1 00:00:30,771 --> 00:00:37,818 2 00:03:34,397 --> 00:03:39,110 Сърцето... 3 00:03:44,364 --> 00:03:49,036 За Димящата Жаба. - Благодаря. 4 00:03:53,080 --> 00:03:57,794 Дробът е за Кривият Нос. - Благодаря. 5 00:04:01,713 --> 00:04:04,508 Какаов Лист... 6 00:04:04,675 --> 00:04:09,306 За теб са ушите. - Благодаря. 7 00:04:09,805 --> 00:04:12,850 А за теб, Тъп Кочан... 8 00:04:13,017 --> 00:04:17,646 Топките. 9 00:04:18,647 --> 00:04:20,648 Не отново! 10 00:04:20,815 --> 00:04:22,859 Само искам да ти помогна. - Тогава сам си ги яж! 11 00:04:23,025 --> 00:04:26,779 Не ми трябват. Нито на останалите, нали? - Не. 12 00:04:26,946 --> 00:04:28,864 Разбира се, че не! - Само понякога. 13 00:04:29,032 --> 00:04:30,657 Какво мислиш? - Не! 14 00:04:30,823 --> 00:04:32,618 Не, не! 15 00:04:32,785 --> 00:04:37,580 Колко пъти трябва да ям такова? - Имам осем сестри и един брат. 16 00:04:37,748 --> 00:04:42,335 Баща ми е ял топки от тапир поне десет пъти. 17 00:05:22,121 --> 00:05:24,874 Да му кажа ли? 18 00:05:25,040 --> 00:05:29,630 Съжалявам. Няма да ти помогнат. 19 00:05:30,588 --> 00:05:35,300 Никога ли не си ял? - Дори не знам какъв вкус имат. 20 00:05:36,259 --> 00:05:39,304 И вие ли? 21 00:05:39,471 --> 00:05:44,057 Не сме, ама беше забавно да те гледаме. 22 00:05:45,643 --> 00:05:50,064 Ти си го измислил! 23 00:05:50,231 --> 00:05:54,817 Махнете го от мен! 24 00:05:59,196 --> 00:06:03,907 Усмирете се! 25 00:06:17,922 --> 00:06:20,966 Защо им позволяваш да се държат така с теб? 26 00:06:21,134 --> 00:06:25,762 Бъди смел. Къде ти е честта? 27 00:06:30,432 --> 00:06:35,104 Всичко ти е наред, нали? 28 00:06:35,647 --> 00:06:38,398 Да... 29 00:06:38,564 --> 00:06:43,195 Но не мога да имам деца. 30 00:06:46,031 --> 00:06:49,491 Ще ти кажа нещо... 31 00:06:49,659 --> 00:06:54,245 Но те предупреждавам, че е много могъщо. 32 00:06:54,414 --> 00:06:58,459 За какво говориш? - Листа от соанцо. 33 00:06:58,625 --> 00:07:05,298 Листа от соанцо ли? - От големите тресавища на юг... 34 00:07:07,926 --> 00:07:12,638 Това помогна за десетте ми деца. 35 00:07:17,309 --> 00:07:20,353 Не, чакай! 36 00:07:20,520 --> 00:07:23,482 Трябва да ги втриеш там, долу. 37 00:07:23,648 --> 00:07:26,568 Точно преди да опиташ пак... 38 00:07:26,734 --> 00:07:31,323 И се натрий смело. 39 00:07:33,949 --> 00:07:41,164 Как да ти се отблагодаря? Ако стане, може тя да престане да ме тормози. 40 00:07:41,331 --> 00:07:45,334 Жена ти ли? - Не, майка й. 41 00:07:45,501 --> 00:07:50,089 Старата вещица иска внуци. 42 00:07:56,887 --> 00:08:00,974 Дай малко месо. - Ето ти, на. 43 00:08:01,141 --> 00:08:05,145 Чисто месо. 44 00:08:05,311 --> 00:08:09,940 Смърдящ на топки! 45 00:09:11,873 --> 00:09:16,585 Какво искате? 46 00:09:18,128 --> 00:09:22,841 Какво искате? 47 00:10:14,387 --> 00:10:19,058 Аз съм Каменно Небе. Ловувах в тези гори още от малък. 