1
00:00:44,780 --> 00:00:48,136
A.B.D. Başkanlığı'nı
tüm kalbimle yürüteceğim.
2
00:00:48,900 --> 00:00:51,698
- Ve elimden geleni yapacağım.
- Ve elimden geleni yapacağım..
3
00:00:52,100 --> 00:00:58,778
- Dış mihraklardan koruyup...
- Tom Cruise ve Nicole Kidman ayrıldı.
4
00:00:59,300 --> 00:01:02,815
Kariyerleri nedeniyle
ayrıldıklarını belirten çift...
5
00:01:03,300 --> 00:01:11,014
Ekonomi büyük düşüşte. 2000 yılından
beri böylesine bir facia görülmemişti.
6
00:01:11,500 --> 00:01:19,088
6 Eylül 1911 'da doğan Ronald Reagan
bugün yaş gününü sessiz bir şekilde kutladı.
7
00:01:19,780 --> 00:01:24,649
Vergi mükellefleri bu hafta yine kaybetti.
Ama Landshark gibi kazananlar da oldu.
8
00:01:25,060 --> 00:01:27,938
Peşi sıra 4. günü
en yüksek değerde tamamladı.
9
00:01:28,260 --> 00:01:31,457
Birkaç dakika içinde, Landshark'ın
patronu Tom Sterling ile görüşeceğiz.
10
00:01:32,260 --> 00:01:34,694
Ama öncesinde. Mark
bize biraz bu şirketten bahseder misin?
11
00:01:34,780 --> 00:01:42,368
İnanılmaz bir hikayesi var.
Borsa hızla düşerken ayakta kalan bir şirket.
12
00:01:42,780 --> 00:01:45,248
Ve %500 gibi bir hızla artıyor.
13
00:01:45,700 --> 00:01:48,373
Aynen öyle.
Şimdi Tom'a kulak verelim.
14
00:01:48,860 --> 00:01:50,339
- Tom, bizi duyabiliyor musun?
- Evet. Buradayım.
15
00:01:50,820 --> 00:01:53,857
Tebrikler.
Katıldığın için çok teşekkürler.
16
00:01:56,220 --> 00:01:57,414
Bu fırsat için teşekkürler.
17
00:01:57,700 --> 00:02:02,615
Bu zor piyasa içerisinde,
Landshark istediği çekimi görebiliyor mu?
18
00:02:03,900 --> 00:02:05,458
Sorun da burada, Ron.
19
00:02:06,020 --> 00:02:11,014
Bizim için sorun olan talep değil.
Landshark bir araç değil, yolun kendisi.
20
00:02:12,260 --> 00:02:17,493
Böyle çıkış yapan birçok şirket gördük.
Ama bir süre sonra silinip gittiler.
21
00:02:17,940 --> 00:02:19,578
Rekabetin had safhada olduğu bir market bu.
22
00:02:19,900 --> 00:02:22,334
Bu sadece iş, Ron.
Erkekleri oğlanlardan ayıran yer.
23
00:02:22,900 --> 00:02:26,176
Tom, katıldığın için tekrar teşekkürler.
24
00:02:27,020 --> 00:02:28,248
Ne zaman isterseniz.
25
00:02:28,820 --> 00:02:34,292
Landshark'ın piyasa güveni tam.
Asıl soru, 6 ay sonra nerede olacaklar?
26
00:02:34,780 --> 00:02:35,849
Tam burada olacağız.
27
00:03:10,180 --> 00:03:12,455
beş ay sonra
28
00:04:40,940 --> 00:04:44,296
AĞUSTOS.
29
00:05:10,180 --> 00:05:11,533
Ben Tom, mesaj bırakın.
30
00:05:14,180 --> 00:05:15,898
Üzgünüm, beyler.
31
00:05:16,860 --> 00:05:19,533
Tom, pek ulaşılabilen biri değildir.
32
00:05:35,060 --> 00:05:35,936
Pardon!
33
00:05:36,540 --> 00:05:39,213
- Yardımcı olabilir miyim?
- Az kremalı bir kahve. Sağol.
34
00:05:46,140 --> 00:05:47,175
Evet?
35
00:05:48,420 --> 00:05:51,298
Maceramızın yaratıcısı olan
dahi kardeşim Josh ile tanışmışsınız.
36
00:05:52,740 --> 00:05:54,571
Brad, Jonathan. Önceden tanışmıştık.
37
00:05:54,980 --> 00:05:56,493
Sen kimsin? - Mason Newberger.
- Memnun oldum.
38
00:05:57,100 --> 00:06:01,696
Evet? Siz Unisolve'sunuz, biz de Landshark.
Hadi para kazanalım.
39
00:06:02,700 --> 00:06:04,930
Biz...
40
00:06:05,420 --> 00:06:06,773
Biz bir teklif bekliyorduk.
41
00:06:08,220 --> 00:06:12,771
- Bir iletişim sorunu oldu. Özür dileriz.
- Biz neysek oyuz.
42
00:06:13,700 --> 00:06:15,497
Marka kendini anlatıyor.
43
00:06:16,540 --> 00:06:17,768
Artık iş konuşalım.
44
00:06:19,020 --> 00:06:20,055
Aklınızdan geçen ne?
45
00:06:20,620 --> 00:06:22,815
- Aslında...
- Bunun konumuzla ilgisi yok.
46
00:06:23,220 --> 00:06:25,893
Kimse beklemeyi istemez.
47
00:06:26,580 --> 00:06:27,979
Çünkü kimse bizim yaptığımızı yapmıyor.
48
00:06:29,220 --> 00:06:31,097
Siz de ben de bunu biliyoruz.
Sadede gelelim.
49
00:06:31,420 --> 00:06:37,859
Bir teklif olmadan, bunu
daha yukarılara satmamız epey zor olacaktır.
50
00:06:38,460 --> 00:06:40,610
O zaman belki bir dahaki sefere
yukarıdakilerle buluşmalıyız.
51
00:06:42,660 --> 00:06:44,378
Bir KOBİ için
büyük laflar bunlar.
52
00:06:44,900 --> 00:06:48,336
- Ne zaman kapanıyor?
- 1.8 standartında. Eylül 14'te.
53
00:06:48,940 --> 00:06:52,330
Yani dört haftanız kalmış.
Bu bilgiye göre, alım yapamaz...
54
00:06:52,740 --> 00:06:56,289
...satış yapamazsınız.
Tüm milyonlarınız kağıt üstünde..
55
00:06:56,980 --> 00:06:59,414
Peki, beyler.
56
00:06:59,740 --> 00:07:01,935
Devam etmeden önce...
- Oyun alanı istiyorsunuz.
57
00:07:03,220 --> 00:07:07,498
Herkes size bunu verebilir.
Önüne gelen herkes.
58
00:07:08,940 --> 00:07:11,010
3.99'a satılıyor zaten.
59
00:07:11,700 --> 00:07:16,774
Yükselebileceğiniz bir yer mi,
kendinizi aşabileceğiniz bir saha mı istersiniz?
60
00:07:18,580 --> 00:07:19,695
İşte burada.
61
00:07:20,620 --> 00:07:21,939
Herkes onu istiyor.
62
00:07:22,620 --> 00:07:29,651
Sizin istediğiniz, elektronik.
Saf elektronik. E-ticaret falan değil.
63
00:07:29,980 --> 00:07:36,499
Eski moda E- falan değil. Sıkıcı E-'ler değil.
Ahı gitmiş vahı kalmış değil.
64
00:07:37,460 --> 00:07:39,291
Josh da ben de E-'yi biliyoruz.
65
00:07:39,820 --> 00:07:41,299
Landshark da bunu yapıyor.
66
00:07:41,860 --> 00:07:46,058
Ve E- değişecek olursa
ilk bilen biz olacağız. Tam sahada.
67
00:07:46,580 --> 00:07:50,175
Bu gidişatımızı beğenmeyen olabilir mi?
Hiç sanmıyorum. Olsaydı ben olurdum.
68
00:07:50,780 --> 00:07:52,179
Ama ben buradayım.
69
00:07:52,540 --> 00:07:54,098
Beni de bu yüzden davet ettiniz.
70
00:07:54,540 --> 00:07:56,690
Beni davet ettiniz,
çünkü siz de katılmak istiyorsunuz.
71
00:08:26,580 --> 00:08:27,569
Peki.
72
00:08:28,420 --> 00:08:29,409
Tamam.
73
00:08:30,980 --> 00:08:34,052
Sayılardan bahsedelim.
- Biraz daha konuşup iyi karar verin.
74
00:08:34,580 --> 00:08:36,013
Dylan'ı arayıp
bana bir teklifle gelin.
75
00:08:36,740 --> 00:08:38,093
Bakalım sizinle
ortak bir payda buluşabilecek miyiz.
76
00:08:45,700 --> 00:08:46,610
Salak!
77
00:08:50,420 --> 00:08:51,489
Salak!
78
00:08:54,060 --> 00:08:56,813
Bir daha asla özür dileyeyim deme!
79
00:08:59,140 --> 00:09:00,414
Bizim işimiz bu değil.
80
00:09:02,820 --> 00:09:04,048
Çok özür dilerim.
81
00:09:09,900 --> 00:09:11,015
Atla!
82
00:09:11,780 --> 00:09:15,375
Mo'ya eve uğrayacağıma dair söz vermiştim.
Haline bir bakmak için.
83
00:09:16,500 --> 00:09:18,968
- Seni götüreyim.
- Boşver. Ofiste görüşürüz.
84
00:09:44,460 --> 00:09:45,973
Duydun mu?
Suno.com.
85
00:09:46,780 --> 00:09:50,819
- Ne kadar battılar?
- %60-70 kadar. Herkes kuyrukta.
86
00:09:52,220 --> 00:09:53,335
Saf salaklar!
87
00:09:53,780 --> 00:09:57,011
- Kim aradı?
- Shortsbump 2 kez aradı.
88
00:09:57,540 --> 00:09:59,212
Andrew Jonathan aradı.
- Salla.
89
00:09:59,580 --> 00:10:02,219
Loral Mormap 2 kez aradı.
Kowalsky...
90
00:10:03,060 --> 00:10:04,254
Biri sandalyeme oturmuş.
91
00:10:05,260 --> 00:10:07,410
Hemen olay yaratma, Tom.
Olay yaratma.
92
00:10:08,620 --> 00:10:11,578
Hepsini uzaklaştırdın.
Bunu yapmak zorundaydın değil mi?
93
00:10:12,820 --> 00:10:15,254
Ben kendi bildiğimi yaptım Mel.
Sen kendininkini yaparken karışmam.
94
00:10:15,700 --> 00:10:19,534
Bizi kiralamaya çalışanları atarsan
kendi işimi yapamam.
