:14,766 - Takže Tadžikové nemají rádi Paštůny? 950 01:06:14,806 --> 01:06:20,438 - Říká se, že když se chce Tádžik vyspat se ženou, nejdříve jde za Paštůnským mužem. 951 01:06:21,231 --> 01:06:24,400 - Je to vtipnější, když je to v původní paštůčtině. 952 01:06:24,525 --> 01:06:27,987 - Slyšel jsem dost. Jdu sehnat peníze. 953 01:06:28,027 --> 01:06:30,322 - Zkus to moc neposrat. 954 01:06:31,239 --> 01:06:32,367 - To je slovo do bitky. 955 01:06:32,534 --> 01:06:39,581 - Afghánistán, Egypt, Pákistán, Saudská Arábie. To jsou všechno totalistické diktátorské režimy. 956 01:06:39,623 --> 01:06:44,085 - A pokoušejí se vyhodit do vzduchu jediný kus demokracie, co mají v okolí. 957 01:06:44,128 --> 01:06:48,090 - Jak sem už říkal, Izrael do toho jde. 958 01:06:48,132 --> 01:06:50,217 - Zvimu úplně přeskočilo. 959 01:06:50,260 --> 01:06:52,429 - Tito lidi jsou zvláštní. 960 01:06:52,512 --> 01:06:56,849 - Je to špatné a nesmyslné derby mezi komunistama a fundamentalistama. 961 01:06:56,891 --> 01:06:58,559 - Dejte jim nějaké zbraně a potom je jenom posbírejte. 962 01:06:58,601 --> 01:07:01,021 - V tom se mýlíte a víte, že to tak nemyslíte. 963 01:07:01,061 --> 01:07:05,483 - V Pákistánu znásilnili slepé děvče a mají i svědka. 964 01:07:05,525 --> 01:07:09,862 - Ale v Pákistánu potřebujete čtyři svědky. Takže násilník je volný a děvče je ve vězení. 965 01:07:09,902 --> 01:07:13,407 - Řekněte mi, proč to tak je? - No. Soulož. 966 01:07:13,449 --> 01:07:14,367 - Přesně tak. 967 01:07:14,409 --> 01:07:20,664 - Pane předsedo, prezident a Zia jsou jediní, kteří chtějí riskovat zásobování a trénování Mujahideenů. 968 01:07:20,706 --> 01:07:25,045 - Egypt, Saudská Arábie. - Saudi jim dávají tolik, jako Kongres? 969 01:07:25,085 --> 01:07:28,757 - Přesně tak. - Takže když mi řeknete 40 miliónů, vlastně myslíte 80 miliónů. 970 01:07:28,797 --> 01:07:32,510 - Od nás jenom 40. - Opravdu chcete dát 80 miliónů dolarů do rukou takovýchto lidí? 971 01:07:32,552 --> 01:07:36,181 - Kdybyste se mnou byl na těch hranicích, přestal byste jim říkat "tito lidé". 972 01:07:36,222 --> 01:07:39,768 - Jsou to většinou farmáři a děti. A bojují proti našim nepřátelům za nás. 973 01:07:39,809 --> 01:07:41,268 - V Americe by se toto nemělo stát. - Já vím. 974 01:07:41,311 --> 01:07:46,940 - Nemělo by se stát, aby jsme seděli se založenýma rukama, zatímco děti a ženy bojují s našimi nepřáteli. 975 01:07:46,983 --> 01:07:51,237 - Jestli to chcete změnit, stačí jak mne ve výboru podpoříte, pane předsedo. 976 01:07:51,277 --> 01:07:58,869 - Promiň Charlie, ale zdvojnásobení z 5 na 10 je jedna věc, ale nemůžu se přes toto dostat. 977 01:08:04,708 --> 01:08:07,710 - Slečno Herringová, to je kongresman Wilson. 978 01:08:09,797 --> 01:08:11,340 - Prosím. - Ahoj. 979 01:08:11,382 --> 01:08:14,552 - Řekni mi co se to děje. - Potřebujeme získat Docka Longa. 980 01:08:14,594 --> 01:08:19,515 - A moc se mu do toho nechce jít. Víš, on chodí do kostela, tak jsem si myslel... 981 01:08:19,555 --> 01:08:23,935 - Takže teďka Boha potřebuješ? - Ano. Dám ti jeho soukromé číslo. 982 01:08:23,978 --> 01:08:27,104 - Mám ho. 983 01:08:27,314 --> 01:08:28,899 - Trish? - Ano, madam. 