1 00:00:28,028 --> 00:00:33,701 "Une grande civilisation ne se conquiert de l'extérieur 2 00:00:33,909 --> 00:00:39,415 "que quand elle s'est éteinte de l'intérieur." - W. Durant 3 00:03:34,174 --> 00:03:35,393 Le cœur... 4 00:03:44,140 --> 00:03:46,234 - pour Crapaud Fumant. - Merci. 5 00:03:52,258 --> 00:03:55,912 - Le foie pour Nez Courbé. - Merci. 6 00:04:02,250 --> 00:04:04,953 - Feuille de Cacao, les oreilles. - Merci. 7 00:04:08,991 --> 00:04:10,653 Et pour toi, Émoussé... 8 00:04:12,653 --> 00:04:13,955 les couilles. 9 00:04:18,184 --> 00:04:20,645 - Encore ? - C'est pour t'aider. 10 00:04:21,153 --> 00:04:23,940 - Mange-les, toi ! - Pas besoin. 11 00:04:24,448 --> 00:04:28,360 - Les autres non plus, pas vrai ? - Non. Sûr que non ! 12 00:04:28,610 --> 00:04:32,031 - Par moments ! Qu'est-ce que tu crois ? - Non ! Non, non ! 13 00:04:32,791 --> 00:04:34,168 Ça marche en combien de fois ? 14 00:04:34,676 --> 00:04:37,329 J'ai huit sœurs aînées et un frère. 15 00:04:37,537 --> 00:04:40,941 Papa avait mangé des couilles de tapir les dix fois. 16 00:05:21,830 --> 00:05:23,033 Je lui dis ? 17 00:05:25,242 --> 00:05:27,713 Désolé, les couilles sont sans effet. 18 00:05:29,463 --> 00:05:31,048 T'en as jamais mangé ? 19 00:05:31,257 --> 00:05:33,676 Aucune idée du goût que ça a ! 20 00:05:34,660 --> 00:05:35,962 Vous non plus ? 21 00:05:37,997 --> 00:05:40,133 Non, mais t'étais drôle à voir ! 22 00:05:45,812 --> 00:05:47,315 L'idée venait de toi ! 23 00:05:50,903 --> 00:05:52,905 Venez m'aider ! 24 00:05:58,735 --> 00:06:00,077 Du calme ! 25 00:06:17,260 --> 00:06:20,413 Pourquoi tu les laisses te traiter ainsi ? 26 00:06:20,789 --> 00:06:22,457 Sois fort. 27 00:06:22,933 --> 00:06:24,601 Tu n'as pas de fierté ? 28 00:06:29,465 --> 00:06:33,301 Tout fonctionne bien, hein ? 29 00:06:36,079 --> 00:06:40,359 Oui, mais je n'arrive pas à avoir d'enfant. 30 00:06:45,624 --> 00:06:48,568 J'ai une chose à te conseiller. 31 00:06:49,343 --> 00:06:51,821 Mais attention, 32 00:06:52,396 --> 00:06:53,823 c'est très puissant. 33 00:06:54,198 --> 00:06:57,268 - Quoi donc ? - Les feuilles de soanzo. 34 00:06:58,886 --> 00:07:00,163 De soanzo ? 35 00:07:00,438 --> 00:07:02,314 Des grands marais du Sud. 36 00:07:06,686 --> 00:07:10,600 C'est ça qui m'a donné mes dix enfants. 37 00:07:17,030 --> 00:07:22,377 Non, attends. Tu te frottes les parties avec. 38 00:07:23,862 --> 00:07:27,700 Avant de réessayer. Ne lésine pas sur la quantité. 39 00:07:33,094 --> 00:07:35,013 Comment te remercier ? 40 00:07:35,589 --> 00:07:40,185 Si ça marche, elle me laissera peut-être tranquille. 41 00:07:40,760 --> 00:07:42,137 Ta femme ? 42 00:07:42,246 --> 00:07:46,710 Non, sa mère. La vieille pie veut des petits-enfants. 43 00:07:56,442 --> 00:08:00,623 - Donne-moi de la viande. - Tiens, attaque cette... 44 00:08:00,873 --> 00:08:02,426 bonne grosse viande. 45 00:08:04,619 --> 00:08:06,087 Haleine de Couille ! 46 00:09:11,009 --> 00:09:12,294 Que voulez-vous ? 47 00:09:16,566 --> 00:09:17,942 Que voulez-vous ? 