1 00:04:56,596 --> 00:04:57,654 ¡No! 2 00:05:31,297 --> 00:05:33,561 Ahí está. 3 00:05:42,875 --> 00:05:44,399 Ahí está. 4 00:06:48,141 --> 00:06:49,335 Engle, Nueva México 5 00:06:49,442 --> 00:06:51,034 PLATA Y ORO ENSAYO DE SEPARACIÓN 6 00:06:56,649 --> 00:07:03,452 85 gramos a Ton a $1,14= $342 Daniel Plainview 7 00:14:33,072 --> 00:14:35,063 Damas y caballeros, 8 00:14:35,207 --> 00:14:39,337 he viajado por medio estado para estar presente hoy. 9 00:14:39,445 --> 00:14:41,970 No pude venir antes porque mi nuevo pozo de Coyote Hills 10 00:14:42,081 --> 00:14:44,982 estaba produciendo, y debía atenderlo. 11 00:14:45,084 --> 00:14:48,076 Ese pozo produce 2. 000 barriles 12 00:14:48,220 --> 00:14:51,383 y me da una entrada de $5. 000 por semana. 13 00:14:52,057 --> 00:14:55,356 Estoy perforando dos más y tengo 16 que producen en Antelope, 14 00:14:55,494 --> 00:14:59,897 si digo que soy magnate del petróleo, estarán de acuerdo. 15 00:15:02,735 --> 00:15:05,397 Tienen una gran oportunidad, 16 00:15:05,537 --> 00:15:08,438 pero sepan que pueden perderlo todo si no tienen cuidado. 17 00:15:08,540 --> 00:15:10,940 De los que ruegan por perforar en su tierra, 18 00:15:11,043 --> 00:15:14,240 quizá uno en veinte se convertirá en magnate del petróleo. 19 00:15:14,346 --> 00:15:15,574 El resto serán especuladores, 20 00:15:15,681 --> 00:15:18,206 que querrán interponerse entre ustedes y los magnates 21 00:15:18,317 --> 00:15:21,912 para conseguir el dinero, que por derecho, debería ser suyo. 22 00:15:22,021 --> 00:15:24,990 Aun si encontraran a uno con dinero y medios para perforar, 23 00:15:25,090 --> 00:15:27,524 quizá no sepa nada de perforaciones. 24 00:15:27,626 --> 00:15:29,617 Deberá subcontratar a alguien más, 25 00:15:29,728 --> 00:15:32,526 y dependerían de un contratista, 26 00:15:32,631 --> 00:15:33,689 que trabajaría muy rápido 27 00:15:33,799 --> 00:15:35,892 para buscar otro contrato lo antes posible. 28 00:15:36,001 --> 00:15:37,559 Así funciona esto. 29 00:15:37,670 --> 00:15:40,935 ¿Qué ofrece usted? Perdemos el tiempo. 30 00:15:41,240 --> 00:15:42,332 ¡Por favor! 31 00:15:45,444 --> 00:15:47,378 Hago mis propias perforaciones. 32 00:15:48,047 --> 00:15:51,915 Conozco bien a los que trabajan para mí. 33 00:15:52,051 --> 00:15:55,748 Me ocupo de estar en el lugar y supervisarlos. 34 00:15:55,888 --> 00:15:58,982 No pierdo herramientas en el pozo ni paso meses recuperándolas. 35 00:15:59,091 --> 00:16:00,217 No estropeo el cemento, 36 00:16:00,326 --> 00:16:03,887 ni dejo que entre agua y se arruine. 37 00:16:04,029 --> 00:16:06,020 Soy un hombre de familia. 38 00:16:06,131 --> 00:16:10,761 Dirijo una empresa familiar. Él es mi hijo y mi socio, H.W. Plainview. 39 00:16:11,770 --> 00:16:16,571 Les ofrecemos los lazos de familia que muy pocos pueden comprender. 40 00:16:18,544 --> 00:16:21,604 Estoy listo como ninguna otra empresa 41 00:16:21,747 --> 00:16:24,944 y eso es porque mi pozo de Coyote Hills comenzó a producir. 42 00:16:25,050 --> 00:16:27,484 Tengo herramientas listas para el trabajo. 43 00:16:27,586 --> 00:16:29,747 Puedo traer el aparejo en una semana. 44 00:16:29,855 --> 00:16:32,949 Tengo contactos para llevar la madera a la torre de perforación. 45 00:16:33,058 --> 00:16:36,824 Eso se consigue gracias a las amistades. 46 00:16:36,962 --> 00:16:40,796 Y por eso, puedo garantizar el comienzo de la perforación 47 00:16:40,933 --> 00:16:43,868 y proveer efectivo como garantía. 48 00:16:43,969 --> 00:16:45,527 Les aseguro, damas y caballeros, 49 00:16:45,637 --> 00:16:48,936 que sin importar lo que los demás prometan, 50 00:16:49,074 --> 00:16:52,475 cuando llegue el momento, no les ofrecerán lo mismo. 51 00:16:53,746 --> 00:16:56,715 ¡Siéntense! No tiene derecho... 52 00:16:57,583 --> 00:16:59,744 Hablemos de lo que tiene que decir. 53 00:16:59,852 --> 00:17:02,844 -Prescott, ¿confías en él? -Vamos a hablarlo. 54 00:17:02,955 --> 00:17:06,413 -Lo que dice tiene lógica. -¿Cómo lo sabe? ¡Ahí está mi tierra! 55 00:17:08,260 --> 00:17:11,388 ¡Dos o tres años, podrían ser diez! 56 00:17:11,497 --> 00:17:14,625 -¡No ganamos perdiendo la cabeza! -¡Mire el pozo de afuera! 57 00:17:14,733 --> 00:17:16,325 Nadie pierde la cabeza. 58 00:17:17,236 --> 00:17:19,796 ¡No tiene nada que hacer aquí! 59 00:17:20,773 --> 00:17:23,241 ¡Siente a esa mujer, señor! 