1 00:00:30,570 --> 00:00:38,450 "Великую цивилизацию не завоевать извне до тех пор, покуда она не разрушит сама себя изнутри." - Уилл Дюрант - 2 00:03:34,460 --> 00:03:36,420 Сердце - 3 00:03:44,390 --> 00:03:45,800 Туманной Лягушке. 4 00:03:45,890 --> 00:03:47,140 Спасибо. 5 00:03:53,310 --> 00:03:55,350 Печень - Кривому Носу. 6 00:03:55,690 --> 00:03:57,440 Благодарю. 7 00:04:02,240 --> 00:04:03,490 Листу Кокао - 8 00:04:03,660 --> 00:04:04,820 уши. 9 00:04:04,990 --> 00:04:06,280 Спасибо. 10 00:04:09,160 --> 00:04:10,700 Ну а тебе, Тупой Конец - 11 00:04:13,500 --> 00:04:15,120 яйца. 12 00:04:18,420 --> 00:04:19,550 Ну только не они опять. 13 00:04:20,010 --> 00:04:21,010 Я же помочь тебе хочу. 14 00:04:21,170 --> 00:04:22,340 Ну тогда и сам их ешь! 15 00:04:22,510 --> 00:04:24,540 Мне они не нужны. 16 00:04:24,630 --> 00:04:25,970 Разве вам они нужны, ребята? 17 00:04:26,010 --> 00:04:26,800 Нет. 18 00:04:26,850 --> 00:04:27,850 Само собою, нет! 19 00:04:27,890 --> 00:04:29,180 Разве что иногда! 20 00:04:29,390 --> 00:04:30,180 Сам-то как думаешь? 21 00:04:30,560 --> 00:04:31,350 Нет! 22 00:04:31,430 --> 00:04:32,350 Нет, нет! 23 00:04:32,940 --> 00:04:34,690 И сколько раз мне их надо съесть? 24 00:04:34,940 --> 00:04:37,560 У меня восемь старших сестёр и один брат. 25 00:04:37,900 --> 00:04:41,320 Отец ел яйца тапира все десять раз. 26 00:05:21,900 --> 00:05:23,230 Сказать ему? 27 00:05:25,280 --> 00:05:27,570 Прости, но яйца тут никак не помогут. 28 00:05:29,830 --> 00:05:31,030 Ты их никогда не ел? 29 00:05:31,330 --> 00:05:33,790 Даже не представляю, каковы они на вкус. 30 00:05:34,790 --> 00:05:35,910 Что, никто из вас не ел? 31 00:05:37,920 --> 00:05:40,580 Нет, но смотреть на тебя было весело. 32 00:05:46,430 --> 00:05:47,430 Это ты всё придумал! 33 00:05:50,430 --> 00:05:51,720 Оттащите его от меня! 34 00:05:58,600 --> 00:06:00,230 Успокойтесь! 35 00:06:17,660 --> 00:06:20,620 Почему ты позволяешь им над собою так шутить? 36 00:06:21,170 --> 00:06:22,670 Будь сильным. 37 00:06:23,340 --> 00:06:24,750 Где твоя гордость? 38 00:06:29,800 --> 00:06:32,850 У тебя ведь всё там работает... Да? 39 00:06:36,310 --> 00:06:37,480 Да. 40 00:06:38,020 --> 00:06:40,810 Я просто не могу сделать ребёнка. 41 00:06:46,230 --> 00:06:48,820 Я тебе кое-что подскажу. 42 00:06:49,490 --> 00:06:52,780 Но предупреждаю - это очень сильное средство. 43 00:06:54,410 --> 00:06:55,200 О чём ты? 44 00:06:55,990 --> 00:06:57,620 Листья соанцо. 45 00:06:59,000 --> 00:07:00,370 Листья соанцо? 46 00:07:00,670 --> 00:07:03,330 С великих болот, что на юге. 47 00:07:08,170 --> 00:07:11,180 Вот что принесло мне десять моих детей. 48 00:07:17,520 --> 00:07:19,730 Нет! Нет! Постой. 49 00:07:21,060 --> 00:07:23,400 Тебе надо натереть ими... Ну там, внизу. 50 00:07:24,110 --> 00:07:26,360 Перед следующей попыткой. 51 00:07:26,610 --> 00:07:28,690 Натирай хорошенько. 52 00:07:33,280 --> 00:07:35,370 Даже не знаю, как тебя отблагодарить. 53 00:07:37,370 --> 00:07:40,540 Если это сработает, тогда может она перестанет меня доставать. 54 00:07:40,960 --> 00:07:42,040 Твоя жена? 55 00:07:42,540 --> 00:07:44,380 Нет, её мать. 56 00:07:44,710 --> 00:07:47,090 Старая ведьма хочет внуков. 