1
00:01:59,828 --> 00:02:01,872
CHARLIE KLAREDE DET
PRÆSIDENT ZIA UL-HAQ
2
00:02:01,955 --> 00:02:05,042
FORKLARER RUSSERNES NEDERLAG
I AFGHANISTAN
3
00:02:05,125 --> 00:02:08,253
Den sovjetiske stormagts
nederlag og splittelse,
4
00:02:08,337 --> 00:02:11,215
som kulminerede med Berlinmurens fald,
5
00:02:11,298 --> 00:02:14,468
er en af de store begivenheder
i verdenshistorien.
6
00:02:14,551 --> 00:02:16,428
Der var mange helte i kampen,
men Charlie Wilson
7
00:02:16,512 --> 00:02:20,599
skal have denne særlige anerkendelse.
8
00:02:21,975 --> 00:02:26,021
For blot 13 år siden forekom
den sovjetiske hær uovervindelig,
9
00:02:26,939 --> 00:02:30,025
men Charlie lod sig ikke afskrække
10
00:02:30,108 --> 00:02:34,988
og iscenesatte et dødbringende
angreb mod kommunisterne.
11
00:02:35,072 --> 00:02:41,036
Uden Charlie havde historiens gang
taget en anden, tragisk drejning.
12
00:02:41,787 --> 00:02:43,288
Så for første gang
13
00:02:43,372 --> 00:02:47,751
får en civil vor højeste anerkendelse,
14
00:02:47,835 --> 00:02:49,837
Honored Collegue-ordenen.
15
00:02:50,504 --> 00:02:53,674
Ærede medlemmer af Clandestine Services:
16
00:02:53,924 --> 00:02:56,009
Kongresmedlem Charles Wilson
17
00:03:08,814 --> 00:03:13,151
Denne film bygger på en sand historie.
18
00:03:15,779 --> 00:03:19,533
Den 6. april 1980
19
00:03:20,492 --> 00:03:22,494
Det bliver ligesom Dallas.
20
00:03:22,578 --> 00:03:25,289
- Forstår du, hvad jeg mener?
- Bare i Washington.
21
00:03:25,372 --> 00:03:27,166
Sig det sådan.
22
00:03:27,249 --> 00:03:28,667
Når jeg pitcher den.
23
00:03:28,750 --> 00:03:31,336
Det er sgu genialt. Sig det sådan.
24
00:03:31,420 --> 00:03:33,088
Dallas i Washington D.C.
25
00:03:33,172 --> 00:03:35,507
Med intrigerne, magtkampene
26
00:03:35,591 --> 00:03:38,677
- og utilsløret naturlig sex.
- Glamour, magt.
27
00:03:38,760 --> 00:03:40,637
- Forstår du mig?
- Det er kraftedeme ren Dallas.
28
00:03:40,721 --> 00:03:41,972
Eller Falcon Crest.
29
00:03:42,055 --> 00:03:44,308
Bare i Washington.
30
00:03:44,391 --> 00:03:45,976
Sig det sådan til Charlie.
31
00:03:46,059 --> 00:03:47,853
Modstandsfolkene tilslørede os,
så vi lignede dem.
32
00:03:47,936 --> 00:03:49,146
Nyt fra Afghanistan
33
00:03:49,438 --> 00:03:50,689
Charlie.
34
00:03:52,357 --> 00:03:55,194
Det er ligesom Dallas, bare i Washington.
35
00:03:55,277 --> 00:03:57,446
Med Crystal i hovedrollen.
36
00:03:57,529 --> 00:03:59,990
Sig til, når serien bliver sendt.
37
00:04:00,073 --> 00:04:01,658
Tror du ikke, det bliver til noget?
38
00:04:01,742 --> 00:04:03,827
Jeg aner intet om den slags.
39
00:04:03,911 --> 00:04:06,038
Du sagde, du ville lytte til ham.
40
00:04:06,121 --> 00:04:07,289
Det er derfor vi er her.
41
00:04:07,372 --> 00:04:09,833
Skal hovedrollerne spilles af folk,
42
00:04:09,917 --> 00:04:12,127
der ikke har spillet skuespil før?
43
00:04:12,211 --> 00:04:14,421
Hun har været på forsiden af Playboy.
44
00:04:14,505 --> 00:04:16,215
Ja, det kommer vel ud på ét.
45
00:04:16,298 --> 00:04:18,050
Vil du godt tage det her alvorligt?
46
00:04:18,133 --> 00:04:20,344
Ja ja, skat.
47
00:04:20,427 --> 00:04:22,346
Men hvad er det, Dan Rather har på?
48
00:04:22,429 --> 00:04:23,972
- Hvad?
- Dan Rather.
49
00:04:24,056 --> 00:04:26,058
Sidder du og ser fjernsyn?
50
00:04:26,141 --> 00:04:28,560
Hvorfor har han ikke barberet sig?
51
00:04:28,644 --> 00:04:31,980
Undskyld. Skruer du lige op?
52
00:04:32,064 --> 00:04:34,942
Er du sød at skrue op for lyden?
53
00:04:35,025 --> 00:04:36,485
Jeg er bare totalt høj.
54
00:04:36,568 --> 00:04:38,111
Fint nok.
55
00:04:38,195 --> 00:04:42,741
Men snupper du lige fjernbetjeningen dér
og giver lydstyrken et nøk?
56
00:04:42,824 --> 00:04:44,368
Kan vi komme til sagen?
57
00:04:44,451 --> 00:04:47,538
Dan Rather har turban på.
Vil du ikke vide hvorfor?
58
00:04:47,621 --> 00:04:50,916
Han sender vel ovre fra Indien.
59
00:04:50,999 --> 00:04:53,001
- Nej, det er Afghanistan.
- Sådan.
60
00:04:53,085 --> 00:04:56,380
Dejligt. Tak skal du have.
61
00:04:56,463 --> 00:05:00,050
Har han megen ammunition?
62
00:05:00,133 --> 00:05:01,802
Han taler om mujahedinerne.
63
00:05:01,885 --> 00:05:04,179
Præster?
64
00:05:04,263 --> 00:05:07,850
Nej, mujahedin betyder hellig kriger.
65
00:05:07,933 --> 00:05:10,519
- Præster!
- Hvor fanden skulle jeg vide det fra?
66
00:05:12,312 --> 00:05:16,316
Han siger, Amerika ikke har fattet,
67
00:05:16,400 --> 00:05:19,444
at hvis Afghanistan bliver knust,
68
00:05:19,528 --> 00:05:21,572
og russerne fortsætter til Den Persiske Bugt,
69
00:05:21,655 --> 00:05:26,285
kommer turen snart til USA.
70
00:05:28,662 --> 00:05:29,997
Undskyld.
71
00:05:30,998 --> 00:05:33,458
Vi ville bare lige høre, hvad du laver.
72
00:05:33,542 --> 00:05:36,170
Jeg er ikke politimand,
hvis det er det, du mener.
73
00:05:36,253 --> 00:05:39,840
Vi kender bare ikke mange,
74
00:05:39,923 --> 00:05:42,759
der ved noget og har lyst til at feste.
75
00:05:42,843 --> 00:05:45,512
Jeg sidder i Repræsentanternes Hus.
76
00:05:45,596 --> 00:05:48,348
- Hvabehar?
- Jeg er kongresmedlem.
77
00:05:48,432 --> 00:05:52,352
- Laver du fis med os?
- Nej, jeg mener det helt alvorligt.
78
00:05:52,436 --> 00:05:56,273
Jeg er Charlie Wilson.
Jeg repræsenterer Texas' andet...
79
00:05:57,983 --> 00:06:00,652
Texas... Det er Crystal Lee
80
00:06:00,736 --> 00:06:02,696
og Paul Brown. Hvad hedder I?
81
00:06:02,779 --> 00:06:03,947
Stacey.
82
00:06:04,031 --> 00:06:06,950
- Kelly.
- Dejligt at møde jer.
83
00:06:07,034 --> 00:06:12,206
Hvis du er kongresmedlem, burde du så
sidde her med strippere og kokain?
84
00:06:12,289 --> 00:06:14,708
Jeg er ikke stripper.
85
00:06:14,791 --> 00:06:17,336
Det er jeg.
86
00:06:17,419 --> 00:06:19,379
De talte om sig selv.
87
00:06:19,463 --> 00:06:24,551
Du siger noget. Jeg må se at komme af sted.
Jeg bliver helt runken.
88
00:06:24,635 --> 00:06:27,679
Jeg skal bruge 29.000 dollars.
89
00:06:27,763 --> 00:06:30,516
Du ved, du vil med på vognen.
90
00:06:30,599 --> 00:06:33,894
Hvem vil køre med til lufthavnen?
91
00:06:33,977 --> 00:06:35,145
Paul?
92
00:06:36,980 --> 00:06:39,525
For mujahedinerne er det
en hellig krig mod Sovjet.
93
00:06:39,608 --> 00:06:43,070
Og de siger, at med de rette våben
94
00:06:43,153 --> 00:06:46,782
fra os eller hvem som helst
i den frie verden, vinder de.
95
00:06:50,077 --> 00:06:52,871
Jeg er sammen med Charles Wilson.
96
00:06:52,955 --> 00:06:54,623
Bare han lod være med det.
97
00:06:54,706 --> 00:06:56,416
Der er vist ingen serier om Washington?
98
00:06:56,500 --> 00:06:57,876
- Nej, det tror jeg ikke.
- Heller ikke jeg.
99
00:06:57,960 --> 00:07:00,587
Du får suiten gratis en nat mere.
100
00:07:00,671 --> 00:07:02,422
- Skal jeg vende om?
- Nej.
101
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
- Kan du ikke blive en nat til?
- Nej.
102
00:07:04,049 --> 00:07:06,426
Jeg skal afgive min stemme.
103
00:07:06,510 --> 00:07:07,761
Er det vigtigt?
104
00:07:07,845 --> 00:07:09,763
- Ja.
- Hvad er det?
105
00:07:09,847 --> 00:07:13,559
Et ikke-bindende forslag om,
106
00:07:13,642 --> 00:07:16,687
at forsvarsministeriet skal fortsætte
107
00:07:16,770 --> 00:07:19,106
med at støtte det amerikanske spejderkorps.
108
00:07:19,189 --> 00:07:20,357
Det kan du sgu da ikke mene.
109
00:07:21,149 --> 00:07:23,527
Hvad siger du, Charlie?
110
00:07:23,610 --> 00:07:25,445
Jeg vil have et svar,
om Crystals og mit projekt.
111
00:07:25,529 --> 00:07:27,906
For det første skal du lade være med
112
00:07:27,990 --> 00:07:30,117
at kaste mit navn i grams.
113
00:07:30,200 --> 00:07:33,662
Jeg bruger det selv i ny og næ,
så det skal være i god stand.
114
00:07:33,745 --> 00:07:35,914
Desuden er jeg fra Lufkin, Texas.
115
00:07:35,998 --> 00:07:37,791
Jeg er søn af en revisor.
116
00:07:37,875 --> 00:07:41,753
Jeg tjener 700 dollars om ugen,
og jeg betaler underholdsbidrag.
117
00:07:41,837 --> 00:07:45,799
Tanken om, at jeg har 29.000 dollars
i banken, er hylende morsom.
118
00:07:46,300 --> 00:07:47,968
Men jeg er vild med din idé.
119
00:07:48,051 --> 00:07:49,970
Crys, jeg ringer i ugens løb.
120
00:07:51,180 --> 00:07:55,309
Stacey, Kelly... hyggeligt at møde jer.
Bor I i Nevada?
121
00:07:55,392 --> 00:07:56,852
Husk nu at stemme.
122
00:07:56,935 --> 00:07:58,729
Vi elsker dig!
123
00:07:58,812 --> 00:08:00,856
Det er, fordi I ikke kender mig.
124
00:08:00,939 --> 00:08:02,149
Værsgo. Tak.
125
00:08:02,232 --> 00:08:03,650
Hej, Charlie!
126
00:08:03,734 --> 00:08:05,652
Jeg elsker Las Vegas!
127
00:08:06,320 --> 00:08:10,324
- Hvad mere?
- Ham med Dairy Queen er her.
128
00:08:10,407 --> 00:08:11,950
Jeg har givet ham lov til at komme.
129
00:08:12,034 --> 00:08:13,827
Han vil drøfte en julekrybbe.
130
00:08:13,911 --> 00:08:15,829
Noget, der afbilder Jesu fødsel?
131
00:08:15,913 --> 00:08:18,081
Den skal flyttes.
132
00:08:18,165 --> 00:08:19,708
Jeg troede sgu bare,
133
00:08:19,791 --> 00:08:21,627
han ville fotograferes.
134
00:08:21,710 --> 00:08:22,878
Undskyld.
135
00:08:22,961 --> 00:08:24,087
Har De tid et øjeblik?
136
00:08:24,171 --> 00:08:25,839
Tip sagde, jeg skulle tale med Dem
137
00:08:25,964 --> 00:08:27,841
om John Murtha.
138
00:08:27,925 --> 00:08:30,511
- Fortsæt.
- Anklageren går efter ham.
139
00:08:30,594 --> 00:08:32,012
Han finder ikke noget.
140
00:08:32,095 --> 00:08:34,348
Murtha er så ren som min mors køkkengulv.
141
00:08:34,431 --> 00:08:37,434
Tip vil have Dem ind i Etisk Råd.
142
00:08:37,518 --> 00:08:39,228
Det er da løgn.
143
00:08:39,311 --> 00:08:41,438
Alle ved, at jeg
144
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
er i den modsatte grøft.
145
00:08:42,940 --> 00:08:45,025
- Af den etiske?
- Ja.
146
00:08:45,108 --> 00:08:47,986
Formanden vil alligevel have Dem med.
147
00:08:48,070 --> 00:08:51,573
Hvis nogen spørger, hvorfor jeg
sidder i Etisk Råd, så sig,
148
00:08:51,657 --> 00:08:54,368
at jeg elsker damer og whisky,
149
00:08:54,451 --> 00:08:56,578
og at rådet mangler folk som mig.
150
00:08:56,662 --> 00:08:58,330
En mand giver en stemme.
151
00:08:58,413 --> 00:08:59,748
Tip gør gengæld.
152
00:08:59,832 --> 00:09:01,750
På tirsdag, ikke?
153
00:09:01,834 --> 00:09:04,545
Hvis der er noget...
154
00:09:04,628 --> 00:09:05,712
Ja!
155
00:09:07,756 --> 00:09:10,384
Jeg vil gerne ind i bestyrelsen
i Kennedy-centeret.
156
00:09:11,593 --> 00:09:14,596
Kongressen udvælger bestyrelsen.
157
00:09:14,680 --> 00:09:18,600
Det er perfekt til et stævnemøde,
men billetterne er for dyre.
158
00:09:18,684 --> 00:09:20,561
- Det er en aftale.
- Glimrende.
159
00:09:21,436 --> 00:09:22,563
Afgiv din stemme.
160
00:09:22,646 --> 00:09:25,607
Lad mig lige se det sidste nye.
161
00:09:25,691 --> 00:09:28,402
Kan du ikke vente på aviserne
ligesom alle andre?
162
00:09:28,485 --> 00:09:30,737
Jeg vil have dagens nyheder i dag.
163
00:09:30,821 --> 00:09:33,365
Jeg vil gerne være en dag foran dig.
164
00:09:33,448 --> 00:09:34,908
Det ved jeg godt.
165
00:09:34,992 --> 00:09:36,451
Var det ikke lidt vanvittigt?
166
00:09:36,535 --> 00:09:38,704
Pan Am og Eastern har sat prisen ned.
167
00:09:38,787 --> 00:09:40,622
- På grund af Braniff.
- Hvad er vanvittigt?
168
00:09:40,706 --> 00:09:42,124
At blive bestyrelsesmedlem
i Kennedy-centeret.
169
00:09:42,207 --> 00:09:44,126
Så du kan få gratis ballet-billetter.
170
00:09:44,209 --> 00:09:45,294
Vent.
171
00:09:45,377 --> 00:09:47,087
AP skriver om Kabul.
172
00:09:47,171 --> 00:09:48,547
I Usbekistan?
173
00:09:48,755 --> 00:09:50,132
Afghanistan.
174
00:09:50,924 --> 00:09:54,428
Rusland, Afghanistan, Pakistan,
Iran, Irak, Kuwait,
175
00:09:54,511 --> 00:09:56,346
Saudi-Arabien, Jordan, Israel, Egypten.
176
00:09:59,308 --> 00:10:01,351
Er det Jim Van Wagenen, der fordeler midler
177
00:10:01,435 --> 00:10:02,769
fra bevillingsudvalget?
178
00:10:02,853 --> 00:10:03,937
Ja.
179
00:10:04,021 --> 00:10:06,231
Send ham ind på mit kontor.
180
00:10:06,315 --> 00:10:07,774
- Hvad stemmer jeg?
- Ja.
181
00:10:07,858 --> 00:10:08,984
- Er du sikker?
- Ja.
182
00:10:09,067 --> 00:10:10,569
Til spejderkorpset?
183
00:10:10,652 --> 00:10:13,238
Få fat i Jim Van Wagenen. Vis ham det dér.
184
00:10:13,322 --> 00:10:15,115
- Javel.
- Det er lige dig, jeg vil tale med.
185
00:10:17,034 --> 00:10:20,078
Kongresmedlemmet er lige inde at stemme.
186
00:10:20,162 --> 00:10:22,748
- Det er utvivlsomt vigtigt.
- Næ, egentlig ikke.
187
00:10:23,499 --> 00:10:26,293
Kan du blive klemt ind i næste uge?
188
00:10:26,376 --> 00:10:29,338
Charlie Wilsons kontor. Godmorgen.
189
00:10:29,421 --> 00:10:31,632
Ja, det er det. Hvordan har du det?
190
00:10:31,715 --> 00:10:33,175
Kan du hjælpe mig?
191
00:10:33,258 --> 00:10:34,635
- Jeg kommer straks.
- Det siger jeg til ham.
192
00:10:34,718 --> 00:10:35,802
Farvel.
193
00:10:35,886 --> 00:10:37,429
Frøken?
194
00:10:37,513 --> 00:10:41,767
Det lader til, at der kun arbejder kvinder her,
195
00:10:41,850 --> 00:10:44,228
og de er alle sammen meget smukke.
196
00:10:44,478 --> 00:10:46,647
Er det almindeligt?
197
00:10:46,730 --> 00:10:48,941
Kongresmedlem Wilson har et ordsprog:
198
00:10:49,024 --> 00:10:53,654
"Man kan lære dem at skrive
på maskine, men ikke at få bryster."
199
00:10:53,904 --> 00:10:55,280
Nej, hvor charmerende.
200
00:10:55,364 --> 00:10:57,032
- Larry!
- Hr. kongresmedlem.
201
00:10:57,115 --> 00:11:00,953
Nej, for 5000 dollars hvert andet år
får du lov til at kalde mig Charlie.
202
00:11:01,036 --> 00:11:04,790
For 10.000 kan du kalde mig Betty
Sue, og så renser jeg dine tagrender.
203
00:11:04,873 --> 00:11:05,999
Det er min datter Jane.
204
00:11:06,083 --> 00:11:09,002
Charlie Wilsons kontor.
205
00:11:09,086 --> 00:11:10,671
Velkommen til Kongressen.
206
00:11:10,754 --> 00:11:13,090
Jeg stjæler lige din far lidt.
207
00:11:13,173 --> 00:11:15,342
Larry, vil du have en drink?
208
00:11:15,425 --> 00:11:18,846
- Den er ti om formiddagen.
- Det kan du have ret i.
209
00:11:19,805 --> 00:11:21,181
Sid ned.
210
00:11:21,932 --> 00:11:24,893
Lad mig høre,
hvad der sker med den julekrybbe.
211
00:11:24,977 --> 00:11:27,521
Jo, forstår De...
212
00:11:27,604 --> 00:11:30,566
Hvert eneste år, siden verden var ung,
213
00:11:31,358 --> 00:11:35,237
har brandstationen i Nacogdoches
haft en julekrybbe stående foran.