95
00:10:20,420 --> 00:10:22,536
Takma kafana.
Sonbaharda yeniden coşacağız.
96
00:10:22,900 --> 00:10:26,939
Sonbaharda coşamayacağız.
Snowmark 3 ay gecikti. O para bize lazım.
97
00:10:27,380 --> 00:10:28,972
Al gitsin o zaman!
Para mı istiyorsun, al gitsin!
98
00:10:29,460 --> 00:10:31,769
Aradıklarında Dylan'a söyle,
parayı alsın.
99
00:10:33,260 --> 00:10:35,012
Arayacaklar, güven bana.
100
00:10:35,340 --> 00:10:38,810
Landshark'ın Brezilya hisseleriyle
hiçbir şey yapamıyorum, Tom.
101
00:10:39,820 --> 00:10:43,017
Dört hafta sonra blokaj kalkıyor.
102
00:10:43,420 --> 00:10:46,617
4 hafta içinde para gelmezse
tamamen batmış olacağız.
103
00:10:47,380 --> 00:10:52,010
Geçen haftaki durumumuzla 7. sıradaydık.
Şimdi kaçıncıyız, söyleyeyim mi?
104
00:10:56,740 --> 00:10:58,696
208.
- O zaman işe koyulayım.
105
00:10:59,700 --> 00:11:00,849
Sandalyemi alabilir miyim?
106
00:11:11,620 --> 00:11:12,655
Şuraya bırakır mısın?
107
00:11:13,100 --> 00:11:14,738
Bir altlık verir misin?
108
00:11:20,500 --> 00:11:24,049
Burayı toplamamız lazım, Josh.
Tek başıma yapamam.
109
00:11:24,420 --> 00:11:28,618
Biliyorum, kusura bakma.
Sana yardım edeceğim.
110
00:11:30,420 --> 00:11:32,331
Ben fazla...
111
00:11:35,940 --> 00:11:39,330
Ben fazla kalamayacağım.
Bir şeye ihtiyacın var mı?
112
00:11:42,220 --> 00:11:43,335
Bir öpücük verebilirsin.
113
00:11:51,700 --> 00:11:52,769
Uyuyor.
114
00:11:53,900 --> 00:11:55,049
- Tutmak ister misin?
- Evet.
115
00:12:01,140 --> 00:12:02,858
- Ne demek yapamazsın?
- Benim dediğim...
116
00:12:03,140 --> 00:12:04,858
Senin dediğin, yapamazsın demek değil.
Yapmamalısın demek.
117
00:12:05,340 --> 00:12:08,377
Aradaki fark muazzam.
İstediğini yap. Deniz aşırı yapacaksan yap.
118
00:12:08,740 --> 00:12:13,575
Bana niye soruyorsun? - Sayıları soruyorum.
Neyi yapıp yapamayacağımı değil.
119
00:12:14,340 --> 00:12:16,331
- Onarım mı?
- Hepsi birden.
120
00:12:16,660 --> 00:12:18,696
Ayda 1 milyon tutar.
121
00:12:19,420 --> 00:12:22,218
Peki farklı bir yol izleyecek olursak?
122
00:12:22,780 --> 00:12:24,054
Hiç bunu düşündün mü?
Aklından hiç geçti mi?
123
00:12:26,940 --> 00:12:33,015
En dibe vurmayacak olursak ne olur?
Temmuz hiç gelmezse? Tabii ki gelecek!
124
00:12:34,500 --> 00:12:38,493
Abby arayıp ''Harika'' dedi.
Sonra biraz fazla abartı, dedi. N'oluyor be!
125
00:12:38,860 --> 00:12:40,293
Bizimle ne ilgisi var?
- Paha biçmeyle ilgisi var.
126
00:12:40,660 --> 00:12:44,414
Allison açıldı. Case açıldı.
Worls açıldı.
127
00:12:44,740 --> 00:12:48,289
Besos açıldı.
Besos diyorum lan!
128
00:12:49,660 --> 00:12:52,572
Açılmak açılmamaktan daha çok tutuyor.
Ama ya Tom?
129
00:12:53,020 --> 00:12:56,729
Tom onların liginde değil henüz.
Bu ne kadar eder? 1 milyondan fazla gelir.
130
00:12:57,540 --> 00:13:00,179
Milyon ile yükseliş gelir.
2. sınıf olmayız.
131
00:13:00,900 --> 00:13:01,776
Olamayız.
132
00:13:02,940 --> 00:13:03,816
Olamayız.
133
00:13:04,180 --> 00:13:06,933
- Orayı çoktan geçtik, Tom.
- Unisolve konusunda haklıydım, değil mi?
134
00:13:07,620 --> 00:13:09,099
Dediğim gibi aradılar.
135
00:13:11,460 --> 00:13:13,610
Bana biraz inansan yeter.
136
00:13:14,140 --> 00:13:16,131
Öyle inançla falan olmaz bu iş.
137
00:13:16,940 --> 00:13:19,170
Çözümün değil,
sorunun bir parçası oluyorsun.
138
00:13:19,540 --> 00:13:21,098
Kovuldum mu?
139
00:13:28,540 --> 00:13:29,689
Bir yolunu bul.
140
00:13:30,220 --> 00:13:32,529
Arbitraj mı yaparsın,
ne yaparsan yap. Umurumda değil.
141
00:13:32,780 --> 00:13:34,930
Bir şey söyleyeyim mi?
Hoşuna gidecek.
142
00:13:35,740 --> 00:13:37,458
Bir tur atmak hoşuna gidecek.
143
00:13:37,860 --> 00:13:41,933
Beni arayıp''Ailemi Hawai' ye götürüyorum.''
diyeceksin. 2 çocuğun mu vardı?
144
00:13:42,300 --> 00:13:47,499
- Üç. - Üç. Eşini ve üç çocuğunu alıp
bu hafta sonu kaçamak yapacaksın.
145
00:13:48,580 --> 00:13:50,650
Ve sana şunu söyleyeyim,
şunun sözünü vereyim:
146
00:13:51,020 --> 00:13:53,659
Bir kez yaptığında Dylan...
147
00:13:58,860 --> 00:14:00,054
Boşver. Hallediver gitsin.
148
00:14:03,940 --> 00:14:04,929
Sarrah?
149
00:14:07,220 --> 00:14:08,335
Ne işin var burada?
150
00:14:09,220 --> 00:14:10,335
Tom.
Selam.
151
00:14:12,060 --> 00:14:13,812
Dylan.
- Selam Sarrah.
152
00:14:15,620 --> 00:14:18,771
- Ne zaman döndün?
- Birkaç hafta oldu.
153
00:14:19,940 --> 00:14:21,134
Ben kaçıyorum.
154
00:14:21,740 --> 00:14:22,775
Eve gideceğim.
155
00:14:23,780 --> 00:14:27,295
Seni görmek güzeldi Sarrah. Hoşgeldin.
- Sağol. Seni de.
156
00:14:31,940 --> 00:14:35,649
- Birkaç eşyamı almaya geldim.
- Döndün yani.
157
00:14:36,020 --> 00:14:38,534
Evet. 1 ay oldu.
158
00:14:40,100 --> 00:14:41,579
- Nerede kalıyorsun?
- Aynı yerde.
159
00:14:43,380 --> 00:14:45,371
- Abin nasıl?
- Josh iyidir.
160
00:14:46,220 --> 00:14:47,369
- İyidir.
- İyi.
161
00:14:48,620 --> 00:14:50,372
Benden selam söyle.
162
00:14:51,300 --> 00:14:52,050
Hoşçakal.
163
00:15:02,620 --> 00:15:03,769
Kimdi o?
164
00:15:11,500 --> 00:15:12,853
Bu gece ne yapmak istersin?
165
00:15:13,460 --> 00:15:14,415
Taksi!
166
00:15:22,340 --> 00:15:23,295
İyi geceler.
167
00:15:24,220 --> 00:15:24,891
İyi geceler.
168
00:16:21,380 --> 00:16:26,295
Başkan, İşçi Bayramı'nda dönerse Nixon'ın
yasalarından pek çoğunu değiştirecek.
169
00:17:41,220 --> 00:17:45,179
N'aber kardeş?
Nasıl gidiyor? Tom.
170
00:18:16,380 --> 00:18:21,135
İyidir. Senden n'aber?
171
00:18:40,460 --> 00:18:41,370
İyi.
172
00:18:46,300 --> 00:18:48,291
Josh, çok acıktım.
173
00:18:50,380 --> 00:18:54,134
Ne yapıyorsun?
Kolileri açmayacak mıydın?
174
00:18:55,060 --> 00:18:56,618
Açıyorum zaten.
175
00:18:57,620 --> 00:18:58,973
Dışarıdan sipariş edelim mi?
176
00:19:15,100 --> 00:19:19,378
- Tom, şu dosyalar konusunda ne...
- Bunların burada ne işi var?
177
00:19:21,980 --> 00:19:27,896
Bu kutuların ne işi var? Hadi, hadi.
Kaldıralım. Oturarak para gelmiyor.
178
00:19:28,580 --> 00:19:30,457
Tom!
Charlie Corward?
179
00:19:31,980 --> 00:19:34,175
livebcchannel.com?
Siktir et o herifi.
180
00:19:35,060 --> 00:19:36,413
Küçük bir pay verelim mi?
181
00:19:37,020 --> 00:19:39,250
Hayır, herifin işi bitti. Bir bok verme.
182
00:19:41,540 --> 00:19:43,849
Baksana.
Ufak bir şeyler ver sen yine de.
183
00:19:53,260 --> 00:19:55,171
Dylan.
Güzel top.
184
00:19:55,820 --> 00:19:57,094
Sorunlar büyük.
185
00:19:59,300 --> 00:20:00,653
Josh geliyor.
186
00:20:02,620 --> 00:20:03,814
Önemli bir mesele.
187
00:20:04,540 --> 00:20:05,893
Onsuz başlayalım.
188
00:20:08,420 --> 00:20:11,378
Josh!
Nedir bakalım bu tantana?
189
00:20:15,100 --> 00:20:16,658
Snowmark fena çuvalladı.
190
00:20:18,660 --> 00:20:20,696
Henüz ortaya çıkmadı,
ama dedikodusu yayılıyor.
191
00:20:21,900 --> 00:20:23,936
Unisolve da teklifini geri çekti.
192
00:20:45,700 --> 00:20:47,019
Bizi nereye sokuyor bu?
193
00:20:48,700 --> 00:20:53,410
NASDAQ'ta 87 puan düştük.
Ve daha da düşüyoruz.
194
00:20:54,180 --> 00:20:55,249
Sıfıra doğru.
195
00:21:03,860 --> 00:21:04,895
Josh!