48 00:10:20,601 --> 00:10:25,272 Баща ми е ловувал тук с мен и преди мен. 49 00:10:26,857 --> 00:10:31,987 Ягуарска Лапа е мой син. Той ловува в тази гора с мен. 50 00:10:32,154 --> 00:10:36,741 Ще бъде тук и след като аз умра. 51 00:10:56,052 --> 00:11:02,808 Добър ли бе улова? - Реките тук са богати. 52 00:11:03,308 --> 00:11:08,020 Тази гора е щедра към нас. 53 00:11:11,649 --> 00:11:18,446 Ние искаме само да преминем. - Минете. 54 00:11:21,032 --> 00:11:25,704 Но бъдете тихи. 55 00:11:27,289 --> 00:11:31,959 Да вървим. 56 00:12:03,739 --> 00:12:06,784 Земите ни бяха ограбени. 57 00:12:06,951 --> 00:12:11,580 Търсим нов дом за нов живот. 58 00:12:16,251 --> 00:12:20,922 Земите ви са опустошени? 59 00:12:21,464 --> 00:12:24,509 Да... 60 00:12:24,675 --> 00:12:27,595 Търсим нов дом. 61 00:12:27,761 --> 00:12:32,350 Не мърдай, сине! 62 00:12:32,892 --> 00:12:37,604 Спри се. 63 00:12:39,146 --> 00:12:43,859 Връщаме се в селото! 64 00:13:13,512 --> 00:13:18,224 Не споменавайте никому какво видяхте днес в гората. 65 00:13:21,853 --> 00:13:24,897 Тревожи те нещо. 66 00:13:25,064 --> 00:13:29,652 Така е. 67 00:13:42,704 --> 00:13:47,418 Какво видя днес у тези хора в гората? 68 00:13:47,918 --> 00:13:50,962 Не разбирам. 69 00:13:51,129 --> 00:13:55,092 Страх. 70 00:13:55,258 --> 00:13:58,219 Страх, тлеещ дълбоко в тях. 71 00:13:58,386 --> 00:14:03,432 Всичките ги бе обзел. Видя ли го? 72 00:14:03,598 --> 00:14:08,186 Страхът е болест. 73 00:14:10,814 --> 00:14:15,526 Ще проникне във всеки, който го срещне. 74 00:14:17,069 --> 00:14:21,782 А той вече те безпокои. 75 00:14:23,325 --> 00:14:28,038 Не съм те отгледал за да виждам как живееш в страх. 76 00:14:30,624 --> 00:14:34,711 Изгони го от сърцето си, не го носи в селото ни. 77 00:14:34,877 --> 00:14:39,465 При първите лъчи на Слънцето, ще се съберем със старейшините... 78 00:14:39,965 --> 00:14:44,052 При свещените хълмове на предците ни. 79 00:14:44,220 --> 00:14:48,807 Там ще зовем духвете им за съвет. 80 00:14:58,732 --> 00:15:01,777 Ето къде бил той! 81 00:15:01,945 --> 00:15:04,905 Големият тумбак! 82 00:15:05,071 --> 00:15:09,076 Безполезен е! Не го бива за мъж! 83 00:15:09,242 --> 00:15:13,245 Ти! Да, ти! 84 00:15:13,411 --> 00:15:16,376 Такъв голям и силен, а ни излъга. Излъга ни! 85 00:15:16,542 --> 00:15:21,171 Влизай вътре! 86 00:15:22,671 --> 00:15:26,760 Проклет да си, влизай! - Стара жено, моля те... 87 00:15:26,926 --> 00:15:31,513 Мърдай! 88 00:15:32,057 --> 00:15:38,853 Не вършиш работа! Какво се смеете?! 89 00:15:44,566 --> 00:15:49,280 Дари ме с внук или с друг ще те сменя! 90 00:15:50,824 --> 00:15:53,867 Майко, стига вече. 91 00:15:54,033 --> 00:15:58,622 И не излизай докато не направиш дете! 92 00:15:59,165 --> 00:16:03,208 Даже две! - Какво?! 93 00:16:03,375 --> 00:16:07,964 Близнаци, тлъстако! 94 00:16:14,761 --> 00:16:20,935 Майко! Не можеш ли да се махнеш? Той казва, че не може докато ти си тук. 95 00:16:21,101 --> 00:16:25,729 Захващайте се за работа! - Майко... 96 00:16:29,359 --> 00:16:34,071 Тя си отиде. 97 00:17:14,149 --> 00:17:18,236 Майко, какво ще кажеш да изядем днешния улов на вечеря? 