214
00:11:35,320 --> 00:11:38,740
Nu har ACLU indgivet en klage
over kommunen
215
00:11:38,824 --> 00:11:42,327
for at udstille religiøse symboler
et offentligt sted.
216
00:11:42,411 --> 00:11:44,538
Det er jul. Det er en krybbe.
217
00:11:44,621 --> 00:11:47,374
Jeg kunne forstå det,
hvis det var i Scarsdale,
218
00:11:47,457 --> 00:11:51,044
men det er Texas. Krænker vi andre
219
00:11:51,128 --> 00:11:52,963
end to borgerrettigheds-advokater?
220
00:11:53,046 --> 00:11:56,466
Det er et frygtelig interessant
og kringlet spørgsmål.
221
00:11:56,550 --> 00:11:58,385
Jeg har nu et forslag.
222
00:11:58,468 --> 00:12:01,263
Der ligger en kirke
223
00:12:01,346 --> 00:12:04,266
et stenkast fra brandstationen.
Baptistkirken.
224
00:12:04,349 --> 00:12:05,976
De har en smuk græsplæne.
225
00:12:06,059 --> 00:12:08,896
Nej, det er et kristent land
226
00:12:08,979 --> 00:12:10,939
grundlagt på kristne værdier.
227
00:12:11,023 --> 00:12:13,066
Vi hilser andre trosretninger velkommen,
228
00:12:13,150 --> 00:12:15,527
men når man ikke må vise
229
00:12:15,611 --> 00:12:18,697
Jesu fødsel foran brandstationen til jul,
230
00:12:18,780 --> 00:12:20,199
er den helt gal.
231
00:12:20,282 --> 00:12:22,367
Det er ikke helt rigtigt.
232
00:12:22,451 --> 00:12:25,037
Man kunne bare flytte krybben hen til kirken,
233
00:12:25,120 --> 00:12:27,372
- og så er alt godt igen.
- Det er underordnet!
234
00:12:27,456 --> 00:12:30,584
Godt. Vi begynder forfra.
235
00:12:30,667 --> 00:12:31,835
Hvad kan jeg hjælpe med?
236
00:12:31,919 --> 00:12:34,087
De kan gribe ind.
237
00:12:34,171 --> 00:12:35,339
Hvordan?
238
00:12:35,422 --> 00:12:38,300
De udnævnte dommeren.
239
00:12:38,383 --> 00:12:41,345
Nej, jeg gav bare min anbefaling
til præsidenten.
240
00:12:41,428 --> 00:12:43,805
Vi ved godt, hvad det betyder.
241
00:12:43,889 --> 00:12:46,725
Jeg kan ikke diktere hans dom.
242
00:12:46,808 --> 00:12:48,685
- Hvorfor ikke?
- Så bryder jeg
243
00:12:48,769 --> 00:12:51,021
- nogle gode love, Gary.
- Larry.
244
00:12:51,104 --> 00:12:52,856
Larry.
245
00:12:52,940 --> 00:12:57,945
Jeg skal lige tale med en fyr.
Du må lige have mig undskyldt.
246
00:12:58,028 --> 00:13:00,864
Jeg om nogen elsker Jesus og Jomfru Maria.
247
00:13:00,948 --> 00:13:04,576
Krybben kan flyttes til 38
forskellige kirker, og så er alle glade.
248
00:13:04,701 --> 00:13:05,786
Slå på tråden.
249
00:13:05,869 --> 00:13:07,079
Jeg elsker Chivas.
250
00:13:07,162 --> 00:13:08,914
Jane, hvordan går det?
251
00:13:08,997 --> 00:13:10,624
Vil du have en kop kaffe?
252
00:13:10,707 --> 00:13:13,043
Noget at drikke? Noget i den stil?
253
00:13:13,126 --> 00:13:14,920
- Jim.
- Hr. kongresmedlem.
254
00:13:15,003 --> 00:13:16,880
Har du set historien om Kabul?
255
00:13:16,964 --> 00:13:18,423
Ja.
256
00:13:18,507 --> 00:13:21,093
- Så du Dan Rather i aftes?
- Ja.
257
00:13:21,176 --> 00:13:23,470
Hvad er budgettet til hemmelige
258
00:13:23,554 --> 00:13:25,639
operationer i Afghanistan?
259
00:13:25,722 --> 00:13:26,932
Alt i alt?
260
00:13:27,015 --> 00:13:28,600
Fem millioner.
261
00:13:30,185 --> 00:13:33,355
De kan ikke skyde helikoptere ned
for fem millioner dollars,
262
00:13:33,438 --> 00:13:36,817
men de prøver da, og det er mere,
end hvad vi gør.
263
00:13:36,900 --> 00:13:40,362
Få alle samlet. Og få fordoblet beløbet.
264
00:13:40,445 --> 00:13:41,864
Charlie Wilsons kontor.
265
00:13:41,947 --> 00:13:43,740
Hvabehar?
266
00:13:43,991 --> 00:13:46,076
Budgettet... Det skal fordobles.
267
00:13:48,370 --> 00:13:49,496
Fint nok.
268
00:13:49,580 --> 00:13:52,166
Vi er snart færdige.
269
00:13:54,459 --> 00:13:56,628
Nu skal du høre, Larry.
270
00:13:56,712 --> 00:13:58,672
Charlie Wilsons kontor.
271
00:14:00,966 --> 00:14:04,845
Måske om tyve minutters tid.
Han er lige gået ind til et møde.
272
00:14:06,638 --> 00:14:09,224
Min chef skrev,
273
00:14:09,308 --> 00:14:13,687
at jeg var den bedste officer,
han nogensinde havde sejlet med,
274
00:14:13,770 --> 00:14:18,734
og den værste officer,
han havde ligget i havn med.
275
00:14:18,817 --> 00:14:20,068
Slå det selv op.
276
00:14:20,152 --> 00:14:22,738
Jeg blev færdig på Annapolis
277
00:14:22,821 --> 00:14:25,365
med næstflest minuspoint af nogen kadet
278
00:14:25,449 --> 00:14:27,201
i flådeakademiets historie.
279
00:14:27,284 --> 00:14:30,454
Hvem fik flest? Ham vil jeg i seng med.
280
00:14:31,371 --> 00:14:35,209
Der er varmere her end i Nacogdoches.
281
00:14:35,292 --> 00:14:38,837
Jeg håber ikke, det gør noget,
men jeg har taget noget tøj af.
282
00:14:38,921 --> 00:14:42,049
Det må jeg bare leve med, Jane.
283
00:14:52,100 --> 00:14:54,937
Kom her. Nu skal du se
statens bedste udsigt.
284
00:14:55,020 --> 00:14:57,314
- Vil du ryge?
- Jeg holder mig til det her.
285
00:14:57,397 --> 00:15:00,901
- Jeg kan lide begge dele.
- Det er skønt at være mig.
286
00:15:00,984 --> 00:15:02,611
Det har jeg ladet mig fortælle.
287
00:15:03,654 --> 00:15:05,781
Iwo Jima-mindesmærket.
288
00:15:05,864 --> 00:15:07,407
Lincoln.
289
00:15:07,491 --> 00:15:09,993
Washington-monumentet.
Hvis du lader blikket glide til højre,
290
00:15:10,077 --> 00:15:13,956
er der Jefferson-mindesmærket.
Arlington-broen.
291
00:15:14,039 --> 00:15:16,959
Og der ligger Pentagon.
292
00:15:17,042 --> 00:15:19,628
- Det er Pentagon.
- Ja, det er det.
293
00:15:19,711 --> 00:15:23,590
Skal jeg vise dig
den næstbedste udsigt i staten?
294
00:15:23,674 --> 00:15:26,927
Jane, vil du...
295
00:15:28,804 --> 00:15:30,931
Det kunne jeg have sagt mig selv.
296
00:15:31,515 --> 00:15:33,183
Lige et øjeblik.
297
00:15:34,393 --> 00:15:36,311
- Hallo.
- Det var en enestående ting,
298
00:15:36,395 --> 00:15:37,896
du gjorde i dag.
299
00:15:38,480 --> 00:15:40,482
- Hvem er det?
- Joanne.
300
00:15:40,816 --> 00:15:42,025
Joanne!
301
00:15:42,776 --> 00:15:46,864
Hvor dejligt at høre fra dig.
Kan jeg ringe til dig lidt senere?
302
00:15:46,947 --> 00:15:49,074
Hvis Ronald Reagan ikke er
i dit soveværelse,
303
00:15:49,157 --> 00:15:51,201
er jeg vigtigere.
304
00:15:51,285 --> 00:15:53,245
Er der noget galt?
305
00:15:53,328 --> 00:15:56,039
Det tager lige et lille øjeblik.
306
00:15:56,415 --> 00:15:58,667
Godt. Jeg er lutter øren.
307
00:15:59,126 --> 00:16:03,005
Hvad har jeg gjort, der var så enestående?
308
00:16:03,088 --> 00:16:04,214
Fordoblet beløbet.
309
00:16:04,298 --> 00:16:06,091
Jeg hørte, du ikke havde en kæreste.
310
00:16:06,175 --> 00:16:09,219
Du fik bidraget fordoblet.
311
00:16:09,303 --> 00:16:12,598
Jeg ved ikke, hvad du taler om,
312
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
og hvis jeg gjorde, ville det være fortroligt,
313
00:16:15,309 --> 00:16:16,643
og jeg ville undre mig over,
314
00:16:16,727 --> 00:16:17,853
hvor du vidste det fra.
315
00:16:17,936 --> 00:16:19,229
Spiller det nogen rolle, skat?
316
00:16:19,313 --> 00:16:23,025
Det gælder landets sikkerhed.
317
00:16:23,108 --> 00:16:25,194
Undskyld, men altså...
318
00:16:25,277 --> 00:16:26,862
- Øjeblik.
- Undskyld,
319
00:16:26,945 --> 00:16:28,947
men jeg har fået at vide,
at du ikke har en kæreste.
320
00:16:29,031 --> 00:16:33,035
Nej. Det er den sjetterigeste kvinde i Texas.
321
00:16:33,118 --> 00:16:34,870
Og det er også ret godt.
322
00:16:34,953 --> 00:16:36,163
Godt. Hej.
323
00:16:36,246 --> 00:16:38,832
En ven har lavet en film
324
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
om Afghanistans behov for støtte.
325
00:16:41,126 --> 00:16:42,669
En film?
326
00:16:42,753 --> 00:16:46,548
Jeg viser den hos mig på fredag
til en indsamlingsfest.
327
00:16:46,632 --> 00:16:48,884
Du har aldrig besøgt mig.
328
00:16:48,967 --> 00:16:51,887
Skal jeg komme til Houston
for at se en film?
329
00:16:51,970 --> 00:16:55,098
Der er kvinder og velhavere.
Vi ses på fredag.
330
00:16:55,182 --> 00:16:56,558
Javel.
331
00:17:12,699 --> 00:17:13,742
Tusind tak, Joanne.
332
00:17:15,369 --> 00:17:18,914
Jeg ved, det var svært at komme
med hatten i hånden.
333
00:17:18,997 --> 00:17:20,123
CIA's hovedkvarter
Langley i Virginia
334
00:17:20,207 --> 00:17:22,918
Det... ligger ikke til dig.
335
00:17:23,001 --> 00:17:25,754
Det ved jeg godt.
336
00:17:25,838 --> 00:17:29,049
Jeg vil ikke ydmyge dig eller straffe dig,
337
00:17:29,132 --> 00:17:31,009
så bare sig undskyld,
338
00:17:31,093 --> 00:17:33,595
og så kalder vi det vand i åen.
339
00:17:33,679 --> 00:17:35,639
Hvad helvede?!
340
00:17:36,598 --> 00:17:38,600
- Hvad?
- Hvad helvede snakker du om?
341
00:17:38,684 --> 00:17:40,602
Clair sagde, du ville sige undskyld.
342
00:17:40,686 --> 00:17:43,230
Nej, du ville sige undskyld.
343
00:17:43,313 --> 00:17:45,065
- Ifølge hvem?
- Clair George.
344
00:17:45,148 --> 00:17:48,110
Du bad mig gå ad helvede til.
Skal jeg undskylde?
345
00:17:48,193 --> 00:17:51,280
Og man siger, at der er løbet meget
vand i stranden, dit lille fjols.
346
00:17:51,363 --> 00:17:54,616
Der er sket en misforståelse.
347
00:17:54,700 --> 00:17:55,909
Undskyld.
348
00:17:55,993 --> 00:17:57,244
- Ser det rigtigt ud?
- Fint.
349
00:17:57,327 --> 00:17:58,412
Jeg kan slibe den.
350
00:17:58,495 --> 00:18:00,664
Hvem helvede er det?
351
00:18:00,747 --> 00:18:03,458
Han reparerer glasset, du smadrede sidst.
352
00:18:03,542 --> 00:18:04,585
Må vi få fred
353
00:18:04,668 --> 00:18:05,919
- et øjeblik?
- Ja.
354
00:18:06,003 --> 00:18:07,129
Det var da dig,
der bad mig gå ad helvede til,
355
00:18:07,212 --> 00:18:08,797
men jeg skal sige undskyld?
Du smadrer mit vindue,
356
00:18:08,881 --> 00:18:10,757
- og jeg skal sige undskyld?
- Det var min stilling i Helsinki!
357
00:18:10,841 --> 00:18:13,468
Nej, for så var du i Helsinki nu!
358
00:18:13,552 --> 00:18:14,970
- Alan Wolfe stod her!
- Han er ikke længere
359
00:18:15,053 --> 00:18:16,555
- chefen her!
- Det var officielt.
360
00:18:16,638 --> 00:18:19,433
Han står ikke længere for Europa.
361
00:18:19,516 --> 00:18:20,851
Det gør jeg!
362
00:18:20,934 --> 00:18:22,644
Der blev givet løfter.
363
00:18:22,728 --> 00:18:24,980
Jeg har arbejdet her i 24 år!
364
00:18:25,063 --> 00:18:26,982
Jeg var i Grækenland i 15.
365
00:18:27,065 --> 00:18:30,819
Papandreou var blevet valgt, hvis jeg ikke
havde hjulpet juntaen med at fange ham.
366
00:18:30,903 --> 00:18:34,823
Jeg har gjort den græske hær kampklar,
uskadeliggjort horder af kommunister!
367
00:18:34,907 --> 00:18:38,160
Jeg har brugt tre år på at lære finsk!
368
00:18:38,243 --> 00:18:40,204
Det får jeg brug for her i Virginia!
369
00:18:40,287 --> 00:18:42,247
Og jeg bliver aldrig søsyg!
370
00:18:42,331 --> 00:18:45,709
Hvorfor skal jeg ikke være chef i Helsinki?
371
00:18:45,792 --> 00:18:47,586
Du er grov.
372
00:18:47,669 --> 00:18:50,255
Der er brug for diplomatiske evner.
373
00:18:50,339 --> 00:18:51,548
Du besidder dem ikke.
374
00:18:51,632 --> 00:18:53,675
Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke fyrede dig før.
375
00:18:53,759 --> 00:18:56,762
Jo, du gør.
376
00:18:56,845 --> 00:18:58,889
- Hør, Gust...
- Du er Rogers' forlovede,
377
00:18:58,972 --> 00:19:00,265
og du ved godt, at jeg ved det.
378
00:19:01,850 --> 00:19:04,061
Det vil jeg ikke engang værdige et svar.
379
00:19:04,144 --> 00:19:06,063
Du værdiger ellers hende i røven
380
00:19:06,146 --> 00:19:08,065
på Hotel Jefferson, værelse 1210.
381
00:19:08,148 --> 00:19:11,026
De 3000 agenter, Turner fyrede...
382
00:19:11,109 --> 00:19:13,320
Manglede de diplomatiske evner?
383
00:19:13,403 --> 00:19:15,113
Admiral Stansfield Turner?
384
00:19:15,197 --> 00:19:16,365
Ja, de 3.000 agenter.
385
00:19:16,448 --> 00:19:19,368
De agenter var alle første-
eller andengenerations-amerikanere.
386
00:19:19,451 --> 00:19:21,954
Manglede de diplomatiske evner,
387
00:19:22,037 --> 00:19:24,498
eller mente Turner,
det var dumt med spioner,
388
00:19:24,581 --> 00:19:27,876
der talte samme
sprog som dem, de udspionerede?
389
00:19:27,960 --> 00:19:30,504
Man kan næppe bebrejde direktøren,
390
00:19:30,587 --> 00:19:33,549
at han tvivler på folks loyalitet,
når de dårligt nok er amerikanere.
391
00:19:33,632 --> 00:19:35,634
Jeg vil godt lige opridse,
392
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
hvorfor du er et dumt dyr.
393
00:19:37,386 --> 00:19:39,429
Skrid så, for helvede,
394
00:19:39,513 --> 00:19:41,890
- eller sig farvel til karrieren!
- Javel!
395
00:19:41,974 --> 00:19:45,102
Jeg skal lige bruge dig et øjeblik.
396
00:19:47,020 --> 00:19:48,397
For fanden da!
397
00:19:48,856 --> 00:19:50,232
Min loyalitet?!
398
00:19:51,066 --> 00:19:53,735
I 24 år har folk prøvet at slå mig ihjel!
399
00:19:53,819 --> 00:19:55,153
Folk, der kan deres kram.
400
00:19:55,237 --> 00:19:58,240
Er det mon, fordi min far
var græsk sodavandsmager,
401
00:19:58,323 --> 00:20:00,701
eller fordi jeg er amerikansk spion?
402
00:20:00,784 --> 00:20:03,287
Rend mig i røven, dit forpulede pattebarn!
403
00:20:09,459 --> 00:20:10,836
Hvordan klarede jeg det?
404
00:20:11,837 --> 00:20:12,921
Tak.
405
00:20:13,922 --> 00:20:17,426
Der er en kvinde i Aliquippa,
Pennsylvania, der hedder Nitsa.
406
00:20:18,135 --> 00:20:19,720
Hun tror selv, hun er heks.
407
00:20:19,803 --> 00:20:22,181
Hun har tilbudt at forbande Cravely for mig.
408
00:20:22,264 --> 00:20:23,348
Ja?
409
00:20:23,515 --> 00:20:24,766
Og hun...
410
00:20:25,309 --> 00:20:29,146
Hun spurgte, om forbandelsen skulle
være arbejdsrelateret eller en sygdom.
411
00:20:29,605 --> 00:20:34,109
"En sygdom er hurtig.
En arbejdsrelateret tager længere tid."
412
00:20:34,193 --> 00:20:37,237
Det er jeg et omvandrende bevis på.
413
00:20:37,905 --> 00:20:39,615
- Fik du brownien med?
- Nej.
414
00:20:39,698 --> 00:20:40,991
Jeg betaler.
415
00:20:43,076 --> 00:20:46,288
Jeg læser udskrifter af telefonsamtaler
416
00:20:46,371 --> 00:20:48,040
mellem franske og tyske generaler,
417
00:20:48,123 --> 00:20:51,460
der skændes om kontorer i NATO,
418
00:20:51,543 --> 00:20:55,297
og analyserer aflytninger
fra Mercury Bay, New Zealand,
419
00:20:55,380 --> 00:20:58,967
en af de helt store højborge
for antiamerikansk aktivitet.
420
00:20:59,676 --> 00:21:02,846
Ingen vil røre mig med en ildtang.
Jeg er kørt af sporet.
421
00:21:03,889 --> 00:21:06,308
Det er ikke helt almindeligt
422
00:21:06,642 --> 00:21:11,355
at gå ind til chefen og sige
"rend mig i røven". To gange.
423
00:21:11,438 --> 00:21:14,107
Jeg har lige fortalt,
at jeg har betalt 80 dollars
424
00:21:14,191 --> 00:21:16,860
for en forbandelse.
425
00:21:17,486 --> 00:21:19,655
- Lyder jeg helt almindelig?
- Nej.
426
00:21:19,738 --> 00:21:22,449
Så lad os antage, at jeg ikke er det.
