1
00:02:05,200 --> 00:02:10,110
Poraz i raspad sovjetskog carstva,
koji kuliminira rušenjem berlinskog
2
00:02:10,510 --> 00:02:13,920
zida, jedan je od najvećih
događaja u svetskoj istoriji.
3
00:02:14,490 --> 00:02:17,790
U ovoj borbi je bilo mnogo heroja,
ali, ovo specijalno priznanje
4
00:02:18,090 --> 00:02:23,330
mora da ide Čarliju Vilsonu.
Pre samo 13 godina sovjetska
5
00:02:23,800 --> 00:02:30,610
armija se činila nepobedivom, ali
Čarli, odlučan inženjer
6
00:02:31,210 --> 00:02:34,310
smrtonosnog ljudskog udarca,
oslabio je komunističko carstvo.
7
00:02:35,050 --> 00:02:42,120
Bez Čarlija, istorija bi bila
grdno i tužno drugačija i zato...
8
00:02:42,560 --> 00:02:46,060
po prvi put, civil dobija
naše najviše priznanje
9
00:02:47,240 --> 00:02:56,980
počasnog kolege. Dame i gospodo...
kongresmen Čarli Vilson.
10
00:03:08,440 --> 00:03:12,810
ZASNOVANO NA ISTINITIM DOGAĐAJIMA
11
00:03:20,850 --> 00:03:25,620
Biće kao u Dalasu, znaš šta mislim.
- Kao Dalas, ali u Vašingtonu.
12
00:03:26,130 --> 00:03:27,220
Samo treba tako da kažeš.
13
00:03:31,740 --> 00:03:33,140
Dalas postavljen u Vašingtonu.
14
00:03:43,790 --> 00:03:45,950
U AFGANISTANU
15
00:03:49,730 --> 00:03:54,800
Čarli... Kao u Dalasu je,
ali u Vašingtonu.
16
00:03:55,610 --> 00:03:59,310
Sa Kristal u glavnoj ulozi.
- Da. - Reci kada da gledam.
17
00:04:00,350 --> 00:04:04,340
Misliš da ne mogu da izvedem to.
- Ne znam kako to ide. - Ja znam.
18
00:04:04,760 --> 00:04:07,050
Ian je rekao da ćeš ga saslušati,
zato smo ovde.
19
00:04:07,560 --> 00:04:10,830
Zar obično daju glavne uloge
ljudima koji nikada ranije nisu
20
00:04:11,170 --> 00:04:14,230
profesionalno glumili.
- Bila je na naslovnici Plejboja.
21
00:04:14,640 --> 00:04:21,980
To je ista stvar. - Shvati to ozbiljno.
- Shvatam, ali šta on nosi sada?
22
00:04:25,150 --> 00:04:33,570
Gledaš TV. Koga briga...
- Izvinite, možete li da pojačate?
23
00:04:37,610 --> 00:04:42,600
Naduvan sam. - U redu, samo
uzmi daljinski i nađi dugme.
24
00:04:43,180 --> 00:04:48,820
Hoćemo li da pričamo o poslu?
- Nosi turban, možete li verovati.
25
00:04:49,320 --> 00:04:53,920
Radi to iz Indije.
- To je Afganistan. Hvala vam.
26
00:05:00,470 --> 00:05:06,940
Govori o mudžahedinima.
Kao sveti ratnici.
27
00:05:08,990 --> 00:05:12,150
Kako bi ja to trebalo da znam?
- Paul ...
28
00:05:14,360 --> 00:05:20,170
Amerika je uspavana, ne shvata
da ako Afganistan krene i.
29
00:05:20,500 --> 00:05:26,170
Rusija pređe u zaliv,
uskoro će krenuti i na SAD.
30
00:05:31,010 --> 00:05:35,420
Pitali smo se šta radite u životu.
- Nisam policajac, ako to pitate.
31
00:05:39,510 --> 00:05:44,740
Samo šta radite, da li se zabavljate?
- Ja sam predstavnik Bele kuće.
32
00:05:45,710 --> 00:05:48,519
Molim?
- Ja sam kongresmen.
33
00:05:48,520 --> 00:05:52,120
Zezaš?
- Iskren sam.
34
00:05:53,190 --> 00:05:57,150
Ja sam Čarli Vilson,
predstavljam Teksas...
35
00:05:59,870 --> 00:06:02,860
Ovo je Kristal Li, Pol Braun,
kako se vi zovete?
36
00:06:03,200 --> 00:06:06,429
Stejsi, drago mi je.
37
00:06:06,430 --> 00:06:12,420
Ako si kongresmen, zar bi smeo da
budeš ovde sa striptizetama i tipom?
38
00:06:12,460 --> 00:06:17,090
Ja nisam striptizeta.
- Ja sam striptizeta. - I ja.
39
00:06:18,560 --> 00:06:24,400
Govorile su o sebi. U pravu ste,
trebalo bi da krenem.
40
00:06:25,910 --> 00:06:30,110
Treba da ostvarim 29 hiljada i
znaš da to mogu i znaš da
41
00:06:30,510 --> 00:06:33,710
želiš da učestvuješ.
- Ko želi sa mnom do aerodroma?
42
00:06:34,920 --> 00:06:36,250
Pol?
43
00:06:41,260 --> 00:06:46,760
Ako ih iko zarobi, ili mi ili
slobodan svet, bežaće.
44
00:06:50,380 --> 00:06:53,280
Sa kongresmenom sam Čarlsom
Vilsonom i Kristal Li iz Teksasa.
45
00:06:53,620 --> 00:06:56,680
Voleo bih da ne radiš to.
- Da li je iko siguran za Vašington?
46
00:06:58,920 --> 00:07:02,330
Imate apartman za još jedno veče.
- Da se vratim? - Ne.
47
00:07:02,800 --> 00:07:04,890
Ne može da ostane još jedno veče.
Ostani.
48
00:07:05,230 --> 00:07:07,930
Ne mogu, moram da idem.
- Da glasamo.
49
00:07:08,610 --> 00:07:12,040
Šta je to? - Šta je odluka o kojoj
se ne glasa koja izražava
50
00:07:12,410 --> 00:07:16,040
osećaj kongresa da Ministarstvo
odbrane treba da nastavlja
51
00:07:16,420 --> 00:07:20,010
da primenjuje vlast u Americi?
- Zezate me?
52
00:07:21,420 --> 00:07:25,120
Hajde, zovi ga. Želim da dobijem
odgovor u vezi Kristal.
53
00:07:25,930 --> 00:07:30,030
Prvo, voleo bih da ne pominješ
moje ime toliko.
54
00:07:30,640 --> 00:07:34,040
S vremena na vreme ga sam
koristim i treba mi u dobrom stanju.
55
00:07:34,440 --> 00:07:40,040
Drugo, ja sam iz Lafkana u Teksasu,
sin sam računovođe koji uzima
56
00:07:40,450 --> 00:07:45,190
700$ nedeljno. Ideja da imam
29.000 u banci je užasavajuća.
57
00:07:46,700 --> 00:07:51,140
To je to, dopada mi se ideja.
Kristal, zvaću te ove nedelje.
58
00:07:51,640 --> 00:07:53,400
Stejsi, Keli, drago mi je
što sam vas upoznao.
59
00:07:54,540 --> 00:07:57,910
Prijavljene ste u Nevadi? - Da.
- Ne zaboravite da glasate.
60
00:07:58,420 --> 00:07:59,440
Zdravo, volim te.
61
00:08:00,550 --> 00:08:04,420
To je za tebe.
- Zdravo, Čarli.
62
00:08:06,730 --> 00:08:10,130
Šta još? - Onaj tip koji se oženio,
Lidl je u vašoj kancelariji.
63
00:08:10,530 --> 00:08:13,730
Rekao sam mu da može da dođe.
- Želi da razgovarate o rušenju.
64
00:08:14,640 --> 00:08:18,690
O zgradi sa malim Isusom.
- Na javnom je zemljištu i grad pravi...
65
00:08:18,730 --> 00:08:21,370
Mislio sam da dolazi
samo da se slika.
66
00:08:21,780 --> 00:08:25,150
Kongresmene, imate li trenutak?
- Da. - Tit je želeo da popričamo.
67
00:08:26,790 --> 00:08:31,750
O Džoni Marotou, tužilac će ga goniti.
- Neće naći ništa.
68
00:08:32,500 --> 00:08:35,270
On je čist kao kuhinjski
pod moje majke.
69
00:08:35,610 --> 00:08:38,170
Ali se govorka da će vas postaviti
na etički sud. - Zezate me?
70
00:08:38,580 --> 00:08:42,810
Svi u gradu znaju da sam
na drugoj strani tog problema.
71
00:08:43,280 --> 00:08:44,220
Etike?
- Da.
72
00:08:45,090 --> 00:08:50,320
Ipak želi da budete u odboru.
- Ako se iko zapita šta radim tamo
73
00:08:50,730 --> 00:08:56,570
reći ćemo mu da volim da jurim
žene i da pijem viski i da
74
00:08:56,940 --> 00:08:59,530
diskutujem o zastupnicima.
- Jedan čovek, jedan glas.
75
00:09:00,080 --> 00:09:01,840
Tit će želeti da mu se vrati usluga.
- U utorak? - Da.
76
00:09:02,250 --> 00:09:07,240
Ako se nešto pojavi,
želite da popričam sa njim? - Da.
77
00:09:08,060 --> 00:09:11,960
Želim da budem u okružnom
odboru direktora? - Čarli.
78
00:09:12,260 --> 00:09:16,060
Ispostavilo se da je to divno mesto
da se provede dan, a nikada nisam
79
00:09:16,500 --> 00:09:19,600
mogao da dobijem kartu.
- Smatrajte to urađenim.
80
00:09:23,380 --> 00:09:26,080
Za nekoliko minuta,
da vidimo šta ima novog.
81
00:09:26,480 --> 00:09:28,380
Zašto ne možete da sačekate
na novine, kao i svi ostali?
82
00:09:28,890 --> 00:09:31,980
Mislim da je produktivnije saznati
današnje vesti danas što me
83
00:09:32,330 --> 00:09:34,190
čini pametnijim jedan dan od tebe.
- Znam da je tako.
84
00:09:35,200 --> 00:09:38,430
Ne mislite da je to ludo?
- Na istočnoj obali...
85
00:09:39,100 --> 00:09:43,040
To je mito. - Šta to?
- Ulaženje u odbor da
86
00:09:43,410 --> 00:09:45,900
biste dobili besplatne karte za...
- Čekaj malo. - Šta je?
87
00:09:46,250 --> 00:09:49,550
AP priča iz Kabula.
- Iz Pakistana. - Afganistan.
88
00:09:50,990 --> 00:09:53,460
Rusija, Afganistan, Pakistan oko
Iraka, Kuvajta, Saudijske Arabije,
89
00:09:53,960 --> 00:09:55,950
Jordana, Izraela, Egipta.
90
00:09:59,600 --> 00:10:02,770
Džim van Vagenen se sastao
sa ministrom odbrane?
91
00:10:03,310 --> 00:10:06,180
Jeste. - Neka dođe u moju
kancelariju što je pre moguće.
92
00:10:06,780 --> 00:10:09,080
Glasam li za ovo? - Da.
- Sigurna si? - Da.
93
00:10:09,480 --> 00:10:13,580
Izviđači? Dovedi Džima van
Vagenena i pokaži mu ono.
94
00:10:17,400 --> 00:10:21,800
Kongresmen stiže, dolazi sa glasanja.
- Siguran sam da je važno.
95
00:10:22,500 --> 00:10:23,400
Nije baš.
96
00:10:26,610 --> 00:10:29,039
Kancelarija Čarlija Vilsona,
dobro jutro.
97
00:10:29,040 --> 00:10:32,170
Jeste, kako ste vi?
98
00:10:38,090 --> 00:10:43,330
Gđice, čini mi se da ovde rade
skoro sve žene i da su sve lepe.
99
00:10:44,740 --> 00:10:48,070
Da li je to uobičajeno?
- Kongresmen Vilson ima izraz, kaže:
100
00:10:48,880 --> 00:10:53,480
“Možete me naučiti da kucam, ali me
ne možete naučiti da mi izrastu sise.”
101
00:10:53,520 --> 00:10:58,220
To je šarmantno.
- Lari! - Kongresmene!
102
00:10:58,590 --> 00:11:00,890
Za 5000 na svake 2 godine
možeš me zvati Čarli.
103
00:11:01,700 --> 00:11:04,390
Za 10.000 me možeš zvati Beti Sju.
104
00:11:05,300 --> 00:11:08,700
Ovo je moja kćerka Džejn.
- Kancelarija Čarlija Vilsona.
105
00:11:09,440 --> 00:11:12,940
Dobrodošli u kongres SAD,
razgovaraću sa tvojim ocem.
106
00:11:15,120 --> 00:11:19,060
Hoćeš piće?
- 10 je ujutru. - Dovoljno fer.
107
00:11:20,260 --> 00:11:26,030
Sedi. Ta situacija sa rušenjem,
želim da znam sve.
108
00:11:26,640 --> 00:11:34,980
Od kako sam bio mlad,
skladište je bilo za rušenje.
109
00:11:35,650 --> 00:11:40,090
Organizacija se tužila protiv grada
zbog ispoljavanja religioznog
110
00:11:40,490 --> 00:11:44,450
simbola na javnoj površini.
Božić pada u vreme rušenja.
111
00:11:45,100 --> 00:11:49,060
Razumeo bih da smo u Skarsdejlu,
ali ovo je istočni Teksas i
112
00:11:49,400 --> 00:11:52,770
želim da znam ko je uvređen.
Osim 2 advokata.
113
00:11:53,480 --> 00:11:57,920
To je komplikovano pitanje,
da predložim ovo...
114
00:11:58,480 --> 00:12:04,220
Od tog skladišta na blok i po
postoji prva baptistička crkva.
115
00:12:04,790 --> 00:12:08,200
Imaju prelepu kupolu.
- Ovo je hrišćanska zemlja,
116
00:12:09,130 --> 00:12:13,800
zasnovana na hrišćanskim vrednostima.
Pozivamo i ostale da se mole.
117
00:12:14,110 --> 00:12:16,100
Bogu kome žele, ali kada ne
možeš da napraviš obred
118
00:12:16,450 --> 00:12:20,250
ispred skladišta u vreme Božića
nešto je pošlo po zlu.
119
00:12:20,720 --> 00:12:25,560
To nije istina. Možeš da
premestiš taj krst do crkve
120
00:12:26,030 --> 00:12:27,620
i da sve bude u redu.
- Ne radi se o tome.
121
00:12:29,260 --> 00:12:32,030
Da se vratimo na početak,
šta mogu da učinim za tebe?
122
00:12:32,370 --> 00:12:35,340
Možeš da se umešaš u slučaj
protiv komiteta za rušenje.