984 01:08:29,149 --> 01:08:30,819 - Šéfe? - Ano? 985 01:08:30,859 --> 01:08:33,488 - Hej, to je pěkný svetr. - Děkuju. 986 01:08:33,529 --> 01:08:36,613 - Washington Post chce vědět, jestli jste už byl na protialkoholním léčení. 987 01:08:36,658 --> 01:08:40,161 - Co jim řekneš? - Že tam nepůjdete, protože tam nepodávají whiskey. 988 01:08:40,203 --> 01:08:44,457 - Právě proto jsi tisková mluvčí, kotě. - Na lince je Stu. Vezmete si to? 989 01:08:45,417 --> 01:08:48,837 - Čau Stu. Jsem tady. Dobře. 990 01:08:49,127 --> 01:08:52,756 - Není to striptérka, Stu. Jen se dala vyfotit na obálku... 991 01:08:52,796 --> 01:08:55,426 - Co na tom záleží. 992 01:08:55,466 --> 01:09:00,555 - Dnes se bavili s Crystal. - Giuliani předvolal řidiče limuzíny. 993 01:09:01,474 --> 01:09:04,644 - Gus říkal, že to udělají. - Řidič řekl, že nic neviděl. 994 01:09:04,685 --> 01:09:05,979 - Nic neviděl. 995 01:09:06,020 --> 01:09:09,939 - Tak Giuliani předvolal každého řidiče od Arlingtonu po Silver Spring, 996 01:09:09,983 --> 01:09:13,569 že prý jestli si nevšimli jak šňupete kokain. 997 01:09:13,819 --> 01:09:15,822 - Joanne Herringová je na telefonu. 998 01:09:17,113 --> 01:09:19,117 - Ahoj. - Ráno odjíždíme. 999 01:09:19,158 --> 01:09:21,286 - Kecáš. - Ne. 1000 01:09:21,327 --> 01:09:25,957 - Co jsi mu musela slíbit? - Jedna slepá dívka je ve vězení, protože byla znásilněna. 1001 01:09:25,997 --> 01:09:27,832 - A? - Dostaneš ji ven. 1002 01:09:27,876 --> 01:09:32,255 - Mám zařídit, aby odtamtud zdrhla? - Nebuď blbý. Řekni Ziovi, aby jí dal milost. 1003 01:09:32,296 --> 01:09:36,466 - To je Dockova podmínka. Dnes letím. Můžu se stavit na skleničku? 1004 01:09:36,841 --> 01:09:40,555 - Ano, madam. - Už jsme skoro tam, Charlie. 1005 01:09:43,975 --> 01:09:47,645 - Zítra jedu zpátky do Pákistánu. 1006 01:09:53,818 --> 01:09:55,862 - Budeme potřebovat dolít. 1007 01:09:59,563 --> 01:10:01,563 - Ach, Charlie. 1008 01:10:07,207 --> 01:10:10,001 - Zdravím, Joanne. 1009 01:10:10,126 --> 01:10:12,837 - Můžu ti tykat? - Ano. 1010 01:10:14,255 --> 01:10:17,716 - Až budeme na hranicích, měla by ses oblíct o něco decentněji. 1011 01:10:17,759 --> 01:10:22,970 - Děkuju, ale tématu Afghánistánu se vášnivě věnuji už tři roky. 1012 01:10:23,014 --> 01:10:24,765 - Byla jsem tam už hodněkrát. 1013 01:10:24,805 --> 01:10:30,563 - Dobře. Tak to se můžu jít teďka jebnout. - Mě jen tak nešokujete, pane Avrakotos. 1014 01:10:30,604 --> 01:10:33,024 - Věděl jsem, že vy dva si padnete do oka. 1015 01:10:33,064 --> 01:10:36,319 - Charlie. Promiňte, ale Stu volá. 1016 01:10:36,359 --> 01:10:37,612 - Můžeš si to vzít na baru. 1017 01:10:37,654 --> 01:10:39,279 - Stu. 1018 01:10:39,322 --> 01:10:41,032 - To nebudou dobré zprávy. 1019 01:10:43,158 --> 01:10:48,247 - Jak jste se dali s Charliem do kupy? Také se vášnivě zajímáte o téma Afghánistánu? 1020 01:10:48,287 --> 01:10:51,167 - Ne. Neměl sem co jinýho dělat. 1021 01:10:51,207 --> 01:10:53,712 - Chtěla jsem se zeptat, jak jste se vy dostal do CIA. 1022 01:10:53,752 --> 01:10:56,587 - Nedostal. Jsem na ministerstvu zemědělství. 1023 01:10:56,631 --> 01:10:59,634 - Sekce "Ovoce a zeleniny"? - Konkrétně "Dovoz jablek". 