1 00:02:05,200 --> 00:02:10,110 Poraz i raspad sovjetskog carstva, koji kuliminira rušenjem berlinskog 2 00:02:10,510 --> 00:02:13,920 zida, jedan je od najvećih događaja u svetskoj istoriji. 3 00:02:14,490 --> 00:02:17,790 U ovoj borbi je bilo mnogo heroja, ali, ovo specijalno priznanje 4 00:02:18,090 --> 00:02:23,330 mora da ide Čarliju Vilsonu. Pre samo 13 godina sovjetska 5 00:02:23,800 --> 00:02:30,610 armija se činila nepobedivom, ali Čarli, odlučan inženjer 6 00:02:31,210 --> 00:02:34,310 smrtonosnog ljudskog udarca, oslabio je komunističko carstvo. 7 00:02:35,050 --> 00:02:42,120 Bez Čarlija, istorija bi bila grdno i tužno drugačija i zato... 8 00:02:42,560 --> 00:02:46,060 po prvi put, civil dobija naše najviše priznanje 9 00:02:47,240 --> 00:02:56,980 počasnog kolege. Dame i gospodo... kongresmen Čarli Vilson. 10 00:03:08,440 --> 00:03:12,810 ZASNOVANO NA ISTINITIM DOGAĐAJIMA 11 00:03:20,850 --> 00:03:25,620 Biće kao u Dalasu, znaš šta mislim. - Kao Dalas, ali u Vašingtonu. 12 00:03:26,130 --> 00:03:27,220 Samo treba tako da kažeš. 13 00:03:31,740 --> 00:03:33,140 Dalas postavljen u Vašingtonu. 14 00:03:43,790 --> 00:03:45,950 U AFGANISTANU 15 00:03:49,730 --> 00:03:54,800 Čarli... Kao u Dalasu je, ali u Vašingtonu. 16 00:03:55,610 --> 00:03:59,310 Sa Kristal u glavnoj ulozi. - Da. - Reci kada da gledam. 17 00:04:00,350 --> 00:04:04,340 Misliš da ne mogu da izvedem to. - Ne znam kako to ide. - Ja znam. 18 00:04:04,760 --> 00:04:07,050 Ian je rekao da ćeš ga saslušati, zato smo ovde. 19 00:04:07,560 --> 00:04:10,830 Zar obično daju glavne uloge ljudima koji nikada ranije nisu 20 00:04:11,170 --> 00:04:14,230 profesionalno glumili. - Bila je na naslovnici Plejboja. 21 00:04:14,640 --> 00:04:21,980 To je ista stvar. - Shvati to ozbiljno. - Shvatam, ali šta on nosi sada? 22 00:04:25,150 --> 00:04:33,570 Gledaš TV. Koga briga... - Izvinite, možete li da pojačate? 23 00:04:37,610 --> 00:04:42,600 Naduvan sam. - U redu, samo uzmi daljinski i nađi dugme. 24 00:04:43,180 --> 00:04:48,820 Hoćemo li da pričamo o poslu? - Nosi turban, možete li verovati. 25 00:04:49,320 --> 00:04:53,920 Radi to iz Indije. - To je Afganistan. Hvala vam. 26 00:05:00,470 --> 00:05:06,940 Govori o mudžahedinima. Kao sveti ratnici. 27 00:05:08,990 --> 00:05:12,150 Kako bi ja to trebalo da znam? - Paul ... 28 00:05:14,360 --> 00:05:20,170 Amerika je uspavana, ne shvata da ako Afganistan krene i. 29 00:05:20,500 --> 00:05:26,170 Rusija pređe u zaliv, uskoro će krenuti i na SAD. 30 00:05:31,010 --> 00:05:35,420 Pitali smo se šta radite u životu. - Nisam policajac, ako to pitate. 31 00:05:39,510 --> 00:05:44,740 Samo šta radite, da li se zabavljate? - Ja sam predstavnik Bele kuće. 32 00:05:45,710 --> 00:05:48,519 Molim? - Ja sam kongresmen. 33 00:05:48,520 --> 00:05:52,120 Zezaš? - Iskren sam. 34 00:05:53,190 --> 00:05:57,150 Ja sam Čarli Vilson, predstavljam Teksas... 35 00:05:59,870 --> 00:06:02,860 Ovo je Kristal Li, Pol Braun, kako se vi zovete? 36 00:06:03,200 --> 00:06:06,429 Stejsi, drago mi je. 37 00:06:06,430 --> 00:06:12,420 Ako si kongresmen, zar bi smeo da budeš ovde sa striptizetama i tipom? 38 00:06:12,460 --> 00:06:17,090 Ja nisam striptizeta. - Ja sam striptizeta. - I ja. 39 00:06:18,560 --> 00:06:24,400 Govorile su o sebi. U pravu ste, trebalo bi da krenem. 40 00:06:25,910 --> 00:06:30,110 Treba da ostvarim 29 hiljada i znaš da to mogu i znaš da 41 00:06:30,510 --> 00:06:33,710 želiš da učestvuješ. - Ko želi sa mnom do aerodroma? 42 00:06:34,920 --> 00:06:36,250 Pol? 43 00:06:41,260 --> 00:06:46,760 Ako ih iko zarobi, ili mi ili slobodan svet, bežaće. 44 00:06:50,380 --> 00:06:53,280 Sa kongresmenom sam Čarlsom Vilsonom i Kristal Li iz Teksasa. 45 00:06:53,620 --> 00:06:56,680 Voleo bih da ne radiš to. - Da li je iko siguran za Vašington? 46 00:06:58,920 --> 00:07:02,330 Imate apartman za još jedno veče. - Da se vratim? - Ne. 47 00:07:02,800 --> 00:07:04,890 Ne može da ostane još jedno veče. Ostani. 48 00:07:05,230 --> 00:07:07,930 Ne mogu, moram da idem. - Da glasamo. 49 00:07:08,610 --> 00:07:12,040 Šta je to? - Šta je odluka o kojoj se ne glasa koja izražava 50 00:07:12,410 --> 00:07:16,040 osećaj kongresa da Ministarstvo odbrane treba da nastavlja 51 00:07:16,420 --> 00:07:20,010 da primenjuje vlast u Americi? - Zezate me? 52 00:07:21,420 --> 00:07:25,120 Hajde, zovi ga. Želim da dobijem odgovor u vezi Kristal. 53 00:07:25,930 --> 00:07:30,030 Prvo, voleo bih da ne pominješ moje ime toliko. 54 00:07:30,640 --> 00:07:34,040 S vremena na vreme ga sam koristim i treba mi u dobrom stanju. 55 00:07:34,440 --> 00:07:40,040 Drugo, ja sam iz Lafkana u Teksasu, sin sam računovođe koji uzima 56 00:07:40,450 --> 00:07:45,190 700$ nedeljno. Ideja da imam 29.000 u banci je užasavajuća. 57 00:07:46,700 --> 00:07:51,140 To je to, dopada mi se ideja. Kristal, zvaću te ove nedelje. 58 00:07:51,640 --> 00:07:53,400 Stejsi, Keli, drago mi je što sam vas upoznao. 59 00:07:54,540 --> 00:07:57,910 Prijavljene ste u Nevadi? - Da. - Ne zaboravite da glasate. 60 00:07:58,420 --> 00:07:59,440 Zdravo, volim te. 61 00:08:00,550 --> 00:08:04,420 To je za tebe. - Zdravo, Čarli. 62 00:08:06,730 --> 00:08:10,130 Šta još? - Onaj tip koji se oženio, Lidl je u vašoj kancelariji. 63 00:08:10,530 --> 00:08:13,730 Rekao sam mu da može da dođe. - Želi da razgovarate o rušenju. 64 00:08:14,640 --> 00:08:18,690 O zgradi sa malim Isusom. - Na javnom je zemljištu i grad pravi... 65 00:08:18,730 --> 00:08:21,370 Mislio sam da dolazi samo da se slika. 66 00:08:21,780 --> 00:08:25,150 Kongresmene, imate li trenutak? - Da. - Tit je želeo da popričamo. 67 00:08:26,790 --> 00:08:31,750 O Džoni Marotou, tužilac će ga goniti. - Neće naći ništa. 68 00:08:32,500 --> 00:08:35,270 On je čist kao kuhinjski pod moje majke. 69 00:08:35,610 --> 00:08:38,170 Ali se govorka da će vas postaviti na etički sud. - Zezate me? 70 00:08:38,580 --> 00:08:42,810 Svi u gradu znaju da sam na drugoj strani tog problema. 71 00:08:43,280 --> 00:08:44,220 Etike? - Da. 72 00:08:45,090 --> 00:08:50,320 Ipak želi da budete u odboru. - Ako se iko zapita šta radim tamo 73 00:08:50,730 --> 00:08:56,570 reći ćemo mu da volim da jurim žene i da pijem viski i da 74 00:08:56,940 --> 00:08:59,530 diskutujem o zastupnicima. - Jedan čovek, jedan glas. 75 00:09:00,080 --> 00:09:01,840 Tit će želeti da mu se vrati usluga. - U utorak? - Da. 76 00:09:02,250 --> 00:09:07,240 Ako se nešto pojavi, želite da popričam sa njim? - Da. 77 00:09:08,060 --> 00:09:11,960 Želim da budem u okružnom odboru direktora? - Čarli. 78 00:09:12,260 --> 00:09:16,060 Ispostavilo se da je to divno mesto da se provede dan, a nikada nisam 79 00:09:16,500 --> 00:09:19,600 mogao da dobijem kartu. - Smatrajte to urađenim. 80 00:09:23,380 --> 00:09:26,080 Za nekoliko minuta, da vidimo šta ima novog. 81 00:09:26,480 --> 00:09:28,380 Zašto ne možete da sačekate na novine, kao i svi ostali? 82 00:09:28,890 --> 00:09:31,980 Mislim da je produktivnije saznati današnje vesti danas što me 83 00:09:32,330 --> 00:09:34,190 čini pametnijim jedan dan od tebe. - Znam da je tako. 84 00:09:35,200 --> 00:09:38,430 Ne mislite da je to ludo? - Na istočnoj obali... 85 00:09:39,100 --> 00:09:43,040 To je mito. - Šta to? - Ulaženje u odbor da 86 00:09:43,410 --> 00:09:45,900 biste dobili besplatne karte za... - Čekaj malo. - Šta je? 87 00:09:46,250 --> 00:09:49,550 AP priča iz Kabula. - Iz Pakistana. - Afganistan. 88 00:09:50,990 --> 00:09:53,460 Rusija, Afganistan, Pakistan oko Iraka, Kuvajta, Saudijske Arabije, 89 00:09:53,960 --> 00:09:55,950 Jordana, Izraela, Egipta. 90 00:09:59,600 --> 00:10:02,770 Džim van Vagenen se sastao sa ministrom odbrane? 91 00:10:03,310 --> 00:10:06,180 Jeste. - Neka dođe u moju kancelariju što je pre moguće. 92 00:10:06,780 --> 00:10:09,080 Glasam li za ovo? - Da. - Sigurna si? - Da. 93 00:10:09,480 --> 00:10:13,580 Izviđači? Dovedi Džima van Vagenena i pokaži mu ono. 94 00:10:17,400 --> 00:10:21,800 Kongresmen stiže, dolazi sa glasanja. - Siguran sam da je važno. 95 00:10:22,500 --> 00:10:23,400 Nije baš. 96 00:10:26,610 --> 00:10:29,039 Kancelarija Čarlija Vilsona, dobro jutro. 97 00:10:29,040 --> 00:10:32,170 Jeste, kako ste vi? 98 00:10:38,090 --> 00:10:43,330 Gđice, čini mi se da ovde rade skoro sve žene i da su sve lepe. 99 00:10:44,740 --> 00:10:48,070 Da li je to uobičajeno? - Kongresmen Vilson ima izraz, kaže: 100 00:10:48,880 --> 00:10:53,480 “Možete me naučiti da kucam, ali me ne možete naučiti da mi izrastu sise.” 101 00:10:53,520 --> 00:10:58,220 To je šarmantno. - Lari! - Kongresmene! 102 00:10:58,590 --> 00:11:00,890 Za 5000 na svake 2 godine možeš me zvati Čarli. 103 00:11:01,700 --> 00:11:04,390 Za 10.000 me možeš zvati Beti Sju. 104 00:11:05,300 --> 00:11:08,700 Ovo je moja kćerka Džejn. - Kancelarija Čarlija Vilsona. 105 00:11:09,440 --> 00:11:12,940 Dobrodošli u kongres SAD, razgovaraću sa tvojim ocem. 106 00:11:15,120 --> 00:11:19,060 Hoćeš piće? - 10 je ujutru. - Dovoljno fer. 107 00:11:20,260 --> 00:11:26,030 Sedi. Ta situacija sa rušenjem, želim da znam sve. 108 00:11:26,640 --> 00:11:34,980 Od kako sam bio mlad, skladište je bilo za rušenje. 109 00:11:35,650 --> 00:11:40,090 Organizacija se tužila protiv grada zbog ispoljavanja religioznog 110 00:11:40,490 --> 00:11:44,450 simbola na javnoj površini. Božić pada u vreme rušenja. 111 00:11:45,100 --> 00:11:49,060 Razumeo bih da smo u Skarsdejlu, ali ovo je istočni Teksas i 112 00:11:49,400 --> 00:11:52,770 želim da znam ko je uvređen. Osim 2 advokata. 113 00:11:53,480 --> 00:11:57,920 To je komplikovano pitanje, da predložim ovo... 114 00:11:58,480 --> 00:12:04,220 Od tog skladišta na blok i po postoji prva baptistička crkva. 115 00:12:04,790 --> 00:12:08,200 Imaju prelepu kupolu. - Ovo je hrišćanska zemlja, 116 00:12:09,130 --> 00:12:13,800 zasnovana na hrišćanskim vrednostima. Pozivamo i ostale da se mole. 117 00:12:14,110 --> 00:12:16,100 Bogu kome žele, ali kada ne možeš da napraviš obred 118 00:12:16,450 --> 00:12:20,250 ispred skladišta u vreme Božića nešto je pošlo po zlu. 119 00:12:20,720 --> 00:12:25,560 To nije istina. Možeš da premestiš taj krst do crkve 120 00:12:26,030 --> 00:12:27,620 i da sve bude u redu. - Ne radi se o tome. 121 00:12:29,260 --> 00:12:32,030 Da se vratimo na početak, šta mogu da učinim za tebe? 122 00:12:32,370 --> 00:12:35,340 Možeš da se umešaš u slučaj protiv komiteta za rušenje. 123 00:12:35,570 --> 00:12:39,240 Kako? - Da imenuješ sudiju. - Ne imenujem ih, ja ih 124 00:12:39,550 --> 00:12:43,700 samo predlažem predsedniku. - Mislim da obojica znamo šta to znači. 