0
00:00:30,572 --> 00:00:38,454
"Một nền văn minh lớn không bị chinh phục từ bên ngoài
cho đến khi nó tự hủy diệt từ bên trong."
W. Durant
1
00:00:45,000 --> 00:00:55,000
APOCALYPTO 2006
Đế chế MAYA
Phụ đề LeToan
2
00:03:34,464 --> 00:03:36,423
Trái tim...
3
00:03:44,390 --> 00:03:45,807
...cho Smoke Frog.
4
00:03:45,892 --> 00:03:47,142
Cám ơn.
5
00:03:53,316 --> 00:03:55,359
Lá gan này của Curl Nose.
6
00:03:55,693 --> 00:03:57,444
Cám ơn.
7
00:04:02,242 --> 00:04:03,492
Còn Coco Lead là,,,
8
00:04:03,660 --> 00:04:04,826
...lỗ tai.
9
00:04:04,994 --> 00:04:06,286
Cám ơn.
10
00:04:09,165 --> 00:04:10,707
Và cho mày, Blunted..
11
00:04:13,503 --> 00:04:15,128
...cặp trứng.
12
00:04:18,424 --> 00:04:19,549
Không phải chứ.
13
00:04:20,009 --> 00:04:21,009
Tao đang giúp mày mà.
14
00:04:21,177 --> 00:04:22,344
Vậy mày ăn nó đi.
15
00:04:22,512 --> 00:04:24,846
Tao đâu có cần, mấy thằng này cũng vậy.
16
00:04:24,931 --> 00:04:25,973
Tụi mày cần không?
17
00:04:26,015 --> 00:04:26,807
Không.
18
00:04:26,849 --> 00:04:27,849
Dĩ nhiên không.
19
00:04:27,892 --> 00:04:29,184
Cũng đôi khi.
20
00:04:29,394 --> 00:04:30,185
Mày nghĩ sao?
21
00:04:30,561 --> 00:04:31,353
Không à?
22
00:04:31,437 --> 00:04:32,354
Không, không!
23
00:04:32,939 --> 00:04:34,690
Tao phải ăn bao nhiêu lần nữa đây?
24
00:04:34,941 --> 00:04:37,567
Tao có 10 chị và 1 anh trai.
25
00:04:37,902 --> 00:04:41,321
Cha tao phải xơi nó 10 lần đấy.
26
00:05:21,904 --> 00:05:23,238
Tao nói vậy hả?
27
00:05:25,283 --> 00:05:27,576
Xin lỗi, trứng heo đâu có tác dụng gì.
28
00:05:29,829 --> 00:05:31,038
Mày chưa bao giờ ăn nó?
29
00:05:31,331 --> 00:05:33,790
Tao không thể nói
với mày là nó có mùi vị gì.
30
00:05:34,792 --> 00:05:35,917
Tụi bây cũng không?
31
00:05:37,920 --> 00:05:40,589
Không, nhưng nhìn mày vui quá.
32
00:05:46,429 --> 00:05:47,429
Ý mày muốn chơi tao chứ gì !
33
00:05:50,433 --> 00:05:51,725
Kéo nó ra khỏi tao.
34
00:05:58,608 --> 00:06:00,233
Bình tĩnh.
34
00:06:03,300 --> 00:06:05,233
Lại đây !
35
00:06:17,668 --> 00:06:20,629
Tại sao mày để bọn nó gạt hoài?
36
00:06:21,172 --> 00:06:22,672
Mạnh mẽ lên.
37
00:06:23,341 --> 00:06:24,758
Tư cách mày đâu rồi?
38
00:06:29,806 --> 00:06:32,849
Nó còn hoạt động...tốt chứ?
39
00:06:36,312 --> 00:06:37,479
Dạ tốt...
40
00:06:38,022 --> 00:06:40,816
...tôi chỉ không biết làm sao có con được.
41
00:06:46,239 --> 00:06:48,824
Có vài thứ tao muốn chỉ mày...
42
00:06:49,492 --> 00:06:52,786
...nhưng tao cảnh cáo trước,
nó mạnh lắm đấy.
43
00:06:54,414 --> 00:06:55,205
Ông đang nói gì?
44
00:06:55,998 --> 00:06:57,624
Lá Soanzo (loại ớt cay)
45
00:06:59,001 --> 00:07:00,377
Lá Soanzo?
46
00:07:00,670 --> 00:07:03,338
Từ đầm lầy lớn phía nam...
47
00:07:08,177 --> 00:07:11,179
Thứ này đã cho tao 10 đứa con.
48
00:07:17,520 --> 00:07:19,729
Không, không! khoan đã.
49
00:07:21,065 --> 00:07:23,400
Mày phải xát chúng... xuống chỗ này.
50
00:07:24,110 --> 00:07:26,361
Chỉ trước khi làm "chuyện đó".
51
00:07:26,612 --> 00:07:28,697
Xát cho nhiều vào...
52
00:07:33,286 --> 00:07:35,370
Tôi không biết làm sao cám ơn ông.
53
00:07:37,373 --> 00:07:40,542
Nếu cái này tốt...
có thể bà ta sẽ không còn phiền tôi.
54
00:07:40,960 --> 00:07:42,043
Vợ mày à?
