1 00:00:20,300 --> 00:00:24,300 Добрый вечер! Мы начинаем. 2 00:00:26,000 --> 00:00:28,600 Гуляя сегодня вечером по улице 3 00:00:28,600 --> 00:00:32,000 Как всегда некуда идти 4 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Никого нет на улицах 5 00:00:35,000 --> 00:00:38,200 И никто не ждёт дома 6 00:00:38,200 --> 00:00:43,800 Смотрю, как дымится моя сигарета 7 00:00:44,500 --> 00:00:47,400 Смотрю, как время проходит 8 00:00:47,400 --> 00:00:50,600 Я думаю о том, что изменилось во мне 9 00:00:50,600 --> 00:00:53,800 Только ты можешь уберечь меня. 10 00:00:53,800 --> 00:00:57,500 Созданный только для меня... 11 00:00:57,500 --> 00:01:01,900 Мы снова завоевали внимание слушателей. 12 00:01:02,600 --> 00:01:04,500 такая аудитория нам подходит 13 00:01:04,500 --> 00:01:06,600 Было здорово... 14 00:01:06,600 --> 00:01:10,400 Чувство экстаза... Хочу делать это снова и снова! 15 00:01:10,400 --> 00:01:13,200 Даже приятней, чем с человеком? 16 00:01:13,200 --> 00:01:15,800 Это зависит от человека. 17 00:01:15,800 --> 00:01:19,000 Наша группа должна отправится в Токио, 18 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 У нас нет выбора, кроме как стать профессионалами! 19 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 А наш крутой студент опять недоволен? 20 00:01:28,700 --> 00:01:30,900 Твоя семья владеет гостиницей... 21 00:01:30,900 --> 00:01:34,500 так что тебе нет необходимости искать работу, а ты всё ещё мечтаешь об этом... 22 00:01:34,500 --> 00:01:37,900 Конечно, я не считаю, что профессионалом стать легко. 23 00:01:37,900 --> 00:01:41,500 Но я уверен, что мы сможем этого добиться. 24 00:01:42,300 --> 00:01:44,000 Рэн, разве ты так не думаешь? 25 00:01:47,300 --> 00:01:50,500 Эй, вы, что уже напились? 26 00:01:50,700 --> 00:01:52,000 Между прочим, 27 00:01:52,000 --> 00:01:53,700 почему мы не понимаем тосты? 28 00:01:53,700 --> 00:01:56,800 Что? Мы ни разу этого не сделали? 29 00:01:56,800 --> 00:01:59,300 Упс, простите! 30 00:01:59,300 --> 00:02:03,300 Тогда, за наш сегодняшний концерт! 31 00:02:03,400 --> 00:02:07,700 Ура! 32 00:02:09,900 --> 00:02:13,900 Нобу... 33 00:02:29,700 --> 00:02:33,000 Ура! Банзай! 34 00:02:37,100 --> 00:02:38,700 Он почти труп. 35 00:02:38,700 --> 00:02:39,800 Может оставим его здесь? 36 00:02:39,800 --> 00:02:42,000 Он может умереть. 37 00:02:42,000 --> 00:02:43,400 Я вызову ему такси до дома. 38 00:02:43,400 --> 00:02:44,500 Ты щедрый, Юши. 39 00:02:44,500 --> 00:02:48,500 Каким и должен быть настоящий юрист! 40 00:02:49,000 --> 00:02:52,600 Будьте осторожны. 41 00:02:52,600 --> 00:02:56,600 Эй, всё расскажу Нобу. 42 00:02:57,100 --> 00:03:00,900 Ты сам расскажи Нане, только поделикатнее. 43 00:03:00,900 --> 00:03:04,900 О чём? 44 00:03:18,200 --> 00:03:21,000 Как холодно... 45 00:03:21,800 --> 00:03:23,400 Я простыну... 46 00:03:23,400 --> 00:03:27,000 Что я буду делать, если потеряю свой чудесный голос? 47 00:03:27,400 --> 00:03:31,400 Почему ты не наденешь что-нибудь из того, что фанаты сегодня подарили? 48 00:03:38,600 --> 00:03:41,700 Ух-ты... какой клёвый. 49 00:03:41,700 --> 00:03:45,700 Да... Клёвый. 50 00:04:17,300 --> 00:04:21,600 Нана... Ты помнишь, как мы встретились? 51 00:04:26,300 --> 00:04:29,400 Я отношусь к тем людям, которые верят в судьбу, 52 00:04:29,400 --> 00:04:32,300 поэтому, вполне возможно, что 53 00:04:32,300 --> 00:04:34,300 ты воспримешь это как шутку. 54 00:05:11,200 --> 00:05:15,200 Ано, простите.... 55 00:05:15,900 --> 00:05:18,600 Упс... Ай! 56 00:05:18,600 --> 00:05:20,100 Ты в порядке? 57 00:05:20,100 --> 00:05:23,500 Всё хорошо, извини. 58 00:05:23,500 --> 00:05:26,400 Мне тоже жаль. Ты ушиблась? 59 00:05:26,400 --> 00:05:28,000 Правда, всё хорошо. 60 00:05:28,000 --> 00:05:31,700 Понятно... 61 00:05:31,700 --> 00:05:35,600 Э... Можно я сяду здесь? 62 00:05:35,600 --> 00:05:39,600 Пожалуйста 63 00:06:10,900 --> 00:06:13,200 Внимание, пассажиры 64 00:06:13,200 --> 00:06:17,200 Из-за сильного снегопада наш поезд задерживается. 65 00:06:17,700 --> 00:06:22,000 Приносим свои извинения за доставленные неудобства. 66 00:06:23,600 --> 00:06:25,100 Я тороплюсь. 67 00:06:25,100 --> 00:06:28,200 Интересно, когда мы будем в Токио? 68 00:06:28,200 --> 00:06:29,800 С тобой всё в порядке? 69 00:06:29,800 --> 00:06:33,000 Да, минутку 70 00:06:40,100 --> 00:06:44,000 Ничего себе... Старшеклассницы сейчас такие продвинутые! 71 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Мне уже 20! 72 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Что? Прости... Мы одного возраста! 73 00:06:50,300 --> 00:06:53,900 Тебе столько же? Мне не верится, что тебе тоже 20! 74 00:06:53,900 --> 00:06:56,700 Что? 75 00:06:56,700 --> 00:07:00,100 Алло - это Нана! 76 00:07:00,100 --> 00:07:01,600 Шоджи? 77 00:07:01,600 --> 00:07:06,300 Вообще-то... Я буду только около полуночи... 78 00:07:08,900 --> 00:07:12,900 Ты сможешь? Тогда я позвоню сразу, как приеду 79 00:07:14,300 --> 00:07:16,000 Хорошо, увидимся. 80 00:07:19,500 --> 00:07:21,400 Твой парень из Токио? 81 00:07:21,400 --> 00:07:24,400 Вы, наверное, очаровательная парочка? 82 00:07:25,700 --> 00:07:28,500 То есть ты едешь к нему в Токио? 83 00:07:28,500 --> 00:07:30,000 Я не... 84 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 Вообще-то это так... 85 00:07:34,800 --> 00:07:36,600 Кто он? 86 00:07:36,600 --> 00:07:39,600 Мы были одноклассниками в нашем родном городе 87 00:07:39,600 --> 00:07:43,600 Но он уехал в Токио и поступил в Художественную Школу 88 00:07:46,300 --> 00:07:48,000 Почему ты не уехала тогда с ним? 89 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 Шоджи... мой парень, он был против 90 00:07:52,200 --> 00:07:54,400 Почему? 91 00:07:54,400 --> 00:07:57,000 Потому что у меня не было ни денег, ни цели 92 00:07:57,000 --> 00:08:00,200 Он сказал, что я не должна ехать в Токио без определённой цели 93 00:08:00,200 --> 00:08:02,000 Понятно 94 00:08:02,000 --> 00:08:05,200 Поэтому я осталось в родном городе, и стала копить деньги на поездку в Токио 95 00:08:05,200 --> 00:08:08,800 Мы договорились, что я приеду в Токио, когда он сдаст вступительные экзамены 96 00:08:08,800 --> 00:08:12,800 поэтому я сделаю всё что могу, лишь бы остаться в Токио 97 00:08:16,200 --> 00:08:19,800 Прости, я не должна так много говорить, мы ведь даже не знакомы. 98 00:08:19,800 --> 00:08:22,800 Всё нормально, можешь рассказывать мне что угодно 99 00:08:22,800 --> 00:08:25,600 потому что, похоже, нам предстоит долгий путь 100 00:08:25,600 --> 00:08:27,300 То есть ты будешь меня слушать дальше? 101 00:08:27,300 --> 00:08:31,300 Я не могу дождаться, когда расскажу тебе о нашей истории любви! 102 00:08:31,600 --> 00:08:33,800 Не желаете ли напитки, еду...? 103 00:08:33,800 --> 00:08:36,300 Эй, как насчёт пива? 104 00:08:36,300 --> 00:08:36,800 Звучит заманчиво. 105 00:08:36,800 --> 00:08:40,800 Простите, пиво, пожалуйста. 106 00:08:46,800 --> 00:08:50,800 За поступление Шоджи! Ура! 107 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 Я его не знаю. 108 00:09:03,300 --> 00:09:07,800 Слушай, как могли две одинаковые девушки оказаться в одном поезде в одно и то же время? 109 00:09:08,800 --> 00:09:11,400 Мы должны отпраздновать это событие 110 00:09:11,400 --> 00:09:13,400 Здорово. 111 00:09:13,400 --> 00:09:17,300 И ещё кое-что... 112 00:09:17,300 --> 00:09:19,600 Меня тоже зовут Нана 113 00:09:19,600 --> 00:09:23,600 Ты тоже Нана 114 00:09:25,200 --> 00:09:29,200 Ура! 115 00:09:30,300 --> 00:09:34,300 Нана... Ты помнишь, как мы встретились? 116 00:09:34,600 --> 00:09:38,300 Я продолжала рассказывать о себе 117 00:09:38,300 --> 00:09:42,300 и ни о чём тебя не спрашивала 118 00:09:44,500 --> 00:09:47,100 Но я знала, что ты не хочешь мне ничего рассказывать... 119 00:09:47,100 --> 00:09:51,100 Даже если я спрошу. 120 00:09:56,500 --> 00:09:59,600 Нана! 121 00:09:59,600 --> 00:10:03,600 Шоджи! 122 00:10:16,500 --> 00:10:18,100 Почему ты плачешь? 123 00:10:18,100 --> 00:10:21,000 Потому что... 124 00:10:21,000 --> 00:10:23,100 Ты, наверное, устала после 5-ти часов езды... 125 00:10:23,100 --> 00:10:26,700 Но я и девушка, сидящая рядом... 126 00:10:26,700 --> 00:10:28,100 ? 127 00:10:28,100 --> 00:10:29,700 Куда ты смотришь? 128 00:10:29,700 --> 00:10:33,700 Джун! Кёске! 129 00:10:34,100 --> 00:10:36,900 Ты устала? Ты совсем не изменилась. 130 00:10:36,900 --> 00:10:38,600 Такая же, как на вашем школьном выпускном 131 00:10:38,600 --> 00:10:42,600 Я так по вас соскучилась! 132 00:10:49,100 --> 00:10:54,400 Дорогая Нана, доброе утро. 133 00:10:55,400 --> 00:10:59,400 Я ушёл на работу и вернусь около 18.00. Если будешь уходить, оставь ключ в почтовом ящике... 134 00:11:15,400 --> 00:11:19,400 Иду-иду! 135 00:11:22,600 --> 00:11:23,800 Я дома. 136 00:11:23,800 --> 00:11:27,800 С возвращением. 137 00:11:29,100 --> 00:11:33,000 Ну, ты ходила сегодня в отдел недвижимости? Чем порадуешь? 138 00:11:33,000 --> 00:11:35,100 Отдел недвижимости? 139 00:11:35,100 --> 00:11:39,100 Ты же не собираешься жить у меня... 140 00:11:39,100 --> 00:11:43,100 Ну... Нет, у меня сегодня не было времени. 141 00:11:43,500 --> 00:11:46,900 Почему? 