1 00:00:30,670 --> 00:00:34,180 "Uma grande civilização não é conquistada, 2 00:00:34,281 --> 00:00:38,081 até se ter destruído a ela mesma por dentro" 3 00:03:34,340 --> 00:03:36,540 O coração... 4 00:03:44,220 --> 00:03:45,821 ...para o Sapo de Fumo. 5 00:03:45,940 --> 00:03:47,220 Obrigado. 6 00:03:52,820 --> 00:03:55,180 Este fígado para o Nariz Curvo. 7 00:03:55,240 --> 00:03:57,280 Obrigado. 8 00:04:02,240 --> 00:04:03,420 Folhas de Cacau... 9 00:04:03,540 --> 00:04:04,980 ...as orelhas. 10 00:04:05,060 --> 00:04:06,140 Obrigado. 11 00:04:09,241 --> 00:04:10,880 E para ti, Malhado... 12 00:04:13,700 --> 00:04:15,300 ...os testículos. 13 00:04:18,380 --> 00:04:20,040 Isto outra vez não! 14 00:04:20,100 --> 00:04:21,240 Eu estou a ajudar-te. 15 00:04:21,300 --> 00:04:22,560 Então come-as tu! 16 00:04:22,600 --> 00:04:24,880 Eu não preciso. Nem o resto dos rapazes. 17 00:04:24,981 --> 00:04:26,181 Precisam, rapazes? 18 00:04:26,216 --> 00:04:27,320 Não. 19 00:04:27,360 --> 00:04:28,310 Claro que não. 20 00:04:28,345 --> 00:04:29,260 Algumas vezes! 21 00:04:30,340 --> 00:04:31,300 Não! 22 00:04:31,390 --> 00:04:32,520 Não, não! 23 00:04:32,880 --> 00:04:34,680 Mas quantas vezes mais são precisas? 24 00:04:34,880 --> 00:04:37,719 Eu tenho oito irmãs mais velhas e um irmão. 25 00:04:38,059 --> 00:04:41,199 O meu pai comeu testículos de tapir todas as dez vezes. 26 00:05:21,955 --> 00:05:23,795 Acham que devo dizer-lhe? 27 00:05:25,414 --> 00:05:28,075 Desculpa. Os testículos são inúteis. 28 00:05:29,835 --> 00:05:31,435 Tu nunca as comeste? 29 00:05:31,534 --> 00:05:34,235 Não sei dizer-te qual o seu sabor. 30 00:05:34,784 --> 00:05:36,314 Nenhum de vocês? 31 00:05:37,900 --> 00:05:40,580 Não, mas foi engraçado observar-te. 32 00:05:46,340 --> 00:05:47,520 Isto foi ideia tua! 33 00:05:50,300 --> 00:05:51,620 Tirem-no de cima de mim! 34 00:05:58,380 --> 00:06:00,360 Tenham calma! 35 00:06:17,499 --> 00:06:20,600 Por que é que tu os deixas tratarem-te assim? 36 00:06:21,200 --> 00:06:23,119 Sê forte. 37 00:06:23,360 --> 00:06:25,259 Onde é que está o teu orgulho? 38 00:06:29,719 --> 00:06:33,659 Está tudo a funcionar... Não está? 39 00:06:36,158 --> 00:06:37,398 Sim... 40 00:06:37,878 --> 00:06:40,978 ...eu só não consigo fazer filhos. 41 00:06:46,038 --> 00:06:48,897 Há uma coisa que tenho de te dizer... 42 00:06:49,237 --> 00:06:54,116 ...mas aviso-te, é bastante poderosa. 43 00:06:54,216 --> 00:06:55,355 Do que é que estás a falar? 44 00:06:55,876 --> 00:06:57,616 A folha de soanzo. 45 00:06:58,876 --> 00:07:00,575 A folha de soanzo? 46 00:07:00,676 --> 00:07:03,355 Dos grandes pântanos a sul. 47 00:07:07,115 --> 00:07:11,194 Foi isto que me deu os meus dez filhos. 48 00:07:17,563 --> 00:07:20,034 Não! Não! Espera. 49 00:07:21,113 --> 00:07:23,673 Tu tens que as esfregar... lá em baixo. 50 00:07:24,053 --> 00:07:26,393 Antes da próxima vez que tentares... 51 00:07:26,593 --> 00:07:28,872 ...aplica-as generosamente. 52 00:07:33,331 --> 00:07:35,712 Eu não sei como te posso agradecer. 53 00:07:37,232 --> 00:07:40,811 Se isto funcionar... talvez ela pare de me chatear. 54 00:07:41,031 --> 00:07:42,351 A tua mulher? 55 00:07:42,451 --> 00:07:44,530 Não, a mãe dela. 56 00:07:44,610 --> 00:07:47,349 A velha carcaça quer ter netos. 57 00:07:56,450 --> 00:07:58,309 Dá-me alguma carne. 