55
00:07:42,545 --> 00:07:44,379
Không, mẹ cô ta.
56
00:07:44,714 --> 00:07:47,090
Bà già muốn có cháu.
57
00:07:56,642 --> 00:07:58,226
Cho tao thịt chứ.
58
00:07:58,728 --> 00:08:00,729
Đây này, lấy đi.
59
00:08:01,105 --> 00:08:02,939
...thịt tươi..
60
00:08:04,609 --> 00:08:06,943
...nghe có mùi trứng.
61
00:09:11,384 --> 00:09:18,265
Các người muốn gì?
62
00:10:13,738 --> 00:10:18,908
Tao là Flint Sky.
Ta đã săn ở cánh rừng này từ khi ta trưởng thành.
63
00:10:20,411 --> 00:10:24,831
Cha ta cũng săn ở
đây với ta và trước khi có ta.
64
00:10:26,459 --> 00:10:28,376
Jaguar Paw. Con trai ta.
65
00:10:28,711 --> 00:10:31,046
Nó cũng săn ở đây với ta.
66
00:10:32,548 --> 00:10:36,051
Và nó sẽ săn ở
đây với con nó khi ta chết đi.
67
00:10:56,238 --> 00:10:57,572
Thu hoạch tốt hả?
68
00:10:58,407 --> 00:11:00,408
Nước ở đây tốt.
69
00:11:03,079 --> 00:11:04,537
Cánh rừng này cho rất nhiều thứ.
70
00:11:10,628 --> 00:11:12,587
Chúng tôi chỉ đi ngang qua.
71
00:11:13,422 --> 00:11:14,756
Thế thì qua đi.
72
00:11:20,596 --> 00:11:22,430
Đi đường bình yên.
73
00:11:26,102 --> 00:11:27,644
Đi thôi.
74
00:12:04,473 --> 00:12:06,641
Đất của chúng tôi bị tàn phá.
75
00:12:07,476 --> 00:12:09,436
Chúng tôi sẽ tìm một khởi đầu mới.
76
00:12:16,402 --> 00:12:17,986
Đất của mấy người bị tàn phá?
77
00:12:21,699 --> 00:12:23,324
Đúng..
78
00:12:24,660 --> 00:12:27,328
Chúng tôi sẻ tìm một khởi đầu mới.
79
00:12:27,913 --> 00:12:29,164
Bình tỉnh.
80
00:12:29,415 --> 00:12:30,331
Con trai.
81
00:12:32,334 --> 00:12:33,626
Bình tỉnh.
82
00:12:38,758 --> 00:12:40,049
Hãy trở lại làng
83
00:13:13,793 --> 00:13:18,713
Ta muốn các người
không nói những gì đã thấy trong rừng.
84
00:13:22,593 --> 00:13:24,719
Con là thằng rắc rối nhất.
85
00:13:24,970 --> 00:13:26,721
Đúng rồi, con là thế mà.
86
00:13:43,239 --> 00:13:47,367
Mấy người trong rừng,
con có thấy lạ gì không?
87
00:13:47,910 --> 00:13:49,077
Con không hiểu.
88
00:13:50,162 --> 00:13:51,621
Nỗi sợ hãi.
89
00:13:54,917 --> 00:13:57,919
Mục nát vì sợ hải.
90
00:13:58,462 --> 00:14:01,047
Họ bị lây nhiễm chúng.
91
00:14:01,924 --> 00:14:03,216
Con thấy không?
92
00:14:03,759 --> 00:14:05,927
Sợ hãi là một thứ bệnh.
93
00:14:11,183 --> 00:14:15,311
Nó sẻ cào xé linh
hồn của nhừng ai chứa chấp nó.
94
00:14:17,106 --> 00:14:21,276
Nó làm sự an bình bị nhiễm độc.
95
00:14:23,487 --> 00:14:27,615
Ta không để con lớn lên với sự sợ hãi.
96
00:14:30,119 --> 00:14:31,828
Hãy chặn nó từ ngay trái tim của con.
97
00:14:32,037 --> 00:14:34,747
Đừng mang nó về làng.
98
00:14:35,291 --> 00:14:38,918
Sáng mai, chúng ta sẻ tập hợp các già làng...
99
00:14:39,795 --> 00:14:42,964
...tại ngọn đồi thiêng liêng của tổ tiên.
100
00:14:43,716 --> 00:14:47,969
Và chúng ta sẻ cầu
xin linh hồn họ hướng dẫn chúng ta.
101
00:14:59,148 --> 00:15:00,857
Oh! hắn đây rồi!
102
00:15:01,817 --> 00:15:03,151
Thằng to xác!
103
00:15:03,986 --> 00:15:05,486
Thằng vô dụng!
104
00:15:06,155 --> 00:15:07,655
Hắn không thể làm nó!
105
00:15:09,491 --> 00:15:10,992
Đúng thế, chính là mày!
106
00:15:11,702 --> 00:15:15,121
Mày to con cao lớn thế này, mày gạt tao.
107
00:15:16,165 --> 00:15:17,457
Vào trong đi!
108
00:15:23,005 --> 00:15:24,505
Mẹ mày, vào đi.
109
00:15:24,840 --> 00:15:26,341
Làm ơn đi mẹ già.