1024 01:10:59,676 --> 01:11:03,511 - Nepřipadáte mi jako jablkový typ. - Já vím. 1025 01:11:04,805 --> 01:11:06,765 - Co to znamená? 1026 01:11:07,559 --> 01:11:09,853 - Odkuď jste? - Co vás to zajímá? 1027 01:11:09,894 --> 01:11:12,814 - Jste katolík? - Pravoslavný řecký, slečno Herringová. 1028 01:11:12,854 --> 01:11:16,649 - To je stále křesťanství. - To mi spadl kámen ze srdce. 1029 01:11:16,693 --> 01:11:18,569 - Co proti mě máte? 1030 01:11:18,609 --> 01:11:24,117 - V mojí profesi jsem zjistil, že když se lidi, kteří mají hodně času míchají do politiky, 1031 01:11:24,158 --> 01:11:26,703 zapomínám, kterým směrem mám střílet. 1032 01:11:26,743 --> 01:11:30,662 - Myslíte v profesi s dovozem jablek? - Ano, madam. 1033 01:11:30,707 --> 01:11:33,251 - To si musím zapamatovat. - Prosím vás o to. 1034 01:11:33,542 --> 01:11:36,212 - Je konec. 1035 01:11:38,006 --> 01:11:41,259 - Je konec. To byl Stu, a je konec. 1036 01:11:41,341 --> 01:11:43,176 - Crystal tě nepráskla? 1037 01:11:42,819 --> 01:11:45,855 - Vlastně svědčila, že mě viděla brát kokain na Kajmanských ostrovech. 1038 01:11:45,956 --> 01:11:46,856 - Doprdele, Charlie. 1039 01:11:46,995 --> 01:11:51,560 - Ne, to je v pořádku. To je mimo pravomoc ministerstva spravedlnosti, takže je konec. 1040 01:11:52,185 --> 01:11:54,729 - Jedu domů. 1041 01:11:54,814 --> 01:11:57,317 - Gus! Joanne! 1042 01:11:57,399 --> 01:12:01,529 - Zítra nás čeká nejdůležitější cesta v životě, tak se na to dobře vyspěme. 1043 01:12:01,569 --> 01:12:04,032 - Jedu domů. Jailbait, plácnem si. 1044 01:12:05,492 --> 01:12:08,661 - Mario, piš to všechno na mě. - Ano, pane. 1045 01:12:08,743 --> 01:12:13,625 - Možná má problémy s novináři, ale nejde do vězení. Nevidíš v tom Boží zásah? 1046 01:12:13,667 --> 01:12:18,252 - Někdo by se mnou asi nesouhlasil, ale v tomhle nevidím Boží zásah ani za nic. 1047 01:12:18,296 --> 01:12:22,550 - Na druhou stranu, když by ses se mnou vyspala, vsadím se, že bych hned změnil názor. 1048 01:12:22,591 --> 01:12:25,886 - Opravdu? - No jo. 1049 01:12:27,930 --> 01:12:31,100 - Uvidíme se v letadle. 1050 01:12:37,354 --> 01:12:40,652 - Šlapky! 1051 01:13:03,800 --> 01:13:05,885 - Doc nám to žere. - Fakt? 1052 01:13:05,926 --> 01:13:09,014 - Ty peníze dostanem. - Charlie! 1053 01:13:10,305 --> 01:13:11,680 - Charlie! 1054 01:13:11,725 --> 01:13:13,810 - Ten chlapík vypadá, jako by byl senilní. - Nenech se zmást. 1055 01:13:13,850 --> 01:13:15,435 - Předseda podvýboru? - Ano. 1056 01:13:15,478 --> 01:13:20,314 - Charlie, Joanne. Toto je jedinečný zážitek svého druhu. 1057 01:13:20,358 --> 01:13:24,237 - Je to absolutně ohromující. Povězte jim co jsme viděli, pane Propotopolis. 1058 01:13:24,279 --> 01:13:25,863 - Povězte jim to. 1059 01:13:25,904 --> 01:13:29,951 - Chtějí jít zpátky a bojovat. - A vy jste jejich zachránce, pane předsedo. 1060 01:13:29,993 --> 01:13:32,953 - No, to opravdu nevím. - Mrkej, jak to rozjede. 1061 01:13:32,996 --> 01:13:39,667 - Tito lidé tu na vás čekali. Seděli tu, krváceli a čekali a modlili se za vás. 1062 01:13:39,711 --> 01:13:43,212 - Jenom muž jako vy je může zachránit. 