57 00:07:56,640 --> 00:07:58,220 Дай мяса. 58 00:07:58,720 --> 00:08:00,720 На, сам убедись. 59 00:08:01,100 --> 00:08:02,940 Хоть мясо и свежее, 60 00:08:04,600 --> 00:08:06,940 однако изо рта яйцами пахнет. 61 00:09:11,380 --> 00:09:13,380 Что вам нужно? 62 00:10:13,730 --> 00:10:18,900 Я - Каменное Небо. Я охочусь в этом лесу с тех пор, как стал мужчиной. 63 00:10:20,410 --> 00:10:24,830 Мой отец охотился в этом лесу со мной и до меня. 64 00:10:26,450 --> 00:10:28,370 Это Лапа Ягуара, мой сын. 65 00:10:28,710 --> 00:10:31,040 Он охотится в этом лесу со мной. 66 00:10:32,540 --> 00:10:36,050 Он будет тут охотится со своим сыном, когда меня не станет. 67 00:10:56,230 --> 00:10:57,570 Хороший улов? 68 00:10:58,400 --> 00:11:00,400 Здесь хорошие воды. 69 00:11:03,070 --> 00:11:04,530 И лес богатый на добычу. 70 00:11:10,620 --> 00:11:12,580 Мы всего лишь просим нас пропустить. 71 00:11:13,420 --> 00:11:14,750 Проходите. 72 00:11:20,590 --> 00:11:22,430 Удачи вам в дальнейшем пути. 73 00:11:26,100 --> 00:11:27,640 Пошли. 74 00:12:04,470 --> 00:12:06,640 Наши земли разорены. 75 00:12:07,470 --> 00:12:09,430 Мы ищем место, где можно всё начать сначала. 76 00:12:16,400 --> 00:12:17,980 Ваши земли разорены? 77 00:12:21,690 --> 00:12:23,320 Да. 78 00:12:24,660 --> 00:12:27,320 Мы ищем место, где можно всё начать сначала. 79 00:12:27,910 --> 00:12:29,160 Стой. 80 00:12:29,410 --> 00:12:30,330 Сын мой! 81 00:12:32,330 --> 00:12:33,620 Остановись. 82 00:12:38,750 --> 00:12:40,050 Возвращаемся в деревню. 83 00:13:13,790 --> 00:13:18,710 Прошу вас никому не рассказывать о том, что вы сегодня видели в лесу. 84 00:13:22,590 --> 00:13:24,720 Тебя что-то беспокоит. 85 00:13:24,970 --> 00:13:26,720 Да, беспокоит. 86 00:13:43,230 --> 00:13:47,360 Что ты увидел в тех людях в лесу? 87 00:13:47,910 --> 00:13:49,070 Я не понимаю. 88 00:13:50,160 --> 00:13:51,620 Страх. 89 00:13:54,910 --> 00:13:57,920 Сильный, гложущий их изнутри страх. 90 00:13:58,460 --> 00:14:01,040 Они им заражены. 91 00:14:01,920 --> 00:14:03,210 Ты это увидел? 92 00:14:03,760 --> 00:14:05,920 Страх - это болезнь. 93 00:14:11,180 --> 00:14:15,310 И он заползёт в душу каждого, кто подпустит его к себе. 94 00:14:17,100 --> 00:14:21,270 Он уже нарушил твой покой. 95 00:14:23,480 --> 00:14:27,610 Я растил тебя не для того, чтобы ты жил в страхе. 96 00:14:30,110 --> 00:14:31,820 Изгони его из своего сердца. 97 00:14:32,030 --> 00:14:34,740 Не приноси его в нашу деревню. 98 00:14:35,290 --> 00:14:38,910 С первыми лучами солнца мы соберёмся со старейшинами 99 00:14:39,790 --> 00:14:42,960 на священном холме наших предков. 100 00:14:43,710 --> 00:14:47,970 Там мы призовём их духов, чтобы те указали нам верный путь. 101 00:14:59,140 --> 00:15:00,850 Ага, вот он и явился! 102 00:15:01,810 --> 00:15:03,150 Здоровенный чурбан! 103 00:15:03,980 --> 00:15:05,480 Толку от него никакого! 104 00:15:06,150 --> 00:15:07,650 Ничего не может. 105 00:15:09,490 --> 00:15:10,990 Ты! Да, да, ты! 106 00:15:11,700 --> 00:15:15,120 При твоём-то весе и размере! Ты обманул нас! 107 00:15:16,160 --> 00:15:17,450 Залезай внутрь! 108 00:15:23,000 --> 00:15:24,500 Чёрт тебя подери! Залезай! 109 00:15:24,840 --> 00:15:26,340 Старушка, прошу тебя. 110 00:15:26,750 --> 00:15:27,710 Живо! 111 00:15:32,090 --> 00:15:33,550 Ты не стараешься! 