58 00:07:58,748 --> 00:08:00,789 Toma, trabalha esta... 59 00:08:01,149 --> 00:08:03,028 ...carne pura... 60 00:08:04,628 --> 00:08:07,228 ...hálito de testículos. 61 00:09:11,300 --> 00:09:12,500 O que é que tu queres? 62 00:09:16,820 --> 00:09:18,140 O que é que tu queres? 63 00:10:13,860 --> 00:10:19,140 Sou Céu de Pedra. Caço nesta floresta desde o dia em que atingi a maioridade. 64 00:10:20,398 --> 00:10:25,057 O meu pai caçou nesta floresta comigo e antes de mim. 65 00:10:26,458 --> 00:10:28,617 O Garra de Jaguar, meu filho. 66 00:10:28,618 --> 00:10:31,217 Ele caça nesta floresta comigo. 67 00:10:32,196 --> 00:10:36,915 Ele vai continuar a caçar com o seu filho quando eu morrer. 68 00:10:56,200 --> 00:10:57,659 Boa pescaria? 69 00:10:58,419 --> 00:11:00,420 As águas daqui são boas. 70 00:11:02,980 --> 00:11:04,500 A floresta dá muito por aqui. 71 00:11:10,541 --> 00:11:12,760 Nós pedimos apenas para atravessar. 72 00:11:13,300 --> 00:11:14,621 Atravessem. 73 00:11:20,681 --> 00:11:22,561 Estejam tranquilos enquanto atravessam. 74 00:11:25,922 --> 00:11:27,719 Vamos. 75 00:12:04,238 --> 00:12:06,679 As nossas terras foram devastadas. 76 00:12:07,418 --> 00:12:09,637 Procuramos começar uma vida nova. 77 00:12:16,357 --> 00:12:18,218 As vossas terras foram devastadas? 78 00:12:21,598 --> 00:12:23,537 Sim. 79 00:12:24,276 --> 00:12:27,236 Procuramos começar uma vida nova. 80 00:12:27,855 --> 00:12:29,436 Não te mexas! 81 00:12:29,596 --> 00:12:30,394 Meu filho! 82 00:12:32,216 --> 00:12:33,696 Não te mexas! 83 00:12:38,800 --> 00:12:40,159 Vamos voltar para a aldeia. 84 00:13:13,720 --> 00:13:18,840 Eu peço-vos que não falem do que viram hoje na floresta. 85 00:13:22,637 --> 00:13:24,759 Estás preocupado. 86 00:13:24,958 --> 00:13:26,819 Sim, estou. 87 00:13:42,839 --> 00:13:47,358 Aquelas pessoas na floresta, o que viste nelas? 88 00:13:47,738 --> 00:13:49,036 Não estou a compreender. 89 00:13:50,318 --> 00:13:51,898 Medo. 90 00:13:54,957 --> 00:13:57,998 Medo profundo e avassalador. 91 00:13:58,518 --> 00:14:01,117 Estavam infectadas com ele. 92 00:14:01,918 --> 00:14:03,236 Tu viste? 93 00:14:03,716 --> 00:14:07,117 O medo é uma doença. 94 00:14:11,036 --> 00:14:15,276 Entranha-se na alma de quem o enfrentar... 95 00:14:15,897 --> 00:14:21,554 ...e já manchou a tua paz. 96 00:14:23,315 --> 00:14:27,795 Eu não te criei para te ver a viver com medo. 97 00:14:29,872 --> 00:14:32,054 Expulsa-o do teu coração. 98 00:14:32,154 --> 00:14:34,743 Não o tragas para a nossa aldeia. 99 00:14:35,155 --> 00:14:38,994 Ao amanhecer reunir-nos-emos com os anciões... 100 00:14:39,734 --> 00:14:42,993 ...na colina sagrada dos nossos pais. 101 00:14:43,613 --> 00:14:48,193 Lá, invocaremos os seus espíritos para nos guiarem. 102 00:14:59,200 --> 00:15:00,959 Oh, aqui está ele! 103 00:15:01,801 --> 00:15:03,199 O grande inútil! 104 00:15:03,998 --> 00:15:05,477 Ele é inútil. 105 00:15:06,157 --> 00:15:07,678 Ele não consegue fazê-lo! 106 00:15:09,296 --> 00:15:10,915 Tu! Sim, tu! 107 00:15:11,636 --> 00:15:15,236 Com o teu tamanho e cintura! Tu decepcionaste-nos. 108 00:15:16,014 --> 00:15:17,516 Vai lá para dentro! 109 00:15:22,953 --> 00:15:24,553 Maldito sejas! Vai lá para dentro! 110 00:15:24,833 --> 00:15:26,353 Mulher, por favor. 111 00:15:26,711 --> 00:15:27,712 Mexe-te! 112 00:15:32,029 --> 00:15:33,510 Tu não trabalhas! 