196
00:21:06,780 --> 00:21:08,133
Seçenekler neler?
197
00:21:08,580 --> 00:21:11,253
İşten çıkarma, küçülme.
Alışları kesmek.
198
00:21:11,740 --> 00:21:14,618
Ortalıktaki dedikodular
bizi iflasa sürükleyebilir.
199
00:21:16,780 --> 00:21:19,248
Büyük ihtimalle
başka bir yerden para bulmalıyız.
200
00:21:22,940 --> 00:21:25,056
Bizi almak isteyen bir grup var.
201
00:21:29,060 --> 00:21:30,334
Riskimiz nedir?
202
00:21:30,940 --> 00:21:35,377
- İkinci elden finans pek kolay değildir.
- Piyasa değerimizi veriyorlar, ama istekleri çok.
203
00:21:37,180 --> 00:21:38,613
Ne kadarımızdan feragat edeceğiz?
204
00:21:44,980 --> 00:21:46,299
Yüzde, Dylan.
205
00:21:49,180 --> 00:21:50,898
Ne kadar yüzdemizden vazgeçeceğiz?
206
00:21:52,580 --> 00:21:53,854
%50 kadar.
207
00:21:59,380 --> 00:22:05,649
Josh ile bu şirketi başlattık. Hayır, bu şirketi
kurduk. Siz ikinizi de başına geçirdik.
208
00:22:06,060 --> 00:22:08,893
Şimdi de para gelsin diye
götü verelim mi diyorsunuz?
209
00:22:09,500 --> 00:22:13,129
Bunu 4 ay önce yapabilirdik, Dylan.
Temmuz gelmeden önce.
210
00:22:13,420 --> 00:22:14,978
İşler değişti.
211
00:22:15,500 --> 00:22:17,138
Şirketin yarısını kaybedeceğiz.
212
00:22:18,780 --> 00:22:22,568
Bu dangalaklara arkamızı mı yaslayacağız.
213
00:22:23,620 --> 00:22:27,977
- Gurur meselesi yapmanın sırası değil.
- Hayır, bunu yapmayacağız.
214
00:22:30,100 --> 00:22:32,136
Çok gerekirse
ben kendim cebimden koyarım.
215
00:22:32,820 --> 00:22:36,210
- Bunu yapacak durumda değilsin. Halin harap.
- Parayı bulacağım.
216
00:22:36,820 --> 00:22:39,812
- Meteliksizsin, Tom.
- Siktir git ofisimden Dylan!
217
00:23:20,260 --> 00:23:21,534
Biraz laflayalım istedim.
218
00:23:23,020 --> 00:23:24,897
- Ofisin dışına çıkalım diye.
- Anladım.
219
00:23:27,500 --> 00:23:29,934
- Sonraki topu oynayayım mı?
- Hemen geçmen gerek.
220
00:23:36,700 --> 00:23:39,260
İşler biraz sarpa sardı.
Karışık durumlar, ama...
221
00:23:39,780 --> 00:23:42,897
...senin geleceğini düşünüyordum.
- Çok sevindim kendi adıma.
222
00:23:43,780 --> 00:23:47,136
- Benden hep daha zeki oldun.
Ama mesele bu değil? - Mesele mi?
223
00:23:47,580 --> 00:23:49,810
Milyarlar mı kazanıyoruz ki?
224
00:23:50,420 --> 00:23:51,899
Bana bu lafları niye anlatıyorsun?
225
00:23:52,900 --> 00:23:59,089
Seni de dahil etmek istiyorum.
Landshark ile ilgili değil, abi-kardeş ile ilgili.
226
00:23:59,540 --> 00:24:02,259
Tom ve Josh ile ilgili.
- Benden ne istiyorsun peki?
227
00:24:04,180 --> 00:24:10,255
- Benden hep daha zeki oldun zaten...
- Tom, ne istiyorsun?!
228
00:24:11,100 --> 00:24:12,897
Biraz sermaye.
229
00:24:13,500 --> 00:24:18,528
- Ne kadar?
- Şu dönemi ve blokajı atlatacak kadar.
230
00:24:21,820 --> 00:24:24,812
Kişisel birikimimi mi koymamı istiyorsun?
231
00:24:43,380 --> 00:24:48,898
Geleceğini düşünüyorum, dediğinde
anlamalıydım. Tom bunu dediğinde...
232
00:24:49,220 --> 00:24:52,053
...bunun anlamı, ''Bugün senden
ne koparabilirim?''dir.
233
00:24:54,940 --> 00:24:57,852
- Beni çok yanlış anladın.
- Hiç sanmıyorum.
234
00:25:00,260 --> 00:25:05,050
Sen çok iyi bir tasarımcısın.
Ama bu iş başka. Bu iş parayla ilgili.
235
00:25:05,820 --> 00:25:11,895
Sadece ikimizin olduğu zamanları
hatırlıyor musun? - Niye hep aynı örnek?
236
00:25:12,220 --> 00:25:14,939
15 telefon hattı gerekiyor demiştim.
Sen de gülmüştün.
237
00:25:15,420 --> 00:25:22,019
Gidip telefoncularla görüştün. Eşek gibi
para isteyip bir de 5 hafta bekletmek istediler.
238
00:25:22,380 --> 00:25:25,816
- Niye hep aynı örnek?
- Sen az kalsın ödeyecektin.
239
00:25:26,140 --> 00:25:29,769
Ben gittim ve ertesi gün
bedavaya kurulum yaptılar.
240
00:25:30,500 --> 00:25:34,459
Ben paradan anlarım.
NASDAQ düşer, kalkar.
241
00:25:34,780 --> 00:25:40,650
Ama şu blokajı bir aşabilirsek,
birkaç hafta sonra...
242
00:25:41,980 --> 00:25:46,371
...hayvan gibi para gelecek!
Bekle de gör. Sürekli para sıçacağız.
243
00:25:52,420 --> 00:25:54,695
Diğerlerine ne yapmalarını gerektiğini
söyleyebilirim.
244
00:25:55,220 --> 00:26:01,932
Ama sana başımın belada olduğunu anlatabilirim.
Bizim başımız belada. Bana inanmalısın.
245
00:26:02,420 --> 00:26:04,411
Bunu aşabiliriz ama...
246
00:26:06,620 --> 00:26:07,655
...yardımın gerekli.
247
00:26:12,060 --> 00:26:13,254
Bana güvenmelisin.
248
00:26:25,340 --> 00:26:26,409
Tamam.
249
00:26:30,460 --> 00:26:33,770
Zeki olmam,
aptal olduğum anlamına gelmiyor.
250
00:27:25,260 --> 00:27:26,409
Yapabileceğim bir şey var mı?
251
00:27:27,060 --> 00:27:28,129
Her şey hazır.
252
00:27:30,220 --> 00:27:33,417
- Şarabı açayım bari.
- Açılmış şarap var.
253
00:27:34,860 --> 00:27:38,899
Bu şişe bir başka. Çok seveceksin.
98 yapımı bir şarap.
254
00:27:39,460 --> 00:27:41,178
Etkilenmem mi gerekiyor?
255
00:27:41,860 --> 00:27:43,009
Güzel bir şarap, baba.
256
00:27:44,380 --> 00:27:46,689
Onu da özel bir an için saklarız.
257
00:27:51,020 --> 00:27:59,098
Ease Sempozyumu'nda konuşma yaptım.
Amerika'nın en önemli konferansı şu anda.
258
00:27:59,460 --> 00:28:00,973
Sen ne iş yapıyorsun Tom?
259
00:28:03,140 --> 00:28:04,175
Anlayamadım?
260
00:28:04,780 --> 00:28:07,772
- Sen. Landshark. Ne iş yapıyorsun?
- David!
261
00:28:08,180 --> 00:28:11,695
- Ciddiyim. Geçen hafta oraya gittim.
- Ben neredeydim?
262
00:28:12,220 --> 00:28:16,452
Ben nereden bileyim!
Josh'a bir şey bırakmaya gittim.
263
00:28:17,300 --> 00:28:18,779
Ne gördüğümü biliyor musun?
264
00:28:19,220 --> 00:28:21,688
Ne gördüğümü biliyor musun?
Bisküviler.
265
00:28:22,300 --> 00:28:27,897
Beni bilirsin, Tom. Gördüğümü söylerim.
Gördüğümse, bir sürü genç...
266
00:28:28,700 --> 00:28:32,215
...zeki genç çocuklar
her tarafta oturuyorlardı.
267
00:28:33,100 --> 00:28:40,415
Oturmaktan sıkıldıklarında; ki bu çok sık
oluyordu, mutfağa gidip bisküvi alıyorlardı.
268
00:28:41,100 --> 00:28:46,015
Sonra da lKEA'dan alınma
küçük, şirin masalarına dönüyorlardı.
269
00:28:46,660 --> 00:28:49,572
Sonra da bilgisayarda fal açıyorlardı.
270
00:28:49,980 --> 00:28:52,619
Yanlışsam düzeltiver.
271
00:28:53,620 --> 00:28:58,774
Yorucu bir iş. Hakkını vereyim.
Sabah 10 akşam 10. Haftada her gün.
272
00:29:02,860 --> 00:29:10,289
Ama kim size bisküvi yiyişinizi
izlemek için 1 milyon dolar verir?
273
00:29:12,140 --> 00:29:13,778
Baba, birkaç sıfır ekle.
274
00:29:14,460 --> 00:29:16,371
İki sıfır ekle hatta.
275
00:29:17,740 --> 00:29:22,495
Sen kendi başarısızlığını görmedin diye,
benim başarımı da görmeyecek değilsin.
276
00:29:23,020 --> 00:29:25,409
Anne, babamla konuşuyorum ve
henüz bitirmedim.
277
00:29:25,900 --> 00:29:28,130
Tom, bu konuşmayı hiç beğenmedim.
278
00:29:28,460 --> 00:29:32,248
Anne, bir şey söylüyordum ve henüz bitmedi.
Ne diyeceğimi duymak ister misin?
279
00:29:32,700 --> 00:29:34,975
Ne diyeceğimi duymak ister misin?
280
00:29:35,500 --> 00:29:37,491
O bir türlü anlamıyor çünkü!
281
00:29:38,180 --> 00:29:41,058
Sen ne istedin? Dünyayı değiştirmek istedin.
Savaşı durdurmak.
282
00:29:42,140 --> 00:29:44,017
Şiirlerle yapacaktınız, değil mi?
283
00:29:44,380 --> 00:29:50,296
Hiç kandırma, ben o kitaplarla büyüdüm.
Her birini kaç kereler okumuşumdur.
284
00:29:50,780 --> 00:29:53,613
Dünyayı değiştirmek istedin.
Ama sen ne kadar tahammül ettin. 10 yıl mı?