123
00:12:35,570 --> 00:12:39,240
Kako? - Da imenuješ sudiju.
- Ne imenujem ih, ja ih
124
00:12:39,550 --> 00:12:43,700
samo predlažem predsedniku.
- Mislim da obojica znamo šta to znači.
125
00:12:43,730 --> 00:12:46,680
Ne mogu da pozovem sudiju
i kažem mu šta da radi.
126
00:12:47,160 --> 00:12:51,290
Zašto?
- Jer je to protivzakonito.
127
00:12:53,400 --> 00:12:58,400
Moram da porazgovaram sa nekim,
izvini me.
128
00:12:58,810 --> 00:13:02,210
Volim Isusa Hrista i njegovu majku
Mariju koliko i svi, ali postoji
129
00:13:02,650 --> 00:13:05,520
38 crkava gde možeš da preseliš
to i da svi prežive.
130
00:13:07,620 --> 00:13:11,930
Džejn, kako si, želiš kafu?
131
00:13:13,750 --> 00:13:17,840
Džim, jesi li video priču iz Kabula?
132
00:13:17,870 --> 00:13:19,840
Čitamo im sada.
- Video si Dena Randala sinoć.
133
00:13:19,940 --> 00:13:22,540
Reci mi koliki je budžet odbora
za odbranu za rat protiv
134
00:13:22,950 --> 00:13:27,150
komunista u Afganistanu?
- Sve ukupno? - Sve.
135
00:13:27,660 --> 00:13:29,450
Pet miliona.
136
00:13:30,690 --> 00:13:34,860
Ne mogu da sruše
helikopter sa 5 miliona.
137
00:13:37,000 --> 00:13:40,670
Uhvati sve da glasaju
za to i udvostruči.
138
00:13:41,790 --> 00:13:43,500
Molim?
139
00:13:44,410 --> 00:13:49,010
Udvostruči sredstva.
- U redu.
140
00:13:50,520 --> 00:13:51,860
Sastanak neće još dugo.
141
00:13:55,130 --> 00:13:56,720
Lari, ovo ću.
142
00:13:57,130 --> 00:14:04,480
Kancelarija Čarlija Vilsona.
Biće za 20 minuta, ide na sastanak.
143
00:14:05,250 --> 00:14:06,340
Svakako.
144
00:14:07,250 --> 00:14:10,450
Moj bivši poručnik je napisao da
sam najbolji oficir sa kojim je
145
00:14:10,950 --> 00:14:14,309
ikada služio na moru
146
00:14:14,310 --> 00:14:19,020
i najgori oficir u luci,
možeš da potražiš.
147
00:14:21,070 --> 00:14:27,570
Diplomirao sam u Anapolisu kao
drugi u istoriji čitave mornarice.
148
00:14:27,980 --> 00:14:31,320
Ko je bio prvi,
želim da spavam sa njim?
149
00:14:31,990 --> 00:14:35,690
Toplije je ovde u Vašingtonu
nego u Nekodoušusu
150
00:14:36,290 --> 00:14:39,590
pa sam se skinula malo,
nadam se da ti to ne smeta.
151
00:14:40,030 --> 00:14:41,590
Moraće da ode još malo toga.
152
00:14:52,690 --> 00:14:56,590
Dođi ovamo da ti pokažem najbolje.
- Hoćeš malo?
153
00:14:57,160 --> 00:15:01,360
Ne, imam ovo. - Ja volim oba.
- Mora da je divno biti ja.
154
00:15:04,270 --> 00:15:09,239
To je memorijalni centar, Vašingtonov
155
00:15:09,240 --> 00:15:14,610
pa Džefersonov, pa Arlington most
156
00:15:14,650 --> 00:15:20,120
i eno Pentagona.
- To je on.
157
00:15:20,730 --> 00:15:25,600
Treba da legnem sa drugim
najboljim u istoriji. - U redu.
158
00:15:29,340 --> 00:15:32,710
To je bilo predvidivo.
Samo trenutak.
159
00:15:34,720 --> 00:15:38,189
Da.
- To je danas bilo izuzetno.
160
00:15:38,190 --> 00:15:41,010
Ko je to?
- Džoana.
161
00:15:41,430 --> 00:15:46,930
Divno je čuti te, mogu li da te
nazovem malo kasnije?
162
00:15:47,440 --> 00:15:50,270
Da li se Ronald Regan sada nalazi
u tvojoj spavaćoj sobi? - Ne.
163
00:15:50,680 --> 00:15:52,300
Onda sam značajnija
od svakoga ko jeste.
164
00:15:52,780 --> 00:16:00,090
Potrajaće minut.
Samo sam tvoj, šta sam to uradio?
165
00:16:01,090 --> 00:16:06,590
Udvostručio.
- Rekli su mi da nemaš devojku.
166
00:16:07,400 --> 00:16:11,900
Rekao si Džim Van Vagenenu
da udvostruči.
167
00:16:12,340 --> 00:16:14,640
Ne znam o čemu pričaš, i da
jesam to bi bilo poverljivo.
168
00:16:15,610 --> 00:16:19,350
Ne znam odakle ti informacija.
- Šta te briga, dušo.
169
00:16:20,020 --> 00:16:23,720
U pitanju je nacionalna bezbednost,
pa ne mogu da se pitam.
170
00:16:24,160 --> 00:16:29,930
Žao mi je, rekli su mi da nemaš
devojku. - Čekaj malo. Nemam,
171
00:16:30,240 --> 00:16:34,540
ovo mi nije devojka, ovo je šesta
po redu najbogatija žena u Teksasu.
172
00:16:35,540 --> 00:16:39,350
Kako? - Moj prijatelj je napravio
izuzetan film o potrebi američke
173
00:16:39,850 --> 00:16:42,340
pomoći u Afganistanu.
- Napravio je film?
174
00:16:43,090 --> 00:16:48,690
Pustiću taj film u petak uveče
kod mene, nikada nisi bio kod mene.
175
00:16:49,400 --> 00:16:52,310
Želiš da dođem u Hjuston
da pogledam film?
176
00:16:52,920 --> 00:16:57,200
Biće žena i krofni, vidimo se u petak.
- Jasno, gospođo.
177
00:17:03,620 --> 00:17:05,020
Hej.
178
00:17:13,270 --> 00:17:14,460
Hvala ti, Džoan.
179
00:17:17,910 --> 00:17:23,780
Znam da je teško da dođeš ovde
praznih ruku, ti nisi takav čovek.
180
00:17:24,850 --> 00:17:30,490
Razumem to, ne želim da te ponizim
niti procenim. Samo se izvini.
181
00:17:31,500 --> 00:17:35,660
Proći će tiho i nastaviti svojim
poslom. - Šta do đavola?
182
00:17:36,070 --> 00:17:39,019
Šta?
- O čemu pričaš?
183
00:17:39,020 --> 00:17:41,360
Kler Džordž je rekla da dolaziš
da se izviniš.
184
00:17:41,710 --> 00:17:44,380
Trebalo bi ti meni da se izviniš.
- Po kome?
185
00:17:44,720 --> 00:17:48,210
Kler Džordž. - Rekao si mi da se
jebem, a ja tebi treba da se izvinim.
186
00:17:48,620 --> 00:17:51,620
I da, voda ide preko brane,
a ispod mosta, školarcu.
187
00:17:52,030 --> 00:17:54,830
Izgleda da je došlo do nesporazuma
između Kler Džordž i nekoga.
188
00:17:55,630 --> 00:18:00,840
Da li ovo izgleda dobro? - Dobro je.
- I nemam pojma ko je ovo.
189
00:18:01,340 --> 00:18:04,640
On je tu da popravi staklo koje
si slomio kada si poslednji put bio ovde.
190
00:18:05,080 --> 00:18:07,850
Izvinite nas na trenutak, rekao si
mi da se jebem i ja treba da se
191
00:18:08,250 --> 00:18:09,980
izvinjavam. Probio si mi prozor i
ja treba da se izvinjavam.
192
00:18:10,360 --> 00:18:13,760
Posao u Helsinkiju je bio moj.
- Nije. Da jeste, bio bi tamo.
193
00:18:14,160 --> 00:18:16,760
Alan Vols me je ispalio.
- Alan Vols više nije
194
00:18:17,100 --> 00:18:21,270
direktor evropskih operacija,
ne zakazuje te sastanke.
195
00:18:21,670 --> 00:18:23,070
Dobio sam obećanja.
- Nisam ja.
196
00:18:23,480 --> 00:18:26,470
U firmi radim 24 godine,
15 godina sam bio u Grčkoj.
197
00:18:26,880 --> 00:18:29,580
Papandreu bi dobio izbore da
nisam dopustio da ga
198
00:18:29,890 --> 00:18:32,880
zarobi hunta. Savetovao sam
i naoružavao grčku vojsku.
199
00:18:33,290 --> 00:18:37,200
Neutralizovao prvake komunizma,
proveo sam poslednje 3 godine
200
00:18:37,500 --> 00:18:41,200
učeći finski, što bi dobro došlo ovde
u Virdžiniji i nikada mi, nikada
201
00:18:41,440 --> 00:18:45,400
nije muka na moru, pa želim da
saznam zašto neću biti
202
00:18:45,840 --> 00:18:47,040
šef stanice u Helsinkiju.
- Tvoj kurs.
203
00:18:47,410 --> 00:18:50,580
Molim? - Za Helsinki mi treba neko
sa diplomatskim veštinama.
204
00:18:50,950 --> 00:18:54,390
Ti ih ne poseduješ. - Tako je.
- Da i ne znam zašto te nisam
205
00:18:54,760 --> 00:18:56,160
otpustio kada si mi razbio jebeni
prozor. - Naravno da znaš.
206
00:18:57,260 --> 00:19:01,890
Jebeš Radersovu verenicu
i znaš da to znam.
207
00:19:02,370 --> 00:19:06,270
Za to te neću ni udostojiti odgovora.
- Nju udostojavaš u dupe
208
00:19:06,710 --> 00:19:11,410
u hotelu Džeferson u sobi 1210,
ali da te pitam, kada je 3000
209
00:19:11,780 --> 00:19:13,270
agenata zapaljeno da li je to bilo
zato što nisu imali diplomatske veštine.
210
00:19:14,090 --> 00:19:17,220
Misliš na admirala Stensfilda Tarnera?
- Da, 3000 agenata koji su
211
00:19:17,590 --> 00:19:20,290
učili prvu ili drugu generaciju
Amerikanaca, da li je to bilo zato
212
00:19:20,600 --> 00:19:22,690
što nisu imali odgovarajuće
diplomatske veštine ili Tarner
213
00:19:23,000 --> 00:19:26,300
nije mislio da je dobro da ima
špijune koji govore isti jezik
214
00:19:26,610 --> 00:19:30,140
kao i jebeni ljudi koje špijunira?
- Teško da možeš da kriviš
215
00:19:30,410 --> 00:19:35,010
reditelja što je doveo u pitanje
lojalnost Americi ljudi koji
216
00:19:35,350 --> 00:19:36,650
jedva i da su Amerikanci.
- Voleo bih da pregledamo
217
00:19:37,020 --> 00:19:40,550
nekoliko načina na koje si ti đubre.
- Nosi se iz moje kancelarije
218
00:19:41,030 --> 00:19:42,020
dok ti ne dovedem karijeru kraju.
219
00:19:42,400 --> 00:19:48,400
Da, ser, prijatelju, potreban si
mi na trenutak. - Do đavola.
220
00:19:48,480 --> 00:19:52,710
Moja lojalnost. 24 godine,
ljudi pokušavaju da me ubiju.
221
00:19:53,520 --> 00:19:56,210
Ljudi koji znaju kako, misliš da
je to zato što je moj tata
222
00:19:56,590 --> 00:19:59,890
znao da pravi dobre sokove ili
zato što sam američki špijun?
223
00:20:00,690 --> 00:20:03,190
Jebi se, dete jedno.
224
00:20:09,210 --> 00:20:12,340
Kakav sam bio? Hvala.
225
00:20:13,650 --> 00:20:17,950
Bila je jedna žena u Pensilvaniji
koja se zvala Nica, mislila je
226
00:20:18,320 --> 00:20:21,950
da je veštica i ponudila se da
baci kletvu na Kroulija.
227
00:20:25,130 --> 00:20:29,330
Pitala me je da li želim profesionalnu
ili zdravstvenu kletvu.
228
00:20:29,770 --> 00:20:32,680
Zdravstvenu je mogla odmah,
ali za poslovnu je potrebno duže.
229
00:20:34,450 --> 00:20:38,940
Ja sam živi dokaz da sam čuo za to.
- Uzeli ste borovnice? - Nisam.
230
00:20:42,560 --> 00:20:46,160
Ja ću. Čitam traskripte razgovora
telefonom između francuskih i
231
00:20:46,500 --> 00:20:48,990
nemačkih generala kako se
svađaju o kancelariji
232
00:20:49,300 --> 00:20:53,400
u štabu NATO-a. Analiziram
prisluškivače na Novom Zelandu.
233
00:20:54,410 --> 00:21:00,720
Istorijski, učestvujem u američkim
aktivnostima. Niko mi neće ni prići.
234
00:21:01,550 --> 00:21:07,460
Tipičan poručnik na slučaju ne
ide u kancelariju svog šefa
235
00:21:07,830 --> 00:21:12,030
i kaže mu da se jebe dva puta.
- Kažem ti da sam platio veštici
236
00:21:12,340 --> 00:21:17,440
u Pensilvaniji da baci kletvu
na njega. Zvučim li kao tipičan
237
00:21:17,680 --> 00:21:23,050
čovek na slučaju? - Ne.
- Pretpostavimo onda da nisam.
238
00:21:23,350 --> 00:21:26,380
Ako ne radiš ništa, dođi da
radiš sa nama. - Šta radite?
239
00:21:27,160 --> 00:21:28,290
Ubijamo Ruse.
240
00:21:30,870 --> 00:21:34,570
Naša sledeća robinja je ruža
iz Teksasa Ešli Vindzor.
241
00:21:35,370 --> 00:21:44,290
Ešli je student prava i njene
sestre iz sestrinstva su je izabrale.
242
00:21:58,510 --> 00:22:02,110
Bože, ona je žena trenutka.
- Ne, ona je drolja.
243
00:22:03,350 --> 00:22:09,550
Ne ona. - Džoan, ona je direktni
potomak sestre Džordža Vašingtona.
244
00:22:10,560 --> 00:22:13,960
Kaže da ima čukun-ujaka koji
je poginuo u Alamou.
245
00:22:14,330 --> 00:22:18,240
Imala je svoj talk-show na lokalnoj
televiziji. Pakistan joj piše ispod.
246
00:22:18,640 --> 00:22:22,340
Hjustona, Teksas, kako to zvuči
za titulu? - Zar ovo nije grupa
247
00:22:22,750 --> 00:22:26,450
ultra desničara antikomunista
fanatika? - Nisu ultra desničari.