48 00:10:13,104 --> 00:10:18,487 Je suis Ciel de Silex. Je chasse dans cette forêt depuis que je suis en âge. 49 00:10:20,212 --> 00:10:24,658 Mon père chassait dans cette forêt avec moi et avant moi. 50 00:10:26,384 --> 00:10:30,789 Patte de Jaguar, mon fils, chasse dans cette forêt avec moi. 51 00:10:31,564 --> 00:10:36,714 Il y chassera avec son fils, quand je serai parti. 52 00:10:56,040 --> 00:10:57,358 Bonne prise ? 53 00:10:58,133 --> 00:10:59,962 Le coin est poissonneux. 54 00:11:02,847 --> 00:11:04,467 Et la forêt généreuse. 55 00:11:10,680 --> 00:11:14,485 - On ne veut que passer. - Allez-y. 56 00:11:20,457 --> 00:11:22,067 Bonne traversée. 57 00:11:25,727 --> 00:11:27,237 Allons-y. 58 00:12:04,250 --> 00:12:06,303 Nos terres ont été dévastées. 59 00:12:07,278 --> 00:12:09,089 Nous repartons de rien. 60 00:12:16,104 --> 00:12:17,890 On a dévasté vos terres ? 61 00:12:21,543 --> 00:12:22,745 Oui. 62 00:12:24,321 --> 00:12:26,273 Nous repartons de rien. 63 00:12:27,840 --> 00:12:30,017 Arrête. Mon fils ! 64 00:12:32,054 --> 00:12:33,038 Arrête. 65 00:12:38,518 --> 00:12:39,937 Retour au village. 66 00:13:11,635 --> 00:13:18,775 Ne parlez pas de ce que vous avez vu dans la forêt, aujourd'hui. 67 00:13:22,186 --> 00:13:24,313 Tu es troublé. 68 00:13:24,881 --> 00:13:26,257 C'est vrai. 69 00:13:42,666 --> 00:13:47,011 Ces gens de la forêt, qu'as-tu vu sur eux ? 70 00:13:47,487 --> 00:13:48,764 Comment ça ? 71 00:13:49,998 --> 00:13:51,100 La peur. 72 00:13:54,544 --> 00:14:00,524 La peur qui ronge au plus profond. Ils en étaient gangrenés. 73 00:14:01,583 --> 00:14:02,959 As-tu vu ? 74 00:14:03,435 --> 00:14:06,722 La peur est une maladie. 75 00:14:10,951 --> 00:14:16,748 Elle se faufile dans l'âme de tous ceux qui y cèdent. 76 00:14:17,624 --> 00:14:21,661 Elle a déjà souillé ta paix intérieure. 77 00:14:23,038 --> 00:14:27,029 Je ne t'ai pas élevé pour te voir vivre dans la peur. 78 00:14:29,754 --> 00:14:34,058 Bannis-la de ton cœur. Ne l'apporte pas au village. 79 00:14:35,009 --> 00:14:39,188 Dès l'aube, nous nous réunirons avec les anciens 80 00:14:39,597 --> 00:14:42,483 sur la colline sacrée de nos pères. 81 00:14:43,392 --> 00:14:47,947 Là, nous supplierons leurs esprits de nous guider. 82 00:14:59,059 --> 00:15:02,645 Voilà l'autre ! Cet empoté ! 83 00:15:03,880 --> 00:15:07,051 Cet incapable. Il y arrive pas. 84 00:15:07,760 --> 00:15:10,304 Toi ! Oui, toi ! 85 00:15:11,255 --> 00:15:15,309 Avec ta taille et ta corpulence, tu nous as trompés. 86 00:15:15,882 --> 00:15:17,726 Rentre ! Maudit sois-tu ! 87 00:15:24,182 --> 00:15:26,069 - Rentre ! - Pitié, la vieille. 88 00:15:26,519 --> 00:15:27,478 Dépêche ! 89 00:15:32,074 --> 00:15:33,283 Bon à rien ! 90 00:15:35,977 --> 00:15:37,496 Il y a de quoi rire ? 91 00:15:44,203 --> 00:15:50,093 Donne-moi un petit-enfant ou je te fais remplacer ! 92 00:15:50,902 --> 00:15:52,662 Maman, ça suffit. 93 00:15:54,054 --> 00:15:56,933 Ne ressors que quand tu auras fait un enfant ! 94 00:15:58,718 --> 00:16:01,270 - Ou même deux ! - Quoi ? 