113 00:15:35,989 --> 00:15:37,968 De que é que te estás a rir? 114 00:15:45,275 --> 00:15:50,685 Dá-me um neto ou faço com que sejas substituído. 115 00:15:51,043 --> 00:15:53,122 Mãe, já chega. 116 00:15:54,042 --> 00:15:57,160 Não saiam enquanto não fizerem um filho. 117 00:15:58,760 --> 00:16:00,321 Era melhor serem dois! 118 00:16:00,520 --> 00:16:01,580 O quê? 119 00:16:03,078 --> 00:16:05,617 Gémeos, parvo. 120 00:16:13,754 --> 00:16:14,754 Mãe. 121 00:16:15,700 --> 00:16:20,070 Podes ir embora? Ele diz que não consegue contigo aí sentada. 122 00:16:20,450 --> 00:16:21,830 Ponham-se a fazê-lo. 123 00:16:23,072 --> 00:16:24,393 Mãe... 124 00:16:28,911 --> 00:16:30,431 Ela já se foi embora. 125 00:17:14,100 --> 00:17:16,861 Mãe, o que achas que devemos comer na festa logo à noite? 126 00:17:17,061 --> 00:17:19,820 Tenho tapir, mas também encontrei este rapaz. 127 00:17:20,460 --> 00:17:21,219 Eu quero o rapaz. 128 00:17:21,379 --> 00:17:22,300 Assado! 129 00:17:22,500 --> 00:17:25,183 O tapir cheira melhor. Acho que está mais fresco. 130 00:17:25,544 --> 00:17:27,665 Não, pai! Não! Sou eu! Sou eu! 131 00:17:27,725 --> 00:17:30,765 Vou pendurar o rapaz aqui no caso de mudarmos de ideias. 132 00:17:34,100 --> 00:17:34,883 Espera... 133 00:17:35,022 --> 00:17:37,862 É o Corrida de Tartaruga. O nosso filho mais velho. 134 00:17:38,022 --> 00:17:40,543 Sim, sou eu. O vosso filho mais velho! 135 00:17:41,283 --> 00:17:44,752 Nesse caso, um abraço ao meu mais velho... 136 00:17:48,453 --> 00:17:51,100 ...e um abraço para o mais novo. 137 00:17:51,845 --> 00:17:54,103 Ficamos pelo tapir. 138 00:19:00,397 --> 00:19:01,867 Um dia, homem velho! 139 00:19:02,397 --> 00:19:04,717 Um dia, tu não vais conseguir correr mais! 140 00:19:22,153 --> 00:19:25,535 Um Homem, sentou-se sozinho. 141 00:19:26,714 --> 00:19:29,275 Afundado na tristeza. 142 00:19:29,865 --> 00:19:32,712 E todos os animais aproximaram-se dele e disseram: 143 00:19:33,553 --> 00:19:37,653 "Não gostamos de te ver assim tão triste... 144 00:19:39,300 --> 00:19:42,749 ...pede-nos o que quiseres e tê-lo-ás". 145 00:19:43,709 --> 00:19:48,108 O Homem disse: "Quero ter uma boa visão. " 146 00:19:49,445 --> 00:19:52,628 O abutre retorquiu-lhe: "Terás a minha". 147 00:19:55,591 --> 00:20:00,147 O Homem disse: "Quero ser forte". 148 00:20:00,348 --> 00:20:01,548 " Quero ser forte". 149 00:20:02,597 --> 00:20:04,228 Ao que o jaguar respondeu: 150 00:20:06,548 --> 00:20:09,698 "Tu serás forte como eu". 151 00:20:11,389 --> 00:20:17,331 Então o Homem disse: "Anseio saber os segredos da terra". 152 00:20:19,100 --> 00:20:24,056 A serpente retorquiu: "Eu vou mostrar-tos". 153 00:20:25,899 --> 00:20:28,419 E foi assim com todos os animais. 154 00:20:30,048 --> 00:20:32,819 E quando o Homem recebeu tudo o que eles podiam dar... 155 00:20:32,938 --> 00:20:34,648 ...ele foi-se embora. 156 00:20:36,438 --> 00:20:39,018 Então a coruja disse para os outros animais: 157 00:20:39,594 --> 00:20:43,735 "Agora o homem sabe muito e será capaz de fazer muitas coisas". 158 00:20:44,616 --> 00:20:48,177 - De repente, fiquei com medo - 159 00:20:51,094 --> 00:20:54,796 O veado disse: "O homem tem tudo o que precisa". 160 00:20:54,945 --> 00:20:57,225 "Agora a sua tristeza irá parar". 