110
00:15:26,759 --> 00:15:27,717
Nhúc nhích đi!
111
00:15:32,097 --> 00:15:33,556
Mày hết thuốc rồi.
112
00:15:36,101 --> 00:15:37,560
Tụi bây cười cái gì?
113
00:15:45,527 --> 00:15:50,031
Cho tao đứa cháu
hoặc tao tìm người khác thế chỗ mày.
114
00:15:51,200 --> 00:15:53,076
Đủ rồi, mẹ.
115
00:15:54,078 --> 00:15:57,205
Đừng có ra đây,
cho tới khi mày làm cho tao được đứa cháu.
116
00:15:58,874 --> 00:16:00,375
Hai lần thì tốt hơn.
117
00:16:00,626 --> 00:16:01,542
Sao?
118
00:16:03,212 --> 00:16:05,213
Làm hai lần.
119
00:16:13,973 --> 00:16:14,722
Mẹ!
120
00:16:15,724 --> 00:16:20,061
Đi chỗ khác được không?
Anh ấy nói không làm được nếu mẹ cứ ngồi ở đó.
121
00:16:20,479 --> 00:16:21,854
Bận rộn chút đi.
122
00:16:23,107 --> 00:16:24,399
Mẹ...
123
00:16:29,071 --> 00:16:30,530
Bà ấy đi rồi.
124
00:17:14,116 --> 00:17:16,826
Mẹ mày nói chúng
ta sẻ có gì ăn trong bữa tối này?
125
00:17:17,119 --> 00:17:19,787
Anh có thịt heo vòi..
Nhưng anh củng tóm được thằng nhóc này nửa.
126
00:17:20,497 --> 00:17:21,247
Anh nói thằng nhóc.
127
00:17:21,457 --> 00:17:22,331
Nướng nhé!
128
00:17:22,624 --> 00:17:25,251
Anh nghỉ thịt heo thơm hơn, nó tươi lắm.
129
00:17:25,627 --> 00:17:27,587
Không, cha! không! con mà!
130
00:17:27,796 --> 00:17:30,590
Anh sẻ treo nó đây
trong trường hợp mình đổi ý nhé.
131
00:17:34,136 --> 00:17:34,844
Khoan...
132
00:17:35,054 --> 00:17:37,930
Đó là Turtles Run mà,
thằng con cả của mình.
133
00:17:38,140 --> 00:17:40,600
Vâng, con nè, thằng cả đây.
134
00:17:41,477 --> 00:17:44,812
Trường hợp đó thì thằng cả một chút...
135
00:17:48,400 --> 00:17:50,693
...Và cho thằng nhỏ nhất một chút.
136
00:17:51,987 --> 00:17:54,322
Vậy thì chỉ thịt heo vòi thôi.
137
00:19:00,389 --> 00:19:01,848
Sẻ có một ngày, ông già!
138
00:19:02,391 --> 00:19:04,725
Một ngày mà ông sẽ
không còn nhúc nhích được nửa.
139
00:19:22,411 --> 00:19:25,580
Và con người ngồi một mình.
140
00:19:26,999 --> 00:19:29,542
Ngập sâu trong nỗi buồn.
141
00:19:30,252 --> 00:19:33,045
Và tất cả muông thú
gần gủi anh ta nói rằng:
142
00:19:33,672 --> 00:19:37,466
" Chúng tôi không thích nhìn anh buồn bả..
143
00:19:39,261 --> 00:19:42,722
...hảy hỏi chúng tôi
bất cứ thứ gì và anh sẻ có nó".
144
00:19:43,765 --> 00:19:48,102
Con người đáp: " Tôi muốn nhìn thật xa".
145
00:19:49,521 --> 00:19:52,732
Con kênh kênh trả lời:" anh sẽ có như tôi".
146
00:19:55,777 --> 00:19:58,946
Con người bảo:" Tôi muốn mạnh mẻ".
147
00:20:02,659 --> 00:20:04,452
Con báo trả lời:
148
00:20:06,788 --> 00:20:09,749
" Anh sẽ mạnh như tôi".
149
00:20:11,710 --> 00:20:17,590
Sau đó con người nói:
" Tôi muốn biết nhửng bí mật lâu đời của trái đất"
150
00:20:19,134 --> 00:20:24,138
Những con rắn trả lời:" Tôi sẽ cho anh biết".
151
00:20:26,016 --> 00:20:28,517
Và cứ như vậy với nhữg con thú khác.
152
00:20:30,229 --> 00:20:32,980
Và khi con người đã có
tất cả các món quà của muông thú...
153
00:20:33,148 --> 00:20:34,815
...Anh ta bỏ đi.
154
00:20:36,360 --> 00:20:38,653
Sau đó, con cú nói với nhửng loài khác:
155
00:20:39,571 --> 00:20:43,449
"Bây giờ con người
biết nhiều và có thể làm được nhiều thứ..
156
00:20:44,534 --> 00:20:47,870
...bỗng nhiên tôi sợ..".
157
00:20:51,083 --> 00:20:53,876
Con hươu nói:" Con
người đã có tất cả nhửng gì anh ta muốn.
158
00:20:55,003 --> 00:20:57,004
Bây giờ nỗi buồn
của anh ấy sẽ chấm dứt.".