248
00:22:26,690 --> 00:22:29,750
Šta su?
- Ultra-desničari su.
249
00:22:30,160 --> 00:22:35,170
Zašto si sa ovom ženom? - Zar nisi
čula da je bivša mis Koton bala?
250
00:22:35,210 --> 00:22:38,270
Neverovatan si.
- Dopašće ti se.
251
00:22:39,270 --> 00:22:44,080
Tamo pokušava i da oslobodi žene.
- Ima li boljeg načina nego da
252
00:22:44,480 --> 00:22:46,000
ubaci robinju...
- Čarli.
253
00:22:49,020 --> 00:22:54,950
Žao mi je što si čekao.
- Nema problema. Ovo je Boni Bek.
254
00:22:55,630 --> 00:22:56,650
Drago mi je.
255
00:23:00,340 --> 00:23:05,940
I meni je drago gospođo
Hering, divna zabava.
256
00:23:06,950 --> 00:23:09,850
Ostavi nas nasamo.
- Da, ser.
257
00:23:11,250 --> 00:23:18,250
Bobi, traži Bombaj martini, veoma suv.
- Ja nisam robinja, ja sam
258
00:23:18,670 --> 00:23:22,570
kongresmenova pomoćnica.
- To je divno. - Da.
259
00:23:23,270 --> 00:23:27,370
Dva martinija, reci da je za
mene, znaće. - Svakako.
260
00:23:29,420 --> 00:23:32,390
Ne dopadam joj se.
- Nikome se ne dopadaš.
261
00:23:32,720 --> 00:23:37,020
Mala je. - Ja sam mali.
- Ne tamo gde je bitno.
262
00:23:38,500 --> 00:23:41,990
Pogledao si kuću.
- Video sam dole, šta je gore?
263
00:23:42,800 --> 00:23:48,240
14 soba. - Treba da pogledam.
- Šta misliš o filmu?
264
00:23:48,640 --> 00:23:50,140
Ono što smo upravo videli.
- Razlog za zabavu.
265
00:23:50,980 --> 00:23:56,450
Nisam stručnjak na tom polju,
ali kvalitet produkcije ne deluje zrelo.
266
00:23:56,990 --> 00:24:01,400
Neće to biti za nominacije za
zlatni globus, znaš ti o čemu govorim.
267
00:24:02,770 --> 00:24:07,470
Kao član komiteta odbrane,
misliš da nisam znao da je.
268
00:24:07,910 --> 00:24:10,500
Rusija izvršila invaziju na Afganistan.
- Verujem da je moja vlada upoznata,
269
00:24:10,880 --> 00:24:15,280
ali sam se pitala da li misle da
učine išta po tom pitanju osim
270
00:24:15,720 --> 00:24:17,780
hvatanja momaka na Olimpijadi
što je, složićeš se, bio beznačajan
271
00:24:18,190 --> 00:24:20,790
odgovor na najveću pretnju nacionalnoj
bezbednosti sa kojom se suočavamo
272
00:24:21,200 --> 00:24:24,390
od krize sa Kubom.
- Ne mislim da će snimanje filmova
273
00:24:24,730 --> 00:24:27,940
u tome pomoći, ako to pitaš.
- Ne.
274
00:24:29,580 --> 00:24:32,720
Kolika ti je moć u komitetu?
275
00:24:33,110 --> 00:24:35,050
U kom? Nalazim se u dva.
- Inostrani poslovi.
276
00:24:35,520 --> 00:24:40,010
8 članova daju 11 miliona
strane pomoći. - A komitet odbrane?
277
00:24:40,520 --> 00:24:44,330
Budžet nam je tajan.
- Takođe je neograničen?
278
00:24:45,330 --> 00:24:49,270
Da li bi voleo da pogledaš moju sobu?
- Da.
279
00:24:51,270 --> 00:24:56,510
Ako ne grešim, to bi bilo neobično
za mene. Rekao si da je ukrštanje.
280
00:24:56,880 --> 00:25:00,580
Stejt Departmenta i Pentagona
u CIA-i. Nalazite se u
281
00:25:00,990 --> 00:25:05,290
izolovanoj sobi ispod prestonice.
I posedujete tajni, neograničen
282
00:25:05,600 --> 00:25:11,000
budžet za 3 agencije koje bi
trebalo da sprovedu zaklon u ratu.
283
00:25:11,310 --> 00:25:14,710
Je li tako? - Takođe imam
i mesto u centru Kenedi.
284
00:25:15,140 --> 00:25:18,710
Tako si udvostručio budžet
CIA za crne trupe u Afganistanu,
285
00:25:19,220 --> 00:25:22,210
samo time što si rekao.
- Zašto mi samo postavljaš
286
00:25:22,620 --> 00:25:25,920
pitanja na koje već znaš odgovor?
- Zašto kongres kaže jedno, a ne
287
00:25:26,330 --> 00:25:28,960
radi ništa?
- U glavnom zbog tradicije.
288
00:25:35,540 --> 00:25:38,140
Dođi ovamo.
- U redu.
289
00:25:47,430 --> 00:25:52,630
Nije mi jasna energija žena nakon
seksa, skakućete unaokolo,
290
00:25:53,100 --> 00:25:56,100
pečete pitu.
- Čarli. - Da?
291
00:25:56,710 --> 00:26:01,440
Zašto CIA vodi lažni rat u Afganistanu?
- Rade sve što mogu.
292
00:26:02,220 --> 00:26:07,350
Rade to loše. - CIA naoružava
mudžahedine, odakle misliš
293
00:26:07,730 --> 00:26:08,750
da im dolazi oružje?
- Naoružavaju ih sa
294
00:26:09,130 --> 00:26:12,330
puškama od 12,7 mm
što bi bilo dobro, sem što su.
295
00:26:12,870 --> 00:26:18,840
Sovjeti napravili helikoptere
da odolevaju mecima od 12,7 mm.
296
00:26:19,340 --> 00:26:23,840
Prodali smo Pakistancima
F16, ali im nismo dali radar.
297
00:26:24,750 --> 00:26:28,090
Da je stvarni rat, država bi
izdala beli papir ocrtavajući
298
00:26:28,460 --> 00:26:30,190
komunističku pretnju kako su
uradili u El Salvadoru.
299
00:26:30,690 --> 00:26:35,570
Da je ovo stvarni rat postojao bi
nacionalni komitet o Afganistanu
300
00:26:35,970 --> 00:26:38,600
kojim bi upravljao Kisindžer kao
u srednjoj Americi?
301
00:26:39,610 --> 00:26:43,510
Da je ovo stvaran rat kongres
bi odobrio 24 miliona dolara
302
00:26:43,880 --> 00:26:49,150
za operacije kako si ti uradio u
Nikaragvi? Da je ovo stvaran rat?
303
00:26:49,920 --> 00:26:54,660
Ti si možda najzgodnija žena ikada.
Ti si Jelena Trojanska.
304
00:26:55,070 --> 00:26:57,330
Ne zezam se. - Popuješ mi.
- Šta želiš da uradim?
305
00:26:57,840 --> 00:27:04,750
Ovo. Želim da spasiš Afganistan
za Afganistance, želim da
306
00:27:05,080 --> 00:27:08,140
doneseš poražavajući poraz
Sovjetima, da se komunizam
307
00:27:08,590 --> 00:27:13,750
sruši i to tako u hladnom ratu.
- I ja bih, ali imam problem u.
308
00:27:14,090 --> 00:27:18,260
Negodoušusu.
- Ne potcenjuj me, veruj u sve što čuješ.
309
00:27:19,570 --> 00:27:22,400
Šta tačno želiš da uradim?
- Idi u Pakistan i nađi se sa.
310
00:27:22,770 --> 00:27:25,710
Zijom. - Zijom?
- Muhamed Zija Ul-Hak.
311
00:27:26,580 --> 00:27:30,070
On je predsednik Pakistana.
- Već sam ugovorila susret.
312
00:27:30,490 --> 00:27:35,290
Ugovorila si susret mene i predsednika
Pakistana? - Da, sledeće nedelje
313
00:27:35,690 --> 00:27:38,490
ideš u Izrael da bi se sreo sa Zvijom
Rafijem u vezi aviona i svratićeš
314
00:27:38,830 --> 00:27:41,390
do Pakistana na kraju puta.
- I sresti se sa predsednikom?
315
00:27:41,800 --> 00:27:44,640
Pusti ga da te ubedi da je
hrišćanski imperativ da se
316
00:27:45,010 --> 00:27:47,980
puste Afganistanci sami otarase
komunizma u svojoj zemlji.
317
00:27:48,780 --> 00:27:54,380
Nije da je on hrišćanin,
ali uradiću ovo za tebe.
318
00:27:55,460 --> 00:28:00,760
Jednom si mi spasla dupe i
dugujem ti svoje mesto u kongresu
319
00:28:01,070 --> 00:28:03,660
i jer izgledaš odlično gola,
ali ti moram reći da su me
320
00:28:04,100 --> 00:28:10,070
izabrali Jevreji.
- Koliko je Jevreja u tvoj okrugu?
321
00:28:10,410 --> 00:28:16,290
Sedam, ali kongresmeni se biraju po
saradnicima i pratiocima.
322
00:28:16,690 --> 00:28:19,320
Njujork, Florida, Holivud, jer sam ja
jedan od izraelskih momaka na brdu.
323
00:28:20,000 --> 00:28:23,020
Ne znam šta će misliti o tome
da idem kod komšija muslimana.
324
00:28:23,500 --> 00:28:25,800
To je tvoj problem.
- Jeste.
325
00:28:26,510 --> 00:28:31,000
Idi i pobedi, sve je u pitanju,
uključujući i tvoju muškost.
326
00:28:31,850 --> 00:28:34,220
Bojao sam se da ćeš reći to.
327
00:28:37,460 --> 00:28:41,520
Neće biti 2 puta večeras.
- Neko ne ume da broji.
328
00:28:43,530 --> 00:28:44,830
Govorio sam o meni.
329
00:29:43,860 --> 00:29:45,660
ISLAMABAD, PAKISTAN
330
00:29:54,710 --> 00:29:58,010
Kongresmen Čarli Vilson.
- Kongresmene. - Predsedniče.
331
00:30:03,520 --> 00:30:07,320
Džoan Hering lepo priča o vama.
- Hvala.
332
00:30:08,160 --> 00:30:11,890
Ovo su moja 2 najmudrija savetnika
u vezi problema sa Sovjetima.
333
00:30:12,970 --> 00:30:17,240
Ovo je brigadir Rašid.
- Drago mi je.
334
00:30:20,380 --> 00:30:21,440
Dođite.
335
00:30:25,760 --> 00:30:31,250
Mora da ste žedni, želite li piće?
- Čašu leda i bilo koji viski.
336
00:30:31,770 --> 00:30:34,670
Kanadski, bilo koji...
337
00:30:36,100 --> 00:30:41,270
Žao mi je, nemamo alkohol u
predsedničkoj rezidenciji.
338
00:30:42,380 --> 00:30:47,910
Naravno, izvinjavam se. Sok.
339
00:30:51,230 --> 00:30:54,350
Sigurno mnogi greše.
- Ne.
340
00:30:55,650 --> 00:30:57,980
Brigadiru.
341
00:31:00,560 --> 00:31:06,450
Razumete situaciju na našoj granici?
- Mislim da je užasna i znam da
342
00:31:06,750 --> 00:31:09,350
govorim u ime svih ljudi u
okrugu Teksas kada kažem
343
00:31:09,760 --> 00:31:15,460
da su naše misli i molitve sa vama.
- Svi ljudi okruga Teksas, kažete?
344
00:31:15,870 --> 00:31:20,360
Svakako. - Tri miliona izbeglica
iz Afganistana žive sa glavom u torbi.
345
00:31:20,770 --> 00:31:23,770
Dva miliona su pobegla u Irak.
- I još dva miliona besnih ljudi
346
00:31:24,180 --> 00:31:27,270
su ono što je doktor naručio za Iran.
- Ljudi umiru na desetine hiljada.
347
00:31:27,720 --> 00:31:32,990
A oni koji ne umiru svaki dan prelaze
u Pakistan. - Želite da znate koliko?
348
00:31:33,330 --> 00:31:36,200
1/5 Afganistana sada živi u
severozapadnoj provinciji Pakistana.
349
00:31:36,630 --> 00:31:41,800
Pitam se zašto bi Stejt Department
slao nekoga ovde
350
00:31:42,210 --> 00:31:46,540
ko misli da razume problem
jer mislim da će molitve ljudi
351
00:31:47,010 --> 00:31:52,510
iz okuga Teksas služiti nečemu.
- Nisam ovde ispred Stejt Departmenta.
352
00:31:54,530 --> 00:31:55,550
Prijateljica iz Hjustona me je
zamolila da dođem.
353
00:31:56,330 --> 00:31:59,730
Ovo je poseta iz kurtoazije.
- Nije mi potrebna kurtoazija,
354
00:32:00,070 --> 00:32:06,840
nego avioni, oružje i novac.
- Udvostručili smo budžet CIA-e za borbu.
355
00:32:06,880 --> 00:32:08,780
Sa 5 miliona na 10?
- Tako je.
356
00:32:09,250 --> 00:32:13,780
To je šala? - Ne.
- To je vic? - Ne.
357
00:32:14,460 --> 00:32:19,860
Kongresmene, žele da kažu da
je 10 miliona od SAD da bi se
358
00:32:20,370 --> 00:32:23,560
borili protiv ruske armije toliko
malo da se može smatrati vicom.
359
00:32:24,930 --> 00:32:30,670
Shvatam sarkazam, ali da razjasnim,
SAD ima nameru da vam pomogne.
360
00:32:31,080 --> 00:32:33,810
Ne, nije.
- Svakako da nije.
361
00:32:34,090 --> 00:32:37,020
Išao sam na Oksford i znam šta
ta reč znači, SAD nema nameru
362
00:32:37,390 --> 00:32:39,190
da nam pomogne. - Koliko sam
shvatio ponudili smo da vam
363
00:32:39,530 --> 00:32:42,990
prodamo F16, niste ih želeli.
- Jer ste odbili da nam prodate radare.
364
00:32:43,500 --> 00:32:49,470
Do đavola. - To je simbolična ponuda
kada je u pitanju borba sa Sovjetima.
365
00:32:49,510 --> 00:32:51,950
Do đavola sa tim.
- Prodate nam avione, ali ne i radare.
366
00:32:52,550 --> 00:32:57,050
Ponudite puške iz I svetskog
rata dok sovjetski helikopteri
367
00:32:57,460 --> 00:33:01,690
ubijaju sve na šta naiđu, ljude,
životinje, zalihe hrane.
368
00:33:02,060 --> 00:33:04,360
Do đavola sa tim. - Prodali ste
radare Izraelcima, zato on
369
00:33:04,770 --> 00:33:07,860
kaže: Do đavola sa tim.
