1
00:00:27,451 --> 00:00:32,623
Çeviri: DivXForeverTG
2
00:00:35,667 --> 00:00:40,672
Az sonra bir film izleyeceksiniz.
Size şimdiden garip geldiyse...
3
00:00:41,089 --> 00:00:44,009
...biraz daha sabredin.
Çünkü bu filmi herkes görmeli.
4
00:00:44,718 --> 00:00:47,638
Şu an sadece yansımamı
görüyorsunuz...
5
00:00:47,846 --> 00:00:50,974
...ama inanın, bu film sadece
yansımadan ibaret değil.
6
00:00:51,225 --> 00:00:56,230
Bu bir komedi filmi. Ne öğüt
ne de ders vermek gibi bir derdi var.
7
00:00:56,730 --> 00:00:58,899
Sadece eğlence amaçlı.
8
00:00:58,899 --> 00:01:03,111
Neden sanatın eğlendirici
yönünü de kullanmayalım?
9
00:01:03,195 --> 00:01:08,200
Filmimizin konusu, yetenekli
ama işsiz bir aktörün...
10
00:01:09,034 --> 00:01:13,080
...şans eseri kendisine
iş bulmasıyla ilgili.
11
00:01:13,622 --> 00:01:15,499
Çok özel bir iş.
12
00:01:20,420 --> 00:01:24,174
"Merhaba. Sonunda tanışabildik.
Ben şirketin genel müdürüyüm."
13
00:01:24,591 --> 00:01:26,843
"Ben şirketin genel müdürüyüm."
14
00:01:26,969 --> 00:01:30,097
"Anlaşmayı yapmak için
Bay Ravn'ı görevlendirdim."
15
00:01:31,139 --> 00:01:33,642
"Tekrar merhaba."
Duruma göre.
16
00:01:35,102 --> 00:01:38,021
-Kristoffer? Heyecanlı mısın?
-Hayır.
17
00:01:39,273 --> 00:01:44,278
Haydi, şu işi bitirelim. Hiçbir şey
açıklamayacağına dair bir imza at.
18
00:01:44,903 --> 00:01:47,406
Daha önce hiç oyun yazmadığını
söylemiştin.
19
00:01:49,700 --> 00:01:55,038
Niye yazmadın? Bu metin
oldukça etkileyici ve sağlam.
20
00:01:55,873 --> 00:01:59,626
-Ama çok detay var.
-Öyle mi?
21
00:02:00,878 --> 00:02:04,381
Olabilecek en küçük rolü
verdiğimi sanıyordum.
22
00:02:05,215 --> 00:02:08,802
Tazminatı biraz yüksek
ama senin için caydırıcı olacaktır.
23
00:02:10,220 --> 00:02:13,390
En çok dikkat etmen gereken şey
bunun bir sır olarak kalması.
24
00:02:14,391 --> 00:02:17,311
-Sır mı?
-Tamamen. Alışsan iyi olur.
25
00:02:17,728 --> 00:02:23,066
Sahnede birini vurup sonra seyirciye
"Bu sadece bir oyun!" diyemezsin, değil mi?
26
00:02:25,569 --> 00:02:27,446
Yapabileceğimden
pek emin değilim.
27
00:02:27,988 --> 00:02:32,868
Bu rol, Gambini'nin yarattığı
anti karakterlere çok benziyor.
28
00:02:33,911 --> 00:02:38,081
- Anlaştık, Ravn.
- Mükemmel. Artık patron sensin.
29
00:02:38,582 --> 00:02:40,667
Biraz kaygılanıyorum...
30
00:02:41,210 --> 00:02:46,006
...çünkü kimsenin gerçek patronu
bilmemesi lazım.
31
00:02:46,298 --> 00:02:50,093
Derhal başlamalıyız çünkü
İzlandalılar çok sabırsızlanıyor.
32
00:02:50,469 --> 00:02:56,350
Bu iş çok uzun sürmeyecek
ve yüklü de para alacaksın.
33
00:02:58,602 --> 00:03:01,939
Şu işsiz olduğunu da düşünürsek...
İmzala.
34
00:03:02,606 --> 00:03:05,943
İşi sadece para kazanmak için
kabul etmiyorum.
35
00:03:07,778 --> 00:03:12,699
- Yasa dışı bir durum yok.
- Olup olmaması önemli değil.
36
00:03:12,783 --> 00:03:14,034
Ben bir aktörüm.
37
00:03:14,451 --> 00:03:18,956
Benim için karakter bir kanun,
senaryo da mahkemedir.
38
00:03:19,289 --> 00:03:23,043
Mahkeme mi? Umalım da
yolumuz oraya düşmesin.
39
00:03:26,129 --> 00:03:28,882
Harika. Bu da ücretin.
40
00:03:31,969 --> 00:03:34,721
- Alnındaki nedir?
- Kül.
41
00:03:35,305 --> 00:03:40,143
Gambini'ye hep güvendim.
Hiç hayal kırıklığına uğratmadı.
42
00:03:40,310 --> 00:03:41,812
-Asılan Kedi'yi izledin mi?
-Hayır.
43
00:03:41,979 --> 00:03:46,817
Peki, "Bacasız Şehir"deki
baca temizleyici monoloğunu?
44
00:03:46,984 --> 00:03:51,071
- Biliyor musun?
- Hayır. Sadece İlk Kedi'yi bilirim.
45
00:03:51,154 --> 00:03:56,159
"İstemeyerek de olsa
bu şehre uzun bir yolculuk yaptım."
46
00:03:57,661 --> 00:04:00,747
- Patron alnında külle gezemez.
- Peki. Tamam.
47
00:04:01,164 --> 00:04:06,169
Karakter zaaflardan oluşur.
48
00:04:06,420 --> 00:04:11,717
Tiyatro insana bir oyundan
fazlasını sunar.
49
00:04:16,013 --> 00:04:19,099
Beni daha fazla sinirlendirme, Kristoffer.
50
00:04:19,766 --> 00:04:22,769
-O kadar abartmaya gerek yok.
-Öyle olsun.
51
00:04:23,520 --> 00:04:28,525
Hayranlığımın göstergesi olarak
karakterimi Gambini'ye adıyorum.
52
00:04:28,692 --> 00:04:32,863
Nasıl istersen. Alt tarafı kısa
süreliğine patronum olacaksın.
53
00:04:33,530 --> 00:04:38,118
Ayrıca duraklamalar vardır. Oyunumuzu
anlaşılır kılacak en önemli noktalar.
54
00:04:38,702 --> 00:04:42,039
Oyun boyunca
tek kelime bile etmeyebiliriz.
55
00:04:45,375 --> 00:04:47,878
Senden ne isteniyorsa onu söyle.
56
00:04:48,295 --> 00:04:51,632
Öbür türlü bir anlamı kalmaz.
Senaryoda ne varsa o.
57
00:04:51,632 --> 00:04:52,799
Ne varsa o.
58
00:04:52,883 --> 00:04:55,802
Merhaba. Sonunda tanışabildik.
Ben şirketin genel müdürüyüm.
59
00:04:58,722 --> 00:05:01,350
Sonunda ona ulaşabildim.
60
00:05:02,267 --> 00:05:06,230
- Bu, Finnur.
- Finner... Finor...
61
00:05:10,817 --> 00:05:14,988
Merhaba. Sonunda tanışabildik.
Ben şirketin patronuyum.
62
00:05:23,997 --> 00:05:27,292
Merhaba. Sonunda tanışabildik.
Ben şirketin patronuyum.
63
00:05:36,260 --> 00:05:39,012
İkiniz de patronsunuz.
64
00:05:40,264 --> 00:05:43,600
Ama iki farklı şirketin.
65
00:05:55,904 --> 00:05:58,365
Neden Danimarkalılar
bu kadar çok konuşuyor?
66
00:05:58,574 --> 00:06:03,370
İşte bu yüzden 200 senedir ülke olarak
entelektüel beyinleri durmuş durumda.
67
00:06:07,374 --> 00:06:10,878
Ya çok konuşuyorlar,
ya da fazla duygusallar.
68
00:06:11,295 --> 00:06:14,047
Tek yaptıkları aptalca gülmek.
69
00:06:19,469 --> 00:06:22,556
Tanrı aşkına başlayalım artık, Bay Rvan.
70
00:06:24,224 --> 00:06:25,893
Sayın patron...
71
00:06:26,560 --> 00:06:29,479
...kendi patronumuza istinaden...
72
00:06:30,731 --> 00:06:33,650
Ne mutlu ki bir patronumuz var.
73
00:06:37,404 --> 00:06:40,073
...söylemek isterim ki...
74
00:06:40,908 --> 00:06:45,913
...patronumuz pazarlıklara
karışmayacağını belirtti.
75
00:06:46,580 --> 00:06:48,248
Doğru, değil mi?
76
00:06:49,666 --> 00:06:52,836
- Fiyat bizim için birinci öncelikte.
- Bu konuda anlaştık sanırım.
77
00:06:52,920 --> 00:06:55,631
Evet, anlaştık.
78
00:07:03,347 --> 00:07:04,598
Bay...
79
00:07:07,100 --> 00:07:08,769
...Ravn'ı...
80
00:07:14,274 --> 00:07:16,276
...bu iş için...
81
00:07:28,372 --> 00:07:30,791
...görevlendiriyorum.
82
00:07:34,711 --> 00:07:39,007
Affedersiniz.
Dediğinizi anlayamadım.
83
00:07:39,216 --> 00:07:42,344
Duraklayarak söylediğiniz için kaçırdım.
84
00:07:42,469 --> 00:07:45,472
Tekrar hızlıca söyleyebilir misiniz?
85
00:07:48,725 --> 00:07:51,812
Bay Ravn'ı bu iş için
görevlendiriyorum.
86
00:07:58,193 --> 00:08:03,198
Patron ne derse o olur,
isteklerini değiştiremezsiniz.
87
00:08:06,410 --> 00:08:08,078
Sayın Patron...
88
00:08:08,495 --> 00:08:11,832
Patronlar karışıyor. Acaba bizimkisine
Danimarkalı patron mu desek?
89
00:08:15,002 --> 00:08:17,504
İzlandalı veya Danimarkalı, fark etmez.
90
00:08:18,213 --> 00:08:24,761
-İzlanda’yı 400 yıl işgal altında tuttuk zaten.
-Tam tersi olmasın?
91
00:08:24,761 --> 00:08:27,264
Evet, doğru.
Bize pek işgal gibi gelmemişti.
92
00:08:33,937 --> 00:08:37,107
ABD'ye dönsem iyi olacak.
93
00:08:40,444 --> 00:08:47,701
12'sinde imzayı atıyoruz diye
şaka da mı yapmayalım canım.
94
00:08:53,957 --> 00:08:58,128
Lanet Danimarkalı! Bu işten paçanı
bu kadar kolay sıyıramayacaksın!
95
00:09:00,047 --> 00:09:02,716
İşiniz gücünüz çene.
96
00:09:08,388 --> 00:09:12,643
Bu sözü bize öğrettikleri için
atalarımıza teşekkür etmeliyiz.
97
00:09:12,726 --> 00:09:15,479
"Kuklayla pazarlık eden...
98
00:09:15,896 --> 00:09:18,398
...boşa kürek çeker."
99
00:09:19,107 --> 00:09:20,484
Hoşça kalın.
100
00:09:21,526 --> 00:09:23,070
Bay Finnur!
101
00:09:28,492 --> 00:09:32,246
Ayın 12'sinde patronunuzla
görüşmek konusunda ısrar ediyorum.
102
00:09:32,454 --> 00:09:34,957
Kuklasıyla değil, kendisiyle.
103
00:09:40,379 --> 00:09:43,298
O tarihte Amerika'dan
dönmüş olmazsa...
104
00:09:43,715 --> 00:09:45,509
...anlaşmayı unutun.
105
00:09:45,592 --> 00:09:48,095
Avukatlarım sizinle irtibata geçer.
106
00:09:48,512 --> 00:09:51,014
Hoşça kalın... Duruma göre.
107
00:09:56,019 --> 00:09:58,939
Merhaba. Sonunda tanışabildik.
Ben bu şirketin patronuyum.
108
00:10:08,532 --> 00:10:12,077
Lanet olsun!
Seni görmemeleri gerekiyordu!
109
00:10:12,202 --> 00:10:15,289
Söylentiler yayılmaya başlayacak.
110
00:10:15,289 --> 00:10:18,542
Benim sahte olduğumu
biliyorlar zaten.
111
00:10:18,750 --> 00:10:23,547
- Finnur'a da söylemediler...
- Mesele o değil.
112
00:10:23,964 --> 00:10:27,718
Şaşırdılar çünkü senin
patron olduğuna inandılar.
113
00:10:30,429 --> 00:10:32,514
Rolümü iyi oynadığımdan olmalı.
114
00:10:33,140 --> 00:10:37,936
Hem de bana gerekli
bilgiyi vermemene rağmen.
115
00:10:39,187 --> 00:10:41,899
Önemli olan yorumculuk.
116
00:10:43,984 --> 00:10:48,780
Sebebi iyi oynaman değil.
117
00:10:52,326 --> 00:10:53,994
Onu hiç görmediler.
118
00:10:56,914 --> 00:10:59,208
- Görmediler mi?
- Evet.
119
00:11:00,876 --> 00:11:05,047
- Anlamıyorum.
- Ben o kadar korkmasaydım...
120
00:11:05,255 --> 00:11:08,800
Her şirketin bir patronu olması gerekir.
Ama benim içimde bu yoktu.
121
00:11:10,260 --> 00:11:13,180
Kendimi patron olarak düşünemedim.
122
00:11:14,431 --> 00:11:18,685
Şirketi kurduğum zaman, onlara
sıradan bir çalışan olduğumu söyledim.
123
00:11:20,270 --> 00:11:24,858
Patronun pek çok şirketi idare ettiğini
ve Amerika'da yaşadığını sanıyorlar.
124
00:11:25,275 --> 00:11:30,822
İnsana tuhaf ve saçma geliyor.
Benim uydurduğum bir patron.
125
00:11:31,740 --> 00:11:35,702
Birileri onunla konuşmak
isteyene kadar her şey mükemmeldi.
126
00:11:36,119 --> 00:11:40,374
Ama şimdi şu lanet olası İzlandalı çıktı.
Adam kimseye güvenmiyor.
127
00:11:43,210 --> 00:11:46,964
Saçma. Gambini'ye de
"saçma" demişlerdi.
128
00:11:47,381 --> 00:11:51,552
Dinle. Sana söyledim ya.
Aradığın adam benim.
129
00:11:52,594 --> 00:11:56,348
Ben sıradan biri değilim.
Bir aktörüm.
130
00:11:57,391 --> 00:12:01,645
Senin ihtiyacın olan da bu.