125 00:12:43,730 --> 00:12:46,680 Ne mogu da pozovem sudiju i kažem mu šta da radi. 126 00:12:47,160 --> 00:12:51,290 Zašto? - Jer je to protivzakonito. 127 00:12:53,400 --> 00:12:58,400 Moram da porazgovaram sa nekim, izvini me. 128 00:12:58,810 --> 00:13:02,210 Volim Isusa Hrista i njegovu majku Mariju koliko i svi, ali postoji 129 00:13:02,650 --> 00:13:05,520 38 crkava gde možeš da preseliš to i da svi prežive. 130 00:13:07,620 --> 00:13:11,930 Džejn, kako si, želiš kafu? 131 00:13:13,750 --> 00:13:17,840 Džim, jesi li video priču iz Kabula? 132 00:13:17,870 --> 00:13:19,840 Čitamo im sada. - Video si Dena Randala sinoć. 133 00:13:19,940 --> 00:13:22,540 Reci mi koliki je budžet odbora za odbranu za rat protiv 134 00:13:22,950 --> 00:13:27,150 komunista u Afganistanu? - Sve ukupno? - Sve. 135 00:13:27,660 --> 00:13:29,450 Pet miliona. 136 00:13:30,690 --> 00:13:34,860 Ne mogu da sruše helikopter sa 5 miliona. 137 00:13:37,000 --> 00:13:40,670 Uhvati sve da glasaju za to i udvostruči. 138 00:13:41,790 --> 00:13:43,500 Molim? 139 00:13:44,410 --> 00:13:49,010 Udvostruči sredstva. - U redu. 140 00:13:50,520 --> 00:13:51,860 Sastanak neće još dugo. 141 00:13:55,130 --> 00:13:56,720 Lari, ovo ću. 142 00:13:57,130 --> 00:14:04,480 Kancelarija Čarlija Vilsona. Biće za 20 minuta, ide na sastanak. 143 00:14:05,250 --> 00:14:06,340 Svakako. 144 00:14:07,250 --> 00:14:10,450 Moj bivši poručnik je napisao da sam najbolji oficir sa kojim je 145 00:14:10,950 --> 00:14:14,309 ikada služio na moru 146 00:14:14,310 --> 00:14:19,020 i najgori oficir u luci, možeš da potražiš. 147 00:14:21,070 --> 00:14:27,570 Diplomirao sam u Anapolisu kao drugi u istoriji čitave mornarice. 148 00:14:27,980 --> 00:14:31,320 Ko je bio prvi, želim da spavam sa njim? 149 00:14:31,990 --> 00:14:35,690 Toplije je ovde u Vašingtonu nego u Nekodoušusu 150 00:14:36,290 --> 00:14:39,590 pa sam se skinula malo, nadam se da ti to ne smeta. 151 00:14:40,030 --> 00:14:41,590 Moraće da ode još malo toga. 152 00:14:52,690 --> 00:14:56,590 Dođi ovamo da ti pokažem najbolje. - Hoćeš malo? 153 00:14:57,160 --> 00:15:01,360 Ne, imam ovo. - Ja volim oba. - Mora da je divno biti ja. 154 00:15:04,270 --> 00:15:09,239 To je memorijalni centar, Vašingtonov 155 00:15:09,240 --> 00:15:14,610 pa Džefersonov, pa Arlington most 156 00:15:14,650 --> 00:15:20,120 i eno Pentagona. - To je on. 157 00:15:20,730 --> 00:15:25,600 Treba da legnem sa drugim najboljim u istoriji. - U redu. 158 00:15:29,340 --> 00:15:32,710 To je bilo predvidivo. Samo trenutak. 159 00:15:34,720 --> 00:15:38,189 Da. - To je danas bilo izuzetno. 160 00:15:38,190 --> 00:15:41,010 Ko je to? - Džoana. 161 00:15:41,430 --> 00:15:46,930 Divno je čuti te, mogu li da te nazovem malo kasnije? 162 00:15:47,440 --> 00:15:50,270 Da li se Ronald Regan sada nalazi u tvojoj spavaćoj sobi? - Ne. 163 00:15:50,680 --> 00:15:52,300 Onda sam značajnija od svakoga ko jeste. 164 00:15:52,780 --> 00:16:00,090 Potrajaće minut. Samo sam tvoj, šta sam to uradio? 165 00:16:01,090 --> 00:16:06,590 Udvostručio. - Rekli su mi da nemaš devojku. 166 00:16:07,400 --> 00:16:11,900 Rekao si Džim Van Vagenenu da udvostruči. 167 00:16:12,340 --> 00:16:14,640 Ne znam o čemu pričaš, i da jesam to bi bilo poverljivo. 168 00:16:15,610 --> 00:16:19,350 Ne znam odakle ti informacija. - Šta te briga, dušo. 169 00:16:20,020 --> 00:16:23,720 U pitanju je nacionalna bezbednost, pa ne mogu da se pitam. 170 00:16:24,160 --> 00:16:29,930 Žao mi je, rekli su mi da nemaš devojku. - Čekaj malo. Nemam, 171 00:16:30,240 --> 00:16:34,540 ovo mi nije devojka, ovo je šesta po redu najbogatija žena u Teksasu. 172 00:16:35,540 --> 00:16:39,350 Kako? - Moj prijatelj je napravio izuzetan film o potrebi američke 173 00:16:39,850 --> 00:16:42,340 pomoći u Afganistanu. - Napravio je film? 174 00:16:43,090 --> 00:16:48,690 Pustiću taj film u petak uveče kod mene, nikada nisi bio kod mene. 175 00:16:49,400 --> 00:16:52,310 Želiš da dođem u Hjuston da pogledam film? 176 00:16:52,920 --> 00:16:57,200 Biće žena i krofni, vidimo se u petak. - Jasno, gospođo. 177 00:17:03,620 --> 00:17:05,020 Hej. 178 00:17:13,270 --> 00:17:14,460 Hvala ti, Džoan. 179 00:17:17,910 --> 00:17:23,780 Znam da je teško da dođeš ovde praznih ruku, ti nisi takav čovek. 180 00:17:24,850 --> 00:17:30,490 Razumem to, ne želim da te ponizim niti procenim. Samo se izvini. 181 00:17:31,500 --> 00:17:35,660 Proći će tiho i nastaviti svojim poslom. - Šta do đavola? 182 00:17:36,070 --> 00:17:39,019 Šta? - O čemu pričaš? 183 00:17:39,020 --> 00:17:41,360 Kler Džordž je rekla da dolaziš da se izviniš. 184 00:17:41,710 --> 00:17:44,380 Trebalo bi ti meni da se izviniš. - Po kome? 185 00:17:44,720 --> 00:17:48,210 Kler Džordž. - Rekao si mi da se jebem, a ja tebi treba da se izvinim. 186 00:17:48,620 --> 00:17:51,620 I da, voda ide preko brane, a ispod mosta, školarcu. 187 00:17:52,030 --> 00:17:54,830 Izgleda da je došlo do nesporazuma između Kler Džordž i nekoga. 188 00:17:55,630 --> 00:18:00,840 Da li ovo izgleda dobro? - Dobro je. - I nemam pojma ko je ovo. 189 00:18:01,340 --> 00:18:04,640 On je tu da popravi staklo koje si slomio kada si poslednji put bio ovde. 190 00:18:05,080 --> 00:18:07,850 Izvinite nas na trenutak, rekao si mi da se jebem i ja treba da se 191 00:18:08,250 --> 00:18:09,980 izvinjavam. Probio si mi prozor i ja treba da se izvinjavam. 192 00:18:10,360 --> 00:18:13,760 Posao u Helsinkiju je bio moj. - Nije. Da jeste, bio bi tamo. 193 00:18:14,160 --> 00:18:16,760 Alan Vols me je ispalio. - Alan Vols više nije 194 00:18:17,100 --> 00:18:21,270 direktor evropskih operacija, ne zakazuje te sastanke. 195 00:18:21,670 --> 00:18:23,070 Dobio sam obećanja. - Nisam ja. 196 00:18:23,480 --> 00:18:26,470 U firmi radim 24 godine, 15 godina sam bio u Grčkoj. 197 00:18:26,880 --> 00:18:29,580 Papandreu bi dobio izbore da nisam dopustio da ga 198 00:18:29,890 --> 00:18:32,880 zarobi hunta. Savetovao sam i naoružavao grčku vojsku. 199 00:18:33,290 --> 00:18:37,200 Neutralizovao prvake komunizma, proveo sam poslednje 3 godine 200 00:18:37,500 --> 00:18:41,200 učeći finski, što bi dobro došlo ovde u Virdžiniji i nikada mi, nikada 201 00:18:41,440 --> 00:18:45,400 nije muka na moru, pa želim da saznam zašto neću biti 202 00:18:45,840 --> 00:18:47,040 šef stanice u Helsinkiju. - Tvoj kurs. 203 00:18:47,410 --> 00:18:50,580 Molim? - Za Helsinki mi treba neko sa diplomatskim veštinama. 204 00:18:50,950 --> 00:18:54,390 Ti ih ne poseduješ. - Tako je. - Da i ne znam zašto te nisam 205 00:18:54,760 --> 00:18:56,160 otpustio kada si mi razbio jebeni prozor. - Naravno da znaš. 206 00:18:57,260 --> 00:19:01,890 Jebeš Radersovu verenicu i znaš da to znam. 207 00:19:02,370 --> 00:19:06,270 Za to te neću ni udostojiti odgovora. - Nju udostojavaš u dupe 208 00:19:06,710 --> 00:19:11,410 u hotelu Džeferson u sobi 1210, ali da te pitam, kada je 3000 209 00:19:11,780 --> 00:19:13,270 agenata zapaljeno da li je to bilo zato što nisu imali diplomatske veštine. 210 00:19:14,090 --> 00:19:17,220 Misliš na admirala Stensfilda Tarnera? - Da, 3000 agenata koji su 211 00:19:17,590 --> 00:19:20,290 učili prvu ili drugu generaciju Amerikanaca, da li je to bilo zato 212 00:19:20,600 --> 00:19:22,690 što nisu imali odgovarajuće diplomatske veštine ili Tarner 213 00:19:23,000 --> 00:19:26,300 nije mislio da je dobro da ima špijune koji govore isti jezik 214 00:19:26,610 --> 00:19:30,140 kao i jebeni ljudi koje špijunira? - Teško da možeš da kriviš 215 00:19:30,410 --> 00:19:35,010 reditelja što je doveo u pitanje lojalnost Americi ljudi koji 216 00:19:35,350 --> 00:19:36,650 jedva i da su Amerikanci. - Voleo bih da pregledamo 217 00:19:37,020 --> 00:19:40,550 nekoliko načina na koje si ti đubre. - Nosi se iz moje kancelarije 218 00:19:41,030 --> 00:19:42,020 dok ti ne dovedem karijeru kraju. 219 00:19:42,400 --> 00:19:48,400 Da, ser, prijatelju, potreban si mi na trenutak. - Do đavola. 220 00:19:48,480 --> 00:19:52,710 Moja lojalnost. 24 godine, ljudi pokušavaju da me ubiju. 221 00:19:53,520 --> 00:19:56,210 Ljudi koji znaju kako, misliš da je to zato što je moj tata 222 00:19:56,590 --> 00:19:59,890 znao da pravi dobre sokove ili zato što sam američki špijun? 223 00:20:00,690 --> 00:20:03,190 Jebi se, dete jedno. 224 00:20:09,210 --> 00:20:12,340 Kakav sam bio? Hvala. 225 00:20:13,650 --> 00:20:17,950 Bila je jedna žena u Pensilvaniji koja se zvala Nica, mislila je 226 00:20:18,320 --> 00:20:21,950 da je veštica i ponudila se da baci kletvu na Kroulija. 227 00:20:25,130 --> 00:20:29,330 Pitala me je da li želim profesionalnu ili zdravstvenu kletvu. 228 00:20:29,770 --> 00:20:32,680 Zdravstvenu je mogla odmah, ali za poslovnu je potrebno duže. 229 00:20:34,450 --> 00:20:38,940 Ja sam živi dokaz da sam čuo za to. - Uzeli ste borovnice? - Nisam. 230 00:20:42,560 --> 00:20:46,160 Ja ću. Čitam traskripte razgovora telefonom između francuskih i 231 00:20:46,500 --> 00:20:48,990 nemačkih generala kako se svađaju o kancelariji 232 00:20:49,300 --> 00:20:53,400 u štabu NATO-a. Analiziram prisluškivače na Novom Zelandu. 233 00:20:54,410 --> 00:21:00,720 Istorijski, učestvujem u američkim aktivnostima. Niko mi neće ni prići. 234 00:21:01,550 --> 00:21:07,460 Tipičan poručnik na slučaju ne ide u kancelariju svog šefa 235 00:21:07,830 --> 00:21:12,030 i kaže mu da se jebe dva puta. - Kažem ti da sam platio veštici 236 00:21:12,340 --> 00:21:17,440 u Pensilvaniji da baci kletvu na njega. Zvučim li kao tipičan 237 00:21:17,680 --> 00:21:23,050 čovek na slučaju? - Ne. - Pretpostavimo onda da nisam. 238 00:21:23,350 --> 00:21:26,380 Ako ne radiš ništa, dođi da radiš sa nama. - Šta radite? 239 00:21:27,160 --> 00:21:28,290 Ubijamo Ruse. 240 00:21:30,870 --> 00:21:34,570 Naša sledeća robinja je ruža iz Teksasa Ešli Vindzor. 241 00:21:35,370 --> 00:21:44,290 Ešli je student prava i njene sestre iz sestrinstva su je izabrale. 242 00:21:58,510 --> 00:22:02,110 Bože, ona je žena trenutka. - Ne, ona je drolja. 243 00:22:03,350 --> 00:22:09,550 Ne ona. - Džoan, ona je direktni potomak sestre Džordža Vašingtona. 244 00:22:10,560 --> 00:22:13,960 Kaže da ima čukun-ujaka koji je poginuo u Alamou. 245 00:22:14,330 --> 00:22:18,240 Imala je svoj talk-show na lokalnoj televiziji. Pakistan joj piše ispod. 246 00:22:18,640 --> 00:22:22,340 Hjustona, Teksas, kako to zvuči za titulu? - Zar ovo nije grupa 247 00:22:22,750 --> 00:22:26,450 ultra desničara antikomunista fanatika? - Nisu ultra desničari. 