142 00:11:46,900 --> 00:11:50,900 А... Потому что ты искала работу? И как успехи? 143 00:11:55,000 --> 00:11:56,900 Или... Ты проспала весь день? 144 00:11:56,900 --> 00:11:58,500 Нет! 145 00:11:58,500 --> 00:12:02,500 Я наводила порядок в доме. 146 00:12:02,700 --> 00:12:04,700 Что это? 147 00:12:04,700 --> 00:12:08,400 Почему? 148 00:12:08,400 --> 00:12:11,700 Неужели ты приехала в Токио, чтобы заниматься такими вещами? 149 00:12:11,700 --> 00:12:15,700 Мы же договаривались, что ты найдёшь работу и, будешь жить самостоятельно. 150 00:12:15,900 --> 00:12:18,100 Почему ты говоришь "такими вещами"? 151 00:12:18,100 --> 00:12:21,900 Я делала это для тебя! 152 00:12:51,700 --> 00:13:00,200 2 спальни, комната 707, 70.000 йен в месяц 153 00:13:21,400 --> 00:13:21,700 Мне здесь нравится. 154 00:13:21,700 --> 00:13:23,400 Нана! (Нана значит "7" на японском) 155 00:13:23,400 --> 00:13:25,000 Простите? 156 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 Мне нравится это место! 157 00:13:36,600 --> 00:13:40,600 Тут 7 этажей, а лифта нет... 158 00:13:40,700 --> 00:13:44,700 Понятно... Поэтому и плата такая низкая. 159 00:13:45,800 --> 00:13:49,800 Ох... Какая энергичная девушка... 160 00:13:59,200 --> 00:14:01,000 Вот она. 161 00:14:01,000 --> 00:14:05,000 Правильно 162 00:14:51,900 --> 00:14:55,300 О, Вы тоже здесь. 163 00:14:55,300 --> 00:14:56,900 Можно к вам присоединиться? 164 00:14:56,900 --> 00:14:58,300 Нет, минуточку. 165 00:14:58,300 --> 00:15:00,800 Мой клиент решил снять эту комнату. 166 00:15:00,800 --> 00:15:04,800 Здорово! Мы опять случайно встретились! 167 00:15:06,800 --> 00:15:08,300 Кто ты? 168 00:15:08,300 --> 00:15:11,900 Ты меня не помнишь? 169 00:15:11,900 --> 00:15:14,600 Шучу. Я помню тебя. 170 00:15:14,600 --> 00:15:15,900 Ты же Нана? 171 00:15:15,900 --> 00:15:18,100 Что? Вы знаете друг друга? 172 00:15:18,100 --> 00:15:21,000 Так Вы хотите жить здесь? 173 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 А что если я... 174 00:15:24,000 --> 00:15:25,600 Я хочу здесь жить. 175 00:15:25,600 --> 00:15:27,400 Эй, подожди. 176 00:15:27,400 --> 00:15:30,800 Я первая сюда приехала, ты не можешь одна всё решать. 177 00:15:30,800 --> 00:15:34,800 Но ты так долго думаешь... 178 00:15:34,900 --> 00:15:37,900 Хорошо, тогда я снимаю эту комнату. 179 00:15:37,900 --> 00:15:39,100 Пожалуйста, подожди. 180 00:15:39,100 --> 00:15:41,100 Мне очень нужна эта комната. 181 00:15:41,100 --> 00:15:44,700 Ты можешь жить со своим парнем. 182 00:15:44,700 --> 00:15:47,500 Нет... Не могу. 183 00:15:47,500 --> 00:15:51,100 Если я не найду сегодня жильё, 184 00:15:51,100 --> 00:15:53,900 Он точно меня выгонит 185 00:15:53,900 --> 00:15:57,200 А почему бы тебе не поселиться с парнем? 186 00:15:57,200 --> 00:15:58,400 Твой бойфрэнд? 187 00:15:58,400 --> 00:16:00,700 Нет. 188 00:16:00,700 --> 00:16:04,300 Вы можете жить вместе, тут ведь 2 спальни. 189 00:16:04,300 --> 00:16:08,100 Тогда каждая будет платить половину стоимости. 190 00:16:08,100 --> 00:16:11,300 Половина от 70.000... 35.000 йен! 191 00:16:11,300 --> 00:16:13,500 Не считаешь, что это неплохая идея? 192 00:16:13,500 --> 00:16:14,700 Просто сказка, жить в таком прекрасном месте за такую низкую цену! 193 00:16:14,700 --> 00:16:18,700 А я не думаю, что мы сможем ужиться. 194 00:16:20,400 --> 00:16:22,500 На самом деле, это как-то не очень. 195 00:16:22,500 --> 00:16:26,500 Не советую снимать комнату с незнакомым человеком. 196 00:16:26,500 --> 00:16:30,500 Я так не думаю. Что за идиот! 197 00:16:31,800 --> 00:16:35,800 Нана. 198 00:16:43,500 --> 00:16:46,500 Нана, тебе не кажется, что этот стаканчик просто очаровательный? 199 00:16:46,500 --> 00:16:47,800 Клубничная фантазия.... 200 00:16:47,800 --> 00:16:48,900 Почему нет? 201 00:16:48,900 --> 00:16:50,100 Можешь взять, если тебе нравится 202 00:16:50,100 --> 00:16:51,400 А я не хочу его покупать. 203 00:16:51,400 --> 00:16:52,500 Почему? 204 00:16:52,500 --> 00:16:55,100 Зачем покупать, если тебе это не нравится. 205 00:16:55,100 --> 00:16:56,500 У нас должна быть одинаковая пара стаканов! 206 00:16:56,500 --> 00:16:59,300 Тогда не советуйся со мной, просто давай быстрее. 207 00:16:59,300 --> 00:17:01,700 Но тебе не нравится клубничка... 208 00:17:01,700 --> 00:17:03,400 Я люблю клубнику! 209 00:17:03,400 --> 00:17:05,400 Хорошо, тогда я их возьму. 210 00:17:05,400 --> 00:17:08,100 Мне жаль твоего парня... 211 00:17:08,100 --> 00:17:09,900 Что ты имеешь ввиду? 212 00:17:09,900 --> 00:17:13,900 - Ты как... собачонка... - Собачонка? 213 00:17:14,700 --> 00:17:18,700 Потому что ты слишком дружелюбная и честная. 214 00:17:19,800 --> 00:17:23,800 - Знаешь... тебя нужно было назвать Хачи - Хачи? (значит 8) 215 00:17:24,300 --> 00:17:28,300 - Хорошо, пошли, Хачи. - Хачи? Я хочу красивое имя! 216 00:17:40,300 --> 00:17:44,300 - Давай зайдём сюда? Мне нужно купить кое-что - Конечно 217 00:17:57,200 --> 00:17:59,900 С сегодняшнего дня продается новый диск Tranest. 218 00:17:59,900 --> 00:18:02,700 Мне очень нравится эта группа! 219 00:18:02,700 --> 00:18:06,700 Я возьму его 220 00:18:07,500 --> 00:18:11,500 - Могу я Вам помочь? - Вот это, пожалуйста 221 00:18:15,300 --> 00:18:17,500 Ты только посмотри, Нана, мне дали постер! 222 00:18:17,500 --> 00:18:19,400 Ты хочешь повесить его в комнате? 223 00:18:19,400 --> 00:18:22,300 А почему нет? Я даже вхожу в их фан-клуб. 224 00:18:22,300 --> 00:18:25,800 Особенно басс-гитарист, Такуми. Он - супер! 225 00:18:25,800 --> 00:18:27,900 Да и барабанщик, Наоки, тоже ничего... 226 00:18:27,900 --> 00:18:30,900 А вокалистка Рейра, самая очаровательная 227 00:18:30,900 --> 00:18:34,900 Я восхищаюсь ей внешностью и голосом. 228 00:18:36,700 --> 00:18:37,900 Эй... 229 00:18:37,900 --> 00:18:41,800 А как же самый выдающийся парень, гитарист? 230 00:18:41,800 --> 00:18:44,100 Ну...Это Рэн. 231 00:18:44,100 --> 00:18:47,200 Конечно, он красивый и самый популярный 232 00:18:47,200 --> 00:18:51,200 Но он мне не очень нравится, потому что он всегда такой хмурый и грозный. 233 00:18:52,000 --> 00:18:53,700 Почему ты смеёшься? 234 00:18:53,700 --> 00:18:57,200 Да так, ничего... 235 00:18:57,200 --> 00:18:59,100 Почему ты всё ещё смеёшься? 236 00:18:59,100 --> 00:19:01,000 Ничего... 237 00:19:01,000 --> 00:19:02,600 Они тебе не нравятся? 238 00:19:02,600 --> 00:19:06,600 Почему? Они тебе должны понравиться 239 00:19:07,600 --> 00:19:12,500 Извини, что ухожу, но я хочу сказать Шоджи, что получила приглашение на работу 240 00:19:13,700 --> 00:19:16,500 Ты завтра утром вернёшься? 241 00:19:16,500 --> 00:19:20,300 Ты должна принести ключ. 242 00:19:20,300 --> 00:19:24,300 У тебя назначена встреча? Нашла себе бойфрэнда? 243 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Это не для меня. 244 00:19:27,000 --> 00:19:30,500 А как же тот парень? Ты что-нибудь чувствуешь к нему? 245 00:19:30,500 --> 00:19:32,400 Уверена, что да. 246 00:19:32,400 --> 00:19:34,800 Нет, Юши не тот, кто мне нужен... 247 00:19:34,800 --> 00:19:39,100 Понятно! Вообще-то он тебе нравится, но он слишком заносчив? 248 00:19:39,800 --> 00:19:41,600 Я знаю, что это за чувство! 249 00:19:41,600 --> 00:19:45,200 Но, ты должна быть честно сама с собой, иначе ты упустишь своё счастье 250 00:19:45,200 --> 00:19:47,100 Спасибо за совет. 251 00:19:47,100 --> 00:19:51,100 Ладно, я пошла 252 00:20:42,900 --> 00:20:45,200 Если ты не постараешься... 253 00:20:45,200 --> 00:20:49,200 То упустишь своё счастье. 254 00:21:21,100 --> 00:21:25,100 Зачем ты дала мне ключ? 255 00:21:38,300 --> 00:21:42,300 Я тоже... 256 00:21:44,000 --> 00:21:48,000 не хочу быть одна. 257 00:21:53,800 --> 00:21:56,100 Эй, Нана 258 00:21:56,100 --> 00:21:58,900 Ты похожа на упрямую бездомную кошку. 259 00:21:58,900 --> 00:22:02,900 Полная гордости и свободы. 260 00:22:03,100 --> 00:22:07,100 Зависимость от кого-либо ранит, и эти раны долго заживают. 261 00:22:36,100 --> 00:22:37,700 Я - оптимистка 262 00:22:37,700 --> 00:22:41,700 И делаю это только чтобы здорово выглядеть. 263 00:22:43,900 --> 00:22:47,900 И всё-таки, в жизни столько боли... 264 00:22:56,700 --> 00:23:00,700 Большое спасибо! 265 00:23:27,600 --> 00:23:31,300 Я всё здесь сделаю. Иди в зал, к посетителям 266 00:23:31,300 --> 00:23:35,000 Но... 267 00:23:35,000 --> 00:23:37,400 Ты сегодня первый день работаешь? 268 00:23:37,400 --> 00:23:40,400 Да. 269 00:23:40,400 --> 00:23:44,400 Я - Кавамура Чьеко, приятно познакомиться. 270 00:23:45,800 --> 00:23:49,800 О... Я тоже раз знакомству. 271 00:24:15,600 --> 00:24:17,600 Неужели ты учишься в Художественной школе? 272 00:24:17,600 --> 00:24:19,300 А... Да. 273 00:24:19,300 --> 00:24:22,600 Я из Тамы. Картины маслом. 274 00:24:22,600 --> 00:24:26,600 Вот это да? 275 00:24:27,700 --> 00:24:31,700 Я тоже оттуда, и, так же как и ты - картины маслом. 276 00:24:35,200 --> 00:24:37,600 О, нет... 277 00:24:37,600 --> 00:24:39,000 Давай поспешим 278 00:24:39,000 --> 00:24:40,600 Если мы опоздаем на последний поезд... Придётся вызывать такси 279 00:24:40,600 --> 00:24:44,600 А это же вся дневная зарплата! 280 00:25:21,200 --> 00:25:25,200 Что ты делаешь? 