Yani merak etme, işe yarayacak.
131
00:12:05,315 --> 00:12:08,026
Sadece bir haftalığına.
Bir kontrat hazırlayacağım.
132
00:12:08,443 --> 00:12:12,197
- Gerek yok.
- Bunu yapmayı seviyorum.
133
00:12:12,823 --> 00:12:15,409
Bu anlaşma şirket için
hayati önem taşıyor.
134
00:12:15,659 --> 00:12:18,745
-Bir an için şüpheye düşersen...
-Asla düşmem.
135
00:12:19,079 --> 00:12:24,084
Seyircimin zihnindeki
şüpheyi anında hissederim.
136
00:12:24,710 --> 00:12:30,549
- Ekiple tanışacaksın.
- Marifet bunu yapmakta zaten.
137
00:12:33,677 --> 00:12:38,056
- Eğer birine anlatırsan ölürsün!
- Endişelenmeyi bırak.
138
00:12:42,853 --> 00:12:46,607
Heidi A.? Müdürleri çağırabilir misin?
139
00:12:47,858 --> 00:12:49,943
Sizi biriyle tanıştırmak istiyorum.
140
00:12:52,029 --> 00:12:54,531
İşe birlikte başladığım altı insan.
141
00:13:03,707 --> 00:13:06,710
Sonunda karşınızda...
Büyük patron.
142
00:13:12,049 --> 00:13:16,637
Danimarka'da bir hafta geçirecek.
143
00:13:18,722 --> 00:13:22,893
Belki bir tarafı hâlâ Danimarkalıdır.
144
00:13:26,021 --> 00:13:31,026
Belki de, eğer hâlâ bırakmadıysa...
145
00:13:31,235 --> 00:13:35,614
...firmayı çok ihmal ettiğini
düşünüyor olabilir.
146
00:13:36,240 --> 00:13:38,325
Evet, bu olabilir.
147
00:13:41,662 --> 00:13:43,747
Bu mümkün.
148
00:13:44,373 --> 00:13:46,667
Evet, olabilir.
149
00:13:46,875 --> 00:13:49,795
Konuşacak çok şeyiniz vardır.
150
00:13:54,383 --> 00:13:57,719
En iyisi ben ufaktan...
151
00:14:00,222 --> 00:14:02,724
...işimin başına döneyim.
152
00:14:16,280 --> 00:14:17,948
Sorusu olan?
153
00:14:19,408 --> 00:14:20,868
Adınız nedir?
154
00:14:22,744 --> 00:14:24,830
- Adım mı?
- Evet.
155
00:14:26,290 --> 00:14:28,792
Herkes size "Büyük Patron" diyor.
156
00:14:29,001 --> 00:14:32,546
Kızlardan birkaçı...
157
00:14:32,963 --> 00:14:37,134
...özel talimatlar içeren
e-posta alma şerefine nail olmuş.
158
00:14:38,802 --> 00:14:41,722
Şunu açıklığa kavuşturmak
istiyorum; bunca yıldır...
159
00:14:42,139 --> 00:14:46,310
...temas kurduğum kişileri
rasgele seçtim.
160
00:14:47,352 --> 00:14:50,063
Aranızda herhangi bir
tercih yapmış değilim.
161
00:14:50,480 --> 00:14:54,443
Aman Tanrım...
Dikkatli olmalısın.
162
00:14:55,485 --> 00:14:58,614
- Adı Svend.
- Svend E.
163
00:14:59,656 --> 00:15:03,827
E-postalardaki isim buydu.
"E" ne anlama geliyor?
164
00:15:06,747 --> 00:15:10,000
Onu yazmadım mı?
Ravn, geçen on yıl boyunca...
165
00:15:10,292 --> 00:15:12,586
...size bunu söylemedi mi?
166
00:15:14,046 --> 00:15:16,965
İşte bu iyi haber, çünkü bu...
167
00:15:20,093 --> 00:15:23,222
...sevdiğim ve gurur duyduğum...
168
00:15:24,681 --> 00:15:27,392
...bir isim söyleyebilirim demektir.
169
00:15:28,435 --> 00:15:29,686
Eker...
170
00:15:31,563 --> 00:15:36,151
Ekersberg.
Svend Ekersberg.
171
00:15:39,696 --> 00:15:44,284
- Size nasıl hitap etmemiz gerekiyor?
- Gorm size Svend demek istiyor.
172
00:15:44,701 --> 00:15:48,038
Gorm bana istediği
her şekilde hitap edebilir.
173
00:15:48,664 --> 00:15:51,792
Hatta isterse
Kristoffer bile diyebilir.
174
00:15:54,294 --> 00:15:56,797
Neden Kristoffer desin ki?
175
00:15:57,005 --> 00:16:00,342
Bunu niye yapsın?
Ne münasebet?
176
00:16:01,385 --> 00:16:04,304
- Bana Svend de lütfen.
- Tamam Svend.
177
00:16:05,347 --> 00:16:07,432
Bir şey söylemek istiyorum.
178
00:16:09,726 --> 00:16:12,646
-Taşrada sonbahar çok kasvetli.
-Yapma.
179
00:16:13,063 --> 00:16:16,191
Gerçekten kasvetli!
Bunu bilmenizi istiyorum.
180
00:16:17,442 --> 00:16:21,405
İnsanlar sonbaharın
ferahlatıcı olduğuna inanır.
181
00:16:23,907 --> 00:16:25,158
Hayır, Gorm!
182
00:16:28,912 --> 00:16:31,206
- Geçti mi?
- Tamam mı?
183
00:16:34,334 --> 00:16:37,045
- Geçti mi?
- Evet, affedersiniz.
184
00:16:38,088 --> 00:16:40,173
Her şey yolunda.
185
00:16:45,804 --> 00:16:47,055
Dur!
186
00:16:52,060 --> 00:16:53,729
Sert bir yumruktu.
187
00:16:56,023 --> 00:16:58,942
Özür dileseniz iyi olur.
188
00:16:59,776 --> 00:17:02,279
Özür mü? Neden?
189
00:17:04,990 --> 00:17:07,701
Yarınki teknik toplantısını unutmayın.
190
00:17:09,369 --> 00:17:11,038
Teknik toplantısı...
191
00:17:18,545 --> 00:17:20,422
Ravn... Bunlar tamamen çıldırmış.
192
00:17:22,299 --> 00:17:26,053
-Konuşmamız gerek.
-Tarafsız bölgede!
193
00:17:37,314 --> 00:17:40,859
Mesela karakterimin adı Svend ise...
194
00:17:40,859 --> 00:17:42,736
...bunu bilmek isterim.
195
00:17:43,779 --> 00:17:46,281
-Bilgilendirilmek istiyorum.
-Elbette.
196
00:17:46,281 --> 00:17:47,824
Tamam. Güzel.
197
00:17:48,158 --> 00:17:50,661
Aslında isim önemli değil.
198
00:17:51,495 --> 00:17:55,666
Gorm taşralıdır.
Bazen depresyona girer.
199
00:17:56,917 --> 00:18:00,462
-Ama Brooker 5'ta çok iyidir.
-O da neyin nesi?
200
00:18:00,462 --> 00:18:01,588
Brooker 5 mi?
201
00:18:01,713 --> 00:18:04,216
Bizim amiral gemimiz.
En çok satan yazılımımız.
202
00:18:04,633 --> 00:18:06,301
Bu işe Brooker 5 sayesinde başladık.
203
00:18:07,761 --> 00:18:13,100
Bak, ana karakter bağırış çağırıştan
veya kavgadan hoşlanmaz.
204
00:18:14,017 --> 00:18:17,354
Özel alanıma tecavüz etti.
205
00:18:19,022 --> 00:18:22,985
Otoriteden taviz vermeyeceğim.
Bana saygı duymak zorundalar.
206
00:18:24,027 --> 00:18:27,364
Altı yöneticiyle uğraşmak
zor olabilir.
207
00:18:28,198 --> 00:18:30,701
Onlar şirketimizin yaratıcı takımı.
208
00:18:31,535 --> 00:18:36,540
Oyuncu psikolojisinden anlamam
ama aşağı yukarı aynı şey olmalı.
209
00:18:37,165 --> 00:18:39,668
Durum harbi o kadar kötü yani?
210
00:18:41,545 --> 00:18:45,716
Onları çok seviyorum ama
bazen iletişim kurmak zor oluyor.
211
00:18:46,550 --> 00:18:49,261
1992'de Slagelsi'de olanlardan
daha kötü olamaz.
212
00:18:49,887 --> 00:18:53,640
Oyundan sonra kadın izleyicilerle
konuşmam gerekiyordu.
213
00:18:54,474 --> 00:18:59,396
Slagelsi'deki tiyatrolardan
haberdar olduklarını bilmiyordum.
214
00:19:06,361 --> 00:19:08,447
Sorun ne?
Bir şey mi oldu?
215
00:19:08,655 --> 00:19:11,366
Bu benim derin bakışım.
216
00:19:12,409 --> 00:19:15,329
-Korkutucu olmalı.
-Evet, işe yarar.
217
00:19:16,580 --> 00:19:19,499
Altı'lar beklenenden çok daha
düşmanca davranabilirler.
218
00:19:20,959 --> 00:19:23,879
Teknik toplantısı zor geçecek gibi.
219
00:19:24,087 --> 00:19:28,258
Toplantıda ne yaptığınızı anlat ki
bir fikrim olsun.
220
00:19:29,509 --> 00:19:31,929
-BT.
-BT mi?
221
00:19:32,638 --> 00:19:36,808
Bu işlerden hiç anlamıyorum!
Böyle yürümez!
222
00:19:39,311 --> 00:19:42,231
Neyse ki iyi oyuncusun.
223
00:19:43,899 --> 00:19:47,444
Şimdi hazır ol.
Kontrolü eline al.
224
00:19:49,321 --> 00:19:50,572
-Tamam mı?
-Anlaşıldı.
225
00:20:04,962 --> 00:20:06,547
Ne oldu?
226
00:20:08,924 --> 00:20:13,095
Fotokopi makinesinin birden
çalışması insanı korkutuyor tabii.
227
00:20:14,555 --> 00:20:18,850
Neyse ki çok sık çalışmıyor.
Günde sadece 1000 kerecik!
228
00:20:29,361 --> 00:20:32,072
Bugün taşrada hava nasıl?
229
00:20:36,660 --> 00:20:38,328
Sanırım...
230
00:20:39,371 --> 00:20:43,542
...tüm ülkede olduğu gibi kış vardır.
231
00:20:48,547 --> 00:20:50,424
Büronuzu mu arıyorsunuz?
232
00:20:52,926 --> 00:20:57,306
Orası ortalıkta dolaşmaktan
daha garantili.
233
00:20:58,557 --> 00:21:00,434
Garantili mi?
Ne demek istiyorsunuz?
234
00:21:01,476 --> 00:21:06,356
Beni bulmaları için, ne de olsa
ziyaretinize seyrek geliyorum.
235
00:21:07,107 --> 00:21:09,276
Onları görmek mi istiyorsunuz?
236
00:21:09,276 --> 00:21:12,029
Beklemelerini söyledim.
Haber vereyim.
237
00:21:12,321 --> 00:21:16,491
-Teşekkür ederim.
-Jokumsen dışarıda bekliyor.
238
00:21:17,117 --> 00:21:19,953
Geldiğinizi nasıl öğrenmiş bilmiyorum.
239
00:21:20,245 --> 00:21:23,790
Uzun zaman önce
şikâyet dilekçesi doldurmuştu.
240
00:21:24,416 --> 00:21:27,878
Ondan sonra konuşan
oldu mu, bilmiyorum.
241
00:21:30,047 --> 00:21:33,592
Toplantıdan sonra onu da
programa alalım mı?
242
00:21:40,265 --> 00:21:45,270
Üzgünüm. Siz yokken, patronu
temsilen bunu kullanıyorduk.
243
00:21:46,939 --> 00:21:49,441
Yöneticilerin görüşleriyle başlayalım.
244
00:21:50,067 --> 00:21:53,403
Hedeflerimiz hakkında daha çok şey
bilmek isterim.
245
00:21:54,238 --> 00:21:56,740
Şirket felsefesi öğrenimi gördüm.
246
00:21:56,740 --> 00:21:59,034
-Şirket felsefesi demek?
-Evet.
247
00:21:59,326 --> 00:22:06,250
Bazı stratejik ve teknik
kurallarımız açık değil.
248
00:22:13,423 --> 00:22:18,428
İşlem hiyerarşi. Neden olmasın?
Kural 8020: Doğrudan gelişme.
249
00:22:20,097 --> 00:22:23,642
Bu, yeterli düzeyde BT desteği
sağlamak için...
250
00:22:24,268 --> 00:22:27,187
...gereken koşulların sadece
küçük bir bölümü.
251
00:22:27,604 --> 00:22:30,941
Bu siktiri boktan terimleri
bir yana bırakırsak...
252
00:22:31,567 --> 00:22:34,611
...patron işlem hiyerarşiyi
nasıl tanımlıyor?
253
00:22:36,154 --> 00:22:40,117
Peki, kural 8020 nedir?
Bir şey daha vardı, neydi?
254
00:22:40,534 --> 00:22:45,873
"Doğrudan gelişme"
7-8 biçimde tanımlanabilir.
255
00:22:46,164 --> 00:22:48,333
Siz nasıl tanımlıyorsunuz?
256
00:23:04,224 --> 00:23:08,979
Tanımlamak. Ben emri tercih ederim.
İkisi arasında fark var.
257
00:23:10,564 --> 00:23:13,483
Tanımlama ve emir arasında
ince bir çizgi vardır.
258
00:23:14,109 --> 00:23:18,822
Sonuçta her şey patronun
iki dudağının arasına bakar.
259
00:23:20,157 --> 00:23:24,745
Yani her şey patronun verdiği
emirlere bağlı.
260
00:23:25,787 --> 00:23:29,124
Ya da patronun, bu şirketi
hangi amaçla kurduğuna.
261
00:23:31,210 --> 00:23:34,338
-Biliyorum tabii ki.
-Ne öyleyse?
262
00:23:35,172 --> 00:23:37,466
-Ne?
-Bu şirkette biz ne yapıyoruz?
263
00:23:37,466 --> 00:23:39,343
-Ne mi yapıyoruz?
-Evet.
264
00:23:39,760 --> 00:23:42,471
Bir sunum hazırlamadınız mı?
Ne yapıyoruz?
265
00:23:45,807 --> 00:23:48,936
-Şunu bunu işte.
-Ne gibi?
266
00:23:53,524 --> 00:23:57,277
Merhaba.
Bir duyuru yapacağım.
267
00:23:59,780 --> 00:24:02,699
Nalle, niye astın suratını?