161 00:20:57,745 --> 00:21:01,214 Mas a coruja retorquiu: "Não". 162 00:21:02,332 --> 00:21:05,293 "Eu vi um buraco no Homem... 163 00:21:05,993 --> 00:21:10,793 ...tão fundo quanto uma fome que ele nunca sentirá". 164 00:21:10,942 --> 00:21:15,541 "É o que o faz ficar triste e o que o faz desejar". 165 00:21:18,643 --> 00:21:21,760 "Ele continuará em frente a tirar e tirar". 166 00:21:22,840 --> 00:21:26,139 Até que um dia o Mundo dirá: 167 00:21:26,771 --> 00:21:30,792 "Eu já não sou nada e nada mais tenho para dar". 168 00:22:18,053 --> 00:22:20,074 Volta para mim... 169 00:22:24,052 --> 00:22:26,251 ...volta para mim. 170 00:22:54,703 --> 00:22:56,788 O meu filho está a dançar. 171 00:22:58,391 --> 00:23:00,589 O teu filho está feliz. 172 00:23:53,100 --> 00:23:54,852 O que é que tu queres? 173 00:24:10,602 --> 00:24:12,705 Corre! 174 00:24:27,705 --> 00:24:32,192 Já que estás de pé, podes por favor matar aquele cão? 175 00:24:45,226 --> 00:24:47,325 O cão. 176 00:26:14,900 --> 00:26:16,587 Levanta-te! Levanta-te! Agora! 177 00:27:32,400 --> 00:27:34,020 Vai para a floresta. 178 00:27:34,420 --> 00:27:36,319 Corre! Não olhes para trás. 179 00:28:01,900 --> 00:28:03,763 Não! Não! Tenho medo! 180 00:28:04,083 --> 00:28:06,160 Olha nos meus olhos. Olha nos meus olhos. 181 00:28:06,431 --> 00:28:07,531 Sê forte. 182 00:28:07,920 --> 00:28:09,042 Tenho medo! 183 00:28:09,600 --> 00:28:11,182 Sê forte. 184 00:29:09,650 --> 00:29:10,751 Amarra-o! 185 00:30:28,560 --> 00:30:29,619 Pai! 186 00:30:30,955 --> 00:30:33,137 Os outros. Eu tenho que ajudar. 187 00:30:34,218 --> 00:30:36,307 Não, não nos abandones! 188 00:30:36,506 --> 00:30:38,940 Eu vou voltar, prometo. 189 00:30:39,368 --> 00:30:40,708 Não vás embora! 190 00:30:40,858 --> 00:30:41,916 Prometo. 191 00:30:41,926 --> 00:30:43,006 Fica, por favor fica. 192 00:30:43,054 --> 00:30:44,316 Pai, não vás. 193 00:30:45,717 --> 00:30:47,117 Não nos abandones! 194 00:31:40,743 --> 00:31:42,261 Muito bem. 195 00:32:29,088 --> 00:32:30,138 Pára! 196 00:32:38,806 --> 00:32:40,136 Amarra-o! 197 00:32:44,696 --> 00:32:46,014 Eu quero-o vivo. 198 00:33:06,700 --> 00:33:07,998 Desculpa, pai. 199 00:33:27,239 --> 00:33:29,250 Basta! 200 00:33:39,606 --> 00:33:41,375 Levantem-no. 201 00:33:48,984 --> 00:33:50,654 Afastem-se. 202 00:34:04,278 --> 00:34:06,081 Meu filho... 203 00:34:17,061 --> 00:34:18,927 ...não tenhas medo. 204 00:35:17,100 --> 00:35:19,669 "Quase"... 205 00:35:34,687 --> 00:35:37,484 ...é o teu nome. 206 00:35:38,350 --> 00:35:41,240 "Quase" 207 00:35:57,407 --> 00:35:59,797 A nossa vida acabou. 208 00:36:05,200 --> 00:36:06,562 Que vergonha... 209 00:36:14,329 --> 00:36:15,577 Que vergonha! 210 00:36:19,633 --> 00:36:21,784 Cobardes! 211 00:39:55,531 --> 00:39:57,428 Vamos embora! 212 00:42:17,200 --> 00:42:18,608 Saiamos daqui agora. 213 00:42:18,966 --> 00:42:20,408 Eles voltaram. 214 00:42:23,369 --> 00:42:24,799 Levanta-te! 215 00:42:27,548 --> 00:42:28,927 De pé! 216 00:42:36,008 --> 00:42:39,566 Rocha Cortante, esqueceste-te de te baixar. 217 00:42:41,986 --> 00:42:43,316 Fica quieto. 218 00:42:52,846 --> 00:42:54,025 Consegues ver? 219 00:42:56,249 --> 00:42:57,302 Sim. 220 00:42:57,691 --> 00:42:59,541 De volta para a tua linha. 221 00:44:01,257 --> 00:44:02,557 Venham connosco... 