427
00:21:22,533 --> 00:21:24,660
Hvis ikke du har noget at lave,
428
00:21:24,743 --> 00:21:26,328
hvorfor kommer du så ikke op
og arbejder for os?
429
00:21:26,411 --> 00:21:29,039
- Hvad laver I?
- Slår russere ihjel.
430
00:21:30,457 --> 00:21:35,170
Vores næste slavepige er en rose
fra Texas ved navn Ashley Rensler.
431
00:21:35,838 --> 00:21:39,508
Ashley læser jura, og hendes tre søstre
432
00:21:39,591 --> 00:21:42,678
fra Delta Delta Delta-søsterskabet
433
00:21:42,761 --> 00:21:45,848
vil vaske jeres bil i en ganske særlig
påklædning, de selv har valgt.
434
00:21:45,931 --> 00:21:50,394
Hvem vil have sit køretøj vasket
af en 19-årig advokat
435
00:21:50,477 --> 00:21:53,480
og hendes tre veninder fra Tri-Delt?
436
00:21:53,564 --> 00:21:58,569
Jeg har et bud på 10.000 dollars.
Hvem byder 11?
437
00:21:58,652 --> 00:22:00,904
Åh gud. Hun er jo ekstremist.
438
00:22:00,988 --> 00:22:02,781
Nej, hun er fra Tri-Delt.
439
00:22:03,699 --> 00:22:06,910
- Nej, hun er ekstremist.
- Nå! Joanne.
440
00:22:06,994 --> 00:22:10,831
Hun nedstammer direkte
fra George Washingtons søster.
441
00:22:10,998 --> 00:22:13,709
En af hendes grandonkler
blev dræbt i Alamo.
442
00:22:13,792 --> 00:22:16,879
Tidligere Miss Cotton Bowl.
Havde sit eget lokale talkshow.
443
00:22:16,962 --> 00:22:20,132
Pakistansk æreskonsul i Houston.
444
00:22:20,215 --> 00:22:21,592
Flot titel, ikke?
445
00:22:21,675 --> 00:22:24,845
Det her er ultra-højreorienterede,
antikommunistiske fanatikere.
446
00:22:24,928 --> 00:22:28,223
- De er ikke ultra-højreorienterede.
- Hvad er de så?
447
00:22:28,307 --> 00:22:30,058
De er ultra-højreorienterede.
448
00:22:30,142 --> 00:22:32,519
Hvorfor bruger du tid på hende?
449
00:22:32,603 --> 00:22:36,231
Hørte du, at hun har været
Miss Cotton Bowl?
450
00:22:36,315 --> 00:22:38,734
- Du er utrolig.
- Du bliver vild med hende.
451
00:22:38,817 --> 00:22:40,736
Hun kæmper for kvindernes
452
00:22:40,819 --> 00:22:42,362
frigørelse derovre.
453
00:22:42,446 --> 00:22:45,240
Og det skal selvfølgelig gøres
med en slavetøs-auktion!
454
00:22:49,244 --> 00:22:51,663
Undskyld, du måtte vente.
455
00:22:51,747 --> 00:22:53,874
Det er helt i orden, Joanne.
456
00:22:54,416 --> 00:22:57,252
- Det er Bonnie Bach.
- Hyggeligt at møde dig.
457
00:23:00,506 --> 00:23:04,760
I lige måde, fru Herring.
Det er en vidunderlig fest.
458
00:23:06,053 --> 00:23:08,597
Må vi lige få et øjeblik?
459
00:23:09,723 --> 00:23:11,016
Javel.
460
00:23:11,642 --> 00:23:16,396
Bobbie, beder du lige nogen
om en Bombay-martini? Helt tør.
461
00:23:16,480 --> 00:23:18,565
Jeg er ikke nogen slavetøs.
462
00:23:18,649 --> 00:23:20,776
Jeg er kongresmedlemmets assistent.
463
00:23:20,859 --> 00:23:23,487
Det var da dejligt for dig.
464
00:23:23,570 --> 00:23:26,448
To oliven. Sig, det er til mig.
Så ved de besked.
465
00:23:29,827 --> 00:23:31,453
Hun kan ikke lide mig.
466
00:23:31,537 --> 00:23:34,122
- Alle kan da lide dig.
- Hun er rød.
467
00:23:34,206 --> 00:23:35,958
Det er jeg også.
468
00:23:36,416 --> 00:23:38,168
Ikke der, hvor det tæller.
469
00:23:38,710 --> 00:23:40,003
Har du set huset?
470
00:23:40,087 --> 00:23:43,173
Underetagen. Hvad er der ovenpå?
471
00:23:43,257 --> 00:23:44,591
14 soveværelser.
472
00:23:44,675 --> 00:23:46,093
Jeg burde gå op og se dem.
473
00:23:46,176 --> 00:23:48,971
- Hvad synes du om filmen?
- Den, vi så?
474
00:23:49,054 --> 00:23:51,098
Årsagen til festen, ja.
475
00:23:51,181 --> 00:23:53,934
Jeg er ikke ekspert,
476
00:23:54,017 --> 00:23:56,854
men den virkede amatøragtig.
477
00:23:56,937 --> 00:24:00,691
Jeg går ikke efter en Golden Globe.
478
00:24:00,774 --> 00:24:03,026
Du ved godt, hvad jeg mener.
479
00:24:03,110 --> 00:24:05,737
Som medlem af
forsvarsministeriets underudvalg
480
00:24:05,821 --> 00:24:07,155
ved jeg godt,
481
00:24:07,239 --> 00:24:09,408
at Sovjet har invaderet Afghanistan.
482
00:24:09,491 --> 00:24:11,410
Ja, min regering ved det godt,
483
00:24:11,493 --> 00:24:13,996
men vil de gøre andet
484
00:24:14,079 --> 00:24:17,249
end at boykotte OL, hvilket var en ret
485
00:24:17,332 --> 00:24:18,876
blodfattig reaktion
486
00:24:18,959 --> 00:24:22,629
på den største trussel mod nationen
siden Cuba-krisen?
487
00:24:22,713 --> 00:24:25,883
Jeg tror ikke, løsningen er at lave
film om det,
488
00:24:25,966 --> 00:24:27,551
hvis det er det, du mener.
489
00:24:27,634 --> 00:24:28,886
Det er det ikke.
490
00:24:30,053 --> 00:24:32,890
Hvor meget magt har du i udvalget?
491
00:24:32,973 --> 00:24:35,642
- Hvor? Jeg sidder i to.
- Det til operationer i udlandet.
492
00:24:35,726 --> 00:24:38,854
Otte medlemmer og jeg uddeler
11 milliarder dollars.
493
00:24:38,937 --> 00:24:41,106
Hvad med underudvalget?
494
00:24:41,190 --> 00:24:42,316
Vores budget er hemmeligt.
495
00:24:42,399 --> 00:24:45,277
- Og ubegrænset.
- Ja.
496
00:24:46,695 --> 00:24:48,906
Vil du se mit værelse?
497
00:24:49,072 --> 00:24:50,157
Ja.
498
00:24:51,325 --> 00:24:55,287
Så medmindre jeg tager fejl,
hvilket ville være usædvanligt for mig,
499
00:24:56,246 --> 00:24:58,248
befinder du dig mellem udenrigsministeriet,
500
00:24:58,332 --> 00:25:00,292
Pentagon og CIA.
501
00:25:00,751 --> 00:25:03,754
Du møder dem i et lydtæt
lokale under Capitol,
502
00:25:03,837 --> 00:25:07,174
og har et hemmeligt ubegrænset
budget til de tre instanser,
503
00:25:07,257 --> 00:25:10,886
man skal bruge til at føre en hemmelig krig.
504
00:25:10,969 --> 00:25:12,596
Er det korrekt?
505
00:25:12,679 --> 00:25:14,890
Jeg har også poster i Kennedy-centeret.
506
00:25:14,973 --> 00:25:18,310
Fik du budgettet til Afghanistan
507
00:25:18,393 --> 00:25:20,812
fordoblet bare ved bede om det?
508
00:25:20,896 --> 00:25:24,525
Hvorfor spørger du kun om det,
du kender svaret på?
509
00:25:24,608 --> 00:25:27,444
Hvorfor er Kongressen fuld af tom snak?
510
00:25:27,528 --> 00:25:29,446
Det er først og fremmest en tradition.
511
00:25:35,786 --> 00:25:37,120
Kom her.
512
00:25:37,746 --> 00:25:38,831
Javel.
513
00:25:47,840 --> 00:25:52,052
Jeg begriber ikke, at I kvinder strutter
af energi, når I har dyrket sex.
514
00:25:52,135 --> 00:25:54,972
I vimser rundt, bager tærter...
515
00:25:55,055 --> 00:25:56,807
- Charlie?
- Ja.
516
00:25:56,974 --> 00:26:00,143
Hvorfor fører CIA fupkrig i Afghanistan?
517
00:26:00,227 --> 00:26:02,187
De gør alt, hvad de kan.
518
00:26:02,271 --> 00:26:04,147
De gør det dårligt,
519
00:26:04,314 --> 00:26:06,733
CIA giver mujahedinerne våben.
520
00:26:06,817 --> 00:26:07,985
Hvorfra tror du, de har våben?
521
00:26:08,068 --> 00:26:11,405
De giver dem 12,7 millimeter Dishuka'er,
522
00:26:11,488 --> 00:26:13,115
hvilket er fint nok,
523
00:26:13,198 --> 00:26:16,326
bortset fra
at Sovjet har pansret helikopterne,
524
00:26:16,410 --> 00:26:19,288
så de kan modstå 12,7-millimeter-patroner.
525
00:26:19,663 --> 00:26:21,582
Vi solgte F-16-jagere til Pakistan,
526
00:26:21,665 --> 00:26:25,335
men uden målsøgningsradaren.
527
00:26:25,419 --> 00:26:26,461
I en krig
528
00:26:26,545 --> 00:26:28,964
ville man udfærdige
en rapport om kommunisttruslen
529
00:26:29,047 --> 00:26:31,216
ligesom i El Salvador.
530
00:26:31,300 --> 00:26:35,137
Der ville være et nationalt
toparti-udvalg for Afghanistan
531
00:26:35,220 --> 00:26:39,808
med Henry Kissinger i spidsen
ligesom i Centralamerika.
532
00:26:39,892 --> 00:26:44,104
Hvis det var en rigtig krig, ville
Kongressen bevillige 24 millioner
533
00:26:44,188 --> 00:26:47,441
til hemmelige operationer
ligesom i Nicaragua.
534
00:26:47,816 --> 00:26:49,818
Hvis det altså var en krig...
535
00:26:50,110 --> 00:26:52,946
Du må være verdens mest sexede kvinde.
536
00:26:53,030 --> 00:26:55,365
Jeg mener det. Du er den skønne Helene.
537
00:26:55,449 --> 00:26:59,161
- Taler du ned til mig?
- Hvad vil du have, jeg skal gøre?
538
00:26:59,328 --> 00:27:01,330
Nu skal du høre.
539
00:27:01,413 --> 00:27:04,541
Du skal redde Afghanistan for afghanerne.
540
00:27:04,958 --> 00:27:08,837
Du skal ramme Sovjetunionen så hårdt,
at kommunismen smuldrer,
541
00:27:08,921 --> 00:27:11,256
og den kolde krig ophører.
542
00:27:11,340 --> 00:27:12,424
Jamen, jeg har et problem
543
00:27:12,508 --> 00:27:15,010
med en Dairy Queen i Nacogdoches.
544
00:27:15,093 --> 00:27:19,056
Du skal ikke undervurdere mig.
Tro på alt, hvad du har hørt.
545
00:27:19,848 --> 00:27:21,558
Hvad er det, jeg skal gøre?
546
00:27:21,642 --> 00:27:24,353
- Rejs til Pakistan og mød Zia.
- Zia?
547
00:27:24,811 --> 00:27:26,563
Mohammed Zia ul-Haq.
548
00:27:27,022 --> 00:27:28,690
Det er jo Pakistans præsident.
549
00:27:28,774 --> 00:27:30,275
Jeg har arrangeret det.
550
00:27:30,359 --> 00:27:33,195
Skal jeg møde Pakistans præsident?
551
00:27:33,278 --> 00:27:34,363
Ja.
552
00:27:34,446 --> 00:27:37,491
Du skal møde Zvi Rafiah i Israel
angående Levi-jetflyene.
553
00:27:37,574 --> 00:27:40,494
Slut af i Pakistan.
554
00:27:40,577 --> 00:27:41,745
Med et møde med præsidenten?
555
00:27:41,829 --> 00:27:44,998
Lad ham overbevise dig om,
at det er en kristen nødvendighed
556
00:27:45,082 --> 00:27:48,252
at lade afghanerne fjerne kommunisterne.
557
00:27:49,044 --> 00:27:52,881
Pakistans præsident er næppe kristen,
558
00:27:52,965 --> 00:27:55,592
men jeg vil gerne gøre det for dig, fordi du
559
00:27:55,676 --> 00:27:58,387
klarede skærene for mig
med abort-modstanderne,
560
00:27:58,470 --> 00:28:02,724
sikrede min plads i Kongressen
og ser fantastisk ud nøgen.
561
00:28:02,808 --> 00:28:06,812
Men jeg er altså blevet valgt af jøder.
562
00:28:06,895 --> 00:28:09,273
Hvor mange jøder er der i dit distrikt?
563
00:28:09,356 --> 00:28:10,440
Syv,
564
00:28:10,524 --> 00:28:14,027
men kongresmedlemmer vælges
ikke af vælgere, men af bidragydere.
565
00:28:14,111 --> 00:28:17,072
Mine er i New York, Florida og Hollywood,
566
00:28:17,156 --> 00:28:19,658
for jeg er en af Israels folk.
567
00:28:19,741 --> 00:28:23,495
De bliver nok ikke glade
for min kamp for muslimerne.
568
00:28:23,579 --> 00:28:26,248
- Det er din hovedpine.
- Ja, det er det.
569
00:28:26,957 --> 00:28:28,500
Udkæmp den krig og vind den.
570
00:28:28,584 --> 00:28:32,004
Alt er på spil, inklusive din manddom.
571
00:28:32,087 --> 00:28:34,882
Det frygtede jeg, du ville sige.
572
00:28:37,509 --> 00:28:40,053
Så bliver det vist ikke til to gange i aften.
573
00:28:40,137 --> 00:28:42,639
Der er vist en, der ikke kan tælle.
574
00:28:42,723 --> 00:28:45,267
Skat, jeg talte altså om mig.
575
00:29:54,795 --> 00:29:56,255
Kongresmedlem Charles Wilson.
576
00:29:56,338 --> 00:29:58,966
- Hr. kongresmedlem.
- Hr. præsident.
577
00:30:03,512 --> 00:30:08,016
- Joanne Herring lovpriser Dem.
- Mange tak.
578
00:30:08,100 --> 00:30:09,852
Det er mine to bedste rådgivere
579
00:30:09,935 --> 00:30:12,855
angående Sovjet-problemet.
580
00:30:13,522 --> 00:30:15,190
Det er brigadegeneral Rashid.
581
00:30:16,191 --> 00:30:17,276
Goddag.
582
00:30:17,359 --> 00:30:18,694
- Oberst Mahmood.
- Goddag.
583
00:30:20,362 --> 00:30:22,364
- Denne vej.
- Tak.
584
00:30:25,868 --> 00:30:27,870
Vil De have noget at drikke?
585
00:30:27,953 --> 00:30:31,707
Jeg trænger til en whisky
med godt med isterninger...
586
00:30:31,874 --> 00:30:33,375
Canadisk.
587
00:30:37,379 --> 00:30:39,506
Beklager. Vi serverer ikke alkohol
588
00:30:39,590 --> 00:30:41,800
i præsidentboligen.
589
00:30:42,384 --> 00:30:45,679
Nej, naturligvis ikke. Undskyld.
590
00:30:47,723 --> 00:30:49,099
Frugtsaft?
591
00:30:51,268 --> 00:30:53,896
Der er nok mange, der begår den fejl.
592
00:30:54,313 --> 00:30:55,355
Nej.
593
00:30:56,023 --> 00:30:57,900
- Fint.
- Brigadegeneral?
594
00:30:58,859 --> 00:31:01,987
De ved altså, hvordan det står til
ved vores grænse?
595
00:31:02,654 --> 00:31:05,908
Ja, det tror jeg, jeg gør.
Og det er forfærdeligt.
596
00:31:06,492 --> 00:31:09,745
Jeg taler på vegne af hele Texas'
andet distrikt, når jeg siger,
597
00:31:09,828 --> 00:31:12,372
at vi beder for Dem.
598
00:31:12,456 --> 00:31:14,917
Hele Texas' andet distrikt?
599
00:31:15,000 --> 00:31:16,376
Ja.
600
00:31:16,460 --> 00:31:20,464
Tre millioner afghanske flygtninge
lever som forsømte husdyr.
601
00:31:20,547 --> 00:31:22,299
Yderligere to millioner er flygtet til Iran.
602
00:31:22,382 --> 00:31:23,842
To millioner vrede mænd til i Iran
603
00:31:23,926 --> 00:31:25,928
er lige, hvad verden har brug for.
604
00:31:26,011 --> 00:31:28,597
Folk dør i titusindvis.
605
00:31:28,680 --> 00:31:31,725
Dem, som ikke er ved at dø,
strømmer ind i Pakistan dagligt.
606
00:31:31,808 --> 00:31:33,268
Vil De vide, hvor mange?
607
00:31:33,352 --> 00:31:37,814
En femtedel af Afghanistan bor i
Pakistans nordvestlige grænseprovins.
608
00:31:37,898 --> 00:31:39,858
Jeg forstår ikke,
609
00:31:39,942 --> 00:31:43,111
hvorfor Deres
udenrigsministerium har sendt en,
610
00:31:43,195 --> 00:31:45,405
der tror, han ved, hvad der er galt.
611
00:31:45,489 --> 00:31:48,951
For bønner fra Texas' andet distrikt
612
00:31:49,034 --> 00:31:50,369
hjælper os ikke.
613
00:31:50,452 --> 00:31:53,455
Jeg er ikke blevet sendt
af udenrigsministeriet,
614
00:31:53,539 --> 00:31:55,541
men af en veninde i Houston.
615
00:31:55,624 --> 00:31:57,793
Det er en høflighedsvisit.
616
00:31:57,876 --> 00:32:01,755
Jeg har ikke brug for høflighed,
men for fly, våben og penge.
617
00:32:01,839 --> 00:32:06,134
Vi har lige fordoblet CIA-budgettet.
618
00:32:06,218 --> 00:32:08,011
Fra fem til ti millioner.
619
00:32:08,095 --> 00:32:10,305
- Ja.
- Er det en morsomhed?
620
00:32:11,431 --> 00:32:13,559
- Nej.
- Skal det være morsomt?
621
00:32:13,642 --> 00:32:16,478
Nej.
622
00:32:16,562 --> 00:32:20,190
De siger, at ti millioner dollars
fra USA til at bekæmpe russerne
623
00:32:20,649 --> 00:32:23,902
er så lidt, at det kan forveksles
med en spøg.
624
00:32:23,986 --> 00:32:27,698
Ja, jeg fangede godt sarkasmen.
Lad mig sige det tydeligt.
625
00:32:28,699 --> 00:32:30,868
USA bestræber sig på at hjælpe.
626
00:32:30,951 --> 00:32:31,994
Nej.
627
00:32:32,077 --> 00:32:33,787
- Slet ikke.
- Jeg har gået på Oxford,
628
00:32:33,871 --> 00:32:35,164
og jeg kender godt ordet.
629
00:32:35,247 --> 00:32:37,457
USA bestræber sig ikke på at hjælpe.
630
00:32:37,541 --> 00:32:40,377
Jeg kan forstå,
vi tilbød at sælge jer F-16-fly.
631
00:32:40,460 --> 00:32:43,172
- I sagde nej til dem.
- I ville ikke sælge radarsystemet.