281 00:25:26,600 --> 00:25:28,500 Готово! 282 00:25:28,500 --> 00:25:29,500 Поехали 283 00:25:29,500 --> 00:25:32,400 Раз, два, три... 284 00:25:32,400 --> 00:25:33,500 Опускай 285 00:25:33,500 --> 00:25:37,500 Раз, два, три... 286 00:25:38,700 --> 00:25:41,200 Превосходно! 287 00:25:41,200 --> 00:25:43,200 Мы сэкономили на покупке стола 288 00:25:43,200 --> 00:25:46,000 Не очень-то удобно есть без стола 289 00:25:46,000 --> 00:25:47,200 Тебе нравится? 290 00:25:47,200 --> 00:25:50,000 Спасибо, Нана! Он очень даже пригодиться. 291 00:25:50,000 --> 00:25:50,800 Это было не трудно. 292 00:25:50,800 --> 00:25:53,000 А доски со строительной площадки неподалёку. 293 00:25:53,000 --> 00:25:54,400 Вот так-то. 294 00:25:54,400 --> 00:25:56,600 Эй, Нана, почему ты не стала плотником? 295 00:25:56,600 --> 00:25:57,900 Ты не пробовала найти себе такую работу? 296 00:25:57,900 --> 00:25:59,700 Чтобы стучать молотком целый день 297 00:25:59,700 --> 00:26:01,600 А что я буду делать, если поврежу пальцы? 298 00:26:01,600 --> 00:26:05,600 Ох... Да... Гитара... 299 00:26:06,600 --> 00:26:09,300 Эй, Нана, ты ведь играешь в группе? 300 00:26:09,300 --> 00:26:12,700 Ты хочешь стать профессиональным гитаристом? 301 00:26:12,700 --> 00:26:14,800 Я не гитарист... 302 00:26:14,800 --> 00:26:16,200 Я вокалистка. 303 00:26:16,200 --> 00:26:17,400 Вокалистка? 304 00:26:17,400 --> 00:26:20,400 Невероятно! Это так здорово! 305 00:26:20,400 --> 00:26:20,800 Правда, что ли? 306 00:26:20,800 --> 00:26:24,800 Это круто! 307 00:26:25,000 --> 00:26:29,000 Я тоже самое сказала, когда услышала песню. 308 00:26:31,100 --> 00:26:33,200 Добрый вечер, Вам посылка! 309 00:26:33,200 --> 00:26:37,200 Это мне. 310 00:26:38,000 --> 00:26:42,000 Добрый вечер! 311 00:26:42,300 --> 00:26:44,700 Ты... Зачем ты сюда явился?! 312 00:26:44,700 --> 00:26:48,700 Мило, вы как будто ждали меня 313 00:26:50,300 --> 00:26:52,300 Я обещал Юши, 314 00:26:52,300 --> 00:26:54,300 что привезу твой багаж. 315 00:26:54,300 --> 00:26:57,500 Ты выполнил свою задачу. Можешь идти. 316 00:26:57,500 --> 00:26:59,200 Нана, пожалуйста. 317 00:26:59,200 --> 00:27:00,900 Только один раз, можно я останусь у вас на ночь 318 00:27:00,900 --> 00:27:02,300 Нет 319 00:27:02,300 --> 00:27:03,400 Вообще-то, я... 320 00:27:03,400 --> 00:27:05,000 Я ничего не хочу слышать 321 00:27:05,000 --> 00:27:06,600 Меня из дома выгнали. 322 00:27:06,600 --> 00:27:08,900 Я же сказала, что не желаю ничего слышать! 323 00:27:08,900 --> 00:27:12,700 Почему ты такая жестокая? Разве он тебе не друг? 324 00:27:12,700 --> 00:27:14,500 Нобу-кун, правильно? Ты в порядке? 325 00:27:14,500 --> 00:27:17,300 Зови меня просто Нобу, Нана-чан! 326 00:27:17,300 --> 00:27:21,000 Я за неё отвечаю 327 00:27:21,000 --> 00:27:24,900 Я не такая богатая как ты 328 00:27:24,900 --> 00:27:27,300 Езжай в гостиницу родителей в Минаке. 329 00:27:27,300 --> 00:27:29,900 ведь твоё будущее уже предрешено? 330 00:27:29,900 --> 00:27:33,900 Я счастлив, только когда играю на гитаре. 331 00:27:35,300 --> 00:27:37,100 Ты же меня понимаешь? 332 00:27:37,100 --> 00:27:41,100 Мне нравятся твои песни... 333 00:27:55,700 --> 00:27:58,700 Алло, Ю-сан? 334 00:27:58,700 --> 00:28:02,700 Хорошо, я передам ей трубку. 335 00:28:07,300 --> 00:28:11,300 Эй, Юши, что этот гад делает у меня дома? 336 00:28:11,800 --> 00:28:14,600 Почему я должна это терпеть? 337 00:28:14,600 --> 00:28:18,600 Ты слушала кассету Нобу? 338 00:28:19,200 --> 00:28:21,600 Кассету? 339 00:28:21,600 --> 00:28:24,600 Новая песня, которую он написал - 340 00:28:24,600 --> 00:28:27,900 Хорошая песня. 341 00:28:27,900 --> 00:28:31,900 Если ты хочешь стать певицей, не думаю, что нужно наживать себе врагов 342 00:29:11,700 --> 00:29:13,800 И, правда, замечательная песня. 343 00:29:13,800 --> 00:29:17,800 Это правда, ты написал? Я в восторге! 344 00:29:39,900 --> 00:29:43,900 Добрый вечер, мы в эфире. 345 00:29:44,000 --> 00:29:47,200 Юши, ты слушаешь? 346 00:29:47,200 --> 00:29:51,200 Давайте устроим незабываемую ночь! 347 00:30:26,000 --> 00:30:27,200 То, что случилось той ночью 348 00:30:27,200 --> 00:30:31,200 Я отчетливо помню даже сейчас 349 00:30:31,500 --> 00:30:34,400 Слов у той песни ещё не было - 350 00:30:34,400 --> 00:30:37,700 и Нана исполнила какую-то английскую песню 351 00:30:37,700 --> 00:30:41,700 Это был какой-то загадочный текст 352 00:30:41,700 --> 00:30:45,700 Я оказалась пленницей её голоса 353 00:31:11,800 --> 00:31:14,600 Эй, Рэн 354 00:31:14,600 --> 00:31:17,100 Ты помнишь? 355 00:31:17,100 --> 00:31:20,700 День, когда мы впервые встретились 356 00:31:20,700 --> 00:31:24,700 Хм... Сколько лет уже прошло? 357 00:31:25,000 --> 00:31:27,400 Это был Рождественский живой концерт 358 00:31:27,400 --> 00:31:29,700 Два года и три месяца назад 359 00:31:29,700 --> 00:31:33,700 Шёл снег, так же как и сегодня 360 00:31:34,300 --> 00:31:36,000 Ты была одета во что-то красное 361 00:31:36,000 --> 00:31:40,000 Ты не можешь помнить в точности, в чём я была одета! 362 00:31:42,100 --> 00:31:45,400 Ты ведь была ужасным гостем Нобу? 363 00:31:45,400 --> 00:31:47,000 Ужасная история 364 00:31:47,000 --> 00:31:49,500 Что? 365 00:31:49,500 --> 00:31:52,100 Ты стояла в первом ряду и хлопала исполнителям 366 00:31:52,100 --> 00:31:54,600 Я был ослеплён тобою 367 00:31:54,600 --> 00:31:57,500 И одновременно взбешён твоим развязным поведением 368 00:31:57,500 --> 00:32:01,100 За кулисами, когда Нобу увёл нас 369 00:32:01,100 --> 00:32:05,100 "Нана." - всё, что ты сказала 370 00:32:07,100 --> 00:32:11,100 Больше ты ничего не сказала 371 00:32:12,000 --> 00:32:14,600 Это было как раз тогда 372 00:32:14,600 --> 00:32:18,600 Когда умерла бабушка 373 00:32:30,900 --> 00:32:32,900 Тогда, на деньги с работы 374 00:32:32,900 --> 00:32:36,200 Я купила рождественский подарок 375 00:32:36,200 --> 00:32:40,200 Для несчастной самой себя 376 00:32:42,200 --> 00:32:45,900 Это было алое платье 377 00:32:45,900 --> 00:32:49,900 Правда, смешно? 378 00:32:56,300 --> 00:33:00,000 Я влюбился в него, как только увидел 379 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Врёшь! 380 00:33:02,000 --> 00:33:06,000 Ты же сказал, что я тебя взбесила 381 00:33:34,300 --> 00:33:36,500 Пополнение: барабанщик и басс-гитарист! 382 00:33:36,500 --> 00:33:40,500 Работайте с нами и станьте профессионалом! 383 00:33:42,000 --> 00:33:44,400 Пение - средство к существованию... 384 00:33:44,400 --> 00:33:45,800 Это и есть великая мечта? 385 00:33:45,800 --> 00:33:47,200 Правда, правда? 386 00:33:47,200 --> 00:33:49,700 Когда Нана выступала с Jimoto - 387 00:33:49,700 --> 00:33:53,000 У неё было много фанатов, и она была очень популярна 388 00:33:53,000 --> 00:33:55,600 Я была так поражена, когда услышала это! 389 00:33:55,600 --> 00:33:58,700 Хм... Мне тоже нравится эта история, но 390 00:33:58,700 --> 00:34:00,200 наверное, трудно добиться такого успеха 391 00:34:00,200 --> 00:34:02,000 Не переживай, 392 00:34:02,000 --> 00:34:04,800 После того, я как всё-таки приехала в Токио, я устроюсь тут 393 00:34:04,800 --> 00:34:08,000 Рад слышать это от тебя 394 00:34:08,000 --> 00:34:10,200 Насчёт вечера 395 00:34:10,200 --> 00:34:12,500 Я пойду петь караоке с Наной и её группой 396 00:34:12,500 --> 00:34:16,200 Ты должен прийти и послушать, будет весело! 397 00:34:16,200 --> 00:34:18,400 Э... Извини 398 00:34:18,400 --> 00:34:21,200 Я буду дополнительно работать по вечерам 399 00:34:21,200 --> 00:34:24,000 Как... Опять работа? 400 00:34:24,000 --> 00:34:25,700 Даже после того, как я всё-таки приехала в Токио? 401 00:34:25,700 --> 00:34:27,700 Скучно же постоянно проводить время на работе 402 00:34:27,700 --> 00:34:29,300 Ты должен всерьёз подумать об этом 403 00:34:29,300 --> 00:34:31,100 И уделять мне больше времени 404 00:34:31,100 --> 00:34:33,400 Я думал... 405 00:34:33,400 --> 00:34:35,800 Поэтому мы сейчас тут с тобой и сидим 406 00:34:35,800 --> 00:34:37,500 Мы же не будем встречаться каждый день? 407 00:34:37,500 --> 00:34:41,500 Я хочу ходить в кино и делать покупки в более дорогих магазинах 408 00:34:44,800 --> 00:34:46,500 Знаешь, я как-то об этом не думал. 409 00:34:46,500 --> 00:34:50,500 Что... Я не права? 410 00:34:57,200 --> 00:35:00,800 Извините... 411 00:35:00,800 --> 00:35:04,800 Я увидел вывеску снаружи и вошёл 412 00:35:33,900 --> 00:35:37,900 Оказаки Шиничи-кун 413 00:35:39,500 --> 00:35:42,300 Ты и, правда, неплох... 414 00:35:42,300 --> 00:35:44,800 Бросил старшую школу... 415 00:35:44,800 --> 00:35:46,400 Место жительства: нет 416 00:35:46,400 --> 00:35:50,400 То есть... Ты детдомовец? 417 00:35:53,200 --> 00:35:57,200 Это хорошо, если у тебя есть талант, всё остальное не имеет значения 418 00:36:02,800 --> 00:36:05,700 Кого ты считаешь достойный басс-гитаристом? 419 00:36:05,700 --> 00:36:09,700 Торанеши Хонджорен 420 00:36:09,700 --> 00:36:11,400 Мне тоже нравится Торанеши! 421 00:36:11,400 --> 00:36:12,700 А как же гитарист Рэн 422 00:36:12,700 --> 00:36:14,700 Ты разве не знаешь? 