222 00:44:54,626 --> 00:44:56,198 Levanta-te. 223 00:45:08,566 --> 00:45:10,866 Deixa-o em paz, "Quase". 224 00:45:12,936 --> 00:45:14,862 Eu disse para te levantares. 225 00:45:42,988 --> 00:45:44,726 Para cima, para cima... 226 00:45:45,167 --> 00:45:47,063 ...é isso mesmo. 227 00:45:49,244 --> 00:45:50,615 Vamos! 228 00:45:54,341 --> 00:45:57,283 Este homem é um grande amigo teu. 229 00:46:32,273 --> 00:46:34,294 Não te preocupes... 230 00:46:37,758 --> 00:46:39,778 ...eu tomo conta deles. 231 00:46:42,459 --> 00:46:44,961 Eles pertencem-me agora. 232 00:46:52,054 --> 00:46:56,142 Gentil Ixchel. Terna mãe da misericórdia. 233 00:46:57,885 --> 00:47:04,029 Guarda-os do mal. Por favor, guarda-os. 234 00:47:39,238 --> 00:47:40,849 Mais uma. 235 00:48:04,222 --> 00:48:05,931 Estás pronto? 236 00:49:06,769 --> 00:49:08,404 Calma. Calma! 237 00:49:12,243 --> 00:49:13,852 Calma aí... 238 00:49:15,333 --> 00:49:17,198 ...vamos ver o que acontece. 239 00:49:25,027 --> 00:49:26,487 É isso mesmo. 240 00:49:33,600 --> 00:49:34,855 Rápido! 241 00:49:35,713 --> 00:49:37,739 Puxa! Com força! 242 00:49:57,069 --> 00:49:58,952 Sim! Conseguiram! 243 00:50:02,493 --> 00:50:04,435 Belo trabalho! 244 00:50:16,984 --> 00:50:19,785 Consegues respirar? Ainda bem. 245 00:50:49,447 --> 00:50:50,722 Espera aqui. 246 00:51:23,595 --> 00:51:25,336 Como está a minha captura? 247 00:51:28,997 --> 00:51:30,472 Peso morto. 248 00:51:32,092 --> 00:51:34,391 Ele quase levou o resto com ele. 249 00:51:36,921 --> 00:51:38,707 Deixei-o ir. 250 00:51:42,806 --> 00:51:44,599 Tu. Deixaste-o ir? 251 00:51:51,607 --> 00:51:55,458 Agora fazemos o que tu queres? 252 00:51:59,662 --> 00:52:02,663 Vamos tentar. 253 00:52:25,579 --> 00:52:28,425 Não deixes ir mais ninguém. 254 00:52:34,927 --> 00:52:36,271 Vamos. 255 00:52:51,860 --> 00:52:53,801 Levanta-te, "Quase". 256 00:52:54,875 --> 00:52:58,596 Ainda é cedo para te perdermos. 257 00:53:48,416 --> 00:53:50,475 De pé, rapaz! 258 00:53:59,275 --> 00:54:01,975 Afirmaste-te hoje, meu filho. 259 00:54:02,515 --> 00:54:05,912 Agora já és digno para acompanhares connosco. 260 00:54:08,993 --> 00:54:12,283 Obrigado, pai. 261 00:54:19,184 --> 00:54:20,484 Toma. 262 00:54:21,406 --> 00:54:22,865 Toma... 263 00:54:23,556 --> 00:54:25,085 ...é teu. 264 00:54:29,103 --> 00:54:31,849 Já tirou muitas vidas. 265 00:54:44,133 --> 00:54:45,671 Descansa um pouco. 266 00:55:00,345 --> 00:55:01,545 Descansem irmãos... 267 00:55:01,585 --> 00:55:05,099 ...pais, mães, esposas. 268 00:55:05,900 --> 00:55:10,261 Sentiram o frio desta madrugada. 269 00:55:10,921 --> 00:55:15,296 Agora não podem sentir o frio desta noite. 270 00:55:17,938 --> 00:55:19,976 Ela parou de gritar... 271 00:55:21,873 --> 00:55:25,076 ...muito antes deles terem voltado, ela parou de gritar. 272 00:55:25,833 --> 00:55:28,565 Nós vimos como ela lutou. 273 00:55:29,472 --> 00:55:31,395 Mas nos momentos finais? 274 00:55:32,872 --> 00:55:34,852 Se ela os deixou... 275 00:55:37,408 --> 00:55:42,069 ...a Deusa das alturas não tem pena dos fracos. 276 00:55:43,969 --> 00:55:49,266 A sua alma espera pela tua na sombra da árvore de Ceiba. 277 00:56:00,023 --> 00:56:01,863 Preciso de saber. 278 00:56:03,204 --> 00:56:08,001 Antes do fim do dia eu vou sair deste mundo. 279 00:56:09,764 --> 00:56:15,298 Vou levar comigo tantos destes cães quanto eu consiga. 