60 00:17:24,910 --> 00:17:26,275 Siéntese usted. 61 00:17:26,412 --> 00:17:28,880 Por favor, Sr. Plainview. 62 00:17:29,982 --> 00:17:31,950 ¡Sr. Plainview! ¿Adónde va? 63 00:17:32,084 --> 00:17:35,178 -No necesito la concesión. Gracias. -Lo necesitamos. 64 00:17:35,287 --> 00:17:37,517 Hay mucha confusión. Gracias por su tiempo. 65 00:17:37,623 --> 00:17:39,284 No hay ninguna confusión. 66 00:17:39,425 --> 00:17:43,088 No aceptaría esta concesión aun si me la regalara. 67 00:17:53,772 --> 00:17:56,536 Sr. Bankside, no le haré perder el tiempo. 68 00:17:56,642 --> 00:17:59,110 Le agradecería que no me hiciera perder el mío. 69 00:17:59,211 --> 00:18:03,944 Si quiere firmar conmigo, podemos estar perforando en 10 días. 70 00:18:04,049 --> 00:18:07,450 Su lote queda más al norte del otro pozo descubierto aquí. 71 00:18:07,619 --> 00:18:10,179 Eso significa que hay que perforar más profundo. 72 00:18:10,289 --> 00:18:12,655 Si hay tanto petróleo aquí como creo, 73 00:18:12,791 --> 00:18:15,783 será más difícil de hallar, pero una vez hecho, lo extraeremos. 74 00:18:15,894 --> 00:18:20,490 Hay que actuar con rapidez porque se secará muy pronto. 75 00:18:20,632 --> 00:18:22,930 Quiero que sepa lo que debe hacer. 76 00:18:23,035 --> 00:18:26,061 Por la distancia con el pozo descubierto, 77 00:18:26,171 --> 00:18:28,435 le pagaré menos regalías 78 00:18:28,540 --> 00:18:32,374 pero puedo darle otros $1.000 por su tierra. 79 00:18:32,478 --> 00:18:34,036 ¿De qué regalías habla? 80 00:18:34,146 --> 00:18:38,583 De un sexto, más una garantía para comenzar a perforar en 10 días. 81 00:18:38,684 --> 00:18:41,915 Nadie más le dará eso. 82 00:18:50,829 --> 00:18:52,820 ¿Qué edad tienen sus hijos, señora? 83 00:18:52,931 --> 00:18:54,626 Diez y doce. 84 00:18:55,767 --> 00:18:59,635 Sr. Plainview, una pregunta. ¿Dónde está su esposa? 85 00:19:01,773 --> 00:19:04,606 Murió al dar a luz, Sra. Bankside. 86 00:19:05,711 --> 00:19:08,009 Sólo quedamos mi hijo y yo. 87 00:19:14,887 --> 00:19:16,752 ¡Ahí viene, jefe! 88 00:19:17,189 --> 00:19:18,486 ¿Lo oye? 89 00:19:44,783 --> 00:19:46,478 ¿Sr. Plainview? 90 00:19:46,585 --> 00:19:47,813 ¿Qué? 91 00:19:50,055 --> 00:19:52,148 ¿Es usted Daniel Plainview? 92 00:19:54,059 --> 00:19:55,185 Sí. 93 00:19:56,862 --> 00:19:58,830 ¿En qué lo puedo servir? 94 00:20:00,666 --> 00:20:02,463 Usted busca petróleo. 95 00:20:03,702 --> 00:20:05,169 Así es. 96 00:20:05,304 --> 00:20:08,330 ¿Cuánto paga por un lugar que lo tiene? 97 00:20:08,473 --> 00:20:11,465 -Depende. -¿De qué? 98 00:20:13,512 --> 00:20:15,343 De muchas cosas. 99 00:20:16,281 --> 00:20:21,275 Si le dijera que sé de un lugar que puede comprarse barato, 100 00:20:21,386 --> 00:20:24,150 ¿cuánto valdría? 101 00:20:25,157 --> 00:20:29,389 Creo que debería decirme lo que sabe 102 00:20:29,494 --> 00:20:32,622 y después, hablaríamos. 103 00:20:34,666 --> 00:20:36,793 -¿Puedo sentarme? -Adelante. 104 00:20:47,946 --> 00:20:50,244 ¿Cuál es su religión? 105 00:20:55,954 --> 00:20:57,251 Yo... 106 00:20:59,424 --> 00:21:02,916 Gozo con todas las religiones. No pertenezco a ninguna. 107 00:21:03,061 --> 00:21:07,054 Me gustan todas. ¿De dónde es? 108 00:21:07,165 --> 00:21:11,033 Me delataría. Es lo que quiero venderle. 109 00:21:13,605 --> 00:21:16,165 ¿Qué hace en Signal Hill? 110 00:21:16,275 --> 00:21:18,675 Tenemos petróleo, y se filtra por el suelo. 111 00:21:18,777 --> 00:21:20,335 ¿Me pagaría por saber dónde está? 112 00:21:20,445 --> 00:21:21,503 Que haya algo en el suelo 113 00:21:21,613 --> 00:21:23,376 no quiere decir que haya algo debajo. 114 00:21:23,482 --> 00:21:26,212 ¿Por qué Standard Oil compró tierras cerca? 115 00:21:28,787 --> 00:21:30,652 ¿Está en California? 116 00:21:31,590 --> 00:21:34,718 -Tal vez. -¿Cuánto compraron? 117 00:21:34,860 --> 00:21:38,261 Preferiría que no pensara que soy tonto. 118 00:21:46,705 --> 00:21:49,037 ¿Por qué recurrió a mí? 119 00:21:49,174 --> 00:21:53,474 -Hizo producir este pozo. -Así es. 120 00:21:53,578 --> 00:21:57,878 Por eso, deme $500 en efectivo ahora 121 00:21:58,016 --> 00:22:00,450 y le diré dónde está. 122 00:22:00,552 --> 00:22:02,816 Le propongo lo siguiente. Le daré $100 ahora, 123 00:22:02,921 --> 00:22:07,551 y si resulta prometedor, le daré otros $1.000. 