285
00:29:55,100 --> 00:29:58,775
Siz dünyayı değiştirmek istediniz,
biz değiştirdik. O gördüğün alet bir faks.
286
00:29:59,220 --> 00:30:01,336
İnterneti de aldığımızı düşünsene.
287
00:30:02,620 --> 00:30:06,659
Senin şu adamın adı neydi? Mccluing.
Küresel köy fikri.
288
00:30:07,060 --> 00:30:12,532
Sen burada oturmuş pineklerken,
kendini pohpohlarken biz bunu yapıyoruz.
289
00:30:14,740 --> 00:30:17,937
- Sonra da gelmiş bana afra tafra yapıyorsunuz.
- Ben kalkıyorum.
290
00:30:18,420 --> 00:30:19,648
Yok, anne.
Ben kalkıyorum.
291
00:31:16,700 --> 00:31:17,610
- Selam.
- Selam.
292
00:31:18,700 --> 00:31:19,894
İyi görünüyorsun.
293
00:31:22,500 --> 00:31:24,218
Tanıdık geliyorsun. Hatırladın mı beni?
294
00:31:25,700 --> 00:31:26,974
Pek çıkaramadım.
295
00:31:40,780 --> 00:31:42,008
Yapma, Tom.
296
00:31:44,740 --> 00:31:46,139
Artık işim var.
297
00:31:46,860 --> 00:31:48,373
Ne zaman bitiyor?
298
00:31:49,660 --> 00:31:50,979
Beklesem olur mu?
299
00:31:51,500 --> 00:31:52,819
Burası özgür bir ülke.
300
00:31:55,780 --> 00:31:57,577
Buradan kalkıp bir çay içeriz belki?
301
00:31:59,740 --> 00:32:00,889
Meteliksizim.
302
00:32:08,140 --> 00:32:12,133
Bir tane 5 numara ve 8 numara istiyorum.
303
00:32:12,940 --> 00:32:15,249
- Başka bir yere gitsek mi?
- Biraz sonra söyleyecek.
304
00:32:16,100 --> 00:32:19,888
Eskiden aldığından mı alalım?
305
00:32:20,420 --> 00:32:24,379
- Bu seferlik en azından?
- Evet. 11 numara alıyor. Ve 2 kola.
306
00:32:30,940 --> 00:32:32,373
Nasılsın? Neler yaptın?
307
00:32:32,780 --> 00:32:35,294
İyidir. Her şey iyi.
308
00:32:36,140 --> 00:32:38,051
İşler iyi.
Landshark harika gidiyor.
309
00:32:38,580 --> 00:32:40,252
Ben onu sormadım ki.
310
00:32:41,020 --> 00:32:44,012
- Diğer işler nasıl?
- Başka iş mi var?
311
00:32:46,460 --> 00:32:47,688
Ailen nasıl?
312
00:32:50,980 --> 00:32:55,132
- Sen nasılsın? Barselona nasıldı?
- Olağanüstü.
313
00:32:55,500 --> 00:33:02,178
Harikaydı. İnsanları, kültürü, mimari...
Harikulade idi.
314
00:33:02,780 --> 00:33:07,649
Program da çok iyiydi.
Temmuz'un sonuna doğru tekrar gidiyorum.
315
00:33:07,980 --> 00:33:09,333
Sarrah, bize ne oldu?
316
00:33:09,780 --> 00:33:11,418
Hadi ama Tom, yapma.
317
00:33:13,220 --> 00:33:21,616
Bir ailenin yanında çalıştım.
Çok nefis binalar yapıyorlar.
318
00:33:22,900 --> 00:33:28,497
Ve lekeli bina konseptleri üzerine
çalışmaktalar şu anda.
319
00:33:29,340 --> 00:33:30,853
Yapma şunu Tom.
320
00:33:31,380 --> 00:33:33,336
- Neyi?
- Yine aynı şeyi yapıyorsun.
321
00:33:34,220 --> 00:33:36,017
- Neyi?
- Gayet iyi biliyorsun.
322
00:33:57,500 --> 00:33:59,058
Yemek için teşekkürler.
323
00:34:04,180 --> 00:34:05,659
Seni görmek güzeldi.
324
00:34:06,100 --> 00:34:07,328
Seni de.
325
00:34:26,020 --> 00:34:27,135
Seni özledim.
326
00:34:31,660 --> 00:34:33,139
Tom...
327
00:34:34,300 --> 00:34:35,415
Sarrah...
328
00:34:41,780 --> 00:34:42,974
Sarrah!
329
00:34:48,340 --> 00:34:49,659
Nedir bu?
330
00:34:51,820 --> 00:34:55,290
Seni görmek güzeldi, teşekkür ederim falan...
Böyle miyiz bundan sonra?
331
00:34:56,500 --> 00:34:57,774
Yapamam.
332
00:35:01,860 --> 00:35:03,418
Peki.
333
00:35:03,940 --> 00:35:06,056
Peki. Anlıyorum.
334
00:35:09,980 --> 00:35:11,299
Ben iyiyim.
335
00:36:03,860 --> 00:36:04,975
N'oluyor?
336
00:36:08,540 --> 00:36:09,973
Neye bakıyorsunuz?
337
00:36:12,100 --> 00:36:15,012
- Nedir komik olan?
- Ekran koruyucuları üzerine çalışıyoruz.
338
00:36:15,660 --> 00:36:17,776
Çok ilginçler.
- lşıklı olanı sevdim.
339
00:36:18,580 --> 00:36:20,298
Evet, hepimiz çok sevdik.
340
00:36:23,260 --> 00:36:24,613
Batmışşirket mi?
341
00:36:25,260 --> 00:36:27,569
Batmışşirket sitesine mi bakıyorsunuz?
342
00:36:28,060 --> 00:36:30,858
Şirketin zamanını böyle mi...
- Bir sayaç koymuşlar.
343
00:36:31,540 --> 00:36:33,656
İflas zamanı...
344
00:36:34,220 --> 00:36:36,131
...piyasadan çekilme...
- Kaç gün kaldığı...
345
00:36:36,660 --> 00:36:38,776
...ne zaman batacağı yazıyor.
- Ne demişler peki?
346
00:36:40,980 --> 00:36:42,333
Üç hafta.
347
00:36:44,860 --> 00:36:46,691
Sallayın onu.
İşinizin başına dönün.
348
00:36:48,100 --> 00:36:49,931
İşinizin başına!
Hadi, hadi!
349
00:37:27,140 --> 00:37:28,573
- Araba geldi Tom.
- Araba mı?
350
00:37:30,100 --> 00:37:33,092
Seni götürmek için.
Sen istemiştin hani?
351
00:37:34,020 --> 00:37:37,012
- Unutmuş.
- Neyi unutmuşum?
352
00:37:37,300 --> 00:37:38,858
Ease Sempozyumu.
353
00:37:40,700 --> 00:37:43,419
- Önümüzdeki haftaydı o.
- Önümüzdeki haftadayız.
354
00:37:45,420 --> 00:37:51,529
Bok gibi görünme nedenin,
herhalde bütün gece konuşmana çalışmandı.
355
00:38:25,420 --> 00:38:30,972
1997'de, Landshark izbe bir noktada
iki kardeş tarafından kuruldu.
356
00:38:31,500 --> 00:38:36,290
Bugünse yüzlerce çalışanıyla
8 farklı şehirde hizmet veriyor.
357
00:38:36,660 --> 00:38:38,059
- Benden bahsetmeyi unutma.
- Bizden!
358
00:38:39,260 --> 00:38:40,739
Canlarına oku, olur mu?
359
00:38:45,300 --> 00:38:49,418
Diğer şirketler işçi çıkarırken,
onlar insanlara iş veriyorlar.
360
00:38:49,860 --> 00:38:51,612
Arkadaki adamı biliyorsunuz.
361
00:38:52,060 --> 00:38:53,334
Tom Sterling!
362
00:39:08,460 --> 00:39:09,813
Teşekkür ederim, Jason.
363
00:39:12,180 --> 00:39:13,056
Gerçekten.
364
00:39:15,740 --> 00:39:16,934
Burada olmak çok güzel.
365
00:39:18,060 --> 00:39:20,938
Bu konuşmalara hep geliyoruz aslında.
366
00:39:21,980 --> 00:39:25,131
Ama buranın yeri ayrı.
367
00:39:26,580 --> 00:39:28,252
Sizin sayenizde.
368
00:39:29,060 --> 00:39:30,334
Jason'ın sayesinde.
369
00:39:30,940 --> 00:39:32,453
Taze karidesleri sayesinde.
370
00:39:34,220 --> 00:39:37,018
Taze karides.
Temiz bir karidesleri var.
371
00:39:37,940 --> 00:39:40,818
Küçük havyar kasesinin yanında
çerezlerle birlikte geliyor.
372
00:39:43,300 --> 00:39:47,532
Ama bunları dinlemeye gelmediniz.
Geldiniz, çünkü...
373
00:39:48,940 --> 00:39:51,454
...bizler, devrimin
ön saflarında yer alıyoruz.
374
00:39:54,140 --> 00:39:59,260
Teknolojik devrimi diyorum tabii,
ama aynı zamanda...
375
00:40:11,980 --> 00:40:16,371
Ne diyeceğimi zaten biliyorsunuz.
Onu sallayın öyleyse.
376
00:40:16,700 --> 00:40:22,411
Diyeceklerimi zaten biliyorsanız,
tekerlekte dönen fare gibi oluruz.
377
00:40:23,820 --> 00:40:26,050
Ama sonunda
yine de kafesin içine tıkılırız.
378
00:40:29,580 --> 00:40:34,529
Hazırlanmış sözlerin yerine,
içimden geçenleri söyleyeyim.
379
00:40:37,820 --> 00:40:41,529
Problem nerede biliyor musunuz?
380
00:40:41,940 --> 00:40:45,057
Bu... Ne diyeceğimi bile bilmiyorum.
Bizim olayımızla ilgili olan problem.
381
00:40:46,500 --> 00:40:49,572
Problem şu ki;
ne yapıyoruz biz?
382
00:40:50,060 --> 00:40:56,135
Dünyayı daha az kötü bir yer mi yapıyoruz,
yoksa daha çok kötü bir yer mi?
383
00:40:57,540 --> 00:41:01,419
Annemle babam haklıydı.
Söylerken zorlanıyorum, ama...
384
00:41:01,660 --> 00:41:04,652
...yarım devrim yapanların, sadece
kendi çukurlarını kazdıklarını söylemişlerdi.
385
00:41:05,620 --> 00:41:08,498
Bunu mu yapıyoruz bizler?
Yarım devrim?
386
00:41:09,300 --> 00:41:13,657
İnternetin, kablolunun,...