248 00:22:26,690 --> 00:22:29,750 Šta su? - Ultra-desničari su. 249 00:22:30,160 --> 00:22:35,170 Zašto si sa ovom ženom? - Zar nisi čula da je bivša mis Koton bala? 250 00:22:35,210 --> 00:22:38,270 Neverovatan si. - Dopašće ti se. 251 00:22:39,270 --> 00:22:44,080 Tamo pokušava i da oslobodi žene. - Ima li boljeg načina nego da 252 00:22:44,480 --> 00:22:46,000 ubaci robinju... - Čarli. 253 00:22:49,020 --> 00:22:54,950 Žao mi je što si čekao. - Nema problema. Ovo je Boni Bek. 254 00:22:55,630 --> 00:22:56,650 Drago mi je. 255 00:23:00,340 --> 00:23:05,940 I meni je drago gospođo Hering, divna zabava. 256 00:23:06,950 --> 00:23:09,850 Ostavi nas nasamo. - Da, ser. 257 00:23:11,250 --> 00:23:18,250 Bobi, traži Bombaj martini, veoma suv. - Ja nisam robinja, ja sam 258 00:23:18,670 --> 00:23:22,570 kongresmenova pomoćnica. - To je divno. - Da. 259 00:23:23,270 --> 00:23:27,370 Dva martinija, reci da je za mene, znaće. - Svakako. 260 00:23:29,420 --> 00:23:32,390 Ne dopadam joj se. - Nikome se ne dopadaš. 261 00:23:32,720 --> 00:23:37,020 Mala je. - Ja sam mali. - Ne tamo gde je bitno. 262 00:23:38,500 --> 00:23:41,990 Pogledao si kuću. - Video sam dole, šta je gore? 263 00:23:42,800 --> 00:23:48,240 14 soba. - Treba da pogledam. - Šta misliš o filmu? 264 00:23:48,640 --> 00:23:50,140 Ono što smo upravo videli. - Razlog za zabavu. 265 00:23:50,980 --> 00:23:56,450 Nisam stručnjak na tom polju, ali kvalitet produkcije ne deluje zrelo. 266 00:23:56,990 --> 00:24:01,400 Neće to biti za nominacije za zlatni globus, znaš ti o čemu govorim. 267 00:24:02,770 --> 00:24:07,470 Kao član komiteta odbrane, misliš da nisam znao da je. 268 00:24:07,910 --> 00:24:10,500 Rusija izvršila invaziju na Afganistan. - Verujem da je moja vlada upoznata, 269 00:24:10,880 --> 00:24:15,280 ali sam se pitala da li misle da učine išta po tom pitanju osim 270 00:24:15,720 --> 00:24:17,780 hvatanja momaka na Olimpijadi što je, složićeš se, bio beznačajan 271 00:24:18,190 --> 00:24:20,790 odgovor na najveću pretnju nacionalnoj bezbednosti sa kojom se suočavamo 272 00:24:21,200 --> 00:24:24,390 od krize sa Kubom. - Ne mislim da će snimanje filmova 273 00:24:24,730 --> 00:24:27,940 u tome pomoći, ako to pitaš. - Ne. 274 00:24:29,580 --> 00:24:32,720 Kolika ti je moć u komitetu? 275 00:24:33,110 --> 00:24:35,050 U kom? Nalazim se u dva. - Inostrani poslovi. 276 00:24:35,520 --> 00:24:40,010 8 članova daju 11 miliona strane pomoći. - A komitet odbrane? 277 00:24:40,520 --> 00:24:44,330 Budžet nam je tajan. - Takođe je neograničen? 278 00:24:45,330 --> 00:24:49,270 Da li bi voleo da pogledaš moju sobu? - Da. 279 00:24:51,270 --> 00:24:56,510 Ako ne grešim, to bi bilo neobično za mene. Rekao si da je ukrštanje. 280 00:24:56,880 --> 00:25:00,580 Stejt Departmenta i Pentagona u CIA-i. Nalazite se u 281 00:25:00,990 --> 00:25:05,290 izolovanoj sobi ispod prestonice. I posedujete tajni, neograničen 282 00:25:05,600 --> 00:25:11,000 budžet za 3 agencije koje bi trebalo da sprovedu zaklon u ratu. 283 00:25:11,310 --> 00:25:14,710 Je li tako? - Takođe imam i mesto u centru Kenedi. 284 00:25:15,140 --> 00:25:18,710 Tako si udvostručio budžet CIA za crne trupe u Afganistanu, 285 00:25:19,220 --> 00:25:22,210 samo time što si rekao. - Zašto mi samo postavljaš 286 00:25:22,620 --> 00:25:25,920 pitanja na koje već znaš odgovor? - Zašto kongres kaže jedno, a ne 287 00:25:26,330 --> 00:25:28,960 radi ništa? - U glavnom zbog tradicije. 288 00:25:35,540 --> 00:25:38,140 Dođi ovamo. - U redu. 289 00:25:47,430 --> 00:25:52,630 Nije mi jasna energija žena nakon seksa, skakućete unaokolo, 290 00:25:53,100 --> 00:25:56,100 pečete pitu. - Čarli. - Da? 291 00:25:56,710 --> 00:26:01,440 Zašto CIA vodi lažni rat u Afganistanu? - Rade sve što mogu. 292 00:26:02,220 --> 00:26:07,350 Rade to loše. - CIA naoružava mudžahedine, odakle misliš 293 00:26:07,730 --> 00:26:08,750 da im dolazi oružje? - Naoružavaju ih sa 294 00:26:09,130 --> 00:26:12,330 puškama od 12,7 mm što bi bilo dobro, sem što su. 295 00:26:12,870 --> 00:26:18,840 Sovjeti napravili helikoptere da odolevaju mecima od 12,7 mm. 296 00:26:19,340 --> 00:26:23,840 Prodali smo Pakistancima F16, ali im nismo dali radar. 297 00:26:24,750 --> 00:26:28,090 Da je stvarni rat, država bi izdala beli papir ocrtavajući 298 00:26:28,460 --> 00:26:30,190 komunističku pretnju kako su uradili u El Salvadoru. 299 00:26:30,690 --> 00:26:35,570 Da je ovo stvarni rat postojao bi nacionalni komitet o Afganistanu 300 00:26:35,970 --> 00:26:38,600 kojim bi upravljao Kisindžer kao u srednjoj Americi? 301 00:26:39,610 --> 00:26:43,510 Da je ovo stvaran rat kongres bi odobrio 24 miliona dolara 302 00:26:43,880 --> 00:26:49,150 za operacije kako si ti uradio u Nikaragvi? Da je ovo stvaran rat? 303 00:26:49,920 --> 00:26:54,660 Ti si možda najzgodnija žena ikada. Ti si Jelena Trojanska. 304 00:26:55,070 --> 00:26:57,330 Ne zezam se. - Popuješ mi. - Šta želiš da uradim? 305 00:26:57,840 --> 00:27:04,750 Ovo. Želim da spasiš Afganistan za Afganistance, želim da 306 00:27:05,080 --> 00:27:08,140 doneseš poražavajući poraz Sovjetima, da se komunizam 307 00:27:08,590 --> 00:27:13,750 sruši i to tako u hladnom ratu. - I ja bih, ali imam problem u. 308 00:27:14,090 --> 00:27:18,260 Negodoušusu. - Ne potcenjuj me, veruj u sve što čuješ. 309 00:27:19,570 --> 00:27:22,400 Šta tačno želiš da uradim? - Idi u Pakistan i nađi se sa. 310 00:27:22,770 --> 00:27:25,710 Zijom. - Zijom? - Muhamed Zija Ul-Hak. 311 00:27:26,580 --> 00:27:30,070 On je predsednik Pakistana. - Već sam ugovorila susret. 312 00:27:30,490 --> 00:27:35,290 Ugovorila si susret mene i predsednika Pakistana? - Da, sledeće nedelje 313 00:27:35,690 --> 00:27:38,490 ideš u Izrael da bi se sreo sa Zvijom Rafijem u vezi aviona i svratićeš 314 00:27:38,830 --> 00:27:41,390 do Pakistana na kraju puta. - I sresti se sa predsednikom? 315 00:27:41,800 --> 00:27:44,640 Pusti ga da te ubedi da je hrišćanski imperativ da se 316 00:27:45,010 --> 00:27:47,980 puste Afganistanci sami otarase komunizma u svojoj zemlji. 317 00:27:48,780 --> 00:27:54,380 Nije da je on hrišćanin, ali uradiću ovo za tebe. 318 00:27:55,460 --> 00:28:00,760 Jednom si mi spasla dupe i dugujem ti svoje mesto u kongresu 319 00:28:01,070 --> 00:28:03,660 i jer izgledaš odlično gola, ali ti moram reći da su me 320 00:28:04,100 --> 00:28:10,070 izabrali Jevreji. - Koliko je Jevreja u tvoj okrugu? 321 00:28:10,410 --> 00:28:16,290 Sedam, ali kongresmeni se biraju po saradnicima i pratiocima. 322 00:28:16,690 --> 00:28:19,320 Njujork, Florida, Holivud, jer sam ja jedan od izraelskih momaka na brdu. 323 00:28:20,000 --> 00:28:23,020 Ne znam šta će misliti o tome da idem kod komšija muslimana. 324 00:28:23,500 --> 00:28:25,800 To je tvoj problem. - Jeste. 325 00:28:26,510 --> 00:28:31,000 Idi i pobedi, sve je u pitanju, uključujući i tvoju muškost. 326 00:28:31,850 --> 00:28:34,220 Bojao sam se da ćeš reći to. 327 00:28:37,460 --> 00:28:41,520 Neće biti 2 puta večeras. - Neko ne ume da broji. 328 00:28:43,530 --> 00:28:44,830 Govorio sam o meni. 329 00:29:43,860 --> 00:29:45,660 ISLAMABAD, PAKISTAN 330 00:29:54,710 --> 00:29:58,010 Kongresmen Čarli Vilson. - Kongresmene. - Predsedniče. 331 00:30:03,520 --> 00:30:07,320 Džoan Hering lepo priča o vama. - Hvala. 332 00:30:08,160 --> 00:30:11,890 Ovo su moja 2 najmudrija savetnika u vezi problema sa Sovjetima. 333 00:30:12,970 --> 00:30:17,240 Ovo je brigadir Rašid. - Drago mi je. 334 00:30:20,380 --> 00:30:21,440 Dođite. 335 00:30:25,760 --> 00:30:31,250 Mora da ste žedni, želite li piće? - Čašu leda i bilo koji viski. 336 00:30:31,770 --> 00:30:34,670 Kanadski, bilo koji... 337 00:30:36,100 --> 00:30:41,270 Žao mi je, nemamo alkohol u predsedničkoj rezidenciji. 338 00:30:42,380 --> 00:30:47,910 Naravno, izvinjavam se. Sok. 339 00:30:51,230 --> 00:30:54,350 Sigurno mnogi greše. - Ne. 340 00:30:55,650 --> 00:30:57,980 Brigadiru. 341 00:31:00,560 --> 00:31:06,450 Razumete situaciju na našoj granici? - Mislim da je užasna i znam da 342 00:31:06,750 --> 00:31:09,350 govorim u ime svih ljudi u okrugu Teksas kada kažem 343 00:31:09,760 --> 00:31:15,460 da su naše misli i molitve sa vama. - Svi ljudi okruga Teksas, kažete? 344 00:31:15,870 --> 00:31:20,360 Svakako. - Tri miliona izbeglica iz Afganistana žive sa glavom u torbi. 345 00:31:20,770 --> 00:31:23,770 Dva miliona su pobegla u Irak. - I još dva miliona besnih ljudi 346 00:31:24,180 --> 00:31:27,270 su ono što je doktor naručio za Iran. - Ljudi umiru na desetine hiljada. 347 00:31:27,720 --> 00:31:32,990 A oni koji ne umiru svaki dan prelaze u Pakistan. - Želite da znate koliko? 348 00:31:33,330 --> 00:31:36,200 1/5 Afganistana sada živi u severozapadnoj provinciji Pakistana. 349 00:31:36,630 --> 00:31:41,800 Pitam se zašto bi Stejt Department slao nekoga ovde 350 00:31:42,210 --> 00:31:46,540 ko misli da razume problem jer mislim da će molitve ljudi 351 00:31:47,010 --> 00:31:52,510 iz okuga Teksas služiti nečemu. - Nisam ovde ispred Stejt Departmenta. 352 00:31:54,530 --> 00:31:55,550 Prijateljica iz Hjustona me je zamolila da dođem. 353 00:31:56,330 --> 00:31:59,730 Ovo je poseta iz kurtoazije. - Nije mi potrebna kurtoazija, 354 00:32:00,070 --> 00:32:06,840 nego avioni, oružje i novac. - Udvostručili smo budžet CIA-e za borbu. 355 00:32:06,880 --> 00:32:08,780 Sa 5 miliona na 10? - Tako je. 356 00:32:09,250 --> 00:32:13,780 To je šala? - Ne. - To je vic? - Ne. 357 00:32:14,460 --> 00:32:19,860 Kongresmene, žele da kažu da je 10 miliona od SAD da bi se 358 00:32:20,370 --> 00:32:23,560 borili protiv ruske armije toliko malo da se može smatrati vicom. 359 00:32:24,930 --> 00:32:30,670 Shvatam sarkazam, ali da razjasnim, SAD ima nameru da vam pomogne. 360 00:32:31,080 --> 00:32:33,810 Ne, nije. - Svakako da nije. 361 00:32:34,090 --> 00:32:37,020 Išao sam na Oksford i znam šta ta reč znači, SAD nema nameru 362 00:32:37,390 --> 00:32:39,190 da nam pomogne. - Koliko sam shvatio ponudili smo da vam 363 00:32:39,530 --> 00:32:42,990 prodamo F16, niste ih želeli. - Jer ste odbili da nam prodate radare. 364 00:32:43,500 --> 00:32:49,470 Do đavola. - To je simbolična ponuda kada je u pitanju borba sa Sovjetima. 365 00:32:49,510 --> 00:32:51,950 Do đavola sa tim. - Prodate nam avione, ali ne i radare. 366 00:32:52,550 --> 00:32:57,050 Ponudite puške iz I svetskog rata dok sovjetski helikopteri 367 00:32:57,460 --> 00:33:01,690 ubijaju sve na šta naiđu, ljude, životinje, zalihe hrane. 