124 00:22:07,693 --> 00:22:09,627 Seiscientos dólares. 125 00:22:12,464 --> 00:22:15,331 Dígame algo que me convenza. ¿Qué más tiene ahí? 126 00:22:15,434 --> 00:22:17,129 ¿Qué cultiva? 127 00:22:17,235 --> 00:22:20,966 Nuestro rancho es grande, pero casi todo es roca. 128 00:22:21,073 --> 00:22:23,564 Probamos con horticultura. Pero sólo crece la maleza. 129 00:22:23,675 --> 00:22:24,903 ¿Por qué cree que es al norte? 130 00:22:25,010 --> 00:22:28,070 ¿Hay sulfuro alrededor? ¿O depósitos alcalinos? 131 00:22:28,213 --> 00:22:31,239 Hay álcalis cerca. No sé si hay sulfuro. 132 00:22:37,823 --> 00:22:39,620 ¿Es su hijo? 133 00:22:40,058 --> 00:22:41,355 Sí. 134 00:22:42,694 --> 00:22:43,956 -Hola. -Hola. 135 00:22:47,165 --> 00:22:49,998 -¿Cómo se llama? -Fletcher Hamilton. 136 00:22:50,135 --> 00:22:52,103 Encantado, hijo. ¿Cuál es tu nombre? 137 00:22:52,204 --> 00:22:53,831 ¿A qué se dedica usted? 138 00:22:54,840 --> 00:22:56,933 Trabajo con el Sr. Plainview. 139 00:22:57,642 --> 00:22:59,371 Aquí tiene $500. 140 00:22:59,511 --> 00:23:03,345 Si me dice algo que valga la pena, el dinero es suyo. 141 00:23:07,319 --> 00:23:11,187 Vengo de Little Boston, en el condado Isabella. 142 00:23:13,358 --> 00:23:17,795 Aquí está el rancho y aquí la estación de Little Boston. 143 00:23:17,896 --> 00:23:20,888 Usted debe ir al rancho Sunday. 144 00:23:20,999 --> 00:23:23,229 Hay un sendero de ovejas que lo lleva hasta ahí. 145 00:23:23,335 --> 00:23:26,327 Está a kilómetro y medio hacia el oeste, no queda lejos. 146 00:23:26,438 --> 00:23:30,340 Hay que cruzar un paso cerca de las colinas. 147 00:23:30,475 --> 00:23:34,172 Pasará por una iglesia, siga el sendero. 148 00:23:34,312 --> 00:23:38,442 -¿Dónde está comprando Standard? -Aquí y aquí. 149 00:23:40,619 --> 00:23:43,053 -¿Su apellido es Sunday? -Así es. 150 00:23:43,155 --> 00:23:44,645 ¿Cuántos son de familia? 151 00:23:44,756 --> 00:23:47,953 Mi padre, mi madre, mis hermanas y mi hermano Eli. 152 00:23:48,093 --> 00:23:50,755 -¿Cuántas hermanas tiene? -Dos. 153 00:23:50,862 --> 00:23:53,194 -¿Cuál es su nombre de pila? -Paul. 154 00:23:53,298 --> 00:23:56,529 ¿Saben en su familia del petróleo? 155 00:23:56,635 --> 00:23:58,068 No lo sé. 156 00:23:58,170 --> 00:24:00,764 Mi tío siempre dijo que había petróleo ahí, 157 00:24:00,906 --> 00:24:03,374 pero no sé qué oyeron ni qué piensan. 158 00:24:03,475 --> 00:24:04,908 ¿Qué cultiva? 159 00:24:05,010 --> 00:24:10,175 Tenemos cabras. Ya le dije, sólo crece maleza. 160 00:24:10,282 --> 00:24:12,773 -¿Hay agua? -Salada. 161 00:24:12,918 --> 00:24:16,285 Si perfora, no es difícil que salga agua salada. 162 00:24:18,156 --> 00:24:21,557 Hay petróleo. Se lo digo. 163 00:24:26,198 --> 00:24:29,395 -Quiero irme. -Puede pasar la noche aquí. 164 00:24:29,534 --> 00:24:33,595 -No, quiero irme. -Paul. 165 00:24:35,474 --> 00:24:40,241 Si viajo hasta ahí y descubro que me mintió, 166 00:24:40,378 --> 00:24:42,972 lo buscaré y recuperaré más que mi dinero. 167 00:24:43,081 --> 00:24:45,311 ¿Me comprende? 168 00:24:45,417 --> 00:24:47,647 -Sí, señor. -De acuerdo. 169 00:24:48,386 --> 00:24:52,516 -Suerte. Que Dios los bendiga. -A usted también. 170 00:26:31,957 --> 00:26:33,948 -Alguien viene. -Gracias, Mary. 171 00:26:43,702 --> 00:26:47,229 -Buenas noches. -Buenas noches. 172 00:26:49,774 --> 00:26:53,039 Me llamo Daniel Plainview. Él es mi hijo, H. W. 173 00:26:53,912 --> 00:26:56,676 -¿Está de cacería? -Cazo codornices. 174 00:26:56,781 --> 00:26:59,648 Nos dijeron que se puede acampar cerca del rancho Sunday. 175 00:26:59,751 --> 00:27:01,616 Está en el rancho Sunday. Acampe aquí. 176 00:27:01,720 --> 00:27:04,416 -Gracias. ¿Tiene agua? -Sí. 177 00:27:05,423 --> 00:27:07,448 Nos dijeron que hubo un terremoto. 178 00:27:07,559 --> 00:27:09,390 -¿Es cierto? -Sí. 179 00:27:10,261 --> 00:27:13,924 -¿Qué pasó con su familia? -Están bien. Gracias. 180 00:27:15,567 --> 00:27:19,003 -Tenemos leche de cabra, si quiere. -Sí, gracias. 181 00:27:21,039 --> 00:27:22,006 Ahora, 182 00:27:23,908 --> 00:27:27,969 si levantamos la carpa ahí, no lo molestaremos. 183 00:27:28,079 --> 00:27:29,341 Está bien. 184 00:27:29,447 --> 00:27:31,642 ¡Ruth! Ayúdalos y tráeles agua. 185 00:27:31,750 --> 00:27:33,183 ¡No! H.W. 186 00:27:35,086 --> 00:27:38,544 Sr. Plainview, ¿quiere la leche ahora? 