Gel hadi...
268
00:24:03,325 --> 00:24:05,202
Gülümse biraz...
269
00:24:09,373 --> 00:24:11,041
Sarıl bir de...
270
00:24:11,875 --> 00:24:15,212
Duyurunuzun içeriği ne Ravn?
271
00:24:19,383 --> 00:24:23,345
Kullen gezimiz iptal edildi.
272
00:24:27,724 --> 00:24:31,061
Geçen yıl, bu yıl gideriz diye
iptal etmiştik zaten.
273
00:24:39,611 --> 00:24:42,114
-Sakin ol Spencer.
-Gitmemizi sağla o zaman.
274
00:24:42,739 --> 00:24:46,076
Maalesef emir yüksek yerden.
275
00:24:46,493 --> 00:24:51,290
Personele karşı katı bir tutum
gibi gözüktüğünü biliyorum.
276
00:24:52,541 --> 00:24:56,920
Ama bir nedeni olduğuna eminim.
277
00:24:57,754 --> 00:25:00,257
Gidemiyoruz çünkü
Büyük patron hayır dedi.
278
00:25:01,091 --> 00:25:05,262
"Büyük patron hayır dedi".
Yeni bir şey değil.
279
00:25:06,096 --> 00:25:10,267
Neden öylece kalkıp gitmiyoruz ki?
280
00:25:10,893 --> 00:25:15,063
-Uslu dur, Gorm.
-Sen bize karşı iyi değilsin ama.
281
00:25:15,689 --> 00:25:20,485
Hepimiz aynı fikirdeyiz,
patronsuz daha rahatız.
282
00:25:21,111 --> 00:25:25,282
Havamız iyiydi, bozmayalım.
Bu benim hatam.
283
00:25:26,950 --> 00:25:30,704
Mesele patronun
katı olup olmaması değil.
284
00:25:31,330 --> 00:25:34,041
Svend'i dinleyelim.
285
00:25:38,420 --> 00:25:40,297
Svend?
Hadi Svend.
286
00:25:54,478 --> 00:25:59,691
Satış raporlarını inceliyoruz.
Genellikle teknik toplantılarda yapmayız bunu.
287
00:26:00,108 --> 00:26:03,237
Satış raporlarını
gördünüz mü acaba?
288
00:26:03,862 --> 00:26:08,033
-Elbette gördüm.
-Peki, ne düşünüyorsunuz?
289
00:26:12,829 --> 00:26:14,498
Bok gibiler.
290
00:26:21,797 --> 00:26:24,508
Sonunda söyledim.
Bok gibiler..
291
00:26:26,176 --> 00:26:27,844
Beş para etmezler.
292
00:26:28,470 --> 00:26:30,138
Berbat haldeler.
293
00:26:30,764 --> 00:26:33,892
Bu geminin rotasını değiştirmeliyiz.
294
00:26:34,518 --> 00:26:37,020
Bu rakamlar iyileştirilmeli.
295
00:26:37,229 --> 00:26:41,191
-Sonunda söyledim.
-Yapma Mette...
296
00:26:42,025 --> 00:26:44,736
E-postalarınızda bu rakamlar
iyiymiş gibi duruyordu.
297
00:26:45,153 --> 00:26:47,656
Mette iyi olduğunu mu söyledi?
298
00:26:47,865 --> 00:26:51,201
Söyleyebileceğim tek şey Mette...
299
00:26:52,035 --> 00:26:54,746
...yeterince iyi olmadıkları.
300
00:26:55,163 --> 00:26:57,875
İyi olmaktan hayli uzaklar.
301
00:27:04,339 --> 00:27:06,842
-Süper! Mette yine ağlıyor.
-Ağlama, Mette.
302
00:27:07,885 --> 00:27:10,053
Onlar sadece rakam.
303
00:27:18,312 --> 00:27:23,108
Dışarıdalar. Lise ve Spencer'ı mı görmek
istiyorsunuz, yoksa Jokumsen'i mi?
304
00:27:23,734 --> 00:27:26,653
Jokumsen dışında herkesi.
Şikâyeti öylesine...
305
00:27:31,033 --> 00:27:35,829
-Lise bizim İK temsilcimiz.
-Tabii, neden olmasın?
306
00:27:36,246 --> 00:27:38,749
Spencer bir şey söyleyecekmiş...
307
00:27:39,583 --> 00:27:42,085
-Artık.
-Artık...
308
00:27:44,171 --> 00:27:46,465
...tahammül etmeyeceğiz.
309
00:27:48,550 --> 00:27:52,721
-Bu...
-Çalışma Koşullarına.
310
00:27:54,598 --> 00:27:57,935
Ben söylesem daha iyiydi.
311
00:27:58,977 --> 00:28:01,271
"Çalışma koşulları" demek istiyor.
312
00:28:01,480 --> 00:28:05,442
Bizim çalışma koşullarımız
en az politika kadar kötü.
313
00:28:05,859 --> 00:28:11,365
Diğer şirketlerin sosyal yardımları
ve primleri var. Liste burada.
314
00:28:12,115 --> 00:28:14,409
Heidi dışarı çıkar mısın lütfen?
315
00:28:16,495 --> 00:28:17,746
Ofisin dışına.
316
00:28:18,789 --> 00:28:23,585
Yani diğer şirketlerle
bağlantı mı kurdun?
317
00:28:24,628 --> 00:28:28,048
Piyasanın sadece küçük işletmelerden
oluştuğuna inanmam için...
318
00:28:28,382 --> 00:28:31,510
...saf olmam lazım.
319
00:28:32,135 --> 00:28:35,472
Bir de omzunun üzerindeki
"Cehennem Muhafızları"yla...
320
00:28:35,472 --> 00:28:38,809
...senin özel bakım talep etmeye
ihtiyacın var.
321
00:28:39,226 --> 00:28:41,103
Ama bundan bahsetmek
zorunda değilsin.
322
00:28:47,568 --> 00:28:48,819
İK...
323
00:28:51,321 --> 00:28:54,658
İnsan Kaynakları.
Çok uzun zamandır uzaktasın.
324
00:28:54,867 --> 00:28:59,663
Anlamını hatırlamıyor olabilirsin belki.
İngilizce nasıl dendiğine bakarım.
325
00:29:01,123 --> 00:29:02,791
Bana söyleyebilirsin.
326
00:29:06,336 --> 00:29:08,213
Dök içini.
327
00:29:09,256 --> 00:29:14,052
Diğerleriyle de konuştum.
Güvenilir biri değilsin.
328
00:29:18,223 --> 00:29:20,726
Kişiliğin seni ele verdi.
329
00:29:21,351 --> 00:29:24,271
Sen göründüğün gibi biri değilsin.
330
00:29:27,399 --> 00:29:29,902
Bence doğruyu söylemelisin.
331
00:29:33,238 --> 00:29:38,452
Bu noktada bunun doğru bir
hareket olacağına mı inanıyorsun?
332
00:29:38,660 --> 00:29:40,746
Gerçekten inandığın bu mu?
333
00:29:42,831 --> 00:29:46,168
Fark etmez.
Bu oldukça açık.
334
00:29:47,002 --> 00:29:50,214
Yalanların, güvenilir
olmadığının göstergesi.
335
00:29:50,547 --> 00:29:53,800
Başından sonuna kadar çok kötü
bir oyunculuk sergiledin.
336
00:29:57,012 --> 00:30:02,017
Demek “Yalanlarım, güvenilir
olmadığımın göstergesi”.
337
00:30:03,060 --> 00:30:05,562
Aşırıya kaçıyorsun.
Bana "Kötü bir aktörsün" dedin.
338
00:30:05,771 --> 00:30:08,690
İzleyicinin zaten kafası karışık.
339
00:30:09,107 --> 00:30:12,653
**Günümüzde komedinin artık ...
340
00:30:13,070 --> 00:30:15,572
...bunu da belli ederler.
341
00:30:16,198 --> 00:30:19,952
Yıkıcı darbe.
Sonumuz yakın.
342
00:30:20,577 --> 00:30:24,748
Bugün insanlar artık her şeyin
güvenilir ve normal olmasını istiyor.
343
00:30:24,957 --> 00:30:27,459
Ama işler böyle yürümüyor!
344
00:30:29,127 --> 00:30:31,213
- Senin güvenme sorunun var.
- Yok.
345
00:30:31,421 --> 00:30:33,090
- Var.
- Hayır, yok.
346
00:30:33,507 --> 00:30:37,761
Seni çok iyi tanımıyorum
ama ne olmadığını biliyorum.
347
00:30:39,846 --> 00:30:42,891
Söyle o zaman, ne değilmişim!
348
00:30:44,351 --> 00:30:45,602
Gay.
349
00:30:48,522 --> 00:30:50,816
- Gay mi?
- Evet, gay.
350
00:30:51,650 --> 00:30:55,195
Beni BT'nin, yönetimin
ve hatta İK'nin...
351
00:30:55,612 --> 00:30:59,366
...ne olduğunu bilmediğine
ikna etmeye çalıştığın gibi..
352
00:30:59,575 --> 00:31:03,120
...eşcinsel olduğuna
inandıramazsın.
353
00:31:03,745 --> 00:31:06,123
“Cehennem Muhafızları” mı?
Uçmuşsun sen.
354
00:31:06,248 --> 00:31:10,002
Elbette sen bir uzmansın
Yoksa nasıl yönetebilirsin ki?
355
00:31:11,044 --> 00:31:12,921
- Haksız mıyım?
- Haklısın.
356
00:31:14,798 --> 00:31:18,343
Eşcinsel olduğumu
nereden çıkardın ki?
357
00:31:19,386 --> 00:31:23,348
Böyle düşünmem için bana
e-postalar gönderiyordun.
358
00:31:23,765 --> 00:31:28,145
-Ravn sayesinde fark ettim.
-Bu bana ne kazandırır ki?
359
00:31:28,353 --> 00:31:33,984
İşlerinde oynadığın aptalca rol
ne kazandırıyorsa onu.
360
00:31:34,818 --> 00:31:38,155
İlginç görünmek veya
sana acımamızı sağlamak mesela.
361
00:31:40,240 --> 00:31:43,577
Son söylediğin şey çok doğru.
362
00:31:46,288 --> 00:31:50,042
BT'nin ne olduğunu bilmiyormuş
gibi davranma konusu.
363
00:31:50,667 --> 00:31:53,587
Pek inandırıcı değildi sanırım.
364
00:31:54,838 --> 00:31:59,009
-Ama ben bir eşcinselim.
-Hiç eşcinsele benzemiyorsun.
365
00:31:59,218 --> 00:32:04,014
Bazılarımız böyle olur.
Seni kandırmaya çalışmıyorum.
366
00:32:04,848 --> 00:32:07,142
Bunun için üzgünüm.
367
00:32:08,185 --> 00:32:11,104
Ben doğuştan eşcinselim.
368
00:32:11,522 --> 00:32:13,607
Böyle şeylerin
net bir açıklaması yoktur.
369
00:32:14,233 --> 00:32:17,986
Eşcinsel olmak, nefret edilen biri
olmaktan iyidir.
370
00:32:21,532 --> 00:32:25,285
Sana neden erkeklerden
hoşlandığını söyleyebilirim.
371
00:32:28,413 --> 00:32:31,333
Çünkü henüz doğru
kadınla karşılaşmadın.
372
00:32:42,803 --> 00:32:45,097
Tarafsız bölgede.
Şimdi!
373
00:32:51,353 --> 00:32:55,107
Karanlıkta yürümekten yoruldum.
Her şey kontrolümün dışında.
374
00:32:56,358 --> 00:33:01,989
Geçmişte dediklerimi ve yazdıklarımı
bilsem her şey daha kolay olacak.
375
00:33:03,240 --> 00:33:05,742
-Eşcinsel mi?
-Bana söyleyebilirdin!
376
00:33:06,577 --> 00:33:09,288
-Lanet olsun, Ravn.
-Haklısın.
377
00:33:09,913 --> 00:33:12,624
Sadece Lise eşcinsel olduğunu sanıyor.
378
00:33:13,876 --> 00:33:16,378
Hepsine farklı şeyler mi söyledin?
379
00:33:20,340 --> 00:33:22,217
Biliyorum...
380
00:33:23,051 --> 00:33:26,805
-Onlara başka şeyler de söyledin mi?
-Sorunu anladım.
381
00:33:28,265 --> 00:33:30,767
Sen aptal mısın?
382
00:33:36,398 --> 00:33:39,526
-Pozitif enerji yaratıyordum.
-Pozitif enerji mi?
383
00:33:40,777 --> 00:33:44,323
Böylece herkes kendini
sana daha yakın hissediyor.
384
00:33:45,782 --> 00:33:50,787
- Şu BT olayı. Ne olduğunu harbi anlamadım.
- Ben de anlamıyorum.
385
00:33:51,413 --> 00:33:54,333
- Ama çok iyi gidiyorsun.
- Sahi mi?
386
00:33:54,541 --> 00:33:57,669
Evet. Bir kaç gün daha
böyle devam et.
387
00:33:58,295 --> 00:34:02,549
Sana bir öğüt vereyim.
Bu kadar ciddiye alma.
388
00:34:04,134 --> 00:34:07,262
O gay olayı kontrolü
elde tutmak içindi.
389
00:34:09,139 --> 00:34:11,850
Ama öyleymiş gibi davranmasan
daha iyi olur.
390
00:34:12,059 --> 00:34:16,313
Bırak işin zor kısmını izleyici yapsın.
Böylece strese kapılmazsın.
391
00:34:17,272 --> 00:34:20,817
“Evet” de. Sana geldiklerinde “evet” de.
392
00:34:21,026 --> 00:34:24,071
Sanatsal olmayabilir ama iş bu.
393
00:34:24,363 --> 00:34:26,573
- “Evet” mi diyeyim?
- "Evet" de.
394
00:34:26,657 --> 00:34:29,368
Doğaçlama yapmıyor muyuz?
395
00:34:29,785 --> 00:34:33,539
Bu görgüsüzlerin yeni
bir elbise giydiğinde...
396
00:34:34,164 --> 00:34:38,418
...hepimizin alkış tutmak
zorunda kalmasına benziyor.
397
00:34:39,795 --> 00:34:42,297
Gambini buna inanmazdı.
398
00:34:42,506 --> 00:34:46,885
Onun için doğaçlama,
tiyatroya selam duruşudur.
399
00:34:47,719 --> 00:34:52,307
Ibsen'i anlayan ilk kişi oydu.
Ama Ibsen geri zekâlının tekiydi.
400
00:34:53,141 --> 00:34:57,187
Yeteneksizliği yüzünden de
gırtlağına kadar batmıştı.