- Shvatio sam.
370
00:33:08,910 --> 00:33:14,510
A i oružje i finansiranje treba da
ide preko nas. - Molim?
371
00:33:14,980 --> 00:33:19,180
To je deo problema. Oružje i
finansiranje treba da ide preko nas.
372
00:33:19,720 --> 00:33:25,530
Imamo iskustva sa ovakvim ratovima,
a vaša CIA nema impresivan dosije.
373
00:33:26,200 --> 00:33:29,690
Ne bih to rekao. - Propustili su
ulazak 130 hiljada sovjetskih
374
00:33:30,110 --> 00:33:34,340
vojnika u Afganistan.
- To smo zeznuli.
375
00:33:34,810 --> 00:33:35,640
To bih i rekao.
376
00:33:41,650 --> 00:33:46,820
Ne želim da se koristim više
o vaše gostoprimstvo.
377
00:33:49,390 --> 00:33:53,670
Izneću vašu poruku svom
predsedniku komiteta i
378
00:33:54,010 --> 00:33:56,710
daćemo mu punu pažnju.
- Otpratiću vas do vrata.
379
00:34:01,190 --> 00:34:07,030
Raspitao sam se o vama pre nego
što ste došli ovde. Čujem da
380
00:34:07,400 --> 00:34:08,690
ste čovek mnogih mana.
- Jesam.
381
00:34:09,130 --> 00:34:12,300
Ali i da niste obećali nešto
što ne možete da ispunite.
382
00:34:12,840 --> 00:34:17,510
I ne radim to. - Obećajte mi ovo,
idite u Pešavar i pogledajte
383
00:34:17,950 --> 00:34:23,350
izbegličke kampove sada.
Idite i vidite svojim očima.
384
00:34:24,360 --> 00:34:29,420
Helikopter čeka da vas odvede.
- Uradiću to.
385
00:34:30,430 --> 00:34:32,830
Hvala, kongresmene.
- Predsedniče.
386
00:34:39,080 --> 00:34:44,250
Hajde, idemo.
- Kako je bilo?
387
00:34:45,060 --> 00:34:48,190
Bilo ih je trojica, kao da me
ispituje tim za terorizam.
388
00:34:49,590 --> 00:34:52,690
Na dnu si kada ti čovek koji
je obesio protivnike u vojnom
389
00:34:53,200 --> 00:34:55,830
puču kaže da imaš mane.
- Možemo li sada da idemo kući?
390
00:34:56,340 --> 00:34:59,000
Ne, moramo da stanemo još negde.
391
00:36:55,460 --> 00:36:57,250
Odlazi odavde.
392
00:37:00,000 --> 00:37:05,670
Našli smo 50 ljudi u 3 mala sela
u Kandaharu. Umesto da urade
393
00:37:05,970 --> 00:37:09,170
sve odjednom, Rusi su terali
roditelje da gledaju dok
394
00:37:09,540 --> 00:37:12,170
su sekli grkljane dece.
395
00:37:18,290 --> 00:37:23,190
Rusi su okupili branioce i poslagali
ih kao drva u centar sela.
396
00:37:24,900 --> 00:37:27,840
Onda su prešli tenkovima
preko njih.
397
00:37:30,110 --> 00:37:33,510
Video sam nešto sjajno na zemlji,
mislio sam da je igračka.
398
00:37:36,320 --> 00:37:39,150
Kada sam se sagao da dohvatim
to, eksplodiralo mi je u ruci.
399
00:37:40,590 --> 00:37:43,820
Trebalo je da znam jer je prošle
godine moj mlađi brat
400
00:37:44,160 --> 00:37:49,760
hteo da uzme deo slatkiša.
Prepolovilo ga je.
401
00:37:51,310 --> 00:37:54,610
Potrebno je više posla brinuti se
o ranjenom detetu nego o mrtvom.
402
00:37:55,180 --> 00:37:58,710
Kada su Rusi pokrili polja sa
minama, odrasli su morali da
403
00:37:59,190 --> 00:38:00,990
se brinu o deci.
404
00:38:02,520 --> 00:38:06,520
Smatraš se... kao buba da si.
405
00:38:11,210 --> 00:38:16,010
Lepe su. Koliko dece imate?
406
00:38:20,650 --> 00:38:22,120
Imala je šestoro.
407
00:38:25,730 --> 00:38:28,320
Šta želiš da budeš kada odrasteš?
408
00:39:06,660 --> 00:39:09,020
AMBASADA SAD
ISLAMABAD, PAKISTAN
409
00:39:09,460 --> 00:39:13,230
Ovde je kongresmen Vilson da
vidi šefa stanice Harolda Holta.
410
00:39:13,630 --> 00:39:16,370
Niz hodnik, druga vrata
s leve strane.
411
00:39:21,210 --> 00:39:27,090
Kongresna delegacija bi održala
sastanak, ali je kasno, nemamo vremena.
412
00:39:29,090 --> 00:39:31,690
Nađite ga.
- A?
413
00:39:32,060 --> 00:39:36,500
Jebeš vreme, ja se vraćam
u WVašington avionom za nekoliko
414
00:39:36,870 --> 00:39:39,860
minuta, potreban mi je potpuno
poverljivi brifing sada.
415
00:39:44,010 --> 00:39:47,820
120 hiljada sovjetskih vojnika.
- 48. armija je u garnizonima
416
00:39:48,420 --> 00:39:52,420
u gradovima i na aerodromima.
Sedma i osma divizija su u Kabulu.
417
00:39:53,430 --> 00:39:59,340
18. je u Misuriju.
- Kontrolišu li nešto iznutra?
418
00:40:00,540 --> 00:40:03,530
Sovjetski šefovi su to ispratili
Afganistanskom obaveštajnom službom
419
00:40:03,950 --> 00:40:06,440
i ministarstvima. - Kojim?
- Svim.
420
00:40:09,060 --> 00:40:15,560
4. jedinica pokriva bazu, sedma...
- Zašto skidaju helikoptere?
421
00:40:16,670 --> 00:40:21,900
Molim? - Zašto im ne dajemo
nešto da obaraju helikoptere?
422
00:40:23,170 --> 00:40:28,170
Helikopteri su problem.
- Misliš?
423
00:40:29,990 --> 00:40:35,690
Pucaju na njih zastarelim
puškama. Sa tim vas skidaju.
424
00:40:36,190 --> 00:40:38,490
Sovjetski helikopteri su posebno
armirani da odole mecima.
425
00:40:39,000 --> 00:40:43,230
Znam, reci mi šta ti je potrebno
da bi ih oborio. - Kako to misliš?
426
00:40:44,240 --> 00:40:47,540
Samo mi reci šta ti treba.
- Razumeš li šta kažem?
427
00:40:48,550 --> 00:40:51,180
Reci mi šta ti je potrebno i
nabaviću ti to.
428
00:40:51,890 --> 00:40:54,880
Kongresmene, cenim vašu
darežljivost, ali iznenadan
429
00:40:55,260 --> 00:41:00,290
uliv novca i moderno naoružanje
bi privuklo pažnju. - Šta?
430
00:41:02,870 --> 00:41:08,170
Privuklo bi pažnju?
Ne znam ni šta to znači.
431
00:41:09,610 --> 00:41:12,520
Ovo je hladni rat, svi znaju za njega.
- Da nastavim sa brifingom?
432
00:41:12,980 --> 00:41:15,920
Bili ste u tim izbegličkim kampovima,
jeste li čuli te priče?
433
00:41:17,190 --> 00:41:21,630
Od mene se zahteva da vam
podnesem izveštaj, da nastavim?
434
00:41:22,400 --> 00:41:23,920
Ne, hvala.
435
00:41:40,010 --> 00:41:47,230
Imao sam komšiju sa kojim sam
odrastao, Čarlsa Hazarda.
436
00:41:47,570 --> 00:41:53,380
Nije voleo kad mu lokalni psi
uništavaju omiljeno cveće.
437
00:41:53,750 --> 00:41:56,480
Jednog dana je gomila od preko
puta se zezala kod gdina Hazarda
438
00:41:56,950 --> 00:42:01,550
i oko 15-oro odraslih je stajalo
oko mog psa, Tedi je ležao
439
00:42:02,290 --> 00:42:08,170
na zemlji u agoniji, krv mu je
curila iz usta. Gdin Hazard
440
00:42:08,570 --> 00:42:11,800
je uzeo slomljenu flašu i stavio
pseću hranu unutra i dao mu.
441
00:42:14,110 --> 00:42:19,310
Šta ste uradili? - Uzeo sam benzin
i spalio mu cveće, ali to nije bilo
442
00:42:19,690 --> 00:42:27,790
zadovoljavajuće i onda sam se
setio da je bio odbornik grada.
443
00:42:28,930 --> 00:42:36,240
Dolazio je dan izbora i otišao sam
u siromašne delove grada.
444
00:42:36,910 --> 00:42:41,940
Ti ljudi nikada nisu glasali, imao
sam samo 13, ali sam imao dozvolu.
445
00:42:43,720 --> 00:42:49,560
Popunio sam kola tim glasačima
i odvezao ih na birališta.
446
00:42:50,000 --> 00:42:52,160
Ali pre nego što bi izašli iz kola
da glasaju rekao bih:
447
00:42:52,910 --> 00:42:56,170
Ne želim da utičem na vas, ali
mislim da treba da znate
448
00:42:56,610 --> 00:43:00,380
Charles Hazard mi je namerno ubio psa.
449
00:43:03,390 --> 00:43:08,580
Oko 400 njih je glasalo,
96 sam odvezao na izbore.
450
00:43:09,260 --> 00:43:12,560
Hazard je izgubio za 16 glasova.
451
00:43:14,880 --> 00:43:18,530
I to je dan kada sam
se zaljubio u Ameriku.
452
00:43:22,320 --> 00:43:26,150
Kada slećemo?
- U pola 8 u Vašington.
453
00:43:27,230 --> 00:43:32,060
Želim CIA-u u mojoj kancelariji
u 10, pomoćnika direktora.
454
00:43:33,570 --> 00:43:37,270
Recite im da ako ne vidim nekoga
u 10 počeću da im smanjujem
455
00:43:37,740 --> 00:43:42,440
budžet za milion dolara po minutu.
- Da, gdine.
456
00:43:43,350 --> 00:43:44,580
I donesi mi još jedan, molim te.
457
00:43:50,790 --> 00:43:55,320
AK su sedmogranatni izbacivači
i motori od 82 mm dolaze u Pakistan
458
00:43:55,800 --> 00:43:57,600
i onda ih odvoze kamionima do
granice Afganistanima.
459
00:43:57,940 --> 00:44:00,810
Onda ih prevozimo mulama
što je teže nego što smo mislili.
460
00:44:01,410 --> 00:44:04,540
Mulama? - Sa 200 po jednoj,
plus moramo da ih proveravamo.
461
00:44:04,950 --> 00:44:09,010
Za šta? - Bolesti i da im
proverimo čistoću ušiju.
462
00:44:09,420 --> 00:44:14,450
Mule imaju bolje zdravstveno od
Afganistanaca. - I koštaju dodatno
463
00:44:14,930 --> 00:44:16,630
ako želimo trenirane. - Za šta?
- Da hodaju planinom sa
464
00:44:16,970 --> 00:44:18,870
municijom na leđima.
- Zar nisu one rođene sa tim?
465
00:44:19,270 --> 00:44:24,040
Zar ne žele to da rade
po svojoj prirodi?
466
00:44:24,950 --> 00:44:27,080
Gast. - Da.
- Imam nešto za tebe.
467
00:44:35,960 --> 00:44:41,670
Nema problema, hvala mama. Odmah
će stići. - Ne brinite, dobro sam.
468
00:44:44,780 --> 00:44:48,910
Dobro jutro. - Dobro jutro,
kongresmene. Dobro došli nazad.
469
00:44:49,320 --> 00:44:54,820
Marla, Suzan, ko si ti?
- Ovo je Gast Avrakotos,
470
00:44:55,230 --> 00:44:57,960
došao je iz jedinice
da donese informacije.
471
00:44:59,030 --> 00:45:04,130
Rekao sam pomoćnik
zamenika direktora O'Hara.
472
00:45:04,440 --> 00:45:06,140
Asistenti zamenika ne dolaze
bez naloga, ali sa mnom želite da
473
00:45:06,440 --> 00:45:07,840
razgovarate, ja sam na katedri
za Afganistan.
474
00:45:08,250 --> 00:45:14,090
Vi? Ne bih se ponosio, tek sam
stigao odande. - Užasan let.
475
00:45:14,860 --> 00:45:18,850
Devet sati leta, presedanje u
Briselu plus vremenska razlika.
476
00:45:19,560 --> 00:45:21,800
I ja sam bio nervozan.
- Nisam zbog leta.
477
00:45:22,670 --> 00:45:27,870
Treba da vam dam ovo.
Zove se Talasker.
478
00:45:28,580 --> 00:45:33,480
To je od Roberta Luisa Stivensona,
kraljevsko piće.
479
00:45:36,490 --> 00:45:38,010
Ko ste ono vi?
- Gast Avrakotos.
480
00:45:40,400 --> 00:45:41,420
Neka Boni dođe.
481
00:45:44,240 --> 00:45:47,670
Za šta je ovo? - Od katedre za
Afganistan za dupliranje budžeta.
482
00:45:49,140 --> 00:45:56,359
Nije ništa.
- Lepa flaša viskija
483
00:45:56,360 --> 00:45:58,530
mora da je bilo teško nabaviti je.
484
00:45:58,560 --> 00:46:01,350
Dupliranje budžeta je bilo ništa.
10 miliona za sovjetske
485
00:46:01,760 --> 00:46:06,360
trupe je beznačajno, vi ste dete.
- Čekajte malo, nisam vam upamtio ime.
486
00:46:06,770 --> 00:46:11,470
Gast Avrakotos.
- Mogu li da vas zovem Gas?
487
00:46:12,110 --> 00:46:17,020
Ime je Gast sa T, ali nije bitno.
- Pre 15 sati sam ponudio.
488
00:46:17,390 --> 00:46:23,090
Haroldu Holtu ključeve sefa.
Stajao sam u njegovoj kancelariji
489
00:46:23,430 --> 00:46:26,830
u Islamabadu i pitao koliko vam
treba i očigledno sam smetao.
490
00:46:27,400 --> 00:46:31,530
Harold Holt je marioneta.
Loš šef stanice i ne želim
491
00:46:31,910 --> 00:46:35,610
da ga uvaljujem, ali ćemo poginuti
zbog njega. - Stvarno?
492
00:46:36,120 --> 00:46:39,520
Kako očekuje da porazi Sovjete
u Afganistanu bez, rekao je
493
00:46:39,950 --> 00:46:41,250
da iznenadan upliv...