187 00:27:38,690 --> 00:27:42,751 -Sí. Gracias. -¡Mary! Tráeles leche. 188 00:27:42,894 --> 00:27:44,327 Lo ayudaremos con la carpa. 189 00:27:44,429 --> 00:27:46,659 No, por favor. Nosotros decidimos acampar. 190 00:27:46,765 --> 00:27:48,426 Tenemos que hacerlo. 191 00:27:48,566 --> 00:27:49,931 ¡Rápido! 192 00:27:52,904 --> 00:27:56,897 -¿Tiene pan? -Tenemos papas. 193 00:27:57,042 --> 00:27:58,669 Nos vendrán bien, gracias. 194 00:27:58,777 --> 00:28:00,267 Haré que les hiervan algunas. 195 00:28:00,378 --> 00:28:02,676 Está bien. Pensaba hacer una fogata. 196 00:28:02,781 --> 00:28:05,011 Quería hacer una con mi hijo. 197 00:28:05,116 --> 00:28:07,050 Mi hijo, Eli, le traerá leña. 198 00:28:07,185 --> 00:28:09,244 Muchas gracias por su hospitalidad, Sr. Sunday. 199 00:28:09,354 --> 00:28:11,379 -Sí. -No lo molestaremos. 200 00:28:11,489 --> 00:28:14,219 -Estaremos cazando codornices. -Sí. 201 00:28:16,194 --> 00:28:18,355 -Lamento no tener pan. -No, no. 202 00:28:18,463 --> 00:28:21,261 El maíz no crece aquí. Sólo hay rocas. 203 00:28:21,399 --> 00:28:24,197 No hay espacio para granos. 204 00:28:27,939 --> 00:28:29,998 Gracias, jovencita. 205 00:28:55,233 --> 00:28:56,860 Me llamo Eli. 206 00:28:58,203 --> 00:29:00,171 Sí, Eli Sunday. 207 00:29:01,172 --> 00:29:02,571 Bienvenido. 208 00:29:06,277 --> 00:29:07,972 -H.W. -Eli. 209 00:29:13,284 --> 00:29:16,378 -¿Cazan codornices? -Así es. 210 00:29:20,658 --> 00:29:25,152 -Traeremos la cena. -Muchas gracias. 211 00:30:47,245 --> 00:30:48,439 ¡Papá! 212 00:30:49,147 --> 00:30:50,876 Papá, mira mi zapato. 213 00:31:17,375 --> 00:31:20,003 Brotó por el terremoto. 214 00:31:43,534 --> 00:31:44,831 Entonces... 215 00:31:46,437 --> 00:31:47,631 ¿Qué? 216 00:31:48,506 --> 00:31:49,871 Sólo entonces. 217 00:31:50,675 --> 00:31:53,974 Si hay algo aquí, lo llevamos al mar. 218 00:31:55,113 --> 00:31:58,844 Construimos un oleoducto hasta Puerto Hueneme o Santa Paula, 219 00:31:58,950 --> 00:32:00,474 son unos 160 km, 220 00:32:00,585 --> 00:32:04,487 y firmamos con Union Oil. Así se hacen negocios. 221 00:32:05,023 --> 00:32:07,992 De esa forma, no necesitamos al ferrocarril ni pagar flete. 222 00:32:08,092 --> 00:32:09,491 ¿Te das cuenta? 223 00:32:12,330 --> 00:32:13,354 Sí. 224 00:32:13,498 --> 00:32:16,156 -¿Comprendes? -Sí. 225 00:32:17,235 --> 00:32:19,465 Así ganamos dinero. Mucho dinero. 226 00:32:19,570 --> 00:32:21,435 Lo que deberíamos ganar. Y no... 227 00:32:21,539 --> 00:32:23,905 Y no perderlo pagando flete. 228 00:32:24,042 --> 00:32:26,272 De lo contrario, trabajamos por nada. 229 00:32:30,415 --> 00:32:32,975 ¿Cuánto les pagaremos? 230 00:32:33,851 --> 00:32:35,341 ¿A quién? 231 00:32:38,056 --> 00:32:39,853 A la familia Sunday. 232 00:32:40,425 --> 00:32:43,292 No les pagaré como si hubiera petróleo. 233 00:32:45,863 --> 00:32:48,127 Sino como si hubiera codornices. 234 00:32:53,871 --> 00:32:55,498 Si pudiéramos hablar, 235 00:32:55,606 --> 00:32:58,734 quisiera discutir algo con usted. 236 00:32:58,876 --> 00:33:02,209 Mamá, ¿podrías llevar a las niñas afuera? 237 00:33:14,425 --> 00:33:17,189 Me gusta hablar claro, así que... 238 00:33:17,328 --> 00:33:20,991 Este rancho es hermoso. Me gusta cazar codornices. 239 00:33:21,866 --> 00:33:24,926 Mi hijo estuvo enfermo. Necesita aire fresco. 240 00:33:25,036 --> 00:33:28,267 Los doctores dicen que necesita mucho aire fresco. 241 00:33:30,108 --> 00:33:31,075 Entonces, 242 00:33:33,678 --> 00:33:37,637 ¿qué precio le parece justo por esta tierra, Abel? 243 00:33:38,783 --> 00:33:41,343 -¿Quiere comprarla? -Así es. 244 00:33:46,357 --> 00:33:48,154 Piénselo. 245 00:33:52,030 --> 00:33:55,761 -Lo siento. No sé. -Seis dólares por acre. 246 00:33:55,867 --> 00:33:59,303 ¿Seis dólares? Gracias, Eli. 247 00:33:59,437 --> 00:34:03,134 Y con las mejoras al rancho de $500... 248 00:34:03,274 --> 00:34:05,799 Le ofrezco $3.700 por el rancho. 249 00:34:05,943 --> 00:34:08,503 -$3.700. -No. 250 00:34:09,447 --> 00:34:11,745 Lo envió el Señor, Eli. 251 00:34:11,849 --> 00:34:13,339 Sí, yo creo que sí. 252 00:34:13,484 --> 00:34:17,545 -Mi oferta es de $3.700. -¿Qué lo trajo aquí, señor? 253 00:34:18,756 --> 00:34:20,417 La guía del Señor. 254 00:34:20,525 --> 00:34:21,856 -Sí, y... -¿Y nuestro petróleo? 255 00:34:21,959 --> 00:34:23,620 ...se las arrendaré. 