423 00:36:14,700 --> 00:36:18,000 Рэн играл на басс-гитаре в предыдущей группе 424 00:36:18,000 --> 00:36:20,200 Ах... Вон оно что 425 00:36:20,200 --> 00:36:21,500 Но я всё равно фанатка группы Takumi 426 00:36:21,500 --> 00:36:25,500 Ты, должно быть, с ним в довольно близких отношениях 427 00:36:26,200 --> 00:36:30,200 Только есть одно условие 428 00:36:32,900 --> 00:36:36,900 Если ты не можешь этого обещать, тебе придётся отказаться от участия в группе 429 00:36:42,600 --> 00:36:46,600 Ты должен быть лучше, чем Рэн, Шин. 430 00:37:14,400 --> 00:37:18,400 Ведь эта группа будет иметь успех? 431 00:37:18,700 --> 00:37:21,500 Да 432 00:37:21,500 --> 00:37:25,500 Я всю ночь не мог уснуть, думая об этом 433 00:37:25,700 --> 00:37:29,700 В Токио очень много юридических фирм и я могу пойти в любую из них 434 00:37:38,400 --> 00:37:41,000 Куда ты хочешь пойти? 435 00:37:41,000 --> 00:37:43,300 Конечно, Гинза была бы лучшим выбором 436 00:37:43,300 --> 00:37:47,300 В этот раз там очень много картин 437 00:37:52,700 --> 00:37:55,200 Профессору нравится море и корабли... 438 00:37:55,200 --> 00:37:59,200 Так что можно нарисовать море и корабли на последней работе 439 00:37:59,200 --> 00:37:59,300 Точно! 440 00:37:59,300 --> 00:38:03,300 Правильно! 441 00:38:11,700 --> 00:38:13,200 Нана-чан. 442 00:38:13,200 --> 00:38:15,000 Да? 443 00:38:15,000 --> 00:38:18,100 Можно с тобой немножко поговорить? 444 00:38:18,100 --> 00:38:22,100 Да. 445 00:38:24,000 --> 00:38:27,400 Внимание: последний поезд скоро отправляется... 446 00:38:27,400 --> 00:38:31,000 Пожалуйста, обратите внимание, если не хотите опоздать 447 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 Двери закрываются... 448 00:38:32,000 --> 00:38:36,000 Прости! Иди без меня, если ты опаздываешь на поезд! 449 00:38:54,100 --> 00:38:56,700 Я понимаю, что тебе тяжело так бежать 450 00:38:56,700 --> 00:39:00,700 Почему ты не обуваешься? 451 00:39:04,100 --> 00:39:08,100 Я делаю это нарочно 452 00:39:26,200 --> 00:39:28,000 Не нужно. 453 00:39:28,000 --> 00:39:29,500 Нет, всё хорошо. 454 00:39:29,500 --> 00:39:32,000 Прости. 455 00:39:32,000 --> 00:39:36,000 Это я виновата. 456 00:39:37,300 --> 00:39:41,300 Ты можешь простудиться. 457 00:40:17,500 --> 00:40:19,200 Алло? 458 00:40:19,200 --> 00:40:22,500 Шоджи! 459 00:40:22,500 --> 00:40:24,400 Что случилось? 460 00:40:24,400 --> 00:40:27,100 Ты не пришёл домой? Почему ты до сих пор не вернулся? 461 00:40:27,100 --> 00:40:31,100 Рабочий день уже давно закончился 462 00:40:35,000 --> 00:40:37,500 Я опоздал на последний поезд. 463 00:40:37,500 --> 00:40:39,800 А сейчас стою и жду такси. 464 00:40:39,800 --> 00:40:41,700 Что мне делать... 465 00:40:41,700 --> 00:40:43,800 Я уволилась с работы! 466 00:40:43,800 --> 00:40:46,800 То есть получается, я опять безработная? 467 00:40:46,800 --> 00:40:49,300 Когда меня брали на работу, то... 468 00:40:49,300 --> 00:40:51,200 управляющий сказал, что я очень миленькая... 469 00:40:51,200 --> 00:40:55,000 И он возьмёт меня на работу на месяц 470 00:40:55,000 --> 00:40:59,000 Думаешь, это повод для увольнения??? 471 00:40:59,300 --> 00:41:02,400 Это плохо... 472 00:41:02,400 --> 00:41:06,400 Я хочу увидеться с тобой сегодня! Сейчас же! 473 00:41:09,800 --> 00:41:12,700 Прости. 474 00:41:12,700 --> 00:41:16,000 Уже слишком поздно... 475 00:41:16,000 --> 00:41:20,000 Увидимся завтра утром. 476 00:41:53,000 --> 00:41:54,300 Что-то Хачи задерживается. 477 00:41:54,300 --> 00:41:56,000 Хачи? Она работает? 478 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 Работает. 479 00:41:57,000 --> 00:41:58,500 Кем она работает? 480 00:41:58,500 --> 00:41:59,900 "Сабурина" 481 00:41:59,900 --> 00:42:03,200 "Сабурина"? 482 00:42:03,200 --> 00:42:04,600 Пистачио. 483 00:42:04,600 --> 00:42:06,300 Зачем задавать такие глупые вопросы? 484 00:42:06,300 --> 00:42:10,300 Это роскошь... 485 00:42:11,700 --> 00:42:12,400 Я дома. 486 00:42:12,400 --> 00:42:16,400 С возвращением. 487 00:42:18,000 --> 00:42:22,000 А? Чего такая несчастная? 488 00:42:24,400 --> 00:42:28,400 Маленькая Хачи! 489 00:42:31,600 --> 00:42:34,300 Будет живой концерт! 490 00:42:34,300 --> 00:42:36,300 В честь открытии клуба на Йокогаме устраивается живой концерт 491 00:42:36,300 --> 00:42:39,000 И мы там будем выступать 492 00:42:39,000 --> 00:42:43,000 Это здорово! 493 00:42:44,100 --> 00:42:48,100 Ой... Прости, я не заметила, что ты промокла... 494 00:42:52,000 --> 00:42:55,400 Давайте выпьем за это! 495 00:42:55,400 --> 00:42:56,100 Спасибо. 496 00:42:56,100 --> 00:42:58,800 За успешное выступление в Токио! 497 00:42:58,800 --> 00:43:02,800 Ура! 498 00:43:07,900 --> 00:43:09,000 Когда я только приехала в Токио, 499 00:43:09,000 --> 00:43:13,000 Я очень волновалась. 500 00:43:15,600 --> 00:43:18,700 Но, начав жить вместе с Наной, 501 00:43:18,700 --> 00:43:21,600 Я больше ни о чём не переживаю. 502 00:43:21,600 --> 00:43:25,600 Даже не знаю, как это выразить словами... 503 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Всё внимание. 504 00:43:30,000 --> 00:43:32,200 Прошу минуту внимания. 505 00:43:32,200 --> 00:43:34,400 Продолжайте. 506 00:43:34,400 --> 00:43:35,600 Я Коматсу Нана. 507 00:43:35,600 --> 00:43:39,300 У меня не очень хорошо с компьютерами, но я быстро учусь 508 00:43:39,300 --> 00:43:43,000 Пожалуйста, примите меня в свою команду. 509 00:43:43,000 --> 00:43:45,300 Издательская компания? 510 00:43:45,300 --> 00:43:48,100 Это то, что ты искала? 511 00:43:48,100 --> 00:43:50,000 А ты сможешь осилить? 512 00:43:50,000 --> 00:43:51,100 Я буду стараться! 513 00:43:51,100 --> 00:43:54,300 Там очень маленький штат работников, да и сама компания небольшая 514 00:43:54,300 --> 00:43:56,700 Но она в Аояме. 515 00:43:56,700 --> 00:44:00,400 Хоть уровень и отличается... Но Аояма почти как Токио 516 00:44:00,400 --> 00:44:03,000 Не трать слишком много денег на покупки! 517 00:44:03,000 --> 00:44:04,400 Не волнуйся... 518 00:44:04,400 --> 00:44:08,400 После того, как я встретила Нану, я могу горы свернуть! 519 00:44:08,500 --> 00:44:12,000 Нана? А... твоя соседка по комнате? 520 00:44:12,000 --> 00:44:15,700 Понимаешь, нам нужна цель в жизни. 521 00:44:15,700 --> 00:44:19,000 Вот сейчас, например, у меня в планах выйти замуж. 522 00:44:19,000 --> 00:44:20,400 Замуж? 523 00:44:20,400 --> 00:44:22,600 За кого? Шоджи? 524 00:44:22,600 --> 00:44:24,800 Ну... Но он ещё об этом не знает. 525 00:44:24,800 --> 00:44:28,000 И не говори ему, пока я сама этого не сделаю. 526 00:44:28,000 --> 00:44:29,700 Ах... Я же ещё совсем молодая. 527 00:44:29,700 --> 00:44:33,700 Брак - рискованное дело. 528 00:44:35,100 --> 00:44:39,000 Шоджи, тебе какие сэндвичи нравятся? 529 00:44:39,000 --> 00:44:40,400 Те, которые с яйцами, ничего. 530 00:44:40,400 --> 00:44:42,200 А ты ел такой сэндвич вчера? 531 00:44:42,200 --> 00:44:46,200 Это же только еда. 532 00:44:48,800 --> 00:44:50,300 Я схожу за напитками. 533 00:44:50,300 --> 00:44:51,600 Спасибо. 534 00:44:51,600 --> 00:44:53,600 Из кафе за углом сойдёт? 535 00:44:53,600 --> 00:44:56,600 Ответ верный! 536 00:44:56,600 --> 00:44:59,000 Возьми со льдом. 537 00:44:59,000 --> 00:45:03,000 Возьму. 538 00:45:16,100 --> 00:45:20,100 Что у тебя с этой девчонкой? 539 00:45:20,500 --> 00:45:24,500 Вы смотритесь как влюбленная парочка. 540 00:45:24,700 --> 00:45:26,600 Нет, мы с Сачико только друзья. 541 00:45:26,600 --> 00:45:28,800 Сачико... 542 00:45:28,800 --> 00:45:31,400 Ты всех девушек по имени называешь? 543 00:45:31,400 --> 00:45:34,000 Мы с одного факультета и работаем вместе. 544 00:45:34,000 --> 00:45:35,800 Поэтому проводим так много времени вместе. 545 00:45:35,800 --> 00:45:39,800 Между нами ничего нет. 546 00:45:41,600 --> 00:45:45,600 Вчера я встречалась с Наной. 547 00:45:45,800 --> 00:45:48,300 Она усердно работает. 548 00:45:48,300 --> 00:45:51,200 Она сказала, что собирается выйти за тебя замуж. 549 00:45:51,200 --> 00:45:53,500 Чего? 550 00:45:53,500 --> 00:45:54,800 Шоджи... 551 00:45:54,800 --> 00:45:56,200 Нана тебя утомляет. 552 00:45:56,200 --> 00:45:59,200 Я не понимаю, как так вышло.. 553 00:45:59,200 --> 00:46:02,900 Она не будет уговаривать тебя расстаться с Сачико 554 00:46:02,900 --> 00:46:05,900 Но если ты знаешь, что у тебя есть такая девушка как Нана, 555 00:46:05,900 --> 00:46:08,000 не упускай эту возможность. 556 00:46:08,000 --> 00:46:11,300 Ты больше не найдёшь такой девушки как она. 557 00:46:11,300 --> 00:46:15,300 Конечно. 558 00:46:17,200 --> 00:46:19,000 Но - 559 00:46:19,000 --> 00:46:21,800 Вы же можете остаться просто друзьями? 560 00:46:21,800 --> 00:46:23,000 Что ты имеешь ввиду? 561 00:46:23,000 --> 00:46:24,500 Я говорю о Сачико. 562 00:46:24,500 --> 00:46:28,000 Она на самом деле тебе нравится. 563 00:46:28,000 --> 00:46:32,000 В любом случае, ты должен расстаться с Сачико. 564 00:46:42,400 --> 00:46:44,000 Управляющий. 565 00:46:44,000 --> 00:46:45,700 Вот оригинальные иллюстрации из Ногучи. 566 00:46:45,700 --> 00:46:49,100 Хорошая работа. 567 00:46:49,100 --> 00:46:51,100 Как насчёт пропустить по стаканчику вечерком? 568 00:46:51,100 --> 00:46:52,200 Не думаю, что это хорошая идея. 569 00:46:52,200 --> 00:46:55,000 Не беспокойся, всё будет нормально. 