112 00:15:36,100 --> 00:15:37,560 Чего вы смеётесь? 113 00:15:45,520 --> 00:15:50,030 Подари мне внука, а не то я найду тебе замену! 114 00:15:51,200 --> 00:15:53,070 Мама, хватит. 115 00:15:54,070 --> 00:15:57,200 И не выходите, пока не сделаете ребёнка. 116 00:15:58,870 --> 00:16:00,370 А лучше даже двух! 117 00:16:00,620 --> 00:16:01,540 Чего? 118 00:16:03,210 --> 00:16:05,210 Близнецов, болван. 119 00:16:13,970 --> 00:16:14,720 Мама. 120 00:16:15,720 --> 00:16:20,060 Не могла бы ты уйти? Он говорит, что не может, когда ты тут сидишь. 121 00:16:20,480 --> 00:16:21,850 Займитесь делом. 122 00:16:23,100 --> 00:16:24,390 Мам… 123 00:16:29,070 --> 00:16:30,530 Она ушла. 124 00:17:14,110 --> 00:17:16,820 Мама, как думаешь, что нам приготовить к вечернему празднованию? 125 00:17:17,120 --> 00:17:19,780 У меня есть тапир... А ешё я нашёл мальчика. 126 00:17:20,490 --> 00:17:21,240 Я за мальчика. 127 00:17:21,450 --> 00:17:22,330 Жаренного! 128 00:17:22,620 --> 00:17:25,250 Тапир и пахнет лучше. Кажется он свежее. 129 00:17:25,620 --> 00:17:27,580 Нет, папа! Нет! Это же я! Я! 130 00:17:27,790 --> 00:17:30,590 Я мальчика тут подвешу - вдруг мы передумаем. 131 00:17:34,130 --> 00:17:34,840 Подожди-ка… 132 00:17:35,050 --> 00:17:37,930 Это же Бегущая Черепаха. Наш старшенький. 133 00:17:38,140 --> 00:17:40,600 Да, это я. Ваш старший! 134 00:17:41,470 --> 00:17:44,810 Ну раз такое дело, тогда обниму старшего... 135 00:17:48,400 --> 00:17:50,690 И обниму младшего. 136 00:17:51,980 --> 00:17:54,320 Значит приготовим тапира. 137 00:19:00,380 --> 00:19:01,840 Настанет день, старик! 138 00:19:02,390 --> 00:19:04,720 Настанет день, когда ты не сможешь от меня убежать! 139 00:19:22,410 --> 00:19:25,580 И Человек сел в стороне. 140 00:19:26,990 --> 00:19:29,540 Весь поникнув в печали. 141 00:19:30,250 --> 00:19:33,040 А животные собрались возле него и сказали: 142 00:19:33,670 --> 00:19:37,460 «Не хотим мы тебя видеть в печали… 143 00:19:39,260 --> 00:19:42,720 «Проси нас о чём хочешь, и ты это получишь.» 144 00:19:43,760 --> 00:19:48,100 Человек сказал: «Хочу иметь острое зрение.» 145 00:19:49,520 --> 00:19:52,730 Гриф ответил: «Получишь моё.» 146 00:19:55,770 --> 00:19:58,940 Человек сказал: «Хочу быть сильным.» 147 00:20:02,660 --> 00:20:04,450 Ягуар ответил: 148 00:20:06,780 --> 00:20:09,740 «Станешь сильным, как я.» 149 00:20:11,710 --> 00:20:17,590 Тогда Человек сказал: «Я жажду познать все тайны земли.» 150 00:20:19,130 --> 00:20:24,130 Змей ответил: «Я их тебе покажу.» 151 00:20:26,010 --> 00:20:28,510 И так было со всеми зверями. 152 00:20:30,220 --> 00:20:32,980 А когда Человек заполучил все дары, что звери смогли ему дать, 153 00:20:33,140 --> 00:20:34,810 он ушёл. 154 00:20:36,360 --> 00:20:38,650 И тогда филин сказал остальным животным: 155 00:20:39,570 --> 00:20:43,450 «Теперь Человек многое знает и многое может сделать…» 156 00:20:44,530 --> 00:20:47,870 «Мне вдруг стало страшно.» 157 00:20:51,080 --> 00:20:53,870 Олень сказал: «Человек получил всё, что ему было нужно.» 158 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 «Теперь его печаль уйдёт.» 