98 00:17:18,402 --> 00:17:22,405 Донесох тапир, а и намерих детенце. Аз казавам - момченце да бъде! Печено! 99 00:17:22,572 --> 00:17:25,533 Тапирът мирише по-добре. Май е по-пресен. 100 00:17:25,699 --> 00:17:27,619 Не, татко. Аз съм, аз съм! 101 00:17:27,786 --> 00:17:32,372 Нека повиси тук момчето, може пък да размислим. 102 00:17:33,917 --> 00:17:35,918 Чакай! 103 00:17:36,084 --> 00:17:39,046 Това е Бягащата Костенурка. Най-големият ни син. 104 00:17:39,213 --> 00:17:41,130 Да, аз съм. Най-големият ви син! 105 00:17:41,297 --> 00:17:45,885 Тогава, целувка за най-големия... 106 00:17:48,513 --> 00:17:52,600 И за най-малкия. 107 00:17:52,766 --> 00:17:57,396 Нека да е тапир за вечеря. 108 00:19:00,370 --> 00:19:06,126 Някой ден, старче! Някой ден вече, когато не ще можеш да ми избягаш! 109 00:19:22,265 --> 00:19:26,353 И Човекът приседнал самотен... 110 00:19:26,519 --> 00:19:30,523 Потопен дълбоко в тъга. 111 00:19:30,689 --> 00:19:33,649 Тогава всички животни се примъкнали до него и му казали: 112 00:19:33,818 --> 00:19:38,404 "Не искаме да те гледаме така тъжен. " 113 00:19:38,906 --> 00:19:43,576 "Поискай от нас каквото и да е. Ще го получиш. " 114 00:19:44,118 --> 00:19:48,790 Човекът казал: "Искам да имам зорък поглед. " 115 00:19:49,331 --> 00:19:54,004 Лешоядът отвърнал: "Ще ти дам моето зрение. " 116 00:19:54,546 --> 00:19:59,216 Човекът пак казал: "Искам да съм силен. " 117 00:20:01,845 --> 00:20:06,515 Ягуарът му рекъл: 118 00:20:07,057 --> 00:20:11,727 "Ще бъдеш силен като мен. " 119 00:20:12,269 --> 00:20:16,940 Тогава човекът поискал: "Желая да узная всички тайни на земята." 120 00:20:18,524 --> 00:20:23,195 Змията надигнала глава: "Аз ще ти ги покажа." 121 00:20:25,782 --> 00:20:30,452 И така всички животни се изредили. 122 00:20:30,994 --> 00:20:34,039 А човекът получил техните дарове. 123 00:20:34,206 --> 00:20:36,124 Станал той и си отишъл. 124 00:20:36,290 --> 00:20:40,293 Тогава бухалът се обърнал към другите животни: 125 00:20:40,461 --> 00:20:44,466 "Сега, след като човекът знае и може толкова много неща, 126 00:20:44,633 --> 00:20:49,219 страх ме обзема." 127 00:20:50,804 --> 00:20:55,476 Еленът му казал: "Сега човекът има всичко, от което се нуждае. " 128 00:20:56,018 --> 00:20:59,061 "И тъгата му ще изчезне. " 129 00:20:59,228 --> 00:21:05,276 Но бухалът му отвърнал: "Не, аз видях празнота у човека." 130 00:21:05,442 --> 00:21:10,071 "Огромна като гладът, който той никога не ще утоли. " 131 00:21:11,614 --> 00:21:16,746 "Затова той е тъжен и ще иска все повече и повече. " 132 00:21:16,912 --> 00:21:22,041 "Той ще граби и граби... " 133 00:21:23,083 --> 00:21:27,170 Докато земята един ден не му рече: 134 00:21:27,339 --> 00:21:31,924 "Нямам какво повече да ти дам... " 135 00:22:18,302 --> 00:22:22,974 Върни се отново при мен... 136 00:22:23,515 --> 00:22:28,228 Върни се... 137 00:22:54,752 --> 00:22:57,796 Синът ми танцува. 138 00:22:57,963 --> 00:23:02,592 Твоят син е щастлив. 