1063 01:13:43,256 --> 01:13:48,801 - To o našich mužích víme, že? Co dokážou, když opravdu chtějí. 1064 01:13:48,845 --> 01:13:51,180 - Charlie, myslím, že chcou, abys jim něco řekl. 1065 01:13:51,220 --> 01:13:56,603 - Ne, měl byste to udělat vy, pane předsedo. Tito lidé na vás dlouho čekali. 1066 01:13:56,644 --> 01:13:58,979 - Ukažte Muriel, co dokážete. Ukažte to vaší manželce. 1067 01:13:59,020 --> 01:14:03,484 - Jsem opravdu dojatý tím, co jsem tu dnes viděl. - Předveďte se jí. 1068 01:14:05,319 --> 01:14:07,572 - Zvládneš to. 1069 01:14:10,492 --> 01:14:11,951 - Dobře. 1070 01:14:15,872 --> 01:14:19,207 - Propotopolis? - Aji to je řecké příjmení. Nebyl až tak daleko. 1071 01:14:19,250 --> 01:14:20,960 - Přátelé moji! 1072 01:14:21,336 --> 01:14:29,176 - Můj syn byl ve Vietnamu. Byl raněný v boji proti Sovětům. 1073 01:14:29,219 --> 01:14:31,179 - To jsem o jeho synu nevěděl. 1074 01:14:31,220 --> 01:14:38,978 - Takže vidíte, že nejsem poprvé svědkem zla a zvěrstva komunistů. 1075 01:14:46,819 --> 01:14:50,198 - Mluvím o Bohu z jednoho prostého důvodu. 1076 01:14:50,238 --> 01:14:52,408 - Potřebujeme ho na naší straně. 1077 01:14:52,448 --> 01:14:58,662 - Tyto ruské helikoptéry, každá z nich bude sestřelena z nebes. 1078 01:14:58,707 --> 01:15:03,877 - Zařídíme, aby jste dostali zbraně a zařídíme, aby jste dostali trénink. 1079 01:15:09,966 --> 01:15:13,845 - Čeho se bojím je, že dříve nebo později bude 1080 01:15:13,886 --> 01:15:17,225 bude Bůh na obou stranách. 1081 01:15:17,265 --> 01:15:20,435 - Toto je boj dobra proti zlu. 1082 01:15:20,478 --> 01:15:26,859 - A chci, aby jste věděli, že Amerika bude vždy na straně dobra. 1083 01:15:26,899 --> 01:15:31,654 - A Bůh vždy potrestá hříšníky. 1084 01:15:39,956 --> 01:15:42,292 - Aláh je velký! 1085 01:16:30,715 --> 01:16:35,929 Toto byl rok porážek a frustrace. A sovětská armáda, má nyní převahu víc než kdykoliv 1086 01:16:35,970 --> 01:16:38,720 předtím, odkdy začla válka. 1087 01:16:38,930 --> 01:16:45,395 Mujahideeni jsou zatlačeni ke zdi, afghánské hnutí odporu mělo získat podporu USA, 1088 01:16:45,438 --> 01:16:49,943 ale ta ještě nepřišla ve formě bojové techniky. 1089 01:16:49,984 --> 01:16:54,322 Partizáni bojují s jejich Kalashnikovy, ale to stále nestačí. 1090 01:16:54,363 --> 01:16:58,993 Stále čekají na nové moderní zbraně, které by obrátili proti Rudé armáde. 1091 01:16:59,033 --> 01:17:02,453 Partizáni přežili nálet. 1092 01:17:02,497 --> 01:17:06,251 Sověti začali s největším bombardováním od začátku války. 1093 01:17:06,292 --> 01:17:10,296 Povolali do války víc vojáků a techniky. 1094 01:17:10,671 --> 01:17:13,296 - Svině komunistický. 1095 01:17:23,309 --> 01:17:26,310 - Neposílejte nám rýži a náplasti. Dejte nám zbraně, 1096 01:17:26,354 --> 01:17:29,564 aby jsme mohli sestřelit jejich helikoptéry. 1097 01:17:32,027 --> 01:17:34,904 - Jmenuje se to "Protitanková past-Milan" 1098 01:17:34,944 --> 01:17:38,573 - Můžou vyhrát Afghánci bez ní? - Ne. 1099 01:17:39,117 --> 01:17:40,326 - Konec diskuse. 1100 01:17:40,368 --> 01:17:45,287 - Rád bych původně schválenou sumu zvýšil o 30 miliónů. 1101 01:17:45,331 --> 01:17:49,167 - Čímž by se celková dotace zvýšila na 70 miliónů. 