159 00:20:57,670 --> 00:20:59,670 Но филин ответил: «Нет.» 160 00:21:02,340 --> 00:21:05,180 «В Человеке я увидел дыру… 161 00:21:06,180 --> 00:21:09,970 «Глубокую, как голод, который ему никогда не утолить… 162 00:21:11,020 --> 00:21:15,520 «Вот отчего он грустит и вот отчего он так многого хочет.» 163 00:21:18,770 --> 00:21:21,860 «Он будет брать и брать… 164 00:21:23,030 --> 00:21:26,240 «Пока однажды Мир не скажет: 165 00:21:27,030 --> 00:21:31,160 «Меня больше нет и нечего мне тебе больше дать.» 166 00:22:17,920 --> 00:22:19,750 Вернись ко мне. 167 00:22:24,090 --> 00:22:25,920 Вернись ко мне. 168 00:22:54,830 --> 00:22:56,830 Мой сын танцует. 169 00:22:58,540 --> 00:23:00,670 Твой сын счастлив. 170 00:23:53,050 --> 00:23:54,720 Чего тебе надо? 171 00:24:10,740 --> 00:24:12,490 Беги! 172 00:24:28,050 --> 00:24:32,050 Теперь, когда ты встал, не мог бы ты прибить эту собаку? 173 00:24:45,230 --> 00:24:47,270 Собаку. 174 00:26:14,900 --> 00:26:16,490 Вставайте! Быстро вставайте! 175 00:27:32,230 --> 00:27:33,860 Бегите в лес. 176 00:27:34,270 --> 00:27:36,110 Бегите! И не оборачивайтесь. 177 00:28:01,930 --> 00:28:03,760 Нет! Нет! Я боюсь! 178 00:28:04,090 --> 00:28:06,140 Посмотри мне в глаза. Посмотри мне в глаза. 179 00:28:06,470 --> 00:28:07,560 Будь сильной. 180 00:28:07,970 --> 00:28:09,100 Я боюсь! 181 00:28:09,680 --> 00:28:11,230 Будь сильной. 182 00:29:09,660 --> 00:29:10,490 Связать его! 183 00:30:28,660 --> 00:30:29,700 Папа! 184 00:30:31,070 --> 00:30:33,240 Я должен помочь остальным. 185 00:30:34,410 --> 00:30:36,120 Нет! Не бросай нас! 186 00:30:36,410 --> 00:30:39,080 Я вернусь, обещаю. 187 00:30:39,420 --> 00:30:40,580 Не уходи! 188 00:30:40,820 --> 00:30:41,650 Я обещаю. 189 00:30:41,650 --> 00:30:42,970 Останься! Пожалуйста, останься! 190 00:30:42,970 --> 00:30:44,140 Папа, не уходи. 191 00:31:40,690 --> 00:31:42,100 Какая симпотичная. 192 00:32:29,110 --> 00:32:30,150 Прекрати! 193 00:32:38,950 --> 00:32:40,240 Связать его! 194 00:32:44,630 --> 00:32:46,040 Мне он нужен живым. 195 00:33:06,560 --> 00:33:07,860 Прости, отец. 196 00:33:26,960 --> 00:33:28,880 Довольно! 197 00:33:39,470 --> 00:33:41,260 Поднимите его. 198 00:33:48,980 --> 00:33:50,610 Отойдите. 199 00:34:04,450 --> 00:34:06,250 Сын мой. 200 00:34:17,130 --> 00:34:18,930 Не бойся. 201 00:35:17,240 --> 00:35:19,700 Почти… 202 00:35:34,630 --> 00:35:37,210 … вот как тебя зовут. 203 00:35:38,220 --> 00:35:41,380 «Почти». 204 00:35:57,280 --> 00:35:59,740 Нашей жизни пришёл конец. 205 00:36:05,160 --> 00:36:06,450 Позор… 206 00:36:14,500 --> 00:36:15,750 Позор! 207 00:36:19,920 --> 00:36:21,970 Трусы! 208 00:39:55,640 --> 00:39:57,430 Выдвигаемся! 209 00:42:17,110 --> 00:42:18,450 Мы уходим. 210 00:42:18,870 --> 00:42:20,280 Они вернулись. 211 00:42:23,330 --> 00:42:24,660 Вставайте! 212 00:42:27,460 --> 00:42:28,920 Подъём! 213 00:42:36,130 --> 00:42:38,840 Камнерез, ты что, забыл увернуться? 214 00:42:41,850 --> 00:42:43,140 Стой ровно. 215 00:42:52,860 --> 00:42:53,980 Видишь что-нибудь? 216 00:42:56,400 --> 00:42:57,320 Да. 217 00:42:57,820 --> 00:42:59,610 Возвращайся в строй. 218 00:44:01,050 --> 00:44:02,220 Пошли с нами… 219 00:44:54,600 --> 00:44:55,770 Вставай. 220 00:45:08,370 --> 00:45:10,620 "Почти", не трогай его. 221 00:45:12,790 --> 00:45:14,660 Я сказал вставай. 