139 00:23:53,094 --> 00:23:57,808 Какво искаш? 140 00:24:10,779 --> 00:24:15,491 Бягай! 141 00:24:27,461 --> 00:24:32,176 Щом като си буден вече, ще убиеш ли това куче? 142 00:24:45,144 --> 00:24:49,857 Кучето... 143 00:26:14,726 --> 00:26:19,439 Ставай! Веднага! 144 00:27:32,839 --> 00:27:34,841 Бягайте в гората! 145 00:27:35,009 --> 00:27:39,595 Бягайте и не гледайте назад! 146 00:28:03,075 --> 00:28:07,161 Не, страхувам се! - Гледай ме в очите! 147 00:28:07,328 --> 00:28:10,290 Бъди силна! - Страхувам се! 148 00:28:10,458 --> 00:28:15,044 Бъди силна! 149 00:29:10,762 --> 00:29:13,348 Вържете го! 150 00:30:28,877 --> 00:30:31,920 Татко! 151 00:30:32,086 --> 00:30:35,046 Трябва да помогна на останалите! 152 00:30:35,213 --> 00:30:40,261 Не ни оставяй! - Ще се върна, обещавам! 153 00:30:40,427 --> 00:30:42,345 Не ни оставяй! - Обещавам! 154 00:30:42,513 --> 00:30:48,184 Остани с нас, моля те! - Татко, не си отивай! 155 00:31:40,773 --> 00:31:43,401 Хубава си! 156 00:32:29,736 --> 00:32:32,364 Спри! 157 00:32:39,203 --> 00:32:42,830 Завържете го! 158 00:32:44,374 --> 00:32:48,045 Искам го жив! 159 00:33:07,228 --> 00:33:10,898 Прости ми, татко. 160 00:33:28,040 --> 00:33:30,667 Достатъчно! 161 00:33:39,508 --> 00:33:42,428 Изправете го! 162 00:33:49,934 --> 00:33:52,855 Дръпнете се! 163 00:34:04,489 --> 00:34:07,117 Сине... 164 00:34:18,044 --> 00:34:21,714 Не се страхувай. 165 00:35:17,431 --> 00:35:20,017 Почти... 166 00:35:35,115 --> 00:35:39,203 Това ти е името. 167 00:35:39,370 --> 00:35:42,956 "Почти". 168 00:35:57,345 --> 00:36:00,973 Свършено е с живота ни. 169 00:36:05,353 --> 00:36:07,979 Позор... 170 00:36:14,694 --> 00:36:18,321 Позор! 171 00:36:20,282 --> 00:36:23,911 Страхливци! 172 00:39:55,438 --> 00:39:59,067 Да вървим! 173 00:42:17,483 --> 00:42:23,362 Тръгваме веднага! - Те се връщат! 174 00:42:23,529 --> 00:42:27,535 Ставайте! 175 00:42:27,702 --> 00:42:31,288 Вдигайте се! 176 00:42:36,125 --> 00:42:40,838 Разцепена Скала, не си успял да се наведеш. 177 00:42:42,132 --> 00:42:44,758 Стой мирен. 178 00:42:52,558 --> 00:42:56,684 Можеш ли да виждаш сега? 179 00:42:56,853 --> 00:43:00,732 Да. - Връщай се в редицата. 180 00:44:00,202 --> 00:44:03,831 Елате с нас. 181 00:44:54,462 --> 00:44:58,130 Ставай. 182 00:45:08,098 --> 00:45:11,602 Остави го, Почти. 183 00:45:12,644 --> 00:45:16,312 Казах да станеш! 184 00:45:43,422 --> 00:45:45,424 Ставай, ставай! 185 00:45:45,591 --> 00:45:48,926 Така, така. 186 00:45:49,092 --> 00:45:52,513 Да вървим. 187 00:45:53,557 --> 00:45:58,269 Значи този ти е добър приятел... 188 00:46:31,758 --> 00:46:35,385 Не се тревожи. 189 00:46:37,887 --> 00:46:41,975 Ще се погрижа за тях. 190 00:46:42,142 --> 00:46:46,730 Сега те са мои деца. 191 00:46:51,943 --> 00:46:56,657 Всемилостива Иксчел, майко-богиньо... 192 00:46:57,699 --> 00:47:02,411 Пази ги, моля те, грижи се за тях. 193 00:47:40,071 --> 00:47:43,699 Още една. 194 00:48:03,759 --> 00:48:06,387 Готов ли си? 195 00:49:06,524 --> 00:49:09,110 Чакай, чакай! 