95 00:16:02,679 --> 00:16:05,425 Des jumeaux, idiot ! 96 00:16:13,725 --> 00:16:17,604 Maman... Il peut pas, si tu es là. 97 00:16:19,238 --> 00:16:21,407 - Tu peux partir ? - Mettez-vous-y. 98 00:16:22,875 --> 00:16:23,978 Maman... 99 00:16:28,874 --> 00:16:30,259 Elle est partie. 100 00:17:13,960 --> 00:17:16,003 Maman, on mange quoi à la fête de ce soir ? 101 00:17:16,212 --> 00:17:22,060 - J'ai du tapir et j'ai trouvé ce garçon. - Du garçon. Rôti ! 102 00:17:22,368 --> 00:17:26,490 - Le tapir sent meilleur, il a l'air plus frais. - Non, papa, c'est moi ! 103 00:17:27,424 --> 00:17:29,693 Je pends le garçon ici, au cas où. 104 00:17:32,863 --> 00:17:34,439 Attends... 105 00:17:34,855 --> 00:17:39,362 - C'est Course de Tortues, notre aîné. - Oui, c'est moi, votre aîné ! 106 00:17:41,113 --> 00:17:44,500 Bon alors, un câlin pour mon aîné... 107 00:17:47,986 --> 00:17:50,320 et un câlin pour mon cadet. 108 00:17:51,438 --> 00:17:53,032 Va pour du tapir ! 109 00:18:59,216 --> 00:19:01,009 Un jour, vieillard... 110 00:19:01,985 --> 00:19:03,838 tu ne pourras plus courir ! 111 00:19:22,480 --> 00:19:25,249 Un Homme était assis, seul. 112 00:19:26,892 --> 00:19:29,127 Plongé dans la tristesse. 113 00:19:29,803 --> 00:19:34,484 Alors, tous les animaux s'approchèrent et dirent : 114 00:19:34,834 --> 00:19:37,763 "Nous n'aimons pas te voir si triste. 115 00:19:38,980 --> 00:19:42,008 "Demande-nous ce que tu veux et tu seras exaucé." 116 00:19:43,526 --> 00:19:47,530 L'Homme dit : "Je veux avoir une bonne vue." 117 00:19:49,423 --> 00:19:52,502 Le vautour répondit : "Tu auras la mienne." 118 00:19:55,345 --> 00:20:01,336 L'Homme dit : "Je veux être fort." 119 00:20:02,387 --> 00:20:05,599 Le jaguar répondit : 120 00:20:06,800 --> 00:20:09,852 "Tu seras aussi fort que moi." 121 00:20:11,596 --> 00:20:13,431 Alors, l'Homme poursuivit : 122 00:20:14,624 --> 00:20:16,778 "Je rêve de connaître les secrets 123 00:20:19,087 --> 00:20:20,656 "de la terre." 124 00:20:22,132 --> 00:20:24,858 Le serpent répondit : "Je te les montrerai." 125 00:20:25,734 --> 00:20:27,777 Il en fut ainsi de tous les animaux. 126 00:20:29,988 --> 00:20:34,268 Et quand il eut tous les dons qu'ils avaient à offrir, l'Homme partit. 127 00:20:36,078 --> 00:20:38,606 Alors, le hibou dit aux autres : 128 00:20:39,081 --> 00:20:42,568 "Maintenant que l'Homme est très instruit et très adroit... 129 00:20:44,102 --> 00:20:47,964 "la peur me vient." 130 00:20:50,827 --> 00:20:53,723 "L'Homme a tout ce qu'il lui faut", dit le cerf. 131 00:20:54,873 --> 00:20:56,883 "Sa tristesse va disparaître." 132 00:20:57,558 --> 00:21:00,411 "Non", rétorqua le hibou. 133 00:21:02,121 --> 00:21:04,907 "J'ai vu une faille en l'Homme, 134 00:21:06,034 --> 00:21:09,287 "aussi profonde qu'une faim insatiable. 135 00:21:10,780 --> 00:21:15,201 "Voilà ce qui le rend triste, voilà ce qui le rend envieux. 136 00:21:18,538 --> 00:21:21,450 "Il prendra encore et toujours plus... 137 00:21:22,751 --> 00:21:25,171 "jusqu'au jour où le Monde lui dira : 138 00:21:26,745 --> 00:21:29,774 "J'ai cessé d'exister et n'ai plus rien à donner." 