632
00:32:43,255 --> 00:32:44,506
Det giver vi ikke en skid for.
633
00:32:44,590 --> 00:32:47,885
Det er et typisk eksempel på,
634
00:32:48,010 --> 00:32:49,511
hvor vage USA er over for Sovjet.
635
00:32:49,595 --> 00:32:52,514
- Vi giver ikke en skid for det!
- Vi får flyene, men ikke radaren.
636
00:32:52,598 --> 00:32:55,726
Vi får rifler fra 1. verdenskrig,
637
00:32:56,143 --> 00:32:59,438
mens Sovjets helikoptere udrydder alt...
638
00:32:59,521 --> 00:33:02,149
- Mennesker, dyr, forsyninger.
- Vi giver ikke en skid for det!
639
00:33:02,232 --> 00:33:04,484
I solgte radarsystemet til israelerne.
640
00:33:04,568 --> 00:33:06,528
Derfor siger han sådan.
641
00:33:06,612 --> 00:33:08,739
Jeg har forstået det.
642
00:33:08,947 --> 00:33:12,367
Og våbnene og midlerne
skal fordeles gennem os.
643
00:33:14,536 --> 00:33:17,289
- Hvabehar?
- Det er en del af problemet.
644
00:33:17,372 --> 00:33:19,875
Det hele skal gå gennem os.
645
00:33:19,958 --> 00:33:22,586
Vi har erfaring med den slags krigsførelse.
646
00:33:22,669 --> 00:33:25,589
Og CIA har ikke ligefrem imponeret.
647
00:33:25,672 --> 00:33:27,841
Det vil jeg nu ikke sige.
648
00:33:27,925 --> 00:33:31,803
De overså 130.000 russiske soldater,
der marcherede ind i Afghanistan.
649
00:33:32,846 --> 00:33:34,473
Ja. Det var en smutter.
650
00:33:34,556 --> 00:33:36,058
Ja, det tør siges.
651
00:33:39,895 --> 00:33:46,109
Jeg vil ikke tære mere på Deres gæstfrihed,
652
00:33:46,193 --> 00:33:51,073
så jeg bringer beskeden tilbage
til min formand,
653
00:33:51,156 --> 00:33:53,909
og så lægger vi hovederne i blød.
654
00:33:54,117 --> 00:33:56,245
Nu skal jeg følge Dem ud.
655
00:34:01,124 --> 00:34:03,752
Jeg har undersøgt Deres baggrund.
656
00:34:03,836 --> 00:34:07,089
De er en mand med mange brister.
657
00:34:07,297 --> 00:34:08,423
Ja, det er jeg.
658
00:34:08,507 --> 00:34:10,592
Men De lover aldrig noget,
659
00:34:10,676 --> 00:34:12,427
De ikke kan holde.
660
00:34:12,594 --> 00:34:14,263
Nej, det gør jeg ikke.
661
00:34:14,346 --> 00:34:15,848
Så lov mig en ting.
662
00:34:15,931 --> 00:34:19,017
Se flygtningelejrene i Peshawar.
663
00:34:19,351 --> 00:34:20,978
Lige nu og her.
664
00:34:21,478 --> 00:34:24,273
Se det med Deres egne øjne.
665
00:34:24,439 --> 00:34:27,192
En helikopter står klar.
666
00:34:28,110 --> 00:34:29,945
Godt. Så gør jeg det.
667
00:34:30,237 --> 00:34:33,115
- Tak, hr. kongresmedlem.
- Hr. præsident.
668
00:34:38,745 --> 00:34:40,706
Kom så.
669
00:34:43,125 --> 00:34:45,586
Hvordan gik det?
670
00:34:45,669 --> 00:34:48,797
Det var som at få tæsk af
et pakistansk vaudeville-ensemble.
671
00:34:48,881 --> 00:34:50,174
Bunden er nået,
672
00:34:50,257 --> 00:34:51,967
når man får at vide, at man har brister
673
00:34:52,050 --> 00:34:55,012
af ham, der fik sin forgænger hængt
ved et militærkup.
674
00:34:55,095 --> 00:34:58,807
- Kan vi rejse hjem nu?
- Nej. Vi skal en ting til.
675
00:36:54,715 --> 00:36:56,383
Jeg har set nok.
676
00:36:59,052 --> 00:37:03,557
...omtrent 350 flygtninge i tre små
landsbyer i nærheden af Kandahar.
677
00:37:03,640 --> 00:37:06,602
Men i stedet for at gøre det hele på en gang,
678
00:37:06,685 --> 00:37:11,690
fik russerne forældrene til at se på,
mens de skar halsen over på børnene.
679
00:37:15,235 --> 00:37:21,909
Så russerne samlede alle afhoppere
680
00:37:21,992 --> 00:37:24,203
og stablede dem op som brænde
midt i landsbyen,
681
00:37:24,745 --> 00:37:27,080
og så kørte de over dem med kampvognene.
682
00:37:29,875 --> 00:37:33,587
Jeg så noget skinnende,
som lignede legetøj.
683
00:37:35,923 --> 00:37:39,384
Da jeg tog det op,
eksploderede det i hånden på mig.
684
00:37:40,260 --> 00:37:41,678
Jeg burde have vidst det.
685
00:37:41,762 --> 00:37:46,767
Sidste år prøvede min lillebror
at samle et stykke slik op.
686
00:37:48,435 --> 00:37:50,270
Han blev sprængt i småstykker.
687
00:37:50,938 --> 00:37:54,608
Det kræver mere at passe
et såret barn end et dødt.
688
00:37:54,691 --> 00:37:57,528
Når russerne strør legetøjsminer ud,
689
00:37:57,611 --> 00:38:01,824
skal voksne, som kan deltage
i krigen, tage sig af børnene.
690
00:38:01,907 --> 00:38:03,700
Man kan se sig selv.
691
00:38:05,118 --> 00:38:06,453
Ligesom et insekt.
692
00:38:11,416 --> 00:38:13,085
De er smukke.
693
00:38:13,961 --> 00:38:16,171
Hvor mange børn har du?
694
00:38:20,509 --> 00:38:21,927
Hun havde seks.
695
00:38:24,137 --> 00:38:27,057
Hvad vil I være, når I bliver store?
696
00:39:06,513 --> 00:39:08,682
DEN AMERIKANSKE AMBASSADE
697
00:39:08,765 --> 00:39:13,353
Kongresmedlem Wilson skal tale
med stationschef Harold Holt.
698
00:39:13,437 --> 00:39:16,148
Nede ad gangen,
anden dør på venstre hånd.
699
00:39:16,857 --> 00:39:18,025
Jeg venter udenfor.
700
00:39:19,693 --> 00:39:21,612
Folk fra Kongressen plejer at få en briefing.
701
00:39:21,695 --> 00:39:25,073
Men som De kan se,
702
00:39:25,157 --> 00:39:28,535
er klokken mange, og vi har ikke tid.
703
00:39:28,619 --> 00:39:30,370
Så giv dig tid.
704
00:39:31,205 --> 00:39:33,916
Jeg vil skide på din tid.
Jeg sidder i bevillingsudvalget.
705
00:39:33,999 --> 00:39:36,877
Jeg skal lige straks med flyet hjem,
706
00:39:36,960 --> 00:39:40,088
og jeg vil have en grundig briefing nu.
707
00:39:43,800 --> 00:39:45,677
120.000 sovjetiske soldater i alt.
708
00:39:45,761 --> 00:39:48,972
Den 40. armé er garnisoneret
709
00:39:49,056 --> 00:39:50,224
i byer og lufthavne.
710
00:39:50,307 --> 00:39:52,935
7. og 8. infanteri-division er i Kabul,
711
00:39:53,018 --> 00:39:55,771
det 18. er i Mazer-e-Sharif, og det 4...
712
00:39:55,854 --> 00:39:57,981
- Har de en fod i inderkredsen?
- Hvabehar?
713
00:39:58,065 --> 00:39:59,733
Styrer de en del af inderkredsen?
714
00:39:59,816 --> 00:40:03,654
De kontrollerer den afghanske
efterretningstjeneste og ministerierne.
715
00:40:03,737 --> 00:40:05,155
Hvilke ministerier?
716
00:40:05,239 --> 00:40:06,615
Dem alle sammen.
717
00:40:06,949 --> 00:40:11,245
Det 4. kampvognskompagni
dækker Bagram flyvebase.
718
00:40:11,328 --> 00:40:12,538
Det 7...
719
00:40:12,621 --> 00:40:15,415
Hvorfor skyder de ikke helikopterne ned?
720
00:40:15,499 --> 00:40:18,418
- Hvabehar?
- Helikopterne.
721
00:40:18,502 --> 00:40:21,922
Hvorfor giver vi dem ikke noget,
så de kan skyde dem ned?
722
00:40:22,005 --> 00:40:25,467
Helikopterne udgør et problem.
723
00:40:27,386 --> 00:40:28,720
Tror du virkelig?
724
00:40:29,513 --> 00:40:31,849
De skyder på sovjetiske kamphelikoptere
725
00:40:31,932 --> 00:40:35,602
med Enfield-rifler.
De er jo fra Davy Crocketts tid.
726
00:40:35,686 --> 00:40:38,522
Helikopterne er pansrede.
727
00:40:38,605 --> 00:40:42,568
Det ved jeg godt. Hvad skal I bruge
for at skyde dem ned?
728
00:40:42,651 --> 00:40:45,445
- Hvad mener De?
- Hvad skal I bruge?
729
00:40:46,655 --> 00:40:47,781
Forstår du mig?
730
00:40:47,865 --> 00:40:51,702
Sig, hvad I skal bruge. Så skaffer jeg det.
731
00:40:51,785 --> 00:40:54,121
Tak for Deres gavmildhed,
732
00:40:54,204 --> 00:40:59,042
men en tilstrømning af penge og
våben tiltrækker opmærksomhed.
733
00:40:59,960 --> 00:41:02,462
- Hvad?
- En tilstrømning af penge og...
734
00:41:02,546 --> 00:41:05,632
Tiltrækker det opmærksomhed?
735
00:41:06,633 --> 00:41:09,219
Jeg forstår ikke engang, hvad det betyder.
736
00:41:09,303 --> 00:41:11,054
Alle kender til den kolde krig.
737
00:41:11,138 --> 00:41:12,181
Skal jeg fortsætte?
738
00:41:12,264 --> 00:41:16,351
Har du været ude i flygtningelejrene?
Har du hørt folks historier?
739
00:41:16,435 --> 00:41:19,646
Hr. kongresmedlem,
De har forlangt at få en briefing.
740
00:41:19,980 --> 00:41:21,648
Skal jeg fortsætte?
741
00:41:21,982 --> 00:41:23,484
Nej, ellers tak.
742
00:41:37,164 --> 00:41:42,169
Som dreng havde jeg en nabo,
hvis navn var som taget ud af Dickens.
743
00:41:43,337 --> 00:41:45,506
Hr. Charles Hazard.
744
00:41:46,840 --> 00:41:50,010
Hr. Hazard ville ikke have, at naboens
745
00:41:50,093 --> 00:41:52,179
hund ødelagde hans blomsterbed.
746
00:41:52,721 --> 00:41:54,598
En dag hørte jeg råb,
747
00:41:54,681 --> 00:41:56,099
så jeg løb over til ham.
748
00:41:56,183 --> 00:41:59,937
Omtrent 15 voksne stod
omkring min hund, Teddy, som lå
749
00:42:00,020 --> 00:42:03,899
og vred sig på jorden af smerte
750
00:42:04,441 --> 00:42:06,318
med blodet styrtende ud af munden.
751
00:42:06,401 --> 00:42:08,695
Hr. Hazard havde knust en glasflaske
752
00:42:08,779 --> 00:42:12,032
og lagt skårene i en skål hundemad.
753
00:42:13,742 --> 00:42:15,369
Hvad gjorde du?
754
00:42:15,869 --> 00:42:18,997
Satte ild til hans blomsterbed.
755
00:42:19,081 --> 00:42:21,500
Men det var ikke tilfredsstillende nok.
756
00:42:22,626 --> 00:42:26,255
Så kom jeg i tanke om,
757
00:42:26,338 --> 00:42:28,674
at hr. Hazard var formand for byrådet.
758
00:42:28,757 --> 00:42:31,635
Hans genvalg hvert andet år
var givet på forhånd.
759
00:42:31,718 --> 00:42:36,139
Så da valgdagen oprandt
kørte jeg over til den sorte bydel.
760
00:42:36,223 --> 00:42:39,518
Folk der stemte aldrig.
761
00:42:39,601 --> 00:42:42,479
Jeg var kun 13,
men jeg havde traktorkørekort.
762
00:42:44,022 --> 00:42:46,859
Jeg fyldte bilen med sorte vælgere
og kørte ned til valgstedet.
763
00:42:46,942 --> 00:42:51,238
Bagefter kørte jeg dem hjem igen.
Før de skulle stemme, sagde jeg:
764
00:42:51,321 --> 00:42:56,451
"Det er ikke for at påvirke jer,
men I skal vide,
765
00:42:56,535 --> 00:43:00,122
"at Charles Hazard
med overlæg slog min hund ihjel."
766
00:43:02,541 --> 00:43:05,252
Cirka 400 stemmer blev afgivet ved det valg.
767
00:43:05,335 --> 00:43:07,921
Jeg kørte 96 af dem til valgstedet.
768
00:43:09,006 --> 00:43:11,091
Hazard tabte med 16 stemmer.
769
00:43:14,678 --> 00:43:18,182
Det var den dag,
jeg forelskede mig i Amerika.
770
00:43:21,727 --> 00:43:23,520
Hvornår lander vi?
771
00:43:24,146 --> 00:43:26,190
Klokken 7.30 i Washington.
772
00:43:26,899 --> 00:43:29,485
CIA skal stille på mit kontor kl. 10.
773
00:43:30,277 --> 00:43:32,821
Vicedirektøren eller højere.
774
00:43:33,238 --> 00:43:35,908
Sig, at hvis de ikke kommer,
775
00:43:35,991 --> 00:43:40,913
nedskærer jeg deres budget
med en million i minuttet.
776
00:43:41,121 --> 00:43:42,372
Javel.
777
00:43:42,706 --> 00:43:45,501
Og skaf mig en mere af disse.
778
00:43:50,297 --> 00:43:52,216
AK-47'ere, RPG-7-granatkastere
779
00:43:52,299 --> 00:43:55,511
og mortérer føres ind i Pakistan
780
00:43:55,594 --> 00:43:57,262
og køres til den afghanske grænse.
781
00:43:57,346 --> 00:43:59,223
Vi fører dem over grænsen på muldyr,
782
00:43:59,306 --> 00:44:00,933
som er dyrere, end vi troede.
783
00:44:01,016 --> 00:44:02,684
- Muldyrene?
- 2400 stykket,
784
00:44:02,768 --> 00:44:04,728
- og de skal tjekkes.
- For hvad?
785
00:44:04,811 --> 00:44:08,065
Mund- og klovsyge. Og de får ørerne renset.
786
00:44:08,148 --> 00:44:10,484
De får bedre pleje end afghanerne.
787
00:44:10,567 --> 00:44:13,862
Og så koster de mere, hvis de er trænet.
788
00:44:13,946 --> 00:44:15,489
- Til hvad?
- At gå
789
00:44:15,572 --> 00:44:16,657
med ammunition på ryggen.
790
00:44:16,740 --> 00:44:18,075
Er de ikke født med det instinkt?
791
00:44:18,158 --> 00:44:20,828
Skulle det ikke være naturligt for dem?
792
00:44:20,911 --> 00:44:24,164
Og kunne afghanerne ikke
få nogle veje, for helvede?
793
00:44:24,248 --> 00:44:25,999
Gust...
794
00:44:26,083 --> 00:44:28,001
jeg har noget til dig.
795
00:44:29,002 --> 00:44:30,379
Kan du være mere præcis?
796
00:44:30,462 --> 00:44:32,923
Det hele har ændret sig. Hent din kalender.
797
00:44:33,006 --> 00:44:34,091
Godt.
798
00:44:35,342 --> 00:44:37,219
Intet problem. Tak.
799
00:44:38,804 --> 00:44:42,683
- Han kan være her når som helst.
- Det er helt i orden.
800
00:44:44,184 --> 00:44:45,936
- Godmorgen.
- Velkommen tilbage.
801
00:44:46,019 --> 00:44:47,646
Marla.
802
00:44:47,729 --> 00:44:49,147
- Velkommen tilbage.
- Suzanne.
803
00:44:52,067 --> 00:44:54,319
- Hvem er du?
- Gust Avrakotos...
804
00:44:54,403 --> 00:44:56,155
Han er fra Langley med oplysningerne.
805
00:44:56,238 --> 00:44:58,198
Bonnie!
806
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
Jeg sagde vicedirektøren eller højere.
807
00:45:01,451 --> 00:45:03,370
De kommer ikke
808
00:45:03,453 --> 00:45:04,538
uden en stævning.
809
00:45:04,621 --> 00:45:07,291
Jeg er på Afghanistan-holdet.
810
00:45:07,374 --> 00:45:09,251
- Nå, så det er du.
- Ja.
811
00:45:09,334 --> 00:45:11,920
Det ville jeg ikke være stolt af.
Jeg har lige været der.
812
00:45:12,004 --> 00:45:14,339
Hæslig flyvetur.
813
00:45:14,423 --> 00:45:16,216
Ni timer mod jetstrømmen.
814
00:45:16,300 --> 00:45:18,427
Mellemlanding i Bruxelles. Tidsforskel.
815
00:45:18,510 --> 00:45:21,555
- Jeg ville være gnaven.
- Jeg er ikke gnaven over flyveturen.
816
00:45:21,638 --> 00:45:25,767
Vi ved, De elsker singlemalt.
817
00:45:25,851 --> 00:45:27,311
Den hedder Talisker.
818
00:45:27,394 --> 00:45:29,396
Den er i Robert L. Stevensons digt:
819
00:45:29,479 --> 00:45:31,273
The Scotchman's Return from Abroad.
820
00:45:31,356 --> 00:45:33,233
"Den kongelige drik er ganske givet
821
00:45:33,317 --> 00:45:35,777
"Talisker, Isla eller Glenlivet!"
822
00:45:35,861 --> 00:45:38,363
- Hvem er det, du er?
- Gust Avrakotos.
823
00:45:39,740 --> 00:45:42,784
Få Bonnie ind.
824
00:45:43,577 --> 00:45:45,245
Hvad er årsagen til gaven?
825
00:45:45,329 --> 00:45:48,165
Fordoblingen af budgettet.
826
00:45:48,248 --> 00:45:50,959
Tak.
827
00:45:51,585 --> 00:45:53,128
Det er en bagatel.
828
00:45:53,420 --> 00:45:55,923
Det er da en dejlig flaske whisky.
829
00:45:56,715 --> 00:45:59,593
- Den må have været svær at få fat i.
- Jeg taler om budgettet.
830
00:45:59,676 --> 00:46:02,679
Ti millioner er håbløst.
831
00:46:02,763 --> 00:46:05,265
- Har De jord i hovedet?
- Hov, hov.
832
00:46:05,349 --> 00:46:07,726
- Jeg kan ikke huske dit navn.
- Gust Avrakotos.
833
00:46:07,809 --> 00:46:09,853
Gust Avrakotos?
834
00:46:09,937 --> 00:46:11,605
Må jeg kalde dig Gus?
835
00:46:11,688 --> 00:46:14,107
Det er Gust med "t", men pyt skidt.
836
00:46:14,191 --> 00:46:19,613
For 15 timer siden tilbød jeg
Harold Holt nøglerne til pengeskabet.
837
00:46:20,447 --> 00:46:24,701
Jeg stod på kontoret i Islamabad
og sagde: "Hvad skal du bruge?"
838
00:46:24,785 --> 00:46:26,286
Og jeg irriterede ham åbenbart.
839
00:46:26,370 --> 00:46:29,122
Harold Holt er en kraftidiot. En båtnakke.
840
00:46:29,206 --> 00:46:30,916
En præmienar.