196 00:49:12,196 --> 00:49:14,866 Почакай... 197 00:49:15,033 --> 00:49:19,619 Да видим какво ще стане. 198 00:49:25,293 --> 00:49:27,877 Така! 199 00:49:33,633 --> 00:49:36,094 Побързайте! 200 00:49:36,261 --> 00:49:39,805 Дърпайте! Силно! 201 00:49:57,572 --> 00:50:01,241 Успяхте! 202 00:50:02,492 --> 00:50:07,163 Добре се справихте! 203 00:50:17,381 --> 00:50:21,344 Можеш ли да дишаш? Добре. 204 00:50:49,661 --> 00:50:53,623 Чакайте тук. 205 00:51:24,025 --> 00:51:28,738 Какво стана с моя пленник? 206 00:51:30,280 --> 00:51:36,454 Беше мъртъв товар. Едва не отнесе и останалите. 207 00:51:36,620 --> 00:51:41,251 Пуснах го. 208 00:51:42,710 --> 00:51:47,422 Пуснал си го? 209 00:51:51,050 --> 00:51:55,762 Значи сега правим каквото искаш ти, така ли? 210 00:51:59,432 --> 00:52:04,102 Добре, да видим сега. 211 00:52:25,496 --> 00:52:30,211 Повече никого не пускай. 212 00:52:35,881 --> 00:52:40,554 Тръгваме. 213 00:52:52,565 --> 00:52:55,608 Ставай, Почти. 214 00:52:55,774 --> 00:53:00,404 Не искаме да те загубим толкова скоро. 215 00:53:49,867 --> 00:53:53,537 Стани, момче. 216 00:54:00,292 --> 00:54:02,253 Днес ти се доказа, сине. 217 00:54:02,420 --> 00:54:07,049 Достоен си да бъдеш сред нас. 218 00:54:09,093 --> 00:54:12,721 Благодаря ти, татко мой. 219 00:54:21,311 --> 00:54:23,607 Вземи го. 220 00:54:23,773 --> 00:54:27,318 Твой е. 221 00:54:29,028 --> 00:54:33,741 Много животи са отнети с него. 222 00:54:45,084 --> 00:54:49,755 Почини сега. 223 00:54:59,263 --> 00:55:01,265 Спящи братя... 224 00:55:01,432 --> 00:55:05,812 Бащи, майки и жени... 225 00:55:05,978 --> 00:55:10,607 Почувствахте хладината на ранната утрин на този ден. 226 00:55:11,108 --> 00:55:15,778 Но вече не можете да почувствате студа на ноща. 227 00:55:17,906 --> 00:55:21,993 Тя спря да пищи. 228 00:55:22,161 --> 00:55:26,164 Още преди те да се върнат при нас, тя спря. 229 00:55:26,331 --> 00:55:29,416 Видяхме как тя се бори с тях. 230 00:55:29,583 --> 00:55:33,045 Но накрая? 231 00:55:33,211 --> 00:55:37,507 Ако им е позволила... 232 00:55:37,674 --> 00:55:42,302 Богинята на смъртта не знае що е милост към слабите. 233 00:55:44,430 --> 00:55:49,142 Душата й чака твоята в сянката на дървото капок. 234 00:56:00,360 --> 00:56:03,030 Трябва да знам. 235 00:56:03,197 --> 00:56:07,827 Преди да изтече деня, аз ще напусна този свят. 236 00:56:10,036 --> 00:56:14,749 Ще взема със себе си колкото мога повече от тези смрадливи кучета. 237 00:56:17,043 --> 00:56:21,755 И с радост ще посрещна мъките на ада. 238 00:56:24,508 --> 00:56:29,179 Ако не срещна моето Небесно Цвете там... 239 00:56:34,642 --> 00:56:39,354 Дъжд, не падай. 240 00:57:19,351 --> 00:57:24,064 Не виждаш ли, че аз минавам тук?! 241 00:57:53,507 --> 00:57:58,178 Не се приближавайте. Тя е болна. 242 00:58:22,034 --> 00:58:26,704 Назад! 243 00:59:16,918 --> 00:59:20,338 Страхуваш ли се от мен? 244 00:59:20,505 --> 00:59:23,215 И правилно. 245 00:59:23,382 --> 00:59:28,011 Всички вие, които сте нечисти и безчестни. 