368 00:33:02,060 --> 00:33:04,360 Do đavola sa tim. - Prodali ste radare Izraelcima, zato on 369 00:33:04,770 --> 00:33:07,860 kaže: Do đavola sa tim. - Shvatio sam. 370 00:33:08,910 --> 00:33:14,510 A i oružje i finansiranje treba da ide preko nas. - Molim? 371 00:33:14,980 --> 00:33:19,180 To je deo problema. Oružje i finansiranje treba da ide preko nas. 372 00:33:19,720 --> 00:33:25,530 Imamo iskustva sa ovakvim ratovima, a vaša CIA nema impresivan dosije. 373 00:33:26,200 --> 00:33:29,690 Ne bih to rekao. - Propustili su ulazak 130 hiljada sovjetskih 374 00:33:30,110 --> 00:33:34,340 vojnika u Afganistan. - To smo zeznuli. 375 00:33:34,810 --> 00:33:35,640 To bih i rekao. 376 00:33:41,650 --> 00:33:46,820 Ne želim da se koristim više o vaše gostoprimstvo. 377 00:33:49,390 --> 00:33:53,670 Izneću vašu poruku svom predsedniku komiteta i 378 00:33:54,010 --> 00:33:56,710 daćemo mu punu pažnju. - Otpratiću vas do vrata. 379 00:34:01,190 --> 00:34:07,030 Raspitao sam se o vama pre nego što ste došli ovde. Čujem da 380 00:34:07,400 --> 00:34:08,690 ste čovek mnogih mana. - Jesam. 381 00:34:09,130 --> 00:34:12,300 Ali i da niste obećali nešto što ne možete da ispunite. 382 00:34:12,840 --> 00:34:17,510 I ne radim to. - Obećajte mi ovo, idite u Pešavar i pogledajte 383 00:34:17,950 --> 00:34:23,350 izbegličke kampove sada. Idite i vidite svojim očima. 384 00:34:24,360 --> 00:34:29,420 Helikopter čeka da vas odvede. - Uradiću to. 385 00:34:30,430 --> 00:34:32,830 Hvala, kongresmene. - Predsedniče. 386 00:34:39,080 --> 00:34:44,250 Hajde, idemo. - Kako je bilo? 387 00:34:45,060 --> 00:34:48,190 Bilo ih je trojica, kao da me ispituje tim za terorizam. 388 00:34:49,590 --> 00:34:52,690 Na dnu si kada ti čovek koji je obesio protivnike u vojnom 389 00:34:53,200 --> 00:34:55,830 puču kaže da imaš mane. - Možemo li sada da idemo kući? 390 00:34:56,340 --> 00:34:59,000 Ne, moramo da stanemo još negde. 391 00:36:55,460 --> 00:36:57,250 Odlazi odavde. 392 00:37:00,000 --> 00:37:05,670 Našli smo 50 ljudi u 3 mala sela u Kandaharu. Umesto da urade 393 00:37:05,970 --> 00:37:09,170 sve odjednom, Rusi su terali roditelje da gledaju dok 394 00:37:09,540 --> 00:37:12,170 su sekli grkljane dece. 395 00:37:18,290 --> 00:37:23,190 Rusi su okupili branioce i poslagali ih kao drva u centar sela. 396 00:37:24,900 --> 00:37:27,840 Onda su prešli tenkovima preko njih. 397 00:37:30,110 --> 00:37:33,510 Video sam nešto sjajno na zemlji, mislio sam da je igračka. 398 00:37:36,320 --> 00:37:39,150 Kada sam se sagao da dohvatim to, eksplodiralo mi je u ruci. 399 00:37:40,590 --> 00:37:43,820 Trebalo je da znam jer je prošle godine moj mlađi brat 400 00:37:44,160 --> 00:37:49,760 hteo da uzme deo slatkiša. Prepolovilo ga je. 401 00:37:51,310 --> 00:37:54,610 Potrebno je više posla brinuti se o ranjenom detetu nego o mrtvom. 402 00:37:55,180 --> 00:37:58,710 Kada su Rusi pokrili polja sa minama, odrasli su morali da 403 00:37:59,190 --> 00:38:00,990 se brinu o deci. 404 00:38:02,520 --> 00:38:06,520 Smatraš se... kao buba da si. 405 00:38:11,210 --> 00:38:16,010 Lepe su. Koliko dece imate? 406 00:38:20,650 --> 00:38:22,120 Imala je šestoro. 407 00:38:25,730 --> 00:38:28,320 Šta želiš da budeš kada odrasteš? 408 00:39:06,660 --> 00:39:09,020 AMBASADA SAD ISLAMABAD, PAKISTAN 409 00:39:09,460 --> 00:39:13,230 Ovde je kongresmen Vilson da vidi šefa stanice Harolda Holta. 410 00:39:13,630 --> 00:39:16,370 Niz hodnik, druga vrata s leve strane. 411 00:39:21,210 --> 00:39:27,090 Kongresna delegacija bi održala sastanak, ali je kasno, nemamo vremena. 412 00:39:29,090 --> 00:39:31,690 Nađite ga. - A? 413 00:39:32,060 --> 00:39:36,500 Jebeš vreme, ja se vraćam u WVašington avionom za nekoliko 414 00:39:36,870 --> 00:39:39,860 minuta, potreban mi je potpuno poverljivi brifing sada. 415 00:39:44,010 --> 00:39:47,820 120 hiljada sovjetskih vojnika. - 48. armija je u garnizonima 416 00:39:48,420 --> 00:39:52,420 u gradovima i na aerodromima. Sedma i osma divizija su u Kabulu. 417 00:39:53,430 --> 00:39:59,340 18. je u Misuriju. - Kontrolišu li nešto iznutra? 418 00:40:00,540 --> 00:40:03,530 Sovjetski šefovi su to ispratili Afganistanskom obaveštajnom službom 419 00:40:03,950 --> 00:40:06,440 i ministarstvima. - Kojim? - Svim. 420 00:40:09,060 --> 00:40:15,560 4. jedinica pokriva bazu, sedma... - Zašto skidaju helikoptere? 421 00:40:16,670 --> 00:40:21,900 Molim? - Zašto im ne dajemo nešto da obaraju helikoptere? 422 00:40:23,170 --> 00:40:28,170 Helikopteri su problem. - Misliš? 423 00:40:29,990 --> 00:40:35,690 Pucaju na njih zastarelim puškama. Sa tim vas skidaju. 424 00:40:36,190 --> 00:40:38,490 Sovjetski helikopteri su posebno armirani da odole mecima. 425 00:40:39,000 --> 00:40:43,230 Znam, reci mi šta ti je potrebno da bi ih oborio. - Kako to misliš? 426 00:40:44,240 --> 00:40:47,540 Samo mi reci šta ti treba. - Razumeš li šta kažem? 427 00:40:48,550 --> 00:40:51,180 Reci mi šta ti je potrebno i nabaviću ti to. 428 00:40:51,890 --> 00:40:54,880 Kongresmene, cenim vašu darežljivost, ali iznenadan 429 00:40:55,260 --> 00:41:00,290 uliv novca i moderno naoružanje bi privuklo pažnju. - Šta? 430 00:41:02,870 --> 00:41:08,170 Privuklo bi pažnju? Ne znam ni šta to znači. 431 00:41:09,610 --> 00:41:12,520 Ovo je hladni rat, svi znaju za njega. - Da nastavim sa brifingom? 432 00:41:12,980 --> 00:41:15,920 Bili ste u tim izbegličkim kampovima, jeste li čuli te priče? 433 00:41:17,190 --> 00:41:21,630 Od mene se zahteva da vam podnesem izveštaj, da nastavim? 434 00:41:22,400 --> 00:41:23,920 Ne, hvala. 435 00:41:40,010 --> 00:41:47,230 Imao sam komšiju sa kojim sam odrastao, Čarlsa Hazarda. 436 00:41:47,570 --> 00:41:53,380 Nije voleo kad mu lokalni psi uništavaju omiljeno cveće. 437 00:41:53,750 --> 00:41:56,480 Jednog dana je gomila od preko puta se zezala kod gdina Hazarda 438 00:41:56,950 --> 00:42:01,550 i oko 15-oro odraslih je stajalo oko mog psa, Tedi je ležao 439 00:42:02,290 --> 00:42:08,170 na zemlji u agoniji, krv mu je curila iz usta. Gdin Hazard 440 00:42:08,570 --> 00:42:11,800 je uzeo slomljenu flašu i stavio pseću hranu unutra i dao mu. 441 00:42:14,110 --> 00:42:19,310 Šta ste uradili? - Uzeo sam benzin i spalio mu cveće, ali to nije bilo 442 00:42:19,690 --> 00:42:27,790 zadovoljavajuće i onda sam se setio da je bio odbornik grada. 443 00:42:28,930 --> 00:42:36,240 Dolazio je dan izbora i otišao sam u siromašne delove grada. 444 00:42:36,910 --> 00:42:41,940 Ti ljudi nikada nisu glasali, imao sam samo 13, ali sam imao dozvolu. 445 00:42:43,720 --> 00:42:49,560 Popunio sam kola tim glasačima i odvezao ih na birališta. 446 00:42:50,000 --> 00:42:52,160 Ali pre nego što bi izašli iz kola da glasaju rekao bih: 447 00:42:52,910 --> 00:42:56,170 Ne želim da utičem na vas, ali mislim da treba da znate 448 00:42:56,610 --> 00:43:00,380 Charles Hazard mi je namerno ubio psa. 449 00:43:03,390 --> 00:43:08,580 Oko 400 njih je glasalo, 96 sam odvezao na izbore. 450 00:43:09,260 --> 00:43:12,560 Hazard je izgubio za 16 glasova. 451 00:43:14,880 --> 00:43:18,530 I to je dan kada sam se zaljubio u Ameriku. 452 00:43:22,320 --> 00:43:26,150 Kada slećemo? - U pola 8 u Vašington. 453 00:43:27,230 --> 00:43:32,060 Želim CIA-u u mojoj kancelariji u 10, pomoćnika direktora. 454 00:43:33,570 --> 00:43:37,270 Recite im da ako ne vidim nekoga u 10 počeću da im smanjujem 455 00:43:37,740 --> 00:43:42,440 budžet za milion dolara po minutu. - Da, gdine. 456 00:43:43,350 --> 00:43:44,580 I donesi mi još jedan, molim te. 457 00:43:50,790 --> 00:43:55,320 AK su sedmogranatni izbacivači i motori od 82 mm dolaze u Pakistan 458 00:43:55,800 --> 00:43:57,600 i onda ih odvoze kamionima do granice Afganistanima. 459 00:43:57,940 --> 00:44:00,810 Onda ih prevozimo mulama što je teže nego što smo mislili. 460 00:44:01,410 --> 00:44:04,540 Mulama? - Sa 200 po jednoj, plus moramo da ih proveravamo. 461 00:44:04,950 --> 00:44:09,010 Za šta? - Bolesti i da im proverimo čistoću ušiju. 462 00:44:09,420 --> 00:44:14,450 Mule imaju bolje zdravstveno od Afganistanaca. - I koštaju dodatno 463 00:44:14,930 --> 00:44:16,630 ako želimo trenirane. - Za šta? - Da hodaju planinom sa 464 00:44:16,970 --> 00:44:18,870 municijom na leđima. - Zar nisu one rođene sa tim? 465 00:44:19,270 --> 00:44:24,040 Zar ne žele to da rade po svojoj prirodi? 466 00:44:24,950 --> 00:44:27,080 Gast. - Da. - Imam nešto za tebe. 467 00:44:35,960 --> 00:44:41,670 Nema problema, hvala mama. Odmah će stići. - Ne brinite, dobro sam. 468 00:44:44,780 --> 00:44:48,910 Dobro jutro. - Dobro jutro, kongresmene. Dobro došli nazad. 469 00:44:49,320 --> 00:44:54,820 Marla, Suzan, ko si ti? - Ovo je Gast Avrakotos, 470 00:44:55,230 --> 00:44:57,960 došao je iz jedinice da donese informacije. 471 00:44:59,030 --> 00:45:04,130 Rekao sam pomoćnik zamenika direktora O'Hara. 472 00:45:04,440 --> 00:45:06,140 Asistenti zamenika ne dolaze bez naloga, ali sa mnom želite da 473 00:45:06,440 --> 00:45:07,840 razgovarate, ja sam na katedri za Afganistan. 474 00:45:08,250 --> 00:45:14,090 Vi? Ne bih se ponosio, tek sam stigao odande. - Užasan let. 475 00:45:14,860 --> 00:45:18,850 Devet sati leta, presedanje u Briselu plus vremenska razlika. 476 00:45:19,560 --> 00:45:21,800 I ja sam bio nervozan. - Nisam zbog leta. 477 00:45:22,670 --> 00:45:27,870 Treba da vam dam ovo. Zove se Talasker. 478 00:45:28,580 --> 00:45:33,480 To je od Roberta Luisa Stivensona, kraljevsko piće. 479 00:45:36,490 --> 00:45:38,010 Ko ste ono vi? - Gast Avrakotos. 480 00:45:40,400 --> 00:45:41,420 Neka Boni dođe. 481 00:45:44,240 --> 00:45:47,670 Za šta je ovo? - Od katedre za Afganistan za dupliranje budžeta. 482 00:45:49,140 --> 00:45:56,359 Nije ništa. - Lepa flaša viskija 483 00:45:56,360 --> 00:45:58,530 mora da je bilo teško nabaviti je. 484 00:45:58,560 --> 00:46:01,350 Dupliranje budžeta je bilo ništa. 10 miliona za sovjetske 485 00:46:01,760 --> 00:46:06,360 trupe je beznačajno, vi ste dete. - Čekajte malo, nisam vam upamtio ime. 486 00:46:06,770 --> 00:46:11,470 Gast Avrakotos. - Mogu li da vas zovem Gas? 487 00:46:12,110 --> 00:46:17,020 Ime je Gast sa T, ali nije bitno. - Pre 15 sati sam ponudio. 488 00:46:17,390 --> 00:46:23,090 Haroldu Holtu ključeve sefa. Stajao sam u njegovoj kancelariji 489 00:46:23,430 --> 00:46:26,830 u Islamabadu i pitao koliko vam treba i očigledno sam smetao. 490 00:46:27,400 --> 00:46:31,530 Harold Holt je marioneta. Loš šef stanice i ne želim 491 00:46:31,910 --> 00:46:35,610 da ga uvaljujem, ali ćemo poginuti zbog njega. - Stvarno? 