1102 01:17:49,210 --> 01:17:52,712 - Rád bych vám představil protitankovou past typu Milan. 1103 01:17:52,756 --> 01:17:55,716 - Teď jich máme třista v terénu. 1104 01:17:56,384 --> 01:17:59,345 - Pojďme pozabíjet pár Rusů! 1105 01:18:10,564 --> 01:18:14,194 - Hlasovat pro peníze pro bojovníky za svobodu je jediný způsob, jak může severo-východní 1106 01:18:14,234 --> 01:18:17,113 liberál dokázat, že to myslí vážně. - O kolik žádáte? 1107 01:18:17,154 --> 01:18:22,952 - Něco mezi 70 a 100 milióny. Jestli mne podpoříte, dokážu zabezpečit hlasy Černého výboru na pomoc farmářům 1108 01:18:22,993 --> 01:18:27,187 (Černý výbor -Black Caucus- organizace reprezentující afro-americké členy Kongresu) 1109 01:18:50,604 --> 01:18:54,849 - 2 kilometry jiho-jihozápad, koordinát 20-24. 1110 01:18:56,653 --> 01:18:58,154 - Nechť lov začne. 1111 01:18:58,822 --> 01:19:00,698 - Je vzdušný prostor čistý? 1112 01:19:00,738 --> 01:19:03,618 - Žádní ptáci, kromě nás. Lovecká sezóna. 1113 01:19:21,676 --> 01:19:26,390 - Řekla mi, že si nemyslí, že jsem typ chlapa na vážný vztah. 1114 01:19:31,604 --> 01:19:32,854 - Nabíjím zbraně. 1115 01:19:32,895 --> 01:19:34,479 - Rozumím. Tesák končí. 1116 01:19:34,564 --> 01:19:36,693 - Máš před sebou terče. 1117 01:19:39,362 --> 01:19:41,363 - Střílet! 1118 01:19:45,908 --> 01:19:49,328 - Zkus mi definovat vážný vztah. 1119 01:19:49,372 --> 01:19:51,541 - Co to znamená? 1120 01:19:52,957 --> 01:19:55,545 - Monogamní. Tak to myslela? 1121 01:20:03,636 --> 01:20:05,720 ...nebo jak její definice monogamie... 1122 01:20:17,024 --> 01:20:19,109 - ÚSTUP! NĚCO TAM DOLE MAJÍ! 1123 01:20:19,152 --> 01:20:20,528 - ÚSTUP! PRUDCE DOLEVA! 1124 01:20:20,569 --> 01:20:22,322 - VYPADNĚTE OD TAMTUD! DOLEVA! 1125 01:20:23,154 --> 01:20:24,698 - ZMIZTE! PRUDCE DOLEVA! 1126 01:21:05,323 --> 01:21:08,368 - Celkem normálně se vás ptám: "Jak jste hlasoval?" 1127 01:21:08,408 --> 01:21:12,956 - Přísahám Bohu, podíval se na jednoho ze svého štábu. 1128 01:21:12,997 --> 01:21:16,332 Musel se zeptat svého asistenta, aby mohl odpovědět. 1129 01:21:16,582 --> 01:21:18,962 "Právě jsme sestřelili tři z nich" Gust. 1130 01:21:21,587 --> 01:21:25,844 JARO 1987 ZNIČENO 34 SOVĚTSKÝCH HELIKOPTÉR 1131 01:21:27,720 --> 01:21:33,184 JARO 1987 ZNIČENO 21 STÍHAČEK 1132 01:21:35,020 --> 01:21:40,984 LÉTO 1987 ZNIČENO 33 SOVĚTSKÝCH HELIKOPTÉR 1133 01:21:41,024 --> 01:21:45,279 LÉTO 1987 ZNIČENO 28 STÍHAČEK 1134 01:21:46,404 --> 01:21:51,911 LÉTO 1987 ZNIČENO 67 TANKŮ A TRANSPORTÉRŮ 1135 01:21:53,162 --> 01:21:56,497 PODZIM 1987 - ZNIČENO 41 HELIKOPTÉR - Připravili přepad u mostu Fulati. - Co dostali? 1136 01:21:56,541 --> 01:21:59,292 - Čtyři zásobovací vozidla přijíždějící z letecké základny Bagram. 1137 01:21:59,336 --> 01:22:02,837 PODZIM 1987 - ZNIČENO 75 TANKŮ A TRANSPORTÉRŮ - Zničili sovětský motorizovaný batalión z kopce nad ním? 1138 01:22:02,881 --> 01:22:05,675 - To si píš. - Ti chlapíci jsou dobří. 1139 01:22:05,759 --> 01:22:09,886 ZIMA 1987 - 88 ZNIČENO 83 TANKŮ A TRANSPOTÉRŮ 1140 01:22:10,636 --> 01:22:13,680 ZIMA 1987 - 88 ZNIČENO 18 STÍHAČEK 1141 01:22:29,448 --> 01:22:31,368 - Už se nám to vymklo z kontroly. 