246 00:59:29,679 --> 00:59:34,349 Искате ли да разберете как ще умрете? 247 00:59:40,521 --> 00:59:45,193 Идва ново, свято време. 248 00:59:46,110 --> 00:59:50,782 Пазете се от мрака на деня. 249 00:59:53,533 --> 00:59:58,581 Пазете се от този, който ще доведе ягуара. 250 01:00:01,707 --> 01:00:06,379 Вижте го как ще се възроди от калта на земята. 251 01:00:07,213 --> 01:00:11,883 Защото онзи, при когото ви заведе, той ще затъмни небето. 252 01:00:14,136 --> 01:00:17,264 Ще заличи земята. 253 01:00:17,430 --> 01:00:21,726 Вас също. 254 01:00:21,892 --> 01:00:26,481 Настъпва края на вашият свят. 255 01:00:30,818 --> 01:00:35,489 А той е сред нас сега. 256 01:00:41,288 --> 01:00:44,414 Денят ще се превърне в нощ... 257 01:00:44,580 --> 01:00:49,169 А Човекът-Ягуар ще ви поведе към гибелта. 258 01:01:59,817 --> 01:02:04,488 Къде ни водят? 259 01:02:06,739 --> 01:02:11,411 Чувал съм старите да разказват за градове от камък. 260 01:02:12,953 --> 01:02:17,666 Какво се случва там? - Не зная. 261 01:02:18,334 --> 01:02:23,004 Но земята вече кърви. 262 01:02:23,672 --> 01:02:28,343 Близо сме. 263 01:03:09,212 --> 01:03:10,171 Спасение! 264 01:03:10,339 --> 01:03:14,010 Прихванала го е смеещата се болест. 265 01:03:14,177 --> 01:03:18,803 Харесва те! 266 01:03:19,305 --> 01:03:23,977 Помогни ми! 267 01:03:28,979 --> 01:03:33,651 Спаси ме... 268 01:03:38,071 --> 01:03:42,744 Умри като мъж! 269 01:06:20,595 --> 01:06:24,182 Добре сте се завърнали! Успяхте ли? 270 01:06:24,351 --> 01:06:28,103 Попитай моя син. - Колко са пленниците? 271 01:06:28,270 --> 01:06:30,022 Пазари се с него. 272 01:06:30,189 --> 01:06:33,024 И му дай добра цена. 273 01:06:33,191 --> 01:06:36,570 Както винаги, можеш да ми вярваш. 274 01:06:36,736 --> 01:06:39,239 Добре. 275 01:06:56,295 --> 01:07:01,006 Колко давате за нея? 276 01:08:00,438 --> 01:08:03,857 Кой ще купи тази жена? 277 01:08:04,024 --> 01:08:09,362 Не, прекалено стара е. - Още може да е полезна. 278 01:08:09,529 --> 01:08:15,659 Може да готви, чисти... - Безполезна баба! 279 01:08:17,246 --> 01:08:21,915 Не я искат. 280 01:08:25,336 --> 01:08:26,796 Върви! 281 01:08:26,962 --> 01:08:31,592 Хайде, отивай. 282 01:13:29,819 --> 01:13:34,531 Настъпиха дните на великите ни страдания! 283 01:13:37,785 --> 01:13:42,498 Жажда мъчи земята! 284 01:13:43,081 --> 01:13:47,795 Голяма напаст порази реколтата ни! 285 01:13:50,381 --> 01:13:55,093 Бичът на болестите е надвиснал над нас! 286 01:14:00,223 --> 01:14:04,936 Казват, че разприте помежду ни са отслабили силите ни. 287 01:14:05,562 --> 01:14:10,275 Душите ни били изпразнени. 288 01:14:10,901 --> 01:14:15,613 Плътта ни е загнила. 289 01:14:24,580 --> 01:14:28,042 О, народе на Слънчевия Знак... 290 01:14:28,167 --> 01:14:32,045 Аз казвам... 291 01:14:32,170 --> 01:14:36,050 Ние сме силни! 292 01:14:37,342 --> 01:14:42,055 Съдбата ни принадлежи! 293 01:14:44,641 --> 01:14:49,354 Обречени сме да бъдем господари на времето! 