139 00:22:17,638 --> 00:22:19,140 Reviens-moi... 140 00:22:23,811 --> 00:22:25,313 Reviens-moi... 141 00:22:54,301 --> 00:22:57,354 Mon fils danse. 142 00:22:58,972 --> 00:23:00,497 Ton fils est heureux. 143 00:23:52,818 --> 00:23:54,119 Que veux-tu ? 144 00:24:10,586 --> 00:24:12,154 Fuis ! 145 00:24:27,435 --> 00:24:30,563 Vu que tu es réveillé, tu tues ce chien, par pitié ? 146 00:24:44,994 --> 00:24:46,297 Le chien... 147 00:26:15,001 --> 00:26:17,136 Debout, vite ! 148 00:27:32,036 --> 00:27:35,365 Allez dans la forêt. Fuyez sans vous retourner. 149 00:28:01,967 --> 00:28:03,452 Non, j'ai peur ! 150 00:28:03,827 --> 00:28:05,829 Regarde-moi dans les yeux. 151 00:28:06,280 --> 00:28:08,372 - Sois forte. - J'ai peur ! 152 00:28:09,489 --> 00:28:11,217 Sois forte. 153 00:29:09,417 --> 00:29:10,869 Ligote-le ! 154 00:30:28,004 --> 00:30:29,463 Papa ! 155 00:30:30,948 --> 00:30:32,976 Les autres, je dois les aider. 156 00:30:33,994 --> 00:30:35,854 Ne nous laisse pas ! 157 00:30:36,230 --> 00:30:38,599 Je reviens... promis. 158 00:30:39,107 --> 00:30:40,483 Ne pars pas ! 159 00:30:40,934 --> 00:30:43,193 - Je le promets. - Reste, s'il te plaît. 160 00:31:40,494 --> 00:31:41,796 Très jolie ! 161 00:32:28,867 --> 00:32:30,143 Je te tiens ! 162 00:32:38,676 --> 00:32:40,169 Ligotez-le ! 163 00:32:44,999 --> 00:32:46,558 Je le veux vivant ! 164 00:33:06,387 --> 00:33:07,639 Pardon, père. 165 00:33:26,774 --> 00:33:28,243 Ça suffit ! 166 00:33:39,102 --> 00:33:40,221 Relevez-le. 167 00:33:48,947 --> 00:33:50,440 Poussez-vous. 168 00:34:04,069 --> 00:34:05,180 Mon fils... 169 00:34:16,900 --> 00:34:18,485 N'aie pas peur. 170 00:35:16,909 --> 00:35:18,120 Presque... 171 00:35:34,394 --> 00:35:36,679 voilà ton nom. 172 00:35:37,939 --> 00:35:39,491 "Presque." 173 00:35:57,023 --> 00:35:59,242 Notre vie est finie ! 174 00:36:00,962 --> 00:36:02,489 Quelle honte... 175 00:36:14,157 --> 00:36:15,542 Honte à vous ! 176 00:36:19,330 --> 00:36:20,967 Lâches ! 177 00:39:55,471 --> 00:39:56,889 En route ! 178 00:42:17,180 --> 00:42:20,090 - On ne reste pas. - Les revoilà ! 179 00:42:23,301 --> 00:42:24,886 Debout ! 180 00:42:25,162 --> 00:42:26,872 Oh hisse ! 181 00:42:35,881 --> 00:42:38,049 Roc Percé, tu as oublié d'esquiver. 182 00:42:41,570 --> 00:42:42,973 Bouge pas. 183 00:42:52,656 --> 00:42:53,816 Tu y vois ? 184 00:42:56,152 --> 00:42:58,705 - Oui. - Rejoins les rangs. 185 00:44:00,323 --> 00:44:01,651 Venez avec nous. 186 00:44:54,286 --> 00:44:55,379 Debout. 187 00:45:08,166 --> 00:45:09,885 T'occupe pas, "Presque". 188 00:45:12,470 --> 00:45:14,081 J'ai dit debout. 189 00:45:42,927 --> 00:45:46,049 Allez... Voilà. 190 00:45:48,926 --> 00:45:50,144 On y va ! 191 00:45:53,930 --> 00:45:57,826 Cet homme est un de tes bons amis... 192 00:46:31,741 --> 00:46:33,326 Vous en faites pas ! 193 00:46:37,473 --> 00:46:38,917 Je m'occupe d'eux. 194 00:46:42,395 --> 00:46:44,322 Ils sont à moi, maintenant. 