841
00:46:30,999 --> 00:46:34,044
Ikke for at bagtale ham, men han
får os alle sammen slået ihjel.
842
00:46:35,337 --> 00:46:38,257
Hvordan vil han besejre Sovjet uden
843
00:46:38,340 --> 00:46:40,384
en pludselig "pengetilstrømning"?
844
00:46:40,467 --> 00:46:41,802
Det ville tiltrække opmærksomhed.
845
00:46:41,885 --> 00:46:44,346
Han vil ikke besejre Sovjet.
846
00:46:44,429 --> 00:46:46,974
Hvad fanden skal det sige?
847
00:46:47,558 --> 00:46:48,892
Undskyld.
848
00:46:50,018 --> 00:46:51,728
Jeg er kongresmedlemmets
assistent, Bonnie Bach.
849
00:46:51,812 --> 00:46:52,980
Gust Avrakotos.
850
00:46:53,063 --> 00:46:54,731
Gus, giv mig lige et øjeblik.
851
00:46:54,815 --> 00:46:56,483
Naturligvis.
852
00:47:00,237 --> 00:47:02,823
Rolig!
853
00:47:02,906 --> 00:47:04,116
Bare lad mig høre, hvad der foregår.
854
00:47:04,199 --> 00:47:06,410
En gruppe, der undersøger meldinger
855
00:47:06,493 --> 00:47:08,662
om sex mellem kongresmedlemmer
856
00:47:08,745 --> 00:47:12,541
og mandlige praktikanter,
omfatter nu også stofmisbrug
857
00:47:12,624 --> 00:47:14,543
blandt senatorer og kongresmænd.
858
00:47:14,626 --> 00:47:15,878
Kender du en Paul Brown?
859
00:47:15,961 --> 00:47:17,004
Han behøver ikke svare.
860
00:47:17,087 --> 00:47:18,130
Pis!
861
00:47:18,213 --> 00:47:22,217
Han mistænkes for bedrageri.
862
00:47:22,759 --> 00:47:25,679
Han ville have mig til
at investere i et tv-show.
863
00:47:25,762 --> 00:47:28,140
Han hævder, du tog kokain ni gange
864
00:47:28,223 --> 00:47:30,142
i en fantasi-suite i Las Vegas.
865
00:47:30,225 --> 00:47:32,936
Brian Ross på NBC præsenterer historien.
866
00:47:33,061 --> 00:47:37,024
Jeg var i Las Vegas
med Crystal og Paul Brown
867
00:47:37,107 --> 00:47:39,401
for at tale om den der serie.
868
00:47:39,485 --> 00:47:41,153
Blev der taget kokain?
869
00:47:42,237 --> 00:47:44,323
Gå ind og skriv en erklæring.
870
00:47:44,406 --> 00:47:45,908
- Ring til Stu.
- Jeg gør det.
871
00:47:45,991 --> 00:47:48,076
Det skal nok gå, alle sammen.
872
00:47:48,160 --> 00:47:49,703
Det går nok. Jeg skal lige tale med...
873
00:47:49,786 --> 00:47:50,829
Gus!
874
00:47:52,831 --> 00:47:54,249
Er der problemer?
875
00:47:55,000 --> 00:47:56,043
Nej.
876
00:47:56,126 --> 00:47:58,712
Prøver han ikke at besejre Sovjet?
877
00:47:58,795 --> 00:48:01,423
Han vil dræne dem. Som hævn for Vietnam.
878
00:48:01,507 --> 00:48:03,008
De skal føre tropper
879
00:48:03,091 --> 00:48:04,384
og penge ind,
880
00:48:04,468 --> 00:48:06,345
til de bliver sindssyge, ligesom os.
881
00:48:06,428 --> 00:48:09,097
USA's strategi i Afghanistan er altså,
882
00:48:09,181 --> 00:48:11,183
at afghanerne skal være kanonføde,
883
00:48:11,266 --> 00:48:13,560
- indtil russerne løber tør for kugler?
- Det er Holts strategi,
884
00:48:13,644 --> 00:48:15,521
- ikke USA's.
- Hvad er USA's strategi?
885
00:48:15,604 --> 00:48:18,190
Vi har ikke nogen, men vi arbejder på det.
886
00:48:18,273 --> 00:48:20,776
- Hvem er vi?
- Mig og tre andre.
887
00:48:21,485 --> 00:48:23,237
Vil du have mig undskyldt?
888
00:48:27,866 --> 00:48:29,034
Lad mig høre.
889
00:48:29,117 --> 00:48:32,371
"Repræsentanten Charles Wilson
har erfaret, at han bliver undersøgt
890
00:48:32,454 --> 00:48:35,290
"af en særlig undersøgelsesenhed..."
891
00:48:35,374 --> 00:48:36,625
Stryg enhed.
892
00:48:36,708 --> 00:48:37,960
Det lyder som Eliot Ness.
893
00:48:38,043 --> 00:48:40,629
Hvem er det, der står i spidsen for det?
894
00:48:40,712 --> 00:48:42,422
Rudolph Giuliani.
895
00:48:42,506 --> 00:48:44,049
- Kender du ham?
- Nej.
896
00:48:44,132 --> 00:48:46,260
Det har stået på i en evighed.
897
00:48:46,343 --> 00:48:49,429
"Charles Wilson har erfaret,
898
00:48:49,513 --> 00:48:51,849
"at han er en af flere, der undersøges,
899
00:48:51,932 --> 00:48:54,643
"og at det har stået på i 18 måneder
900
00:48:54,726 --> 00:48:56,603
"uden at føre til domsfældelser.
901
00:48:56,687 --> 00:48:58,730
"Wilson er ikke sigtet for noget,
902
00:48:58,814 --> 00:49:00,691
"endsige blevet afhørt.
903
00:49:00,774 --> 00:49:03,485
"Han nægter at have handlet ulovligt
904
00:49:03,569 --> 00:49:05,529
"og tilbyder at hjælpe med sagen."
905
00:49:05,612 --> 00:49:07,906
Læs det for Stu.
906
00:49:09,616 --> 00:49:10,701
Gus!
907
00:49:13,579 --> 00:49:16,123
Du og tre andre?
908
00:49:16,206 --> 00:49:20,002
Jeg siger det samme til dig, som jeg sagde
til Harold Holt. Jeg kan skaffe pengene.
909
00:49:20,085 --> 00:49:23,088
Er ti millioner en vittighed?
Hvad skal du bruge?
910
00:49:23,172 --> 00:49:24,882
- Til hvad?
- Til at skyde helikopterne ned.
911
00:49:26,133 --> 00:49:28,719
Hvis vi kan hjælpe dem med det,
912
00:49:28,802 --> 00:49:30,137
begynder det at lysne for os.
913
00:49:30,220 --> 00:49:33,640
Der er en historie om en zen-mester
og en lille dreng.
914
00:49:33,724 --> 00:49:35,601
Ja.
915
00:49:38,937 --> 00:49:41,440
- Det er Stu.
- Du må hellere lytte med.
916
00:49:43,442 --> 00:49:44,485
Stu?
917
00:49:44,985 --> 00:49:46,904
Nej, det skal nok ordne sig.
918
00:49:46,987 --> 00:49:48,947
Det var en fest i Vegas.
919
00:49:49,281 --> 00:49:51,200
Mange stoffer og folk, jeg ikke kender.
920
00:49:51,283 --> 00:49:54,578
Jeg var sammen med Crystal Lee
og en, der hedder Paul Brown.
921
00:49:54,661 --> 00:49:57,789
Han ville have mig til at investere
i en tv-serie med Crystal.
922
00:49:59,374 --> 00:50:02,419
Det skulle vist være Dallas i Washington.
923
00:50:02,503 --> 00:50:04,630
Spiller det nogen rolle?
924
00:50:04,713 --> 00:50:05,797
Godt.
925
00:50:08,133 --> 00:50:10,344
Vil Crystal bekræfte, at du ikke tog noget?
926
00:50:10,427 --> 00:50:12,721
Bare udsend erklæringen.
927
00:50:12,888 --> 00:50:14,389
Ved du hvad?
928
00:50:14,681 --> 00:50:18,268
Du skulle aldrig have været derinde.
929
00:50:20,729 --> 00:50:21,814
Gus!
930
00:50:23,106 --> 00:50:26,568
Schweizerne laver en antiluftskyts-kanon,
931
00:50:26,652 --> 00:50:28,445
Oerlikon.
932
00:50:28,529 --> 00:50:31,824
- 20-millimeter-kanon, høj skudfrekvens.
- Jeg kender den godt.
933
00:50:31,907 --> 00:50:34,910
- Husk limousinechaufføren.
- Hvad mener du?
934
00:50:34,993 --> 00:50:37,788
Måske kørte du i limousine til lufthavnen.
935
00:50:37,871 --> 00:50:40,541
De kan indkalde ham og spørge,
936
00:50:40,624 --> 00:50:42,251
om der foregik noget på bagsædet.
937
00:50:44,378 --> 00:50:45,879
Har du smuglyttet ved døren?
938
00:50:45,963 --> 00:50:47,798
- Nej.
- Har du stået ved døren
939
00:50:47,881 --> 00:50:50,008
- og smuglyttet?
- Nej.
940
00:50:50,092 --> 00:50:52,511
Hvordan... Det er en massiv dør!
941
00:50:52,594 --> 00:50:54,346
Har du stået og smuglyttet?
942
00:50:54,429 --> 00:50:55,764
Tag dig nu sammen.
943
00:50:55,848 --> 00:50:58,267
Jeg har sat en mikrofon på whiskyen.
944
00:50:59,268 --> 00:51:03,355
Den har en sender, og jeg har
en øresnegl. Tag dig sammen.
945
00:51:03,438 --> 00:51:06,733
Det var dog utroligt. Hvem helvede er du?
946
00:51:06,817 --> 00:51:08,527
Slap af. Jeg ville have sagt det,
947
00:51:08,610 --> 00:51:11,029
men jeg skulle ud,
948
00:51:11,113 --> 00:51:13,115
- fordi du bliver tiltalt.
- Jeg bliver ikke tiltalt.
949
00:51:13,198 --> 00:51:15,576
- Er der et kamera?
- Nej. Nu er du lidt paranoid.
950
00:51:16,869 --> 00:51:19,955
Fjerner du mikrofonen fra min whiskyflaske?
951
00:51:20,330 --> 00:51:21,415
Naturligvis.
952
00:51:24,126 --> 00:51:27,296
Jeg så to børn, der havde
fået hænderne sprængt af,
953
00:51:27,713 --> 00:51:29,423
da de samlede noget skinnende op.
954
00:51:29,506 --> 00:51:32,509
Børn tror, bomberne er legetøj.
955
00:51:32,593 --> 00:51:34,887
Som børnene skal samle op.
956
00:51:35,470 --> 00:51:37,014
De voldtager kvinderne
957
00:51:37,097 --> 00:51:40,267
- og stikker de gravide ned med bajonet.
- Det er ganske forfærdeligt.
958
00:51:40,350 --> 00:51:43,437
Men de vil bekæmpe Den Røde Hær.
959
00:51:43,520 --> 00:51:45,564
Jeg har aldrig set noget lignende.
960
00:51:45,647 --> 00:51:47,232
Det har jeg heller ikke.
961
00:51:47,858 --> 00:51:50,527
Jeg brænder også efter at dræbe russerne.
962
00:51:50,611 --> 00:51:53,655
Er Oerlikon den rigtige kanon?
963
00:51:53,739 --> 00:51:55,449
Ved du hvad?
964
00:51:55,699 --> 00:51:56,742
Du har haft en lang flyvetur.
965
00:51:56,825 --> 00:51:58,494
Du er stresset. Du er blevet anholdt.
966
00:51:58,577 --> 00:52:00,078
Nej, jeg er ej.
967
00:52:00,162 --> 00:52:01,747
- Drikker du?
- I høj grad.
968
00:52:01,830 --> 00:52:03,373
Skal vi smage, eller udløses der
969
00:52:03,457 --> 00:52:05,167
nervegas, når man tager proppen af?
970
00:52:05,250 --> 00:52:08,170
Det tror jeg ikke, men gå derhen.
971
00:52:13,717 --> 00:52:16,220
Hvordan er en som dig havnet i CIA?
972
00:52:16,303 --> 00:52:19,515
- En rod?
- Du er ikke nogen James Bond.
973
00:52:19,598 --> 00:52:23,018
Og du er ikke nogen
Thomas Jefferson, så den står lige.
974
00:52:23,227 --> 00:52:24,311
Fint nok.
975
00:52:26,021 --> 00:52:27,564
Jeg er her kun af én grund,
976
00:52:27,648 --> 00:52:30,692
så antag, at jeg kan mit kram.
977
00:52:33,195 --> 00:52:35,656
De skal skyde helikopterne ned.
978
00:52:35,739 --> 00:52:38,283
De skal bruge mindst 50 kanoner.
979
00:52:38,367 --> 00:52:40,327
Det bliver meget dyrere end 10 mio.
980
00:52:40,410 --> 00:52:42,287
Jeg skal nok skaffe pengene.
981
00:52:42,371 --> 00:52:43,664
Hvordan?
982
00:52:43,747 --> 00:52:46,917
Er Oerlikon den rette kanon?
983
00:52:47,042 --> 00:52:48,460
Jeg er ikke sikker.
984
00:52:48,544 --> 00:52:51,088
- Hvem er det?
- En våbenekspert. Mike Vickers.
985
00:52:51,171 --> 00:52:53,382
- Jeg ringer til ham.
- Gør det nu.
986
00:52:59,388 --> 00:53:01,390
Prøv at gætte den her.
987
00:53:01,974 --> 00:53:03,642
Kan du se ham nørden,
988
00:53:03,725 --> 00:53:06,687
der spiller skak mod fire på en gang?
989
00:53:06,979 --> 00:53:11,733
Hvem af dem er strategisk
våbenekspert hos CIA?
990
00:53:14,153 --> 00:53:17,865
Det var et snydespørgsmål.
Det er nørden med den hvide skjorte.
991
00:53:17,948 --> 00:53:19,575
Vi kan lige så godt more os lidt.
992
00:53:19,658 --> 00:53:22,244
- Mike!
- Lige et øjeblik.
993
00:53:22,703 --> 00:53:24,454
Det skal være nu, Mike.
994
00:53:28,542 --> 00:53:30,002
Bare fortsæt.
995
00:53:31,336 --> 00:53:33,505
Mike Vickers, Charles Wilson,
996
00:53:33,589 --> 00:53:35,591
forsvarsministeriets bevillingsudvalg.
997
00:53:35,674 --> 00:53:38,177
- Hvordan går det?
- Fint.
998
00:53:39,094 --> 00:53:42,014
- Hvor gammel er du?
- Jeg fylder 30 i næste uge.
999
00:53:42,097 --> 00:53:44,474
Er det CIA's våbenekspert?
1000
00:53:44,558 --> 00:53:46,226
- En af dem.
- Men den mest erfarne.
1001
00:53:47,394 --> 00:53:49,688
Løber til b7.
1002
00:53:49,771 --> 00:53:51,398
Han spiller uden at se på brættet.
1003
00:53:51,482 --> 00:53:52,608
Smart,
1004
00:53:52,691 --> 00:53:55,694
hvis Afghanistan bliver
invaderet af Boris Spasskij.
1005
00:53:55,777 --> 00:53:58,071
Sagde jeg ikke,
1006
00:53:58,155 --> 00:53:59,198
at jeg ikke ville have noget pis?
1007
00:53:59,281 --> 00:54:01,408
Arbejder du for mig eller for Jim Baker?
1008
00:54:01,492 --> 00:54:04,369
Han er kommandosoldat i frømandskorpset.
1009
00:54:04,453 --> 00:54:06,955
Det er ikke pis.
1010
00:54:07,039 --> 00:54:09,958
- Hvad ville du trække?
- Springer til c5.
1011
00:54:10,042 --> 00:54:11,627
Dronning til a3...
1012
00:54:11,710 --> 00:54:14,713
Dig til højre, du skal ikke
bytte dronninger med mig.
1013
00:54:14,796 --> 00:54:15,881
Pis!
1014
00:54:16,215 --> 00:54:18,717
Godt. Så siger jeg undskyld.
1015
00:54:18,800 --> 00:54:20,802
Er alle venner?
1016
00:54:20,928 --> 00:54:24,264
Som flådeofficer burde jeg vide det.
1017
00:54:24,348 --> 00:54:26,225
Det ville undre mig, hvis De gjorde.
1018
00:54:26,308 --> 00:54:27,434
Hvad satan?
1019
00:54:27,518 --> 00:54:29,394
Han sagde undskyld.
1020
00:54:29,478 --> 00:54:30,938
Hvad kan jeg hjælpe med?
1021
00:54:31,021 --> 00:54:33,857
Han vil have udvalget i tale.
1022
00:54:33,941 --> 00:54:36,944
En Oerlikon-antiluftskytskanonen.
Ville du bruge den til at skyde
1023
00:54:37,027 --> 00:54:39,488
en Hind-kamphelikopter ned?
1024
00:54:39,571 --> 00:54:40,697
Det er en god kanon,
1025
00:54:40,781 --> 00:54:42,908
men russerne flyver bare højere op.
1026
00:54:42,991 --> 00:54:44,117
Hvad skal de bruge?
1027
00:54:44,201 --> 00:54:46,954
AK-47'ere, AK-74'ere, AKMS'ere.
1028
00:54:47,037 --> 00:54:49,122
De sovjetiske soldater kom ikke ind
i Afghanistan med et interrail-kort.
1029
00:54:49,206 --> 00:54:50,666
De kom med 55-tanks.
1030
00:54:50,749 --> 00:54:53,460
De skal bruge RPG-7-granatkastere,
1031
00:54:53,544 --> 00:54:57,965
Katyusha-107-millimeter-raketter,
snubleminer, plastikminer, cykelbomber,
1032
00:54:58,048 --> 00:54:59,466
finskytterifler, ammunition,
1033
00:54:59,550 --> 00:55:01,301
frekvensskiftende radioer og støjsendere,
1034
00:55:01,385 --> 00:55:03,971
så de er svære at finde.
1035
00:55:04,054 --> 00:55:06,014
De kan læse det i min rapport.
1036
00:55:06,098 --> 00:55:08,392
Så ville De være den første.
1037
00:55:09,560 --> 00:55:11,854
Send en kopi over til mig med det samme.
1038
00:55:11,937 --> 00:55:14,148
- Det skal jeg nok.
- Godt.
1039
00:55:16,859 --> 00:55:19,695
- Var der en rapport?
- Så enkelt er det ikke.
1040
00:55:19,987 --> 00:55:22,781
- Hvorfor ikke?
- Det er hemmeligt.
1041
00:55:22,865 --> 00:55:24,491
En afghaner må ikke blive fanget
1042
00:55:24,575 --> 00:55:25,993
med et amerikansk våben.
1043
00:55:26,076 --> 00:55:27,953
Vi kan ikke have, at den kolde krig
bliver en rigtig krig.
1044
00:55:28,036 --> 00:55:29,955
Det skal man være klar over.
1045
00:55:30,038 --> 00:55:31,999
Det, vi giver dem, skal altså ligne
1046
00:55:32,082 --> 00:55:35,002
noget, de har stjålet fra russerne.
1047
00:55:35,085 --> 00:55:36,753
Ved du, hvem der kan den slags?
1048
00:55:36,837 --> 00:55:39,173
Israel og Egypten.
1049
00:55:40,757 --> 00:55:42,176
Det, Vickers beskrev,
1050
00:55:42,259 --> 00:55:44,678
kan koste op mod 40 millioner dollars.
1051
00:55:44,970 --> 00:55:47,598
- Jeg kan godt få bevilget dem.
- Hvordan?
1052
00:55:48,557 --> 00:55:50,642
Hvordan får du Kongressen med?
1053
00:55:50,726 --> 00:55:52,394
De sagde nej til kontraerne.
1054
00:55:52,478 --> 00:55:55,147
Præsidenten begærede kun
fem millioner dollars.