256 00:34:24,929 --> 00:34:28,421 -¿Cómo dijo? -¿Qué pasa con nuestro petróleo? 257 00:34:29,834 --> 00:34:31,267 ¿Qué pasa con eso? 258 00:34:31,369 --> 00:34:33,564 Hay petróleo aquí. Eso tiene valor. 259 00:34:33,671 --> 00:34:36,105 ¿Tiene quien pueda perforar? 260 00:34:36,207 --> 00:34:38,175 -¿Cree que hay petróleo? -Sé que hay. 261 00:34:38,276 --> 00:34:40,301 Perforar es muy caro. 262 00:34:40,445 --> 00:34:42,606 Hay que hacerlo salir. ¿Ya lo intentó? 263 00:34:42,713 --> 00:34:44,772 -¿Cuánto cuesta? -Mucho. 264 00:34:44,882 --> 00:34:47,942 El petróleo aquí brota solo. 265 00:34:48,986 --> 00:34:50,749 A eso se le dice filtración. 266 00:34:50,855 --> 00:34:52,379 No significa que haya algo debajo. 267 00:34:52,490 --> 00:34:54,651 -¿Cuánto nos daría por él? -No sé. 268 00:34:54,759 --> 00:34:57,694 -No lo sabe. -Así es. 269 00:35:00,998 --> 00:35:02,966 ¿Cuánto querrías, Eli? 270 00:35:04,702 --> 00:35:07,000 Diez mil dólares. 271 00:35:09,207 --> 00:35:10,674 ¿Para qué? 272 00:35:12,643 --> 00:35:14,338 Para mi iglesia. 273 00:35:24,288 --> 00:35:25,778 Qué gracioso. 274 00:35:28,793 --> 00:35:30,590 Buen chiste. 275 00:35:32,263 --> 00:35:33,230 Bueno... 276 00:35:34,499 --> 00:35:38,094 Si decidimos perforar, y el pozo produce, 277 00:35:38,202 --> 00:35:39,897 le daré a tu iglesia $5.000. 278 00:35:40,004 --> 00:35:41,062 Diez mil. 279 00:35:41,172 --> 00:35:43,572 ¿Quieres buscar a otro que venga a perforar, Eli? 280 00:35:43,674 --> 00:35:46,768 ¿Que invierta y trabaje? 281 00:35:46,911 --> 00:35:50,779 Puedo cazar codornices en otro rancho, así que... 282 00:35:50,915 --> 00:35:55,545 Aunque apoyaría contento a tu iglesia todo lo posible. 283 00:35:55,653 --> 00:35:57,518 Sólo por el dinero adicional. 284 00:35:59,257 --> 00:36:03,057 Tengo conexiones en el negocio de las perforaciones 285 00:36:03,161 --> 00:36:07,723 que podrían ayudar. ¿Qué te parece, Abel? 286 00:36:07,832 --> 00:36:09,732 Sí. Lo que diga Eli. 287 00:36:09,867 --> 00:36:13,030 ¡Bien! Redactemos los contratos y... 288 00:36:13,137 --> 00:36:15,037 Probemos. 289 00:36:16,407 --> 00:36:19,240 Te agradezco la ayuda, Eli. 290 00:36:30,555 --> 00:36:32,182 -Buenas tardes. -Buenas tardes. 291 00:36:32,290 --> 00:36:33,621 -¿Bienes raíces? -Sí. 292 00:36:33,724 --> 00:36:35,715 Quisiera hablar con usted. 293 00:36:35,860 --> 00:36:40,354 Estoy buscando un terreno. Acabo de comprar el rancho Sunday. 294 00:36:40,498 --> 00:36:44,992 ¿Dónde está el mapa? 295 00:36:45,102 --> 00:36:47,570 ¿Dónde están las colinas detrás del rancho Sunday? 296 00:36:47,672 --> 00:36:51,335 Aquí. Es el terreno de Bandy. Tiene unos 600 acres. 297 00:36:51,442 --> 00:36:55,503 Bandy, 600. 298 00:36:55,646 --> 00:37:02,108 -¿Y esto? -A.C. Maude, Blodget, Redlick, Carr. 299 00:37:03,821 --> 00:37:06,813 -¿A cuánto está? -A seis dólares el acre. 300 00:37:07,558 --> 00:37:08,855 Seis. 301 00:37:08,993 --> 00:37:10,620 ¿Y esto? 302 00:37:10,728 --> 00:37:14,323 La tierra de los Belvin, y puede comprarse bien. 303 00:37:16,234 --> 00:37:18,930 ¿Puede comprarse bien a todos? 304 00:37:19,704 --> 00:37:21,171 Por supuesto. 305 00:37:45,496 --> 00:37:48,954 Paul Sunday resultó ser un buen amigo. 306 00:37:49,667 --> 00:37:51,259 Así es. 307 00:37:53,604 --> 00:37:57,597 Ven tan pronto como puedas. Trae a Fred English. 308 00:37:58,976 --> 00:38:00,409 Adiós. 309 00:38:01,078 --> 00:38:02,807 Gracias, maletero. 310 00:38:05,416 --> 00:38:08,044 -H.W., ¿cómo estás? -Bien, ¿y tú? 311 00:38:08,152 --> 00:38:10,052 Muy bien. ¿Dónde está tu papá? -Adentro. 312 00:38:10,154 --> 00:38:11,553 Viajaron mucho desde Signal Hill. 313 00:38:11,656 --> 00:38:13,624 -Hola, Plainview. -Hola, Gene. 314 00:38:13,758 --> 00:38:16,249 -Qué alegría. -Charlie. 315 00:38:16,394 --> 00:38:20,922 -¿Vas a algún lado? -Estaba de paso. Mirando. 316 00:38:21,065 --> 00:38:23,556 -Qué raro verte aquí. -Sí, ¿verdad? 317 00:38:23,701 --> 00:38:26,431 Ustedes tienen un negocio familiar. 318 00:38:26,570 --> 00:38:28,231 Ustedes llegaron tarde. 319 00:38:28,372 --> 00:38:32,399 -¿Qué encontraste? -Algunas posibilidades interesantes. 320 00:38:32,543 --> 00:38:33,805 ¿Supiste que Standard compró? 321 00:38:33,911 --> 00:38:36,505 -Mayormente al norte. -Es lo que me dijeron. 