- Upliv novca i novog naoružanja
494
00:46:41,720 --> 00:46:44,960
će privući pažnju. On ne pokušava
da pobedi Sovjete, kongresmene.
495
00:46:45,430 --> 00:46:47,059
O čemu pričate?
496
00:46:47,060 --> 00:46:52,160
Izvinite, ja sam kongresmenova
pomoćnica Boni Bek.
497
00:46:52,610 --> 00:46:54,580
Gast Avrakotos.
- Gas, treba mi soba.
498
00:47:01,820 --> 00:47:05,820
Polako, samo mi recite šta se
dešava. - Dobio je zadatak
499
00:47:06,230 --> 00:47:08,220
odeljenja da istraži izveštaje o
seksu između članova.
500
00:47:08,600 --> 00:47:10,400
Bele kuće i njihovih muških
internista što je skoro
501
00:47:10,730 --> 00:47:14,500
uključilo korišćenje droga od
strane senatora i kongresmena.
502
00:47:15,110 --> 00:47:19,100
Znate li čoveka po imenu Pol Braun?
- Ne mora da odgovori na to, dalje.
503
00:47:19,450 --> 00:47:22,540
Pol Braun pod istragom
federalnog tužioca za prevaru.
504
00:47:22,580 --> 00:47:26,360
Hteo je da investiram u neki
TV šou za Kristal.
505
00:47:26,400 --> 00:47:28,420
Rekao je da je prisustvovao kako
506
00:47:28,760 --> 00:47:31,070
9 puta uzimate kokain, 9 puta
fantazi u apartmanu Las Vegasu.
507
00:47:31,100 --> 00:47:33,830
Brajan Ros iz NBC-a objavljuje priču.
508
00:47:34,340 --> 00:47:39,750
Bio sam u Las Vegasu sa njima
jer je ona želela da popričamo o tome.
509
00:47:40,180 --> 00:47:44,550
Bilo je kokaina? - Idi u drugu
sobu i počni da radiš na izjavi.
510
00:47:45,150 --> 00:47:50,600
Pozvaćemo Stjua? - Ja ću.
- Sve će biti u redu.
511
00:47:51,000 --> 00:47:54,090
Gast.
- Nema problema.
512
00:47:55,300 --> 00:48:00,110
Kako misliš da ne pokušava
da pobedi Sovjete?
513
00:48:00,440 --> 00:48:02,310
Želi da krvare, osveta iz
Vijetnama, da se stalno šalju
514
00:48:02,720 --> 00:48:05,080
trupe i novac.
515
00:48:07,050 --> 00:48:10,540
Strategija SAD
je da Afganistanci nastave
516
00:48:10,570 --> 00:48:13,220
da izlaze na vatrenu liniju dok
Rusima ne ponestane metaka.
517
00:48:13,630 --> 00:48:16,120
To je Holtova strategija, a ne SAD.
- Koja je od SAD?
518
00:48:16,570 --> 00:48:19,670
Nemamo je, ali radimo na tome.
- Ko smo to mi? - Ja i još trojica.
519
00:48:22,580 --> 00:48:23,740
Izvinite me.
520
00:48:28,790 --> 00:48:31,660
Šta imate? - Zastupnik Čarli Vilson
je shvatio da se pridružuje
521
00:48:32,060 --> 00:48:33,890
nekoliko članova kongresa koji
su pod istragom od strane
522
00:48:34,360 --> 00:48:37,600
jedinice za pravdu.
- To zvuči kao da vodi Eliot Nes.
523
00:48:38,670 --> 00:48:43,010
A ko vodi, ko je tužilac?
- Rudolf Đulijani, okrug Njujork,
524
00:48:43,480 --> 00:48:46,920
poznajete ga? - Ne.
- Traje večno i to treba da kažemo.
525
00:48:47,280 --> 00:48:48,910
Zastupnik Čarli Vilson je shvatio
da se pridružuje nekim članovima
526
00:48:49,220 --> 00:48:51,920
kongresa koji su pod istragom
jedinice za pravdu što je sada
527
00:48:52,520 --> 00:48:56,520
devetomesečna istraga koja nije
rezultovala osudama.
528
00:48:57,230 --> 00:49:00,640
Kongresmen Vilson nije osuđen
ni za jedan zločin niti su ga
529
00:49:01,140 --> 00:49:03,230
ispitivale vlasti. Odbija svake
optužbe protivzakonitog
530
00:49:03,680 --> 00:49:05,840
ili neodgovarajućeg ponašanja
i potpuno se sarađivati u istrazi.
531
00:49:06,550 --> 00:49:10,540
Zovite Stuja.
- Da, gdine. - Gas.
532
00:49:14,360 --> 00:49:18,590
Ti i još trojica.
Reći ću ti isto što i Holtu.
533
00:49:19,370 --> 00:49:24,170
Mogu da nabavim novac, ako je
10 milona vic, u redu, koliko treba?
534
00:49:24,470 --> 00:49:26,879
Za šta?
- Da se obore helikopteri.
535
00:49:26,880 --> 00:49:31,259
Ako se to desi,
sve će krenuti po našem.
536
00:49:31,260 --> 00:49:35,110
Postoji priča o učitelju i dečaku...
537
00:49:39,600 --> 00:49:42,230
Stu je.
- Trebalo bi da zna o ovom.
538
00:49:44,000 --> 00:49:49,240
Stju. Ne, biće u redu.
Bila je zabava u Vegasu.
539
00:49:49,850 --> 00:49:53,150
Mnogo droge i onih koje ne
poznajem. Bio sam tamo sa.
540
00:49:53,550 --> 00:49:58,070
Kristal Li i Polom Brauom koji je
želeo da investiram u TV šou za Kristal.
541
00:49:58,190 --> 00:50:04,360
Ne znam, nešto kao Dalas
i Vašington, zar je bitno?
542
00:50:05,170 --> 00:50:10,080
U redu. U redu je. - Hoće li Kristal
potvrditi tvoju priču da nisi koristio?
543
00:50:10,580 --> 00:50:17,320
Samo sastavi izjavu.
- Nije trebalo da budete u istoj sobi.
544
00:50:21,230 --> 00:50:22,470
Gas.
545
00:50:25,700 --> 00:50:32,990
Švajcarske letilice, topovi od 20mm.
- Znam to.
546
00:50:33,020 --> 00:50:35,310
Ne zaboravi vozača limunzine.
- Kako to misliš?
547
00:50:35,620 --> 00:50:39,110
Uzeo si limunzinu od kazina do
aerodroma, lako je naći vozača
548
00:50:39,620 --> 00:50:44,530
zatražiti nalog i pitati da li se
nešto desilo na zadnjem sedištu.
549
00:50:45,230 --> 00:50:49,670
Prisluškivao si? - Nisam.
- Stajao si uz vrata i prisluškivao.
550
00:50:50,270 --> 00:50:54,610
Kako si mogao? Debela su vrata,
stajao si i slušao me.
551
00:50:55,010 --> 00:51:00,480
Nemoj biti idiot, ozvučio sam
flašu viskija. - Šta?
552
00:51:00,890 --> 00:51:02,480
Da, ima mali odašiljač, imam
nešto u ušima da slušam.
553
00:51:05,600 --> 00:51:09,730
Ko si ti, jebo te? - Smiri se,
nije sada u mojim ušima.
554
00:51:10,140 --> 00:51:12,540
Hteo sam da ti kažem, ali sam
napustio sobu jer bi bio optužen.
555
00:51:12,940 --> 00:51:16,040
Postoji li kamera ovde?
- To je malo paranoično.
556
00:51:16,550 --> 00:51:21,320
Skini mi bubicu sada sa flaše viskija.
- Svakako.
557
00:51:24,760 --> 00:51:27,520
Video sam dvoje dece kojima
su ruke eksplodirale kada
558
00:51:27,930 --> 00:51:32,170
su hteli da uzmu nešto sjajno.
- Nekada deca misle da su bombe igračke.
559
00:51:33,240 --> 00:51:40,150
Deca to podižu. Siluju žene.
Čak i trudne. - Da?
560
00:51:40,980 --> 00:51:44,860
Ali ipak žele da se bore protiv
Crvene armije, svaki od njih,
561
00:51:45,290 --> 00:51:48,960
nikada nisam video nešto tako.
- Nisam ni ja. Da se razumemo,
562
00:51:49,360 --> 00:51:54,170
želim da pobijem Ruse koliko i ti.
- Treba li da imaju samo pravo oružje?
563
00:51:55,570 --> 00:52:00,170
Bio je dug let, pod stresom si,
uhapšen si. - Nisam.
564
00:52:00,880 --> 00:52:04,180
Piješ li? - Naravno.
- Da probamo ovaj viski
565
00:52:04,520 --> 00:52:08,330
ili će da ispusti gas kada ga otvorim?
- Ne bih rekao, ali ga otvori tamo.
566
00:52:13,200 --> 00:52:18,300
Otkud neko kao ti u agenciji?
- Misliš uličar?
567
00:52:19,110 --> 00:52:20,769
Nisi Džems Bond.
568
00:52:20,770 --> 00:52:24,830
Ni ti nisi Tomas Džeferson, pa
recimo da je nerešeno. - Važi.
569
00:52:26,850 --> 00:52:31,430
Pošto nemamo šta drugo, pretpostavimo
jer sam veoma dobar u ovome.
570
00:52:34,130 --> 00:52:38,540
Treba da obore helikoptere,
potrebno im je bar za 50.
571
00:52:39,370 --> 00:52:41,200
To će koštati mnogo
više od 10 miliona.
572
00:52:41,270 --> 00:52:43,740
Kažem po četvrti put da mogu
da nabavim novac. - Kako?
573
00:52:44,380 --> 00:52:48,290
Lako, koliko je preporučljivo?
- Nisam siguran.
574
00:52:50,930 --> 00:52:54,090
Pozvaću ga.
- Sada ćemo.
575
00:53:00,110 --> 00:53:05,410
Evo testa. Vidiš klinca u beloj
košulji kako istovremeno igra
576
00:53:05,810 --> 00:53:07,210
sa četvoricom odjednom?
- Da?
577
00:53:07,720 --> 00:53:11,210
Koji od njih misliš da je ekspert
za strateško oružje u CIA?
578
00:53:14,930 --> 00:53:20,930
To je bilo trik pitanje, to je
klinac u beloj košulji. Majk?
579
00:53:21,970 --> 00:53:24,940
Samo trenutak.
- Trebaš mi sada.
580
00:53:29,380 --> 00:53:30,350
Nastavite da igrate.
581
00:53:32,160 --> 00:53:35,960
Majk Vikers, ovo je kongresmen
Čarli Vilson, iz komiteta za odbranu.
582
00:53:36,460 --> 00:53:38,490
Kako ste?
- Dobro, hvala.
583
00:53:39,470 --> 00:53:42,460
Koliko ti je godina?
- Punim 30 sledeće nedelje.
584
00:53:42,970 --> 00:53:48,430
Ovo je CIA-in stručnjak za oružje.
- Majk, pobeda, ka kraljici
585
00:53:48,510 --> 00:53:51,950
sa pešakom na sedam.
- Igra i da ne gleda u tablu.
586
00:53:52,420 --> 00:53:55,860
To je korisno ako Afganistance
napadne Boris Spaski.
587
00:53:56,330 --> 00:53:59,920
Zar moj kabinet nije jasno rekao
Lengliju da nisam raspoložen
588
00:54:00,270 --> 00:54:02,230
da me zajebavaju? Odgovaraj
meni ili Lengliju, šta želiš?
589
00:54:02,670 --> 00:54:06,160
Čovek je zelena beretka, trenirao
je sa marincama, niko te ne zajebava.
590
00:54:06,680 --> 00:54:10,550
Majk? - Idi na F.
- Pešak na kraljicu na 5.
591
00:54:11,150 --> 00:54:14,350
Kraljica ka kralju na 3.
Pešak s desna, ne želiš da
592
00:54:14,690 --> 00:54:16,450
se menjaš kraljice sa mnom.
- Sranje.
593
00:54:17,590 --> 00:54:22,860
U redu, izvinjavam se.
- U redu. - Prijatelji smo.
594
00:54:23,570 --> 00:54:24,800
Kao bivši oficir u marincima,
trebalo bi da znam bolje.
595
00:54:25,270 --> 00:54:29,780
Kao bivši oficir čudio bih se da jeste.
- Jebo te, rekao je da mu je žao.
596
00:54:29,820 --> 00:54:31,410
Šta mogu da uradim za vas?
597
00:54:31,880 --> 00:54:37,290
Želi da sredi sa komitetom,
ti si pravio one PVO topove.
598
00:54:38,190 --> 00:54:41,720
Ti si ih pravio M124 u planinama.
- Možemo ih aktivirati, ali Rusi
599
00:54:42,100 --> 00:54:44,430
će samo početi da lete više.
- Šta im još treba?
600
00:54:44,800 --> 00:54:47,600
Ak47, Ak74, Akms, Sovjeti
nisu došli u Afganistan
601
00:54:48,340 --> 00:54:52,330
vozom nego T55 tenkovima.
Afganistancima treba RPG
602
00:54:52,850 --> 00:54:56,150
antitenkovska odbrana, Q170mm
raketa, žičane mine, plastične
603
00:54:56,650 --> 00:55:01,090
mine, ručne bombe, snajperi,
municija, visokofrekventni radio
604
00:55:01,560 --> 00:55:03,460
i povećavači odašiljača jer je
ove tako lako naći.
605
00:55:04,870 --> 00:55:10,360
Sve sam to napisao u izveštaju
koji možete da pročitate, bili biste prvi.
606
00:55:10,770 --> 00:55:13,300
Pošalji mi primerak tajnim
kurirom odmah. - U redu.
607
00:55:17,580 --> 00:55:20,990
Postojao je izveštaj?
- Nije tako jednostavno.
608
00:55:21,390 --> 00:55:24,720
Zašto ne? - Pod 1, to je tajno.
Kada zarobe borca za slobodu iz.
609
00:55:25,130 --> 00:55:27,430
Afganistana on ne može biti sa
oružjem iz Amerike.
610
00:55:28,230 --> 00:55:31,170
To je razlika između hladnog rata i
pravog rata i na to treba da se pazi.
611
00:55:31,200 --> 00:55:36,820
Ono što im damo treba da izgleda kao
da je uzeto od Sovjeta. - Tako je.
612
00:55:36,850 --> 00:55:37,610
Znaš ko je dobar u tome?
613
00:55:38,120 --> 00:55:39,240
Izrael i Egipat.
- Tako je.
614
00:55:41,320 --> 00:55:44,760
Ono što je Vikers opisao košta
40 miliona dolara.
615
00:55:46,030 --> 00:55:48,460
Mogu da nabavim odobrenje.
- Kako?
616
00:55:49,370 --> 00:55:52,170
Želim da znam kako ćeš dobiti
odobrenje kongresa da kažu
617
00:55:53,010 --> 00:55:55,310
ne za 5 miliona dolara koje
zahteva predsednik.