1055
00:55:55,230 --> 00:55:57,274
Sådan en godkendelse
1056
00:55:57,357 --> 00:55:59,568
skal alle stemme blindt på.
1057
00:55:59,651 --> 00:56:01,820
De kender beløbet,
men ved ikke, hvad det skal bruges til.
1058
00:56:01,904 --> 00:56:05,908
De 10 millioner kan blive til 40,
1059
00:56:05,991 --> 00:56:08,035
og kun sovjethæren opdager det.
1060
00:56:08,118 --> 00:56:09,953
For Kongressen ved ikke,
at den stemmer på det.
1061
00:56:10,037 --> 00:56:11,079
Det er det smukke!
1062
00:56:11,163 --> 00:56:12,915
Man skal bare have flertal i udvalget.
1063
00:56:12,998 --> 00:56:14,541
Jeg skal kun have formanden med.
1064
00:56:14,625 --> 00:56:16,376
- Doc Long.
- Doc Long.
1065
00:56:16,710 --> 00:56:19,671
Med ham i ryggen
får du altså de andre med på den.
1066
00:56:19,755 --> 00:56:20,923
Jeg tror ikke på dig.
1067
00:56:21,006 --> 00:56:22,090
Jeg er ligeglad.
1068
00:56:22,174 --> 00:56:25,761
Før i dag havde jeg aldrig hørt om dig.
1069
00:56:25,844 --> 00:56:27,471
Du må forhøre dig lidt.
1070
00:56:27,596 --> 00:56:29,723
- Det har jeg gjort.
- Hvad har du fundet ud af?
1071
00:56:29,806 --> 00:56:33,268
Din største bedrift i seks perioder
er at blive genvalgt fem gange.
1072
00:56:33,352 --> 00:56:34,436
Ellers andet?
1073
00:56:34,520 --> 00:56:37,898
Du har et hav af tjenester til gode.
1074
00:56:38,023 --> 00:56:39,566
Tænk engang...
1075
00:56:39,733 --> 00:56:43,362
Jeg repræsenterer det eneste
distrikt, der ikke vil have noget.
1076
00:56:43,445 --> 00:56:46,365
De vil have våben
og lave skatter og ikke mere.
1077
00:56:46,448 --> 00:56:49,243
Jeg kan gøre folk tjenester.
Jeg stemmer tit ja.
1078
00:56:51,411 --> 00:56:54,623
Mig og tre andre fyre dræber russere.
1079
00:56:54,706 --> 00:56:55,958
Kan jeg virkelig have mødt
1080
00:56:56,041 --> 00:56:59,837
den eneste politiker, der kan hjælpe?
1081
00:57:01,713 --> 00:57:04,049
Giv mig en uge til at ordne det.
1082
00:57:04,132 --> 00:57:07,845
Pak en kuffert. Jeg har en ven,
en våbenhandler i Israel.
1083
00:57:08,303 --> 00:57:10,264
Det er ham, vi skal bruge.
1084
00:57:10,347 --> 00:57:12,558
Det skal nok blive interessant.
1085
00:57:15,769 --> 00:57:17,271
Vi har brug for dig, Zvi.
1086
00:57:17,354 --> 00:57:19,857
Du er vores mand i det israelske parlament.
1087
00:57:19,940 --> 00:57:23,735
- Jeg sidder ikke i parlamentet.
- Derfor er du så effektiv.
1088
00:57:23,819 --> 00:57:26,113
Ingen har så stor magt i Knesset
1089
00:57:26,196 --> 00:57:28,282
eller dit nære forhold til formanden.
1090
00:57:28,365 --> 00:57:30,576
Du skal have armen om Menachem,
når han opdager,
1091
00:57:30,659 --> 00:57:34,538
at vi arbejder sammen
med egypterne og saudierne.
1092
00:57:34,955 --> 00:57:37,833
Fortæl, hvorfor vi har brug for ham.
1093
00:57:38,333 --> 00:57:40,919
- Jeg siger ingenting.
- Hvorfor ikke?
1094
00:57:41,253 --> 00:57:43,881
Jeg ved ikke, hvem helvede de to er.
1095
00:57:43,964 --> 00:57:46,049
- De er livvagter.
- Ikke vores.
1096
00:57:51,388 --> 00:57:54,057
Lad mig lige se, om jeg har forstået det.
1097
00:57:54,641 --> 00:57:57,227
Jeg skal altså rykke Israel
1098
00:57:57,811 --> 00:58:02,483
hen mod et samarbejde med Egypten,
Pakistan og Afghanistan.
1099
00:58:02,566 --> 00:58:04,151
Og Saudi-Arabien.
1100
00:58:05,819 --> 00:58:08,864
Der er et par indlysende problemer.
1101
00:58:10,032 --> 00:58:11,074
Charlie...
1102
00:58:11,158 --> 00:58:15,329
Pakistan og Afghanistan
anerkender os slet ikke som land.
1103
00:58:15,412 --> 00:58:19,249
- Rolig.
- Vi har lige været i krig med Egypten.
1104
00:58:19,333 --> 00:58:22,669
Alle, der har prøvet at dræbe mig
og min familie,
1105
00:58:22,753 --> 00:58:24,755
er blevet trænet i Saudi-Arabien.
1106
00:58:24,838 --> 00:58:27,049
Det er ikke helt rigtigt, Zvi.
1107
00:58:27,341 --> 00:58:29,551
Nogle af dem er blevet trænet af os.
1108
00:58:29,635 --> 00:58:31,094
Gus...
1109
00:58:32,179 --> 00:58:35,182
Man skal lige vænne sig til hans humor.
1110
00:58:35,265 --> 00:58:37,309
Zvi, se på mig.
1111
00:58:37,851 --> 00:58:40,687
Det her er den kolde krigs front.
1112
00:58:40,771 --> 00:58:43,732
Det er ikke Berlin eller Cuba
eller Tjekkoslovakiet,
1113
00:58:43,816 --> 00:58:46,360
men en dynge klipper,
der hedder Afghanistan.
1114
00:58:46,443 --> 00:58:49,029
Det er de eneste, der skyder på russerne.
1115
00:58:49,112 --> 00:58:51,907
Mujahedinerne skal have våben,
1116
00:58:51,990 --> 00:58:53,325
der er fremstillet i Sovjet.
1117
00:58:53,408 --> 00:58:55,118
Vi ved begge to, hvor der er flest
1118
00:58:55,202 --> 00:58:58,080
sovjetiske våben uden for Sovjet.
1119
00:58:58,163 --> 00:58:59,748
Jeg kan ikke sige, hvor mange
1120
00:58:59,832 --> 00:59:02,084
eller hvilke våben, vi har konfiskeret.
1121
00:59:02,167 --> 00:59:06,463
Det kan jeg. Det her er satellitfotoer
fra Keyhole-11-satellitten.
1122
00:59:07,256 --> 00:59:10,342
De er blevet sløret, så jeg kan vise dig dem.
1123
00:59:10,509 --> 00:59:14,847
Det er en femhjulet kampvogn.
Det er ikke en MK-1, men en T-55.
1124
00:59:14,930 --> 00:59:17,891
Den og fire andre er lige i nærheden.
1125
00:59:17,975 --> 00:59:20,227
Hvad vil I med kampvogne i bjergene?
1126
00:59:20,310 --> 00:59:22,729
Du skal bare vide, at jeg ved, I har dem.
1127
00:59:22,813 --> 00:59:26,191
- 35,5 mio. dollars?
- Som du kan skaffe...
1128
00:59:27,484 --> 00:59:29,444
...uden at pressen stiller spørgsmål?
1129
00:59:29,528 --> 00:59:30,571
Der er vi heldige.
1130
00:59:30,654 --> 00:59:33,448
Pressen er optaget af en weekend i Vegas,
1131
00:59:33,532 --> 00:59:35,909
og en anholdelse for besiddelse af narko.
1132
00:59:35,993 --> 00:59:38,996
For fanden, Charlie!
1133
00:59:39,079 --> 00:59:41,123
- Det er ikke noget.
- Er det sandt?
1134
00:59:41,206 --> 00:59:43,292
Vi kan være ligeglade.
1135
00:59:43,375 --> 00:59:45,043
- Tak.
- Jeg var ved at forklare,
1136
00:59:45,127 --> 00:59:47,254
at hvis pressen ser sex og stoffer
gemt i den venstre hånd,
1137
00:59:47,337 --> 00:59:49,006
opdager ingen et hangarskib
1138
00:59:49,089 --> 00:59:50,340
i den højre.
1139
00:59:50,424 --> 00:59:51,550
Hvad fanden skete der?
1140
00:59:51,633 --> 00:59:53,468
Det er ikke relevant.
Ikke for dem, der kæmper og dør
1141
00:59:53,552 --> 00:59:56,972
i massakrer. I Guds navn.
1142
00:59:57,055 --> 01:00:00,100
Vil du hjælpe os med at hjælpe dem
1143
01:00:00,184 --> 01:00:02,060
med at skyde de helikoptere ned?
1144
01:00:05,063 --> 01:00:06,815
Jeg elsker dig, Charlie.
1145
01:00:07,733 --> 01:00:09,651
Men du er en voksen mand,
1146
01:00:09,943 --> 01:00:14,781
som endnu ikke har lært
at se sig for, før han går over gaden!
1147
01:00:21,330 --> 01:00:22,748
Ja, jeg er med.
1148
01:00:24,958 --> 01:00:28,128
- Men ham kan jeg ikke lide.
- Jeg ved, hvordan du har det.
1149
01:00:29,713 --> 01:00:32,674
- Hvad gør vi nu?
- Du følger med til Kairo.
1150
01:00:32,758 --> 01:00:35,010
- Bliver mødet professionelt?
- I høj grad.
1151
01:00:35,093 --> 01:00:37,137
Vi taler med viceforsvarsministeren,
1152
01:00:37,221 --> 01:00:40,516
og Charlies veninde danser mavedans.
1153
01:00:40,599 --> 01:00:42,643
En god veninde fra Texas
1154
01:00:42,726 --> 01:00:43,894
er en kendt mavedanserinde.
1155
01:00:43,977 --> 01:00:47,564
Hun drømmer om at optræde
i Egypten, så hun er på vej.
1156
01:00:47,648 --> 01:00:51,527
Mens hun danser for ministeren,
taler vi med viceministeren.
1157
01:00:51,610 --> 01:00:53,946
Hun er efter sigende god.
1158
01:00:54,905 --> 01:00:57,866
Cairo, Egypten
1159
01:01:30,023 --> 01:01:32,818
Enestående kvinde.
1160
01:01:37,156 --> 01:01:39,741
Denne slags mavedans kender jeg ikke.
1161
01:01:39,825 --> 01:01:43,120
Derfor skulle forsvarsministeren se hende.
1162
01:01:43,370 --> 01:01:46,957
- Er hun Deres kæreste?
- Carol er en gammel veninde.
1163
01:01:47,040 --> 01:01:50,586
Forbød hendes far hende at danse
på grund af deres religion?
1164
01:01:50,669 --> 01:01:53,422
Det er korrekt.
1165
01:01:53,505 --> 01:01:56,967
- Hvad er det for en religion?
- Hun er baptist.
1166
01:01:58,635 --> 01:02:03,265
Som sagt skal russerne lære
på den hårde måde
1167
01:02:03,348 --> 01:02:05,809
at frygte Guds hævn over dem,
1168
01:02:05,893 --> 01:02:09,605
der undertrykker
hans ydmyge tjenere i islam.
1169
01:02:09,897 --> 01:02:12,691
Deres kranier vil hænge fra trætoppene.
1170
01:02:12,774 --> 01:02:16,403
Gør, hvad I vil, med deres kranier.
1171
01:02:16,570 --> 01:02:22,451
Men Gus er bekymret
over de SA-antiluftskyts-missiler, I har.
1172
01:02:22,534 --> 01:02:24,286
Han synes, de opbevares skødesløst.
1173
01:02:24,369 --> 01:02:26,830
Nej, de bliver opbevaret godt.
1174
01:02:26,914 --> 01:02:30,626
Hvad med undertrykkelsen af mit folk?
1175
01:02:30,709 --> 01:02:32,336
Zvi...
1176
01:02:32,419 --> 01:02:33,879
Behøver vi diskutere det nu?
1177
01:02:33,962 --> 01:02:38,467
Jeg skal sørge for,
at våben for 35 millioner dollars
1178
01:02:38,550 --> 01:02:40,135
havner hos muslimerne!
1179
01:02:40,219 --> 01:02:43,555
- Jeg ville ikke krænke Dem.
- Ikke det?
1180
01:02:43,639 --> 01:02:46,183
Nå, men det er ikke vigtigt.
1181
01:02:46,266 --> 01:02:49,228
Har De fabrikker, der fremstiller
1182
01:02:49,311 --> 01:02:51,230
25.000 Kalasjnikover om ugen?
1183
01:02:51,313 --> 01:02:54,399
- Det er korrekt.
- Hvad med anordninger til bykrig?
1184
01:02:54,483 --> 01:02:56,527
- Hvilke slags?
- Cykelbomber, klæbeminer...
1185
01:02:56,610 --> 01:02:57,861
snubleminer?
1186
01:02:57,945 --> 01:03:00,072
Ja. Vi har det hele.
1187
01:03:02,407 --> 01:03:04,159
Vi kan ikke sætte prisen op nu,
1188
01:03:04,243 --> 01:03:07,704
men det gør vi, når vi skal have mere.
1189
01:03:07,830 --> 01:03:09,039
Jeg er enig.
1190
01:03:21,552 --> 01:03:25,138
Du var god til at ignorere det religiøse pis.
1191
01:03:26,056 --> 01:03:27,975
De er kraftedeme kørt helt af sporet,
1192
01:03:28,058 --> 01:03:30,936
og ikke kun muslimerne.
1193
01:03:31,395 --> 01:03:33,897
- Zvi er god nok.
- Ja, det ved jeg godt.
1194
01:03:34,231 --> 01:03:35,399
Han er Mossad-agent.
1195
01:03:35,482 --> 01:03:38,610
Jeg tænker på din veninde i Houston.
1196
01:03:38,902 --> 01:03:42,948
Hun skal stoppe sine indsamlinger
og undgå presseomtale.
1197
01:03:43,031 --> 01:03:45,576
Joanne gør folk opmærksomme
på problemet.
1198
01:03:48,120 --> 01:03:52,791
Hun taler i religiøse vendinger
og sælger det her
1199
01:03:53,125 --> 01:03:55,669
som en hellig krig.
1200
01:03:56,753 --> 01:03:59,590
Amerika udkæmper ikke hellige krige.
1201
01:04:00,257 --> 01:04:02,759
- Er det rigtigt?
- Ja. Derfor elsker jeg at bo der.
1202
01:04:02,843 --> 01:04:05,596
Det er piloten.
1203
01:04:05,721 --> 01:04:07,514
Vi påbegynder
1204
01:04:07,598 --> 01:04:10,934
- indflyvningen til Washington Dulles.
- Jeg skal ned til Houston, så...
1205
01:04:13,103 --> 01:04:16,023
- Tal med hende.
- Det skal jeg nok.
1206
01:04:16,315 --> 01:04:19,443
HOUSTON HYLDER PRÆSIDENT ZIA
1207
01:04:19,526 --> 01:04:21,987
Skal jeg handle med israelerne?
1208
01:04:22,070 --> 01:04:24,364
Kun den her ene gang.
1209
01:04:24,448 --> 01:04:28,952
De har flest sovjetiske våben
i venligtsindede hænder.
1210
01:04:29,036 --> 01:04:30,454
Det ved jeg godt.
1211
01:04:31,163 --> 01:04:34,625
Jeg må stole på,
at det her forbliver hemmeligt.
1212
01:04:34,708 --> 01:04:38,962
Pakistan og Israel skal forblive
fjender over for offentligheden.
1213
01:04:39,046 --> 01:04:41,507
Det bliver ikke svært at få igennem.
1214
01:04:41,590 --> 01:04:43,300
Har De beføjelse til det?
1215
01:04:43,383 --> 01:04:46,470
Overhovedet ikke. Jeg er på nippet
til at overtræde Logan-Ioven.
1216
01:04:46,553 --> 01:04:48,430
Jeg ved ikke, hvad det er, men...
1217
01:04:49,973 --> 01:04:52,851
...hvis jeg ser én eneste
Davidsstjerne på en kasse...
1218
01:04:52,935 --> 01:04:54,728
Det gør De ikke. Det har De mit ord på.
1219
01:04:56,647 --> 01:04:57,731
Undskyld.
1220
01:04:57,815 --> 01:05:00,567
Skal jeg lige kaste et blik på det?
1221
01:05:00,651 --> 01:05:02,653
- Hvorfor det?
- Skal jeg
1222
01:05:02,736 --> 01:05:07,074
- gennemgå præsentationen?
- Det er bare en præsentation.
1223
01:05:14,873 --> 01:05:18,544
I dag hylder vi præsident
Zia ul-Haq af Pakistan.
1224
01:05:32,182 --> 01:05:35,936
Før vi fortsætter,
vil jeg gerne slå en ting fast.
1225
01:05:36,228 --> 01:05:38,689
Præsident Zia myrdede ikke Bhutto.
1226
01:05:39,857 --> 01:05:41,567
I hans tid som præsident er det
1227
01:05:41,650 --> 01:05:44,570
i den grad gået frem for Pakistan.
1228
01:05:44,653 --> 01:05:45,863
Jeg har inviteret jer...
1229
01:05:54,580 --> 01:05:58,542
- Du forsvandt.
- Der var ingen alkohol.
1230
01:05:58,625 --> 01:06:01,086
Det er en traditionel pakistansk fest.
1231
01:06:01,170 --> 01:06:02,963
De ville blive gladere derovre,
1232
01:06:03,046 --> 01:06:06,383
hvis de også fik kvinder og sprut.
1233
01:06:06,466 --> 01:06:08,260
De ville blive gladere,
1234
01:06:08,343 --> 01:06:09,803
hvis kommunisterne forsvandt.
1235
01:06:09,887 --> 01:06:12,431
"Zia myrdede ikke Bhutto."
1236
01:06:12,890 --> 01:06:16,393
Det plejer man ikke at høre
i en velkomsttale.
1237
01:06:16,477 --> 01:06:19,897
Det gjorde han ikke.
Bhutto blev kendt skyldig i retten.
1238
01:06:19,980 --> 01:06:21,607
Rystende dom.
1239
01:06:22,441 --> 01:06:25,068
Hvad ville du tale med mig om?
1240
01:06:25,903 --> 01:06:29,615
Joanne, skat... du må nedtone religionen.
1241
01:06:29,948 --> 01:06:32,284
Det kan godt skræmme støtter,
1242
01:06:32,367 --> 01:06:34,077
vi har brug for, væk.
1243
01:06:34,161 --> 01:06:36,872
Frokoster som den her skaffer pengene.
1244
01:06:36,955 --> 01:06:39,791
Det her bliver ikke klaret af et fint selskab
1245
01:06:39,875 --> 01:06:41,084
på Hotel Houstonian.
1246
01:06:41,168 --> 01:06:44,546
Det bliver klaret af CIA, Israel,
Egypten og Pakistan,
1247
01:06:44,630 --> 01:06:46,256
og stille.
1248
01:06:46,340 --> 01:06:47,674
Hvis du prøver at bilde folk ind,
1249
01:06:47,758 --> 01:06:50,219
at vi vil gøre alle kristne...
1250
01:06:50,302 --> 01:06:53,472
Jeg blev frelst af Jesus Kristus,
og jeg skammer mig ikke.
1251
01:06:53,555 --> 01:06:56,767
Jeg brænder ikke for religion,
men for religionsfrihed,
1252
01:06:56,850 --> 01:06:57,935
hvilket vi har og de ønsker.
1253
01:06:58,018 --> 01:07:00,270
som kommunisterne slagter dem for.
1254
01:07:00,354 --> 01:07:03,607
Jeg har forstået det.
Bare skru lidt ned for blusset.