222 00:45:43,240 --> 00:45:44,990 Вставай, вставай. 223 00:45:45,490 --> 00:45:47,030 Вот так. 224 00:45:49,160 --> 00:45:50,490 Вперёд! 225 00:45:54,370 --> 00:45:57,290 Этот человек - твой хороший друг. 226 00:46:32,200 --> 00:46:34,160 Не переживай! 227 00:46:37,710 --> 00:46:39,710 Я за ними присмотрю! 228 00:46:42,630 --> 00:46:44,920 Они теперь мои. 229 00:46:52,220 --> 00:46:56,270 Великодушная Ишчель. Заботливая мать милосердия. 230 00:46:58,100 --> 00:47:03,230 Обереги их от напасти. Прошу. Защити их. 231 00:47:39,140 --> 00:47:40,770 Ещё один. 232 00:48:04,380 --> 00:48:06,090 Готов? 233 00:49:07,020 --> 00:49:08,570 Держись! Держись! 234 00:49:12,530 --> 00:49:14,070 Подожди. 235 00:49:15,620 --> 00:49:17,410 Поглядим, что будет. 236 00:49:25,420 --> 00:49:26,330 Вот так! 237 00:49:33,550 --> 00:49:34,760 Быстрее! 238 00:49:35,720 --> 00:49:37,680 Тяните! Будьте сильными! 239 00:49:56,740 --> 00:49:58,570 Да! Вы справились! 240 00:50:02,410 --> 00:50:04,080 Молодцы! 241 00:50:16,930 --> 00:50:19,640 Дышать можешь? Хорошо. 242 00:50:49,460 --> 00:50:50,330 Подождите здесь. 243 00:51:23,700 --> 00:51:25,370 Что случилось с моим пленником? 244 00:51:29,170 --> 00:51:30,620 Мёртвый груз. 245 00:51:32,330 --> 00:51:34,540 Он чуть не утащил с собою остальных. 246 00:51:36,840 --> 00:51:38,510 Я его отпустил. 247 00:51:42,760 --> 00:51:44,510 Ты? Его отпустил? 248 00:51:51,560 --> 00:51:55,060 Теперь нам всё делать так, как тебе угодно? 249 00:51:59,400 --> 00:52:02,360 Давай попробуем. 250 00:52:25,640 --> 00:52:28,430 Больше никого не отпускай. 251 00:52:35,110 --> 00:52:36,400 Пошли. 252 00:52:51,660 --> 00:52:53,790 Вставай, "Почти". 253 00:52:54,920 --> 00:52:58,460 Пока что ты нам ешё нужен. 254 00:53:48,640 --> 00:53:50,640 Встань, мальчик. 255 00:53:59,400 --> 00:54:01,940 Сегодня ты себя хорошо показал, сын мой. 256 00:54:02,650 --> 00:54:06,450 Теперь ты достоин пополнить наши ряды. 257 00:54:08,990 --> 00:54:11,530 Спасибо, отец.. 258 00:54:21,590 --> 00:54:23,000 Бери. 259 00:54:23,710 --> 00:54:24,960 Он - твой. 260 00:54:29,050 --> 00:54:31,680 Он отнял много жизней. 261 00:54:44,070 --> 00:54:45,530 Иди отдохни. 262 00:55:00,040 --> 00:55:01,210 Спящие братья, 263 00:55:01,460 --> 00:55:04,840 отцы, матери, жёны. 264 00:55:05,880 --> 00:55:10,050 Сегодня вы чувствовали прохладу раннего утра. 265 00:55:10,970 --> 00:55:15,180 Но холод ночи вы уже ощутить не можете. 266 00:55:17,890 --> 00:55:19,890 Она перестала кричать 267 00:55:22,060 --> 00:55:25,070 задолго до того, как они вернулись. Перестала кричать. 268 00:55:25,900 --> 00:55:28,570 Мы видели, как она от них отбивалась. 269 00:55:29,610 --> 00:55:31,450 Но что было дальше? 270 00:55:33,080 --> 00:55:34,950 Если она им позволила… 271 00:55:37,620 --> 00:55:42,250 Богиня Смерти не щадит слабых. 272 00:55:44,290 --> 00:55:48,760 Её душа будет ждать твою в тени Дерева Сейбы. 273 00:55:59,940 --> 00:56:01,640 Я должен знать. 274 00:56:03,150 --> 00:56:07,940 Ещё до конца этого дня я покину этот мир. 275 00:56:09,860 --> 00:56:15,320 Я заберу с собою столько этих выродков, сколько смогу. 276 00:56:17,660 --> 00:56:22,460 И с радостью приму все муки ада, 277 00:56:24,630 --> 00:56:28,000 если не найду там мою жену, Небесный Цветок. 