1142 01:22:31,408 --> 01:22:35,078 - Tento člověk stál v mojí kanceláři v Islamabádu a řekl jsem mu, že 1143 01:22:35,121 --> 01:22:36,912 náhlý přísun peněz a zbraní... 1144 01:22:36,956 --> 01:22:40,792 - Podáš mi ten pásek? 1145 01:22:40,835 --> 01:22:43,837 - Děkuju. - Jak je to možné, že tento kongresman, 1146 01:22:43,880 --> 01:22:47,216 který není nijak zvlášť důležitý, to všechno dělá úplně sám? 1147 01:22:47,256 --> 01:22:51,595 - Musíš uznat, že je to dost působivé. - Toto je válka, kterou chceš vést, Henry? 1148 01:22:52,055 --> 01:22:55,934 - Harold, cokoliv dělá, věř mi, 1149 01:22:56,225 --> 01:22:57,268 funguje to. 1150 01:22:57,394 --> 01:23:01,854 JARO 1988 ZNIČENO 19 SOVĚTSKÝCH HELIKOPTÉR 1151 01:23:03,064 --> 01:23:07,529 JARO 1988 ZNIČENO 43 TANKŮ A TRANSPORTÉRŮ 1152 01:23:14,743 --> 01:23:22,085 - CIA odhaduje, že každých sedem z deseti případů, když vystřelí raketu Stinger, 1153 01:23:22,127 --> 01:23:24,462 dopadne na zem sovětská helikoptéra anebo stíhačka. 1154 01:23:24,502 --> 01:23:28,800 - Ruské MIGy stojí 20 miliónů dolarů, Stingery stojí přibližně 60-70 tisíc. 1155 01:23:28,841 --> 01:23:32,051 - Co chcete udělat? - Chtěl bych zdvojnásobit těch 250 miliónů. 1156 01:23:32,095 --> 01:23:35,265 - Připomeňte mi ještě jednou, kde to všechno začalo? 1157 01:23:35,305 --> 01:23:38,518 - Na pěti miliónech. 1158 01:23:47,609 --> 01:23:54,783 - Je tam paní Joanne King-Herring-Davisová? - Kolik to je Charlie? 1159 01:23:54,868 --> 01:23:57,118 - Jaké byly líbánky? 1160 01:23:57,162 --> 01:24:00,707 - Uvidím tě ještě někdy nahou? 1161 01:24:00,747 --> 01:24:05,712 - Kolik to je, Charlie? - 500 miliónů. 1162 01:24:05,752 --> 01:24:09,256 - A tolik dávají taky Saudi. - Jedna miliarda dolarů. 1163 01:24:09,296 --> 01:24:12,844 - Přesně tak. Ne "ón", ale "arda". 1164 01:24:12,886 --> 01:24:18,265 - Jak se tohle liší od jiných tajných válek? - Nebylo tu ještě nic podobného. 1165 01:24:18,430 --> 01:24:21,144 - Odkdy? 1166 01:24:21,560 --> 01:24:23,313 - Odjakživa. 1167 01:24:24,520 --> 01:24:26,149 - Chybíš mi, Charlie. 1168 01:24:26,939 --> 01:24:29,694 - Joanne, 1169 01:24:29,734 --> 01:24:33,238 ty mi stále chybíš. 1170 01:24:36,201 --> 01:24:39,953 - Měla bych jít. 1171 01:24:57,389 --> 01:25:00,180 - Hej Gus. - Gratuluju k znovuzvolení. 1172 01:25:00,225 --> 01:25:04,229 - Děkuju. Řekni mi co víš. - Dock Long prohraje. 1173 01:25:04,270 --> 01:25:08,024 - Jo, ano. To jsme čekali. 1174 01:25:08,064 --> 01:25:10,944 - Takže kdo bude teďka naší peněženkou? - John Murtha. 1175 01:25:10,984 --> 01:25:12,694 - To je dobře? - Ano. 1176 01:25:12,737 --> 01:25:17,617 - Proč? - Potřeboval mě v etickém výboru. 1177 01:25:19,493 --> 01:25:21,871 - Vás si člověk velmi, velmi lehko oblíbí, kongresmane. 1178 01:25:21,912 --> 01:25:24,872 - Zavolej mi zítra ráno, okolo poledne. 1179 01:25:24,916 --> 01:25:27,127 - Zavolám. Nashle. 1180 01:25:27,711 --> 01:25:31,046 14. DUBEN 1988 SOVĚTI PODEPSALI ŽENEVSKOU DOHODU 1181 01:25:37,176 --> 01:25:41,680 - Chtěli bysme vám dát tento odpalovač raket Stinger. 