159
00:20:57,673 --> 00:20:59,674
Nhưng con cú trả lời:"Không...
160
00:21:02,344 --> 00:21:05,179
Tôi thấy một cái vực trong con người..
161
00:21:06,181 --> 00:21:09,976
...sâu thẳm như cơn đói
mà anh ta không bao giờ làm đầy được...
162
00:21:11,019 --> 00:21:15,523
...nó làm con người
buồn bã và luôn làm họ ham muốn...
163
00:21:18,777 --> 00:21:21,862
...con người chỉ muốn lấy đi và chỉ lấy đi...
164
00:21:23,031 --> 00:21:26,242
...cho tới một ngày thế giới sẽ bảo rằng:
165
00:21:27,035 --> 00:21:31,163
Ta chẳng còn gì
và chẳng có gì để cho nữa.".
166
00:22:17,919 --> 00:22:19,754
Trở lại với em.
167
00:22:24,092 --> 00:22:25,926
Trở lại với em.
168
00:22:54,831 --> 00:22:56,832
Con anh đang nhảy
169
00:22:58,543 --> 00:23:00,669
Con anh đang vui.
170
00:23:53,056 --> 00:23:54,723
Anh muốn gì?
171
00:24:10,740 --> 00:24:12,491
Chạy!
172
00:24:28,049 --> 00:24:32,052
Khi mà anh thức,
anh có thể giết con chó cho em không?
173
00:24:45,233 --> 00:24:47,276
Con chó.
174
00:26:14,906 --> 00:26:16,490
Dậy ngay, dậy!
175
00:27:32,233 --> 00:27:33,859
Chạy vào rừng.
176
00:27:34,277 --> 00:27:36,111
Chạy, đừng quay lại.
177
00:28:01,930 --> 00:28:03,764
Không! không! em sợ!
178
00:28:04,099 --> 00:28:06,141
Nhìn vào mắt anh đây!
179
00:28:06,476 --> 00:28:07,559
Mạnh mẻ lên...
180
00:28:07,977 --> 00:28:09,103
Em sợ!
181
00:28:09,688 --> 00:28:11,230
Mạnh mẻ lên.
182
00:29:09,664 --> 00:29:10,497
Trói nó!
183
00:30:28,660 --> 00:30:29,701
Cha!
184
00:30:31,079 --> 00:30:33,247
Anh phài giúp nhửng người khác.
185
00:30:34,415 --> 00:30:36,124
Không, đừng bỏ mẹ con em!
186
00:30:36,417 --> 00:30:39,086
Anh hứa sẽ trở lại.
187
00:30:39,420 --> 00:30:40,587
Đừng bỏ em!
188
00:30:40,922 --> 00:30:41,755
Anh hứa.
189
00:30:41,798 --> 00:30:42,714
Ở lại đây, làm ơn.
190
00:30:42,924 --> 00:30:44,091
Cha, đừng đi.
191
00:31:40,690 --> 00:31:42,107
Tốt lắm.
192
00:32:29,113 --> 00:32:30,155
Khoan!
193
00:32:38,957 --> 00:32:40,248
Trói nó lại!
194
00:32:44,629 --> 00:32:46,046
Tao muốn nó còn sống.
195
00:33:06,567 --> 00:33:07,859
Xin lỗi cha.
196
00:33:26,963 --> 00:33:28,880
Đủ rồi!
197
00:33:39,475 --> 00:33:41,268
Dựng nó dậy!
198
00:33:48,985 --> 00:33:50,610
Tránh ra!
199
00:34:04,459 --> 00:34:06,251
Con ta!
200
00:34:17,138 --> 00:34:18,930
Đừng sợ!
201
00:35:17,240 --> 00:35:19,699
Sắp chết...
202
00:35:34,632 --> 00:35:37,217
...đó là tên mày.
203
00:35:38,219 --> 00:35:41,388
" Sắp chết"
204
00:35:57,280 --> 00:35:59,739
Cuộc sống chúng ta chấm dứt rồi.
205
00:36:05,163 --> 00:36:06,454
Hèn hạ...
206
00:36:14,505 --> 00:36:15,755
Hèn hạ!
207
00:36:19,927 --> 00:36:21,970
Hèn hạ!
208
00:39:55,643 --> 00:39:57,435
Di chuyển đi!
209
00:42:17,117 --> 00:42:18,451
Chúng ta đi ngay bây giờ.
210
00:42:18,869 --> 00:42:20,286
Họ đả quay lại.
211
00:42:23,332 --> 00:42:24,666
Đứng dậy!
212
00:42:27,461 --> 00:42:28,920
Giở lên!
213
00:42:36,136 --> 00:42:38,846
Cut Rock, mày quên à?
214
00:42:41,850 --> 00:42:43,142
Yên đó!
215
00:42:52,861 --> 00:42:53,987
Nhìn được chưa?
216
00:42:56,407 --> 00:42:57,323
Vâng.
217
00:42:57,825 --> 00:42:59,617
Quay về hàng đi.
218
00:44:01,055 --> 00:44:02,221
Đi với chúng tôi...
219
00:44:54,608 --> 00:44:55,775
Đứng dậy.
220
00:45:08,372 --> 00:45:10,623
Tránh nó ra, Thằng"sắp chết".