195 00:46:51,904 --> 00:46:56,533 Douce Ixchel, tendre mère miséricordieuse. 196 00:46:57,743 --> 00:47:00,121 Éloigne-les du danger, je t'en supplie. 197 00:47:01,148 --> 00:47:03,775 Préserve-les. 198 00:47:38,843 --> 00:47:40,145 Encore une. 199 00:48:03,884 --> 00:48:04,752 Prêt ? 200 00:49:06,813 --> 00:49:07,956 Tiens bon ! 201 00:49:12,336 --> 00:49:13,922 Attends. 202 00:49:15,573 --> 00:49:16,984 Laissons faire. 203 00:49:25,391 --> 00:49:26,367 Voilà ! 204 00:49:33,307 --> 00:49:36,588 - Vite ! - Tire ! Plus fort ! 205 00:49:59,601 --> 00:50:02,728 Tu as réussi ! 206 00:50:04,137 --> 00:50:07,165 Beau travail ! 207 00:50:16,566 --> 00:50:19,319 Tu as repris ton souffle ? Bien. 208 00:50:49,100 --> 00:50:50,168 Attendez ici. 209 00:51:23,500 --> 00:51:25,302 Qu'est devenue ma capture ? 210 00:51:28,806 --> 00:51:30,325 Poids mort. 211 00:51:32,101 --> 00:51:34,570 Il a failli emporter les autres avec lui. 212 00:51:36,596 --> 00:51:37,924 Je l'ai relâché. 213 00:51:42,611 --> 00:51:44,014 Tu l'as relâché ? 214 00:51:51,329 --> 00:51:54,465 C'est toi qui décides, maintenant ? 215 00:51:59,170 --> 00:52:00,672 Voyons un peu ça. 216 00:52:25,538 --> 00:52:28,342 N'en relâche pas d'autre. 217 00:52:34,731 --> 00:52:36,182 En route ! 218 00:52:51,429 --> 00:52:53,266 Debout, "Presque". 219 00:52:54,516 --> 00:52:58,195 On n'est pas encore prêts à te perdre. 220 00:53:48,447 --> 00:53:49,957 Lève-toi, mon fils. 221 00:53:59,164 --> 00:54:01,643 Tu as fait tes preuves, aujourd'hui. 222 00:54:02,118 --> 00:54:06,005 Tu es désormais digne de te tenir parmi nous. 223 00:54:08,715 --> 00:54:11,760 Merci, père. 224 00:54:18,768 --> 00:54:19,844 Prends. 225 00:54:23,448 --> 00:54:24,766 Il est à toi. 226 00:54:28,936 --> 00:54:31,122 Il a pris bien des vies. 227 00:54:43,709 --> 00:54:45,187 Repose-toi un peu. 228 00:54:59,642 --> 00:55:03,740 Frères endormis, pères, mères, épouses... 229 00:55:05,649 --> 00:55:10,243 vous avez senti le frais de l'aube, ce matin. 230 00:55:10,652 --> 00:55:14,590 Et à présent, vous ne sentez pas la fraîcheur du soir. 231 00:55:17,617 --> 00:55:19,529 Elle a arrêté de hurler... 232 00:55:21,706 --> 00:55:24,241 trop longtemps avant qu'ils reviennent. 233 00:55:25,458 --> 00:55:28,262 On l'a tous vue se débattre. 234 00:55:29,312 --> 00:55:31,215 Mais au moment ultime ? 235 00:55:32,791 --> 00:55:34,836 Si elle s'est laissée faire... 236 00:55:37,188 --> 00:55:41,609 la déesse du Gibet est sans pitié pour la faiblesse. 237 00:55:44,245 --> 00:55:48,667 Son âme attend la tienne à l'ombre des branches du Kapokier. 238 00:55:59,635 --> 00:56:01,314 Il faut que je sache. 239 00:56:02,915 --> 00:56:08,320 Avant la fin du jour, je quitterai ce monde. 240 00:56:09,479 --> 00:56:14,860 En emportant autant de ces sales corniauds que possible. 241 00:56:17,429 --> 00:56:20,958 Et j'accueillerai avec joie les tourments de l'enfer... 242 00:56:21,266 --> 00:56:26,380 si je n'y trouve pas ma Fleur de Ciel. 243 00:56:34,727 --> 00:56:36,389 N'envoie pas la pluie. 244 00:57:19,658 --> 00:57:21,235 Je passais dessous ! 