401
00:34:57,521 --> 00:35:00,440
Sen gidip pembe dizi yazsana.
402
00:35:00,649 --> 00:35:05,445
Hani şu aşırı duygusal, boktan klişelerle
dolu asla bitmeyen saçma diziler var ya.
403
00:35:05,863 --> 00:35:08,991
-Hepsi saçmalık.
-Sakin ol.
404
00:35:09,199 --> 00:35:11,910
-Hepsi saçmalık.
-Haklısın.
405
00:35:15,455 --> 00:35:16,707
Sakin ol.
406
00:35:18,375 --> 00:35:23,171
Üzgünüm. Sen daha iyi bilirsin.
Oyun senin, fikir senin.
407
00:35:24,214 --> 00:35:27,134
Fikir her şeyin üstündedir.
Hitler'in fikirleri bile.
408
00:35:27,968 --> 00:35:31,305
Doğaçlamayı ve oyunu bir arada
istiyorsan tamamdır.
409
00:35:31,513 --> 00:35:35,893
-Sen bıkana kadar "evet" diyeceğim.
-Tamam.
410
00:35:38,187 --> 00:35:40,272
-Ama Jokumsen'e değil.
-Neden?
411
00:35:40,272 --> 00:35:43,400
O altı yıl önce şikâyet dilekçesi verdi.
412
00:35:44,234 --> 00:35:46,737
Neden altı yıl önce gelmedi?
413
00:35:47,571 --> 00:35:50,699
Geldi ama o gün
büyük patron yoktu.
414
00:35:53,827 --> 00:35:57,372
- Tamam.
- Peki, BT terminolojisi ne olacak?
415
00:35:57,998 --> 00:36:00,709
"Kaynak azaltalım" demek
"dış kaynak kullanalım" demektir.
416
00:36:04,254 --> 00:36:05,505
Çok kolay.
417
00:36:11,762 --> 00:36:15,307
Yapısal birimimizin sonuçları...
418
00:36:15,307 --> 00:36:17,809
...beklentilerimizin üzerinde.
419
00:36:18,227 --> 00:36:21,563
Süreci yavaşlatmalıyız.
420
00:36:21,772 --> 00:36:24,691
Daha fazla kimlik denetimi eklemeliyiz.
421
00:36:25,108 --> 00:36:29,279
Bu noktada kaynak azaltışına
gitmek en iyi yol.
422
00:36:29,488 --> 00:36:31,573
-Affedersiniz.
-Buyurun.
423
00:36:33,033 --> 00:36:35,327
Yani dışarıdan bir firmaya
yaptırmayı kast ediyorsun.
424
00:36:39,706 --> 00:36:43,877
Kaynakları azaltmak dedin ama aslında
dış kaynak kullanalım diyorsun.
425
00:36:44,294 --> 00:36:46,797
Doğru.
Teşekkür ederim, Svend.
426
00:36:51,385 --> 00:36:55,764
Peki, son kararın nedir?
Yeşil ışık yakıyor musun?
427
00:36:56,807 --> 00:37:00,352
- Evet, mi hayır mı?
- İsterseniz cevap vereyim.
428
00:37:01,812 --> 00:37:05,148
"1/3 daha ucuzsa, devam ederiz."
429
00:37:07,025 --> 00:37:08,694
Nalle haklı mı?
430
00:37:10,070 --> 00:37:12,447
-Evet.
-Tamam.
431
00:37:13,282 --> 00:37:15,784
Büyük patron kararını verdi.
432
00:37:16,410 --> 00:37:19,329
Nalle'in lafını kestin.
433
00:37:21,206 --> 00:37:25,168
Herkesin önünde onu rezil ettin.
Piçin tekisin.
434
00:37:27,462 --> 00:37:28,714
Evet.
435
00:37:33,510 --> 00:37:35,804
Kalk bakalım.
Kocaman sarıl şöyle.
436
00:37:37,055 --> 00:37:39,558
Ne şirin değil mi?
Aynı bebek gibi.
437
00:37:39,850 --> 00:37:43,103
Ama yo, bebek demek üreme demek.
438
00:37:43,312 --> 00:37:46,648
Üremek için de karşı cinsin
aşağılık üyelerinden biri lazım.
439
00:37:53,947 --> 00:37:57,284
Herhangi bir sorunuz olursa
veya bir şey sormak isterseniz...
440
00:37:58,452 --> 00:38:02,623
...cevabı "evet" olabilir.
441
00:38:04,791 --> 00:38:08,128
Bir şey sorabilir miyim?
Ben ya da başka biri?
442
00:38:10,422 --> 00:38:13,342
"Evet" diyebilirler...
443
00:38:15,010 --> 00:38:17,512
...ya da evet. Evet, ya da evet.
444
00:38:25,020 --> 00:38:28,899
-Bu kadar yeter Svend. Anladın mı?
-Evet.
445
00:38:28,982 --> 00:38:32,736
Anlasan iyi edersin!
Bu ibne tavırların yetti artık.
446
00:38:33,362 --> 00:38:36,365
Biri benden hoşlanırsa
hemen anlarım.
447
00:38:37,533 --> 00:38:40,869
- Çok kurnazsın.
- Evet.
448
00:38:42,538 --> 00:38:44,831
Şu e-postalar neydi öyle?
449
00:38:45,582 --> 00:38:48,585
"Ravn ile iyi geçinin, ona iyi bakın"
450
00:38:48,877 --> 00:38:52,130
-Hepsi beni kendine âşık etmek içindi.
-Evet.
451
00:38:52,965 --> 00:38:57,344
Eğlence güzel ama
daha önemli şeyler var.
452
00:38:59,096 --> 00:39:01,640
- Umurumda değil.
- Evet.
453
00:39:02,975 --> 00:39:06,520
- Kontrol altında olduğun sürece mi?
- Evet.
454
00:39:09,648 --> 00:39:13,110
Burada ve şimdi.
Ne kadar erken, o kadar iyi.
455
00:39:13,527 --> 00:39:15,070
Evet.
456
00:39:15,195 --> 00:39:18,615
-Şovenist domuzun tekisin!
-Evet.
457
00:39:20,075 --> 00:39:24,246
Sana şöyle güzel bir sakso çekmeden
beni becermezsin, değil mi?
458
00:39:23,620 --> 00:39:26,748
-Sonra da masa üstünde devam.
-Evet
459
00:39:36,466 --> 00:39:39,386
Domalmam daha çok
hoşuna gider, değil mi?
460
00:39:43,724 --> 00:39:47,186
Sen öyle alışıksın nasıl olsa.
461
00:39:47,519 --> 00:39:50,731
Boyuna göre de ayarlayalım.
462
00:39:59,907 --> 00:40:02,618
İki delik olması kafanı karıştırmasın.
463
00:40:03,952 --> 00:40:05,829
-Evet.
-Güzel.
464
00:40:11,585 --> 00:40:15,005
Sanırım bu yüzden sana
büyük patron diyorlar.
465
00:40:18,675 --> 00:40:20,552
Piçin tekisin.
466
00:40:20,761 --> 00:40:22,346
Evet.
467
00:40:23,764 --> 00:40:28,477
Evet, evet, evet.
Başka bir şey bilmez misin sen?
468
00:40:31,396 --> 00:40:33,273
Gambini'yi biliyor musun?
469
00:40:35,484 --> 00:40:36,693
Kimi?
470
00:40:47,538 --> 00:40:49,456
Yorgun görünüyorsun.
471
00:40:51,208 --> 00:40:54,962
Jokumsen'e bugün
seni görmediğimi söyledim.
472
00:40:55,379 --> 00:40:58,298
Haftaya tekrar gel dedim.
Sorun yok değil mi?
473
00:40:59,967 --> 00:41:04,763
- İyi demişsin. Haftaya yokum nasıl olsa.
- Yine gidiyor musun?
474
00:41:06,139 --> 00:41:08,725
Dünyanın dört bir
yanından gönderdiğin...
475
00:41:08,725 --> 00:41:11,228
...e-postalar için teşekkür ederim.
476
00:41:11,979 --> 00:41:14,064
Benim için çok şey ifada ediyorlar.
477
00:41:15,899 --> 00:41:18,402
Hepsini cevapladım.
478
00:41:20,320 --> 00:41:21,989
Biri hariç.
479
00:41:24,366 --> 00:41:25,826
Evet.
480
00:41:26,243 --> 00:41:27,828
Hatırlıyorum.
481
00:41:29,454 --> 00:41:32,416
Cevaplamadığın bir tane vardı.
482
00:41:33,250 --> 00:41:35,502
Niye cevaplamadın?
483
00:41:36,461 --> 00:41:39,798
- Bu konuyu şimdi mi konuşmalım?
- Buradayım, değil mi?
484
00:41:40,507 --> 00:41:42,217
Doğru.
485
00:41:46,138 --> 00:41:48,849
Sürekli şaka yapıyorsun da.
486
00:41:50,309 --> 00:41:53,353
Bazen kafam karışıyor.
487
00:41:53,353 --> 00:41:56,481
Şaka yapıp yapmadığını
anlayamıyorum.
488
00:41:57,191 --> 00:41:59,693
Neden şaka yaptığımı
düşünüyorsun?
489
00:42:02,321 --> 00:42:04,907
Başka bir şey olamaz diye düşündüm.
490
00:42:06,283 --> 00:42:09,411
Şaka olmasaydı bana ne derdin?
491
00:42:14,124 --> 00:42:16,210
Sanırım biliyorsun.
492
00:42:17,211 --> 00:42:20,464
Hayır, bilmiyorum.
Bu yüzden soruyorum.
493
00:42:20,964 --> 00:42:23,467
- Ya şaka değilse mi?
- Evet.
494
00:42:25,761 --> 00:42:27,471
"Evet" derdim.
495
00:42:29,306 --> 00:42:32,643
Gerçi çok saçma. Birbirimizi
neredeyse hiç tanımıyoruz.
496
00:42:32,893 --> 00:42:34,436
Evet.
497
00:42:40,609 --> 00:42:43,487
"Evet" cevabıma pek de
heyecanlanmış görünmüyorsun.
498
00:42:46,406 --> 00:42:49,159
Özür dilerim.
Benim aptallığım.
499
00:42:50,077 --> 00:42:52,371
Çok utandım.
500
00:42:53,914 --> 00:42:55,582
Bu yüzden sana yazmadım.
501
00:42:57,584 --> 00:43:00,087
Nasıl düşünemedim.
Şakaydı tabii.
502
00:43:01,129 --> 00:43:03,632
Evet. Çok komik bir şaka hem de.
503
00:43:04,049 --> 00:43:07,469
O kadar aptalım ki
gerçek olduğunu zannettim.
504
00:43:07,594 --> 00:43:10,013
Özür dilerim.
Kızarıyorum.
505
00:43:11,348 --> 00:43:13,517
Bence...
506
00:43:16,144 --> 00:43:20,440
...senin "evet" diyecek olman,
yani bu harika.
507
00:43:21,358 --> 00:43:25,529
Pek çok kişi demezdi.
Bunun için sana saygı duyuyorum.
508
00:43:26,363 --> 00:43:28,657
Harika.
Çok güzel.
509
00:43:29,908 --> 00:43:32,828
Bu konuyu şimdilik unutabilir miyiz?
510
00:43:33,871 --> 00:43:38,542
Olayı o kadar dalgaya almıştım ki
ciddiye aldığına inanamıyorum.
511
00:43:38,876 --> 00:43:41,795
Böyle şeyler yapmam.
Karakterime uymaz.
512
00:43:42,212 --> 00:43:44,923
Günün birinde belki gerçekten sormak
zorunda kalırız diye...
513
00:43:45,340 --> 00:43:48,260
...bazen önceden
eğlencesine sorarız.
514
00:43:51,388 --> 00:43:54,308
Aramızda gerçekten
romantizm olduğunu sandım.
515
00:43:54,933 --> 00:43:56,185
Haydi ama!
516
00:43:58,478 --> 00:44:02,024
Niyetimi gizlediğimi ve...
517
00:44:02,858 --> 00:44:06,195
...korkudan ortaya
yem attığımı mı düşünüyorsun?
518
00:44:06,612 --> 00:44:10,991
Sence büyük patron
böyle bir şey yapar mı?
519
00:44:11,408 --> 00:44:13,702
Erkek erkektir, laf laftır ve...
520
00:44:13,911 --> 00:44:16,205
...patron da patron.
521
00:44:16,413 --> 00:44:19,541
Bu imparatorluğu sorulardan
kaçarak kurmadım.
522
00:44:19,958 --> 00:44:22,878
Heidi A! O e-postayı
çok net hatırlıyorum.
523
00:44:23,712 --> 00:44:27,049
Onu kast edip etmediğimi sordun
cevabım da "evet".
524
00:44:28,091 --> 00:44:31,345
Ve soru hâlâ geçerli.
Biraz düşün.
525
00:44:33,096 --> 00:44:34,765
Evet. Şaşırdın, değil mi?
526
00:44:34,973 --> 00:44:38,310
- Çok mutlu oldum.
- Sen mutluysan ben de mutluyum.
527
00:44:38,936 --> 00:44:41,855
Bunu istifa etmemem için
söylemiyorsun, değil mi?
528
00:44:41,939 --> 00:44:43,857
İstifa mı? Hayır.
529
00:44:44,566 --> 00:44:47,069
Tabii ki hayır.
Ne alakası var?
530
00:44:47,277 --> 00:44:51,240
Ben de istifa etmiyorum o zaman.
Seninle kalıyorum.
531
00:44:52,908 --> 00:44:57,287
-İyi yaparsın.
-E-posta beni yanılttı.
532
00:44:58,539 --> 00:45:05,003
Her neyse. Artık patronun
eve gitme zamanı geldi.
533
00:45:06,463 --> 00:45:11,260
Bu sorunu güzellikle
hallettiğimiz için çok memnunum.
534
00:45:15,222 --> 00:45:17,724
Hâlâ bir şeyden rahatsız
oluyormuş gibi bir halin var.
535
00:45:17,808 --> 00:45:19,393
Nedir? Söyle hadi.
536
00:45:22,729 --> 00:45:26,149
- Her şey yoluna girecek.
- Böyle söylemene sevindim.
537
00:45:27,943 --> 00:45:31,071
Beni çok az tanıyorsun.
538
00:45:32,322 --> 00:45:35,033
Hakkımda öğrenmek istediğin
bir şey yok mu?
539
00:45:36,493 --> 00:45:39,204
Elbette var. Heidi A!
540
00:45:42,124 --> 00:45:45,878
Sondaki "A"nın anlamı nedir ki?
Boş ver. Saçma bir soruydu.
541
00:45:46,086 --> 00:45:49,840
Artık bir önemi yok
çünkü yakında Heidi E. olacak.