221
00:45:12,793 --> 00:45:14,669
Tao bảo đứng dậy.
222
00:45:43,240 --> 00:45:44,991
Dậy, dậy..
223
00:45:45,492 --> 00:45:47,034
...Được rồi đó.
224
00:45:49,163 --> 00:45:50,496
Đi!
225
00:45:54,376 --> 00:45:57,295
Thằng này là bạn tốt của mày...
226
00:46:32,206 --> 00:46:34,165
Đừng sợ...
227
00:46:37,711 --> 00:46:39,712
Con sẻ lo cho chúng..
228
00:46:42,633 --> 00:46:44,926
Bây giờ, chúng
là của chị em của con.
229
00:46:52,226 --> 00:46:56,270
Các vị thần, hảy nhẹ nhàng
và thương xót.
230
00:46:58,106 --> 00:47:03,236
Đừng để chúng bị hảm hại,
xin giử gìn chúng.
231
00:47:39,147 --> 00:47:40,773
Một con nữa thôi.
232
00:48:04,381 --> 00:48:06,090
Sẳn sàng chưa?
233
00:49:07,027 --> 00:49:08,569
Cố lên, cố lên!
234
00:49:12,532 --> 00:49:14,075
Khoan..
235
00:49:15,619 --> 00:49:17,411
...hãy xem chuyện gì đây.
236
00:49:25,420 --> 00:49:26,337
Được đấy!
237
00:49:33,553 --> 00:49:34,762
Nhanh lên!
238
00:49:35,722 --> 00:49:37,682
Kéo mạnh lên!
239
00:49:56,743 --> 00:49:58,577
Mày làm được đấy.
240
00:50:02,416 --> 00:50:04,083
Làm tốt lắm.
241
00:50:16,930 --> 00:50:19,640
Mày thở được không?...Tốt.
242
00:50:49,463 --> 00:50:50,337
Đợi đây.
243
00:51:23,705 --> 00:51:25,372
Chiến lợi phẩm của tao sao vậy?
244
00:51:29,169 --> 00:51:30,628
Nặng quá.
245
00:51:32,339 --> 00:51:34,548
Chút nữa thì nó kéo cả đám xuống vực.
246
00:51:36,843 --> 00:51:38,511
Tôi cho nó đi rồi.
247
00:51:42,766 --> 00:51:44,517
Mày thả nó đi?
248
00:51:51,566 --> 00:51:55,069
Vậy giờ thì chúng tao
phải làm những gì mày muốn sao?
249
00:51:59,407 --> 00:52:02,368
Chúng ta thử nhé?
250
00:52:25,642 --> 00:52:28,435
Đừng để mất thêm nữa.
251
00:52:35,110 --> 00:52:36,402
Đi!
252
00:52:51,668 --> 00:52:53,794
Đứng dậy" sắp chết".
253
00:52:54,921 --> 00:52:58,465
Chúng tao chưa muốn mất mày.
254
00:53:48,642 --> 00:53:50,643
Đứng dậy!
255
00:53:59,402 --> 00:54:01,946
Hôm nay, con đã
chứng tỏ được mình, con trai.
256
00:54:02,656 --> 00:54:06,450
Bây giờ, con xứng đáng
đứng chung hàng ngũ với ta.
257
00:54:08,995 --> 00:54:11,538
Cám ơn cha.
258
00:54:21,591 --> 00:54:23,008
Cầm lấy...
259
00:54:23,718 --> 00:54:24,969
...nó là của con.
260
00:54:29,057 --> 00:54:31,684
Nó lấy đi nhiều mạng sống.
261
00:54:44,072 --> 00:54:45,531
Nghỉ ngơi đi.
262
00:55:00,046 --> 00:55:01,213
Hãy yên nghỉ anh em...
263
00:55:01,464 --> 00:55:04,842
các người cha, mẹ, vợ...
264
00:55:05,885 --> 00:55:10,055
Các người còn cảm
thấy lạnh trong buổi sớm mai.
265
00:55:10,974 --> 00:55:15,185
Bây giờ thì không
còn lạnh nữa trong bóng đêm.
266
00:55:17,897 --> 00:55:19,898
Cô ấy ngừng la hét...
267
00:55:22,068 --> 00:55:25,070
...thật lâu trước khi bọn chúng quay lại,
Cô ấy không còn la hét.
268
00:55:25,905 --> 00:55:28,574
Chúng ta đều thấy
cô ấy chống cự bọn chúng.
269
00:55:29,617 --> 00:55:31,452
Nhưng giây phút sau cùng thì sao?
270
00:55:33,079 --> 00:55:34,955
Nếu cô ấy để chúng...
271
00:55:37,625 --> 00:55:42,254
Thần linh sẽ không
thương xót cho kẻ yếu đuối.
272
00:55:44,299 --> 00:55:48,761
Linh hồn cô ấy đợi anh
trong bóng tối của thần cây Ceiba
273
00:55:59,939 --> 00:56:01,648
Tôi cần phải biết.
274
00:56:03,151 --> 00:56:07,946
Trước khi tôi từ giả thế giới này.
275
00:56:09,866 --> 00:56:15,329
Tôi sẽ cố đem theo
thật nhiều những cái mạng chó này.