245 00:57:54,233 --> 00:57:56,168 Approchez pas. Elle a le mal. 246 00:58:21,802 --> 00:58:23,096 Arrière ! 247 00:59:16,282 --> 00:59:18,600 Vous me craignez. 248 00:59:19,851 --> 00:59:22,004 Vous faites bien... 249 00:59:23,080 --> 00:59:27,611 infâmes que vous êtes, tous. 250 00:59:28,761 --> 00:59:33,366 Voulez-vous savoir comment vous mourrez ? 251 00:59:40,256 --> 00:59:44,327 L'heure sacrée approche. 252 00:59:46,095 --> 00:59:50,675 Gare à la noirceur du jour. 253 00:59:53,362 --> 00:59:59,727 Gare à l'homme qui guide le jaguar. 254 01:00:01,445 --> 01:00:06,641 Voyez celui qui renaît de la terre et de la boue. 255 01:00:06,949 --> 01:00:09,536 Car celui vers qui il vous mène 256 01:00:09,745 --> 01:00:15,901 anéantira le ciel et effacera la terre. 257 01:00:18,003 --> 01:00:20,170 Il vous effacera tous. 258 01:00:21,421 --> 01:00:24,132 Et mettra fin à votre monde. 259 01:00:30,848 --> 01:00:35,268 Il est déjà parmi nous. 260 01:00:41,041 --> 01:00:44,220 Le jour se fera nuit. 261 01:00:44,528 --> 01:00:48,742 Et l'homme-jaguar vous mènera à votre perte. 262 01:01:59,686 --> 01:02:01,271 Où nous emmènent-ils ? 263 01:02:06,485 --> 01:02:10,616 On parle d'un lieu bâti en pierres. 264 01:02:12,642 --> 01:02:14,227 Il s'y passe quoi ? 265 01:02:15,002 --> 01:02:16,562 Je n'en sais rien... 266 01:02:17,955 --> 01:02:22,150 mais la terre y saigne. 267 01:02:22,759 --> 01:02:25,830 Nous approchons. 268 01:03:07,880 --> 01:03:09,465 Le salut ! 269 01:03:10,340 --> 01:03:13,677 Il a la maladie du rire. Tu lui plais ! 270 01:03:14,594 --> 01:03:16,137 Au secours ! 271 01:03:27,475 --> 01:03:28,859 Sauve-moi. 272 01:03:38,311 --> 01:03:39,619 Meurs en homme. 273 01:06:20,290 --> 01:06:21,667 Je salue ton retour. 274 01:06:22,618 --> 01:06:25,787 - La fortune t'a souri ? - Demande à mon fils. 275 01:06:27,973 --> 01:06:30,124 - Combien de captifs ? - Traite avec lui. 276 01:06:32,251 --> 01:06:34,303 Au prix juste. 277 01:06:34,712 --> 01:06:38,008 - Comme toujours, voyons. - Bien. 278 01:07:59,331 --> 01:08:02,491 Combien vous m'en donnez ? Qui veut de cette femme ? 279 01:08:03,508 --> 01:08:04,935 Non, trop vieille. 280 01:08:05,652 --> 01:08:08,005 Elle peut servir. 281 01:08:08,380 --> 01:08:10,257 Faire la cuisine, le ménage... 282 01:08:11,693 --> 01:08:13,561 Une vieille bouche inutile ! 283 01:08:17,114 --> 01:08:18,190 Invendable. 284 01:08:24,487 --> 01:08:26,573 Va-t'en. 285 01:13:29,125 --> 01:13:32,128 Les temps funestes sont sur nous. 286 01:13:38,143 --> 01:13:39,721 La terre a soif. 287 01:13:41,989 --> 01:13:46,544 Une plaie terrible ravage nos récoltes. 288 01:13:49,821 --> 01:13:54,744 Le fléau de la maladie nous frappe au hasard. 289 01:13:59,724 --> 01:14:02,329 On dit que ces épreuves nous ont affaiblis. 290 01:14:05,689 --> 01:14:07,624 Qu'elles nous ont vidés. 291 01:14:10,002 --> 01:14:13,146 On nous dit tombés en pourriture ! 292 01:14:24,141 --> 01:14:26,894 Noble peuple à l'étendard ensoleillé, 293 01:14:27,509 --> 01:14:32,231 moi, je dis que nous sommes forts ! 