618
00:55:56,110 --> 00:55:58,310
Kada zahtev dospe na komitet,
celo telo mora tajno da
619
00:55:58,320 --> 00:56:01,290
glasa za to. Znaju cifru,
ali ne znaju za šta je.
620
00:56:01,790 --> 00:56:05,520
Teoretski, tvojih 10 miliona mogu
da postanu 40, a da niko sem
621
00:56:06,490 --> 00:56:09,900
ruske vojske to ne primeti.
- Jer kongres ne zna za šta glasa.
622
00:56:10,200 --> 00:56:13,140
To je lepota. - Samo moram da
znam ko su članovi komiteta.
623
00:56:13,170 --> 00:56:15,540
Samo mi treba predsednik komiteta.
624
00:56:15,580 --> 00:56:18,610
Dok Long. - On će sakupiti
glasove ostalih članova?
625
00:56:19,510 --> 00:56:22,710
Da. - Ne verujem ti. - U redu.
- Dok telefon nije zazvonio
626
00:56:23,050 --> 00:56:26,720
jutros nisam ni čuo za tebe.
- Raspitaj se malo.
627
00:56:27,230 --> 00:56:30,030
I jesam. - Šta si saznao?
- Da ti je najveće dostignuće
628
00:56:30,460 --> 00:56:33,630
6 mandata i da si ponovo
izabran 5 puta. - Još nešto?
629
00:56:37,840 --> 00:56:38,780
Šta kažeš na to?
630
00:56:39,280 --> 00:56:42,370
Predstavljam jedini okrug u
Americi koji ne želi ništa.
631
00:56:42,850 --> 00:56:46,880
Žele oružje, žele nizak porez.
To je sve, mogu da činim usluge.
632
00:56:47,390 --> 00:56:53,030
Mogu mnogo da glasam za DA.
- Ja i ostala trojica ubijamo Ruse.
633
00:56:53,070 --> 00:56:58,320
Da li je moguće da sam upoznao jedinog
zvaničnika koji može da pomogne?
634
00:57:00,810 --> 00:57:05,550
Daj mi nedelju da sredim stvari.
Spakuj se, imam prijatelja
635
00:57:06,050 --> 00:57:10,350
koji radi sa oružjem u Izraelu.
On nam treba za ovo, Bog nam pomogao.
636
00:57:10,390 --> 00:57:12,560
Biće zanimljivo.
- Nego šta.
637
00:57:17,740 --> 00:57:19,640
Trebaš nam, Zvi, bićeš naš
čovek u vladi Izraela.
638
00:57:20,040 --> 00:57:26,020
Nisam u vladi Izraela. - Zato si toliko
efikasan, niko ne zna za tvoje veze.
639
00:57:26,060 --> 00:57:27,900
Nama će biti potrebna tvoja veza
640
00:57:28,630 --> 00:57:33,590
kada se sazna da radimo sa
Egiptom i Saudijskom Arabijom.
641
00:57:34,060 --> 00:57:39,590
Reci mu zašto nam treba.
- Neću ništa da kažem.
642
00:57:40,110 --> 00:57:43,470
Zašto ne?
- Ne znam ko su ova dvojica.
643
00:57:44,180 --> 00:57:48,550
Telohranitelji.
- Nisu naši. - Zvi.
644
00:57:51,220 --> 00:57:56,220
Da se razumemo, želite da
poguram Izrael ka
645
00:57:56,730 --> 00:58:02,859
partnerstvu sa Egiptom,
Pakistanom i Afganistanom.
646
00:58:02,860 --> 00:58:05,610
I Saudijskom Arabijom.
647
00:58:05,650 --> 00:58:10,080
Predviđam samo nekoliko problema.
- Znam.
648
00:58:10,450 --> 00:58:14,690
Čarli, Pakistan i Afganistan ne
priznaju naše pravo da postojimo.
649
00:58:15,360 --> 00:58:19,350
Smiri se. - Tek smo prekinuli
sa ratom sa Egiptom i svaka
650
00:58:19,670 --> 00:58:24,770
osoba koja je ikada pokušala
da ubije mene i moju porodicu
651
00:58:25,110 --> 00:58:26,970
se vežbala u Saudijskoj porodici.
- To nije potpuno tačno.
652
00:58:27,410 --> 00:58:34,080
Neke smo trenirali mi.
- Gas, hajde, smisao za humor.
653
00:58:35,590 --> 00:58:41,500
Pogledaj me, ovo je početak
hladnog rata, nije Berlin ni Kuba,
654
00:58:41,900 --> 00:58:46,140
ni Čehoslovačka, to je gomila
kamenja koja se zove Afganistan.
655
00:58:46,210 --> 00:58:49,270
To su jedini ljudi koji
zapravo pucaju na Ruse.
656
00:58:49,650 --> 00:58:52,950
Znamo da moramo da sovjetsko
oružje gurnemo u ruke mudžahedina.
657
00:58:53,350 --> 00:58:55,650
I znamo gde se nalazi najveća
količina sovjetskog oružja
658
00:58:56,090 --> 00:58:58,990
izvan Sovjetskog saveza.
- Ne mogu ti reći koliko i koju
659
00:58:59,360 --> 00:59:05,960
smo vrstu oružja konfiskovali.
- Ja mogu. Ovo su slike satelita.
660
00:59:06,870 --> 00:59:09,810
Uvećane su pa mogu da vam pokažem.
661
00:59:10,680 --> 00:59:15,080
To je petogusenični tenk, nije
MK1, nego T55 i ostala
662
00:59:15,480 --> 00:59:19,290
4 su na oko 12 milja odavde.
- Šta će vam tenkovi u planinama?
663
00:59:19,930 --> 00:59:22,900
Ne želimo ih, samo želim da
znate da znam da ih imate.
664
00:59:23,230 --> 00:59:25,700
35 i po miliona dolara.
- To bi odgovaralo.
665
00:59:26,200 --> 00:59:30,230
A da se štampa ne raspituje?
- To su dobre vesti, jer
666
00:59:30,710 --> 00:59:33,800
se štampa raspituje o vikendu
u Vegasu i Pentagon ga
667
00:59:34,480 --> 00:59:40,420
optužuje za posedovanje droga.
- Gase. - Čarli. - Nije ništa.
668
00:59:41,560 --> 00:59:44,530
Za nas nije bitno. - Hvala.
- Samo objašnjavam da
669
00:59:44,860 --> 00:59:48,890
dok god štampa ima da se zabavlja
sa seksom i drogom, možeš
670
00:59:49,270 --> 00:59:50,570
da parkiraš top ispred,
niko ne bi ni primetio.
671
00:59:50,970 --> 00:59:53,970
Šta se dogodilo? - Nije bitno
u odnosu na ove ljude koji su
672
00:59:54,380 --> 00:59:56,870
se borili i umirali i bili masakrirani
u svojim domovima.
673
00:59:57,280 --> 01:00:01,840
Hoćeš li nam pomoći da im
pomognemo da obore te helikoptere?
674
01:00:04,510 --> 01:00:08,520
Volim te Čarli,
ali ti si odrastao čovek
675
01:00:09,100 --> 01:00:12,170
koji još uvek nije naučio da gleda
na obe strane pre nego što
676
01:00:12,710 --> 01:00:16,310
počne da prelazi jebenu ulicu.
677
01:00:21,220 --> 01:00:23,249
Da, ulazim.
678
01:00:23,250 --> 01:00:28,210
Ali mi se ovaj ne dopada.
- Znam kako ti je.
679
01:00:29,630 --> 01:00:32,630
Šta će biti sada?
- Ideš sa nama u Kairo.
680
01:00:33,040 --> 01:00:35,130
Ovaj sastanak će bti poslovan.
- Svakako, razgovaraćemo sa
681
01:00:35,540 --> 01:00:39,340
zamenikom ministra obrane dok
trbušna igračica igra ispred Čarliija.
682
01:00:40,250 --> 01:00:42,880
Šta? - Moja dobra prijateljica
u Teksasu je trbušna igračica,
683
01:00:44,490 --> 01:00:48,190
njen san je uvek bio da nastupi
u Egiptu, pa ide i ona.
684
01:00:48,600 --> 01:00:51,340
Dok igra pred ministrom odbrane,
razgovaraćemo sa zamenikom.
685
01:00:51,500 --> 01:00:54,400
Bože.
- Valjda je dobra.
686
01:01:30,090 --> 01:01:32,860
To je izuzetna žena.
- O da.
687
01:01:37,270 --> 01:01:39,100
Ja nisam upoznat sa takvim
trbušnim plesom.
688
01:01:39,870 --> 01:01:42,570
Zato sam želeo da je upozna
ministar odbrane.
689
01:01:43,380 --> 01:01:46,870
Ovo vam je devojka?
- Stara prijateljica.
690
01:01:47,390 --> 01:01:51,380
Njen otac nije dozvoljavo
ples zbog religije? - Tako je.
691
01:01:51,990 --> 01:01:56,930
Koja je to religija bila?
- Baptistička.
692
01:02:00,200 --> 01:02:04,510
Rusi će na teži naučiti da se
boje Božje osvete onima
693
01:02:04,850 --> 01:02:11,910
koji se nisu preobratili u islam.
Lobanje će im visiti sa drveća.
694
01:02:12,820 --> 01:02:18,530
Radite šta želite sa lobanjama,
ali Gas ovde se brine zbog
695
01:02:18,870 --> 01:02:24,640
vazdušnog prostora.
Misli da ste krali.
696
01:02:25,640 --> 01:02:30,550
To je bo ukraden posed.
- Izvinite, a represija mog naroda.
697
01:02:31,050 --> 01:02:36,790
Zvi. - Molim? - Moramo li ovo sada?
- Srediću da oružje vredno 35 miliona
698
01:02:37,300 --> 01:02:41,890
pređe u ruke muslimana.
- Nisam hteo da ponidaštavam.
699
01:02:42,370 --> 01:02:46,600
Stvarno?
- Ništa nije važno.
700
01:02:47,180 --> 01:02:48,810
Imate sovjetske proizvođače
fabrikante koji mogu da
701
01:02:49,250 --> 01:02:51,650
naprave oružja za 25 hiljada
nedeljno? - Tako je.
702
01:02:52,120 --> 01:02:56,850
A uređaji za grad? - Koje vrste?
- Bombe, žičane, plastične...
703
01:02:59,060 --> 01:02:59,830
Sve što vam je potrebno.
704
01:03:02,730 --> 01:03:07,480
Ne možemo sada da poboljšamo sada,
ali kad se vratimo, nadoknadićemo.
705
01:03:07,510 --> 01:03:10,940
Slažem se.
706
01:03:21,660 --> 01:03:25,440
Bio si dobar u onim
religioznim sranjima.
707
01:03:25,850 --> 01:03:32,780
Ovi su skroz sjebani, a ne pričam
samo o muslimanima. - Zvi je dobar.
708
01:03:33,220 --> 01:03:37,280
On je u Mosadu, a govorim o tvojoj
prijateljici iz Hjustona.
709
01:03:39,090 --> 01:03:42,390
Mora da prestane da priređuje
zabave i da poziva štampu.
710
01:03:43,200 --> 01:03:44,100
Džoan?
711
01:03:52,850 --> 01:03:56,540
Koristi nesekularan rečnik i
pravi ovo religioznim ratom.
712
01:03:56,980 --> 01:04:00,850
Amerika ne vodi religiozne ratove.
- Stvarno je tako.
713
01:04:01,860 --> 01:04:03,890
Zato volim da živim tamo.
714
01:04:09,100 --> 01:04:14,970
Moram da idem u Hjuston pa
ću razgovarati sa njom.
715
01:04:20,490 --> 01:04:23,080
Želite da uđem u savez sa Izraelcima?
- Samo iz jednog cilja.
716
01:04:24,590 --> 01:04:28,690
Izraelci imaju najveću gomilu
sovjetskog oružja.
717
01:04:29,200 --> 01:04:32,990
Znam to, moram da verujem u to.
718
01:04:34,530 --> 01:04:38,980
Pakistan i Izrael bi morali javno
da se pokore neprijatelju.
719
01:04:39,020 --> 01:04:40,610
Mislim da to nije težko.
720
01:04:41,820 --> 01:04:46,320
Nameravali ste da to uradite?
- Ne, blizu sam da povežem mrežu.
721
01:04:46,860 --> 01:04:53,100
Ne znam šta je to, ali, Čarli,
ako vidim i jednu Davidovu zvezdu...
722
01:04:53,710 --> 01:04:55,570
Nećete, obećavam.
723
01:04:57,180 --> 01:05:00,670
Izvini.
- Hoćeš da ti pregledam uvod?
724
01:05:04,620 --> 01:05:05,890
To je uvod, biću dobro.
725
01:05:15,140 --> 01:05:19,200
Danas pozdravljamo predsednika
Pakistana Ul-Haka.
726
01:05:31,730 --> 01:05:35,130
Pre nego što nastavimo dalje,
volela bih da svi znate ovo.
727
01:05:36,170 --> 01:05:38,830
Predsednik Zija nije ubio Butoa.
728
01:05:39,980 --> 01:05:44,640
Dok je bio predsednik, bogastva
Pakistana su se brzo izmenila.
729
01:05:45,290 --> 01:05:46,650
Danas vas sve ovde pitam...
730
01:05:54,700 --> 01:05:58,190
Nestao si...
- Nisu prodavali alkohol.
731
01:05:58,810 --> 01:06:01,900
To je tradicionalno pakistansko
okupljanje. - Zar ne misliš da
732
01:06:02,240 --> 01:06:06,460
bi tamo bilo mnogo srećnije kada bi dali
ženama piće u istoj sobi u isto vreme?
733
01:06:06,490 --> 01:06:10,220
Mislim da bi tamo bilo mnogo
srećnije kada bi komunisti otišli.
734
01:06:10,560 --> 01:06:12,320
Zija nije ubio Butoa.
735
01:06:13,230 --> 01:06:17,170
To se obično ne čuje na uvodu.
736
01:06:17,400 --> 01:06:20,530
Nije, Butou su sudili i
proglašen je krivim. - Šokantno.
737
01:06:21,840 --> 01:06:25,729
O čemu si želeo da razgovaramo?
738
01:06:25,730 --> 01:06:30,870
Džoan, mogu li se eliminisati
739
01:06:32,390 --> 01:06:34,950
ljudi koji ovo podržavaju?
- Na ovakvim ručkovima
740
01:06:35,360 --> 01:06:38,770
sakupljam novac koji nam treba.
- Ovo se neće završiti sa ljudima
741
01:06:39,100 --> 01:06:44,470
u hotelima već sa CIA-om,
Izraelom, Egiptom i Pakistanom.
742
01:06:44,910 --> 01:06:48,140
I biće urađeno mirno. Počni da
uveravaš ljude da nameravamo
743
01:06:48,550 --> 01:06:51,210
da sve preobratimo u hrišćanstvo.