276
00:56:17,665 --> 00:56:22,461
Và tôi săn sàng xới tung cả địa ngục...
277
00:56:24,631 --> 00:56:28,008
...nếu tôi không tìm được cô ấy ở đó.
278
00:56:35,058 --> 00:56:36,517
Đừng mưa.
279
00:57:19,853 --> 00:57:21,687
Tao đang đi qua đây.
280
00:57:54,471 --> 00:57:56,513
Tránh xa, con nhỏ có bệnh.
281
00:58:22,081 --> 00:58:23,749
Lui lại!
282
00:59:16,636 --> 00:59:18,804
Các người sợ tôi?
283
00:59:20,181 --> 00:59:22,808
Vậy các người sẽ...
284
00:59:23,476 --> 00:59:26,853
...tất cả các người đều thấp hèn...
285
00:59:29,899 --> 00:59:33,443
Các người có muốn
biết các người chết như thế nào không?
286
00:59:40,493 --> 00:59:44,329
Giờ thiêng gần rồi...
287
00:59:46,499 --> 00:59:50,669
Hãy coi chừng bóng tối giữa ban ngày.
288
00:59:53,840 --> 00:59:58,635
Coi chừng người mang theo con báo...
289
01:00:01,514 --> 01:00:06,184
Người được tái sinh từ bùn và đất...
290
01:00:07,270 --> 01:00:13,150
Người lấy đi bầu trời của các người...
291
01:00:14,277 --> 01:00:17,154
...và xóa sổ trái đất.
292
01:00:18,281 --> 01:00:20,574
Xóa sổ các người.
293
01:00:21,868 --> 01:00:24,536
và chấm dứt thế giới các người.
294
01:00:31,127 --> 01:00:34,254
Người đang đang ở đây với chúng ta.
295
01:00:41,220 --> 01:00:44,056
...ngày sẽ như đêm.
296
01:00:44,599 --> 01:00:49,186
Và người với con báo
sẽ dẫn các người vào kết thúc.
297
01:02:00,133 --> 01:02:02,426
Họ đem chúng ta đi đâu?
298
01:02:06,723 --> 01:02:11,143
Chúng tôi nghe kể là một chỗ xây bằng đá.
299
01:02:12,645 --> 01:02:14,187
Chuyện gì xảy ra?
300
01:02:15,148 --> 01:02:16,523
Tôi không biết...
301
01:02:18,067 --> 01:02:21,611
...nhưng đất đầy máu.
302
01:02:24,657 --> 01:02:26,533
Chúng ta sắp tới nơi.
303
01:03:08,242 --> 01:03:09,868
Sự cứu rỗi!
304
01:03:10,453 --> 01:03:13,538
Hắn đầy nhửng bệnh.
305
01:03:14,540 --> 01:03:16,541
Hắn thích mày.
306
01:03:19,128 --> 01:03:20,378
Hảy giúp tôi!
307
01:03:28,721 --> 01:03:30,555
Cứu tôi!
308
01:03:38,481 --> 01:03:40,065
Chết cho giống người.
309
01:06:20,643 --> 01:06:21,726
Chào mừng.
310
01:06:22,895 --> 01:06:24,354
Anh thành công chứ?
311
01:06:24,939 --> 01:06:26,064
Hỏi con tôi kia.
312
01:06:27,984 --> 01:06:29,359
Bắt được bao nhiêu?
313
01:06:29,568 --> 01:06:30,568
Điều đình với con tôi.
314
01:06:32,655 --> 01:06:33,738
Gía tốt đấy.
315
01:06:35,157 --> 01:06:36,908
Luôn như thế, hãy tin tôi.
316
01:06:37,743 --> 01:06:38,410
Tốt.
317
01:06:56,262 --> 01:06:58,972
Cho tôi bao nhiêu đây?
318
01:08:00,701 --> 01:08:02,619
Ai sẽ mua mụ già này?
319
01:08:03,662 --> 01:08:05,038
Không...Mụ già quá.
320
01:08:06,373 --> 01:08:08,166
Hết xài được rồi.
321
01:08:08,667 --> 01:08:10,376
Mụ ta có thể nấu ăn.
322
01:08:11,921 --> 01:08:14,005
Mụ già vô dụng.
323
01:08:17,676 --> 01:08:19,177
Không bán nữa.
324
01:08:24,934 --> 01:08:26,309
Đi đi!
325
01:08:27,394 --> 01:08:28,686
Đi nhanh!
326
01:13:29,488 --> 01:13:33,783
Những ngày này là
ngày cầu xin thần linh của chúng ta
327
01:13:38,247 --> 01:13:40,164
Vùng đất này đang khát.
328
01:13:42,584 --> 01:13:47,004
Dịch bệnh đang làm mất mùa.
329
01:13:49,842 --> 01:13:53,886
Tai họa và bệnh tật
đang hoành hành.
330
01:13:59,893 --> 01:14:03,521
Thần linh mách bảo rằng
sự giận dữ này làm chúng ta suy yếu
331
01:14:05,732 --> 01:14:07,567
Rằng chúng ta sắp sụp đổ.
332
01:14:10,362 --> 01:14:12,655
Họ còn nói là chúng ta đã mục nát
333
01:14:24,376 --> 01:14:27,211
Những con người vĩ đại
dưới lá cờ của ánh sáng mặt trời.