492 00:46:36,120 --> 00:46:39,520 Kako očekuje da porazi Sovjete u Afganistanu bez, rekao je 493 00:46:39,950 --> 00:46:41,250 da iznenadan upliv... - Upliv novca i novog naoružanja 494 00:46:41,720 --> 00:46:44,960 će privući pažnju. On ne pokušava da pobedi Sovjete, kongresmene. 495 00:46:45,430 --> 00:46:47,059 O čemu pričate? 496 00:46:47,060 --> 00:46:52,160 Izvinite, ja sam kongresmenova pomoćnica Boni Bek. 497 00:46:52,610 --> 00:46:54,580 Gast Avrakotos. - Gas, treba mi soba. 498 00:47:01,820 --> 00:47:05,820 Polako, samo mi recite šta se dešava. - Dobio je zadatak 499 00:47:06,230 --> 00:47:08,220 odeljenja da istraži izveštaje o seksu između članova. 500 00:47:08,600 --> 00:47:10,400 Bele kuće i njihovih muških internista što je skoro 501 00:47:10,730 --> 00:47:14,500 uključilo korišćenje droga od strane senatora i kongresmena. 502 00:47:15,110 --> 00:47:19,100 Znate li čoveka po imenu Pol Braun? - Ne mora da odgovori na to, dalje. 503 00:47:19,450 --> 00:47:22,540 Pol Braun pod istragom federalnog tužioca za prevaru. 504 00:47:22,580 --> 00:47:26,360 Hteo je da investiram u neki TV šou za Kristal. 505 00:47:26,400 --> 00:47:28,420 Rekao je da je prisustvovao kako 506 00:47:28,760 --> 00:47:31,070 9 puta uzimate kokain, 9 puta fantazi u apartmanu Las Vegasu. 507 00:47:31,100 --> 00:47:33,830 Brajan Ros iz NBC-a objavljuje priču. 508 00:47:34,340 --> 00:47:39,750 Bio sam u Las Vegasu sa njima jer je ona želela da popričamo o tome. 509 00:47:40,180 --> 00:47:44,550 Bilo je kokaina? - Idi u drugu sobu i počni da radiš na izjavi. 510 00:47:45,150 --> 00:47:50,600 Pozvaćemo Stjua? - Ja ću. - Sve će biti u redu. 511 00:47:51,000 --> 00:47:54,090 Gast. - Nema problema. 512 00:47:55,300 --> 00:48:00,110 Kako misliš da ne pokušava da pobedi Sovjete? 513 00:48:00,440 --> 00:48:02,310 Želi da krvare, osveta iz Vijetnama, da se stalno šalju 514 00:48:02,720 --> 00:48:05,080 trupe i novac. 515 00:48:07,050 --> 00:48:10,540 Strategija SAD je da Afganistanci nastave 516 00:48:10,570 --> 00:48:13,220 da izlaze na vatrenu liniju dok Rusima ne ponestane metaka. 517 00:48:13,630 --> 00:48:16,120 To je Holtova strategija, a ne SAD. - Koja je od SAD? 518 00:48:16,570 --> 00:48:19,670 Nemamo je, ali radimo na tome. - Ko smo to mi? - Ja i još trojica. 519 00:48:22,580 --> 00:48:23,740 Izvinite me. 520 00:48:28,790 --> 00:48:31,660 Šta imate? - Zastupnik Čarli Vilson je shvatio da se pridružuje 521 00:48:32,060 --> 00:48:33,890 nekoliko članova kongresa koji su pod istragom od strane 522 00:48:34,360 --> 00:48:37,600 jedinice za pravdu. - To zvuči kao da vodi Eliot Nes. 523 00:48:38,670 --> 00:48:43,010 A ko vodi, ko je tužilac? - Rudolf Đulijani, okrug Njujork, 524 00:48:43,480 --> 00:48:46,920 poznajete ga? - Ne. - Traje večno i to treba da kažemo. 525 00:48:47,280 --> 00:48:48,910 Zastupnik Čarli Vilson je shvatio da se pridružuje nekim članovima 526 00:48:49,220 --> 00:48:51,920 kongresa koji su pod istragom jedinice za pravdu što je sada 527 00:48:52,520 --> 00:48:56,520 devetomesečna istraga koja nije rezultovala osudama. 528 00:48:57,230 --> 00:49:00,640 Kongresmen Vilson nije osuđen ni za jedan zločin niti su ga 529 00:49:01,140 --> 00:49:03,230 ispitivale vlasti. Odbija svake optužbe protivzakonitog 530 00:49:03,680 --> 00:49:05,840 ili neodgovarajućeg ponašanja i potpuno se sarađivati u istrazi. 531 00:49:06,550 --> 00:49:10,540 Zovite Stuja. - Da, gdine. - Gas. 532 00:49:14,360 --> 00:49:18,590 Ti i još trojica. Reći ću ti isto što i Holtu. 533 00:49:19,370 --> 00:49:24,170 Mogu da nabavim novac, ako je 10 milona vic, u redu, koliko treba? 534 00:49:24,470 --> 00:49:26,879 Za šta? - Da se obore helikopteri. 535 00:49:26,880 --> 00:49:31,259 Ako se to desi, sve će krenuti po našem. 536 00:49:31,260 --> 00:49:35,110 Postoji priča o učitelju i dečaku... 537 00:49:39,600 --> 00:49:42,230 Stu je. - Trebalo bi da zna o ovom. 538 00:49:44,000 --> 00:49:49,240 Stju. Ne, biće u redu. Bila je zabava u Vegasu. 539 00:49:49,850 --> 00:49:53,150 Mnogo droge i onih koje ne poznajem. Bio sam tamo sa. 540 00:49:53,550 --> 00:49:58,070 Kristal Li i Polom Brauom koji je želeo da investiram u TV šou za Kristal. 541 00:49:58,190 --> 00:50:04,360 Ne znam, nešto kao Dalas i Vašington, zar je bitno? 542 00:50:05,170 --> 00:50:10,080 U redu. U redu je. - Hoće li Kristal potvrditi tvoju priču da nisi koristio? 543 00:50:10,580 --> 00:50:17,320 Samo sastavi izjavu. - Nije trebalo da budete u istoj sobi. 544 00:50:21,230 --> 00:50:22,470 Gas. 545 00:50:25,700 --> 00:50:32,990 Švajcarske letilice, topovi od 20mm. - Znam to. 546 00:50:33,020 --> 00:50:35,310 Ne zaboravi vozača limunzine. - Kako to misliš? 547 00:50:35,620 --> 00:50:39,110 Uzeo si limunzinu od kazina do aerodroma, lako je naći vozača 548 00:50:39,620 --> 00:50:44,530 zatražiti nalog i pitati da li se nešto desilo na zadnjem sedištu. 549 00:50:45,230 --> 00:50:49,670 Prisluškivao si? - Nisam. - Stajao si uz vrata i prisluškivao. 550 00:50:50,270 --> 00:50:54,610 Kako si mogao? Debela su vrata, stajao si i slušao me. 551 00:50:55,010 --> 00:51:00,480 Nemoj biti idiot, ozvučio sam flašu viskija. - Šta? 552 00:51:00,890 --> 00:51:02,480 Da, ima mali odašiljač, imam nešto u ušima da slušam. 553 00:51:05,600 --> 00:51:09,730 Ko si ti, jebo te? - Smiri se, nije sada u mojim ušima. 554 00:51:10,140 --> 00:51:12,540 Hteo sam da ti kažem, ali sam napustio sobu jer bi bio optužen. 555 00:51:12,940 --> 00:51:16,040 Postoji li kamera ovde? - To je malo paranoično. 556 00:51:16,550 --> 00:51:21,320 Skini mi bubicu sada sa flaše viskija. - Svakako. 557 00:51:24,760 --> 00:51:27,520 Video sam dvoje dece kojima su ruke eksplodirale kada 558 00:51:27,930 --> 00:51:32,170 su hteli da uzmu nešto sjajno. - Nekada deca misle da su bombe igračke. 559 00:51:33,240 --> 00:51:40,150 Deca to podižu. Siluju žene. Čak i trudne. - Da? 560 00:51:40,980 --> 00:51:44,860 Ali ipak žele da se bore protiv Crvene armije, svaki od njih, 561 00:51:45,290 --> 00:51:48,960 nikada nisam video nešto tako. - Nisam ni ja. Da se razumemo, 562 00:51:49,360 --> 00:51:54,170 želim da pobijem Ruse koliko i ti. - Treba li da imaju samo pravo oružje? 563 00:51:55,570 --> 00:52:00,170 Bio je dug let, pod stresom si, uhapšen si. - Nisam. 564 00:52:00,880 --> 00:52:04,180 Piješ li? - Naravno. - Da probamo ovaj viski 565 00:52:04,520 --> 00:52:08,330 ili će da ispusti gas kada ga otvorim? - Ne bih rekao, ali ga otvori tamo. 566 00:52:13,200 --> 00:52:18,300 Otkud neko kao ti u agenciji? - Misliš uličar? 567 00:52:19,110 --> 00:52:20,769 Nisi Džems Bond. 568 00:52:20,770 --> 00:52:24,830 Ni ti nisi Tomas Džeferson, pa recimo da je nerešeno. - Važi. 569 00:52:26,850 --> 00:52:31,430 Pošto nemamo šta drugo, pretpostavimo jer sam veoma dobar u ovome. 570 00:52:34,130 --> 00:52:38,540 Treba da obore helikoptere, potrebno im je bar za 50. 571 00:52:39,370 --> 00:52:41,200 To će koštati mnogo više od 10 miliona. 572 00:52:41,270 --> 00:52:43,740 Kažem po četvrti put da mogu da nabavim novac. - Kako? 573 00:52:44,380 --> 00:52:48,290 Lako, koliko je preporučljivo? - Nisam siguran. 574 00:52:50,930 --> 00:52:54,090 Pozvaću ga. - Sada ćemo. 575 00:53:00,110 --> 00:53:05,410 Evo testa. Vidiš klinca u beloj košulji kako istovremeno igra 576 00:53:05,810 --> 00:53:07,210 sa četvoricom odjednom? - Da? 577 00:53:07,720 --> 00:53:11,210 Koji od njih misliš da je ekspert za strateško oružje u CIA? 578 00:53:14,930 --> 00:53:20,930 To je bilo trik pitanje, to je klinac u beloj košulji. Majk? 579 00:53:21,970 --> 00:53:24,940 Samo trenutak. - Trebaš mi sada. 580 00:53:29,380 --> 00:53:30,350 Nastavite da igrate. 581 00:53:32,160 --> 00:53:35,960 Majk Vikers, ovo je kongresmen Čarli Vilson, iz komiteta za odbranu. 582 00:53:36,460 --> 00:53:38,490 Kako ste? - Dobro, hvala. 583 00:53:39,470 --> 00:53:42,460 Koliko ti je godina? - Punim 30 sledeće nedelje. 584 00:53:42,970 --> 00:53:48,430 Ovo je CIA-in stručnjak za oružje. - Majk, pobeda, ka kraljici 585 00:53:48,510 --> 00:53:51,950 sa pešakom na sedam. - Igra i da ne gleda u tablu. 586 00:53:52,420 --> 00:53:55,860 To je korisno ako Afganistance napadne Boris Spaski. 587 00:53:56,330 --> 00:53:59,920 Zar moj kabinet nije jasno rekao Lengliju da nisam raspoložen 588 00:54:00,270 --> 00:54:02,230 da me zajebavaju? Odgovaraj meni ili Lengliju, šta želiš? 589 00:54:02,670 --> 00:54:06,160 Čovek je zelena beretka, trenirao je sa marincama, niko te ne zajebava. 590 00:54:06,680 --> 00:54:10,550 Majk? - Idi na F. - Pešak na kraljicu na 5. 591 00:54:11,150 --> 00:54:14,350 Kraljica ka kralju na 3. Pešak s desna, ne želiš da 592 00:54:14,690 --> 00:54:16,450 se menjaš kraljice sa mnom. - Sranje. 593 00:54:17,590 --> 00:54:22,860 U redu, izvinjavam se. - U redu. - Prijatelji smo. 594 00:54:23,570 --> 00:54:24,800 Kao bivši oficir u marincima, trebalo bi da znam bolje. 595 00:54:25,270 --> 00:54:29,780 Kao bivši oficir čudio bih se da jeste. - Jebo te, rekao je da mu je žao. 596 00:54:29,820 --> 00:54:31,410 Šta mogu da uradim za vas? 597 00:54:31,880 --> 00:54:37,290 Želi da sredi sa komitetom, ti si pravio one PVO topove. 598 00:54:38,190 --> 00:54:41,720 Ti si ih pravio M124 u planinama. - Možemo ih aktivirati, ali Rusi 599 00:54:42,100 --> 00:54:44,430 će samo početi da lete više. - Šta im još treba? 600 00:54:44,800 --> 00:54:47,600 Ak47, Ak74, Akms, Sovjeti nisu došli u Afganistan 601 00:54:48,340 --> 00:54:52,330 vozom nego T55 tenkovima. Afganistancima treba RPG 602 00:54:52,850 --> 00:54:56,150 antitenkovska odbrana, Q170mm raketa, žičane mine, plastične 603 00:54:56,650 --> 00:55:01,090 mine, ručne bombe, snajperi, municija, visokofrekventni radio 604 00:55:01,560 --> 00:55:03,460 i povećavači odašiljača jer je ove tako lako naći. 605 00:55:04,870 --> 00:55:10,360 Sve sam to napisao u izveštaju koji možete da pročitate, bili biste prvi. 606 00:55:10,770 --> 00:55:13,300 Pošalji mi primerak tajnim kurirom odmah. - U redu. 607 00:55:17,580 --> 00:55:20,990 Postojao je izveštaj? - Nije tako jednostavno. 608 00:55:21,390 --> 00:55:24,720 Zašto ne? - Pod 1, to je tajno. Kada zarobe borca za slobodu iz. 609 00:55:25,130 --> 00:55:27,430 Afganistana on ne može biti sa oružjem iz Amerike. 610 00:55:28,230 --> 00:55:31,170 To je razlika između hladnog rata i pravog rata i na to treba da se pazi. 611 00:55:31,200 --> 00:55:36,820 Ono što im damo treba da izgleda kao da je uzeto od Sovjeta. - Tako je. 612 00:55:36,850 --> 00:55:37,610 Znaš ko je dobar u tome? 613 00:55:38,120 --> 00:55:39,240 Izrael i Egipat. - Tako je. 614 00:55:41,320 --> 00:55:44,760 Ono što je Vikers opisao košta 40 miliona dolara. 