570 00:46:55,000 --> 00:46:57,100 Простите меня. 571 00:46:57,100 --> 00:46:58,000 Коматсу-сан! 572 00:46:58,000 --> 00:46:58,300 Да! 573 00:46:58,300 --> 00:47:01,600 Вы правильно разложили копии? 574 00:47:01,600 --> 00:47:02,400 Они все перепутаны! 575 00:47:02,400 --> 00:47:03,700 Простите... 576 00:47:03,700 --> 00:47:07,700 Зачем мы наняли такого бесполезного работника? 577 00:47:11,800 --> 00:47:14,200 Эй, Нана-чан. 578 00:47:14,200 --> 00:47:16,700 Да? 579 00:47:16,700 --> 00:47:19,200 Принесите мне кофе. 580 00:47:19,200 --> 00:47:23,200 И мне тоже. 581 00:47:31,200 --> 00:47:33,200 Извини. 582 00:47:33,200 --> 00:47:37,100 Подожди, пожалуйста. 583 00:47:37,100 --> 00:47:41,100 Что? 584 00:47:42,000 --> 00:47:46,000 В общем... 585 00:47:47,600 --> 00:47:51,600 Мне нужно кое-что сказать тебе. 586 00:47:55,500 --> 00:47:59,300 Можешь послушать меня, пока мы идём? 587 00:47:59,300 --> 00:48:03,300 Если опоздаем на последний поезд, я оплачу такси. 588 00:48:26,000 --> 00:48:30,000 Знаешь... 589 00:48:37,200 --> 00:48:41,200 Прости. 590 00:48:41,400 --> 00:48:45,400 Я... 591 00:48:46,700 --> 00:48:50,700 Мне действительно жаль! 592 00:48:51,800 --> 00:48:55,800 Ты не виноват. 593 00:48:57,300 --> 00:49:00,700 Я делала это добровольно... 594 00:49:00,700 --> 00:49:04,700 Это была всего лишь игра... 595 00:49:08,200 --> 00:49:12,200 Я... 596 00:49:12,200 --> 00:49:16,200 не хочу быть помехой в ваших отношениях. 597 00:49:25,000 --> 00:49:28,800 И... 598 00:49:28,800 --> 00:49:32,800 Будет здорово, если мы останемся друзьями... 599 00:49:34,400 --> 00:49:38,400 Да, здорово, если мы останемся просто друзьями... 600 00:49:39,600 --> 00:49:43,600 Только не говори, что хочешь разорвать нашу дружбу 601 00:50:22,500 --> 00:50:23,700 Я пришла! 602 00:50:23,700 --> 00:50:26,100 Прости, что без предупреждения. 603 00:50:26,100 --> 00:50:30,100 Хммм... Тебе идёт униформа! 604 00:50:31,700 --> 00:50:33,700 Я соседка Хачи, Нана. 605 00:50:33,700 --> 00:50:37,700 Хачи? 606 00:50:48,400 --> 00:50:49,600 Идите сюда. 607 00:50:49,600 --> 00:50:53,600 Я хочу сесть у окошка. 608 00:51:02,700 --> 00:51:06,000 У... Куда подевался Шоджи? 609 00:51:06,000 --> 00:51:08,100 Сядь нормально! 610 00:51:08,100 --> 00:51:10,700 И не мешай людям работать. 611 00:51:10,700 --> 00:51:13,100 Тебе не кажется, что Шоджи клёвый? 612 00:51:13,100 --> 00:51:17,100 Он немного молчалив и застенчив. 613 00:51:24,600 --> 00:51:27,800 Что ты творишь, Кавамура-сан? 614 00:51:27,800 --> 00:51:30,500 Простите! 615 00:51:30,500 --> 00:51:31,600 Ай! 616 00:51:31,600 --> 00:51:34,100 Ты в порядке? 617 00:51:34,100 --> 00:51:38,100 Ты поранилась! 618 00:51:38,100 --> 00:51:38,800 Это... 619 00:51:38,800 --> 00:51:42,800 Не беспокойся обо мне, давай я быстренько перевяжу тебе руку. 620 00:51:45,200 --> 00:51:49,200 Простите! 621 00:52:04,000 --> 00:52:08,000 Что же мне делать... 622 00:52:25,400 --> 00:52:29,200 Она милая... 623 00:52:29,200 --> 00:52:33,200 И любезная. 624 00:52:36,300 --> 00:52:40,300 Что между вами произошло? 625 00:52:46,300 --> 00:52:50,300 Пока никто не пострадал... 626 00:52:51,000 --> 00:52:55,000 Давай прекратим всё это. 627 00:53:01,100 --> 00:53:02,600 Что-то не так? 628 00:53:02,600 --> 00:53:03,500 Как будто... 629 00:53:03,500 --> 00:53:06,300 В конце концов, я так и не поговорила с Шоджи. 630 00:53:06,300 --> 00:53:09,300 Тут ничего не поделаешь, он же на работе. 631 00:53:09,300 --> 00:53:12,400 Но мне так и не удалось с ним поговорить. 632 00:53:12,400 --> 00:53:16,400 Эй, давай подождём, пока Шоджи закончит работать. Хотя бы часок. 633 00:53:16,700 --> 00:53:17,900 Я иду домой. 634 00:53:17,900 --> 00:53:20,200 Подожди! 635 00:53:20,200 --> 00:53:22,200 Не будь такой жестокой! 636 00:53:22,200 --> 00:53:25,400 Мне будет одной одиноко! 637 00:53:25,400 --> 00:53:26,700 Давай вернёмся в магазин. 638 00:53:26,700 --> 00:53:28,600 Нет, нет, нет. 639 00:53:28,600 --> 00:53:29,700 Почему? 640 00:53:29,700 --> 00:53:31,800 Хоть ты и согласилась, но всё равно не хочешь оставаться... 641 00:53:31,800 --> 00:53:34,500 Ведь если мы будем ждать там, это будет слишком заметно? 642 00:53:34,500 --> 00:53:36,600 Поэтому мы и должны пойти домой! 643 00:53:36,600 --> 00:53:39,000 Вот почему нам не следует идти домой. 644 00:53:39,000 --> 00:53:40,600 Вообще-то тут есть хорошее местечко... 645 00:53:40,600 --> 00:53:43,500 Это должно тронусь сердце парня. 646 00:53:43,500 --> 00:53:44,700 Это бессмысленно. 647 00:53:44,700 --> 00:53:47,600 Ненавижу все эти штучки. 648 00:53:47,600 --> 00:53:48,300 Почему? 649 00:53:48,300 --> 00:53:51,500 Неужели ты не понимаешь, что чувствует влюблённая девушка? 650 00:53:51,500 --> 00:53:55,500 Наивно верить, что ты дождёшься Шоджи... 651 00:53:55,500 --> 00:53:59,100 Конечно, это вполне объективная причина... 652 00:53:59,100 --> 00:54:02,000 Именно поэтому ничего и не получится... 653 00:54:02,000 --> 00:54:06,000 Если ты взрослый человек, то не станешь ждать. 654 00:54:12,600 --> 00:54:15,000 Я в порядке, а ты можешь замёрзнуть! 655 00:54:15,000 --> 00:54:19,000 Я невосприимчива к холоду, всё нормально. 656 00:54:19,500 --> 00:54:23,500 Понятно. 657 00:54:26,100 --> 00:54:30,100 Вот! 658 00:55:11,500 --> 00:55:15,500 Я расстанусь со своей девушкой, так что... 659 00:55:42,300 --> 00:55:46,200 Что всё это значит? 660 00:55:46,200 --> 00:55:49,100 Скажи что-нибудь, ну, давай же! 661 00:55:49,100 --> 00:55:50,700 Объясни!!! 662 00:55:50,700 --> 00:55:51,700 Прекрати! 663 00:55:51,700 --> 00:55:53,000 Не путайся под ногами! 664 00:55:53,000 --> 00:55:54,100 Не трогай его! 665 00:55:54,100 --> 00:55:56,100 К тебе это не имеет никакого отношения, уходи! 666 00:55:56,100 --> 00:56:00,100 К тебе это тоже не имеет отношения! 667 00:56:05,000 --> 00:56:08,400 Я та, кто любит его 668 00:56:08,400 --> 00:56:12,400 Даже узнав, что у него его девушка, я не смогла остановиться 669 00:56:16,100 --> 00:56:20,100 Если хочешь ударить кого-то, ударь меня. 670 00:56:20,200 --> 00:56:24,200 И до тебя очередь дойдёт, а пока подожди в сторонке. 671 00:56:29,500 --> 00:56:31,300 Хачи! 672 00:56:31,300 --> 00:56:32,900 Ты так и будешь там стоять? 673 00:56:32,900 --> 00:56:36,900 Это твоя борьба! 674 00:56:38,700 --> 00:56:42,700 Это твой парень, иди сюда и забери его назад! 675 00:56:50,700 --> 00:56:54,700 Я не хочу... 676 00:56:59,400 --> 00:57:03,400 Я больше не хочу его видеть... 677 00:59:05,600 --> 00:59:09,600 Я хочу ещё больше места. 678 00:59:11,600 --> 00:59:15,600 А тут тесно как в ванной. 679 00:59:16,300 --> 00:59:18,200 Нет, я говорю о живом концерте. 680 00:59:18,200 --> 00:59:19,700 А. 681 00:59:19,700 --> 00:59:21,400 Так больше людей смогут нас увидеть. 682 00:59:21,400 --> 00:59:24,300 Как думаешь, что нам дадут что-нибудь побольше? 683 00:59:24,300 --> 00:59:26,400 Хочешь попробовать и посмотреть? 684 00:59:26,400 --> 00:59:30,400 Мне кажется, этим должны другие заниматься. 685 00:59:33,700 --> 00:59:37,000 Юши не говорил, когда вернётся? 686 00:59:37,000 --> 00:59:41,000 Он, наверное, сможет этим заняться. 687 00:59:48,200 --> 00:59:52,200 Мои таблетки... 688 00:59:55,200 --> 00:59:57,700 Я не смогу помочь, если ты наркоманка. 689 00:59:57,700 --> 00:59:59,700 Нет! Это противозачаточное! 690 00:59:59,700 --> 01:00:02,200 Потому что ты не использовал презерватив, идиот. 691 01:00:02,200 --> 01:00:06,200 Что ты будешь делать, если появится ребёнок? 692 01:00:06,300 --> 01:00:08,700 А разве это не хорошо? 693 01:00:08,700 --> 01:00:12,500 Я много работал, потому что не ходил в среднюю школу. 694 01:00:12,500 --> 01:00:16,500 Я смогу нас обеспечить. 695 01:00:16,500 --> 01:00:20,500 Один-два ребёнка - идеальный вариант. 696 01:00:20,600 --> 01:00:23,400 Для тебя может и идеальный, а моё мнение спросить не забыл? 697 01:00:23,400 --> 01:00:27,400 Я не хочу иметь детей, я хочу жить. 698 01:00:52,200 --> 01:00:53,600 Нана. 699 01:00:53,600 --> 01:00:56,600 Да? 700 01:00:56,600 --> 01:00:59,200 Ты - 701 01:00:59,200 --> 01:01:03,000 Ты должна жить своей собственной жизнью. 702 01:01:03,000 --> 01:01:06,100 Что? 703 01:01:06,100 --> 01:01:10,100 Поэтому я и приехал в Токио... 704 01:01:33,300 --> 01:01:36,000 Я знаю, что в этот раз виноват Шоджи... 705 01:01:36,000 --> 01:01:37,700 Но ты всегда знала об этом... 706 01:01:37,700 --> 01:01:39,600 На чьей ты стороне, Джун? 707 01:01:39,600 --> 01:01:41,300 Шоджи предал меня! 708 01:01:41,300 --> 01:01:43,400 Он обманывал меня всё это время! 709 01:01:43,400 --> 01:01:45,100 Нет, не "всё это время". 710 01:01:45,100 --> 01:01:47,200 Я старалась изо всех сил. 711 01:01:47,200 --> 01:01:50,300 Я нашла работу и научилась жить самостоятельно. 712 01:01:50,300 --> 01:01:54,300 Разве всё это не из-за твоего наивного доверия всему и всем? 713 01:01:56,300 --> 01:01:57,600 Ты - 714 01:01:57,600 --> 01:02:00,900 всегда думала только о себе. 715 01:02:00,900 --> 01:02:04,900 Ты можешь сказать, что на самом деле чувствовал Шоджи? 716 01:02:06,300 --> 01:02:10,100 Любовь - это только слова. 717 01:02:10,100 --> 01:02:14,100 Ничего не сложится, если ты не будешь думать о партнёре. 718 01:02:51,800 --> 01:02:55,800 Добрый вечер, мы начинаем. 