280 00:56:17,526 --> 00:56:23,624 E não me importo com as torturas do inferno... 281 00:56:24,405 --> 00:56:27,967 ...desde que encontre a minha Flor do Céu lá. 282 00:56:34,969 --> 00:56:36,671 Que não chova. 283 00:57:19,974 --> 00:57:22,576 Venham por aqui. 284 00:57:54,500 --> 00:57:56,515 Mantenham a distância, ela tem a doença. 285 00:58:22,979 --> 00:58:24,972 Para trás! 286 00:59:16,800 --> 00:59:18,947 Tens medo de mim. 287 00:59:20,296 --> 00:59:22,895 Deviam ter... 288 00:59:23,495 --> 00:59:26,946 ...todos vós que são maus. 289 00:59:29,874 --> 00:59:33,495 Gostariam de saber como vão morrer? 290 00:59:40,239 --> 00:59:44,648 A hora sagrada aproxima-se... 291 00:59:46,170 --> 00:59:50,407 Temam a escuridão do dia. 292 00:59:53,833 --> 00:59:59,744 Temam o homem que trás o jaguar. 293 01:00:01,444 --> 01:00:06,183 Observem-no a renascer da lama e da terra... 294 01:00:07,143 --> 01:00:13,000 ...pois aquele que ele escolher fechará o céu... 295 01:00:14,437 --> 01:00:17,136 ...e arranhará a terra. 296 01:00:17,930 --> 01:00:20,536 Arranhar-te-á. 297 01:00:21,477 --> 01:00:24,623 E vai acabar com o teu mundo. 298 01:00:30,873 --> 01:00:33,872 Ele está connosco neste momento. 299 01:00:40,828 --> 01:00:44,215 ...o dia será como a noite. 300 01:00:44,767 --> 01:00:49,308 E o homem jaguar conduzir-vos-á à vossa perdição. 301 01:02:00,157 --> 01:02:02,413 Para onde nos levam? 302 01:02:06,612 --> 01:02:11,087 Contamos histórias de um lugar feito de pedra. 303 01:02:12,469 --> 01:02:14,170 E o que acontece lá? 304 01:02:14,920 --> 01:02:16,425 Não sei... 305 01:02:17,826 --> 01:02:21,429 ...mas a terra sangra. 306 01:02:24,332 --> 01:02:26,333 Estamos próximos. 307 01:03:08,200 --> 01:03:09,849 Salvação! 308 01:03:10,348 --> 01:03:13,504 Ele tem a doença do riso. 309 01:03:14,341 --> 01:03:16,437 Ele gosta de ti! 310 01:03:18,936 --> 01:03:20,333 Ajuda-me! 311 01:03:28,921 --> 01:03:30,917 Salva-me. 312 01:03:38,505 --> 01:03:40,204 Morre como um homem. 313 01:06:20,681 --> 01:06:21,878 Bem-vindo. 314 01:06:22,827 --> 01:06:24,375 Foste sucedido? 315 01:06:24,872 --> 01:06:26,152 Pergunta ao meu filho. 316 01:06:27,947 --> 01:06:29,303 Quantos prisioneiros? 317 01:06:29,485 --> 01:06:30,512 Faz negócio com o meu filho. 318 01:06:32,513 --> 01:06:33,611 Um preço justo. 319 01:06:35,011 --> 01:06:36,806 Como sempre, confia em mim. 320 01:06:37,557 --> 01:06:38,955 Ainda bem. 321 01:06:56,331 --> 01:06:59,175 Quanto é que me vão dar? 322 01:08:00,689 --> 01:08:02,658 Quem compra esta mulher? 323 01:08:03,633 --> 01:08:04,931 Não... ela é demasiado velha. 324 01:08:06,048 --> 01:08:07,978 Mas pode ser útil. 325 01:08:08,376 --> 01:08:10,127 Consegue cozinhar... limpar... 326 01:08:11,572 --> 01:08:13,679 Uma velha inútil! 327 01:08:17,516 --> 01:08:18,813 Então não há venda. 328 01:08:25,005 --> 01:08:26,380 Vai! 329 01:08:27,400 --> 01:08:28,819 Vá lá. 330 01:13:30,175 --> 01:13:34,475 Estes são os dias de nosso grande lamento. 331 01:13:38,950 --> 01:13:40,850 A terra está sedenta! 332 01:13:43,288 --> 01:13:47,691 Uma grande praga infesta nossas colheitas. 333 01:13:50,528 --> 01:13:55,989 O açoite da doença aflige-nos à sua vontade. 334 01:14:00,605 --> 01:14:04,900 Dizem que esta luta nos enfraqueceu. 335 01:14:06,444 --> 01:14:08,275 Que nos tornamos vazios. 