294 01:14:36,926 --> 01:14:38,731 Promis à un grand destin. 295 01:14:43,700 --> 01:14:46,513 Destinés à être les maîtres du temps. 296 01:14:50,665 --> 01:14:54,388 Destinés à être au plus près des dieux. 297 01:15:10,269 --> 01:15:12,714 Puissant Kukulkan ! 298 01:15:13,564 --> 01:15:17,401 Ta fureur réduirait la terre en cendres. 299 01:15:17,944 --> 01:15:21,698 Que ce sacrifice t'apaise. 300 01:15:22,174 --> 01:15:26,329 Qu'il célèbre ta gloire. Qu'il fasse prospérer notre peuple. 301 01:15:27,679 --> 01:15:30,122 Et qu'il prépare ton retour ! 302 01:15:31,658 --> 01:15:35,471 Guerrier courageux et volontaire ! 303 01:15:37,089 --> 01:15:39,884 De ton sang, tu régénères le monde. 304 01:15:40,859 --> 01:15:42,761 D'âge en âge. 305 01:15:43,278 --> 01:15:44,996 Loué sois-tu. 306 01:16:03,113 --> 01:16:05,749 Le cœur de dieu ! 307 01:18:48,872 --> 01:18:50,390 Reviens-moi. 308 01:19:00,333 --> 01:19:01,426 Frère... 309 01:19:03,836 --> 01:19:05,471 fais bonne route. 310 01:19:07,798 --> 01:19:11,028 Non. Je ne peux pas partir. 311 01:19:12,930 --> 01:19:14,257 Pas maintenant... 312 01:21:34,487 --> 01:21:39,125 Peuple à l'étendard ensoleillé, ne crains rien. 313 01:21:40,034 --> 01:21:42,420 Réjouis-toi ! 314 01:21:43,187 --> 01:21:45,899 Kukulkan est repu de sang. 315 01:21:46,500 --> 01:21:49,795 Nous avons étanché sa soif. 316 01:21:50,671 --> 01:21:52,464 Illustre dieu, 317 01:21:53,282 --> 01:21:59,429 montre-nous ton contentement. Répands à nouveau ta lumière sur nous ! 318 01:23:04,536 --> 01:23:06,455 Que fait-on de ces captifs ? 319 01:23:11,210 --> 01:23:12,711 Débarrasse-t'en. 320 01:23:47,786 --> 01:23:49,547 Il me faut un acheveur. 321 01:23:54,953 --> 01:23:55,937 Toi. 322 01:24:02,385 --> 01:24:03,712 Lâchez-les ! 323 01:24:12,186 --> 01:24:13,154 Attention... 324 01:24:35,134 --> 01:24:36,211 Prêt ! 325 01:24:40,891 --> 01:24:44,687 Voilà votre jungle, au-delà du maïs. 326 01:24:46,720 --> 01:24:50,233 Allez-y. Vous êtes libres. 327 01:24:52,309 --> 01:24:53,953 Maintenant, courez. 328 01:24:56,923 --> 01:25:01,143 J'ai dit... "courez". 329 01:25:02,694 --> 01:25:03,788 Courez ! 330 01:26:17,478 --> 01:26:18,520 Pas mal. 331 01:26:36,856 --> 01:26:38,241 À toi. 332 01:26:45,973 --> 01:26:47,501 Cours. 333 01:28:03,400 --> 01:28:04,853 Fuis ! 334 01:29:19,068 --> 01:29:20,253 Dors. 335 01:29:21,879 --> 01:29:23,797 Dors à présent, mon fils. 336 01:29:25,115 --> 01:29:27,460 La douleur s'en ira à jamais. 337 01:29:29,588 --> 01:29:30,673 Dors. 338 01:35:20,796 --> 01:35:22,615 Il n'est pas passé par là. 339 01:35:36,245 --> 01:35:37,922 Il est dans les arbres. 340 01:35:39,957 --> 01:35:43,102 Déployez-vous. Levez bien les yeux. 341 01:36:05,908 --> 01:36:06,868 Silence. 342 01:36:18,722 --> 01:36:20,156 Il fonce sur nous. 343 01:36:36,638 --> 01:36:37,514 Là ! 344 01:38:35,484 --> 01:38:37,603 Il aurait voulu que j'en hérite. 345 01:38:40,137 --> 01:38:43,182 C'est un mauvais présage. 346 01:38:45,177 --> 01:38:48,556 Puissant Ek Chuah, nous t'implorons. 