615 00:55:46,030 --> 00:55:48,460 Mogu da nabavim odobrenje. - Kako? 616 00:55:49,370 --> 00:55:52,170 Želim da znam kako ćeš dobiti odobrenje kongresa da kažu 617 00:55:53,010 --> 00:55:55,310 ne za 5 miliona dolara koje zahteva predsednik. 618 00:55:56,110 --> 00:55:58,310 Kada zahtev dospe na komitet, celo telo mora tajno da 619 00:55:58,320 --> 00:56:01,290 glasa za to. Znaju cifru, ali ne znaju za šta je. 620 00:56:01,790 --> 00:56:05,520 Teoretski, tvojih 10 miliona mogu da postanu 40, a da niko sem 621 00:56:06,490 --> 00:56:09,900 ruske vojske to ne primeti. - Jer kongres ne zna za šta glasa. 622 00:56:10,200 --> 00:56:13,140 To je lepota. - Samo moram da znam ko su članovi komiteta. 623 00:56:13,170 --> 00:56:15,540 Samo mi treba predsednik komiteta. 624 00:56:15,580 --> 00:56:18,610 Dok Long. - On će sakupiti glasove ostalih članova? 625 00:56:19,510 --> 00:56:22,710 Da. - Ne verujem ti. - U redu. - Dok telefon nije zazvonio 626 00:56:23,050 --> 00:56:26,720 jutros nisam ni čuo za tebe. - Raspitaj se malo. 627 00:56:27,230 --> 00:56:30,030 I jesam. - Šta si saznao? - Da ti je najveće dostignuće 628 00:56:30,460 --> 00:56:33,630 6 mandata i da si ponovo izabran 5 puta. - Još nešto? 629 00:56:37,840 --> 00:56:38,780 Šta kažeš na to? 630 00:56:39,280 --> 00:56:42,370 Predstavljam jedini okrug u Americi koji ne želi ništa. 631 00:56:42,850 --> 00:56:46,880 Žele oružje, žele nizak porez. To je sve, mogu da činim usluge. 632 00:56:47,390 --> 00:56:53,030 Mogu mnogo da glasam za DA. - Ja i ostala trojica ubijamo Ruse. 633 00:56:53,070 --> 00:56:58,320 Da li je moguće da sam upoznao jedinog zvaničnika koji može da pomogne? 634 00:57:00,810 --> 00:57:05,550 Daj mi nedelju da sredim stvari. Spakuj se, imam prijatelja 635 00:57:06,050 --> 00:57:10,350 koji radi sa oružjem u Izraelu. On nam treba za ovo, Bog nam pomogao. 636 00:57:10,390 --> 00:57:12,560 Biće zanimljivo. - Nego šta. 637 00:57:17,740 --> 00:57:19,640 Trebaš nam, Zvi, bićeš naš čovek u vladi Izraela. 638 00:57:20,040 --> 00:57:26,020 Nisam u vladi Izraela. - Zato si toliko efikasan, niko ne zna za tvoje veze. 639 00:57:26,060 --> 00:57:27,900 Nama će biti potrebna tvoja veza 640 00:57:28,630 --> 00:57:33,590 kada se sazna da radimo sa Egiptom i Saudijskom Arabijom. 641 00:57:34,060 --> 00:57:39,590 Reci mu zašto nam treba. - Neću ništa da kažem. 642 00:57:40,110 --> 00:57:43,470 Zašto ne? - Ne znam ko su ova dvojica. 643 00:57:44,180 --> 00:57:48,550 Telohranitelji. - Nisu naši. - Zvi. 644 00:57:51,220 --> 00:57:56,220 Da se razumemo, želite da poguram Izrael ka 645 00:57:56,730 --> 00:58:02,859 partnerstvu sa Egiptom, Pakistanom i Afganistanom. 646 00:58:02,860 --> 00:58:05,610 I Saudijskom Arabijom. 647 00:58:05,650 --> 00:58:10,080 Predviđam samo nekoliko problema. - Znam. 648 00:58:10,450 --> 00:58:14,690 Čarli, Pakistan i Afganistan ne priznaju naše pravo da postojimo. 649 00:58:15,360 --> 00:58:19,350 Smiri se. - Tek smo prekinuli sa ratom sa Egiptom i svaka 650 00:58:19,670 --> 00:58:24,770 osoba koja je ikada pokušala da ubije mene i moju porodicu 651 00:58:25,110 --> 00:58:26,970 se vežbala u Saudijskoj porodici. - To nije potpuno tačno. 652 00:58:27,410 --> 00:58:34,080 Neke smo trenirali mi. - Gas, hajde, smisao za humor. 653 00:58:35,590 --> 00:58:41,500 Pogledaj me, ovo je početak hladnog rata, nije Berlin ni Kuba, 654 00:58:41,900 --> 00:58:46,140 ni Čehoslovačka, to je gomila kamenja koja se zove Afganistan. 655 00:58:46,210 --> 00:58:49,270 To su jedini ljudi koji zapravo pucaju na Ruse. 656 00:58:49,650 --> 00:58:52,950 Znamo da moramo da sovjetsko oružje gurnemo u ruke mudžahedina. 657 00:58:53,350 --> 00:58:55,650 I znamo gde se nalazi najveća količina sovjetskog oružja 658 00:58:56,090 --> 00:58:58,990 izvan Sovjetskog saveza. - Ne mogu ti reći koliko i koju 659 00:58:59,360 --> 00:59:05,960 smo vrstu oružja konfiskovali. - Ja mogu. Ovo su slike satelita. 660 00:59:06,870 --> 00:59:09,810 Uvećane su pa mogu da vam pokažem. 661 00:59:10,680 --> 00:59:15,080 To je petogusenični tenk, nije MK1, nego T55 i ostala 662 00:59:15,480 --> 00:59:19,290 4 su na oko 12 milja odavde. - Šta će vam tenkovi u planinama? 663 00:59:19,930 --> 00:59:22,900 Ne želimo ih, samo želim da znate da znam da ih imate. 664 00:59:23,230 --> 00:59:25,700 35 i po miliona dolara. - To bi odgovaralo. 665 00:59:26,200 --> 00:59:30,230 A da se štampa ne raspituje? - To su dobre vesti, jer 666 00:59:30,710 --> 00:59:33,800 se štampa raspituje o vikendu u Vegasu i Pentagon ga 667 00:59:34,480 --> 00:59:40,420 optužuje za posedovanje droga. - Gase. - Čarli. - Nije ništa. 668 00:59:41,560 --> 00:59:44,530 Za nas nije bitno. - Hvala. - Samo objašnjavam da 669 00:59:44,860 --> 00:59:48,890 dok god štampa ima da se zabavlja sa seksom i drogom, možeš 670 00:59:49,270 --> 00:59:50,570 da parkiraš top ispred, niko ne bi ni primetio. 671 00:59:50,970 --> 00:59:53,970 Šta se dogodilo? - Nije bitno u odnosu na ove ljude koji su 672 00:59:54,380 --> 00:59:56,870 se borili i umirali i bili masakrirani u svojim domovima. 673 00:59:57,280 --> 01:00:01,840 Hoćeš li nam pomoći da im pomognemo da obore te helikoptere? 674 01:00:04,510 --> 01:00:08,520 Volim te Čarli, ali ti si odrastao čovek 675 01:00:09,100 --> 01:00:12,170 koji još uvek nije naučio da gleda na obe strane pre nego što 676 01:00:12,710 --> 01:00:16,310 počne da prelazi jebenu ulicu. 677 01:00:21,220 --> 01:00:23,249 Da, ulazim. 678 01:00:23,250 --> 01:00:28,210 Ali mi se ovaj ne dopada. - Znam kako ti je. 679 01:00:29,630 --> 01:00:32,630 Šta će biti sada? - Ideš sa nama u Kairo. 680 01:00:33,040 --> 01:00:35,130 Ovaj sastanak će bti poslovan. - Svakako, razgovaraćemo sa 681 01:00:35,540 --> 01:00:39,340 zamenikom ministra obrane dok trbušna igračica igra ispred Čarliija. 682 01:00:40,250 --> 01:00:42,880 Šta? - Moja dobra prijateljica u Teksasu je trbušna igračica, 683 01:00:44,490 --> 01:00:48,190 njen san je uvek bio da nastupi u Egiptu, pa ide i ona. 684 01:00:48,600 --> 01:00:51,340 Dok igra pred ministrom odbrane, razgovaraćemo sa zamenikom. 685 01:00:51,500 --> 01:00:54,400 Bože. - Valjda je dobra. 686 01:01:30,090 --> 01:01:32,860 To je izuzetna žena. - O da. 687 01:01:37,270 --> 01:01:39,100 Ja nisam upoznat sa takvim trbušnim plesom. 688 01:01:39,870 --> 01:01:42,570 Zato sam želeo da je upozna ministar odbrane. 689 01:01:43,380 --> 01:01:46,870 Ovo vam je devojka? - Stara prijateljica. 690 01:01:47,390 --> 01:01:51,380 Njen otac nije dozvoljavo ples zbog religije? - Tako je. 691 01:01:51,990 --> 01:01:56,930 Koja je to religija bila? - Baptistička. 692 01:02:00,200 --> 01:02:04,510 Rusi će na teži naučiti da se boje Božje osvete onima 693 01:02:04,850 --> 01:02:11,910 koji se nisu preobratili u islam. Lobanje će im visiti sa drveća. 694 01:02:12,820 --> 01:02:18,530 Radite šta želite sa lobanjama, ali Gas ovde se brine zbog 695 01:02:18,870 --> 01:02:24,640 vazdušnog prostora. Misli da ste krali. 696 01:02:25,640 --> 01:02:30,550 To je bo ukraden posed. - Izvinite, a represija mog naroda. 697 01:02:31,050 --> 01:02:36,790 Zvi. - Molim? - Moramo li ovo sada? - Srediću da oružje vredno 35 miliona 698 01:02:37,300 --> 01:02:41,890 pređe u ruke muslimana. - Nisam hteo da ponidaštavam. 699 01:02:42,370 --> 01:02:46,600 Stvarno? - Ništa nije važno. 700 01:02:47,180 --> 01:02:48,810 Imate sovjetske proizvođače fabrikante koji mogu da 701 01:02:49,250 --> 01:02:51,650 naprave oružja za 25 hiljada nedeljno? - Tako je. 702 01:02:52,120 --> 01:02:56,850 A uređaji za grad? - Koje vrste? - Bombe, žičane, plastične... 703 01:02:59,060 --> 01:02:59,830 Sve što vam je potrebno. 704 01:03:02,730 --> 01:03:07,480 Ne možemo sada da poboljšamo sada, ali kad se vratimo, nadoknadićemo. 705 01:03:07,510 --> 01:03:10,940 Slažem se. 706 01:03:21,660 --> 01:03:25,440 Bio si dobar u onim religioznim sranjima. 707 01:03:25,850 --> 01:03:32,780 Ovi su skroz sjebani, a ne pričam samo o muslimanima. - Zvi je dobar. 708 01:03:33,220 --> 01:03:37,280 On je u Mosadu, a govorim o tvojoj prijateljici iz Hjustona. 709 01:03:39,090 --> 01:03:42,390 Mora da prestane da priređuje zabave i da poziva štampu. 710 01:03:43,200 --> 01:03:44,100 Džoan? 711 01:03:52,850 --> 01:03:56,540 Koristi nesekularan rečnik i pravi ovo religioznim ratom. 712 01:03:56,980 --> 01:04:00,850 Amerika ne vodi religiozne ratove. - Stvarno je tako. 713 01:04:01,860 --> 01:04:03,890 Zato volim da živim tamo. 714 01:04:09,100 --> 01:04:14,970 Moram da idem u Hjuston pa ću razgovarati sa njom. 715 01:04:20,490 --> 01:04:23,080 Želite da uđem u savez sa Izraelcima? - Samo iz jednog cilja. 716 01:04:24,590 --> 01:04:28,690 Izraelci imaju najveću gomilu sovjetskog oružja. 717 01:04:29,200 --> 01:04:32,990 Znam to, moram da verujem u to. 718 01:04:34,530 --> 01:04:38,980 Pakistan i Izrael bi morali javno da se pokore neprijatelju. 719 01:04:39,020 --> 01:04:40,610 Mislim da to nije težko. 720 01:04:41,820 --> 01:04:46,320 Nameravali ste da to uradite? - Ne, blizu sam da povežem mrežu. 721 01:04:46,860 --> 01:04:53,100 Ne znam šta je to, ali, Čarli, ako vidim i jednu Davidovu zvezdu... 722 01:04:53,710 --> 01:04:55,570 Nećete, obećavam. 723 01:04:57,180 --> 01:05:00,670 Izvini. - Hoćeš da ti pregledam uvod? 724 01:05:04,620 --> 01:05:05,890 To je uvod, biću dobro. 725 01:05:15,140 --> 01:05:19,200 Danas pozdravljamo predsednika Pakistana Ul-Haka. 726 01:05:31,730 --> 01:05:35,130 Pre nego što nastavimo dalje, volela bih da svi znate ovo. 727 01:05:36,170 --> 01:05:38,830 Predsednik Zija nije ubio Butoa. 728 01:05:39,980 --> 01:05:44,640 Dok je bio predsednik, bogastva Pakistana su se brzo izmenila. 729 01:05:45,290 --> 01:05:46,650 Danas vas sve ovde pitam... 730 01:05:54,700 --> 01:05:58,190 Nestao si... - Nisu prodavali alkohol. 731 01:05:58,810 --> 01:06:01,900 To je tradicionalno pakistansko okupljanje. - Zar ne misliš da 732 01:06:02,240 --> 01:06:06,460 bi tamo bilo mnogo srećnije kada bi dali ženama piće u istoj sobi u isto vreme? 733 01:06:06,490 --> 01:06:10,220 Mislim da bi tamo bilo mnogo srećnije kada bi komunisti otišli. 734 01:06:10,560 --> 01:06:12,320 Zija nije ubio Butoa. 735 01:06:13,230 --> 01:06:17,170 To se obično ne čuje na uvodu. 736 01:06:17,400 --> 01:06:20,530 Nije, Butou su sudili i proglašen je krivim. - Šokantno. 737 01:06:21,840 --> 01:06:25,729 O čemu si želeo da razgovaramo? 738 01:06:25,730 --> 01:06:30,870 Džoan, mogu li se eliminisati 739 01:06:32,390 --> 01:06:34,950 ljudi koji ovo podržavaju? - Na ovakvim ručkovima 740 01:06:35,360 --> 01:06:38,770 sakupljam novac koji nam treba. - Ovo se neće završiti sa ljudima 741 01:06:39,100 --> 01:06:44,470 u hotelima već sa CIA-om, Izraelom, Egiptom i Pakistanom. 