387
00:41:14,140 --> 00:41:19,134
...dijital yayının yapması gereken,
özgürlüğü ve seçenekleri arttırmaktır.
388
00:41:20,180 --> 00:41:22,330
Peki seçim yollarında ne öneriyoruz?
389
00:41:23,100 --> 00:41:27,776
AOL veya Earthlink,
Gates veya Allison...
390
00:41:28,660 --> 00:41:30,218
...Gore veya Bush.
391
00:41:30,740 --> 00:41:32,492
E- ticaret veya
elektronik olmayan ticaret.
392
00:41:33,300 --> 00:41:35,734
Biz para kazanıyoruz.
Çok para.
393
00:41:36,260 --> 00:41:45,134
Ahlaki değeri olmayan boktan malları satacak
aç firmalara yardım eli uzatıyoruz.
394
00:41:46,860 --> 00:41:49,658
Gözleri üzerlerinde
nasıl toplayacaklarını anlatıyoruz.
395
00:41:52,260 --> 00:41:54,410
Şu filmin başlangıcını izlemiş miydiniz?
396
00:41:54,940 --> 00:41:57,773
Göz bebeğinin önünde
keskin bir ustura vardır hani?
397
00:41:58,820 --> 00:42:00,572
Bizim yaptığımız da buna benziyor.
398
00:42:00,700 --> 00:42:03,453
- Siktir git, Tom!
- Tamam, siktireyim.
399
00:42:04,260 --> 00:42:07,138
Ama benim anlattıklarım gerçek.
Bunu biliyorsunuz.
400
00:42:08,700 --> 00:42:12,329
Tıkla geç devri bitti.
Çapraz platform devri de.
401
00:42:12,780 --> 00:42:16,216
Benim bir şeyim devri de.
Eşeleme devri çoktan bitti.
402
00:42:16,660 --> 00:42:22,371
Baştan başlama bitti,
markalaşma bitti. Yakınsama bitti çoktan.
403
00:42:23,060 --> 00:42:26,336
.com olayı ve altındakiler
tamamen bitti.
404
00:42:28,260 --> 00:42:29,579
Ne kaldı peki?
405
00:42:30,620 --> 00:42:32,258
Geriye kalan, bizim yaptığımız iş.
406
00:42:35,020 --> 00:42:40,617
Geriye kalan,
işlerinde çok iyi olan bizlerin yaptığı.
407
00:42:42,300 --> 00:42:44,575
İnsanları biliyorsunuz.
Sizin yanınızdalar.
408
00:42:45,620 --> 00:42:47,451
Olağanüstü tasarımcılar.
409
00:42:48,700 --> 00:42:52,090
Yazarlar ve tasarımcılar
biz daha görmeden keşfediyorlar.
410
00:42:52,940 --> 00:42:54,453
Onlardan biriyle büyüdüm.
Kardeşim Josh.
411
00:42:59,460 --> 00:43:01,849
Risk yönetimini severim.
412
00:43:02,860 --> 00:43:04,293
İyi günümde ama.
413
00:43:04,820 --> 00:43:08,176
Ama Joshua hayal edebilir.
414
00:43:09,580 --> 00:43:13,016
Joshua dün hiçbir şey olan
bir şeyi icat edebilir.
415
00:43:15,420 --> 00:43:17,217
Tüm farkı yaratan da bu zaten.
416
00:43:20,020 --> 00:43:21,135
Teşekkürler.
417
00:43:22,300 --> 00:43:23,733
Teşekkürler ve afiyet olsun.
418
00:43:43,860 --> 00:43:45,134
Tom!
419
00:43:47,900 --> 00:43:52,018
- Tom, ben kaçıyorum.
- Bir tane içki içelim birlikte.
420
00:43:52,580 --> 00:43:56,050
Olmaz. Morela aradı.
421
00:43:56,540 --> 00:43:58,019
- Terslik yok, değil mi?
- Yok, yok.
422
00:43:58,860 --> 00:44:03,934
Jacobs biraz hasta bu ara. Geceleri zorluyor.
- Konuşmamı nasıl buldun?
423
00:44:05,300 --> 00:44:06,733
Güzeldi.
424
00:44:08,660 --> 00:44:10,378
Çok inceydin. Teşekkür ederim.
425
00:44:18,540 --> 00:44:21,213
Bir an için korktum, ama
müthiş topladın.
426
00:44:23,220 --> 00:44:30,376
Birlikte bir şeyler yaparız diye düşündüm.
Yemek falan... ya da oturup konuşuruz.
427
00:44:33,860 --> 00:44:36,010
Geçen gece seninle olmak çok iyi geldi.
428
00:44:40,740 --> 00:44:43,334
Bu mesajımı alınca
beni ara, olur mu?
429
00:45:46,220 --> 00:45:49,576
- Hey!
- Sana da hey!
430
00:45:58,020 --> 00:45:59,851
Vay canına!
431
00:46:00,980 --> 00:46:02,971
- Yapmışsın.
- Ne sandın ya!
432
00:46:04,020 --> 00:46:05,533
Yapacağını düşünmemiştim.
433
00:46:05,980 --> 00:46:07,095
Nasıl yani?
434
00:46:07,980 --> 00:46:12,337
Bilmem.
Beni dinlemiyorsun sanmıştım.
435
00:46:13,540 --> 00:46:15,531
Dalga mı geçiyorsun?
Çok hoşuma gitti.
436
00:46:18,980 --> 00:46:22,052
Bunu yaptırayım derken
müteahhit cüzdanımı boşaltıverdi.
437
00:46:22,780 --> 00:46:23,974
Resimler falan da eksik.
438
00:46:25,860 --> 00:46:27,578
Şurayı da açtırmak istiyorum.
439
00:46:29,420 --> 00:46:30,694
Doğru yerde, değil mi?
440
00:46:36,180 --> 00:46:37,329
Beğendin mi?
441
00:46:39,220 --> 00:46:43,259
Benim tasarımımın
gerçeğe dönüşmesini beklemezdim.
442
00:46:50,460 --> 00:46:52,769
Yemek de...
443
00:46:53,100 --> 00:46:54,419
Şarap içer misin?
444
00:47:00,780 --> 00:47:04,534
Tavşan yaptım.
Hala vejetaryensin, değil mi?
445
00:47:05,860 --> 00:47:07,851
Şaka yapıyorum.
Balık da yaptım.
446
00:47:08,380 --> 00:47:09,779
Balık yiyorsun değil mi?
447
00:47:10,460 --> 00:47:14,897
Bana riyakarca geliyor aslında.
Bunu yerim bunu yemem.
448
00:47:15,260 --> 00:47:18,252
Damak zevkim kaçacak,
ama bir seferlik istisna yaparım.
449
00:47:18,980 --> 00:47:20,891
Ama balıkların da hisleri vardır.
450
00:47:21,700 --> 00:47:25,978
Bana şu vejetaryenliği anlatsana.
Çünkü ben pek anlamıyorum.
451
00:47:28,020 --> 00:47:30,375
Pardon yahu.
Sen bir şeyden mi bahsediyordun?
452
00:47:31,140 --> 00:47:33,096
Tavşan eti sevdiğini söylüyorum.
Hatırladın mı?
453
00:47:34,260 --> 00:47:35,454
Hadi oradan!
454
00:47:35,980 --> 00:47:39,814
- Kardeşimle olan günü hatırladın mı?
- Evet, hatırladım.İbnenin tekiydin.
455
00:47:40,340 --> 00:47:40,692
- Niye benim suçum oldu şimdi?
- Çünkü beni uyarabilirdin.
456
00:47:44,700 --> 00:47:49,535
- Hiç fırsatım olmadı ki. Son âna sıkıştı.
- Tofu olduğunu sanmıştım. Hiç bilmiyordum.
457
00:47:49,860 --> 00:47:52,579
Tavşan eti yiyeceğini mi?
Yerken ses etmemiştin ama.
458
00:47:56,180 --> 00:47:57,499
- Riyakâr.
- Salak.
459
00:48:10,380 --> 00:48:12,894
Daha daha?
Dinliyorum.
460
00:48:15,820 --> 00:48:18,732
Genelde hep iş.
Landshark.
461
00:48:19,340 --> 00:48:22,298
İyi gidiyor mu?
Mutlu musun?
462
00:48:24,340 --> 00:48:25,932
Evet, mutluyum tabii.
463
00:48:27,140 --> 00:48:29,893
Josh ile çalışmak güzel olmalı.
464
00:48:31,740 --> 00:48:34,208
Her şey gayet tıkırında gibi.
465
00:48:42,260 --> 00:48:46,378
Geçen bahar, trenle
Madrid'e gidiyordum.
466
00:48:46,940 --> 00:48:50,774
Biri dergisini bırakmış.
Ben de gidip aldım.
467
00:48:51,220 --> 00:48:56,089
Ve senin suratın kapaktaydı.
- Wire dergisi. O resmi hiç sevemedim.
468
00:48:56,500 --> 00:49:01,290
Tam şopar gibi çıkmışım. - Evet, aynen öyle.
Ama dudaklarını pudralatmışsın.
469
00:49:01,740 --> 00:49:03,093
Tam bir ibne gibi çıkmıştın.
470
00:49:05,100 --> 00:49:07,853
Önemli olan, makaleydi.
471
00:49:08,460 --> 00:49:09,893
Vay anasını!
472
00:49:10,500 --> 00:49:17,656
Başardın. Tüm o yaptığımız konuşmalar.
Josh ile planlarımızda tek hedef var, demiştin.
473
00:49:19,900 --> 00:49:24,337
Böyle bir şey söylemedim.
Duyduğum en uyduruk cümle bu.
474
00:49:24,660 --> 00:49:28,369
Aynen böyle söylemiştin.
Ve bu kadar uyduruktu.
475
00:49:28,740 --> 00:49:31,812
Ama seni bu yüzden sevmiştim.
Hep kararlıydın.
476
00:49:33,580 --> 00:49:35,536
Başardın Tom.
477
00:49:35,940 --> 00:49:37,373
Senin adına gerçekten seviniyorum.
478
00:49:40,700 --> 00:49:43,055
Anlatsana.
Anlat bana.
479
00:49:43,900 --> 00:49:45,811
Nasıl bir şey olduğunu anlat.
480
00:49:46,820 --> 00:49:48,697
Düşündüğün gibi değil.
481
00:49:49,220 --> 00:49:50,653
O zaman nasıl olduğunu söyle.
482
00:49:53,940 --> 00:49:55,771
O yazıdan sonra işler değişti.
483
00:50:10,940 --> 00:50:14,296
Beş ay önce, Josh ile ikimiz...
484
00:50:18,860 --> 00:50:24,651
14 Mart'ta şirketin değeri,
387 milyon dolardı.