542
00:45:51,717 --> 00:45:54,094
Heide Ekersberg.
543
00:45:58,182 --> 00:45:59,850
Öyle olsun bakalım.
544
00:46:07,983 --> 00:46:11,945
Olamaz! İşler ne zaman yoluna girmeye
başlasa bir sorun çıkar zaten. Neden?
545
00:46:12,362 --> 00:46:15,699
Şu saçma sapan, edepsiz
zuma da başlayacağım şimdi.
546
00:46:16,533 --> 00:46:20,078
"Antrakt verilmeyen komedi yoktur."
diye bir deyim vardır.
547
00:46:20,287 --> 00:46:23,832
Ara vermek istemesek de bizim de
enerji toplamaya ihtiyacımız var.
548
00:46:24,249 --> 00:46:27,169
Kim çocuklarının oyununu bozan...
549
00:46:27,377 --> 00:46:29,880
...eli şırıngalı doktor olmak ister?
550
00:46:30,088 --> 00:46:31,757
Sanrım o doktor ben oluyorum.
551
00:46:32,591 --> 00:46:37,888
Size yeni kahramanımızı
tanıştırmaktan gurur duyarım.
552
00:46:49,066 --> 00:46:51,151
Büyük patron çok azgın.
553
00:46:51,985 --> 00:46:59,493
Belki aletinde hâlâ bir parça
homoseksüellik kalmıştır.
554
00:47:00,327 --> 00:47:03,247
Patron birazdan yanında, güzelim.
555
00:47:06,375 --> 00:47:09,503
Bugünkü kârımız nasıl, tatlım?
556
00:47:09,920 --> 00:47:11,797
Hiç fena değil. Tatlım!
557
00:47:12,839 --> 00:47:17,219
- Sen bu şirkette çalışmıyorsun.
- Sen de öyle.
558
00:47:19,304 --> 00:47:21,807
Seni hiç bu kadar mutlu
gördüğümü hatırlamıyorum.
559
00:47:22,224 --> 00:47:25,561
Gerçi daha 5 yıldır evliyiz.
Yoksa 50 miydi?
560
00:47:27,437 --> 00:47:32,442
Hiç mutlu oldun mu? Bence sadece
Gambini hakkında konuşurken oluyorsun.
561
00:47:33,277 --> 00:47:38,073
Bu düzmeceden kimselerin
haberi yok, değil mi?.
562
00:47:38,490 --> 00:47:41,535
Bu düzmeceyi yedi büyük
tiyatroda bile göremezsin.
563
00:47:41,618 --> 00:47:43,912
Gambini oyunu olsa
fiyasko kaçınılmaz olurdu.
564
00:47:44,121 --> 00:47:46,415
Daha önce 3 saat süren tek kişilik
oyun duymadın mı yoksa?
565
00:47:46,623 --> 00:47:49,126
Baca Temizleyici Monologları'na ne dersin?
566
00:47:50,586 --> 00:47:54,756
Eminim sana fazla
bayram havasında gelmiştir.
567
00:47:56,008 --> 00:47:59,136
- Gambini muhabbetine dayanamıyorum.
- Ben de sana.
568
00:48:02,890 --> 00:48:06,143
- Neyime dayanamıyorsun?
- Fıstık yiyişine.
569
00:48:06,435 --> 00:48:07,477
Fıstık mı?
570
00:48:07,477 --> 00:48:11,857
Kabuklarıyla yiyorsun resmen.
Sadece çizgi filmlerde olur sanırdım.
571
00:48:12,482 --> 00:48:15,736
Bu beni çılgına çevirirdi.
572
00:48:15,068 --> 00:48:17,487
Benden bir şey istediğine
bahse girerim.
573
00:48:19,364 --> 00:48:23,118
- Beni tekrar kazanmak için mi geldin?
- Hayır, seni kazanmak istemiyorum.
574
00:48:23,535 --> 00:48:27,831
Bu kadar neşeli göründüğüne göre,
başka bir sebep için geldin herhalde.
575
00:48:29,583 --> 00:48:34,588
Terfi mi ettin?
576
00:48:35,005 --> 00:48:37,925
Ben Finnur Sigurdson'un avukatıyım.
577
00:48:38,759 --> 00:48:41,470
Ne? Kapitalist oldun demek?
578
00:48:42,095 --> 00:48:46,350
Diplomanı onun gibi insanlarla mücadele
etmek için kullanman gerekmiyor mu senin?
579
00:48:46,475 --> 00:48:48,852
Evet. Aslında planım öyleydi.
580
00:48:49,603 --> 00:48:52,105
Finnur benden bahsetmişti
ama sen dikkate almadın.
581
00:48:52,314 --> 00:48:54,191
Hayat aynı Dogma filmi gibi.
582
00:48:54,399 --> 00:48:58,153
Söylenenlere kulak vermek zordur
ama kelimeler önemli işte.
583
00:48:58,570 --> 00:49:03,367
Patronun yarın ortaya çıkıp
müvekkilimle tanışacağını...
584
00:49:03,575 --> 00:49:06,078
...hiç sanmıyorum.
585
00:49:06,912 --> 00:49:10,874
Şüphelenmiştim ama senin
patron olmadığına artık eminim.
586
00:49:11,500 --> 00:49:14,836
Yani benden patron olmaz mı
demek istiyorsun?
587
00:49:15,045 --> 00:49:19,216
Bacası olmayan şehrin
baca temizleyicisinden mi?
588
00:49:19,216 --> 00:49:23,804
-Alnındaki kül de cabası.
-Yanılıyorsun.
589
00:49:26,098 --> 00:49:29,852
İçimde henüz göremediğin
o kadar şey var ki.
590
00:49:29,977 --> 00:49:31,937
Öyle mi?
591
00:49:34,648 --> 00:49:36,650
Ama yok, değil mi?
592
00:49:37,651 --> 00:49:39,236
Var.
593
00:49:40,821 --> 00:49:44,324
Bu hukuk fakültesinde
öğrenebileceğin bir şey değil.
594
00:49:44,741 --> 00:49:48,078
Hiç değilse bize
somut şeyler öğrettiler.
595
00:49:48,412 --> 00:49:50,914
Her neyse gerçek patron
sen misin, değil misin?
596
00:49:51,331 --> 00:49:54,585
Tamam. Ben sadece oyuncuyum.
597
00:49:54,668 --> 00:49:57,588
Ama konuşamam. Bir şey belli
etmeyeceğime dair kontrat imzaladım.
598
00:49:58,839 --> 00:50:01,967
Seni tutan adamla mı?
Ravn'la mı?
599
00:50:02,384 --> 00:50:04,177
Tanrı aşkına, Kristoffer.
600
00:50:06,138 --> 00:50:10,601
Seni köşeye sıkıştırmış.
Böyle anlaşmalarda uzman.
601
00:50:12,394 --> 00:50:15,105
Beni ispiyonlamazsın, değil mi?
602
00:50:15,731 --> 00:50:20,611
Yapsaydım 10 yıl önce sen daha
bön bön bakan aktörken yapardım.
603
00:50:23,864 --> 00:50:26,992
- Ama bu oyunu beğenmeni anlıyorum.
- Çünkü iyiyim.
604
00:50:27,201 --> 00:50:31,788
Öyle görünüyor. Zaten rolünü
kötü oynamak gibi lüksün yok.
605
00:50:33,248 --> 00:50:36,585
Yönetmek inançlarına ters senin.
606
00:50:37,211 --> 00:50:40,964
- Tek derdin ilgi çekmek.
- Ben şirketi yönetiyorum.
607
00:50:41,381 --> 00:50:45,969
Böylece gerçek patron da
kendi işini yapabiliyor.
608
00:50:48,055 --> 00:50:49,640
Avukatların dediği gibi...
609
00:50:49,640 --> 00:50:52,309
"Zekâ geriliği yüzünden
ceza-i ehliyeti yoktur.
610
00:50:52,434 --> 00:50:56,813
-Ravn'a inandıysan aptalsın.
-Ravn iyi biri. İyi anlaşıyoruz.
611
00:50:57,231 --> 00:51:01,401
İşini seviyor ama
patron olma isteği yok.
612
00:51:02,236 --> 00:51:04,738
Kedi gibi uysal biri.
Hiç kaba değil.
613
00:51:04,947 --> 00:51:09,952
Sistemi suiistimal ederek
çalışanlarının canını çıkarıyor.
614
00:51:10,577 --> 00:51:15,582
Ama bu noktada suçlanacak kişi
sen oluyorsun.
615
00:51:17,251 --> 00:51:21,004
- Peki, seninle ne ilgisi var?
- Hiç.
616
00:51:23,924 --> 00:51:27,678
Ama içinde asalet kıvılcımları görüyorum.
617
00:51:28,095 --> 00:51:31,515
Eski Kristoffer gibi kötü değilsin.
618
00:51:32,266 --> 00:51:36,770
Bir anlığına da olsa kendi işine
değer verdiğini düşündüm.
619
00:51:37,062 --> 00:51:41,859
Ravn’ın yaptığı anlaşma hem şirket,
hem de personel için oldukça iyi.
620
00:51:42,276 --> 00:51:47,281
İşini geliştirmesi
için de çok güzel fırsat.
621
00:51:47,906 --> 00:51:51,535
Evet, olabilir. Madem Ravn'ı
bu kadar seviyorsun o zaman...
622
00:51:51,869 --> 00:51:56,039
...tüm çalışanlarına yarınki
toplantının ana maddesinin...
623
00:51:57,082 --> 00:52:00,419
...kendileri olduğunu söyleyeceğini
bilmenin de zararı yok sanırım.
624
00:52:03,755 --> 00:52:08,760
- Ravn şirketi mi satıyor?
- Evet, aynen öyle.
625
00:52:18,979 --> 00:52:22,733
Yapmadın.
Beni kullanmadın.
626
00:52:24,193 --> 00:52:26,278
Sen tam bir beyefendisin.
627
00:52:28,155 --> 00:52:33,160
Şirketi rakip bir firma için bırakmama
rağmen müdahale etmedin.
628
00:52:35,037 --> 00:52:38,165
Ravn'a bile baskı yaptın.
629
00:52:38,999 --> 00:52:42,127
Telefonlarından biri
onu çok üzdü.
630
00:52:45,047 --> 00:52:47,549
Neyse benim aşağı inip...
631
00:52:49,009 --> 00:52:51,303
...birkaç fotokopi çekmem gerekiyor.
632
00:52:52,012 --> 00:52:54,515
Sence başka kimse de
ayarlanmış mıdır?
633
00:52:55,182 --> 00:52:57,684
Ben yapmam, ama Gorm olabilir.
634
00:52:59,353 --> 00:53:01,188
Tam ona göre.
635
00:53:02,439 --> 00:53:06,610
Onu Brooker programı üzerinde
çalışırken göremezsin.
636
00:53:07,444 --> 00:53:10,197
İki yıldır başka programlarla ilgileniyor.
637
00:53:10,614 --> 00:53:16,036
Brooker hakkında nasıl
böyle konuşursun? O bizim.
638
00:53:18,288 --> 00:53:21,625
Konuşan ben değildim, Nalle'di.
Haksızlık yaptın.
639
00:53:22,042 --> 00:53:24,962
Ona hazırlıksız olduğunu söyledin.
640
00:53:25,212 --> 00:53:28,549
Hoş karşılamayacağını biliyordun.
641
00:53:31,051 --> 00:53:34,263
Merhaba. Size İngilizce
bir soru sorabilir miyim?
642
00:53:34,555 --> 00:53:35,806
-Danca....
-İngilizce bilmiyor musun?
643
00:53:36,640 --> 00:53:37,891
Hayır, Danca.
644
00:53:40,936 --> 00:53:43,438
Ona Danca dersleri bıraktıran sensin.
645
00:53:43,438 --> 00:53:45,732
Şimdi kalkmış muhabbet etmeye
çalışıyorsun.
646
00:53:46,066 --> 00:53:50,237
-İstese İngilizce konuşabilir.
-Ama istemiyor.
647
00:53:51,572 --> 00:53:55,534
Ve benden Ravn'a
hesap vermemi istiyorsun.
648
00:53:55,742 --> 00:53:58,745
Ama bunun hiç anlamı yok.
649
00:54:00,747 --> 00:54:04,001
-Ya Ravn?
-Şu tatlı oyuncak ayımız mı?
650
00:54:05,752 --> 00:54:09,923
Zavallının teki olsa da sevimli biri.
651
00:54:11,383 --> 00:54:15,971
Parasal durumundan
bahsetmiyorum bile.
652
00:54:19,099 --> 00:54:22,644
-Sen nereden biliyorsun?
-Kendi söyledi.
653
00:54:23,061 --> 00:54:28,066
Ona adam başı 25.000 borç verdik.
654
00:54:28,275 --> 00:54:29,943
Ama faydası olmadı.
655
00:54:32,029 --> 00:54:35,365
-Neden?
-Paramızı geri vermedi.
656
00:54:38,493 --> 00:54:40,996
Sonra o zavallı Mette.
657
00:54:43,290 --> 00:54:46,710
Sen kocası kovduktan sonra
olanları biliyor musun?
658
00:54:47,669 --> 00:54:51,131
-Hayır, bilmiyorum.
-Adam kendini astı.
659
00:54:53,300 --> 00:54:57,554
Yazıcının kablosuyla hem de.
Şirketten ayrı kalmaya dayanamadı.
660
00:54:58,305 --> 00:55:00,599
Geri dönmek için çok yalvardı.
661
00:55:00,807 --> 00:55:04,144
Ravn, adamın sana gönderdiği
e-postalardan bahsetti.
662
00:55:08,106 --> 00:55:11,318
Ama gerçekten
ona bu şirkette yer yoktu.
663
00:55:11,860 --> 00:55:13,529
Hayat işte.
664
00:55:14,988 --> 00:55:19,493
-Ve şimdi Mette aynı durumda.
-Mette şu an nerede?
665
00:55:19,993 --> 00:55:22,496
Fotokopi odasındadır.
666
00:55:24,164 --> 00:55:27,167
-Elizabette, yazıcı çalışıyor mu?
-Evet.
667
00:55:31,046 --> 00:55:31,880
Buyur.
668
00:56:25,893 --> 00:56:30,689
Hepsi yalan.
Her iş yerinde dedikodular olur.
669
00:56:31,732 --> 00:56:36,111
Şirketi kurmak için kredi çektim.
670
00:56:37,154 --> 00:56:39,448
O 150 bin bunun bir parçası değildi.
671
00:56:40,490 --> 00:56:42,159
Elbette parçasıydı.
672
00:56:43,410 --> 00:56:46,955
Hepsi sana para verdi.
Sen de şirketi kurdun.
673
00:56:53,003 --> 00:56:56,548
Olayı abartıyorsun.