278 00:56:35,050 --> 00:56:36,510 Не надо дождя. 279 00:57:19,850 --> 00:57:21,680 Не видишь - это я иду! 280 00:57:54,470 --> 00:57:56,510 Держитесь от неё подальше, она больна. 281 00:58:22,080 --> 00:58:23,740 Не подходи! 282 00:59:16,630 --> 00:59:18,800 Боишься меня? 283 00:59:20,180 --> 00:59:22,800 А должен. 284 00:59:23,470 --> 00:59:26,850 Все подлецы меня бояться должны. 285 00:59:29,900 --> 00:59:33,440 Хочешь знать, как ты умрёшь? 286 00:59:40,490 --> 00:59:44,330 Грядут заветные времена. 287 00:59:46,500 --> 00:59:50,670 Берегитесь тьмы средь бела дня. 288 00:59:53,840 --> 00:59:58,630 Берегитесь человека, что приведёт ягуара. 289 01:00:01,510 --> 01:00:06,180 Узрите, как возродится он из грязи и земли. 290 01:00:07,270 --> 01:00:13,150 Тот, к кому он вас ведёт, погасит небо 291 01:00:14,270 --> 01:00:17,150 и уничтожит землю. 292 01:00:18,280 --> 01:00:20,570 Уничтожит вас. 293 01:00:21,860 --> 01:00:24,530 Положит конец вашему миру. 294 01:00:31,120 --> 01:00:34,250 И он уже здесь, среди нас. 295 01:00:41,220 --> 01:00:44,050 День станет будто ночь. 296 01:00:44,590 --> 01:00:49,180 И человек-ягуар погубит вас. 297 01:02:00,130 --> 01:02:02,420 Куда они нас ведут? 298 01:02:06,720 --> 01:02:11,140 Среди нас ходят истории о месте, построенном из камня. 299 01:02:12,640 --> 01:02:14,180 Что там будет? 300 01:02:15,140 --> 01:02:16,520 Этого я не знаю. 301 01:02:18,060 --> 01:02:21,610 Но земля кровоточит. 302 01:02:24,650 --> 01:02:26,530 Мы уже близко. 303 01:03:08,240 --> 01:03:09,860 Спаситель! 304 01:03:10,450 --> 01:03:13,530 У него смешная болезнь. 305 01:03:14,540 --> 01:03:16,540 Ты ему понравился! 306 01:03:19,120 --> 01:03:20,370 Помоги! 307 01:03:28,720 --> 01:03:30,550 Спаси! 308 01:03:38,480 --> 01:03:40,060 Умри, как мужчина. 309 01:06:20,640 --> 01:06:21,720 С возвращением. 310 01:06:22,890 --> 01:06:24,350 Улыбнулась ли вам удача? 311 01:06:24,930 --> 01:06:26,060 Спроси моего сына. 312 01:06:27,980 --> 01:06:29,360 Сколько у вас пленников? 313 01:06:29,460 --> 01:06:30,660 Договаривайся с моим сыном. 314 01:06:32,650 --> 01:06:33,730 И чтобы цена была честной. 315 01:06:35,150 --> 01:06:36,900 Как и всегда, уж поверьте мне. 316 01:06:37,740 --> 01:06:38,410 Хорошо. 317 01:06:56,260 --> 01:06:58,970 Сколько за неё дадите? 318 01:08:00,700 --> 01:08:02,610 Кто купит эту женщину? 319 01:08:03,660 --> 01:08:05,030 Нет… Слишком уж она старая. 320 01:08:06,370 --> 01:08:08,160 Она ещё может пригодиться. 321 01:08:08,660 --> 01:08:10,370 Она может готовить, убираться. 322 01:08:11,920 --> 01:08:14,000 Эта старуха ни на что не годна! 323 01:08:17,670 --> 01:08:19,170 Не покупают. 324 01:08:24,930 --> 01:08:26,310 Иди! 325 01:08:27,390 --> 01:08:28,680 Уходи. 326 01:13:29,480 --> 01:13:33,780 Настали дни горьких стенаний. 327 01:13:38,240 --> 01:13:40,160 Земля сохнет. 328 01:13:42,580 --> 01:13:47,000 Ужасная чума пожирает наши посевы. 329 01:13:49,840 --> 01:13:53,880 На нас обрушился карающий бич болезни. 330 01:13:59,890 --> 01:14:03,520 Говорят, что разногласия ослабили нас. 331 01:14:05,730 --> 01:14:07,560 Что мы опустели. 332 01:14:10,360 --> 01:14:12,650 Говорят, что мы гниём. 333 01:14:24,370 --> 01:14:27,210 Великий народ солнечного знамени. 