719 01:05:45,100 --> 01:05:47,700 Здесь живёт Нана Коматсу? 720 01:05:47,700 --> 01:05:49,500 Да. 721 01:05:49,500 --> 01:05:53,500 Распишитесь вот здесь, пожалуйста. 722 01:06:01,600 --> 01:06:05,600 Хачи, тебе письмо из дома. 723 01:06:05,700 --> 01:06:09,000 Я распишусь за тебя? 724 01:06:09,000 --> 01:06:12,400 Конечно... 725 01:06:12,400 --> 01:06:16,400 Спасибо. 726 01:06:44,900 --> 01:06:47,000 Оно пришло! 727 01:06:47,000 --> 01:06:50,800 Я получила их! Билеты на живой концерт Tranest! 728 01:06:50,800 --> 01:06:54,300 И, кроме того, места на первом ряду... Два билета! 729 01:06:54,300 --> 01:06:57,000 Ой... Что же мне делать? 730 01:06:57,000 --> 01:06:59,200 Я хочу увидеть Таку! 731 01:06:59,200 --> 01:07:01,300 Больше такой возможности не выпадет.. 732 01:07:01,300 --> 01:07:04,700 Ты, конечно же, поёдешь со мной? 733 01:07:04,700 --> 01:07:11,100 Да? 734 01:07:24,700 --> 01:07:27,000 Эй, эй, эй, эй, эй 735 01:07:27,000 --> 01:07:30,300 Слушайте все. 736 01:07:30,300 --> 01:07:31,300 Билеты на живой концерт Tranest! 737 01:07:31,300 --> 01:07:33,100 На следующей неделе, недалеко от моего дома. 738 01:07:33,100 --> 01:07:37,100 Кто хочет пойти, поднимите руки! 739 01:07:47,500 --> 01:07:50,500 Нана тоже не захотела идти. 740 01:07:50,500 --> 01:07:52,800 Я понимаю, что это далековато... 741 01:07:52,800 --> 01:07:56,800 Но это же первый ряд! Никто не хочет пойти? 742 01:07:58,500 --> 01:08:02,400 Вот почему Нана и не хочет идти. 743 01:08:02,400 --> 01:08:06,400 Она тебе не рассказывала? 744 01:08:08,800 --> 01:08:12,800 Рэн и Нана...? 745 01:08:14,000 --> 01:08:15,900 Угу. 746 01:08:15,900 --> 01:08:19,200 Рэн из Tranest... И Нана...? 747 01:08:19,200 --> 01:08:22,900 Рэн не сразу начал играть в Tranest. 748 01:08:22,900 --> 01:08:25,200 Он выступал с нашей группой. 749 01:08:25,200 --> 01:08:28,300 А потом он перешёл в Tranest. 750 01:08:28,300 --> 01:08:32,300 Понятно... 751 01:08:34,300 --> 01:08:37,400 Почему ты не удивился? 752 01:08:37,400 --> 01:08:39,300 Я уже знал это. 753 01:08:39,300 --> 01:08:41,800 Услышал от тебя, когда ты напился. 754 01:08:41,800 --> 01:08:44,200 Э... Я говорил об этом? - Угу. 755 01:08:44,200 --> 01:08:46,700 Я, правда, это сделал?? - Да. 756 01:08:46,700 --> 01:08:50,700 Упс... 757 01:08:51,000 --> 01:08:52,400 Но всё же... 758 01:08:52,400 --> 01:08:55,900 Почему Нана не пошла с Рэном в Tranest. 759 01:08:55,900 --> 01:08:59,400 Ведь было бы здорово, если бы он взял её с собой в группу. 760 01:08:59,400 --> 01:09:00,400 Но если бы она так сделала 761 01:09:00,400 --> 01:09:03,500 она бы не смогла жить, так как ей хочется. 762 01:09:03,500 --> 01:09:07,100 Зарабатывать на жизнь своими собственными песнями... 763 01:09:07,100 --> 01:09:11,100 Так что это решение Наны. 764 01:09:11,400 --> 01:09:14,200 Почему ты так говоришь? 765 01:09:14,200 --> 01:09:18,200 Потому что я слышал всё это от тебя. 766 01:09:18,800 --> 01:09:22,800 Точно... 767 01:09:23,500 --> 01:09:24,800 Но... 768 01:09:24,800 --> 01:09:28,800 Это на самом деле так? Нана сама это решила. 769 01:09:34,000 --> 01:09:37,900 Нана из тех девушек, которые хотят сами всего добиться в жизни... 770 01:09:37,900 --> 01:09:40,400 Даже если бы Рэн её уговаривал... 771 01:09:40,400 --> 01:09:41,700 Она не из тех, кто станет сидеть дома, сложа ручки... 772 01:09:41,700 --> 01:09:45,700 Тихо ждать Рэна домой, и готовить ему супы. 773 01:09:45,700 --> 01:09:46,800 Поэтому - 774 01:09:46,800 --> 01:09:50,200 Она полагается только на свои песни. 775 01:09:50,200 --> 01:09:54,200 И именно потому, она когда-нибудь покорит Токио 776 01:09:55,800 --> 01:09:59,800 Она выбрала между гордостью и любовью? 777 01:10:00,600 --> 01:10:04,600 Именно так. 778 01:10:05,500 --> 01:10:08,600 Вообще-то я не очень понимаю, что она чувствует. 779 01:10:08,600 --> 01:10:11,300 О ней и Рэне - 780 01:10:11,300 --> 01:10:15,300 Она всё хранит в сердце и никогда не показывает свих истинных чувств. 781 01:10:33,400 --> 01:10:37,400 "Превзойди Рэна, Шин". 782 01:11:04,200 --> 01:11:06,200 - Что ты делаешь? - Э... 783 01:11:06,200 --> 01:11:09,700 Тебе помочь? Хочешь перевесить постер? 784 01:11:09,700 --> 01:11:11,600 Нет... 785 01:11:11,600 --> 01:11:12,900 Эй, Нана... 786 01:11:12,900 --> 01:11:16,900 Да? 787 01:11:17,400 --> 01:11:21,400 Давай всё-таки пойдём вместе на концерт Tranest? 788 01:11:25,900 --> 01:11:28,500 Ну ладно, если не хочешь идти на концерт, 789 01:11:28,500 --> 01:11:31,600 поехали вместе к моим родителям, место просто замечательное! 790 01:11:31,600 --> 01:11:34,000 Конечно, там нет ничего особенного... 791 01:11:34,000 --> 01:11:35,500 Эй, я хочу ввести тебя - 792 01:11:35,500 --> 01:11:39,500 в мою семью. 793 01:11:40,200 --> 01:11:43,500 Хорошо, поехали на концерт. 794 01:11:43,500 --> 01:11:45,300 Э? Почему? 795 01:11:45,300 --> 01:11:47,300 Нана... "Почему"? 796 01:11:47,300 --> 01:11:50,800 Почему ты передумала? 797 01:11:50,800 --> 01:11:54,800 Знаешь... Что-то мне не хочется знакомиться с твоей семьёй. 798 01:11:54,800 --> 01:11:57,600 Что? 799 01:11:57,600 --> 01:12:01,600 Видеть лица твоих родителей. 800 01:12:36,700 --> 01:12:39,900 Разве не замечательное местечко? 801 01:12:39,900 --> 01:12:41,400 Как я посмотрю, ты богатенькая? 802 01:12:41,400 --> 01:12:42,400 Я обычная девушка! 803 01:12:42,400 --> 01:12:46,400 Земля в этом районе недорогая. 804 01:12:50,200 --> 01:12:53,200 Добро пожаловать! С возвращением домой. 805 01:12:53,200 --> 01:12:55,000 Добро пожаловать! 806 01:12:55,000 --> 01:12:57,700 Здравствуйте. 807 01:12:57,700 --> 01:12:59,600 Добро пожаловать домой! 808 01:12:59,600 --> 01:13:03,500 Э? Разве ты не с парнем приехала? 809 01:13:03,500 --> 01:13:06,300 Не называй её парнем, Нами! 810 01:13:06,300 --> 01:13:08,000 Вы вдвоём смотритесь, как парочка. 811 01:13:08,000 --> 01:13:11,400 Ага, вы как будто сбежали откуда-то. 812 01:13:11,400 --> 01:13:12,900 Точно! 813 01:13:12,900 --> 01:13:14,200 Что за глупости. 814 01:13:14,200 --> 01:13:17,400 Я живу с Наной. И с нами нет никаких парней. 815 01:13:17,400 --> 01:13:18,300 Правда? 816 01:13:18,300 --> 01:13:19,600 ? - Правда? 817 01:13:19,600 --> 01:13:22,400 Ах... Какое разочарование! 818 01:13:22,400 --> 01:13:23,900 Ты такая неугомонная... 819 01:13:23,900 --> 01:13:27,000 Она, должно быть, доставляет тебе немало хлопот. 820 01:13:27,000 --> 01:13:27,600 За ней нужен глаз да глаз. 821 01:13:27,600 --> 01:13:31,600 В детстве ты доставляла кучу проблем мамочке. 822 01:13:32,000 --> 01:13:34,500 Простите, что-то я разболталась? 823 01:13:34,500 --> 01:13:35,900 Нет, всё в порядке... 824 01:13:35,900 --> 01:13:38,400 Давайте же, проходите. 825 01:13:38,400 --> 01:13:39,900 Чай готов? 826 01:13:39,900 --> 01:13:42,600 Я завидую тебе... У тебя такая замечательная мама. 827 01:13:42,600 --> 01:13:45,300 Даже не верится, что такие бывают. 828 01:13:45,300 --> 01:13:48,400 Что именно? Она обычная домохозяйка. 829 01:13:48,400 --> 01:13:50,200 Папа скоро вернётся - 830 01:13:50,200 --> 01:13:54,200 Он тоже совершенно обычный, так что не жди чего-то сверхъестественного. 831 01:13:55,300 --> 01:13:57,600 А разве это плохо? Быть нормальным. 832 01:13:57,600 --> 01:14:01,400 А у меня нет родителей... 833 01:14:01,400 --> 01:14:05,400 А я всегда хотела иметь большую и дружную семью. 834 01:14:06,500 --> 01:14:09,800 У тебя нет родителей? 835 01:14:09,800 --> 01:14:13,200 А... Ты об этом. 836 01:14:13,200 --> 01:14:15,300 Мама ушла, когда мне было 4 года. 837 01:14:15,300 --> 01:14:17,300 А папу я вообще не видела. 838 01:14:17,300 --> 01:14:19,700 Меня воспитывала бабушка. 839 01:14:19,700 --> 01:14:22,300 Я думала, что она и есть моя мама. 840 01:14:22,300 --> 01:14:26,300 Но бабушка умерла, когда мне было 15. 841 01:14:29,300 --> 01:14:33,300 Давай не будем о грустном. 842 01:14:35,600 --> 01:14:37,800 Я рада. 843 01:14:37,800 --> 01:14:39,600 Что? 844 01:14:39,600 --> 01:14:42,500 Впервые я услышала что-то о тебе. 845 01:14:42,500 --> 01:14:45,800 Потому что, ты ведь никогда ничего не рассказываешь. 846 01:14:45,800 --> 01:14:49,800 Я чувствую себя немного одиноко. 847 01:14:50,500 --> 01:14:52,400 Понятно - 848 01:14:52,400 --> 01:14:55,200 Я не хотела тебя огорчать. 849 01:14:55,200 --> 01:14:57,700 Я буду рассказывать тебе, о чём захочешь. 850 01:14:57,700 --> 01:15:01,700 Только не нужно грустить, договорились? 851 01:15:03,300 --> 01:15:05,300 Что смешного? 852 01:15:05,300 --> 01:15:08,200 Просто ты на самом деле похожа на парня. 853 01:15:08,200 --> 01:15:11,000 Ты прямо как бойфрэнд, если посмотреть со стороны девушки. 854 01:15:11,000 --> 01:15:13,900 Моё сердце начинает биться чаще. 855 01:15:13,900 --> 01:15:17,000 Правда. 856 01:15:17,000 --> 01:15:21,000 То есть, мы можем говорить о чём угодно? 857 01:15:21,900 --> 01:15:22,800 Угу. 858 01:15:22,800 --> 01:15:24,600 Обещаешь, что потом не будешь жалеть о сказанном? 859 01:15:24,600 --> 01:15:28,000 Что ты имеешь ввиду? 860 01:15:28,000 --> 01:15:32,000 Ты всё ещё любишь Рэя? 861 01:15:43,900 --> 01:15:47,100 Сама знаешь. 862 01:15:47,100 --> 01:15:50,900 Прости... Это слишком навязчиво. 