1255
01:07:04,608 --> 01:07:07,528
Jeg kan ikke ændre Guds vilje.
1256
01:07:07,778 --> 01:07:09,154
Du kan prøve.
1257
01:07:10,072 --> 01:07:13,659
Jeg må tilbage til Washington.
Jeg har en briefing i Langley.
1258
01:07:13,742 --> 01:07:16,119
- Om hvad?
- At få fat i våbnene.
1259
01:07:18,831 --> 01:07:20,541
Afghanistan er dårligt nok et land.
1260
01:07:20,624 --> 01:07:22,876
Der er ikke telefoner og veje på landet.
1261
01:07:22,960 --> 01:07:24,378
Man kan leve uden kontakt
1262
01:07:24,461 --> 01:07:27,005
med den nærmeste landsby,
1263
01:07:27,089 --> 01:07:29,132
medmindre man går i krig med den.
1264
01:07:29,216 --> 01:07:31,844
I stedet for 400.000 utrænede fyre,
1265
01:07:31,927 --> 01:07:35,639
skaber vi elitestyrker på i alt 150.000
1266
01:07:35,722 --> 01:07:37,182
og træner dem ordentligt.
1267
01:07:37,266 --> 01:07:40,185
20 forskellige kurser i guerillakrig.
1268
01:07:40,269 --> 01:07:41,812
Har du nogen i tankerne?
1269
01:07:41,895 --> 01:07:44,982
De mest succesfulde oprørere
holder til i Panjshir-dalen
1270
01:07:45,065 --> 01:07:47,526
og kaldes Nordalliancen.
1271
01:07:47,651 --> 01:07:49,653
Vi giver dem våben for 10 millioner
1272
01:07:49,736 --> 01:07:52,322
og 10 til 15 CIA-rådgivere.
1273
01:07:52,406 --> 01:07:55,492
- Hvem er deres leder?
- Ahmed Shah Massoud.
1274
01:07:55,576 --> 01:07:59,037
Han er tadsjiker,
så han er ikke vellidt af pashtunerne.
1275
01:07:59,121 --> 01:08:02,249
Har tadsjikerne et problem
med pashtunerne?
1276
01:08:02,332 --> 01:08:04,501
Når en tadsjiker vil i seng med en kvinde
1277
01:08:04,585 --> 01:08:07,379
tager han en pashtunsk mand.
1278
01:08:08,797 --> 01:08:11,300
Den er sjovere på pashto.
1279
01:08:11,550 --> 01:08:15,304
Nu har jeg hørt nok.
Jeg skaffer vores penge.
1280
01:08:15,554 --> 01:08:17,890
Nu må du ikke lave lort i den.
1281
01:08:18,724 --> 01:08:19,892
Herlig peptalk.
1282
01:08:19,975 --> 01:08:24,229
Afghanistan, Egypten,
Pakistan, Saudi-Arabien.
1283
01:08:24,313 --> 01:08:27,065
Det er alle totalitære diktaturer.
1284
01:08:27,149 --> 01:08:31,570
Og de vil sprænge det eneste demokrati
i området lige ud i Middelhavet.
1285
01:08:31,653 --> 01:08:34,740
Du hørte vel, at Israel er med på den?
1286
01:08:34,823 --> 01:08:37,493
Zvi Rafiah er ikke rigtig klog.
1287
01:08:37,743 --> 01:08:41,830
De er drakoniske voldsforbrydere
I et ondt kapløb
1288
01:08:41,914 --> 01:08:44,249
mellem kommunister og fundamentalister,
1289
01:08:44,333 --> 01:08:45,918
vinder de.
1290
01:08:46,001 --> 01:08:48,378
Der tager du fejl, Doc.
1291
01:08:48,462 --> 01:08:52,257
I Pakistan bliver en blind kvinde
voldtaget, men der er et vidne.
1292
01:08:52,341 --> 01:08:54,801
I Pakistan kræves der fire vidner.
1293
01:08:54,885 --> 01:08:57,304
Voldtægtsmanden slipper,
og kvinden ryger i fængsel.
1294
01:08:57,387 --> 01:08:58,931
Ved du for hvad?
1295
01:08:59,014 --> 01:09:01,725
- For utugt.
- Netop!
1296
01:09:01,809 --> 01:09:04,812
Kun præsident Zia tør risikere
1297
01:09:04,895 --> 01:09:08,065
at træne og finansiere mujahedinerne,
1298
01:09:08,148 --> 01:09:09,483
mens Egypten og Saudi-Arabien...
1299
01:09:09,566 --> 01:09:12,277
Giver saudierne lige så meget
som Kongressen?
1300
01:09:12,361 --> 01:09:14,905
- Nemlig.
- Så 40 millioner
1301
01:09:14,988 --> 01:09:16,198
betyder 80 millioner.
1302
01:09:16,281 --> 01:09:17,407
Kun 40 fra os.
1303
01:09:17,491 --> 01:09:19,576
Ville du give de mennesker 80 millioner?
1304
01:09:19,660 --> 01:09:21,787
Hvis du tog med til grænsen,
1305
01:09:21,870 --> 01:09:23,539
ville du ikke sige "de mennesker."
1306
01:09:23,622 --> 01:09:27,125
Det er bønder og børn, og de kæmper
mod vores fjende for os.
1307
01:09:27,209 --> 01:09:30,629
Det burde være utænkeligt,
at vi sidder og ser til,
1308
01:09:30,712 --> 01:09:34,299
mens børn og mødre
kæmper mod vores fjender.
1309
01:09:34,383 --> 01:09:37,177
Hvis det skal ændres,
1310
01:09:37,261 --> 01:09:38,720
skal du bare støtte mig i udvalget.
1311
01:09:38,804 --> 01:09:43,142
Beklager, Charlie. At gå
fra 5 til 10 millioner er én ting,
1312
01:09:43,225 --> 01:09:45,978
men det her kan jeg bare ikke støtte.
1313
01:09:49,231 --> 01:09:51,984
Joanne Herrings residens.
1314
01:09:52,067 --> 01:09:54,820
Det er kongresmedlem Wilson.
1315
01:09:57,364 --> 01:09:58,782
Hallo.
1316
01:09:58,907 --> 01:09:59,992
Lad mig så høre.
1317
01:10:00,075 --> 01:10:03,203
Jeg kan ikke overtale Doc Long.
1318
01:10:03,287 --> 01:10:06,331
Han er kirkegænger,
1319
01:10:06,415 --> 01:10:08,458
- så jeg tænkte, at du...
- Nu har du altså brug for Gud.
1320
01:10:09,001 --> 01:10:11,295
Ja. Du får lige hans privatnummer.
1321
01:10:11,712 --> 01:10:13,130
Det har jeg.
1322
01:10:14,923 --> 01:10:16,175
- Trish!
- Ja, frue.
1323
01:10:16,675 --> 01:10:18,218
Chef?
1324
01:10:18,302 --> 01:10:21,430
- Flot sweater.
- Tak.
1325
01:10:21,513 --> 01:10:23,974
Washington Times spørger,
om du har været på afvænning.
1326
01:10:24,057 --> 01:10:26,018
- Hvad siger du til dem?
- Nej,
1327
01:10:26,101 --> 01:10:27,352
for de serverer ikke whisky.
1328
01:10:27,436 --> 01:10:29,605
Det er derfor, du er pressesekretær.
1329
01:10:29,688 --> 01:10:32,858
Det er Stu.
1330
01:10:33,108 --> 01:10:34,776
Hej, Stu.
1331
01:10:36,570 --> 01:10:40,240
Hun er ikke stripper.
Hun har været på forsiden af...
1332
01:10:40,324 --> 01:10:44,203
Det kan sgu da være lige meget.
De taler med Crystal.
1333
01:10:45,537 --> 01:10:48,040
Ja. Giuliani har indkaldt
limousinechaufføren som vidne.
1334
01:10:48,373 --> 01:10:50,042
Det forudså Gus.
1335
01:10:50,125 --> 01:10:52,211
Chaufføren siger, han ikke så noget.
1336
01:10:52,294 --> 01:10:53,420
Det passer.
1337
01:10:53,504 --> 01:10:55,631
Giuliani har indkaldt alle chauffører
1338
01:10:55,714 --> 01:11:00,886
fra Arlington til Silver Spring
for at høre, om du har taget kokain.
1339
01:11:01,261 --> 01:11:05,015
Det er Joanne Herring i telefonen.
1340
01:11:05,307 --> 01:11:06,600
Vi rejser i morgen tidlig.
1341
01:11:06,683 --> 01:11:08,060
Det er da løgn.
1342
01:11:08,769 --> 01:11:10,979
Hvad skulle du love ham?
1343
01:11:11,063 --> 01:11:13,524
En blind pige sidder i fængsel,
fordi hun blev voldtaget.
1344
01:11:13,607 --> 01:11:15,067
Du får hende ud.
1345
01:11:15,359 --> 01:11:17,486
Skal jeg befri hende?
1346
01:11:17,569 --> 01:11:19,738
Hold nu op. Du får Zia til at benåde hende.
1347
01:11:19,822 --> 01:11:21,532
Det er Docs betingelse.
1348
01:11:21,615 --> 01:11:25,077
- Giver du en drink i aften?
- Javel.
1349
01:11:25,577 --> 01:11:27,704
Vi er næsten i mål, Charlie.
1350
01:11:31,583 --> 01:11:35,420
Jeg skal tilbage til Pakistan i morgen!
1351
01:11:40,801 --> 01:11:41,969
Charlie!
1352
01:11:42,052 --> 01:11:43,345
Vil du have en til?
1353
01:11:43,428 --> 01:11:45,097
Kan vi få en omgang til?
1354
01:11:45,180 --> 01:11:46,306
Mario!
1355
01:11:46,849 --> 01:11:49,184
Charlie...
1356
01:11:54,773 --> 01:11:56,191
Du, Joanne...
1357
01:11:57,818 --> 01:11:59,945
- Må jeg kalde dig Joanne?
- Ja.
1358
01:12:01,697 --> 01:12:03,866
Du må hellere tage noget mere beskedent på
1359
01:12:03,949 --> 01:12:05,284
ved grænsen.
1360
01:12:05,367 --> 01:12:08,579
Tak, men jeg har kæmpet
1361
01:12:08,662 --> 01:12:10,497
for afghanerne i tre år.
1362
01:12:10,581 --> 01:12:12,291
Jeg har været der mange gange.
1363
01:12:12,374 --> 01:12:14,459
Så skrider jeg ad helvede til.
1364
01:12:14,543 --> 01:12:17,212
Jeg er ikke så let at ryste, hr. Avrakotos.
1365
01:12:18,005 --> 01:12:20,507
Jeg vidste, I to ville blive venner.
1366
01:12:21,967 --> 01:12:25,095
Det er Stu i telefonen.
Du kan tage den i baren.
1367
01:12:25,179 --> 01:12:28,056
Stu... Det lover ikke godt.
1368
01:12:30,726 --> 01:12:32,686
Hvordan mødte du Charlie?
1369
01:12:32,769 --> 01:12:35,689
Brænder du også for afghanernes sag?
1370
01:12:35,772 --> 01:12:38,692
Nej, jeg skulle bare ikke andet.
1371
01:12:38,775 --> 01:12:41,153
Hvordan er du kommet ind i CIA?
1372
01:12:41,236 --> 01:12:44,031
Jeg er i landbrugsministeriet.
1373
01:12:44,114 --> 01:12:47,201
- Mad og plantedepartementet.
- Æbleimport.
1374
01:12:47,284 --> 01:12:50,496
- Du virker ikke som æbletypen.
- Det ved jeg godt.
1375
01:12:52,164 --> 01:12:53,207
Hvad vil det sige?
1376
01:12:55,042 --> 01:12:57,628
- Hvor kommer du fra?
- Kan du ikke være ligeglad?
1377
01:12:57,711 --> 01:13:00,380
- Er du katolik?
- Græsk-ortodoks.
1378
01:13:00,464 --> 01:13:03,383
- Det er dog kristent.
- Nej, hvor er jeg lettet.
1379
01:13:04,176 --> 01:13:06,053
Hvad har du imod mig?
1380
01:13:06,136 --> 01:13:08,055
I min branche har jeg lært,
1381
01:13:08,138 --> 01:13:11,642
at når rigmænd involverer sig i politik,
1382
01:13:11,725 --> 01:13:14,353
glemmer jeg, hvem jeg skal skyde på.
1383
01:13:14,436 --> 01:13:16,605
Det er æbleimport-branchen.
1384
01:13:16,688 --> 01:13:18,065
Ja.
1385
01:13:18,148 --> 01:13:20,359
- Det må jeg huske.
- Ja tak.
1386
01:13:20,984 --> 01:13:22,319
Det er overstået!
1387
01:13:24,571 --> 01:13:26,824
Det er overstået!
1388
01:13:26,907 --> 01:13:30,077
- Det var Stu, og det er overstået.
- Nævnte Crystal dig ikke?
1389
01:13:30,160 --> 01:13:32,454
Hun så mig tage coke
1390
01:13:32,538 --> 01:13:34,373
på Cayman-øerne.
1391
01:13:34,456 --> 01:13:37,668
Det er uden for
justitsministeriets jurisdiktion,
1392
01:13:37,751 --> 01:13:39,253
så det er overstået.
1393
01:13:39,711 --> 01:13:41,255
Jeg tager hjem!
1394
01:13:42,589 --> 01:13:47,469
Gus... Joanne... I morgen skal vi ud
på vores livs vigtigste rejse,
1395
01:13:47,553 --> 01:13:49,847
så lad os få sovet.
1396
01:13:49,930 --> 01:13:52,224
Giv mig klør fem!
1397
01:13:52,766 --> 01:13:54,476
Mario, det hele er på min regning!
1398
01:13:54,560 --> 01:13:55,811
Javel.
1399
01:13:56,436 --> 01:13:59,189
Pressen er efter ham,
men han slap for fængsel.
1400
01:13:59,273 --> 01:14:00,983
Kan du ikke se Guds hånd?
1401
01:14:01,066 --> 01:14:02,818
Jeg kan ikke
1402
01:14:02,901 --> 01:14:05,737
se Gud i miles omkreds af det her.
1403
01:14:05,821 --> 01:14:07,531
Men hvis du gik i seng med mig i nat,
1404
01:14:07,614 --> 01:14:10,117
ville jeg ombestemme mig på en studs.
1405
01:14:10,200 --> 01:14:11,994
Ja, det ville du.
1406
01:14:15,455 --> 01:14:17,457
Vi ses på flyet.
1407
01:14:24,798 --> 01:14:25,966
Tæver.
1408
01:14:51,283 --> 01:14:53,368
Doc sluger det råt.
1409
01:14:53,452 --> 01:14:55,996
Vi skal nok få pengene.
1410
01:14:57,539 --> 01:14:58,790
Charlie!
1411
01:14:59,291 --> 01:15:01,084
- Han er småsenil.
- Lad dig ikke narre.
1412
01:15:01,168 --> 01:15:02,669
Er han formand for bevillingsudvalget?
1413
01:15:02,753 --> 01:15:07,174
- Charlie og Joanne.
Det har i den grad åbnet mine øjne.
1414
01:15:07,257 --> 01:15:09,051
Det er helt utroligt.
1415
01:15:09,134 --> 01:15:12,429
Fortæl, hvad vi så, hr. Papadropolous.
Fortæl det.
1416
01:15:13,555 --> 01:15:17,267
- De vil tilbage og kæmpe.
- Og De er deres redningsmand.
1417
01:15:17,351 --> 01:15:19,186
Det ville jeg nu ikke sige.
1418
01:15:19,269 --> 01:15:20,437
Hun får den halet hjem.
1419
01:15:20,521 --> 01:15:23,649
De har ventet på Dem. De har ventet
1420
01:15:23,732 --> 01:15:26,777
og bedt for, at De kom.
1421
01:15:27,069 --> 01:15:30,364
Kun en mand som Dem kan redde dem.
1422
01:15:30,739 --> 01:15:33,325
Vi ved godt, hvad vore mænd
1423
01:15:33,700 --> 01:15:36,370
kan udrette, når det gælder.
1424
01:15:36,453 --> 01:15:38,705
Charlie, de vil have, at du taler.
1425
01:15:38,789 --> 01:15:41,124
Nej, De skal gøre det.
1426
01:15:41,208 --> 01:15:44,127
De har ventet længe på Dem.
1427
01:15:44,211 --> 01:15:46,213
Vis Deres kone, hvad De kan.
1428
01:15:46,296 --> 01:15:49,466
Jeg er lidt berørt af det, jeg har set.
1429
01:15:49,550 --> 01:15:50,801
Vis hende det.
1430
01:15:52,803 --> 01:15:54,304
Du kan godt.
1431
01:15:55,848 --> 01:15:57,015
Kom nu.
1432
01:15:57,850 --> 01:15:59,184
Udmærket.
1433
01:16:03,230 --> 01:16:06,441
- Papadropolous...
- Det er da græsk.
1434
01:16:06,525 --> 01:16:08,569
Mine venner,
1435
01:16:08,652 --> 01:16:11,697
min søn gjorde tjeneste i Vietnam.
1436
01:16:11,780 --> 01:16:16,785
Han blev såret i kampen
mod de sovjetiske undertrykkere.
1437
01:16:16,869 --> 01:16:18,662
Det vidste jeg ikke.
1438
01:16:18,745 --> 01:16:21,081
Så jeg kender udmærket
1439
01:16:21,165 --> 01:16:25,210
kommunisternes grusomheder!
1440
01:16:34,303 --> 01:16:36,680
Jeg taler om Gud af en enkel grund.
1441
01:16:36,763 --> 01:16:39,766
Vi har brug for ham på vores side.
1442
01:16:39,850 --> 01:16:43,854
De russiske kamphelikoptere,
hver og en af dem
1443
01:16:43,937 --> 01:16:46,064
bliver skudt ned fra himlen.
1444
01:16:46,148 --> 01:16:50,861
Vi sørger for, at I får våben og træning!
1445
01:16:54,490 --> 01:16:55,574
Tak.
1446
01:16:57,451 --> 01:16:59,328
Gus er bange for,
1447
01:16:59,411 --> 01:17:03,624
at Gud før eller siden
vil være på begge sider.
1448
01:17:04,541 --> 01:17:07,920
Det er det godes kamp mod det onde.
1449
01:17:08,003 --> 01:17:11,215
Og I skal vide, at Amerika
1450
01:17:11,298 --> 01:17:13,550
altid vil kæmpe for det gode.
1451
01:17:14,176 --> 01:17:17,596
Og Gud straffer altid de onde.
1452
01:17:30,150 --> 01:17:31,610
Gud er stor!
1453
01:17:32,653 --> 01:17:34,112
Gud er stor!
1454
01:18:17,906 --> 01:18:20,576
Det har været et år præget
af tilbagegang og frustration.
1455
01:18:20,659 --> 01:18:24,413
Den sovjetiske hær har
1456
01:18:24,496 --> 01:18:26,290
mere end nogensinde overtaget.
1457
01:18:26,373 --> 01:18:28,667
Mujahedinerne er tvunget i knæ.
1458
01:18:29,042 --> 01:18:32,754
Den afghanske modstand
er blevet støttet af USA,
1459
01:18:32,838 --> 01:18:37,217
men det har ikke udmøntet sig i våben.
1460
01:18:37,301 --> 01:18:41,638
Guerillakrigerne bruger Kalasjnikover,
men det er ikke nok.
1461
01:18:41,722 --> 01:18:44,391
De venter forgæves på kraftigere,
moderne våben
1462
01:18:44,475 --> 01:18:46,268
til kampen.
1463
01:18:46,351 --> 01:18:48,770
Guerillaerne har overlevet angrebet.
1464
01:18:49,897 --> 01:18:53,692
Sovjet bomber som aldrig før.
1465
01:18:53,775 --> 01:18:57,237
Sovjet har sendt flere soldater
og udstyr ind.
1466
01:18:58,071 --> 01:18:59,781
Kommunistsvin.