334 01:14:28,040 --> 01:14:29,540 Я говорю, 335 01:14:30,710 --> 01:14:32,550 что мы сильны. 336 01:14:37,050 --> 01:14:39,090 Мы - народ, избранный судьбой. 337 01:14:43,890 --> 01:14:47,190 Которому суждено повелевать временем. 338 01:14:51,230 --> 01:14:54,530 Которому суждено быть ближе всех к богам. 339 01:15:10,460 --> 01:15:13,590 Великий Кукулькан! 340 01:15:15,260 --> 01:15:19,760 Чей гнев способен выжечь землю дотла. 341 01:15:22,430 --> 01:15:24,720 Позволь умиротворить тебя этой жертвой. 342 01:15:25,310 --> 01:15:27,100 Дабы восславить имя твоё. 343 01:15:27,980 --> 01:15:30,600 Дабы народ наш процветал. 344 01:15:31,690 --> 01:15:34,440 И дабы готовы мы были к твоему возвращению. 345 01:15:37,490 --> 01:15:40,280 Воин, бесстрашный и готовый ко всему! 346 01:15:40,820 --> 01:15:43,160 Своей кровью ты обновишь мир! 347 01:15:43,700 --> 01:15:45,490 Из века в век. 348 01:15:46,950 --> 01:15:48,580 Да будут тебя благодарить. 349 01:16:03,300 --> 01:16:05,470 Сердце бога! 350 01:18:49,180 --> 01:18:51,470 Вернись ко мне. 351 01:19:00,400 --> 01:19:02,270 Брат. 352 01:19:04,150 --> 01:19:05,990 Доброго пути. 353 01:19:08,160 --> 01:19:09,030 Нет. 354 01:19:10,530 --> 01:19:11,660 Я не могу уйти. 355 01:19:13,200 --> 01:19:14,790 Только не сейчас. 356 01:21:34,510 --> 01:21:39,350 Народ солнечного знамени, не бойся. 357 01:21:40,310 --> 01:21:42,140 Возрадуйся! 358 01:21:43,390 --> 01:21:46,440 Кукулькан насытился кровью! 359 01:21:46,810 --> 01:21:49,610 Мы утолили его жажду. 360 01:21:50,730 --> 01:21:52,440 Великий бог. 361 01:21:53,400 --> 01:21:55,660 Покажи нам, что ты доволен. 362 01:21:55,910 --> 01:21:59,490 Позволь своему свету вновь излиться на нас. 363 01:23:04,890 --> 01:23:06,930 Что делать с пленниками? 364 01:23:11,650 --> 01:23:13,570 Избавься от них. 365 01:23:47,980 --> 01:23:50,140 Мне нужен тот, кто будет добивать. 366 01:23:55,190 --> 01:23:56,480 Ты. 367 01:24:02,620 --> 01:24:04,160 Отпустить их. 368 01:24:12,460 --> 01:24:14,090 Смотри. 369 01:24:34,980 --> 01:24:36,020 Я готов! 370 01:24:41,030 --> 01:24:43,990 За этим кукурузным полем ваши джунгли. 371 01:24:46,990 --> 01:24:48,370 Бегите к ним. 372 01:24:49,200 --> 01:24:50,620 Вы свободны. 373 01:24:52,500 --> 01:24:53,830 А теперь - побежали. 374 01:24:57,170 --> 01:24:58,500 Я сказал побежали. 375 01:25:02,930 --> 01:25:04,180 Бегите! 376 01:26:17,840 --> 01:26:18,920 Неплохо. 377 01:26:37,100 --> 01:26:38,440 Твой черёд. 378 01:26:46,280 --> 01:26:47,780 Побежал. 379 01:28:03,690 --> 01:28:05,150 Беги! 380 01:29:19,640 --> 01:29:21,230 Засыпай. 381 01:29:22,190 --> 01:29:24,440 Засыпый, засыпай, сын мой. 382 01:29:25,480 --> 01:29:27,820 Скоро боль пройдёт. 383 01:29:29,780 --> 01:29:31,070 Засыпай. 384 01:35:21,130 --> 01:35:23,300 Он здесь не пробегал. 385 01:35:36,560 --> 01:35:38,520 Он где-то на деревьях. 386 01:35:40,310 --> 01:35:41,520 Разойтись. 387 01:35:42,400 --> 01:35:43,940 Смотрите вверх. 388 01:36:06,340 --> 01:36:07,380 Тихо. 389 01:36:19,020 --> 01:36:20,190 Он бежит прямо на нас. 390 01:36:36,910 --> 01:36:37,580 Вон он! 391 01:38:35,820 --> 01:38:38,530 Он хотел мне это отдать. 