334
01:14:28,046 --> 01:14:29,547
Ta tuyên bố...
335
01:14:30,716 --> 01:14:32,550
...chúng ta mạnh mẽ
336
01:14:37,055 --> 01:14:39,098
Chúng ta là một dân tộc có số mệnh.
337
01:14:43,896 --> 01:14:47,190
Được sắp đặt để làm chủ thời gian.
338
01:14:51,236 --> 01:14:54,530
Được sắp đặt để ở gần thần linh.
339
01:15:10,464 --> 01:15:13,591
Thần 'Kukulkan'!
340
01:15:15,260 --> 01:15:19,764
Người có thể làm
khô héo trái đất và bỏ quên nó.
341
01:15:22,434 --> 01:15:24,727
Hãy để chúng tôi xoa dịu người.
342
01:15:25,312 --> 01:15:27,104
Để tôn lên sự vinh quang của người.
343
01:15:27,981 --> 01:15:30,608
để người mang lại
thịnh vượng cho thần dân.
344
01:15:31,693 --> 01:15:34,445
Để chuẩn bị cho sự trở lại của người.
345
01:15:37,491 --> 01:15:40,284
Người chiến binh, với lòng quả cảm
346
01:15:40,827 --> 01:15:43,162
Máu của các
người sẽ tái sinh lại thế giới.
347
01:15:43,705 --> 01:15:45,498
Mãi mãi đến muôn đời..
348
01:15:46,959 --> 01:15:48,584
Chính nhờ người.
349
01:16:03,308 --> 01:16:05,476
Trái tim của đấng tối cao.
350
01:18:49,182 --> 01:18:51,475
Hãy trở lại với chúng tôi.
351
01:19:00,402 --> 01:19:02,278
Anh em...
352
01:19:04,156 --> 01:19:05,990
Ra đi yên bình...
353
01:19:08,160 --> 01:19:09,034
Không.
354
01:19:10,537 --> 01:19:11,662
Tôi không thể chết...
355
01:19:13,206 --> 01:19:14,790
Không phải lúc này...
356
01:21:34,514 --> 01:21:39,351
Dân tộc của mặt trời đừng sợ.
357
01:21:40,312 --> 01:21:42,146
Hãy vui!
358
01:21:43,398 --> 01:21:46,442
Thần Kukulkan đã uống đủ máu.
359
01:21:46,818 --> 01:21:49,612
Chúng ta đã không để người khát nữa.
360
01:21:50,739 --> 01:21:52,448
Thượng đế vĩ đại.
361
01:21:53,408 --> 01:21:55,659
Hãy cho chúng
tôi thấy người hài lòng.
362
01:21:55,911 --> 01:21:59,496
Hãy để ánh sáng
người bao phủ chúng tôi.
363
01:23:04,896 --> 01:23:06,939
Làm gì với bọn chúng?
364
01:23:11,653 --> 01:23:13,570
Vứt bỏ chúng.
365
01:23:47,981 --> 01:23:50,149
Tao cần một đứa kết liễu.
366
01:23:55,196 --> 01:23:56,488
Con.
367
01:24:02,620 --> 01:24:04,163
Thả chúng ra.
368
01:24:12,464 --> 01:24:14,089
Mày nhìn này.
369
01:24:34,986 --> 01:24:36,028
Sẵn sàng!
370
01:24:41,034 --> 01:24:43,994
Đó là cánh rừng
của mày sau cái ruộng bắp.
371
01:24:46,998 --> 01:24:48,373
Chạy được tới đó.
372
01:24:49,209 --> 01:24:50,626
Mày tự do...
373
01:24:52,504 --> 01:24:53,837
...bây giờ thì chạy đi.
374
01:24:57,175 --> 01:24:58,509
Tao bảo chạy.
375
01:25:02,931 --> 01:25:04,181
Chạy!
376
01:26:17,839 --> 01:26:18,922
Cũng không tệ.
377
01:26:37,108 --> 01:26:38,442
Tới mày.
378
01:26:46,284 --> 01:26:47,784
Chạy!
379
01:28:03,695 --> 01:28:05,153
Chạy!
380
01:29:19,645 --> 01:29:21,229
Ngủ ngon.
381
01:29:22,190 --> 01:29:24,441
Ngủ đi con trai.
382
01:29:25,485 --> 01:29:27,819
Sẽ không còn đau nửa.
383
01:29:29,781 --> 01:29:31,073
Ngủ ngon.
384
01:35:21,132 --> 01:35:23,299
Nó không chạy lối này.
385
01:35:36,564 --> 01:35:38,523
Nó ở trên cây.
386
01:35:40,317 --> 01:35:41,526
Chia ra!
387
01:35:42,403 --> 01:35:43,945
Coi chừng trên cây.
388
01:36:06,343 --> 01:36:07,385
Yên lặng.
389
01:36:19,023 --> 01:36:20,190
Nó đang chạy thẳng về chúng ta.
390
01:36:36,916 --> 01:36:37,582
Kìa!
391
01:38:35,826 --> 01:38:38,536
Nó đã muốn tao lấy nó.
392
01:38:40,706 --> 01:38:43,666
Điềm xấu...