294 01:14:51,022 --> 01:14:55,735 Да бъдем най-близо до боговете! 295 01:15:10,832 --> 01:15:15,545 О, могъщи Кукулкан! 296 01:15:15,795 --> 01:15:20,508 Яростта ти би пръснала земята в небитието. 297 01:15:22,427 --> 01:15:25,387 Дано те усмирим с това жертвоприношение... 298 01:15:25,512 --> 01:15:28,224 Ще възхвалим славата ти. 299 01:15:28,349 --> 01:15:32,520 За да дадеш благодат на народа ни. 300 01:15:32,687 --> 01:15:36,858 И да се подготвим за завръщането ти. 301 01:15:37,942 --> 01:15:39,943 Воин, безстрашен и смирен! 302 01:15:40,068 --> 01:15:45,782 С твоята кръв ти ще подновиш света от век на век. 303 01:15:46,867 --> 01:15:51,538 Благодарим ти! 304 01:16:03,758 --> 01:16:08,471 Сърцето на Бога! 305 01:18:49,289 --> 01:18:54,003 Върни се при мен. 306 01:19:00,801 --> 01:19:04,513 Братко... 307 01:19:04,638 --> 01:19:08,266 На добър път. 308 01:19:08,392 --> 01:19:10,310 Не. 309 01:19:10,435 --> 01:19:13,479 Не мога да отида. 310 01:19:13,605 --> 01:19:18,234 Не сега... 311 01:21:34,949 --> 01:21:40,120 Хора от племето на Слънчевия Знак, не се бойте! 312 01:21:40,788 --> 01:21:43,582 Ликувайте! 313 01:21:43,707 --> 01:21:46,752 Кукулкан взе своята кръвна дан. 314 01:21:46,877 --> 01:21:51,048 Утолихме жаждата му. 315 01:21:51,173 --> 01:21:53,508 Велики Боже! 316 01:21:53,634 --> 01:21:59,723 Дай ни знак, че си умилостивен! Облей ни пак със светлина! 317 01:23:04,742 --> 01:23:09,456 Какво да правим с пленниците? 318 01:23:11,749 --> 01:23:16,462 Отървете се от тях. 319 01:23:48,534 --> 01:23:53,247 Трябва ми някой да ги довършва. 320 01:23:56,458 --> 01:24:01,171 Ти! 321 01:24:03,131 --> 01:24:07,844 Пуснете ги. 322 01:24:12,765 --> 01:24:17,479 Вие гледайте. 323 01:24:35,454 --> 01:24:40,167 Готов съм! 324 01:24:41,710 --> 01:24:46,422 Там, зад полето, са вашите гори. 325 01:24:46,673 --> 01:24:49,218 Отивайте при тях. 326 01:24:49,384 --> 01:24:52,929 Свободни сте. 327 01:24:53,054 --> 01:24:56,599 Сега бягайте. 328 01:24:56,933 --> 01:25:01,646 Казах да бягате! 329 01:25:02,438 --> 01:25:07,152 Бягайте! 330 01:26:18,094 --> 01:26:22,806 Не е зле. 331 01:26:36,819 --> 01:26:41,532 Твой ред е. 332 01:26:46,287 --> 01:26:50,999 Бягай! 333 01:28:04,277 --> 01:28:08,990 Бягай! 334 01:29:19,557 --> 01:29:22,352 Заспивай. 335 01:29:22,476 --> 01:29:24,687 Спи сега, сине мой. 336 01:29:24,812 --> 01:29:29,316 Болката ще стихне завинаги. 337 01:29:29,441 --> 01:29:31,986 Спи. 338 01:35:21,444 --> 01:35:26,157 Не е минал от тук. 339 01:35:37,084 --> 01:35:40,128 На дърветата е. 340 01:35:40,253 --> 01:35:44,925 Пръснете се. Дръжте очите си отворени нагоре. 341 01:36:06,196 --> 01:36:08,823 Тихо. 342 01:36:18,707 --> 01:36:23,421 Идва право към нас. 343 01:36:36,392 --> 01:36:41,104 Ето там! 344 01:38:36,339 --> 01:38:41,053 Той би се радвал аз да го взема. 345 01:38:41,178 --> 01:38:45,890 Това е лоша поличба. 346 01:38:46,015 --> 01:38:50,227 Всемогъщи Ек Чуах, молим те... 347 01:38:50,352 --> 01:38:55,024 Прости ни посегателството над твоя син - ягуара... 