392 01:38:40,700 --> 01:38:43,660 Дурной знак. 393 01:38:45,580 --> 01:38:48,670 Великий Эк Чуа, умоляем тебя. 394 01:38:49,920 --> 01:38:54,170 Прости нас за то, что подняли руку на твоего сына - ягуара. 395 01:38:56,180 --> 01:38:58,680 Дурной знак. 396 01:39:00,390 --> 01:39:02,350 Приди в себя, Четвёртая Калужница. 397 01:39:03,220 --> 01:39:06,230 Сей знак был предсказан. 398 01:39:08,610 --> 01:39:11,820 И теперь нам стоит бояться кое-чего более серьёзного. 399 01:39:12,780 --> 01:39:16,190 Сегодня я видел, как день стал будто ночь. 400 01:39:22,700 --> 01:39:26,370 Видел человека, бегущего с ягуаром. 401 01:39:30,250 --> 01:39:34,380 Мы можем упустить этого человека. 402 01:39:35,090 --> 01:39:36,260 Хватит. 403 01:39:40,050 --> 01:39:41,890 Ваши слова ничего не значат. 404 01:39:43,260 --> 01:39:45,520 Он бежит, потому что боится. 405 01:39:46,890 --> 01:39:50,520 Когда я его поймаю, то сдеру с него кожу. 406 01:39:53,570 --> 01:39:56,280 И заставлю смотреть, как я буду в ней ходить. 407 01:40:03,990 --> 01:40:05,240 А теперь уходим. 408 01:42:12,870 --> 01:42:14,240 Назад. Назад. 409 01:43:24,990 --> 01:43:26,110 Сюда! 410 01:43:50,680 --> 01:43:52,800 Дурной был знак... 411 01:43:56,520 --> 01:43:57,640 Ему конец. 412 01:44:00,980 --> 01:44:02,360 Помогите… Пожалуйста… 413 01:44:03,190 --> 01:44:04,480 Висячий Мох, 414 01:44:06,150 --> 01:44:07,780 побудь с ним. 415 01:44:28,220 --> 01:44:31,890 Вскрой себе вены. Так будет быстрее. 416 01:44:44,610 --> 01:44:46,690 Удачного пути. 417 01:47:52,550 --> 01:47:55,260 Вот и конец вашим пророчествам. 418 01:48:01,140 --> 01:48:02,390 Ещё не конец! 419 01:48:28,410 --> 01:48:30,040 Я - Лапа Ягуара, 420 01:48:30,750 --> 01:48:32,290 сын Каменного Неба. 421 01:48:33,750 --> 01:48:37,090 Мой отец охотился в этом лесу до меня. 422 01:48:38,840 --> 01:48:40,800 Меня зовут Лапа Ягуара. 423 01:48:41,640 --> 01:48:43,260 Я охотник. 424 01:48:44,850 --> 01:48:47,100 Это мой лес. 425 01:48:48,270 --> 01:48:52,810 И мои сыновья будут тут охотится со своими сыновьями, когда меня не станет. 426 01:48:55,690 --> 01:48:56,940 Давайте! 427 01:48:59,610 --> 01:49:01,280 Спускаемся. 428 01:49:01,860 --> 01:49:04,620 Слезем в стороне. 429 01:49:05,870 --> 01:49:07,950 Мы не можем дать ему уйти. 430 01:49:08,660 --> 01:49:09,790 Мы не можем позволить себе… 431 01:49:30,020 --> 01:49:32,140 Мы все прыгнем. 432 01:52:29,150 --> 01:52:30,820 Я - Лапа Ягуара. 433 01:52:32,660 --> 01:52:34,490 Это мой лес. 434 01:52:36,580 --> 01:52:39,290 И я не боюсь. 435 01:54:46,710 --> 01:54:49,290 Лезь. Я тут подожду. 436 02:00:18,790 --> 02:00:20,620 Почти… 437 02:00:47,490 --> 02:00:50,150 Спящие предки, наделите меня вашей силой. 438 02:01:17,180 --> 02:01:18,970 Сюда залезай. 439 02:01:33,870 --> 02:01:35,410 Иди назад! 440 02:02:04,810 --> 02:02:05,820 Быстрей! 441 02:02:06,110 --> 02:02:07,160 Поторопись! 442 02:08:33,950 --> 02:08:35,790 Что это такое? 443 02:08:37,460 --> 02:08:39,290 На этом приплыли люди. 444 02:08:43,960 --> 02:08:45,840 Мы пойдём к ним? 445 02:08:54,140 --> 02:08:55,970 Мы пойдём в лес. 446 02:09:02,860 --> 02:09:04,770 Искать место, где можно всё начать сначала. 447 02:09:09,900 --> 02:09:11,320 Пошли, Бегущая Черепаха. 448 02:09:48,000 --> 02:09:52,000 субтитры корректировки: HighCode