863 01:15:50,900 --> 01:15:54,900 Но... 864 01:15:55,900 --> 01:15:59,900 Ты знала об этом, но всё равно привезла меня сюда. 865 01:16:03,600 --> 01:16:07,600 Спасибо. 866 01:16:21,600 --> 01:16:24,800 Пожалуйста, проходите сюда. 867 01:16:24,800 --> 01:16:28,800 Спасибо, что пришли. 868 01:16:33,200 --> 01:16:36,100 Я приду сразу, как покурю. 869 01:16:36,100 --> 01:16:40,100 Хорошо. 870 01:16:42,700 --> 01:16:44,400 В конце концов, Нана... 871 01:16:44,400 --> 01:16:47,200 Ты так и не ответила на мой вопрос. 872 01:16:47,200 --> 01:16:51,200 Я не понимаю, почему она ничего не хочет слышать о нём. 873 01:17:46,200 --> 01:17:48,800 Рэйра! 874 01:17:48,800 --> 01:17:52,800 Такуми! 875 01:18:11,400 --> 01:18:15,400 С двумя остальными я познакомлю тебя попозже 876 01:18:15,600 --> 01:18:17,800 Уверен, что они сразу же тебя полюбят. 877 01:18:17,800 --> 01:18:19,200 Я в этом не уверена. 878 01:18:19,200 --> 01:18:22,700 Я всего лишь приду на их концерт как фанатка. 879 01:18:22,700 --> 01:18:24,400 Насчёт Рэя - 880 01:18:24,400 --> 01:18:27,500 Его бросили в порту, сразу после рождения. 881 01:18:27,500 --> 01:18:28,900 Вот это была новость. 882 01:18:28,900 --> 01:18:31,400 А сейчас он живёт здесь. 883 01:18:31,400 --> 01:18:34,200 Он сказал только: «С этого всё и началось". 884 01:18:34,200 --> 01:18:36,600 Рэн собирается стать профессиональным музыкантом. 885 01:18:36,600 --> 01:18:39,200 Он даже рад, что всё так сложилось и он живёт сам по себе. 886 01:18:39,200 --> 01:18:41,200 Он не такой как все. 887 01:18:41,200 --> 01:18:43,900 Не чувствуешь к нему никакой жалости. 888 01:18:43,900 --> 01:18:45,300 Придурок какой-то. 889 01:18:45,300 --> 01:18:49,300 О, нет! Давай быстрее, концерт начинается! 890 01:20:49,300 --> 01:20:53,300 Я бежала через снегопад. 891 01:20:53,400 --> 01:20:57,400 Пряча ярко-красной платье под пальто. 892 01:21:03,500 --> 01:21:05,700 Чувства, родившиеся в ту ночь - 893 01:21:05,700 --> 01:21:09,100 Я не могу объяснить, что это было. 894 01:21:09,100 --> 01:21:12,200 Как я жила всё это время, до встречи - 895 01:21:12,200 --> 01:21:16,200 Рэн был ослепителен 896 01:21:22,400 --> 01:21:24,700 Мы были вместе - 897 01:21:24,700 --> 01:21:28,700 Всю Рождественскую ночь и первый раз встретили Рождество вместе. 898 01:21:36,800 --> 01:21:38,000 О! 899 01:21:38,000 --> 01:21:42,000 Торт собственного приготовления. Как сексуально. 900 01:21:43,500 --> 01:21:45,300 Может быть отравлено. 901 01:21:45,300 --> 01:21:47,800 Вообще-то он от одной из моих фанаток. 902 01:21:47,800 --> 01:21:49,700 "Это, что девушка Рэна?" 903 01:21:49,700 --> 01:21:52,400 "Съест тортик и окочурится!" 904 01:21:52,400 --> 01:21:53,400 Тогда ты первый. 905 01:21:53,400 --> 01:21:56,300 Я не хочу умирать вот так! Даже рядом с тобой. 906 01:21:56,300 --> 01:21:58,500 Хм-м-м, что-то у меня тоже нет желания умирать. 907 01:21:58,500 --> 01:22:00,900 Фанаты, конечно, знают 908 01:22:00,900 --> 01:22:04,900 насчёт того, что они не должны так делать. 909 01:22:24,300 --> 01:22:26,400 Теперь твоё тело запомнит это. 910 01:22:26,400 --> 01:22:30,400 Я не расстроюсь, даже если умру. 911 01:22:44,800 --> 01:22:48,800 Он не шутил, когда говорил, что готов умереть. 912 01:22:49,200 --> 01:22:51,600 А так как я очень хотела быть с ним 913 01:22:51,600 --> 01:22:55,600 было невыносимо это слышать. 914 01:23:07,900 --> 01:23:11,900 Лотос, значит "Нана"? 915 01:23:13,900 --> 01:23:17,900 Нет, это цветок имени Рэн. (Рэн=лотос) 916 01:23:36,900 --> 01:23:40,900 Рэн с удовольствием учил меня петь. 917 01:23:41,500 --> 01:23:44,100 Ещё он учил меня игре на гитаре. 918 01:23:44,100 --> 01:23:47,500 Он был моим стимул к жизни. 919 01:23:47,500 --> 01:23:49,500 Он освобождал меня от забот - 920 01:23:49,500 --> 01:23:53,500 Я была похожа на морской прибой. 921 01:24:02,600 --> 01:24:03,800 Но я - 922 01:24:03,800 --> 01:24:07,800 Я никогда не пела для Рэна. 923 01:24:08,300 --> 01:24:09,800 Я... 924 01:24:09,800 --> 01:24:13,800 Я пела только для себя. 925 01:24:48,000 --> 01:24:51,200 Я хотела, чтобы Рэн посмотрел в нашу сторону. 926 01:24:51,200 --> 01:24:54,900 Я хотела сказать ему, что Нана здесь. 927 01:24:54,900 --> 01:24:58,900 Серьёзно, я хотела передать ему телепатические волны. 928 01:24:59,900 --> 01:25:03,900 А, что, если на самом деле получится? 929 01:25:56,400 --> 01:25:59,100 Это весь твой багаж? 930 01:25:59,100 --> 01:26:03,100 Гитара... А больше мне ничего и не нужно. 931 01:26:03,700 --> 01:26:04,500 Он шутит. 932 01:26:04,500 --> 01:26:06,700 Компания по доставке привезёт все вещи. 933 01:26:06,700 --> 01:26:09,100 Потому что они тяжёлые. 934 01:26:09,100 --> 01:26:10,100 С каких это пор, ты... 935 01:26:10,100 --> 01:26:14,100 поручаешь свои вещи кому-то другому. 936 01:26:15,600 --> 01:26:19,600 Уже пора. 937 01:27:53,000 --> 01:27:53,900 Я жила с Рэном - 938 01:27:53,900 --> 01:27:55,700 Один год и три месяца. 939 01:27:55,700 --> 01:27:58,900 Снега было ещё много... но весна уже приближалась... 940 01:27:58,900 --> 01:28:02,900 Это был конец наших отношений. 941 01:28:27,100 --> 01:28:28,300 Иногда у меня было чувство 942 01:28:28,300 --> 01:28:31,100 Что Рэн предвидел такой конец. 943 01:28:31,100 --> 01:28:32,600 Но эти глаза должны непременно 944 01:28:32,600 --> 01:28:36,600 посмотреть в нашу сторону. 945 01:30:01,400 --> 01:30:05,400 Ты сделал ошибки в двух песнях. 946 01:30:05,400 --> 01:30:09,300 У тебя же далеко идущие планы, как я знаю - 947 01:30:09,300 --> 01:30:12,600 Публика видит всё насквозь. 948 01:30:12,600 --> 01:30:16,600 Мне нужно в уборную. 949 01:30:21,200 --> 01:30:25,200 Если даже Рэн делает ошибки, что о нас-то говорить? 950 01:30:51,500 --> 01:30:54,400 Неужели Рэн нас так и не заметил? 951 01:30:54,400 --> 01:30:56,600 Из-за этого света тяжело увидеть 952 01:30:56,600 --> 01:30:57,700 зрителей. 953 01:30:57,700 --> 01:30:59,200 Правда? 954 01:30:59,200 --> 01:31:00,900 Вообще-то я не знаю, потому что - 955 01:31:00,900 --> 01:31:02,400 Я никогда не выступала 956 01:31:02,400 --> 01:31:04,600 На такой большущей сцене. 957 01:31:04,600 --> 01:31:07,500 Не говори так... 958 01:31:07,500 --> 01:31:10,200 Правда, здесь хорошая атмосфера? 959 01:31:10,200 --> 01:31:14,200 Петь в таком большом зале... 960 01:31:20,000 --> 01:31:23,200 Юридическая фирма Ямазаки. 961 01:31:23,200 --> 01:31:26,500 Юши. Нана пришла. 962 01:31:26,500 --> 01:31:28,200 Ты ведь знал? 963 01:31:28,200 --> 01:31:30,200 Почему ты мне не сказал! 964 01:31:30,200 --> 01:31:34,100 Я хотел сделать ей сюрприз. 965 01:31:34,100 --> 01:31:36,600 После всего, что произошло, я не ожидал, что она придёт. 966 01:31:36,600 --> 01:31:40,600 Я бы что-нибудь предпринял. 967 01:31:43,700 --> 01:31:46,500 Я дам тебе телефон Наны. 968 01:31:46,500 --> 01:31:49,300 Если хочешь встретиться с ней - позвони. 969 01:31:49,300 --> 01:31:53,300 Прошло уже столько времени, как мне смотреть ей в глаза? 970 01:31:56,500 --> 01:32:00,200 Если не хватает смелости встретиться с ней - 971 01:32:00,200 --> 01:32:04,200 То знай - Нана всё ещё ждёт тебя. 972 01:32:13,900 --> 01:32:15,600 Было две песни на бис. 973 01:32:15,600 --> 01:32:19,600 Но Рэн больше не вышел на сцену. 974 01:32:22,500 --> 01:32:24,600 Ты первая. 975 01:32:24,600 --> 01:32:27,400 Я дома! 976 01:32:27,400 --> 01:32:29,000 Добро пожаловать домой! 977 01:32:29,000 --> 01:32:31,100 Вы, наверное, проголодались! 978 01:32:31,100 --> 01:32:35,100 Ужин уже готов. 979 01:32:36,600 --> 01:32:39,800 Да, алло? 980 01:32:39,800 --> 01:32:42,500 Да. 981 01:32:42,500 --> 01:32:44,400 Хорошо, я передам ей трубку. 982 01:32:44,400 --> 01:32:48,200 Это Юши. 983 01:32:48,200 --> 01:32:50,600 Да, что случилось? 984 01:32:50,600 --> 01:32:53,200 Рэн недавно звонил мне. 985 01:32:53,200 --> 01:32:55,100 Будь осторожна. 986 01:32:55,100 --> 01:32:59,100 Что ты имеешь ввиду? 987 01:32:59,900 --> 01:33:02,700 Не суй свой нос куда не просят, понял меня! 988 01:33:02,700 --> 01:33:03,400 Я больше - 989 01:33:03,400 --> 01:33:06,200 не желаю говорить с этим человеком! 990 01:33:06,200 --> 01:33:10,200 Короче, поговори с ним сама. 991 01:33:10,500 --> 01:33:14,500 Ты всё ещё хранишь его? Тот ключ. 992 01:33:15,700 --> 01:33:18,000 Верни его. 993 01:33:18,000 --> 01:33:22,000 Ты не должна дважды попадаться на один и тот же крючок. 994 01:33:33,900 --> 01:33:36,300 Я поняла. 995 01:33:36,300 --> 01:33:40,300 Скажи мне, где остановился Рэн. 996 01:33:43,200 --> 01:33:47,200 Нана? 997 01:33:47,300 --> 01:33:49,900 Всё к этому и шло, теперь ничего не изменишь. 998 01:33:49,900 --> 01:33:51,900 Я собираюсь вернуть ключ. 999 01:33:51,900 --> 01:33:54,500 Ключ? 1000 01:33:54,500 --> 01:33:58,500 Ключ от цепи, вокруг его шеи. 1001 01:33:59,000 --> 01:33:59,700 Но - 1002 01:33:59,700 --> 01:34:03,700 Если ты вернёшь ключ... Это будет... 1003 01:34:07,200 --> 01:34:11,200 Прости. Помоги мне вызвать такси. 1004 01:34:42,600 --> 01:34:45,500 Простите. 1005 01:34:45,500 --> 01:34:47,500 Вы внесены в список посетителей? 1006 01:34:47,500 --> 01:34:48,400 Да. 1007 01:34:48,400 --> 01:34:52,400 Разрешите мне взглянуть на Ваш пригласительный. 