742 01:06:44,910 --> 01:06:48,140 I biće urađeno mirno. Počni da uveravaš ljude da nameravamo 743 01:06:48,550 --> 01:06:51,210 da sve preobratimo u hrišćanstvo. - Spasio me je Isus i ne 744 01:06:51,820 --> 01:06:56,620 stidim se toga. Moje dobro delo nije u religiji nego slobodi religije. 745 01:06:57,130 --> 01:07:00,360 Ono što mi imamo, oni žele, a komunisti ih kolju zbog toga. 746 01:07:00,830 --> 01:07:05,540 Shvatam, samo se malo pritaji. - Ne mogu da suzdržavam. 747 01:07:06,140 --> 01:07:09,080 Božju volju, dušo. - Probaj. 748 01:07:10,550 --> 01:07:13,750 Moram da se vratim u Vašington. Prave mi brifing u Lengliju. 749 01:07:14,160 --> 01:07:16,250 U vezi čega? - U vezi nabavke oružja. 750 01:07:20,900 --> 01:07:22,460 Afganistan jedva da je zemlja. Nema telefona van grada. 751 01:07:22,970 --> 01:07:24,900 Moguće je da seljanin proživi život a da ni ne bude u 752 01:07:25,270 --> 01:07:28,070 kontaktu sa drugim selom 3km niz put sem ako ne ide u rat 753 01:07:28,410 --> 01:07:32,110 protiv njih. Mislim da treba da se umesto slanja 400 hiljada 754 01:07:32,580 --> 01:07:34,780 smotanaka koncentrišemo na nekoliko glavnih snaga. 755 01:07:35,690 --> 01:07:38,680 Da obučimo te ljude, 20 različitih kurseva koji pokrivaju regularne 756 01:07:39,190 --> 01:07:41,790 ratne discipline. - Imaš li nekoga na umu? 757 01:07:42,200 --> 01:07:45,900 Najuspešniji su u dolini Panđir, zovu se ujedinjeni frontovi 758 01:07:46,340 --> 01:07:49,470 u ime severa, snabdeli smo ih sa 10 miliona u oružju i 759 01:07:49,940 --> 01:07:52,940 10-15 agenata savetnika za obuku. - Ko im je vođa? 760 01:07:53,250 --> 01:07:58,150 Ahmed Šamasud, taldžik je, ne vole ka paštuni. 761 01:07:58,660 --> 01:08:01,650 Taldžici imaju problema sa paštunima. - Kada žena-taldžik želi da vodi ljubav, 762 01:08:02,200 --> 01:08:07,570 prvi izbor je uvek muškarac paštun. 763 01:08:12,280 --> 01:08:16,880 Čuo sam dovoljno. - Nemoj da se sjebeš. 764 01:08:20,090 --> 01:08:24,390 Afganistan, Egipat, Pakistan, Saudijska Arabija sve su to 765 01:08:24,830 --> 01:08:29,900 diktatorske zemlje i žele da jedinu demokratiju u regionu 766 01:08:30,410 --> 01:08:34,340 ubace u sred srede. - Niste mogli da znate da će učestvovati Izrael. 767 01:08:37,560 --> 01:08:42,550 Ti ljudi se okupljaju u razbojnike na zlom derbiju između komunista 768 01:08:43,060 --> 01:08:47,790 i fundamentalista... - Grešite, Dok. 769 01:08:48,770 --> 01:08:52,000 U Pakistanu siluju slepu devojčicu, ali postoji svedok. 770 01:08:52,410 --> 01:08:56,170 U Pakistanu je potrebno 4 svedoka, pa silovatelj ide 771 01:08:56,610 --> 01:08:58,380 slobodan, a devojčica je u zatvoru, a reci mi zašto. 772 01:08:59,080 --> 01:09:01,310 Lažna optužba. - Tako je. 773 01:09:02,020 --> 01:09:05,690 Predsedavajući, predsednik je jedini koji je spreman da rizikuje 774 01:09:06,430 --> 01:09:11,300 sa osnivanjem i obučavanjem mudžahedinima. Egipat i Saudijska Arabija. 775 01:09:11,700 --> 01:09:14,900 Arapi pominju finansiranje od kongresa. - Tako je. 776 01:09:15,310 --> 01:09:16,540 Kada si mi govorio o 40 miliona, mislio si na 80. 777 01:09:16,940 --> 01:09:19,510 Samo 40 od nas. - Želiš da tim ljudima daš 80 miliona? 778 01:09:20,020 --> 01:09:23,040 Da ste išli sa mnom do granice prestali bi da tako mislite. 779 01:09:23,820 --> 01:09:27,220 To su uglavnom farmeri i deca, i bore se protiv našeg neprijatelja 780 01:09:28,230 --> 01:09:31,530 umesto nas. Ne bi smelo da Amerika sedi na klupi 781 01:09:31,870 --> 01:09:35,430 dok se deca i njihove majke bore protiv našeg neprijatelja. 782 01:09:35,840 --> 01:09:37,970 Da bi se to promenilo, potrebno je da ovo prođe u komitetu. 783 01:09:38,940 --> 01:09:42,640 Žao mi je, ali dupliranje od 5 na 10 je jedno. 784 01:09:43,250 --> 01:09:46,740 Ali ne mogu da stanem iza ovoga. 785 01:09:52,130 --> 01:09:55,280 Gđice Hering, kongresmen Vilson. 786 01:09:57,400 --> 01:10:00,190 Da, reci mi šta se dešava. 787 01:10:00,310 --> 01:10:05,270 Susreo sam se sa Dokom Longom i on nije za, on je crkveni tip 788 01:10:06,120 --> 01:10:08,850 pa sam mislio da ti... - Sada ti treba Bog. 789 01:10:09,260 --> 01:10:13,360 Da, daću ti njegovu ličnu liniju. - Imam je. 790 01:10:14,630 --> 01:10:16,430 Trish... - Da, gđo. 791 01:10:17,140 --> 01:10:21,270 Šefe. - Lep džemper. - Hvala. 792 01:10:21,980 --> 01:10:23,740 Vašington Tajms hoće da čuje da li ste ikada bili na rehabilitaciji. 793 01:10:24,310 --> 01:10:27,650 Šta ćeš im reći? - Da nećete ići jer tamo ne služe viski. 794 01:10:28,050 --> 01:10:31,290 Zato si ti sekretarica za štampu. - Stju je na liniji, uskoči. 795 01:10:33,260 --> 01:10:35,719 Ja sam. 796 01:10:35,720 --> 01:10:39,890 U redu, ne nije striptizeta, samo je pozirala za naslovnu stranu. 797 01:10:40,610 --> 01:10:44,510 Kakve veze ima? Danas razgovaraju sa Kristal. 798 01:10:44,910 --> 01:10:49,750 Đulijani je uručio poziv vozaču limunzine. - To je Gas i rekao. 799 01:10:50,420 --> 01:10:54,120 Vozač limunzine je rekao da nije video ništa. - I nije. 800 01:10:54,530 --> 01:10:56,260 Pa je Đulijani uručio naloge svakom vozaču od Arlingtona 801 01:10:56,630 --> 01:10:59,660 i Silver Springa da bi proverio da li se ijedan seća da vas je video da 802 01:11:00,140 --> 01:11:02,630 koristite kokain. - Džoan Hering na telefonu. 803 01:11:04,780 --> 01:11:08,080 Hej, ti. - Idemo ujutru. - Šališ se? - Ne. 804 01:11:08,950 --> 01:11:13,050 Šta si mu obećala? - U zatvoru je slepa devojčica jer je silovana. 805 01:11:13,660 --> 01:11:18,060 Ti ćeš je izvući. - Moram nekoga da izvučem iz zatvora? 806 01:11:18,460 --> 01:11:20,760 Ne budi glup, nateraj Ziju da je amnestira, to je Dokov uslov. 807 01:11:21,900 --> 01:11:25,170 Dolećem večeras, častiš me pićem? - Svakako. 808 01:11:25,910 --> 01:11:29,570 Skoro da smo gotovi. 809 01:11:32,020 --> 01:11:35,420 Sutra idem nazad u Pakistan. 810 01:11:42,630 --> 01:11:46,500 Da ti dopunim. Idemo još jednu turu. 811 01:11:55,350 --> 01:12:00,120 Joanne. Mogu li te zvati tako? - Da. 812 01:12:02,260 --> 01:12:07,930 Oblači se skromnije na granici. - Hvala, ali strasno sam 813 01:12:08,340 --> 01:12:12,140 povezana sa Afganistanicama 3 godine, bila sam tamo mnogo puta. 814 01:12:12,980 --> 01:12:16,540 Onda mogu da se jebem. - Nije me lako šokirati. 815 01:12:19,160 --> 01:12:23,790 Odmah ste počeli. - Čarli. Stu je na telefonu. 816 01:12:24,430 --> 01:12:28,100 Možeš da se javiš u baru. - To ne može biti dobro. 817 01:12:31,210 --> 01:12:34,180 Kako ste se povezali sa Čarlijem? I vi ste strasno vezani za 818 01:12:34,510 --> 01:12:37,710 pobude Afganistanaca. - Nisam radio ništa drugo. 819 01:12:38,690 --> 01:12:44,050 Kako ste se umuvali u CIA-u? - Nisam, ja sam u odseku agrokulture. 820 01:12:44,080 --> 01:12:46,330 Odeljenje za ishranu. - Specifično za jabuke. 821 01:12:47,400 --> 01:12:51,130 Ne delujete kao tip za jabuke. - Znam. 822 01:12:52,740 --> 01:12:53,640 Šta to znači? 823 01:12:55,350 --> 01:12:58,750 Odakle ste? - Šta vas briga? - Katolik ste. 824 01:12:59,150 --> 01:13:03,060 Pravoslavac, Grk. - To je ipak hrišćanin. - Baš je olakšanje. 825 01:13:04,260 --> 01:13:08,760 Kakav imate problem sa mnom? - Kada mi se u posao mešaju 826 01:13:09,570 --> 01:13:14,370 ljudi sa politikom počinjem da zaboravljam u koga treba da pucam. 827 01:13:14,880 --> 01:13:19,870 U posao sa jabukama. - Da. - Moraću da upamtim to. - Molim vas. 828 01:13:21,390 --> 01:13:23,820 Gotovo je. 829 01:13:26,390 --> 01:13:30,230 To je bio Stju i gotovo je. - Kristal te nije imenovala. 830 01:13:30,730 --> 01:13:33,710 Svedočila je da sam se drogirao na Kajmanskim ostrvima. 831 01:13:34,210 --> 01:13:39,629 Sranje. - To je van nadležnosti pa je gotovo. 832 01:13:39,630 --> 01:13:41,520 Ja idem kući. 833 01:13:42,850 --> 01:13:46,810 Gase, Džoan, ujutru imamo najvažniji put u životu, 834 01:13:47,790 --> 01:13:50,960 zato idemo da se naspavamo. Idem kući. 835 01:13:53,370 --> 01:13:55,100 Mario, napiši mi račun. - Da. 836 01:13:56,670 --> 01:13:59,700 Možda ima problema sa štampom, ali nije u zatvoru, ne vidite. 837 01:14:00,180 --> 01:14:03,210 Božje delo u ovom. - Razumni ljudi se neće složiti, ali ne vidim. 838 01:14:03,580 --> 01:14:06,890 Boga ni na kilometar odavde. S druge strane, ako bi 839 01:14:07,190 --> 01:14:10,320 spavala sa mnom večeras, mogao bih ubrzo da se predomislim. 840 01:14:10,900 --> 01:14:13,380 Bi? - Da. 841 01:14:14,670 --> 01:14:17,410 Vidimo se u avionu. 842 01:14:25,490 --> 01:14:27,350 Drolje. 843 01:14:51,790 --> 01:14:54,820 Dok nas sređuje, dobićemo novac. - Čarli. 844 01:14:58,100 --> 01:15:03,600 Tip je malo uzbuđen. - Nemoj se prevariti. 845 01:15:04,010 --> 01:15:05,440 On predsedava komitetom. - Da. 846 01:15:06,150 --> 01:15:08,010 Čarli, Džoan, ovo neverovatno zapanjujuće iskustvo. 847 01:15:10,250 --> 01:15:16,030 Videli ste gdine Papadopulos. Samo žele da odu tamo i bore se. 848 01:15:16,430 --> 01:15:19,230 A vi ste im spasilac. - Ne bih rekao baš to. 849 01:15:19,640 --> 01:15:22,160 Pogledaj kako će da ga izlobira. - Ovi ljudi vas čekaju, 850 01:15:22,840 --> 01:15:28,280 sede ovde i krvare i čekaju i mole se za vas. Da postoji čovek 851 01:15:28,750 --> 01:15:32,350 kao što ste vi koji može da ih spase. To znamo. 852 01:15:36,890 --> 01:15:40,260 Čarli, mislim da žele da nešto objasniš. - To treba vi da uradite. 853 01:15:41,070 --> 01:15:46,700 Ljudi vas dugo čekaju, pokažite im šta možete, pokažite supruzi. 854 01:15:47,210 --> 01:15:51,950 Emotivan sam od ovoga danas. - Pokažite joj. 855 01:15:53,520 --> 01:15:58,930 Možeš ti to. Hajde. - U redu. 856 01:16:05,170 --> 01:16:08,230 Papadopulos? - Grčko je. 857 01:16:08,780 --> 01:16:17,050 Prijatelji, moj sin je bio u Vijetnamu. Ranjen je boreći se 858 01:16:17,690 --> 01:16:19,250 protiv sovjetskih agresora. - Nisam znao za njegovog sina. 859 01:16:20,060 --> 01:16:25,970 Upoznat sam sa užasima komunista. 860 01:16:34,880 --> 01:16:40,120 Govorim o Bogu samo jer nam je potreban na našoj strani. 861 01:16:40,590 --> 01:16:47,830 Svaki Rus će odleteti sa neba, postaraćemo se da dobijete 862 01:16:48,370 --> 01:16:51,070 oružje i obuku. 863 01:16:55,550 --> 01:16:56,570 Hvala. 864 01:16:58,090 --> 01:17:03,690 Mislim da će pre ili kasnije oružje biti sa obe strane. 865 01:17:05,600 --> 01:17:11,470 Ovo je dobro protiv zla i želim da znate da će Amerika uvek 866 01:17:12,310 --> 01:17:18,080 biti na strani dobra i Bog će uvek kazniti zle. 867 01:17:28,400 --> 01:17:32,300 Bog je dobar. 