348 01:38:57,317 --> 01:39:00,779 Лоша поличба... 349 01:39:00,905 --> 01:39:04,617 Съвземи се, Четири Листа. 350 01:39:04,742 --> 01:39:08,453 Това бе предсказанието. 351 01:39:08,954 --> 01:39:13,167 Сега ни чака нещо още по-ужасно. 352 01:39:13,292 --> 01:39:17,962 Днес видях как денят се превръща в нощ... 353 01:39:23,008 --> 01:39:27,721 Видях човекът бягащ с ягуара. 354 01:39:31,225 --> 01:39:34,811 Не трябва да му позволим да избяга. 355 01:39:34,936 --> 01:39:39,566 Достатъчно. 356 01:39:40,484 --> 01:39:43,528 Говориш празни думи. 357 01:39:43,653 --> 01:39:46,906 Той бяга, защото го е страх. 358 01:39:47,031 --> 01:39:52,286 Щом го хвана, ще одера кожата му. 359 01:39:54,038 --> 01:39:58,751 И ще го накарам да ме гледа как ще я облека. 360 01:40:04,339 --> 01:40:09,053 Да тръгваме сега. 361 01:42:12,712 --> 01:42:17,424 Стой назад. 362 01:43:25,282 --> 01:43:27,909 Тук! 363 01:43:50,972 --> 01:43:55,685 Лоша поличба... 364 01:43:56,061 --> 01:44:00,398 Край с него. 365 01:44:00,523 --> 01:44:02,400 Помогнете ми, моля... 366 01:44:02,525 --> 01:44:06,904 Висящ Мех... 367 01:44:07,029 --> 01:44:11,701 Погрижи се за него. 368 01:44:28,759 --> 01:44:33,471 Прережи си вените. Така ще бъде по-бързо. 369 01:44:44,940 --> 01:44:49,654 Нека пътят ти да бъде лек. 370 01:47:52,870 --> 01:47:57,582 Дотук с предсказанията. 371 01:48:00,961 --> 01:48:05,674 Не е мъртъв! 372 01:48:28,988 --> 01:48:31,032 Аз съм Ягуарската Лапа! 373 01:48:31,157 --> 01:48:33,076 Син на Каменно Небе! 374 01:48:33,201 --> 01:48:37,872 Баща ми е ловувал тук преди мен. 375 01:48:39,123 --> 01:48:42,084 Името ми е Ягуарската Лапа! 376 01:48:42,209 --> 01:48:45,046 Аз съм ловец! 377 01:48:45,171 --> 01:48:48,591 Това е моята гора! 378 01:48:48,716 --> 01:48:54,221 Синовете ми ще ловуват тук и техните синове след мен също! 379 01:48:56,473 --> 01:48:59,768 Хайде! 380 01:48:59,893 --> 01:49:01,853 Слизаме долу! 381 01:49:01,978 --> 01:49:06,441 Трябва и да заобиколим. 382 01:49:06,567 --> 01:49:11,738 Не бива да ни се измъкне. Не бива... 383 01:49:30,088 --> 01:49:34,800 Ще скочим. Всички. 384 01:52:29,174 --> 01:52:33,178 Аз съм Ягуарската Лапа. 385 01:52:33,303 --> 01:52:37,557 Това е моята гора. 386 01:52:37,682 --> 01:52:41,978 И аз не се страхувам. 387 01:54:46,932 --> 01:54:51,645 Ти се качвай. Аз ще те чакам тук. 388 02:00:19,374 --> 02:00:24,086 Почти... 389 02:00:47,192 --> 02:00:51,904 Спящи прадеди, надарете ме с вашата сила... 390 02:01:17,637 --> 02:01:22,350 Качи се тук горе. 391 02:01:34,320 --> 02:01:39,033 Стой там! 392 02:02:04,974 --> 02:02:07,227 Побързай! 393 02:02:07,352 --> 02:02:09,563 По-бързо! 394 02:08:33,636 --> 02:08:38,098 Какво е това? 395 02:08:38,223 --> 02:08:42,687 Те носят хора. 396 02:08:44,229 --> 02:08:48,943 Да идем ли при тях? 397 02:08:54,614 --> 02:08:59,327 Трябва да се върнем в гората. 398 02:09:02,956 --> 02:09:07,669 Да потърсим ново бъдеще. 399 02:09:10,255 --> 02:09:14,967 Хайде, Бягаща Костенурко...