322 00:38:36,614 --> 00:38:40,050 Te diré algo, Gene, si harás una movida, mira al este. 323 00:38:40,184 --> 00:38:45,417 Prefiero que seas tú que otra persona. Esto ya se compró. 324 00:38:45,556 --> 00:38:49,083 Debe ser fácil cuando se tiene una linda carita alrededor. 325 00:38:49,226 --> 00:38:52,286 -¿Me dices que mi hijo es apuesto? -Sí. 326 00:38:52,396 --> 00:38:55,559 Muy amable. Gracias. Suerte, Gene. 327 00:38:55,700 --> 00:38:58,168 -Cuídate. -Ve hacia el este. 328 00:38:58,269 --> 00:38:59,361 H.W. 329 00:39:00,404 --> 00:39:03,100 Seré tu abogado si necesitas redactar un contrato. 330 00:39:03,207 --> 00:39:07,473 Asegúrate de que no te estafen. Obtén la mitad de lo que tu padre gana. 331 00:39:17,755 --> 00:39:19,347 ¿Y? 332 00:39:34,305 --> 00:39:36,466 ¿Qué hacen esos hombres? 333 00:39:38,809 --> 00:39:41,334 Trabajan para nosotros. 334 00:39:41,479 --> 00:39:43,777 Están mirando. 335 00:39:45,983 --> 00:39:48,213 ¿Cuánto podemos ganar? 336 00:39:52,256 --> 00:39:54,622 No sé. Depende. 337 00:39:58,829 --> 00:40:00,922 ¿Mil dólares? 338 00:40:08,773 --> 00:40:12,539 Mary dijo que su padre le pega si no reza. 339 00:40:19,116 --> 00:40:21,550 ¿Mary es la menor? 340 00:40:24,221 --> 00:40:25,745 Sí. 341 00:40:39,537 --> 00:40:42,062 -¿Están todos? -Tuvimos mucho éxito. 342 00:40:42,840 --> 00:40:43,864 ¿Pero qué? 343 00:40:44,008 --> 00:40:47,375 Hay unos lotes vacíos, y uno que se niega. 344 00:40:47,511 --> 00:40:49,138 -¿Quién? -William Bandy. 345 00:40:49,246 --> 00:40:51,305 ...ocho. ¿Quién es? 346 00:40:51,415 --> 00:40:52,814 Un hombre mayor ya asentado aquí. 347 00:40:52,917 --> 00:40:56,045 Vive con su nieto. Dijo que le gustaría hablar contigo. 348 00:40:56,187 --> 00:40:57,347 ¿Vino? 349 00:40:57,488 --> 00:41:00,514 No, quiere que lo visites. 350 00:41:00,658 --> 00:41:02,353 Está subiendo el precio. 351 00:41:02,493 --> 00:41:06,293 Dijo que le gustaría hablar con el que está comprando. 352 00:41:06,397 --> 00:41:09,662 Que espere. Ya cambiará de parecer. 353 00:41:16,740 --> 00:41:18,674 ¿Damas y caballeros? 354 00:41:19,677 --> 00:41:21,702 Damas y caballeros. 355 00:41:21,846 --> 00:41:25,213 Muchas gracias por venir. 356 00:41:25,349 --> 00:41:28,910 Crucé medio estado para venir a ver estas tierras. 357 00:41:31,989 --> 00:41:33,513 Me atrevo a decir que habrán oído 358 00:41:33,624 --> 00:41:37,458 los rumores más extravagantes sobre mis planes, 359 00:41:37,561 --> 00:41:40,325 así que pensé en contárselos. 360 00:41:40,464 --> 00:41:43,331 Se trata de mí. No hay gran misterio. 361 00:41:46,203 --> 00:41:50,162 Soy un magnate del petróleo, damas y caballeros, 362 00:41:51,041 --> 00:41:54,442 tengo muchas empresas en el estado. 363 00:41:54,545 --> 00:41:57,946 Poseo varios pozos que rinden miles de barriles por día, 364 00:41:58,048 --> 00:42:01,017 así que me considero un magnate del petróleo. 365 00:42:02,019 --> 00:42:03,816 Como tal, espero que perdonen 366 00:42:03,921 --> 00:42:06,822 mi anticuada forma de hablar. 367 00:42:08,459 --> 00:42:11,986 Tenemos una empresa familiar. 368 00:42:12,129 --> 00:42:14,791 Trabajo codo a codo con mi maravilloso hijo, H. W. 369 00:42:14,899 --> 00:42:18,130 Creo que algunos de ustedes ya lo conocieron. 370 00:42:18,235 --> 00:42:22,001 También aliento a mi gente a que traiga a su familia. 371 00:42:22,139 --> 00:42:26,098 Para ellos, la vida así es más enriquecedora. 372 00:42:26,210 --> 00:42:30,169 Una familia significa hijos, e hijos significa educación. 373 00:42:30,314 --> 00:42:33,977 Donde levantamos campamento, la educación es una necesidad, 374 00:42:34,118 --> 00:42:36,313 y nos alegra ocuparnos de eso. 375 00:42:36,453 --> 00:42:38,853 Construyamos una hermosa escuela en Little Boston. 376 00:42:38,956 --> 00:42:41,186 Los niños son el futuro por el que luchamos, 377 00:42:41,292 --> 00:42:44,386 y por eso, deben tener lo mejor. 378 00:42:44,495 --> 00:42:46,486 Hay algo más, 379 00:42:46,630 --> 00:42:50,464 y, por favor, no se ofendan si hablo de esto. El pan. 380 00:42:50,601 --> 00:42:52,569 Hablemos del pan. 381 00:42:53,270 --> 00:42:56,603 En mi opinión, es una abominación considerar 382 00:42:56,740 --> 00:43:00,938 que un hombre, una mujer o un niño en este magnífico país 383 00:43:01,078 --> 00:43:04,536 deba ver el pan como un lujo. 384 00:43:05,349 --> 00:43:08,910 Perforaremos pozos de agua, eso significa irrigación. 