1008 01:35:06,900 --> 01:35:08,900 Я позвал эту девушку. 1009 01:35:08,900 --> 01:35:12,900 Прошу, сделайте вид, что ничего не видели. 1010 01:35:26,500 --> 01:35:30,500 Я только хочу вернуть ключ. 1011 01:35:33,400 --> 01:35:36,900 Ты пришла только за этим? 1012 01:35:36,900 --> 01:35:39,400 Это расставит все точки над "i". 1013 01:35:39,400 --> 01:35:43,400 Поэтому я здесь. 1014 01:35:44,700 --> 01:35:48,700 Ты всегда ждешь, что люди будут всецело тебя поддерживать. 1015 01:35:49,000 --> 01:35:50,300 Прощай. 1016 01:35:50,300 --> 01:35:53,600 Эй, стой. 1017 01:35:53,600 --> 01:35:57,200 Не пойми меня не правильно. 1018 01:35:57,200 --> 01:36:01,200 Даже спустя столько времени, мне нечего тебе сказать. 1019 01:36:03,600 --> 01:36:06,200 Ну, да. 1020 01:36:06,200 --> 01:36:10,200 Я хочу спросить только одно. 1021 01:36:10,600 --> 01:36:14,600 Когда ты превзойдешь Tranest и перестанешь играть с ними? 1022 01:36:17,700 --> 01:36:20,300 Нана. 1023 01:36:20,300 --> 01:36:23,500 У тебя нет выбора. 1024 01:36:23,500 --> 01:36:27,500 Я рад, что у тебя всё в порядке. 1025 01:37:15,500 --> 01:37:19,500 Рэн... 1026 01:37:19,600 --> 01:37:21,700 Отпусти! 1027 01:37:21,700 --> 01:37:25,100 Я не хочу начинать всё с начала... 1028 01:37:25,100 --> 01:37:29,100 Отпусти... 1029 01:37:38,600 --> 01:37:42,600 Я так хотел тебя увидеть... 1030 01:37:43,600 --> 01:37:47,600 Почему я не пришла раньше... 1031 01:38:00,200 --> 01:38:02,000 В этот раз - 1032 01:38:02,000 --> 01:38:06,000 Чего она ждала от встречи с Рэном? 1033 01:38:06,100 --> 01:38:10,100 На самом деле, чего она хотела... 1034 01:38:34,300 --> 01:38:37,000 Потому что слова "Я тебя люблю" - 1035 01:38:37,000 --> 01:38:40,400 очень легко сказать. Если бы всё было так просто - 1036 01:38:40,400 --> 01:38:44,400 она бы уже давно его нашла. 1037 01:39:38,400 --> 01:39:41,600 Что ты сделал с такими дорогущими розами? 1038 01:39:41,600 --> 01:39:43,600 Ты превратился в скупердяя, 1039 01:39:43,600 --> 01:39:47,500 с тех пор, как стал играть в Tranest. 1040 01:39:47,500 --> 01:39:51,500 Да брось ты, это только цветы и они к тому же они скоро завянут. 1041 01:39:53,900 --> 01:39:57,900 А ты никогда не завянешь. 1042 01:40:01,800 --> 01:40:05,400 Мне вспоминаются старые добрые времена. 1043 01:40:05,400 --> 01:40:07,700 Мы всегда ходили в ванну вместе - 1044 01:40:07,700 --> 01:40:11,600 И говорили обо всём на свете. 1045 01:40:11,600 --> 01:40:14,300 Я всё ещё плачу квартплату за то помещение. 1046 01:40:14,300 --> 01:40:16,200 А кто там сейчас живёт? 1047 01:40:16,200 --> 01:40:19,600 Оно же нежилое. 1048 01:40:19,600 --> 01:40:23,600 Это хорошо. Оно было моим отправным пунктом в жизнь. 1049 01:40:26,800 --> 01:40:28,800 Смогу ли я когда-нибудь вернуться назад? 1050 01:40:28,800 --> 01:40:32,800 Когда мы состаримся, то сможем вернутся туда, и жить там вдвоём. 1051 01:40:33,500 --> 01:40:37,500 Размечтался! Говори за себя! 1052 01:40:38,800 --> 01:40:40,400 В то время, когда ты дала мне ключ - 1053 01:40:40,400 --> 01:40:43,300 То место было всего лишь заброшенным складом. 1054 01:40:43,300 --> 01:40:45,200 У меня тогда совсем не было денег. 1055 01:40:45,200 --> 01:40:49,200 Я прятался там ночью и играл на гитаре. 1056 01:40:52,700 --> 01:40:55,700 У меня не было прирождённого таланта. 1057 01:40:55,700 --> 01:40:59,700 Я играл до тех пор, пока не достиг совершенства. 1058 01:41:00,000 --> 01:41:04,000 Первый раз слышу... 1059 01:41:04,900 --> 01:41:07,900 Я раньше никогда не говорил об этом. 1060 01:41:07,900 --> 01:41:11,900 А все думали, что я гений. 1061 01:41:33,100 --> 01:41:35,000 Эй, Рэн. 1062 01:41:35,000 --> 01:41:38,000 Да? 1063 01:41:38,000 --> 01:41:42,000 Это ведь невозможно? 1064 01:41:42,900 --> 01:41:46,900 Жить вместе, как это было раньше. 1065 01:41:47,500 --> 01:41:51,500 Из-за моего упрямства. 1066 01:41:53,600 --> 01:41:56,700 Но мы можем иногда вот так проводить время вместе. 1067 01:41:56,700 --> 01:41:57,800 Поддерживать друг друга морально - 1068 01:41:57,800 --> 01:42:01,800 Разговаривать друг с другом. Было бы неплохо. 1069 01:42:05,600 --> 01:42:07,200 И когда я стану... 1070 01:42:07,200 --> 01:42:09,600 Когда я повзрослею... 1071 01:42:09,600 --> 01:42:13,600 Когда моя гордость и надменность полностью пройдут - 1072 01:42:13,900 --> 01:42:17,900 И даже, если мне надоест петь, 1073 01:42:19,400 --> 01:42:23,400 Можно мне вернуться в тот дом? 1074 01:43:18,900 --> 01:43:20,600 В тот раз, я - 1075 01:43:20,600 --> 01:43:24,600 решила, что больше не буду влюбляться. 1076 01:43:25,600 --> 01:43:27,000 Поэтому - 1077 01:43:27,000 --> 01:43:29,500 Не зависимо от того, как сильно я буду страдать, 1078 01:43:29,500 --> 01:43:33,400 Я хочу увидеть свою мечту снова. 1079 01:43:33,400 --> 01:43:36,200 Чтобы быть как эти двое, отдавших сердца друг другу - 1080 01:43:36,200 --> 01:43:39,600 Я молила о том, чтобы Нана была счастлива - 1081 01:43:39,600 --> 01:43:43,600 Я думала, что смогу сделать так же. 1082 01:43:54,000 --> 01:43:58,000 Ну, чем вы занимались с Рэном? 1083 01:44:02,700 --> 01:44:06,700 Ты же сказала, что мы можем говорить о чём угодно! 1084 01:44:08,600 --> 01:44:12,600 Хорошо, я всё расскажу, всему своё время. 1085 01:44:14,400 --> 01:44:17,000 А что ты за это хочешь? 1086 01:44:17,000 --> 01:44:18,500 Автограф Такуми! 1087 01:44:18,500 --> 01:44:21,400 Запросто. Я поговорю об этом с Рэном. 1088 01:44:21,400 --> 01:44:23,200 Рэн?? 1089 01:44:23,200 --> 01:44:25,000 Я же сказала, что возьму автограф для тебя. 1090 01:44:25,000 --> 01:44:25,900 Да я не об этом. 1091 01:44:25,900 --> 01:44:29,500 Он разве вернулся в Мотосуа? 1092 01:44:29,500 --> 01:44:32,200 А... Ты об этом... 1093 01:44:32,200 --> 01:44:33,600 Это здорово, Нана! 1094 01:44:33,600 --> 01:44:35,600 Это не здорово! 1095 01:44:35,600 --> 01:44:39,100 Почему тебя беспокоят такие вещи... 1096 01:44:39,100 --> 01:44:41,100 Мне уже надоело ждать. 1097 01:44:41,100 --> 01:44:45,100 Почему? 1098 01:44:45,100 --> 01:44:48,000 Всё-таки, многое изменилось... 1099 01:44:48,000 --> 01:44:52,000 Всё, что было - закончилось. 1100 01:44:52,500 --> 01:44:56,500 О чём я только думала? 1101 01:44:56,500 --> 01:45:00,500 Это так печально... 1102 01:45:03,200 --> 01:45:04,800 Я так и думала - 1103 01:45:04,800 --> 01:45:07,600 Ярко-красное маленькое платья Наны 1104 01:45:07,600 --> 01:45:10,500 это и была сама Нана, его скрытая сущность 1105 01:45:10,500 --> 01:45:14,500 Которая оказалась просто восхитительной. 1106 01:45:17,300 --> 01:45:18,400 Комацу-сан! 1107 01:45:18,400 --> 01:45:21,600 Вы всё ещё не умеете правильно выполнять свою работу? 1108 01:45:21,600 --> 01:45:25,600 Вы так ничему и не научились за всё это время. 1109 01:45:26,400 --> 01:45:28,500 Когда я была на Вашей должности - 1110 01:45:28,500 --> 01:45:31,600 Я уже накопила некоторый опыт и работала, 1111 01:45:31,600 --> 01:45:34,000 по новым направлениям. 1112 01:45:34,000 --> 01:45:35,500 Я боюсь, мне нечего здесь делать! 1113 01:45:35,500 --> 01:45:37,100 Эта работа - 1114 01:45:37,100 --> 01:45:39,800 Не важно, что я думаю, но я не подхожу для неё. 1115 01:45:39,800 --> 01:45:43,800 Я хочу уйти с неё и найти другую. 1116 01:45:48,500 --> 01:45:49,800 Но - 1117 01:45:49,800 --> 01:45:52,700 Есть ли на света работа - 1118 01:45:52,700 --> 01:45:56,700 Которую я могу выполнять? 1119 01:45:59,100 --> 01:46:03,100 Я завидую Нане. 1120 01:46:08,500 --> 01:46:09,500 Готово. 1121 01:46:09,500 --> 01:46:11,200 Что? Правда? 1122 01:46:11,200 --> 01:46:15,200 Ты и, правда, счастливчик. 1123 01:46:22,700 --> 01:46:25,400 Что? 1124 01:46:25,400 --> 01:46:26,000 Рон. 1125 01:46:26,000 --> 01:46:30,000 Что?? Неужели?! 1126 01:46:35,700 --> 01:46:36,900 Но... 1127 01:46:36,900 --> 01:46:38,800 Ты - крут. 1128 01:46:38,800 --> 01:46:40,300 Ты должен уступать нам. 1129 01:46:40,300 --> 01:46:44,300 Хорошо, так и буду делать в дальнейшем. 1130 01:46:49,200 --> 01:46:53,200 Стой, стой, стой... 1131 01:46:54,500 --> 01:46:58,500 Это Хачи? 1132 01:46:58,900 --> 01:47:02,900 Наверное, это Хачи. 1133 01:47:03,100 --> 01:47:07,100 С возвращением. 1134 01:47:26,700 --> 01:47:29,300 Добро пожаловать домой. 1135 01:47:29,300 --> 01:47:33,300 Нана-чан. 1136 01:47:47,200 --> 01:47:51,200 Она заплакала... 1137 01:47:54,700 --> 01:47:58,200 Я сама не понимала, почему у меня текут слёзы - 1138 01:47:58,200 --> 01:48:00,200 Потому что это было как во сне 1139 01:48:00,200 --> 01:48:02,800 Нана приготовила для меня подарок - 1140 01:48:02,800 --> 01:48:06,800 Я не могла в это поверить. 1141 01:48:11,900 --> 01:48:15,900 Заходи. 1142 01:48:46,100 --> 01:48:48,400 Спасибо тебе миллион раз!!! 1143 01:48:48,400 --> 01:48:50,200 Я смогла почувствовать твою любовь. 1144 01:48:50,200 --> 01:48:54,200 Я была очень счастлива. 1145 01:49:09,400 --> 01:49:12,600 Даже если я не очень готова к этому - 1146 01:49:12,600 --> 01:49:15,600 и я не могу обойтись без заботы и внимания - 1147 01:49:15,600 --> 01:49:19,600 Нана дала мне шанс увидеть её невероятную мечту. 1148 01:49:24,800 --> 01:49:28,800 Я чувствовала себя так, словно влюбилась в первый раз.