347 01:38:49,606 --> 01:38:52,234 Pardonne-nous d'avoir offensé ton fils, 348 01:38:53,310 --> 01:38:54,478 le Jaguar. 349 01:38:55,935 --> 01:38:57,847 C'est un mauvais présage. 350 01:39:00,323 --> 01:39:05,788 Courage, Ivrognes Quatre. Ce présage était annoncé. 351 01:39:08,524 --> 01:39:10,859 Et un danger plus grand nous guette. 352 01:39:12,644 --> 01:39:15,798 Aujourd'hui, j'ai vu le jour se faire nuit. 353 01:39:22,397 --> 01:39:27,235 J'ai vu un homme courir avec le Jaguar. 354 01:39:29,596 --> 01:39:33,834 Nous ne devons pas céder un seul pas à cet homme. 355 01:39:34,567 --> 01:39:35,519 Assez ! 356 01:39:39,839 --> 01:39:41,691 Vos mots n'ont aucun sens. 357 01:39:43,042 --> 01:39:45,222 S'il court, c'est de peur. 358 01:39:46,530 --> 01:39:50,584 Je vais l'attraper, le dépouiller de sa peau... 359 01:39:51,293 --> 01:39:55,781 et la revêtir, sous ses yeux. 360 01:40:03,639 --> 01:40:04,806 Allons-y ! 361 01:42:12,575 --> 01:42:14,286 Reste là. 362 01:43:24,806 --> 01:43:25,782 Là ! 363 01:43:50,373 --> 01:43:54,044 Le présage était mauvais... 364 01:43:56,171 --> 01:43:57,489 Il est foutu. 365 01:44:00,834 --> 01:44:02,502 Au secours, pitié... 366 01:44:03,078 --> 01:44:04,453 Mousse Pendante... 367 01:44:05,929 --> 01:44:09,391 fais-le partir. 368 01:44:28,493 --> 01:44:33,967 Ouvre-toi les veines. Ça va plus vite. 369 01:44:44,385 --> 01:44:45,496 Bon voyage. 370 01:47:52,324 --> 01:47:54,818 Voilà pour tes prophéties... 371 01:48:00,689 --> 01:48:02,091 C'est pas fini ! 372 01:48:28,042 --> 01:48:32,031 Je suis Patte de Jaguar ! Fils de Ciel de Silex. 373 01:48:33,481 --> 01:48:36,884 Mon père chassait dans cette forêt avant moi. 374 01:48:38,578 --> 01:48:43,248 Je m'appelle Patte de Jaguar ! Je suis chasseur. 375 01:48:44,475 --> 01:48:46,412 Ceci est ma forêt. 376 01:48:47,663 --> 01:48:50,791 Et mes fils y chasseront avec leurs fils 377 01:48:51,500 --> 01:48:53,352 quand je serai parti ! 378 01:48:55,295 --> 01:48:56,330 Venez ! 379 01:48:59,215 --> 01:49:02,885 - On plonge. - Faisons le tour par en bas. 380 01:49:03,095 --> 01:49:09,059 Il ne doit pas nous échapper. Ne risquons pas... 381 01:49:29,644 --> 01:49:32,273 Tout le monde saute. 382 01:52:29,017 --> 01:52:31,019 Je suis Patte de Jaguar. 383 01:52:32,345 --> 01:52:34,389 Ceci est ma forêt. 384 01:52:36,315 --> 01:52:38,861 Et je n'ai pas peur. 385 01:54:46,361 --> 01:54:48,656 Vas-y. J'attends ici. 386 02:00:18,428 --> 02:00:20,747 Presque... 387 02:00:47,299 --> 02:00:50,576 Pères endormis, décochez-moi vos forces. 388 02:01:17,096 --> 02:01:19,681 Monte là. 389 02:01:33,394 --> 02:01:35,647 Retourne là ! 390 02:02:04,925 --> 02:02:06,768 Vite ! Dépêche-toi ! 391 02:08:33,671 --> 02:08:35,241 Qu'est-ce que c'est ? 392 02:08:37,267 --> 02:08:39,095 Ils débarquent des hommes. 393 02:08:43,641 --> 02:08:45,476 Doit-on aller vers eux ? 394 02:08:53,842 --> 02:08:55,794 Allons plutôt dans la forêt. 395 02:09:02,476 --> 02:09:04,387 Repartir de rien. 396 02:09:09,625 --> 02:09:11,001 Viens, Course de Tortues.