1182 01:25:45,685 --> 01:25:52,819 V Afghánistánu byly obrovské oslavy, protože minulý týden se tato země stala jedinou zemí 1183 01:25:52,859 --> 01:25:56,863 v historii, která porazila silný Sovětský svaz. 1184 01:25:57,573 --> 01:26:01,327 Ústup sovětských vojenských jednotek skončil. 1185 01:26:01,368 --> 01:26:05,122 Poslední skupina vojáků opustila území. 1186 01:26:05,162 --> 01:26:10,252 Strach a nejistota se dnes mísí s radostí, když velitel sovětských vojáků 1187 01:26:10,295 --> 01:26:12,130 odvedl svoje muže za hranice. 1188 01:26:12,171 --> 01:26:15,800 Zpravodaj CBS v Moskvě Gary Peterson začíná svojí reportáž. 1189 01:26:15,884 --> 01:26:24,265 Poslední sovětská bojová jednotka přejíždí přes most na hranicích Afghánistánu a SSSR. 1190 01:26:25,435 --> 01:26:27,395 - Podívej co jsi dokázal, Charlie. 1191 01:26:28,020 --> 01:26:30,648 - Hej, hej, hej, 1192 01:26:30,689 --> 01:26:34,444 v rámci tradicí se patří říct pár slov směrem k poraženým. 1193 01:26:34,484 --> 01:26:36,569 - Gus. Tahle pocta patří tobě. 1194 01:26:36,613 --> 01:26:39,198 - Dobře, no... 1195 01:26:42,033 --> 01:26:47,372 - Tak teda na vás, vy zmrdi. 1196 01:26:47,747 --> 01:26:53,046 ...období vojenského zasahování Sovětů v jiných zemích skončilo. 1197 01:26:55,465 --> 01:26:59,551 - Říkal jsem ti to. - Říkal jsi mi co? 1198 01:26:59,594 --> 01:27:03,845 - Stačí jen, jak sestřelíme ty helikoptéry. 1199 01:27:05,515 --> 01:27:07,560 - Poslouchej, měl by sis to poslechnout. 1200 01:27:07,600 --> 01:27:10,313 - Znáš ten příběh o mistrovi Zen a malém chlapci? 1201 01:27:10,354 --> 01:27:14,484 - Je to něco od Nice, řecké čarodějnice z Aquilippy v Pennsylvánii? 1202 01:27:14,524 --> 01:27:17,944 - Ano, vlastně je. 1203 01:27:18,988 --> 01:27:22,323 - Jeden malý chlapec dostane na čtrnácté narozeniny koně. 1204 01:27:22,367 --> 01:27:28,287 - A všichni ve vesnici volají: "Skvělé, chlapec dostal koně". Ale mistr Zen praví:"Uvidíme" 1205 01:27:28,331 --> 01:27:32,836 - O dva roky chlapec z koně spadne a zlomí si nohu a všichni volají:"To je strašné". 1206 01:27:32,877 --> 01:27:35,630 - Ale mistr Zen praví:"Uvidíme". 1207 01:27:35,671 --> 01:27:39,300 - Potom vypukla válka, všichni mladí chlapci musí jít bojovat, ale ten chlapec nemůže, 1208 01:27:39,341 --> 01:27:42,136 protože má úplně rozbitou nohu. A všichni ve vesnici volají:"Skvělé". 1209 01:27:42,176 --> 01:27:45,680 - A mistr Zen praví:"Uvidíme". 1210 01:27:45,724 --> 01:27:47,390 - Takže to chápeš? 1211 01:27:47,434 --> 01:27:50,103 - Ne, ne, protože jsem blbý. 1212 01:27:50,145 --> 01:27:52,770 - Nejsi blbý, jen jsi v Kongresu. 1213 01:27:52,814 --> 01:27:55,899 - Poslat tam peníze. - Můžeš začít s cestama, školama... 1214 01:27:55,942 --> 01:27:58,862 - Gus, teďka máme párty. - Dej jim dobytek, dej jim práci, 1215 01:27:58,903 --> 01:28:01,029 - Pokouším se o to. - Tak se snaž víc. 1216 01:28:01,072 --> 01:28:03,533 - Bojuju o každý dolar. - Jo, jo. 1217 01:28:03,573 --> 01:28:06,243 - Zvýšil jsem to z pěti miliónů na miliardu. 1218 01:28:06,286 --> 01:28:11,122 - Mám demokratický kongres v patách hned za republikánským prezidentem. 1219 01:28:11,166 --> 01:28:16,712 - To nestačí, protože ti dám tajnou zprávu ve které se píšou takové šílené věci, 1220 01:28:16,755 --> 01:28:20,631 které se dějí v Kandaháru, že byses z toho posral. 