385 00:43:09,053 --> 00:43:11,419 Irrigación significa cultivos. 386 00:43:11,555 --> 00:43:15,423 Vamos a cultivar aquí donde antes era imposible. 387 00:43:15,559 --> 00:43:17,993 Tendrán tantos granos que no sabrán qué hacer, 388 00:43:18,095 --> 00:43:21,030 y pan hasta las orejas. 389 00:43:21,131 --> 00:43:26,433 Habrá nuevos caminos, agricultura, trabajo y educación. 390 00:43:26,570 --> 00:43:28,538 Son algunas de las cosas que les ofrecemos, 391 00:43:28,639 --> 00:43:30,630 y les aseguro, damas y caballeros, 392 00:43:30,741 --> 00:43:32,902 que si hallamos petróleo, 393 00:43:33,043 --> 00:43:36,444 y creo que hay oportunidades, 394 00:43:36,580 --> 00:43:41,074 esta comunidad no sólo sobrevivirá, sino que florecerá. 395 00:43:43,320 --> 00:43:46,346 Si tienen preguntas, las responderé con placer. ¿Sí? 396 00:43:46,457 --> 00:43:48,982 ¿El camino nuevo llevará a la iglesia? 397 00:43:49,093 --> 00:43:53,530 Será el primer lugar adonde lleve. Gracias, Eli. ¿Otra pregunta? 398 00:43:54,198 --> 00:43:56,496 Si surge algo, me encuentran con facilidad. 399 00:43:56,600 --> 00:43:57,862 Vengan a verme. 400 00:43:57,968 --> 00:43:59,993 Gracias por su tiempo. Buenas noches. 401 00:44:38,542 --> 00:44:43,502 ¡Qué privilegio entregar 402 00:44:43,647 --> 00:44:47,515 todo a Dios en la oración! 403 00:44:48,485 --> 00:44:52,046 ¡Qué privilegio llevar...! 404 00:45:09,406 --> 00:45:11,271 Siga el nuevo camino hasta la iglesia. 405 00:45:11,375 --> 00:45:13,605 El nuevo camino lo llevará hasta ahí. 406 00:45:13,711 --> 00:45:15,406 Hola, hermano, me llamo Eli. 407 00:45:15,512 --> 00:45:19,039 La Iglesia de la Tercera Revelación lo saluda. 408 00:45:19,183 --> 00:45:20,912 Hola, hermano, me llamo Eli. 409 00:45:21,018 --> 00:45:23,350 La Iglesia de la Tercera Revelación lo saluda. 410 00:45:23,454 --> 00:45:26,480 Siga el nuevo camino hasta la iglesia. 411 00:45:35,332 --> 00:45:38,893 Jesús conoce nuestras debilidades 412 00:45:40,738 --> 00:45:43,673 Entrégaselas al Señor en oración 413 00:45:44,908 --> 00:45:49,072 ¿Somos débiles y pesados 414 00:45:50,114 --> 00:45:53,106 Llevando una carga de atenciones? 415 00:45:54,351 --> 00:45:57,445 El Precioso Salvador es nuestro refugio 416 00:45:59,490 --> 00:46:02,084 Entrégasela al Señor en oración... 417 00:46:14,104 --> 00:46:17,164 -Daniel, ¿puedo hablarte? -Sí, adelante. 418 00:46:19,309 --> 00:46:22,278 Los traeré cuando lleguen. 419 00:46:22,412 --> 00:46:24,607 -Buenos días. -Buenos días. 420 00:46:24,748 --> 00:46:26,648 ¿Cómo va la construcción? 421 00:46:26,784 --> 00:46:28,217 Todo marcha bien. 422 00:46:28,318 --> 00:46:31,446 -¿Se atiende a todos? -Sin duda. 423 00:46:33,524 --> 00:46:35,389 Hay buen ánimo. 424 00:46:37,861 --> 00:46:41,297 ¿Necesitas algo de mí? 425 00:46:44,401 --> 00:46:48,633 -¿Algo que la iglesia pueda hacer? -No. Gracias. 426 00:46:48,772 --> 00:46:51,138 Me dijeron que le pediste a la gente que se reúna 427 00:46:51,241 --> 00:46:52,833 para ver el pozo mañana. ¿Es así? 428 00:46:52,943 --> 00:46:54,911 -Sí. -Lo bendeciré. 429 00:46:56,680 --> 00:46:59,376 Antes de comenzar, deberías presentarme. 430 00:46:59,483 --> 00:47:02,043 Me verás ir hacia el pozo, y cuando... 431 00:47:02,152 --> 00:47:03,210 Torre de perforación. 432 00:47:03,320 --> 00:47:07,120 Me verás ir hacia ahí, y entonces, me presentas. 433 00:47:07,257 --> 00:47:09,384 ¿Cuando vas hacia ahí? 434 00:47:09,493 --> 00:47:13,395 Sí. Me verás ir, y entonces, puedes decir: 435 00:47:13,497 --> 00:47:18,628 "El orgulloso hijo de estas colinas que se ocupó del rebaño del Padre," 436 00:47:18,869 --> 00:47:21,269 y me presentas. 437 00:47:22,573 --> 00:47:24,131 Está bien. 438 00:47:25,142 --> 00:47:28,543 -¿Qué pasa después? -Comenzamos a perforar. 439 00:47:31,715 --> 00:47:35,344 Es una bendición sencilla, Daniel, pero importante. 440 00:47:35,485 --> 00:47:38,454 Unas palabras. No durará mucho. 441 00:47:39,556 --> 00:47:42,650 -¿A qué hora? -¿A qué hora te conviene, Eli? 442 00:47:42,793 --> 00:47:45,591 -A las 4:00. -Que sea a las 4:00. 443 00:47:46,697 --> 00:47:50,428 -Gracias por la visita. -Buen día. Gracias. 444 00:48:05,849 --> 00:48:07,817 Buenas tardes. 