485
00:50:26,820 --> 00:50:28,617
Şimdiyse...
486
00:50:29,020 --> 00:50:31,580
...biraz değerimiz düştü.
487
00:50:32,100 --> 00:50:36,332
Landshark 95 milyon dolar içerde.
Ve sanal olarak...
488
00:50:37,140 --> 00:50:39,131
...gereken hızda değiliz.
489
00:50:42,540 --> 00:50:43,893
Galiba iyice sıçtık.
490
00:50:48,180 --> 00:50:50,057
Ama en azından tadını çıkardık.
491
00:50:52,900 --> 00:50:56,529
Landshark'tan bahsetmeyelim.
İşler düzelir herhalde.
492
00:50:57,460 --> 00:50:59,178
Sen neler yapıyorsun bu sıra?
493
00:51:03,460 --> 00:51:07,817
Tasarımını yaptığım bir ev var.
494
00:51:08,340 --> 00:51:11,571
Bir sergiye çıkacak.
Ve açılış yarın.
495
00:51:12,060 --> 00:51:14,733
- Ev!
- Evet, küçük bir ev.
496
00:51:15,180 --> 00:51:19,810
- Çok güzel! Küçük evlere bayılırım.
- Ufak bir gösteri olacak.
497
00:51:20,940 --> 00:51:23,852
Ama bence her şey yolunda gidecek.
- Görmek isterim.
498
00:51:24,180 --> 00:51:26,330
Yarın 5 ile 7 arasında.
499
00:51:26,940 --> 00:51:28,851
5'te oradayım.
500
00:51:38,020 --> 00:51:39,339
Gitsem iyi olacak.
501
00:52:38,340 --> 00:52:43,619
Fiyattan bahsetmeme izin yok.
Direkt olarak söyleyemiyorum.
502
00:52:44,140 --> 00:52:49,055
Ama gelecek teklifin
çok tatmin edici olacağını söyleyebilirim.
503
00:52:55,900 --> 00:53:00,178
Ya da siz kendi aranızda konuşup
sonra bana dönersiniz.
504
00:53:00,660 --> 00:53:03,015
Ama dediğim gibi;
505
00:53:03,500 --> 00:53:06,810
...yönetim kurulunda yer alamayacaksak...
506
00:53:08,260 --> 00:53:10,569
Bu konunun altını çizmek istedim.
Aynı dili konuştuğumuzdan emin olmak için.
507
00:53:11,580 --> 00:53:13,332
Kimsenin zamanını almak istemem.
508
00:53:17,260 --> 00:53:18,534
Orada olacağız.
509
00:53:21,860 --> 00:53:23,691
Yarın sabah, saat 9'da.
510
00:53:26,940 --> 00:53:28,009
Teşekkür ederiz.
511
00:53:49,860 --> 00:53:51,657
Deniz aşırı olayında ne alemdeyiz, Dylan?
512
00:53:57,020 --> 00:53:58,294
Onunla konuşacağım.
513
00:54:01,820 --> 00:54:03,299
Josh ile konuşacağım.
514
00:54:18,580 --> 00:54:21,538
- Kardeşimi gördün mü?
- Çatıya baktın mı?
515
00:54:45,820 --> 00:54:47,856
- Kardeşimi gördün mü?
- Şurada.
516
00:54:51,940 --> 00:54:54,408
Josh, gelsene.
517
00:55:11,220 --> 00:55:15,008
Tom, kardeşini kaçırdın.
518
00:55:16,060 --> 00:55:17,732
Onunla konuşmak istediğimi söyledin mi?
519
00:55:18,700 --> 00:55:19,894
Evet, söyledim.
520
00:55:28,660 --> 00:55:31,220
Çok tuhaf görünüyor bence.
521
00:55:31,980 --> 00:55:34,892
Seninki açık ara en iyisi.
Diğerlerinin tozunu atacak.
522
00:56:11,060 --> 00:56:15,212
- Geç kalmadım, değil mi?
- 5'ten 7'ye idi. Söylemiştim.
523
00:56:18,380 --> 00:56:20,655
Arkadaşlarla biraz takılacağız.
524
00:56:22,780 --> 00:56:24,259
Bana kızma.
525
00:56:24,740 --> 00:56:26,970
Kızmıyorum.
Hata bende.
526
00:56:27,900 --> 00:56:30,494
Değişmiş olabileceğini sanmıştım.
527
00:56:31,380 --> 00:56:32,893
Bunu ummuştum.
528
00:56:34,780 --> 00:56:36,816
Kendine iyi bak Tom.
Tamam mı?
529
00:57:59,940 --> 00:58:01,771
Dikkatli olmalıyız, çünkü çabucak üşüyor.
530
00:58:08,180 --> 00:58:09,295
Abin nasıl?
531
00:58:12,500 --> 00:58:14,252
Bildiğin Tom işte.
532
00:58:26,660 --> 00:58:29,697
Özel kurye ile gönderilmiş.
Bir ton kadar.
533
00:58:39,260 --> 00:58:40,659
Tom'dan geliyor, baba.
534
00:58:42,300 --> 00:58:43,813
Hadi, açsanıza.
535
00:58:46,780 --> 00:58:51,456
Landshark'taki dostlarınızdan.
Aydınlanma ümidiyle bir hediye.
536
00:59:08,780 --> 00:59:11,169
Aydınlanma ümidiyle bir hediye.
537
00:59:11,980 --> 00:59:13,254
Aydınlanma.
538
00:59:14,540 --> 00:59:15,689
Zor olsa gerek.
539
00:59:55,260 --> 00:59:57,694
Merhaba Tom.
Nasılsın?
540
00:59:59,300 --> 01:00:00,779
Biz de tam çıkıyorduk.
541
01:00:01,340 --> 01:00:03,774
- Sen biraz daha kalsana Josh.
Ben Jacobs'ı alırım. - Gerek yok.
542
01:00:05,020 --> 01:00:08,535
- Bence gitsek daha iyi olur.
- Hayır, ciddiyim. Ben taksiyle giderim.
543
01:00:09,700 --> 01:00:11,418
Pekala millet.
Herkese iyi geceler.
544
01:00:12,100 --> 01:00:13,579
- Görüşürüz.
- Çok teşekkür ederim.
545
01:00:19,340 --> 01:00:20,614
Torununuza hoşçakal diyin.
546
01:01:08,380 --> 01:01:09,938
Bazı sözler söyledim.
547
01:01:11,420 --> 01:01:14,332
Son gelişimde, bazı şeyler söyledim.
548
01:01:14,780 --> 01:01:17,089
Ve öfkeyle söyledim.
549
01:01:19,380 --> 01:01:25,216
Bazen bir şeyleri söylemenin
en iyi yolu öfkeden geçmeyebiliyor.
550
01:01:26,100 --> 01:01:28,694
David, sanırım
senden özür diliyor.
551
01:01:29,180 --> 01:01:31,614
Dekoderimi çıkartayım da
ben de anlayayım bari.
552
01:01:32,060 --> 01:01:36,212
- Çocuğu rahat bırak. Duymak mı istiyorsunuz?
Özür dilerim. Benim suçumdu.
553
01:01:36,700 --> 01:01:37,689
Teşekkür ederiz, Tom.
554
01:01:39,860 --> 01:01:41,816
Senin için
ne kadar zor olduğunu biliyorum.
555
01:01:42,500 --> 01:01:45,458
Ben de söylemek isterim ki...
- Sorun değil, Anne. Sorun değil.
556
01:01:48,100 --> 01:01:50,489
Ayrıca, teşekkür ederiz sana.
557
01:01:50,940 --> 01:01:53,329
Teşekkür ederiz...
- Sandık için.
558
01:01:55,340 --> 01:01:58,093
Sandık için ve içindeki için.
559
01:01:59,140 --> 01:02:00,459
Beğendiğinize sevindim.
560
01:02:01,100 --> 01:02:02,328
Ne kadar büyük, Baba?
561
01:02:03,940 --> 01:02:05,259
Orada duruyor ya işte.
562
01:02:07,060 --> 01:02:09,335
Bu kadar mı?
Bu kadar mı yoksa?
563
01:02:10,380 --> 01:02:12,211
Yarım metre falan mı?
564
01:02:13,100 --> 01:02:14,658
45-50 santim vardır.
565
01:02:16,380 --> 01:02:17,938
1 metre değil yani.
566
01:02:19,940 --> 01:02:22,773
1 metre değil.
- 1 metrelik Buda'yı nereye koyardık?
567
01:02:23,300 --> 01:02:28,772
Onu demeye çalışmıyorum.
Onu demeye hiç çalışmıyordum.
568
01:02:29,180 --> 01:02:35,528
Demeye çalıştığım, Tom hediye vermez.
Herkes verir, Tom vermez.
569
01:02:35,940 --> 01:02:39,774
Çünkü basit bir şeydir bu.
Çünkü çapı küçük kalır.
570
01:02:40,740 --> 01:02:47,452
Tom hediye vermek yerine, Landshark'ın
blokajdan çıkışını kutlamak için...
571
01:02:47,780 --> 01:02:49,930
...size bunu verir.
572
01:02:50,380 --> 01:02:50,732
Bizim Tom işte. Hiç oyundan çıkarmaz sizi.
Ama oyunda olduğunuzu nasıl anlayabilirsiniz ki?
573
01:02:59,180 --> 01:03:07,497
Değil mi?
A sınıfı Buda ve B sınıfı Buda.
574
01:03:08,460 --> 01:03:09,609
Yanlış mıyım Tom?
575
01:03:11,060 --> 01:03:15,690
Siz kimdiniz bu arada?
He, annesi ve babası.
576
01:03:16,140 --> 01:03:17,129
B sınıfı.
577
01:03:31,180 --> 01:03:32,374
Ben gideyim.
578
01:03:37,500 --> 01:03:39,092
Seni bırakayım mı Josh?
579
01:03:40,540 --> 01:03:41,814
Taksiye binerim.
580
01:03:44,100 --> 01:03:45,658
Gel biraz yürüyelim.
581
01:03:50,700 --> 01:03:52,019
Hadi Josh.
582
01:04:14,540 --> 01:04:15,655
Ne istiyorsun?
583
01:04:17,060 --> 01:04:18,459
Hiçbir şey istemiyorum.
584
01:04:20,660 --> 01:04:22,059
Ne yapıyoruz peki?
585
01:04:24,060 --> 01:04:25,459
Neden buradayız?
Nedir bu?
586
01:04:27,060 --> 01:04:28,254
Muhabbet.
587
01:04:30,540 --> 01:04:31,768
Muhabbet?
588
01:04:33,780 --> 01:04:37,409
Yolda yapılan muhabbet.
Ve sonunda da şu gelecek:
589
01:04:37,940 --> 01:04:40,454
''Josh, hisselerini bana devreder misin?''