İstediğin söyleyebilirsin!
674
00:56:56,965 --> 00:56:59,760
Şirketi yöneten benim,
sen aktörsün.
675
00:57:00,093 --> 00:57:02,804
Gerçekten vicdanın ne diyor.
676
00:57:03,430 --> 00:57:06,350
Maalesef vicdanım da
aynı şeyi söylüyor.
677
00:57:08,435 --> 00:57:10,312
Madem o kadar adi bir herifim...
678
00:57:10,938 --> 00:57:14,483
...benden kurtulsunlar o zaman.
679
00:57:16,360 --> 00:57:19,071
Bir vekâletname imzalayacağız.
680
00:57:20,531 --> 00:57:24,284
En düşük fiyatı sana garanti edeceğim.
Böylece ucuza satabilirsin.
681
00:57:24,910 --> 00:57:28,247
Ama çok ucuza da satma sakın.
682
00:57:33,043 --> 00:57:36,463
-Kopyasını alabilir miyim?
-Madem ısrar ediyorsun...
683
00:57:37,214 --> 00:57:40,133
Herhangi bir insandan
daha iyi ya da kötü değilim.
684
00:57:40,342 --> 00:57:43,053
-Orasını bilemem.
-Beni yanlış anlıyorlar.
685
00:57:43,679 --> 00:57:47,307
Hep verdim de verdim.
Peki, bana getirisi ne oldu?
686
00:57:48,475 --> 00:57:50,227
Neredeyse hiç.
687
00:57:51,186 --> 00:57:54,523
Bir çerez parası bile mi?
688
00:57:56,608 --> 00:57:59,403
Strindberg de yanlış anlaşıldı.
689
00:57:59,945 --> 00:58:02,447
Hep arkasından konuştular.
690
00:58:02,656 --> 00:58:05,367
Karısını merdivenden
ittiğini söylediler.
691
00:58:05,492 --> 00:58:08,495
-Ama itmedi, değil mi?
-Tabii ki itti.
692
00:58:08,704 --> 00:58:11,915
Fakat bu onu kötü bir yazar yapmaz.
693
00:58:28,098 --> 00:58:31,435
Hesap numaram burada.
İşinize yarayacaktır.
694
00:58:34,563 --> 00:58:38,317
Norveçliler üstünde para taşımaz.
695
00:58:41,028 --> 00:58:43,530
O hesap numarası değil.
Fiyat o.
696
00:58:46,241 --> 00:58:48,952
Size uygun mu?
697
00:58:52,289 --> 00:58:55,626
Şirketinizin değeri budur bayım.
698
00:58:57,502 --> 00:58:59,171
İmzalayalım mı?
699
00:59:03,342 --> 00:59:04,593
Burası...
700
00:59:06,678 --> 00:59:11,683
Anlaşmadaki iki madde
dikkatimi çekti.
701
00:59:15,437 --> 00:59:18,774
Biricisi Personelle ilgili.
702
00:59:19,191 --> 00:59:21,902
Pekâlâ.
Size tamamen güveniyorum.
703
00:59:24,821 --> 00:59:27,115
Personel kalıyor, değil mi?
704
00:59:29,409 --> 00:59:32,246
Böyle bir şeyi kabul etmiyoruz.
705
00:59:37,960 --> 00:59:41,922
Bir gurup dangalak Danimarkalıyı
miras almak istemiyoruz.
706
00:59:43,382 --> 00:59:47,553
Kalacak tek kişi Bay Ravn'dır.
707
00:59:52,266 --> 00:59:55,060
Ayrıca patenti Bay Ravn'a ait olan...
708
00:59:55,269 --> 01:00:00,274
...Brooker 5 yazılımıyla ilgili
bazı yerleri tekrar düzenledim.
709
01:00:09,449 --> 01:00:12,286
Diğer hissedarlar ne alacak?
710
01:00:15,914 --> 01:00:17,165
Hiçbir şey.
711
01:00:19,251 --> 01:00:21,962
Bay Ravn tüm haklara sahiptir.
712
01:00:28,844 --> 01:00:32,723
Altılı hakları olduğunu düşünüyor.
713
01:00:34,474 --> 01:00:38,020
Duygusal olarak evet,
ama yasal olarak hayır.
714
01:00:39,479 --> 01:00:43,567
Programı onlar yazmış olabilir ama
bu işlerinin bir parçası zaten.
715
01:00:43,650 --> 01:00:45,527
Bir saniye izninizle.
716
01:00:47,821 --> 01:00:50,741
Biraz temiz havaya
ihtiyacı var sanırım.
717
01:00:52,618 --> 01:00:56,788
Canımı sıkmaya başladın artık.
Elinden hiçbir şey gelmez.
718
01:00:57,623 --> 01:01:00,334
Finnur'a satmazsam bile
başkasını bulurum.
719
01:01:00,751 --> 01:01:03,670
Ucuza satmakla
eline bir şey geçmez.
720
01:01:04,922 --> 01:01:06,173
Gel haydi.
721
01:01:14,723 --> 01:01:17,643
-Sayın genel müdür.
-Anlaşmayı yapalım haydi.
722
01:01:20,771 --> 01:01:22,648
Zamanı gelmişti zaten.
723
01:01:27,861 --> 01:01:30,572
Şirketi satmak benim için
gerçekten çok zor.
724
01:01:33,075 --> 01:01:37,246
Fakat Ravn da bilir.
Ben bir iş adamıyım.
725
01:01:43,085 --> 01:01:45,587
İşe dönelim artık.
726
01:01:51,844 --> 01:01:55,180
Burayı sevmeye başlamıştım.
727
01:02:03,730 --> 01:02:07,067
Buraya yıllarımı verdim.
728
01:02:07,901 --> 01:02:12,990
Çok güzel şeyler ama bunları
bir kenara bırakıp şu imzaları atalım.
729
01:02:14,157 --> 01:02:16,869
Teşekkürler Ravn.
Bana çok yardım ettin.
730
01:02:17,160 --> 01:02:20,497
Her zaman hizmetinizdeyim.
İmzala artık.
731
01:02:21,331 --> 01:02:24,251
Parmağımı çekeyim de rahat imzala.
732
01:02:26,336 --> 01:02:30,090
Sizce de öyle değil mi, Bay Finnur?
Ravn çok iyi bir eleman.
733
01:02:36,346 --> 01:02:39,683
Benim öyle Danli duygusallığım yoktur.
734
01:02:43,020 --> 01:02:45,856
İş benim imzama kaldı yani.
735
01:02:48,859 --> 01:02:52,196
Yalnız kontratı hazırlayana
bir şey söylemek istiyorum.
736
01:02:53,280 --> 01:02:58,285
Sayfa numarası sayfanın
ortasına yazılmaz.
737
01:03:01,205 --> 01:03:05,542
Bu işler İzlanda'da
nasıl yapılır bilmiyorum.
738
01:03:07,628 --> 01:03:10,797
O sayfa numarası değil, fiyat.
739
01:03:20,557 --> 01:03:25,812
Bendeki kopyada 245 milyon yazıyor.
740
01:03:37,658 --> 01:03:39,576
Anlaştığımız rakam o zaten.
741
01:03:41,411 --> 01:03:46,250
Evet, ama bütün hayatımı harcadığım
bir işi bu fiyata satamam.
742
01:03:53,090 --> 01:03:55,843
Ne kadar istiyorsunuz peki?
743
01:04:00,013 --> 01:04:02,516
-Daha fazla.
-Ne kadar fazla?
744
01:04:06,436 --> 01:04:07,688
50 sent.
745
01:04:14,194 --> 01:04:16,697
Sadece sembolik bir ücret.
746
01:04:16,864 --> 01:04:20,200
Bir iş adamı olarak
kâr ettiğimi hissetmeliyim.
747
01:04:23,954 --> 01:04:28,125
Özgür iradeden bahsedip dururuz
ama bize makine lazım.
748
01:04:33,130 --> 01:04:35,465
Altınla çalışan makine.
749
01:04:49,813 --> 01:04:52,733
Bazen bir kırıntı bile
doymanıza yeter.
750
01:04:56,320 --> 01:04:58,822
Kontratı baştan yazmalıyız.
751
01:04:59,823 --> 01:05:02,159
Elle düzeltebiliriz.
752
01:05:10,667 --> 01:05:13,420
Bunun ticari bir anlaşmazlık
olduğunun farkındayım.
753
01:05:14,838 --> 01:05:17,758
Ama 50 sent daha fazla
alabiliyorsam...
754
01:05:19,676 --> 01:05:22,346
...neden 50 milyon
fazlasını almayayım.
755
01:05:26,517 --> 01:05:28,018
Bay Finnur?
756
01:05:30,687 --> 01:05:31,939
Finnur?
757
01:05:58,465 --> 01:05:59,716
İşte karşında.
758
01:06:01,802 --> 01:06:05,138
"Bacasız Şehir"
Zaten hep buradaydı.
759
01:06:06,974 --> 01:06:09,726
Bütün parçalar şu anda...
760
01:06:09,893 --> 01:06:14,064
...Gambinisel bir patlamayla
ayrılmak üzere bir araya geldi.
761
01:06:21,822 --> 01:06:26,827
Maalesef bizim komedimizin
yazarı Gambini değil.
762
01:06:28,495 --> 01:06:33,500
Onun ukala tavrı
türü anlaşılmaz kılabilirdi.
763
01:06:34,918 --> 01:06:38,088
Ben türe sadık kalmayı tercih ederim.
764
01:06:38,255 --> 01:06:41,175
İşin güzel tarafı, bu iki adam...
765
01:06:41,592 --> 01:06:44,344
... birbirinden bir şey istemiyor gibi
görünseler de...
766
01:06:44,511 --> 01:06:47,848
...ciddi istekleri olduğunu biliyoruz.
767
01:06:48,515 --> 01:06:53,520
Ve bu istekler biz bu odadan ayrılmadan
önce mutlaka karşılanmalı.
768
01:06:54,104 --> 01:06:57,858
Vicdanımızın rahat etmesi açısında da
gördüklerimizi göz ardı edeceğiz.
769
01:06:59,943 --> 01:07:02,279
Neden imzalamadın?
770
01:07:03,530 --> 01:07:05,199
Sorunu anladım.
771
01:07:05,782 --> 01:07:08,952
Sahi mi? Ne güzel fiyat da
çok yüksekti.
772
01:07:09,119 --> 01:07:11,038
Beni sinir ediyorsun.
773
01:07:21,632 --> 01:07:26,220
-Birden tavır değiştirmenden sıkıldım.
-Onları kovacaktın.
774
01:07:26,470 --> 01:07:29,806
Brooker 5'i onların yazdığını
sen söylemedin. Onları soyacaktın.
775
01:07:30,807 --> 01:07:34,394
Brooker 5 mi her ne haltsa işte.
Sen de beni sinir ediyorsun.
776
01:07:41,485 --> 01:07:46,240
Sen şirket avukatısın.
Onları arkadaşısın.
777
01:07:46,490 --> 01:07:48,742
Kontrattan onlara bahsetmeliydin.
778
01:07:48,992 --> 01:07:52,079
İşlerini kaybedeceklerinden
haberleri bile yok.
779
01:07:55,249 --> 01:07:58,043
-Benim için de çok..
-Ne demezsin!
780
01:08:00,837 --> 01:08:03,340
Gel yapalım şu anlaşmayı.
781
01:08:05,008 --> 01:08:08,345
Ben de işlerini kaybetmelerini
istemem ama ticaret bu.
782
01:08:08,345 --> 01:08:12,933
İtiraf edeceksin! Kanlarını emdiğini
onlara söyleyeceksin!
783
01:08:13,600 --> 01:08:17,104
-Söz veriyorum.
-Sana güvenmiyorum.
784
01:08:24,444 --> 01:08:27,364
En başından beri beni kandırıyorsun.
785
01:08:27,531 --> 01:08:30,284
Paralılarını çaldığını ve onları
kovduğunu itiraf edeceğine...
786
01:08:30,701 --> 01:08:33,370
...söz verdiğine dair imzayı at bakalım.
787
01:08:33,620 --> 01:08:37,541
Elimden geleni yaparım.
Ama imza atmayı sevmem.
788
01:08:37,541 --> 01:08:40,711
Fikir güzeldi.
Kendin söylemiştin.
789
01:08:40,878 --> 01:08:43,213
Hatta yazarı Hitler olsa bile demiştin.
790
01:08:43,380 --> 01:08:46,300
O sıralar Hitler'in gerçekten
yazar olduğundan haberim yoktu.
791
01:08:47,801 --> 01:08:50,721
İtiraf konusunda ciddiysem, imzala.
792
01:08:52,389 --> 01:08:56,560
Sen de en yüksek fiyata satacaksın,
numara istemiyorum.
793
01:09:00,063 --> 01:09:01,565
Kapa çeneni!
794
01:09:21,752 --> 01:09:25,923
Bugün benim için çok zor bir gün.
795
01:09:30,761 --> 01:09:33,972
Size bir şey söylemeye karar verdim.
796
01:09:35,516 --> 01:09:38,852
Aslında çok önce söylemem gerekirdi.
797
01:09:45,359 --> 01:09:47,194
Yapamayacağım.
798
01:09:47,611 --> 01:09:51,615
-İstiyorsan sonra söyle.
-Bırakalım da bitirsin.
799
01:09:54,701 --> 01:09:56,370
Söylemek zorundayım.
800
01:10:03,293 --> 01:10:06,797
Kim bizi yüz üstü bırakmaz?
801
01:10:08,298 --> 01:10:09,550
Ravn.
802
01:10:10,133 --> 01:10:13,053
Kime sarılır ağlarız?
803
01:10:14,555 --> 01:10:15,806
Ravn
804
01:10:15,973 --> 01:10:19,560
En büyük kimdir?
805
01:10:20,978 --> 01:10:22,646
Ravn
806
01:10:28,485 --> 01:10:31,947
Çok iyisiniz.
Bu işi daha da zorlaştırıyor.
807
01:10:32,656 --> 01:10:35,576
Madem o kadar önemli
o zaman uzatma da söyle.
808
01:10:36,410 --> 01:10:41,248
-Bana çok kızacaksınız.
-Söylemezsen daha çok kızarız.
809
01:10:43,333 --> 01:10:45,002
Bir planım vardı?
810
01:10:47,504 --> 01:10:50,007
Öyle mi? Ne planı?
811
01:10:53,927 --> 01:10:56,138
Hepinizi kovmak gibi.
812
01:10:57,681 --> 01:10:58,932
Affedersin?
813
01:11:02,519 --> 01:11:07,524
Size Brooker 5'ten
pay vermeden kovacaktım.
814
01:11:12,946 --> 01:11:14,615
Güzel planmış.