1221 01:28:20,759 --> 01:28:24,304 - Ježiši, Gus, ty bys dokázal zdeprimovat aji nevěstu v den její svatby. 1222 01:28:27,849 --> 01:28:31,560 - Poslouchej mě, co ti říkám. 1223 01:28:47,658 --> 01:28:51,412 - Na to, že jsi syn výrobce limonády, jsi odvedl pořádný kus práce. 1224 01:28:51,831 --> 01:28:54,376 - Uvidíme, 1225 01:28:54,417 --> 01:28:57,212 jak řekl mistr Zen. 1226 01:29:10,850 --> 01:29:14,354 - Jeden milión na rekonstrukci škol. - Do prdele, Charlie. 1227 01:29:14,395 --> 01:29:17,189 - Poslouchejte. - Je jako kongresman z Kábulu. 1228 01:29:17,229 --> 01:29:20,944 - Poslouchali jste, když jsem říkal, že je to milión z miliardy na rekonstrukci škol? 1229 01:29:20,984 --> 01:29:24,863 - Slyšeli jsem tě, všichni tě slyšeli. Slyšeli tě až v Dellaware. 1230 01:29:24,904 --> 01:29:27,573 - Doufám, že tě neotravuju, Bobe, protože to je to poslední, co bych chtěl. 1231 01:29:27,617 --> 01:29:31,121 - Podívej. - Včera jsem byl s prezidentem v Roosveltový místnosti. 1232 01:29:31,162 --> 01:29:34,666 - Víš co mi řekl? Řekl: "Afghánistán? To ještě neskončilo? 1233 01:29:34,707 --> 01:29:36,251 - Věř, že neskončilo. 1234 01:29:36,292 --> 01:29:39,045 - Polovina populace je mladší než 14 let. - Charlie. 1235 01:29:39,087 --> 01:29:43,296 - Polovina populace je mladší než 14 let. 1236 01:29:43,756 --> 01:29:48,011 - Představte si, jak je to kurva nebezpečný. Vrátí se domů a zjistí, že jejich rodiny jsou mrtvé. 1237 01:29:48,054 --> 01:29:51,055 - Na jejich vesnice shazovali napalm. - A my jsme pomohli pozabíjet ty, co to udělali. 1238 01:29:51,099 --> 01:29:55,645 - Ale oni to neví, Bobe. Protože nemají předplacený New York Times. A aji kdyby měli, 1239 01:29:55,685 --> 01:30:01,399 bylo to tajné. Pamatuješ? Tohle děláme vždycky. Vždy tam přijdeme 1240 01:30:01,443 --> 01:30:04,069 s našima ideálama a změníme svět. 1241 01:30:04,112 --> 01:30:07,407 - A potom odejdeme. Vždy odejdeme. 1242 01:30:07,448 --> 01:30:09,868 - Ale ten míč je stále na jejich straně. 1243 01:30:10,243 --> 01:30:13,121 - Cože? - Ten míč je stále na jejich straně. 1244 01:30:13,162 --> 01:30:16,372 - Teďka máme dost starostí s novým uspořádáváním východní Evropy, nemyslíš? 1245 01:30:16,416 --> 01:30:22,046 - Utratili jsme miliardy, můžeme i milión na HR118 a přestavějme školy. 1246 01:30:22,087 --> 01:30:26,134 - Charlie, nikoho nesere nějaká škola v Pákistánu. 1247 01:30:26,176 --> 01:30:29,261 - V Afghánistánu. 1248 01:30:49,113 --> 01:30:54,746 - A tak poprvé dostává civilista naše nejvyšší vyznamenání. 1249 01:30:54,787 --> 01:30:56,872 - Tento vážený kolega. 1250 01:30:56,912 --> 01:31:03,880 - Dámy a pánové, v službách Clandestine Service's, (tajné služby) kongresman Charles Wilson. 1251 01:31:51,386 --> 01:31:56,680 "Tyto věci se staly. Byly úžasné a změnily svět... 1252 01:31:58,268 --> 01:32:01,269 ...a potom jsme zkurvili závěr." 1253 01:32:01,270 --> 01:32:05,608 ...a potom jsme zkurvili závěr." Charlie Wilson 1254 01:32:07,609 --> 01:32:11,363 SK titulky vytvořil "agents" do této podoby "jurist" 1255 01:32:12,282 --> 01:32:15,577 www.titulky.com