590
01:04:42,660 --> 01:04:45,333
Ama bir günlüğüne.
Belki bir hafta.
591
01:04:46,660 --> 01:04:49,811
Şu kağıdı imzalayıver.
Her şey düzelecek kardeşim.
592
01:04:56,460 --> 01:04:58,735
Sadece laflamak istedim Josh.
Biraz takılmak.
593
01:05:02,100 --> 01:05:04,295
İçinde olduğum durumu
anlıyorsun, değil mi?
594
01:05:04,780 --> 01:05:06,577
- Ben de aynı durumdayım.
- Hiç sanmıyorum.
595
01:05:08,860 --> 01:05:16,448
Senin için bunların hepsi bir oyun.
Benim içinse çok farklı. Çünkü ailem var.
596
01:05:16,860 --> 01:05:18,816
Başıboş hareket edemem.
597
01:05:19,820 --> 01:05:24,974
Bir bebeğim var lan!
Bir daire aldım. İpoteği ödüyorum.
598
01:05:25,540 --> 01:05:29,135
Sana eski kafalı geldiğinin farkındayım.
Ama benim hayatım böyle.
599
01:05:38,700 --> 01:05:45,651
Ease Sempozyumu'nda benim için söylediklerin,
çok ince sözlerdi, Tom. Gerçekten.
600
01:05:46,220 --> 01:05:49,417
Ama bir anlaşmamız vardı.
Ben kendi işimi sen de kendininkini yapardın.
601
01:05:49,900 --> 01:05:52,414
Ben üzerime düşeni yaptım.
Ya sen?
602
01:05:52,860 --> 01:05:56,535
Bilemiyorum.
Ağzın iyi laf yapıyor.
603
01:05:57,420 --> 01:05:58,978
Paradan anlıyorsun.
604
01:05:59,420 --> 01:06:01,650
Sektörden anlıyorsun.
Benden çok daha iyi hem de.
605
01:06:02,100 --> 01:06:04,375
Ama nerede geri dönüş?
Nerede kanıtın?
606
01:06:06,020 --> 01:06:08,056
Sana güvendim.
607
01:06:12,540 --> 01:06:14,098
İşlemiyor, Josh.
608
01:06:15,060 --> 01:06:16,095
Ne?
609
01:06:16,660 --> 01:06:20,892
Landshark, bir iş kolu olarak işlemiyor.
610
01:06:22,780 --> 01:06:25,658
- Ne diyorsun sen be?
- Sayılar artmıyor.
611
01:06:27,700 --> 01:06:30,168
En azından beklediğimiz ölçüde.
- Hadi be sen de!
612
01:06:30,740 --> 01:06:32,458
Hayatın palavra!
613
01:06:37,100 --> 01:06:39,568
Beni düşündüğünü biliyorum.
614
01:06:40,660 --> 01:06:43,538
Senin kontrolünü
elime aldığını düşündüğünü biliyorum.
615
01:06:44,780 --> 01:06:54,849
Bana saygı duymadığını da. De bana;
senin yönteminle Landshark nasıl para kazanırdı?
616
01:06:56,540 --> 01:07:02,536
Benim hakkımda dilediğini söyle.
Ama senin fikirlerine ve sana inandım.
617
01:07:04,420 --> 01:07:09,016
Ama yaptığımız finansal öngörüler,
3 yıl sonrasına dair.
618
01:07:10,580 --> 01:07:12,810
Teknoloji daha o noktaya gelmedi.
619
01:07:13,980 --> 01:07:20,010
Bizim piyasamız henüz ortada bile yok lan!
- Benim hatam değilki bu.
620
01:07:20,460 --> 01:07:24,772
Senin hatan demiyorum.
Sadece durumumuzu anlatıyorum.
621
01:07:26,420 --> 01:07:32,131
.com şirketlerden hiç farkımız yok.
Hepsi yutturmaca. O nereden geliyor peki?
622
01:07:33,740 --> 01:07:36,334
Haklısın.
Saçma sapan şeylere para harcadım.
623
01:07:36,940 --> 01:07:38,896
Ama bu sayede ayakta kaldık.
624
01:07:39,980 --> 01:07:41,413
Fikirler.
625
01:07:42,340 --> 01:07:44,217
Landshark'ta bunlar bitti.
626
01:07:45,420 --> 01:07:52,496
Landshark'a inanıyorum.
3 veya 4 yıl sonra... O kadar bile yok.
627
01:07:53,300 --> 01:07:55,609
Yarın o anlaşmayı yapmazsak
3 haftamız bile yok.
628
01:07:56,580 --> 01:07:59,253
Senin yardımına ihtiyacım var.
629
01:08:01,540 --> 01:08:02,973
Senin iznine ihtiyacım var.
630
01:08:21,380 --> 01:08:22,699
- Josh...
- Sakın!
631
01:08:30,940 --> 01:08:33,932
Ben ve Josh sadece.
Hala ailemizin yanında kalıyorduk.
632
01:08:34,220 --> 01:08:35,289
Josh ile beraber.
633
01:08:36,020 --> 01:08:37,772
Yemekten sonra oturduk.
634
01:08:43,260 --> 01:08:44,739
Bunu yapabiliriz, diyorduk.
635
01:08:45,180 --> 01:08:49,935
Bunu yapabiliriz, diyordum.
Birlikte yapabilirdik. Ve Josh uyandı.
636
01:08:51,380 --> 01:08:54,736
Tam orada otururken
gözlerimin içine baktı...
637
01:08:55,180 --> 01:08:57,853
...uyandı ve
elbette yapabiliriz, dedi.
638
01:09:02,500 --> 01:09:09,178
Ve ufak bir yer aldı.
Kedi büyüklüğünde sıçanlar kol geziyordu.
639
01:09:10,100 --> 01:09:14,059
Müşterilerimizi restorana götürüyorduk.
Çünkü ofise bir kez geldiler mi...
640
01:09:14,420 --> 01:09:16,092
Yani ofis bile denemeyecek durumdaydı...
- Su alabilir miyim?
641
01:09:24,940 --> 01:09:26,532
İlk müşterimiz.
642
01:09:27,500 --> 01:09:30,492
Goldblat diye bir adamdı.
Ne yapabilirsiniz, dedi.
643
01:09:31,460 --> 01:09:37,012
%1 artış sağlarız dedim.
Yapabileceğinizin 750 katı yani.
644
01:09:38,060 --> 01:09:42,736
Adam aniden kalktı tabii. Hiç korkmadım.
Haftaya gelirseniz 25000 daha verirsiniz dedim.
645
01:09:43,140 --> 01:09:47,691
Sizi son limite kadar zorlarız, dedim.
Son limit diye bir şey yoktu tabii.
646
01:09:51,420 --> 01:09:53,650
İnsanlar niye komisyon verir,
biliyor musun?
647
01:09:55,020 --> 01:09:58,410
Ben istediğim için değil.
Çünkü kimse bir bok vermek istemez.
648
01:09:58,780 --> 01:10:01,658
İnsanlar tek sebepten
komisyon öder.
649
01:10:02,900 --> 01:10:07,018
Başka bir şerefsiz
onlardan önce almasın diye. Ve bu...
650
01:10:07,900 --> 01:10:09,379
Kimler buradaymış!
651
01:10:09,860 --> 01:10:12,693
- Konuşmanı beğenmedim.
- Beğen diye konuşmuyordum.
652
01:10:13,540 --> 01:10:15,735
Gece geç saatlere kadar çalışırım.
İş yapalım ister misin?
653
01:10:16,220 --> 01:10:20,008
Aslında bakarsan, Tresca ile çalışıyorum.
Belki duymuşsundur. Piyasada 1 numara...
654
01:10:20,420 --> 01:10:29,055
Evet, evet. Mayıs'tayken niş olacağız diyordunuz.
Şimdi Temmuz'dayız. Ama niş falan değilsiniz.
655
01:10:29,540 --> 01:10:33,215
Siz de herkesin istediğini yaptınız.
Niş değiliz biz. E-ticaret yapıyoruz.
656
01:10:34,020 --> 01:10:38,298
Kıçınızı da böyle kurtardınız.
Kaç kişi aynı lafı yutturmaya çalışıyor.
657
01:10:38,740 --> 01:10:41,334
- Siktir git!
- Yapmak, onu satmaktan daha zevkli.
658
01:10:42,020 --> 01:10:43,578
Çok daha kolay.
659
01:10:43,940 --> 01:10:48,092
Geliri hesaplamak için ne kadar harcıyorsunuz?
Yoksa eski usül mü takılıyorsunuz?
660
01:10:48,420 --> 01:10:49,648
Siktir git, dedim.
661
01:10:51,060 --> 01:10:52,254
İlk seferde de seni duymuştum.
662
01:10:52,700 --> 01:10:57,376
Bir daha söylemek istiyorum.
Tüm gece söylerim. Siktir git! Siktir git!
663
01:10:59,220 --> 01:11:00,539
Niye burada olduğunu biliyor musun?
664
01:11:02,420 --> 01:11:03,933
Çünkü bizim bir hayalimiz vardı.
665
01:11:04,700 --> 01:11:09,774
Ve sen senin gibilerin yaptığını yaptın.
Parayı gördün ve içeri daldın.
666
01:11:10,260 --> 01:11:12,057
Sürüye katıldın.
667
01:11:12,980 --> 01:11:16,211
Sevdiğinden ya da ne yaptığını
bildiğinden değil.
668
01:11:16,700 --> 01:11:18,452
Aksiyon burada diye geldin.
669
01:11:18,940 --> 01:11:21,579
Çünkü biri sana bunu söyledi.
670
01:11:22,220 --> 01:11:23,892
Hakkımda bir bok bilmiyorsun.
671
01:11:24,340 --> 01:11:26,058
Senin gibi heriflerde vizyon olmaz.
672
01:11:26,620 --> 01:11:28,133
Tutku da olmaz.
673
01:11:28,820 --> 01:11:30,139
Ruh da olmaz.
674
01:11:31,260 --> 01:11:32,739
Sana bir şey sorayım.
675
01:11:33,060 --> 01:11:38,293
Tüm o çiçekler, pahalı yemekler falan
seni boşaltmasına yetiyor mu?
676
01:11:44,620 --> 01:11:46,053
Kapıyı aç Tom!
677
01:11:51,780 --> 01:11:52,929
Tom!
678
01:12:11,100 --> 01:12:13,898
Günaydın Tom.
Güzel yara.
679
01:12:23,580 --> 01:12:27,050
- Sana ne oldu?
- Biri ağzının payını vermiş.
680
01:12:29,340 --> 01:12:30,898
İnşallah abisi yapmamıştır.