336 01:14:11,082 --> 01:14:14,146 Dizem que apodrecemos. 337 01:14:25,063 --> 01:14:27,930 Grande povo da bandeira do sol... 338 01:14:28,766 --> 01:14:30,233 Eu digo... 339 01:14:30,936 --> 01:14:33,433 ...que somos fortes. 340 01:14:37,742 --> 01:14:39,801 Somos um povo destinado. 341 01:14:44,616 --> 01:14:47,881 Destinado a ser os senhores do tempo. 342 01:14:51,956 --> 01:14:56,521 Destinado a estar mais próximo dos deuses. 343 01:15:11,175 --> 01:15:14,303 Poderoso Kukulkan! 344 01:15:14,747 --> 01:15:20,475 Cuja fúria poderia abrasar a terra até ao esquecimento... 345 01:15:21,721 --> 01:15:25,419 Deixa-nos aplacar-te com este sacrifício. 346 01:15:26,024 --> 01:15:27,821 Para te exaltar na tua glória. 347 01:15:28,693 --> 01:15:31,287 Para fazer com que nosso povo prospere. 348 01:15:32,397 --> 01:15:36,927 Para nos preparar para o teu regresso. 349 01:15:38,202 --> 01:15:40,966 Guerreiro, destemido e voluntarioso! 350 01:15:41,539 --> 01:15:43,871 Com o teu sangue renovarás o mundo! 351 01:15:44,409 --> 01:15:46,206 De era em era. 352 01:15:47,645 --> 01:15:49,272 Agradecemos-te. 353 01:16:04,028 --> 01:16:08,089 O coração de Deus! 354 01:18:49,893 --> 01:18:52,157 Volta para mim. 355 01:19:01,104 --> 01:19:02,969 Irmão... 356 01:19:04,875 --> 01:19:06,672 Boa travessia... 357 01:19:08,845 --> 01:19:10,143 Não. 358 01:19:11,248 --> 01:19:12,974 Não posso morrer. 359 01:19:13,917 --> 01:19:15,475 Não agora... 360 01:21:35,225 --> 01:21:40,060 Povo da bandeira do sol, não temas. 361 01:21:40,997 --> 01:21:42,828 Alegra-se! 362 01:21:44,100 --> 01:21:47,126 Kukulkan bebeu a sua porção de sangue. 363 01:21:47,504 --> 01:21:50,702 Saciamos a sua sede. 364 01:21:51,441 --> 01:21:53,136 Grande Deus. 365 01:21:54,110 --> 01:21:56,340 Mostra-nos que estás satisfeito. 366 01:21:56,613 --> 01:22:00,508 Que a tua luz nos volte a iluminar. 367 01:23:05,582 --> 01:23:07,641 E estes prisioneiros? 368 01:23:12,355 --> 01:23:14,255 Desfaz-te deles. 369 01:23:48,692 --> 01:23:50,853 Preciso de um finalizador. 370 01:23:55,899 --> 01:23:57,196 Tu. 371 01:24:03,306 --> 01:24:04,864 Solta-os. 372 01:24:13,149 --> 01:24:14,776 Observa. 373 01:24:35,672 --> 01:24:37,330 Estou preparado! 374 01:24:41,745 --> 01:24:46,314 Ali esta a tua selva, depois do milho. 375 01:24:47,684 --> 01:24:49,083 Vão até lá. 376 01:24:49,919 --> 01:24:51,318 Estão livres... 377 01:24:53,189 --> 01:24:54,854 ...agora corram. 378 01:24:57,894 --> 01:25:02,425 Eu disse, corram. 379 01:25:03,633 --> 01:25:04,895 Corram! 380 01:26:18,541 --> 01:26:19,833 Não está mal. 381 01:26:37,794 --> 01:26:39,125 É a tua vez. 382 01:26:46,970 --> 01:26:48,694 Corre. 383 01:28:04,380 --> 01:28:06,047 Corre! 384 01:29:20,356 --> 01:29:21,914 Dorme. 385 01:29:22,892 --> 01:29:25,122 Dorme. Dorme agora, meu filho. 386 01:29:26,195 --> 01:29:28,527 E a dor desaparecerá. 387 01:29:30,500 --> 01:29:31,762 Dorme. 388 01:35:21,851 --> 01:35:23,778 Ele não veio por aqui. 389 01:35:37,266 --> 01:35:39,234 Ele está nas árvores. 390 01:35:41,003 --> 01:35:42,231 Dispersem-se. 391 01:35:43,105 --> 01:35:44,629 Olhem para cima. 392 01:36:07,029 --> 01:36:08,587 Silêncio. 393 01:36:19,709 --> 01:36:21,003 Ele vem na nossa direcção. 394 01:36:37,626 --> 01:36:38,885 Ali! 395 01:38:36,512 --> 01:38:38,742 Ele quereria que eu o tivesse. 