- Spasio me je Isus i ne
744
01:06:51,820 --> 01:06:56,620
stidim se toga. Moje dobro delo
nije u religiji nego slobodi religije.
745
01:06:57,130 --> 01:07:00,360
Ono što mi imamo, oni žele, a
komunisti ih kolju zbog toga.
746
01:07:00,830 --> 01:07:05,540
Shvatam, samo se malo pritaji.
- Ne mogu da suzdržavam.
747
01:07:06,140 --> 01:07:09,080
Božju volju, dušo.
- Probaj.
748
01:07:10,550 --> 01:07:13,750
Moram da se vratim u Vašington.
Prave mi brifing u Lengliju.
749
01:07:14,160 --> 01:07:16,250
U vezi čega?
- U vezi nabavke oružja.
750
01:07:20,900 --> 01:07:22,460
Afganistan jedva da je zemlja.
Nema telefona van grada.
751
01:07:22,970 --> 01:07:24,900
Moguće je da seljanin proživi
život a da ni ne bude u
752
01:07:25,270 --> 01:07:28,070
kontaktu sa drugim selom 3km
niz put sem ako ne ide u rat
753
01:07:28,410 --> 01:07:32,110
protiv njih. Mislim da treba da
se umesto slanja 400 hiljada
754
01:07:32,580 --> 01:07:34,780
smotanaka koncentrišemo na
nekoliko glavnih snaga.
755
01:07:35,690 --> 01:07:38,680
Da obučimo te ljude, 20 različitih
kurseva koji pokrivaju regularne
756
01:07:39,190 --> 01:07:41,790
ratne discipline.
- Imaš li nekoga na umu?
757
01:07:42,200 --> 01:07:45,900
Najuspešniji su u dolini Panđir,
zovu se ujedinjeni frontovi
758
01:07:46,340 --> 01:07:49,470
u ime severa, snabdeli smo ih
sa 10 miliona u oružju i
759
01:07:49,940 --> 01:07:52,940
10-15 agenata savetnika za obuku.
- Ko im je vođa?
760
01:07:53,250 --> 01:07:58,150
Ahmed Šamasud, taldžik je,
ne vole ka paštuni.
761
01:07:58,660 --> 01:08:01,650
Taldžici imaju problema sa paštunima.
- Kada žena-taldžik želi da vodi ljubav,
762
01:08:02,200 --> 01:08:07,570
prvi izbor je uvek muškarac paštun.
763
01:08:12,280 --> 01:08:16,880
Čuo sam dovoljno.
- Nemoj da se sjebeš.
764
01:08:20,090 --> 01:08:24,390
Afganistan, Egipat, Pakistan,
Saudijska Arabija sve su to
765
01:08:24,830 --> 01:08:29,900
diktatorske zemlje i žele da
jedinu demokratiju u regionu
766
01:08:30,410 --> 01:08:34,340
ubace u sred srede. - Niste mogli
da znate da će učestvovati Izrael.
767
01:08:37,560 --> 01:08:42,550
Ti ljudi se okupljaju u razbojnike
na zlom derbiju između komunista
768
01:08:43,060 --> 01:08:47,790
i fundamentalista...
- Grešite, Dok.
769
01:08:48,770 --> 01:08:52,000
U Pakistanu siluju slepu devojčicu,
ali postoji svedok.
770
01:08:52,410 --> 01:08:56,170
U Pakistanu je potrebno 4
svedoka, pa silovatelj ide
771
01:08:56,610 --> 01:08:58,380
slobodan, a devojčica je u
zatvoru, a reci mi zašto.
772
01:08:59,080 --> 01:09:01,310
Lažna optužba.
- Tako je.
773
01:09:02,020 --> 01:09:05,690
Predsedavajući, predsednik je
jedini koji je spreman da rizikuje
774
01:09:06,430 --> 01:09:11,300
sa osnivanjem i obučavanjem mudžahedinima.
Egipat i Saudijska Arabija.
775
01:09:11,700 --> 01:09:14,900
Arapi pominju finansiranje od kongresa.
- Tako je.
776
01:09:15,310 --> 01:09:16,540
Kada si mi govorio o 40 miliona,
mislio si na 80.
777
01:09:16,940 --> 01:09:19,510
Samo 40 od nas.
- Želiš da tim ljudima daš 80 miliona?
778
01:09:20,020 --> 01:09:23,040
Da ste išli sa mnom do granice
prestali bi da tako mislite.
779
01:09:23,820 --> 01:09:27,220
To su uglavnom farmeri i deca,
i bore se protiv našeg neprijatelja
780
01:09:28,230 --> 01:09:31,530
umesto nas. Ne bi smelo da
Amerika sedi na klupi
781
01:09:31,870 --> 01:09:35,430
dok se deca i njihove majke bore
protiv našeg neprijatelja.
782
01:09:35,840 --> 01:09:37,970
Da bi se to promenilo, potrebno
je da ovo prođe u komitetu.
783
01:09:38,940 --> 01:09:42,640
Žao mi je, ali dupliranje od
5 na 10 je jedno.
784
01:09:43,250 --> 01:09:46,740
Ali ne mogu da stanem iza ovoga.
785
01:09:52,130 --> 01:09:55,280
Gđice Hering, kongresmen Vilson.
786
01:09:57,400 --> 01:10:00,190
Da, reci mi šta se dešava.
787
01:10:00,310 --> 01:10:05,270
Susreo sam se sa Dokom Longom
i on nije za, on je crkveni tip
788
01:10:06,120 --> 01:10:08,850
pa sam mislio da ti...
- Sada ti treba Bog.
789
01:10:09,260 --> 01:10:13,360
Da, daću ti njegovu ličnu liniju.
- Imam je.
790
01:10:14,630 --> 01:10:16,430
Trish...
- Da, gđo.
791
01:10:17,140 --> 01:10:21,270
Šefe.
- Lep džemper. - Hvala.
792
01:10:21,980 --> 01:10:23,740
Vašington Tajms hoće da čuje
da li ste ikada bili na rehabilitaciji.
793
01:10:24,310 --> 01:10:27,650
Šta ćeš im reći? - Da nećete ići
jer tamo ne služe viski.
794
01:10:28,050 --> 01:10:31,290
Zato si ti sekretarica za štampu.
- Stju je na liniji, uskoči.
795
01:10:33,260 --> 01:10:35,719
Ja sam.
796
01:10:35,720 --> 01:10:39,890
U redu, ne nije striptizeta,
samo je pozirala za naslovnu stranu.
797
01:10:40,610 --> 01:10:44,510
Kakve veze ima?
Danas razgovaraju sa Kristal.
798
01:10:44,910 --> 01:10:49,750
Đulijani je uručio poziv vozaču
limunzine. - To je Gas i rekao.
799
01:10:50,420 --> 01:10:54,120
Vozač limunzine je rekao da
nije video ništa. - I nije.
800
01:10:54,530 --> 01:10:56,260
Pa je Đulijani uručio naloge
svakom vozaču od Arlingtona
801
01:10:56,630 --> 01:10:59,660
i Silver Springa da bi proverio da
li se ijedan seća da vas je video da
802
01:11:00,140 --> 01:11:02,630
koristite kokain.
- Džoan Hering na telefonu.
803
01:11:04,780 --> 01:11:08,080
Hej, ti. - Idemo ujutru.
- Šališ se? - Ne.
804
01:11:08,950 --> 01:11:13,050
Šta si mu obećala? - U zatvoru je
slepa devojčica jer je silovana.
805
01:11:13,660 --> 01:11:18,060
Ti ćeš je izvući. - Moram
nekoga da izvučem iz zatvora?
806
01:11:18,460 --> 01:11:20,760
Ne budi glup, nateraj Ziju da
je amnestira, to je Dokov uslov.
807
01:11:21,900 --> 01:11:25,170
Dolećem večeras, častiš me pićem?
- Svakako.
808
01:11:25,910 --> 01:11:29,570
Skoro da smo gotovi.
809
01:11:32,020 --> 01:11:35,420
Sutra idem nazad u Pakistan.
810
01:11:42,630 --> 01:11:46,500
Da ti dopunim.
Idemo još jednu turu.
811
01:11:55,350 --> 01:12:00,120
Joanne. Mogu li te zvati tako?
- Da.
812
01:12:02,260 --> 01:12:07,930
Oblači se skromnije na granici.
- Hvala, ali strasno sam
813
01:12:08,340 --> 01:12:12,140
povezana sa Afganistanicama
3 godine, bila sam tamo mnogo puta.
814
01:12:12,980 --> 01:12:16,540
Onda mogu da se jebem.
- Nije me lako šokirati.
815
01:12:19,160 --> 01:12:23,790
Odmah ste počeli.
- Čarli. Stu je na telefonu.
816
01:12:24,430 --> 01:12:28,100
Možeš da se javiš u baru.
- To ne može biti dobro.
817
01:12:31,210 --> 01:12:34,180
Kako ste se povezali sa Čarlijem?
I vi ste strasno vezani za
818
01:12:34,510 --> 01:12:37,710
pobude Afganistanaca.
- Nisam radio ništa drugo.
819
01:12:38,690 --> 01:12:44,050
Kako ste se umuvali u CIA-u?
- Nisam, ja sam u odseku agrokulture.
820
01:12:44,080 --> 01:12:46,330
Odeljenje za ishranu.
- Specifično za jabuke.
821
01:12:47,400 --> 01:12:51,130
Ne delujete kao tip za jabuke.
- Znam.
822
01:12:52,740 --> 01:12:53,640
Šta to znači?
823
01:12:55,350 --> 01:12:58,750
Odakle ste? - Šta vas briga?
- Katolik ste.
824
01:12:59,150 --> 01:13:03,060
Pravoslavac, Grk. - To je ipak
hrišćanin. - Baš je olakšanje.
825
01:13:04,260 --> 01:13:08,760
Kakav imate problem sa mnom?
- Kada mi se u posao mešaju
826
01:13:09,570 --> 01:13:14,370
ljudi sa politikom počinjem da
zaboravljam u koga treba da pucam.
827
01:13:14,880 --> 01:13:19,870
U posao sa jabukama. - Da.
- Moraću da upamtim to. - Molim vas.
828
01:13:21,390 --> 01:13:23,820
Gotovo je.
829
01:13:26,390 --> 01:13:30,230
To je bio Stju i gotovo je.
- Kristal te nije imenovala.
830
01:13:30,730 --> 01:13:33,710
Svedočila je da sam se drogirao
na Kajmanskim ostrvima.
831
01:13:34,210 --> 01:13:39,629
Sranje.
- To je van nadležnosti pa je gotovo.
832
01:13:39,630 --> 01:13:41,520
Ja idem kući.
833
01:13:42,850 --> 01:13:46,810
Gase, Džoan, ujutru imamo
najvažniji put u životu,
834
01:13:47,790 --> 01:13:50,960
zato idemo da se naspavamo.
Idem kući.
835
01:13:53,370 --> 01:13:55,100
Mario, napiši mi račun.
- Da.
836
01:13:56,670 --> 01:13:59,700
Možda ima problema sa štampom,
ali nije u zatvoru, ne vidite.
837
01:14:00,180 --> 01:14:03,210
Božje delo u ovom. - Razumni
ljudi se neće složiti, ali ne vidim.
838
01:14:03,580 --> 01:14:06,890
Boga ni na kilometar odavde.
S druge strane, ako bi
839
01:14:07,190 --> 01:14:10,320
spavala sa mnom večeras, mogao
bih ubrzo da se predomislim.
840
01:14:10,900 --> 01:14:13,380
Bi?
- Da.
841
01:14:14,670 --> 01:14:17,410
Vidimo se u avionu.
842
01:14:25,490 --> 01:14:27,350
Drolje.
843
01:14:51,790 --> 01:14:54,820
Dok nas sređuje, dobićemo novac.
- Čarli.
844
01:14:58,100 --> 01:15:03,600
Tip je malo uzbuđen.
- Nemoj se prevariti.
845
01:15:04,010 --> 01:15:05,440
On predsedava komitetom.
- Da.
846
01:15:06,150 --> 01:15:08,010
Čarli, Džoan, ovo neverovatno
zapanjujuće iskustvo.
847
01:15:10,250 --> 01:15:16,030
Videli ste gdine Papadopulos.
Samo žele da odu tamo i bore se.
848
01:15:16,430 --> 01:15:19,230
A vi ste im spasilac.
- Ne bih rekao baš to.
849
01:15:19,640 --> 01:15:22,160
Pogledaj kako će da ga izlobira.
- Ovi ljudi vas čekaju,
850
01:15:22,840 --> 01:15:28,280
sede ovde i krvare i čekaju i
mole se za vas. Da postoji čovek
851
01:15:28,750 --> 01:15:32,350
kao što ste vi koji može
da ih spase. To znamo.
852
01:15:36,890 --> 01:15:40,260
Čarli, mislim da žele da nešto
objasniš. - To treba vi da uradite.
853
01:15:41,070 --> 01:15:46,700
Ljudi vas dugo čekaju, pokažite
im šta možete, pokažite supruzi.
854
01:15:47,210 --> 01:15:51,950
Emotivan sam od ovoga danas.
- Pokažite joj.
855
01:15:53,520 --> 01:15:58,930
Možeš ti to. Hajde.
- U redu.
856
01:16:05,170 --> 01:16:08,230
Papadopulos?
- Grčko je.
857
01:16:08,780 --> 01:16:17,050
Prijatelji, moj sin je bio u Vijetnamu.
Ranjen je boreći se
858
01:16:17,690 --> 01:16:19,250
protiv sovjetskih agresora.
- Nisam znao za njegovog sina.
859
01:16:20,060 --> 01:16:25,970
Upoznat sam sa užasima komunista.
860
01:16:34,880 --> 01:16:40,120
Govorim o Bogu samo jer nam
je potreban na našoj strani.
861
01:16:40,590 --> 01:16:47,830
Svaki Rus će odleteti sa neba,
postaraćemo se da dobijete
862
01:16:48,370 --> 01:16:51,070
oružje i obuku.
863
01:16:55,550 --> 01:16:56,570
Hvala.
864
01:16:58,090 --> 01:17:03,690
Mislim da će pre ili kasnije
oružje biti sa obe strane.
865
01:17:05,600 --> 01:17:11,470
Ovo je dobro protiv zla i želim
da znate da će Amerika uvek
866
01:17:12,310 --> 01:17:18,080
biti na strani dobra i
Bog će uvek kazniti zle.
867
01:17:28,400 --> 01:17:32,300
Bog je dobar.
868
01:18:20,250 --> 01:18:24,980
Ovo je godina frustracije i
sovjetska vojska, od kako je
869
01:18:25,020 --> 01:18:28,750
rat počeo, ima prednost.
Mudžahedini su nadraženi.