681
01:12:32,500 --> 01:12:33,819
Josh ile konuştun mu?
682
01:12:34,500 --> 01:12:36,013
Onunla konuştuk.
Sana söyledi mi?
683
01:12:37,460 --> 01:12:41,692
- Eski usülden şaşma. Tatlı dilli ol.
- Dylan, bana güven.
684
01:12:42,500 --> 01:12:45,253
- Açıkları sorarlarsa?
- Sözü sana bırakırım.
685
01:12:45,620 --> 01:12:47,656
Sempozyumu sorarlarsa?
686
01:12:48,540 --> 01:12:55,651
Biraz ters psikoloji kullanmak istedim.
Midyeden inci çıkması bile böyledir.
687
01:12:56,620 --> 01:12:58,178
Bana güvenin.
Olayı çaktım.
688
01:13:01,380 --> 01:13:03,177
Bay Barton sizi şimdi kabul edecek.
689
01:13:03,580 --> 01:13:04,808
Bay Ogilvie de yanında.
690
01:13:06,300 --> 01:13:08,689
Sizi götürmemi ister misiniz?
- Teşekkür ederiz.
691
01:13:14,620 --> 01:13:18,090
Ne büyük keyif!
Ne büyük bir gün!
692
01:13:18,580 --> 01:13:21,014
- Çok memnun olduk.
- İnsanlar çok meşgul.
693
01:13:21,660 --> 01:13:26,017
Nihayet, Landshark'lı dostlarımla
tanışma fırsatı kapımı çaldı.
694
01:13:26,900 --> 01:13:28,936
Ortalığı silip süpürüyoruz.
Lafın gelişi yani.
695
01:13:29,460 --> 01:13:33,373
Sizi ortağımla tanıştırmak isterim.
Sirius Ogilvie.
696
01:13:33,820 --> 01:13:37,529
- Si? Bu, Melanie Hanson.
- Memnun oldum.
697
01:13:37,980 --> 01:13:39,299
Dylan Guschuck.
698
01:13:39,820 --> 01:13:41,139
Ve Thomas Sterling.
699
01:13:42,220 --> 01:13:44,688
Operasyon müdürü,
Finans müdürü, Genel Müdür.
700
01:13:45,980 --> 01:13:49,290
Bugün buraya
tam kapsamlı bir ortaklık için geldik.
701
01:13:50,460 --> 01:13:55,454
Bizim çizgilerimiz,
birbirinden ayrı ama başarılı çizgilerimiz...
702
01:13:56,660 --> 01:13:59,174
...bir araya gelmek üzere.
703
01:14:00,260 --> 01:14:04,492
Bizim mutluluğumuz
sizin de mutluluğunuz olabilir.
704
01:14:05,180 --> 01:14:08,650
Mutluluk mu?
Ben o kısmı bir nebze kaçırmışım.
705
01:14:09,740 --> 01:14:12,618
- Besleyici bir mutluluktan bahsediyorum.
- Ne kadar besleyici?
706
01:14:13,020 --> 01:14:14,419
Çok.
707
01:14:15,900 --> 01:14:17,413
%40.
708
01:14:18,300 --> 01:14:21,770
- Fiyat?
- Piyasa değeri.
709
01:14:23,380 --> 01:14:27,532
Son birkaç günde
koşullar biraz değişti.
710
01:14:28,260 --> 01:14:30,455
O teklif artık geçerli değil.
711
01:14:32,020 --> 01:14:33,738
Ne ödemeyi umuyordunuz?
712
01:14:34,780 --> 01:14:38,773
Piyasa değeri önemli değil.
Çünkü sizin hisseniz anlaşmalı takas ediliyor.
713
01:14:39,260 --> 01:14:42,855
Satmak için alıcı lazım.
Ve sizin hissenizin akışı yok.
714
01:14:44,340 --> 01:14:46,808
Asıl mesele, yönetim kurulu.
715
01:14:47,860 --> 01:14:49,498
Biz kontrolü istiyoruz.
716
01:15:05,780 --> 01:15:07,213
Şaka, değil mi?
717
01:15:09,380 --> 01:15:10,972
Sanal alemle ilgili ne bilirsiniz?
718
01:15:12,300 --> 01:15:14,131
Yeni teknolojiyle ilgili ne bilirsiniz?
719
01:15:15,820 --> 01:15:17,048
Hiç.
720
01:15:17,700 --> 01:15:19,258
Hiçbir fikriniz yok.
721
01:15:20,580 --> 01:15:25,449
İnsanların iletişim kurma yolları,
düşünme yolları, ticaretin doğası...
722
01:15:25,820 --> 01:15:28,288
...değişiyor.
Ve sizin de ödünüz kopuyor.
723
01:15:28,860 --> 01:15:30,612
Bunu anlamıyorsunuz.
724
01:15:31,260 --> 01:15:37,369
Ama dahil olma peşindesiniz. - Dürüst olursam
Bay Sterling, sizin tarzınızı beğenmiyoruz.
725
01:15:38,660 --> 01:15:41,379
İdare tarzınızı beğenmiyoruz.
726
01:15:42,540 --> 01:15:45,259
Birçok kişiyi kandırdığınızın farkındayım.
727
01:15:46,060 --> 01:15:49,291
İşinizi yönetim biçiminiz
hoşumuza gitmiyor.
728
01:15:50,060 --> 01:15:54,850
Sizinle birlikte iş yapmaktan
hiç haz etmediğimize göre...
729
01:15:56,580 --> 01:15:59,731
...bir an önce önümüzden çekilmelisiniz.
730
01:16:01,780 --> 01:16:04,248
Harbor'da Adam'ın evindeydim.
731
01:16:05,060 --> 01:16:07,699
Bazı kişilerle tanıştım.
732
01:16:08,900 --> 01:16:11,414
Sonra başka kişilerle.
733
01:16:11,900 --> 01:16:14,255
Sonra Southampton'da da.
734
01:16:14,900 --> 01:16:20,975
Sokaktayken şunu diyebilirsiniz:
''Çok kişi tanıyorum.''
735
01:16:22,260 --> 01:16:23,932
Sonra kendime dönüp baktım.
736
01:16:24,540 --> 01:16:25,768
Benim görüşüme göre;
737
01:16:26,580 --> 01:16:33,019
...onlara Landshark'ın sayılarına baktığımızı
ama bir gelecek göremediğimizi söyleyeceğim.
738
01:16:34,100 --> 01:16:36,011
Bunu yüksek sesle söylemesem de olur.
739
01:16:37,100 --> 01:16:40,410
Fısıldamam yeterli.
Anlıyor musunuz?
740
01:16:42,980 --> 01:16:49,169
Blokaj sona erdiğinde,
500 bin hisseniz olacak.
741
01:16:53,540 --> 01:16:56,737
Sırf benim tarzımı beğenmiyorsunuz diye
yatırımdan vaz mı geçeceksiniz?
742
01:17:03,340 --> 01:17:04,409
Neden?
743
01:17:05,460 --> 01:17:07,291
Çünkü yapabiliyorum, Bay Sterling.
744
01:17:09,620 --> 01:17:10,769
Bu bir tehdit mi?
745
01:17:11,420 --> 01:17:16,096
Buna iş yapmak derler.
Erkekleri oğlanlardan ayıran budur.
746
01:17:17,220 --> 01:17:18,494
Ben niçin buradayım o zaman?
747
01:17:19,020 --> 01:17:22,012
Siz buradasınız, çünkü
Landshark'ın geleceğiyle ilgileniyoruz.
748
01:17:22,380 --> 01:17:22,698
Ama sizinle ilgilenmiyoruz.
749
01:17:24,140 --> 01:17:25,892
Bensiz Landshark olmaz.
750
01:17:26,340 --> 01:17:30,777
Tam tersine,
şirketiniz çok daha iyi yerlere gelecektir.
751
01:17:31,740 --> 01:17:33,458
Bayan Gilmore size eşlik edecek.
752
01:17:34,980 --> 01:17:38,097
- Bekleyin.
- Vaktinizi harcamayın. Bizimkini de.
753
01:17:39,060 --> 01:17:41,733
- En azından bir şey...
- Pazarlık yapmıyoruz burada.
754
01:17:42,260 --> 01:17:43,579
Teklifimiz bu.
755
01:17:44,060 --> 01:17:51,535
Bayan Hanson, Bay Guschuck, kardeşiniz Joshua.
Hepsi kalacak. Yeter ki hisse değerini korusun.
756
01:17:51,860 --> 01:17:56,809
Geri çekilecek ve hisselerinizi
şirkete devredeceksiniz.
757
01:17:57,340 --> 01:18:05,452
Yönetim kurulu bizim olacak ve
hisselerinizi 50 sentten satın alacağız.
758
01:18:08,340 --> 01:18:11,457
Kabul edersiniz ya da gidersiniz.
Cevabınızı hemen istiyoruz.
759
01:18:22,820 --> 01:18:29,851
- Kardeşim Joshua bir mukavele alacak.
- Joshua Sterling rahat ettirilecek.
760
01:18:42,860 --> 01:18:43,975
Tamam.
761
01:18:46,740 --> 01:18:49,777
Tamam.
Anlaştık.
762
01:19:20,740 --> 01:19:21,968
- Tom?
- Ben iyiyim.
763
01:19:26,460 --> 01:19:27,449
İyiyim.
764
01:20:45,820 --> 01:20:46,775
Efendim?
765
01:21:27,620 --> 01:21:29,372
Çeyrekliğin var mı?
766
01:21:31,940 --> 01:21:36,331
''R&B Yıldızı Aaliyah
Uçak Kazasında Hayatını Kaybetti''
767
01:21:38,660 --> 01:21:39,695
Sağol.
768
01:22:10,580 --> 01:22:11,899
Güzel hareketti.
769
01:22:16,900 --> 01:22:18,174
Sonraki topu ben oynasam mı?
770
01:22:19,700 --> 01:22:21,053
Uzun sürecek ama benimki.
771
01:22:41,660 --> 01:22:43,218
Belki biz...
772
01:22:45,500 --> 01:22:47,013
...senle ben...
773
01:22:49,380 --> 01:22:50,779
...başlayabiliriz...
774
01:22:54,820 --> 01:22:56,014
Bir şeyler kurarız.
775
01:22:58,180 --> 01:22:59,738
Bir şeyler yaparız.
776
01:23:03,660 --> 01:23:05,616
Beraber yani.
777
01:23:13,140 --> 01:23:14,698
Her şey bitti Josh.
778
01:23:24,220 --> 01:23:26,211
- Bunu ben oynayayım.
- Hayır.
779
01:23:31,460 --> 01:23:32,779
Sol tarafı alayım mı?
780
01:23:41,020 --> 01:23:42,089
Gördün mü?