868 01:18:20,250 --> 01:18:24,980 Ovo je godina frustracije i sovjetska vojska, od kako je 869 01:18:25,020 --> 01:18:28,750 rat počeo, ima prednost. Mudžahedini su nadraženi. 870 01:18:29,630 --> 01:18:37,040 Afganistanski otpor je potpomogla SAD, ali pomoć nije pretvorena u oružje. 871 01:18:40,410 --> 01:18:44,840 To nije dovoljno, čekaju da stigne veće, modernije oružje. 872 01:18:50,490 --> 01:18:53,620 Sovjetske snage sprovode najteže bombardovanje. 873 01:18:54,430 --> 01:18:57,599 Sovjeti šalju još trupa i opreme. 874 01:18:57,600 --> 01:19:00,300 Komunistička kopilad. 875 01:19:11,220 --> 01:19:14,660 Ne šaljite nam zavoje i nosila, dajte nam oružje da možemo 876 01:19:15,130 --> 01:19:17,120 da pucamo kad i oni. 877 01:19:20,340 --> 01:19:25,340 Upotrebimo Milan. - Mogu li Afganistanci da pobede bez toga? 878 01:19:27,250 --> 01:19:28,440 Ne! - Kraj razgovora. 879 01:19:28,890 --> 01:19:34,690 Želim da mi se odobri dodatnih 30 miliona za celokupnu 880 01:19:35,160 --> 01:19:37,260 sumu od 70 miliona. 881 01:19:37,770 --> 01:19:41,360 Predstavljam Milan: protivtenkovsku raketu. Ima ih 300. 882 01:19:44,380 --> 01:19:45,210 Ubijmo Ruse! 883 01:19:58,830 --> 01:20:00,820 Glasanje za povećanje novca sa oslobodioce je jedini način 884 01:20:01,240 --> 01:20:04,430 da severoistok dokaže da je ozbiljan. - Koliko tražite? 885 01:20:05,240 --> 01:20:10,050 Od 70 do 100 miliona, ako glasate za mene mogu da isporučim za farme. 886 01:20:38,690 --> 01:20:43,000 2 kilometra jug-jugozapad, koordinate kvadrat 20-24. 887 01:20:45,100 --> 01:20:46,930 Srećan lov. 888 01:20:47,710 --> 01:20:51,580 Da li je vazdušan prostor čist? - Nema ptice sem nas, sezona lova. 889 01:21:09,170 --> 01:21:12,510 Kaže da ne misli da sam ja jedan od onih koji su ozbiljni. 890 01:21:19,690 --> 01:21:24,030 Punim oružje. Kandže napolju. - Spremni ste, napred. 891 01:21:27,800 --> 01:21:29,290 Pali. 892 01:21:34,110 --> 01:21:39,020 Kao i da ostvarim ozbiljnu vezu. Šta to znači? 893 01:21:41,320 --> 01:21:43,450 Monogamija, na to misli. 894 01:21:51,940 --> 01:21:54,130 Jer, ako je njena definicija monogamije... 895 01:22:05,560 --> 01:22:08,960 Sklanjaj se! Imaju nešto dole! - Sklanjaj se! Skreći levo! 896 01:22:10,700 --> 01:22:13,670 Sklanjaj se, jebem ti mater! 897 01:22:55,600 --> 01:23:01,570 Kako ste glasali i pogleda u momka iz... 898 01:23:04,580 --> 01:23:06,810 UPRAVO SMO SRUŠILI 3, GAST 899 01:23:09,990 --> 01:23:13,290 PROLEĆE 1987. 34 UNIŠTENIH SOVJETSKIH HELIKOPTERA 900 01:23:16,200 --> 01:23:20,000 PROLEĆE 1987. UNIŠTEN 21 AVION 901 01:23:23,210 --> 01:23:27,550 LETO 1987. 33 UNIŠTENIH SOVJETSKIH HELIKOPTERA 902 01:23:29,520 --> 01:23:33,430 LETO 1987. UNllŠTENO 28 AVIONA. 903 01:23:34,830 --> 01:23:38,630 LETO 1987. UNIŠTENO 67 TENKOVA I NOSAČA ORUŽJA 904 01:23:42,140 --> 01:23:43,940 JESEN 1987 41 UNIŠTEN SOVJETSKI HELIKOPTER 905 01:23:44,650 --> 01:23:46,270 Sastavili su zasedu ovde na mostu Filati. - Šta dobijaju? 906 01:23:46,750 --> 01:23:47,980 4 kamiona sa zalihama dolaze iz bagramske baze. 907 01:23:48,480 --> 01:23:52,480 Udarili su sovjetsko motorno vozilo? - Nego šta. 908 01:23:52,990 --> 01:23:53,890 Ovo su baš dobri. 909 01:23:54,490 --> 01:23:58,430 ZIMA 1987-88. UNIŠTENA 83 TENKA I NOSAČA ORUŽJA 910 01:23:59,130 --> 01:24:02,500 ZIMA 1987-88. UNIŠTENO 18 AVIONA 911 01:24:03,440 --> 01:24:06,500 ZIMA 1987-88. UNIŠTENA 22 SOVJETSKA HELIKOPTERA 912 01:24:17,630 --> 01:24:20,430 Ne možemo više da kontrolišemo ovo. Čovek je stajao u mojoj kancelariji 913 01:24:20,870 --> 01:24:24,030 u Islamabadu i rekao sam mu da će iznenadan priliv 914 01:24:24,540 --> 01:24:29,240 novca i oružja... - Dodaj mi kaiš, molim te. Hvala. 915 01:24:30,050 --> 01:24:34,950 Kako je moguće da kongresmen bez neke važnosti, radi ovo sam? 916 01:24:35,860 --> 01:24:38,590 Moraš priznati da je impresivno. - Da li je ovo rat koji želimo 917 01:24:39,000 --> 01:24:44,800 da vodimo, Henri? - Harold, šta god da radi, funkcioniše. 918 01:24:46,070 --> 01:24:49,510 PROLEĆE 1988. 19 UNIŠTENIH SOVJETSKIH HELIKOPTERA 919 01:24:51,620 --> 01:24:56,320 PROLEĆE 1988. UNIŠTENA 43 TENKA I NOSAČA ORUŽJA 920 01:24:56,960 --> 01:25:02,730 PROLEĆE 1988. UNIŠTENO 22 AVIONA 921 01:25:03,230 --> 01:25:06,470 CIA procenjuje da 7 od 10 puta kada mudžahedini pucaju, 922 01:25:06,870 --> 01:25:12,840 sovjetski avion ili helikopter padne sa neba. 923 01:25:13,250 --> 01:25:16,550 Ruski koštaju 20 miliona, rakete koštaju 60-70 hiljada. 924 01:25:17,090 --> 01:25:20,250 Šta želite da uradimo? - Želim da povećam na 250 miliona. 925 01:25:20,660 --> 01:25:24,190 Podsetite me, na koliko je ovo počelo? - Od 5 miliona. 926 01:25:35,980 --> 01:25:39,720 Da li je ovo gđa Džoan Kejn Hering Dejvis? 927 01:25:40,190 --> 01:25:44,130 Gde je zapelo? - Kako je na medenom mesecu? 928 01:25:45,300 --> 01:25:49,860 Hoću li te ponovo videti golu? - Gde je zapelo? 929 01:25:50,570 --> 01:25:54,949 500 miliona. 930 01:25:54,950 --> 01:25:58,750 Milijarda? - Da, tako je. 931 01:26:01,360 --> 01:26:06,190 Šta to ima veze sa ratovima? - Nikada nije bilo nešto tako. 932 01:26:07,000 --> 01:26:10,700 Od kada? - Oduvek. 933 01:26:12,570 --> 01:26:14,770 Nedostaješ mi. 934 01:26:18,480 --> 01:26:20,580 Ti meni uvek nedostaješ. 935 01:26:24,520 --> 01:26:26,290 Bolje da idem. 936 01:26:42,650 --> 01:26:48,560 Šta imaš to Gase? - Čestitam na ponovnom izboru. 937 01:26:49,000 --> 01:26:52,160 Hvala, reci mi šta znaš. - Dok Long će izgubiti. 938 01:26:52,570 --> 01:26:57,200 To smo znali. - Ko će nam sada biti novčanik? 939 01:26:58,010 --> 01:27:02,170 Džon Mortou. - Da li su to dobre vesti? - Da. 940 01:27:02,180 --> 01:27:04,980 Zašto? - Ja sam bio njegov glas na komitetu etike. 941 01:27:07,190 --> 01:27:09,420 Tebe je vrlo lako zavoleti. 942 01:27:12,200 --> 01:27:13,790 Hoću, ćao. 943 01:27:15,100 --> 01:27:18,440 14. april 1988. SOVJETI POTPISUJU MIR U ŽENEVI. 944 01:27:24,620 --> 01:27:27,520 Odaju vam počast ovom cevkom. 945 01:27:33,630 --> 01:27:37,930 Bilo je divljih dana u Afganistanu kada je prošle nedelje postala 946 01:27:38,370 --> 01:27:42,680 prva zemlja u istoriji koja je porazila moćni Sovjetski Savez. 947 01:27:44,850 --> 01:27:48,080 Povlačenje sovjetskih snaga iz Afganistana je potpuno. 948 01:27:48,690 --> 01:27:53,790 Sva vojska je otišla. Strah i nesigurnost su se danas 949 01:27:54,300 --> 01:27:56,290 izmešali sa radošću kada je komadant 950 01:27:56,700 --> 01:27:58,800 sovjetskih trupa poveo svoje ljude preko granice. 951 01:27:59,610 --> 01:28:02,400 Za vesti CBC, korespodent iz Moskve, Beri Piterson počinje, rez. 952 01:28:03,310 --> 01:28:09,410 Poslednje sovjetske trupe su prešle most prijateljstva 953 01:28:09,820 --> 01:28:12,589 između Afganistana i Sovjetskog Saveza. 954 01:28:12,590 --> 01:28:14,710 Vidi šta si uradio! 955 01:28:17,870 --> 01:28:22,530 Tradicija je da se zdravica održi za pobeđene. 956 01:28:23,240 --> 01:28:25,060 Gas, tvoja je čast. 957 01:28:28,630 --> 01:28:31,490 Za vas, drkadžije. 958 01:28:43,870 --> 01:28:49,410 Rekao sam ti. - Šta? - Trebalo je samo da oborimo helikoptere. 959 01:28:52,550 --> 01:28:58,200 Znaš li priču o zen učitelju i dečaku? 960 01:28:59,510 --> 01:29:04,240 Jel to o veštici iz Pensilvanije? - Jeste. 961 01:29:06,240 --> 01:29:12,080 Dečak za 14. rođendan dobije konja i svi kažu da je to divno. 962 01:29:12,850 --> 01:29:16,190 Zen učitelj kaže videćemo. 2 godine kasnije dečak 963 01:29:16,560 --> 01:29:19,860 padne sa konja, slomi noge i svi u selu kažu da je to užasno. 964 01:29:20,560 --> 01:29:24,870 Zen učitelj kaže videćemo. Onda izbije rat i svi 965 01:29:25,300 --> 01:29:27,870 moraju u borbu osim dečaka čije su noge u haosu i 966 01:29:28,280 --> 01:29:31,370 svi u selu kaže da je to divno. - Zen učitelj kaže videćemo? 967 01:29:32,880 --> 01:29:37,469 Kapiraš. - Ne, ja sam glup. 968 01:29:37,470 --> 01:29:40,070 Nisi, samo si u kongresu. 969 01:29:40,430 --> 01:29:47,430 Počni sa putevima, škole, daj im poslove. - Trudim se. 970 01:29:50,980 --> 01:29:54,170 Odveo sam te od 5 miliona do milijarde. 971 01:29:54,620 --> 01:29:58,860 Stavio sam demokratski kongres iza republičkog predsednika. 972 01:29:59,620 --> 01:30:05,560 To nije dovoljno dobro jer ću ti sada dati tajnu šifru. 973 01:30:08,170 --> 01:30:10,770 Isuse, Gas... 974 01:30:15,310 --> 01:30:17,780 Slušaj šta ti pričam. 975 01:30:35,410 --> 01:30:38,210 Uradio si opasan posao za sina čoveka koji je pravio sokove. 976 01:30:39,320 --> 01:30:43,920 Videćemo, reče zen učitelj. 977 01:30:58,280 --> 01:31:01,880 Milion dolara za rekonstrukciju škola. - Sranje, Čarli. 978 01:31:02,590 --> 01:31:04,280 Slušajte... - Kao kongresmen iz Kabula. 979 01:31:04,790 --> 01:31:08,820 Da li ste me čuli da sam rekao milion od milijardu za rekonstrukciju škola? 980 01:31:08,860 --> 01:31:11,600 Svi smo te čuli do Delovera. 981 01:31:12,100 --> 01:31:15,130 Nadam se da te ne uznemiravam, Bob, jer je to poslednje što želim. 982 01:31:15,710 --> 01:31:17,610 Prošle nedelje sam bio u Ruzveltovoj sobi sa predsednikom. 983 01:31:18,140 --> 01:31:22,850 Pitao je da li Afganistan još uvek traje. - I traje. 984 01:31:23,350 --> 01:31:29,230 Polovina populacije te zemlje je ispod 40-te godine. 985 01:31:30,930 --> 01:31:34,030 Razmislite koliko je to opasno, ako se vrate kući i shvate, 986 01:31:34,140 --> 01:31:36,740 da su im porodice mrtve, sela izbombardovana... 987 01:31:36,770 --> 01:31:38,770 A mi smo pomogli da se ubiju oni koji su to uradili. 988 01:31:38,880 --> 01:31:41,940 Ali oni to ne znaju jer im ne donose Njujork Tajms na kuću. 989 01:31:42,550 --> 01:31:48,490 Čak i da je tako, bilo je tajno. To stalno radimo, uđemo... 990 01:31:49,460 --> 01:31:54,060 bez ideala i promenimo svet i onda uvek odemo. 991 01:31:54,870 --> 01:31:57,470 Ali lopta nastavi da skače. 992 01:32:00,560 --> 01:32:03,460 Zauzeti smo reorganizacijom istočne Evrope. 993 01:32:03,480 --> 01:32:09,440 Potrošili smo milijarde, potrošimo milion i izgradimo škole. 994 01:32:09,470 --> 01:32:12,290 Čarli, boli ikoga dupe za škole u Pakistanu. 995 01:32:13,700 --> 01:32:15,100 U Afganistanu. 996 01:32:36,930 --> 01:32:41,670 Po prvi put civil dobija naše najviše priznanje. 997 01:32:44,190 --> 01:32:49,220 Dame i gospodo, kongresmen Čarli Vilson. 998 01:33:38,930 --> 01:33:44,060 "Ove stvari su se dogodile, bile su slavne i promenile su svet... 999 01:33:46,040 --> 01:33:53,580 a onda smo sjebali kraj igre." Čarli Vilson