870
01:18:29,630 --> 01:18:37,040
Afganistanski otpor je potpomogla SAD,
ali pomoć nije pretvorena u oružje.
871
01:18:40,410 --> 01:18:44,840
To nije dovoljno, čekaju
da stigne veće, modernije oružje.
872
01:18:50,490 --> 01:18:53,620
Sovjetske snage sprovode
najteže bombardovanje.
873
01:18:54,430 --> 01:18:57,599
Sovjeti šalju još trupa i opreme.
874
01:18:57,600 --> 01:19:00,300
Komunistička kopilad.
875
01:19:11,220 --> 01:19:14,660
Ne šaljite nam zavoje i nosila,
dajte nam oružje da možemo
876
01:19:15,130 --> 01:19:17,120
da pucamo kad i oni.
877
01:19:20,340 --> 01:19:25,340
Upotrebimo Milan. - Mogu li
Afganistanci da pobede bez toga?
878
01:19:27,250 --> 01:19:28,440
Ne!
- Kraj razgovora.
879
01:19:28,890 --> 01:19:34,690
Želim da mi se odobri dodatnih
30 miliona za celokupnu
880
01:19:35,160 --> 01:19:37,260
sumu od 70 miliona.
881
01:19:37,770 --> 01:19:41,360
Predstavljam Milan:
protivtenkovsku raketu. Ima ih 300.
882
01:19:44,380 --> 01:19:45,210
Ubijmo Ruse!
883
01:19:58,830 --> 01:20:00,820
Glasanje za povećanje novca
sa oslobodioce je jedini način
884
01:20:01,240 --> 01:20:04,430
da severoistok dokaže da je
ozbiljan. - Koliko tražite?
885
01:20:05,240 --> 01:20:10,050
Od 70 do 100 miliona, ako glasate
za mene mogu da isporučim za farme.
886
01:20:38,690 --> 01:20:43,000
2 kilometra jug-jugozapad,
koordinate kvadrat 20-24.
887
01:20:45,100 --> 01:20:46,930
Srećan lov.
888
01:20:47,710 --> 01:20:51,580
Da li je vazdušan prostor čist?
- Nema ptice sem nas, sezona lova.
889
01:21:09,170 --> 01:21:12,510
Kaže da ne misli da sam ja jedan
od onih koji su ozbiljni.
890
01:21:19,690 --> 01:21:24,030
Punim oružje. Kandže napolju.
- Spremni ste, napred.
891
01:21:27,800 --> 01:21:29,290
Pali.
892
01:21:34,110 --> 01:21:39,020
Kao i da ostvarim ozbiljnu vezu.
Šta to znači?
893
01:21:41,320 --> 01:21:43,450
Monogamija, na to misli.
894
01:21:51,940 --> 01:21:54,130
Jer, ako je njena definicija
monogamije...
895
01:22:05,560 --> 01:22:08,960
Sklanjaj se! Imaju nešto dole!
- Sklanjaj se! Skreći levo!
896
01:22:10,700 --> 01:22:13,670
Sklanjaj se, jebem ti mater!
897
01:22:55,600 --> 01:23:01,570
Kako ste glasali i pogleda u
momka iz...
898
01:23:04,580 --> 01:23:06,810
UPRAVO SMO SRUŠILI 3, GAST
899
01:23:09,990 --> 01:23:13,290
PROLEĆE 1987.
34 UNIŠTENIH SOVJETSKIH HELIKOPTERA
900
01:23:16,200 --> 01:23:20,000
PROLEĆE 1987.
UNIŠTEN 21 AVION
901
01:23:23,210 --> 01:23:27,550
LETO 1987.
33 UNIŠTENIH SOVJETSKIH HELIKOPTERA
902
01:23:29,520 --> 01:23:33,430
LETO 1987.
UNllŠTENO 28 AVIONA.
903
01:23:34,830 --> 01:23:38,630
LETO 1987.
UNIŠTENO 67 TENKOVA I NOSAČA ORUŽJA
904
01:23:42,140 --> 01:23:43,940
JESEN 1987
41 UNIŠTEN SOVJETSKI HELIKOPTER
905
01:23:44,650 --> 01:23:46,270
Sastavili su zasedu ovde na
mostu Filati. - Šta dobijaju?
906
01:23:46,750 --> 01:23:47,980
4 kamiona sa zalihama dolaze
iz bagramske baze.
907
01:23:48,480 --> 01:23:52,480
Udarili su sovjetsko motorno vozilo?
- Nego šta.
908
01:23:52,990 --> 01:23:53,890
Ovo su baš dobri.
909
01:23:54,490 --> 01:23:58,430
ZIMA 1987-88.
UNIŠTENA 83 TENKA I NOSAČA ORUŽJA
910
01:23:59,130 --> 01:24:02,500
ZIMA 1987-88.
UNIŠTENO 18 AVIONA
911
01:24:03,440 --> 01:24:06,500
ZIMA 1987-88.
UNIŠTENA 22 SOVJETSKA HELIKOPTERA
912
01:24:17,630 --> 01:24:20,430
Ne možemo više da kontrolišemo ovo.
Čovek je stajao u mojoj kancelariji
913
01:24:20,870 --> 01:24:24,030
u Islamabadu i rekao sam mu
da će iznenadan priliv
914
01:24:24,540 --> 01:24:29,240
novca i oružja...
- Dodaj mi kaiš, molim te. Hvala.
915
01:24:30,050 --> 01:24:34,950
Kako je moguće da kongresmen
bez neke važnosti, radi ovo sam?
916
01:24:35,860 --> 01:24:38,590
Moraš priznati da je impresivno.
- Da li je ovo rat koji želimo
917
01:24:39,000 --> 01:24:44,800
da vodimo, Henri? - Harold,
šta god da radi, funkcioniše.
918
01:24:46,070 --> 01:24:49,510
PROLEĆE 1988.
19 UNIŠTENIH SOVJETSKIH HELIKOPTERA
919
01:24:51,620 --> 01:24:56,320
PROLEĆE 1988.
UNIŠTENA 43 TENKA I NOSAČA ORUŽJA
920
01:24:56,960 --> 01:25:02,730
PROLEĆE 1988.
UNIŠTENO 22 AVIONA
921
01:25:03,230 --> 01:25:06,470
CIA procenjuje da 7 od 10 puta
kada mudžahedini pucaju,
922
01:25:06,870 --> 01:25:12,840
sovjetski avion ili
helikopter padne sa neba.
923
01:25:13,250 --> 01:25:16,550
Ruski koštaju 20 miliona,
rakete koštaju 60-70 hiljada.
924
01:25:17,090 --> 01:25:20,250
Šta želite da uradimo?
- Želim da povećam na 250 miliona.
925
01:25:20,660 --> 01:25:24,190
Podsetite me, na koliko je ovo počelo?
- Od 5 miliona.
926
01:25:35,980 --> 01:25:39,720
Da li je ovo gđa Džoan
Kejn Hering Dejvis?
927
01:25:40,190 --> 01:25:44,130
Gde je zapelo?
- Kako je na medenom mesecu?
928
01:25:45,300 --> 01:25:49,860
Hoću li te ponovo videti golu?
- Gde je zapelo?
929
01:25:50,570 --> 01:25:54,949
500 miliona.
930
01:25:54,950 --> 01:25:58,750
Milijarda?
- Da, tako je.
931
01:26:01,360 --> 01:26:06,190
Šta to ima veze sa ratovima?
- Nikada nije bilo nešto tako.
932
01:26:07,000 --> 01:26:10,700
Od kada?
- Oduvek.
933
01:26:12,570 --> 01:26:14,770
Nedostaješ mi.
934
01:26:18,480 --> 01:26:20,580
Ti meni uvek nedostaješ.
935
01:26:24,520 --> 01:26:26,290
Bolje da idem.
936
01:26:42,650 --> 01:26:48,560
Šta imaš to Gase?
- Čestitam na ponovnom izboru.
937
01:26:49,000 --> 01:26:52,160
Hvala, reci mi šta znaš.
- Dok Long će izgubiti.
938
01:26:52,570 --> 01:26:57,200
To smo znali.
- Ko će nam sada biti novčanik?
939
01:26:58,010 --> 01:27:02,170
Džon Mortou.
- Da li su to dobre vesti? - Da.
940
01:27:02,180 --> 01:27:04,980
Zašto? - Ja sam bio njegov
glas na komitetu etike.
941
01:27:07,190 --> 01:27:09,420
Tebe je vrlo lako zavoleti.
942
01:27:12,200 --> 01:27:13,790
Hoću, ćao.
943
01:27:15,100 --> 01:27:18,440
14. april 1988.
SOVJETI POTPISUJU MIR U ŽENEVI.
944
01:27:24,620 --> 01:27:27,520
Odaju vam počast ovom cevkom.
945
01:27:33,630 --> 01:27:37,930
Bilo je divljih dana u Afganistanu
kada je prošle nedelje postala
946
01:27:38,370 --> 01:27:42,680
prva zemlja u istoriji koja je
porazila moćni Sovjetski Savez.
947
01:27:44,850 --> 01:27:48,080
Povlačenje sovjetskih snaga
iz Afganistana je potpuno.
948
01:27:48,690 --> 01:27:53,790
Sva vojska je otišla.
Strah i nesigurnost su se danas
949
01:27:54,300 --> 01:27:56,290
izmešali sa radošću
kada je komadant
950
01:27:56,700 --> 01:27:58,800
sovjetskih trupa poveo
svoje ljude preko granice.
951
01:27:59,610 --> 01:28:02,400
Za vesti CBC, korespodent iz
Moskve, Beri Piterson počinje, rez.
952
01:28:03,310 --> 01:28:09,410
Poslednje sovjetske trupe su
prešle most prijateljstva
953
01:28:09,820 --> 01:28:12,589
između Afganistana
i Sovjetskog Saveza.
954
01:28:12,590 --> 01:28:14,710
Vidi šta si uradio!
955
01:28:17,870 --> 01:28:22,530
Tradicija je da se zdravica
održi za pobeđene.
956
01:28:23,240 --> 01:28:25,060
Gas, tvoja je čast.
957
01:28:28,630 --> 01:28:31,490
Za vas, drkadžije.
958
01:28:43,870 --> 01:28:49,410
Rekao sam ti. - Šta? - Trebalo
je samo da oborimo helikoptere.
959
01:28:52,550 --> 01:28:58,200
Znaš li priču o zen učitelju i dečaku?
960
01:28:59,510 --> 01:29:04,240
Jel to o veštici iz Pensilvanije?
- Jeste.
961
01:29:06,240 --> 01:29:12,080
Dečak za 14. rođendan dobije
konja i svi kažu da je to divno.
962
01:29:12,850 --> 01:29:16,190
Zen učitelj kaže videćemo.
2 godine kasnije dečak
963
01:29:16,560 --> 01:29:19,860
padne sa konja, slomi noge
i svi u selu kažu da je to užasno.
964
01:29:20,560 --> 01:29:24,870
Zen učitelj kaže videćemo.
Onda izbije rat i svi
965
01:29:25,300 --> 01:29:27,870
moraju u borbu osim dečaka
čije su noge u haosu i
966
01:29:28,280 --> 01:29:31,370
svi u selu kaže da je to divno.
- Zen učitelj kaže videćemo?
967
01:29:32,880 --> 01:29:37,469
Kapiraš.
- Ne, ja sam glup.
968
01:29:37,470 --> 01:29:40,070
Nisi, samo si u kongresu.
969
01:29:40,430 --> 01:29:47,430
Počni sa putevima, škole,
daj im poslove. - Trudim se.
970
01:29:50,980 --> 01:29:54,170
Odveo sam te od 5 miliona do milijarde.
971
01:29:54,620 --> 01:29:58,860
Stavio sam demokratski kongres
iza republičkog predsednika.
972
01:29:59,620 --> 01:30:05,560
To nije dovoljno dobro
jer ću ti sada dati tajnu šifru.
973
01:30:08,170 --> 01:30:10,770
Isuse, Gas...
974
01:30:15,310 --> 01:30:17,780
Slušaj šta ti pričam.
975
01:30:35,410 --> 01:30:38,210
Uradio si opasan posao za sina
čoveka koji je pravio sokove.
976
01:30:39,320 --> 01:30:43,920
Videćemo, reče zen učitelj.
977
01:30:58,280 --> 01:31:01,880
Milion dolara za rekonstrukciju
škola. - Sranje, Čarli.
978
01:31:02,590 --> 01:31:04,280
Slušajte...
- Kao kongresmen iz Kabula.
979
01:31:04,790 --> 01:31:08,820
Da li ste me čuli da sam rekao milion
od milijardu za rekonstrukciju škola?
980
01:31:08,860 --> 01:31:11,600
Svi smo te čuli do Delovera.
981
01:31:12,100 --> 01:31:15,130
Nadam se da te ne uznemiravam,
Bob, jer je to poslednje što želim.
982
01:31:15,710 --> 01:31:17,610
Prošle nedelje sam bio u
Ruzveltovoj sobi sa predsednikom.
983
01:31:18,140 --> 01:31:22,850
Pitao je da li Afganistan
još uvek traje. - I traje.
984
01:31:23,350 --> 01:31:29,230
Polovina populacije te zemlje
je ispod 40-te godine.
985
01:31:30,930 --> 01:31:34,030
Razmislite koliko je to opasno,
ako se vrate kući i shvate,
986
01:31:34,140 --> 01:31:36,740
da su im porodice mrtve,
sela izbombardovana...
987
01:31:36,770 --> 01:31:38,770
A mi smo pomogli da se ubiju
oni koji su to uradili.
988
01:31:38,880 --> 01:31:41,940
Ali oni to ne znaju jer im ne
donose Njujork Tajms na kuću.
989
01:31:42,550 --> 01:31:48,490
Čak i da je tako, bilo je tajno.
To stalno radimo, uđemo...
990
01:31:49,460 --> 01:31:54,060
bez ideala i promenimo
svet i onda uvek odemo.
991
01:31:54,870 --> 01:31:57,470
Ali lopta nastavi da skače.
992
01:32:00,560 --> 01:32:03,460
Zauzeti smo reorganizacijom
istočne Evrope.
993
01:32:03,480 --> 01:32:09,440
Potrošili smo milijarde,
potrošimo milion i izgradimo škole.
994
01:32:09,470 --> 01:32:12,290
Čarli, boli ikoga
dupe za škole u Pakistanu.
995
01:32:13,700 --> 01:32:15,100
U Afganistanu.
996
01:32:36,930 --> 01:32:41,670
Po prvi put civil dobija
naše najviše priznanje.
997
01:32:44,190 --> 01:32:49,220
Dame i gospodo,
kongresmen Čarli Vilson.
998
01:33:38,930 --> 01:33:44,060
"Ove stvari su se dogodile,
bile su slavne i promenile su svet...
999
01:33:46,040 --> 01:33:53,580
a onda smo sjebali kraj igre."
Čarli Vilson