815
01:11:17,701 --> 01:11:19,369
Sana lanet olsun, Rvan.
816
01:11:21,455 --> 01:11:22,706
-Lanet olsun, Rvan!
-Lanet olsun!
817
01:11:35,552 --> 01:11:40,891
Hepimiz Ravn'a saldırmadan önce
bir şey sorabilir miyim?
818
01:11:41,892 --> 01:11:46,063
Bu planı neden yaptın?
Neden bizi kovmak istiyorsun?
819
01:11:47,147 --> 01:11:50,067
-Neden Brooker'ı çalıyorsun?
-Çünkü...
820
01:11:51,068 --> 01:11:52,319
Evet?
821
01:11:53,820 --> 01:11:55,072
Çünkü...
822
01:12:01,495 --> 01:12:04,248
...büyük patron öyle istiyor.
823
01:12:17,761 --> 01:12:20,097
Tabii ya, bilmeliydik.
824
01:12:22,182 --> 01:12:25,894
Bize söylemeye cesareti yok tabii.
Ravn'a söyletiyor.
825
01:12:34,695 --> 01:12:37,197
-Sonbahar çok kasvetli.
-Gorm...
826
01:12:38,031 --> 01:12:40,701
-Sonbahar çok kasvetli.
-Gorm, kapa çeneni!
827
01:12:43,954 --> 01:12:45,122
Sonbahar...
828
01:12:45,289 --> 01:12:47,624
...çok kasvetli!
829
01:12:48,333 --> 01:12:49,585
Gorm!
830
01:12:49,710 --> 01:12:51,253
Gel buraya!
831
01:13:02,222 --> 01:13:05,517
Cesaret edemedim.
Öyle bir hafızaları var ki...
832
01:13:06,393 --> 01:13:08,061
...şey gibi...
833
01:13:12,232 --> 01:13:14,067
Fil gibi mi?
834
01:13:20,574 --> 01:13:23,702
Evet. Gece yattığımda
gözlerini görüyorum.
835
01:13:23,911 --> 01:13:28,665
Bağışlamaktan bahsediyorsun!
Beni asla bağışlamayacaklar.
836
01:13:29,333 --> 01:13:31,835
En kötüsü de Mette.
837
01:13:32,252 --> 01:13:35,589
Söyleyeceğim hiçbir şey o kız için
yeterli olamayacaktır.
838
01:13:35,756 --> 01:13:37,424
Amma korkağım ya!
839
01:13:37,758 --> 01:13:41,303
İtiraf etmezsen
seni bağışlamazlar.
840
01:13:41,929 --> 01:13:43,597
Bir sözleşmemiz var.
841
01:13:44,431 --> 01:13:48,185
"İtiraf etmeye söz veriyorum."
842
01:13:50,687 --> 01:13:53,815
- Kim imzalamış?
- Ben planımı itiraf ettim.
843
01:13:54,441 --> 01:13:58,820
Ve benim yaptığımı söyledim.
Bu itiraf değil ki.
844
01:13:59,238 --> 01:14:04,243
-Demek istemediğim bu.
-Peki, neden sözleşmede bu yok?
845
01:14:05,911 --> 01:14:10,290
Ne yazık ki hukuk senin için
kesin bir bilim dalı.
846
01:14:10,916 --> 01:14:12,584
Dolayısıyla...
847
01:14:13,418 --> 01:14:17,589
...sözleşmene sadık kalmanı ve
satışı yapmanı talep ediyorum.
848
01:14:17,798 --> 01:14:21,969
Finnur'la son bir toplantı ayarlayacağım.
Hele bir numara yap!
849
01:14:22,386 --> 01:14:26,348
Bu sırada işe gelmeyeceksin.
850
01:14:26,974 --> 01:14:33,230
Onlara imza gününe kadar
Amerika'da olduğunu söyleyeceğim.
851
01:14:46,660 --> 01:14:50,747
Benim. Tarafsız bölgede
görüşmemiz lazım.
852
01:15:05,554 --> 01:15:11,185
Yasal olarak ona dokunamazsın.
Satmak zorundasın.
853
01:15:11,810 --> 01:15:15,981
- Felaket olacak.
- Evet.
854
01:15:17,024 --> 01:15:19,526
Ama itiraf etti sayılır.
855
01:15:20,569 --> 01:15:23,697
Sert olmak sana uyuyor.
856
01:15:25,574 --> 01:15:27,034
Haklısın.
857
01:15:28,076 --> 01:15:32,039
İnsanları sinir etmeyi
iyi beceriyorum.
858
01:15:32,456 --> 01:15:34,958
En büyük korkusu ne?
859
01:15:36,835 --> 01:15:39,963
Nefret edilmek. Zaten
her şeyin altında bu yatıyor.
860
01:15:40,589 --> 01:15:45,594
Baba ayı olmak istiyor
yoksa işleri yürütemez.
861
01:15:46,845 --> 01:15:49,765
Yani baba ayı sen olacaksın.
862
01:15:51,225 --> 01:15:54,561
Ravn ne yapıyorsa onu yap,
ama daha iyisini.
863
01:16:06,031 --> 01:16:07,282
Günaydın.
864
01:16:27,928 --> 01:16:31,181
Benim için biraz
yeriniz var mı?
865
01:16:35,435 --> 01:16:38,355
Ravn!
Gel, bizimle otur.
866
01:16:39,398 --> 01:16:41,900
Ne kadar çok o kadar iyi.
867
01:16:42,109 --> 01:16:44,611
Amerika'da olduğunu sanıyorduk.
868
01:16:46,488 --> 01:16:49,825
Oradaki arkadaşlarımı
her zaman görebilirim.
869
01:16:51,076 --> 01:16:53,996
Ama en değerli arkadaşlarımla...
870
01:16:55,038 --> 01:16:58,292
...iki gün daha geçirebilirim.
871
01:16:59,209 --> 01:17:01,712
- Değil mi Ravn?
- Evet.
872
01:17:02,963 --> 01:17:05,883
Aile saadetimizde iki gün daha.
873
01:17:07,968 --> 01:17:10,679
Sonbahar bir saatli bomba.
874
01:17:11,305 --> 01:17:15,893
Bombalardan laf açılmışken
bir itirafta bulunacağım.
875
01:17:16,518 --> 01:17:20,147
Geçen sefer işler biraz sarpa sardı.
876
01:17:20,480 --> 01:17:23,734
Belki neden döndüğümü söylersem...
877
01:17:24,568 --> 01:17:27,487
...hakkımda neden yanıldığınız
daha iyi anlarsınız.
878
01:17:27,779 --> 01:17:30,908
- Sen piçsin tekisin.
- Mümkün tabii.
879
01:17:31,325 --> 01:17:33,827
Ama düşündüğünüz
nedenden değil.
880
01:17:35,913 --> 01:17:38,916
Sizlerden bir şeyler gizliyordum.
881
01:17:41,126 --> 01:17:44,046
Şimdi her şey daha iyi, teşekkürler.
882
01:17:45,172 --> 01:17:48,091
Bunu yaparken yalnız değildim.
883
01:17:48,091 --> 01:17:51,011
Sorumlu biri daha vardı.
884
01:17:53,430 --> 01:17:57,184
Bu kişi öne çıkmalı.
885
01:17:59,061 --> 01:18:04,066
Benim üstümde biri. Patronum...
886
01:18:05,108 --> 01:18:08,445
- İş gittikçe karmaşıklaşıyor.
- Peki, bu kişi kim?
887
01:18:09,279 --> 01:18:10,531
O kişi...
888
01:18:12,824 --> 01:18:16,036
...en büyük patron.
889
01:18:21,583 --> 01:18:24,294
İş iyice karıştı şimdi.
890
01:18:24,503 --> 01:18:27,214
Biri bana neler olduğunu
anlatabilir mi?
891
01:18:27,422 --> 01:18:28,674
Hayır.
892
01:18:29,716 --> 01:18:33,554
Peki, en büyük patron nerede?
893
01:18:33,887 --> 01:18:37,015
Amerika'da.
Sürpriz değil sanırım.
894
01:18:39,726 --> 01:18:43,897
Yani kararları alan sen değilsin.
895
01:18:45,774 --> 01:18:49,319
Jokumsen'i hayal kırıklığına
uğratıyorum ama...
896
01:18:50,362 --> 01:18:54,741
Bütün öfkesi ve sizlerin de öfkeleri...
897
01:18:55,993 --> 01:18:58,078
...başka bir hedefe yöneliyor.
898
01:19:01,206 --> 01:19:03,083
Bunu duyduğuma sevindim.
899
01:19:10,382 --> 01:19:15,387
Sen iyi bir adamsın.
Bunu baştan beri biliyordum.
900
01:19:17,264 --> 01:19:19,016
-Vurduğum için özür dilerim.
-Sorun değil.
901
01:19:19,141 --> 01:19:22,269
Bu şeyleri bilmemiz gerekiyordu.
902
01:19:22,477 --> 01:19:24,146
Patronun temsilcisi olarak...
903
01:19:24,771 --> 01:19:29,151
...Brooker olayı için özür dilerim.
904
01:19:30,611 --> 01:19:34,573
Çünkü baştan beri haklıydınız.
905
01:19:37,075 --> 01:19:39,786
Bu adamı sevmekten başka
ne yapabilirsin ki?
906
01:19:42,289 --> 01:19:45,626
Ve sizi daha sevindirmek için
söylemeliyim ki...
907
01:19:46,043 --> 01:19:49,379
...Kullen'e gezimiz
yarın gerçekleşecek.
908
01:19:50,214 --> 01:19:51,673
Mükemmel!
909
01:19:52,716 --> 01:19:55,010
Hadi hep beraber güzel
bir gün geçirelim.
910
01:19:55,427 --> 01:19:58,555
Toplu bir kucaklaşmaya ne dersiniz?
Hadi Ravn!
911
01:20:09,608 --> 01:20:11,985
Haydi, Mette!
912
01:20:25,666 --> 01:20:27,334
Amacın ne?
913
01:20:28,585 --> 01:20:31,088
Hiç. Sadece eğlenmek.
914
01:20:34,007 --> 01:20:35,467
İşte geldik.
915
01:20:36,093 --> 01:20:39,429
Palnatoke Harold'a hep ne kadar
iyi bir kayakçı olduğunu söylerdi.
916
01:20:39,847 --> 01:20:43,392
"Madem o kadar iyi kayıyorsun...
917
01:20:43,392 --> 01:20:46,937
...Kullen'e kadar kay bakalım."
dedi Harold.
918
01:20:47,354 --> 01:20:50,482
-Ve kaydı da. Buradan.
-Peki sonra?
919
01:20:52,359 --> 01:20:55,904
-Gerisini okumadım.
-İnsan hatası. Sen de gelişme var.
920
01:20:56,530 --> 01:20:58,407
Ve şimdi...
921
01:20:59,116 --> 01:21:02,369
Palnatoke, o eşsiz yeteneğiyle...
922
01:21:02,995 --> 01:21:05,080
...bize bir gösteri yapacak.
923
01:21:19,678 --> 01:21:21,054
Eline ne oldu?
924
01:21:21,054 --> 01:21:22,806
Sorun bileğimde.
925
01:21:24,683 --> 01:21:26,643
Ara sıra uyuşuyor.
926
01:21:27,394 --> 01:21:30,939
Galiba yine nüksetti.
927
01:21:31,148 --> 01:21:34,484
Dönünce baktırırız.
Neyin varmış görürüz.
928
01:21:46,163 --> 01:21:49,708
En nazik adama.
929
01:21:50,959 --> 01:21:52,753
Svend'e.
930
01:21:53,253 --> 01:21:56,381
Yeni dostumuza.
931
01:21:56,798 --> 01:21:58,342
Svend'e
932
01:21:58,467 --> 01:22:02,429
10'dan 11 çıkartan adama...
933
01:22:10,771 --> 01:22:12,856
Biraz daha brendi lütfen.
934
01:22:14,942 --> 01:22:19,321
Daha fazla dayanamayacağım.
Hepsimiz birer sülüksünüz.
935
01:22:23,075 --> 01:22:26,620
Bunu büyük patronun
patronuna söyleyeceğim.
936
01:22:28,914 --> 01:22:32,668
Adamın parasını nasıl harcadığınıza bakın!
Beni sinir ediyorsunuz.
937
01:22:44,137 --> 01:22:46,014
Bir çıkış yolu buldun işte.
938
01:22:47,349 --> 01:22:50,060
Kibarca söylemeyi beceremiyorsun.
939
01:22:50,477 --> 01:22:53,814
Sana 2. sınıf bir tiyatro lazım.
Rahat rahat batarsın orada.
940
01:22:55,899 --> 01:22:58,110
Orayı istediğin gibi
gerçekçilik zımbırtılarına...
941
01:22:58,235 --> 01:23:00,320
...duygusallığa, klişelere boğabilirsin.
942
01:23:08,203 --> 01:23:09,496
Gelmeyecek misin?
943
01:23:12,374 --> 01:23:14,668
Zamanı geldi. Haydi.
944
01:23:27,431 --> 01:23:32,019
-Toplantıda sizin ne işiniz var?
-Çünkü büyük patron...
945
01:23:33,687 --> 01:23:36,815
-Çünkü patron gelmenizi istedi.
-Aynen öyle.
946
01:23:49,536 --> 01:23:52,623
Beş dakika sonra
yola çıkmamız gerekiyor.
947
01:23:56,376 --> 01:23:59,546
-Bu sefer anlaşmayı yapabilecek miyiz?
-Evet.
948
01:24:03,467 --> 01:24:06,220
-Fiyat ve şartlar üzerinde peki?
-Evet.
949
01:24:09,139 --> 01:24:11,642
-O zaman imzalayalım artık.
-Tamam.
950
01:24:12,059 --> 01:24:15,145
Her şey hazır olduğuna göre...
951
01:24:15,812 --> 01:24:19,024
...izin verirseniz bir hikâye
anlatmak istiyorum.
952
01:24:22,486 --> 01:24:25,989
Buradaki tarihler yanlış. Hay aksi!
953
01:24:26,406 --> 01:24:28,742
Hemen düzeltirim.
Kusura bakmayın.
954
01:24:29,159 --> 01:24:30,577
Hikâye şöyle:
955
01:24:30,827 --> 01:24:35,082
Karl Amca ve Titi Yenge,
her evlilik yıldönümlerinde...
956
01:24:35,791 --> 01:24:38,752
...eski bir çorap içine para koyarmış.
957
01:24:40,838 --> 01:24:45,092
Böylece hayatlarının her gününü
kurtarmayı başarmışlar.
958
01:24:47,511 --> 01:24:49,179
Biz burada...