396 01:38:41,417 --> 01:38:44,352 O augúrio é mau... 397 01:38:46,288 --> 01:38:49,348 Poderoso Ek Chuah, imploramos-te... 398 01:38:50,626 --> 01:38:54,858 Perdoa-nos por este pecado contra o teu filho Jaguar. 399 01:38:56,866 --> 01:38:59,357 O augúrio é mau... 400 01:39:01,103 --> 01:39:03,071 Ergue-te, Quatro Bêbados... 401 01:39:03,939 --> 01:39:06,931 ...o augúrio foi profetizado... 402 01:39:09,311 --> 01:39:12,508 ...e agora temos um temor mais grave. 403 01:39:13,482 --> 01:39:16,883 ...hoje eu vi o dia transformar-se em noite... 404 01:39:23,425 --> 01:39:28,554 Vi um homem correr com o jaguar... 405 01:39:30,966 --> 01:39:35,062 ...não devemos deixar que este homem nos fuja. 406 01:39:35,804 --> 01:39:37,064 Basta. 407 01:39:40,743 --> 01:39:42,608 As tuas palavras não significam nada. 408 01:39:43,979 --> 01:39:46,609 Ele corre porque tem medo. 409 01:39:47,583 --> 01:39:53,412 Quando o apanhar, arrancarei a sua pele... 410 01:39:53,756 --> 01:39:56,986 ...e farei que ele olhe enquanto a visto. 411 01:40:04,700 --> 01:40:06,028 Vamos, agora! 412 01:42:13,562 --> 01:42:14,856 Fica aí. 413 01:43:25,701 --> 01:43:27,027 Aqui! 414 01:43:51,393 --> 01:43:54,220 O augúrio era mau... 415 01:43:57,232 --> 01:43:58,458 Está lixado. 416 01:44:01,670 --> 01:44:03,669 Ajuda... por favor... 417 01:44:03,906 --> 01:44:05,168 Musgo Pendente... 418 01:44:06,842 --> 01:44:10,769 Despede-te. 419 01:44:28,931 --> 01:44:34,794 Abre as tuas veias. É mais rápido. 420 01:44:45,314 --> 01:44:47,407 Boa viagem. 421 01:47:53,235 --> 01:47:55,665 Ricas profecias. 422 01:48:01,843 --> 01:48:03,171 Ainda não acabou! 423 01:48:29,104 --> 01:48:30,731 Sou o Garra de Jaguar... 424 01:48:31,440 --> 01:48:33,298 ...filho de Céu de Pedra. 425 01:48:34,443 --> 01:48:37,810 O meu pai caçou nesta floresta antes que eu. 426 01:48:39,548 --> 01:48:41,516 O meu nome é Garra de Jaguar. 427 01:48:42,350 --> 01:48:43,942 Eu sou um caçador. 428 01:48:45,554 --> 01:48:47,818 Esta é a minha floresta. 429 01:48:48,990 --> 01:48:54,618 E os meus filhos caçarão com seus filhos quando eu já não estiver aqui... 430 01:48:56,398 --> 01:48:57,726 Venham! 431 01:49:00,302 --> 01:49:01,997 Atravessaremos. 432 01:49:02,571 --> 01:49:05,801 Descemos à roda. 433 01:49:06,575 --> 01:49:08,668 Não podemos deixá-lo fugir. 434 01:49:09,377 --> 01:49:10,703 Não podemos permitir... 435 01:49:30,732 --> 01:49:33,359 Saltamos todos. 436 01:52:29,878 --> 01:52:31,605 Eu sou Garra de Jaguar. 437 01:52:33,381 --> 01:52:35,212 Esta é a minha floresta. 438 01:52:37,285 --> 01:52:39,981 E não tenho medo. 439 01:54:47,415 --> 01:54:49,675 Vai tu. Eu espero aqui. 440 02:00:19,514 --> 02:00:21,311 "Quase"... 441 02:00:48,176 --> 02:00:51,072 Pais que descansam, enviem-me a vossa força. 442 02:01:17,905 --> 02:01:20,268 Vem para aqui. 443 02:01:34,555 --> 02:01:36,913 Volta! 444 02:02:05,519 --> 02:02:06,813 Rápido! 445 02:02:06,821 --> 02:02:08,088 Despacha-te! 446 02:08:34,642 --> 02:08:36,507 O que são? 447 02:08:38,178 --> 02:08:40,009 Trazem homens. 448 02:08:44,652 --> 02:08:46,552 Vamos ter com eles? 449 02:08:54,862 --> 02:08:56,659 Devíamos ir para a floresta. 450 02:09:03,570 --> 02:09:05,470 Procurar um novo começo. 451 02:09:10,611 --> 02:09:12,444 Vem, Corrida de Tartaruga... 452 02:09:23,745 --> 02:09:27,745 Sincronizada para a release Axxo por churido