393
01:38:45,586 --> 01:38:48,671
Thần linh, xin ngài tha cho chúng tôi...
394
01:38:49,924 --> 01:38:54,177
...vì chống lại con trai người.
395
01:38:56,180 --> 01:38:58,681
Điềm xấu...
396
01:39:00,392 --> 01:39:02,352
Ngồi dậy đi...
397
01:39:03,228 --> 01:39:06,230
...điềm xấu đã được báo trước...
398
01:39:08,609 --> 01:39:11,819
...và bây giờ chúng ta
còn nhiều thứ phải lo sợ hơn...
399
01:39:12,780 --> 01:39:16,199
...hôm nay,
tao đã thấy ngày biến thành đêm...
400
01:39:22,706 --> 01:39:26,376
Tao thấy người chạy với con báo,,,
401
01:39:30,255 --> 01:39:34,384
...chúng ta không
để người này làm hại chúng ta.
402
01:39:35,094 --> 01:39:36,260
Đủ rồi.
403
01:39:40,057 --> 01:39:41,891
Mày chỉ nói bậy.
404
01:39:43,268 --> 01:39:45,520
Nó chạy vì nó sợ.
405
01:39:46,897 --> 01:39:50,525
Khi tao tóm được nó.
Tao sẽ lột da nó...
406
01:39:53,570 --> 01:39:56,280
...và bắt nó nhìn tao mặc bộ da đó.
407
01:40:03,998 --> 01:40:05,248
Chúng ta đi thôi.
408
01:42:12,876 --> 01:42:14,043
Lui lại.
409
01:43:24,990 --> 01:43:26,115
Đây.
410
01:43:50,682 --> 01:43:52,808
Điềm xấu...
411
01:43:56,521 --> 01:43:57,647
Nó tiêu rồi.
412
01:44:00,984 --> 01:44:02,360
Làm ơn cứu tôi.
413
01:44:03,195 --> 01:44:04,487
Mày...
414
01:44:06,156 --> 01:44:07,782
...coi chừng nó.
415
01:44:28,220 --> 01:44:31,889
Cắt cổ tay đi. chết sẽ nhanh hơn.
416
01:44:44,611 --> 01:44:46,696
Đi bình yên.
417
01:47:52,549 --> 01:47:55,259
Mày tiên tri nhiều quá.
418
01:48:01,141 --> 01:48:02,391
Chưa chấm dứt đâu!
419
01:48:28,418 --> 01:48:30,044
Ta là Jaguar paw...
420
01:48:30,754 --> 01:48:32,296
...con trai của Flint Sky...
421
01:48:33,757 --> 01:48:37,092
Cha ta đã săn ở đây trước khi có ta...
422
01:48:38,845 --> 01:48:40,804
Ta là Jaguar paw...
423
01:48:41,640 --> 01:48:43,265
Ta là thợ săn.
424
01:48:44,851 --> 01:48:47,102
Đây là rừng của ta.
425
01:48:48,271 --> 01:48:52,816
Và những đứa con của ta
vẫn săn ở đây với con chúng khi ta chết đi
426
01:48:55,695 --> 01:48:56,946
Tới đây!
427
01:48:59,616 --> 01:49:01,283
Chúng ta sẽ xuống đó.
428
01:49:01,868 --> 01:49:04,620
Chúng ta đi vòng.
429
01:49:05,872 --> 01:49:07,957
Chúng ta không để cho nó thoát.
430
01:49:08,667 --> 01:49:09,792
Chúng ta không chấp nhận chuyện đó...
431
01:49:30,021 --> 01:49:32,147
Tất cả nhảy xuống..
432
01:52:29,159 --> 01:52:30,826
Ta là Jaguar Paw.
433
01:52:32,662 --> 01:52:34,496
Đây là rừng của ta.
434
01:52:36,583 --> 01:52:39,293
Và ta không sợ hải.
435
01:54:46,713 --> 01:54:49,298
Mẹ lên đi, con đợi ở đây.
436
01:57:27,500 --> 01:57:30,298
Mẹ à
437
02:00:18,794 --> 02:00:20,629
" Sắp chết"...
438
02:00:47,490 --> 02:00:50,158
Xin cha ban cho con sức mạnh của người.
439
02:01:17,186 --> 02:01:18,979
Đứng lên đây.
440
02:01:25,186 --> 02:01:27,979
Mẹ, bị sao vậy?
441
02:01:33,869 --> 02:01:35,412
Quay lại! Quay lại đi
442
02:02:04,817 --> 02:02:05,525
Cha ơi nhanh lên !
443
02:02:06,110 --> 02:02:07,068
Nhanh lên!
444
02:08:33,956 --> 02:08:35,790
Chúng là gì thế?
445
02:08:37,459 --> 02:08:39,293
Chúng mang người đến.
446
02:08:43,966 --> 02:08:45,842
Chúng ta đến với họ chứ?
447
02:08:54,143 --> 02:08:55,977
Chúng ta sẽ vào rừng.
448
02:09:02,860 --> 02:09:04,777
Để bắt đầu một khởi đầu mới.
449
02:09:09,908 --> 02:09:11,325
Đi nào, con rùa nhỏ...
650
02:09:20,300 --> 02:09:40,171
Phụ đề LeToan
urbestidol@yahoo.com