959
01:24:50,597 --> 01:24:53,225
...harcadığımız 10 yılın
her gününü kurtarıyoruz.
960
01:24:53,350 --> 01:24:57,688
Bugün, tıpkı Karl Amca ve
Titi Yenge'ye de olduğu gibi...
961
01:24:58,438 --> 01:25:00,941
...eğlencenin bittiği gün.
962
01:25:01,441 --> 01:25:05,946
Bir gün yatağımızdan
kalktığımızda göreceğiz ki...
963
01:25:08,365 --> 01:25:12,536
...meğer çevremizde havadan
başka hiçbir şey yokmuş.
964
01:25:15,038 --> 01:25:16,290
Sen...
965
01:25:16,915 --> 01:25:18,125
...sen...
966
01:25:19,793 --> 01:25:21,461
...hepimiz...
967
01:25:21,879 --> 01:25:26,884
...ve bu üç kişi, meğer sadece
bir masaldan ibaretmiş.
968
01:25:32,097 --> 01:25:35,684
Bir zamanlar sen benim...
969
01:25:36,727 --> 01:25:39,646
...ve ben de senin hayatı olduk...
970
01:25:40,647 --> 01:25:43,150
...ama bir daha ellerimiz
birleşmeyecek.
971
01:25:46,695 --> 01:25:49,406
Peki, kim içindi bu hikâye?
972
01:25:50,073 --> 01:25:55,037
Kendi yanlışları yüzünden başkası
ona kızmadan kendine kızan...
973
01:25:55,495 --> 01:25:59,416
Her seferinde hatalarımızı
bağışlayan kişiye.
974
01:26:00,083 --> 01:26:03,378
- Kimden bahsediyorum?
- Ravn.
975
01:26:04,421 --> 01:26:06,965
- Yüksek sesle söyleyin!
- Ravn.
976
01:26:08,425 --> 01:26:11,345
Bize hep kol kanat gerdin, Ravn.
977
01:26:14,848 --> 01:26:19,478
Bizi bir araya sen getirdin.
Bizimle sevgini paylaştın.
978
01:26:23,649 --> 01:26:25,275
Ve aynı...
979
01:26:26,777 --> 01:26:29,279
...sudaki baloncuklar gibi...
980
01:26:30,113 --> 01:26:34,451
...patlayıp uzaklara gidiyorsun.
Sana bir şey için söz verebiliriz.
981
01:26:34,660 --> 01:26:38,831
Ne kadar uzakta veya
yakında olursan ol...
982
01:26:39,706 --> 01:26:43,335
...bu mutlu ve yeşil dünya
var olduğu sürece...
983
01:26:43,460 --> 01:26:46,380
...daima kalbimizin
bir köşesinde olacaksın.
984
01:26:48,465 --> 01:26:52,386
Hep bizim yanımızdaydın.
985
01:26:53,053 --> 01:26:56,807
Ama senin yanında
kimlerin de olduğunu unutma.
986
01:26:57,224 --> 01:27:00,561
Şunu bil ki; aynı çatılardaki
kırlangıçlar gibi...
987
01:27:01,395 --> 01:27:03,856
...geri geleceksin.
988
01:27:03,856 --> 01:27:07,109
Bu bir elveda değil,
yine görüşeceğiz.
989
01:27:28,672 --> 01:27:33,260
Sözleriniz için teşekkürler.
Ama son bulsa iyi olur.
990
01:27:42,019 --> 01:27:45,063
Duygularınızı paylaştığınız
için teşekkürler.
991
01:27:45,189 --> 01:27:49,735
Ama o kadar korkunçtu ki,
kimse sizi ciddiye almadı.
992
01:28:04,958 --> 01:28:08,212
Bir şey mi söylemek
istiyorsunuz, Bay Ravn?
993
01:28:08,295 --> 01:28:11,757
Kaçırdığımız bir nokta mı oldu?
994
01:28:15,385 --> 01:28:17,054
Söyleyin, Bay Ravn.
995
01:28:31,068 --> 01:28:33,529
Büyük patron benim.
996
01:28:36,907 --> 01:28:39,201
Şirket bana ait.
997
01:28:41,078 --> 01:28:42,913
Kararları ben veriyorum.
998
01:28:59,429 --> 01:29:01,515
Gorm haklı.
999
01:29:01,682 --> 01:29:04,601
O haklı. Sonbahar kasvetlidir.
1000
01:29:06,103 --> 01:29:07,771
Hem de çok kasvetli.
1001
01:29:08,605 --> 01:29:10,482
Hatta hiç çekilmezdir.
1002
01:29:27,541 --> 01:29:28,792
Özür dilerim.
1003
01:29:32,963 --> 01:29:34,631
Teşekkür ederiz, Ravn.
1004
01:29:41,305 --> 01:29:44,558
Bunu söylemek
bu kadar zor muydu?
1005
01:29:47,811 --> 01:29:51,231
Patron olduğunu
en başından beri biliyordum.
1006
01:29:52,191 --> 01:29:55,903
Anlayamayacağımızı
düşünmen çok aptalca.
1007
01:29:59,656 --> 01:30:02,075
Seni affediyorum, Ravn.
1008
01:30:10,959 --> 01:30:12,503
Gel haydi.
1009
01:30:13,629 --> 01:30:15,339
Kalk.
1010
01:30:15,339 --> 01:30:16,465
Her şeye rağmen.
1011
01:30:30,103 --> 01:30:32,856
Peki, imzaya ne oldu?
1012
01:30:34,483 --> 01:30:36,193
Satıyor musunuz, yoksa...
1013
01:30:39,530 --> 01:30:41,907
Bir sorunumuz var.
1014
01:30:43,283 --> 01:30:46,912
Kristoffer kendisine ait olmayan
bir şeyi nasıl satabilir?
1015
01:30:48,705 --> 01:30:52,042
Bay Sigursdon, satış gerçekleşmeyecek.
1016
01:30:55,337 --> 01:30:58,799
Şirket ilk defa bu kadar
birbirine kenetlendi.
1017
01:30:59,967 --> 01:31:03,804
Geçmişte hiç olmadığı kadar hem de...
1018
01:31:04,555 --> 01:31:07,266
Kaynakları azaltmaya
başlamalıyım artık.
1019
01:31:11,520 --> 01:31:14,022
Dış kaynak.
1020
01:31:17,067 --> 01:31:22,573
Kaynak azaltmanın dış kaynak bulma
anlamına geldiğini sen söylemiştin..
1021
01:31:23,615 --> 01:31:27,160
Bu yaptığın son derece tahrik edici.
1022
01:31:28,203 --> 01:31:30,080
Aktörü unuttunuz tabii.
1023
01:31:32,666 --> 01:31:34,334
Doğru. Affedersin.
1024
01:31:35,085 --> 01:31:38,213
Bana itiraf ettirdiği için
ona minnet borçluyum.
1025
01:31:38,630 --> 01:31:41,758
- Yaptıkların için teşekkür ederim.
- Her şey güzel de...
1026
01:31:44,678 --> 01:31:47,181
...işler böyle yürümüyor.
1027
01:31:49,683 --> 01:31:51,560
Birden ortaya çıkıp...
1028
01:31:51,560 --> 01:31:55,022
"Ve sonsuza kadar mutlu yaşadılar"
diyemezsin.
1029
01:31:55,105 --> 01:31:58,525
- Prosedüre sadık kalmalıyız.
- Haklısın!
1030
01:32:00,527 --> 01:32:03,864
Haydi, bir an önce
bu işi iptal edelim.
1031
01:32:08,118 --> 01:32:12,706
Satış yapma hakkından
vazgeçiyorsun.
1032
01:32:14,374 --> 01:32:16,877
- Olmaz.
- Ne?
1033
01:32:17,294 --> 01:32:18,378
Olmaz dedim.
1034
01:32:18,795 --> 01:32:20,464
Hayır, olmaz.
1035
01:32:20,881 --> 01:32:24,218
Görmezden gelemeyeceğin
kanunlar vardır.
1036
01:32:27,429 --> 01:32:29,723
Gerçekten patron olmayan birinin...
1037
01:32:30,057 --> 01:32:32,976
...imzalayacağı bir anlaşmayla
ilgilenmiyoruz.
1038
01:32:33,393 --> 01:32:37,564
Müvekkilimin önceden de
belirttiği gibi, kendisi...
1039
01:32:38,690 --> 01:32:42,027
...piyonlarla pazarlık yaparak...
1040
01:32:42,861 --> 01:32:46,406
...boşa kürek çekeceğini biliyor.
1041
01:32:57,167 --> 01:33:00,671
Müvekkilim yazının olaya...
1042
01:33:01,338 --> 01:33:05,509
...yeni bir bakış açısı getiren
yeni halini buldu.
1043
01:33:06,009 --> 01:33:08,720
Doğru çeviri şu şekilde olmalı...
1044
01:33:09,680 --> 01:33:12,766
Yetkisi olmayan bir adamla
pazarlık yapan adam...
1045
01:33:13,100 --> 01:33:15,602
...aslında boşa kürek çekiyordur.
1046
01:33:16,937 --> 01:33:20,691
Müvekkilime göre
elinde kalem tutan şu adam...
1047
01:33:20,816 --> 01:33:24,778
...gerekli yetkiye sahip ve onunla
anlaşma yapmakta bir sakınca yok.
1048
01:33:30,534 --> 01:33:34,288
Neler oluyor, Kristoffer?
Her şey istediğin gibi oldu.
1049
01:33:35,956 --> 01:33:37,624
Sayılır.
Ama tam değil.
1050
01:33:38,876 --> 01:33:42,087
- İmzalamayacaksın, değil mi?
- Bu konu beni aşıyor.
1051
01:33:42,212 --> 01:33:43,881
Ben sadece bir aktörüm.
1052
01:33:44,381 --> 01:33:47,301
İmza atıp atmamam
oyunculuğuma bir şey katmaz.
1053
01:33:47,926 --> 01:33:50,429
Ona sormam gerekiyor.
1054
01:33:52,389 --> 01:33:55,309
Bizlerden sorumlu olan
senin sadece karakterin.
1055
01:33:55,726 --> 01:33:58,228
Eminim kısa bir görüşme olur.
1056
01:33:58,645 --> 01:34:01,565
Ama karakterime danışmak için zamana
ve rahat bırakılmaya ihtiyacım var.
1057
01:34:01,815 --> 01:34:04,735
Ne de olsa büyük patron o.
1058
01:34:08,780 --> 01:34:10,032
Neler oluyor?
1059
01:34:10,866 --> 01:34:13,994
Duyguları karışmış durumda.
O bir aktör.
1060
01:34:15,037 --> 01:34:17,956
Bütün ilginin Raven'a
gitmesini kaldıramıyor.
1061
01:34:19,750 --> 01:34:24,004
Şu an artistlik yapıyor
ve dikkatleri üzerine çekiyor.
1062
01:34:24,630 --> 01:34:26,298
Umarım.
1063
01:34:41,438 --> 01:34:44,775
Olmaz! Bekleyin.
1064
01:34:50,072 --> 01:34:52,574
Ona ulaşamıyorum.
1065
01:34:53,408 --> 01:34:57,162
Galiba patron bir şeyler söylüyor.
Duyabiliyorum.
1066
01:34:57,579 --> 01:35:00,707
Gerçi alakasız bir şey de olabilir.
1067
01:35:02,292 --> 01:35:03,961
Susar mısınız!
1068
01:35:06,630 --> 01:35:09,800
Karakterine hayat vermelisin.
1069
01:35:10,801 --> 01:35:14,388
Bir karakterin
değer yargıları ne olmalıdır?
1070
01:35:15,514 --> 01:35:17,182
Heyecan verici.
1071
01:35:21,562 --> 01:35:24,690
Doğruyu söylemem gerekirse,...
1072
01:35:28,026 --> 01:35:30,320
...hiçbir fikrim yok.
1073
01:35:32,739 --> 01:35:36,910
Beğeniler ve feveranlar el ele.
1074
01:35:36,994 --> 01:35:39,079
Biraz daha dinleyeceğim.
1075
01:35:48,881 --> 01:35:50,132
Buldum!
1076
01:35:59,308 --> 01:36:02,853
Neredeyse tamam.
Ama hislerim...
1077
01:36:03,061 --> 01:36:06,190
...beni Ravn ve ekibiyle
kalma yönünde.
1078
01:36:12,362 --> 01:36:14,031
Geri zekâlı Danimarkalılar!
1079
01:36:18,076 --> 01:36:22,039
Gevezeliklerinizle
bize 400 yıl acı çektirdiniz.
1080
01:36:24,124 --> 01:36:27,044
Bu şaklaban imzalayacak mı,
imzalamayacak mı?
1081
01:36:30,380 --> 01:36:32,883
Danimarka insanından
nefret ediyorum.
1082
01:36:40,474 --> 01:36:42,809
Pardon, en son ne söyledi?
1083
01:36:43,936 --> 01:36:48,524
"Bütün bunlar saçmalık." dedi.
"Aynı...
1084
01:36:49,900 --> 01:36:51,151
...Gambini gibi."
1085
01:36:53,111 --> 01:36:54,905
Gambini mi?
1086
01:36:56,448 --> 01:36:58,742
Antonio Stavro Gambini mi?
1087
01:36:59,576 --> 01:37:02,704
"Asılan Kedi"
1969'da tek oyun.
1088
01:37:08,126 --> 01:37:10,629
Bazıları 1968 der.
1089
01:37:14,383 --> 01:37:15,634
Kahretsin!
1090
01:38:12,357 --> 01:38:14,860
Unut gitsin.
Hep Gambini yüzünden.
1091
01:38:34,463 --> 01:38:36,965
"Baca Temizleyici Monologları"
1092
01:38:43,639 --> 01:38:46,975
Geldiğimiz şu nokta...
1093
01:38:47,684 --> 01:38:49,895
...komedimizin sonu oluyor.
1094
01:38:50,312 --> 01:38:54,274
Hepiniz gibi ben de
evime dönmek istiyorum...
1095
01:38:55,317 --> 01:38:57,819
...ama daha fazlasını bekleyenler...
1096
01:38:57,945 --> 01:39:00,531
...ya da daha azını bekleyenlerden
özür dilemek isterim.
1097
01:39:00,864 --> 01:39:04,701
Herkes hak ettiğini yaşar.
1098
01:39:06,787 --> 01:39:12,000
Çeviri: DivXForeverTG
1099
01:39:12,125 --> 01:39:17,297
Çevirmenler: DannyBoy, barone...
1100
01:39:17,422 --> 01:39:22,636
...shifgretor, zeugma, NavyBlue...
1101
01:39:22,719 --> 01:39:27,432
...sarveniko, antepli, skyser...
1102
01:39:27,641 --> 01:39:32,855
Redaksiyon: Democles