1467
01:19:10,626 --> 01:19:12,711
I skal ikke sende ris og bandager.
1468
01:19:12,794 --> 01:19:16,131
Giv os våben,
så vi kan skyde helikopterne ned.
1469
01:19:19,635 --> 01:19:22,304
Det kaldes MILAN-antikampvogns-missilet.
1470
01:19:22,387 --> 01:19:25,182
- Kan afghanerne vinde uden?
- Nej.
1471
01:19:26,475 --> 01:19:27,684
Så er sagen klar.
1472
01:19:27,768 --> 01:19:30,646
Jeg vil gerne have summen øget
1473
01:19:30,729 --> 01:19:32,689
med 30 millioner,
1474
01:19:32,773 --> 01:19:36,485
så vi er oppe på 70 millioner.
1475
01:19:36,568 --> 01:19:39,530
Det er MILAN-antikampvogns-missilet.
1476
01:19:40,030 --> 01:19:41,365
Vi har 300 i brug.
1477
01:19:43,784 --> 01:19:45,786
Lad os dræbe nogle russere!
1478
01:19:57,881 --> 01:20:01,009
At stemme ja til øget støtte til
1479
01:20:01,093 --> 01:20:03,303
frihedskæmperne er det eneste rigtige.
1480
01:20:03,387 --> 01:20:04,680
Hvad beder du om?
1481
01:20:04,763 --> 01:20:06,682
At gå fra 70 til 100 millioner.
1482
01:20:06,765 --> 01:20:10,102
Jeg lover at skaffe stemmerne
til landbrugsstøtten.
1483
01:20:38,213 --> 01:20:43,469
To kilometer syd-sydvest, koordinatfelt
1484
01:20:44,511 --> 01:20:45,554
God jagt!
1485
01:20:46,722 --> 01:20:47,890
Er luftrummet frit?
1486
01:20:48,390 --> 01:20:51,143
Vi er de eneste. Så skal der skydes.
1487
01:21:09,495 --> 01:21:13,165
Hun siger, hun ikke tror på,
at jeg kan være alvorlig.
1488
01:21:19,296 --> 01:21:20,422
Klargør missilerne.
1489
01:21:20,589 --> 01:21:22,090
Forstået. Hugtænderne er blottet.
1490
01:21:22,216 --> 01:21:23,258
Der er grønt lys.
1491
01:21:26,970 --> 01:21:28,013
Fyr!
1492
01:21:33,602 --> 01:21:36,438
Definér lige alvorligt forhold.
1493
01:21:37,022 --> 01:21:38,398
Hvad betyder det?
1494
01:21:40,776 --> 01:21:42,444
Mener hun monogam?
1495
01:21:51,370 --> 01:21:53,497
For hvis hun tror, monogam betyder...
1496
01:22:04,758 --> 01:22:06,802
Kom væk! De har noget dernede!
1497
01:22:06,885 --> 01:22:08,178
Skarpt til venstre!
1498
01:22:08,262 --> 01:22:10,722
Væk, for helvede! Til venstre!
1499
01:22:10,848 --> 01:22:11,890
Væk!
1500
01:22:52,431 --> 01:22:54,391
Og de spurgte ham:
1501
01:22:54,475 --> 01:22:55,893
"Hvad stemte du?"
1502
01:22:55,976 --> 01:22:59,229
Og jeg siger jer, han så på sin rådgiver...
1503
01:23:00,522 --> 01:23:04,026
Han måtte spørge ham for at få et svar.
1504
01:23:04,109 --> 01:23:05,152
VI HAR LIGE SKUDT TRE NED
1505
01:23:05,235 --> 01:23:07,404
Jeg aner ikke,
hvordan han beholder sin plads.
1506
01:23:09,156 --> 01:23:15,454
FORÅRET 1987
34 SOVJETISKE HELIKOPTERE SKUDT NED
1507
01:23:15,537 --> 01:23:22,044
21 FLY SKUDT NED
1508
01:23:22,669 --> 01:23:28,550
SOMMEREN 1987
33 SOVJETISKE HELIKOPTERE SKUDT NED
1509
01:23:28,634 --> 01:23:34,139
28 FLY SKUDT NED
1510
01:23:34,223 --> 01:23:35,599
SOMMEREN 1987
1511
01:23:35,682 --> 01:23:40,062
67 KAMPVOGNE OG PANSREDE
MANDSKABSVOGNE ØDELAGT
1512
01:23:40,145 --> 01:23:42,189
Den Bamian-ledede gruppe
1513
01:23:42,272 --> 01:23:43,357
- lagde sig i baghold ved Fuladi-broen.
- Hvad fik de?
1514
01:23:43,440 --> 01:23:44,566
EFTERÅRET 1987
41 SOVJETISKE HELIKOPTERE NEDSKUDT
1515
01:23:44,650 --> 01:23:46,902
Madforsyningsvogne fra luftbasen.
1516
01:23:46,985 --> 01:23:48,904
Angreb de en sovjetisk bataljon
på hesteryg?
1517
01:23:48,987 --> 01:23:50,739
EFTERÅRET 1987 - 75 TANKS ELLER
PANSREDE MANDSKABSVOGNE ØDELAGT
1518
01:23:50,823 --> 01:23:52,866
- Det kan du kraftedeme tro.
- De er ret gode.
1519
01:23:53,367 --> 01:23:54,576
VINTEREN 1987-88.
1520
01:23:54,660 --> 01:23:58,330
83 KAMPVOGNE ELLER
PANSREDE MANDSKABSVOGNE ØDELAGT
1521
01:23:58,413 --> 01:24:02,876
18 FLY SKUDT NED
1522
01:24:02,960 --> 01:24:07,881
22 HELIKOPTERE SKUDT NED
1523
01:24:16,849 --> 01:24:18,934
Det her er løbet løbsk.
1524
01:24:19,017 --> 01:24:23,814
Han stod på mit kontor,
og jeg sagde, at en pludselig
1525
01:24:23,897 --> 01:24:27,401
- tilstrømning af penge og våben...
- Rækker du mig lige det bælte?
1526
01:24:28,360 --> 01:24:30,112
Hvordan kan
1527
01:24:30,195 --> 01:24:32,865
et ubetydeligt kongresmedlem
1528
01:24:32,948 --> 01:24:34,449
udrette det selv?
1529
01:24:34,533 --> 01:24:36,535
Det er ikke uimponerende.
1530
01:24:36,618 --> 01:24:39,454
- Er det en krig, vi vil udkæmpe?
1531
01:24:39,538 --> 01:24:44,293
Harold, uanset hvad det er,
han gør... så virker det.
1532
01:24:45,127 --> 01:24:50,966
FORÅRET 1988
19 SOVJETISKE HELIKOPTERE SKUDT NED
1533
01:24:51,049 --> 01:24:52,301
FORÅRET 1988
1534
01:24:52,384 --> 01:24:56,388
43 KAMPVOGNE ELLER PANSREDE
MANDSKABSVOGNE ØDELAGT
1535
01:24:56,472 --> 01:25:02,227
22 FLY SKUDT NED
1536
01:25:02,311 --> 01:25:08,275
CIA skønner, at syv ud af ti gange
når mujahedinerne affyrer
1537
01:25:09,443 --> 01:25:11,945
et Stinger-missil,
styrter et sovjetisk luftfartøj ned.
1538
01:25:12,029 --> 01:25:16,200
Russiske MiG'er koster 20 millioner.
Et Stinger-missil koster 70.000.
1539
01:25:16,283 --> 01:25:17,701
Hvad er det, du vil?
1540
01:25:17,784 --> 01:25:19,536
Jeg vil fordoble de 250 millioner.
1541
01:25:19,620 --> 01:25:22,498
Hvad startede det egentlig med?
1542
01:25:22,789 --> 01:25:24,291
Fem millioner.
1543
01:25:35,302 --> 01:25:38,639
Er det fru Joanne King Herring Davis?
1544
01:25:39,681 --> 01:25:41,058
Hvad er det nu oppe på?
1545
01:25:42,476 --> 01:25:44,019
Hvordan er bryllupsrejsen?
1546
01:25:44,561 --> 01:25:47,564
Får jeg set dig nøgen igen?
1547
01:25:48,315 --> 01:25:49,483
Hvad er det oppe på?
1548
01:25:50,984 --> 01:25:54,488
500 millioner... også af Saudi-Arabien.
1549
01:25:55,155 --> 01:25:56,698
En milliard dollars.
1550
01:25:56,782 --> 01:25:59,159
Netop. Med stort M.
1551
01:26:00,494 --> 01:26:03,247
Hvor meget er det sammenlignet
med andre hemmelige krige?
1552
01:26:03,872 --> 01:26:06,041
Det overgår alt.
1553
01:26:06,124 --> 01:26:07,501
Siden hvornår?
1554
01:26:09,002 --> 01:26:10,128
Nogensinde.
1555
01:26:12,047 --> 01:26:13,799
Jeg savner dig, Charlie.
1556
01:26:14,174 --> 01:26:15,509
Joanne...
1557
01:26:17,469 --> 01:26:19,096
Jeg vil altid savne dig.
1558
01:26:23,684 --> 01:26:25,060
Jeg må hellere lægge på.
1559
01:26:33,068 --> 01:26:35,028
GENVÆLG WILSON
Kongresmedlem Charles Wilson
1560
01:26:35,112 --> 01:26:37,156
Det er helt perfekt!
1561
01:26:37,239 --> 01:26:39,908
Og i Polk... Der er den støder,
der fik sejren i hus.
1562
01:26:39,992 --> 01:26:42,661
Hvad har du?
1563
01:26:42,744 --> 01:26:44,663
Er det Gus?
1564
01:26:44,746 --> 01:26:45,873
Hej, Gus!
1565
01:26:46,248 --> 01:26:48,542
- Tillykke med genvalget.
- Tak.
1566
01:26:48,625 --> 01:26:51,712
- Lad mig høre, hvad du ved.
- Doc Long taber.
1567
01:26:51,795 --> 01:26:53,964
Ja, det var jo på vej.
1568
01:26:54,047 --> 01:26:56,675
Hvem skal nu give os penge?
1569
01:26:57,259 --> 01:26:59,386
- John Murtha.
- Er det godt?
1570
01:26:59,470 --> 01:27:00,804
- Ja.
- Hvorfor?
1571
01:27:01,972 --> 01:27:04,683
Jeg støttede ham i Etisk Råd.
1572
01:27:06,768 --> 01:27:09,229
Det er usædvanligt let at kunne lide dig.
1573
01:27:09,563 --> 01:27:11,482
Ring i morgen tidlig klokken tolv.
1574
01:27:12,316 --> 01:27:13,901
Det gør jeg. Hej.
1575
01:27:15,402 --> 01:27:19,573
14. APRIL 1988
SOVJET UNDERSKRIVER GENEVE-AFTALEN
1576
01:27:24,578 --> 01:27:27,247
Vi overrækker Dem dette granatrør.
1577
01:27:33,086 --> 01:27:37,132
Der var vild jubel i Afghanistan,
1578
01:27:37,216 --> 01:27:43,138
da det blev det første land i historien,
som besejrede det mægtige Sovjetunionen.
1579
01:27:44,973 --> 01:27:48,727
Tilbagetrækkelsen af tropper
fra Afghanistan er fuldført.
1580
01:27:48,811 --> 01:27:52,314
De sidste russiske styrker er ude.
1581
01:27:52,648 --> 01:27:55,442
Frygt og usikkerhed var blandet med glæde,
1582
01:27:55,526 --> 01:27:57,277
da den øverstbefalende for Sovjets tropper
1583
01:27:57,361 --> 01:27:59,613
fulgte sine mænd over grænsen.
1584
01:27:59,696 --> 01:28:03,283
CBS-korrespondent Barry Petersen
begynder vores dækning.
1585
01:28:03,367 --> 01:28:06,787
Det var det sidste hurra. De sidste tropper
1586
01:28:06,870 --> 01:28:08,831
krydsede Venskabsbroen
på grænsen mellem
1587
01:28:08,914 --> 01:28:11,375
Afghanistan og Sovjetunionen.
1588
01:28:13,043 --> 01:28:15,128
Se, hvad du har udrettet, Charlie.
1589
01:28:17,965 --> 01:28:21,593
Det er tradition at skåle for de besejrede.
1590
01:28:22,094 --> 01:28:24,555
Gus, du får æren.
1591
01:28:27,182 --> 01:28:31,395
Skål, forpulede møgsvin!
1592
01:28:32,646 --> 01:28:37,151
Sovjetunionens dage som besættelsesmagt
1593
01:28:37,234 --> 01:28:40,070
er talte.
1594
01:28:43,031 --> 01:28:47,035
- Jeg sagde det jo.
- Hvad?
1595
01:28:47,119 --> 01:28:50,205
Vi skulle bare skyde helikopterne ned.
1596
01:28:52,958 --> 01:28:55,794
Ikke for noget, men kender du den
1597
01:28:55,878 --> 01:28:57,504
med zen-mesteren og drengen?
1598
01:28:57,588 --> 01:28:59,173
Har du den fra Nitsa,
1599
01:28:59,256 --> 01:29:02,050
den græske
heks fra Aliquippa, Pennsylvania?
1600
01:29:02,134 --> 01:29:04,553
Ja, det har jeg faktisk.
1601
01:29:06,388 --> 01:29:09,683
På sin 14-års-fødselsdag
får en lille dreng en hest.
1602
01:29:09,766 --> 01:29:12,728
Alle i landsbyen siger: "Hvor vidunderligt!"
1603
01:29:12,811 --> 01:29:15,397
Og zen-mesteren siger: "Det vil tiden vise."
1604
01:29:15,856 --> 01:29:18,025
Drengen falder af hesten og brækker benet.
1605
01:29:18,108 --> 01:29:20,152
Alle siger: "Hvor grusomt!"
1606
01:29:20,235 --> 01:29:22,821
Zen-mesteren siger: "Det vil tiden vise."
1607
01:29:23,155 --> 01:29:24,490
Så kommer krigen,
1608
01:29:24,573 --> 01:29:26,033
men den unge dreng
1609
01:29:26,116 --> 01:29:27,868
kan ikke deltage med sit ben.
1610
01:29:27,951 --> 01:29:29,578
Alle siger: "Hvor vidunderligt!"
1611
01:29:29,661 --> 01:29:32,247
Zen-mesteren siger: "Det vil tiden vise."
1612
01:29:33,415 --> 01:29:37,252
- Du har altså fanget den.
- Nej, for jeg er dum.
1613
01:29:37,628 --> 01:29:40,130
Nej, du sidder bare i Kongressen.
1614
01:29:40,214 --> 01:29:41,965
- Send dem penge.
- Først veje.
1615
01:29:42,049 --> 01:29:44,218
- Så skoler.
- Gus, det er en fest.
1616
01:29:44,301 --> 01:29:45,677
Giv fårehyrderne arbejde...
1617
01:29:45,761 --> 01:29:47,513
- og håb.
- Jeg prøver.
1618
01:29:47,596 --> 01:29:49,515
- Prøv mere.
- Jeg kæmper for hver en dollar.
1619
01:29:49,598 --> 01:29:53,227
Jeg fik det op på en milliard.
1620
01:29:53,685 --> 01:29:55,187
Jeg brød isen
omkring Stingermissilet og MILAN.
1621
01:29:55,270 --> 01:29:58,273
Jeg fik den demokratiske kongres til
at følge en republikansk præsident.
1622
01:29:58,357 --> 01:29:59,525
Det er ikke godt nok,
1623
01:29:59,608 --> 01:30:01,985
for ifølge en fortrolig efterretningsrapport
1624
01:30:02,069 --> 01:30:03,862
strømmer galningene
1625
01:30:03,946 --> 01:30:07,032
til Kandahar som en forpulet syndflod.
1626
01:30:08,116 --> 01:30:10,702
Gus, du kan gøre en brud deprimeret
på hendes bryllupsdag.
1627
01:30:10,828 --> 01:30:11,870
Hør nu efter.
1628
01:30:15,374 --> 01:30:17,668
Hør på mig.
1629
01:30:35,185 --> 01:30:38,730
Du har sgu gjort det godt af en søn
af en sodavandsmager at være.
1630
01:30:39,314 --> 01:30:42,985
"Det vil tiden vise..." sagde zen-mesteren.
1631
01:30:58,333 --> 01:31:00,460
En million til genopbyggelse af skoler?
1632
01:31:00,544 --> 01:31:01,795
Charlie, for fanden!
1633
01:31:01,879 --> 01:31:04,590
Han er kongresmedlemmet fra Kabul.
1634
01:31:04,673 --> 01:31:08,427
Hørte I, at det var en million
til opførelse af skoler?
1635
01:31:08,510 --> 01:31:10,429
Alle hørte det.
1636
01:31:10,512 --> 01:31:12,139
Man kan høre dig helt i Delaware.
1637
01:31:12,222 --> 01:31:13,682
Jeg håber ikke, jeg irriterer dig.
1638
01:31:13,765 --> 01:31:15,601
Det går ikke.
1639
01:31:15,684 --> 01:31:18,645
Jeg var hos præsidenten i sidste uge.
1640
01:31:18,729 --> 01:31:19,813
Ved du, hvad han sagde?
1641
01:31:19,897 --> 01:31:22,107
"Afghanistan? Står det stadig på?"
1642
01:31:22,191 --> 01:31:23,567
Det gør det altså.
1643
01:31:23,734 --> 01:31:25,194
Halvdelen af indbyggerne
1644
01:31:25,277 --> 01:31:26,612
er under 14.
1645
01:31:26,695 --> 01:31:30,282
Halvdelen af indbyggerne er under 14.
1646
01:31:31,116 --> 01:31:32,618
Det er fandeme farligt.
1647
01:31:32,701 --> 01:31:35,454
De kommer hjem til deres døde familier.
1648
01:31:35,537 --> 01:31:37,039
Deres landsbyer ligger i ruiner.
1649
01:31:37,122 --> 01:31:39,875
- Og vi hjalp med at dræbe de skyldige.
- Det ved de ikke.
1650
01:31:39,958 --> 01:31:41,919
De læser ikke New York Times.
1651
01:31:42,002 --> 01:31:45,172
Og det var hemmeligt, husker du nok.
1652
01:31:45,923 --> 01:31:49,718
Det er det, vi altid gør.
Vi rykker ind med alle vores idealer
1653
01:31:49,802 --> 01:31:52,638
og ændrer verden, og så rejser vi.
1654
01:31:52,971 --> 01:31:54,598
Vi rejser altid.
1655
01:31:54,973 --> 01:31:57,810
Men bolden bliver ved med at hoppe.
1656
01:31:57,893 --> 01:32:00,270
- Hvad?
- Bolden bliver ved med at hoppe.
1657
01:32:00,479 --> 01:32:01,814
Har vi ikke nok at se til
1658
01:32:01,897 --> 01:32:03,816
med Østeuropa?
1659
01:32:03,899 --> 01:32:05,651
Vi har brugt flere milliarder.
1660
01:32:05,776 --> 01:32:09,488
Lad os bruge en million på en skole.
1661
01:32:09,571 --> 01:32:13,116
Folk vil skide på en skole i Pakistan.
1662
01:32:13,700 --> 01:32:15,118
Afghanistan.
1663
01:32:36,515 --> 01:32:41,603
Så for første gang får en civil
1664
01:32:42,146 --> 01:32:44,189
vores højeste udmærkelse,
Honored Collegue-ordenen.
1665
01:32:44,398 --> 01:32:47,025
Ærede medlemmer af Clandestine Services:
1666
01:32:47,109 --> 01:32:49,194
kongresmedlem Charles Wilson.
1667
01:33:39,244 --> 01:33:41,163
"Det skete virkelig.
1668
01:33:41,246 --> 01:33:43,999
"Det var fantastisk og ændrede verden...
1669
01:33:46,335 --> 01:33:49,129
"...og så kvajede vi os i slutspillet."
1670
01:33:49,213 --> 01:33:52,257
Charlie Wilson
1671
01:41:42,811 --> 01:41:43,896
Danish