445 00:48:09,152 --> 00:48:10,744 Ven. 446 00:48:16,159 --> 00:48:19,617 Les agradezco mucho a todos por venir hoy. 447 00:48:19,763 --> 00:48:21,560 Tuve el placer de conocer a algunos, 448 00:48:21,665 --> 00:48:23,530 y espero ansioso que en los próximos meses, 449 00:48:23,634 --> 00:48:26,797 pueda visitar a cada uno de ustedes. 450 00:48:26,937 --> 00:48:29,633 Soy mejor para cavar pozos que para decir discursos, 451 00:48:29,740 --> 00:48:31,298 así que olvidémonos de eso, 452 00:48:31,408 --> 00:48:33,342 y que la bendición sea sencilla. 453 00:48:33,443 --> 00:48:35,206 Un hombre solo no saca petróleo. 454 00:48:35,312 --> 00:48:39,248 Se requiere de una comunidad, como la de ustedes, 455 00:48:39,349 --> 00:48:42,341 y ésta es buena. Somos unidos. 456 00:48:42,452 --> 00:48:44,215 Rezamos juntos, trabajamos juntos, 457 00:48:44,321 --> 00:48:47,290 y si el Buen Señor sonríe nuestra empresa, 458 00:48:47,424 --> 00:48:49,892 compartiremos juntos la fortuna. 459 00:48:52,329 --> 00:48:54,388 Antes de perforar el pozo Mary Número Uno, 460 00:48:54,498 --> 00:48:57,661 así llamado por la dulce Srta. Mary Sunday, a mi lado, 461 00:48:57,768 --> 00:49:00,760 orgullosa hija de estas colinas, 462 00:49:00,904 --> 00:49:04,635 quisiera decir que Dios bendiga esta honesta labor y, por supuesto, 463 00:49:04,741 --> 00:49:06,766 que los bendiga a todos ustedes. 464 00:49:06,910 --> 00:49:08,002 Amén. 465 00:49:08,111 --> 00:49:09,408 Ve. 466 00:49:14,384 --> 00:49:16,147 No tardará. 467 00:49:19,222 --> 00:49:21,190 Rápido, H.W. 468 00:49:24,695 --> 00:49:26,822 ¿Estás listo? 469 00:49:36,673 --> 00:49:39,141 ¡Ya está, damas y caballeros! 470 00:49:43,046 --> 00:49:47,142 Al Rose suministró con generosidad refrescos para la ocasión 471 00:49:47,250 --> 00:49:49,980 de su propio bolsillo. Gracias, Al. 472 00:49:50,721 --> 00:49:55,158 Si quieren, pueden servirse, enseguida vuelvo. 473 00:51:08,131 --> 00:51:09,655 Mary. 474 00:51:11,334 --> 00:51:12,961 Mary Sunday. 475 00:51:15,806 --> 00:51:18,536 -¿Te gusta el nuevo vestido? -Sí. Gracias. 476 00:51:18,642 --> 00:51:21,543 De nada. Pensé que te gustaría. 477 00:51:22,412 --> 00:51:24,937 -¿Estás contenta de que esté aquí? -Sí. 478 00:51:26,650 --> 00:51:30,347 Tu padre ya no te pega, ¿verdad? 479 00:51:31,221 --> 00:51:33,086 Mejor que no, ¿verdad? 480 00:51:33,757 --> 00:51:35,748 Yo te cuidaré. 481 00:51:36,860 --> 00:51:41,991 Basta de golpes. Ahora vete. 482 00:51:42,132 --> 00:51:45,158 Ve a jugar y no vuelvas. 483 00:51:54,311 --> 00:51:55,744 ¿Daniel? 484 00:51:59,416 --> 00:52:03,580 Está bien, H. W. Duérmete. Duerme. 485 00:52:06,123 --> 00:52:07,283 Daniel. 486 00:52:09,693 --> 00:52:10,887 Daniel. 487 00:52:13,830 --> 00:52:15,092 ¡Daniel! 488 00:52:16,666 --> 00:52:17,860 ¡Daniel! 489 00:52:17,968 --> 00:52:19,230 ¿Qué pasa? 490 00:52:21,104 --> 00:52:23,197 Perdimos a un hombre en el pozo. 491 00:52:27,744 --> 00:52:29,871 -¿A quién? -A Joe Gundha. 492 00:52:31,882 --> 00:52:33,941 -¿Lo conocía? -No. 493 00:52:34,451 --> 00:52:35,509 ¿Qué pasó? 494 00:52:43,193 --> 00:52:44,592 Levántalo. 495 00:52:45,262 --> 00:52:46,854 Pon el freno. 496 00:52:46,963 --> 00:52:49,261 -Amárralo. -Amárralo. 497 00:52:53,870 --> 00:52:55,201 ¡Carajo! 498 00:52:57,274 --> 00:53:00,072 Maldita sea. ¿Dónde está el cuerpo? 499 00:53:00,410 --> 00:53:03,402 -Lo están buscando. -Bien. 500 00:53:06,783 --> 00:53:09,411 -¿Dónde está la broca? -En el suelo. 501 00:53:52,963 --> 00:53:55,796 Límpienlo. Vístanlo. 502 00:53:56,933 --> 00:53:58,195 Y... 503 00:53:59,836 --> 00:54:01,394 Levanten una carpa. 504 00:54:01,504 --> 00:54:05,463 Si alguien baja al sótano, avisas. 505 00:54:06,109 --> 00:54:07,508 -Sí, señor. -Sí, señor. 506 00:54:11,448 --> 00:54:13,473 Cierren hasta el mediodía. 507 00:54:44,781 --> 00:54:50,185 Y tuve una visión. Sí, anoche, tuve una visión 508 00:54:50,287 --> 00:54:53,188 y sentí el aliento de Dios en mi cuerpo. 509 00:54:56,826 --> 00:55:00,922 Llegó hasta el estómago. 510 00:55:02,932 --> 00:55:04,797 Se quedó por ahí. 511 00:55:06,202 --> 00:55:10,070 Y desde mi estómago llegó un susurro: 512 00:55:13,310 --> 00:55:17,508 "Toca a esta mujer con las manos y acaríciala." Sí. 513 00:55:21,885 --> 00:55:24,046 Mi querida Sra. Hunter, 514 00:55:25,221 --> 00:55:27,553 tiene artritis, ¿verdad? 515 00:55:27,691 --> 00:55:29,682 -Sí, Eli. -Sí. 516 00:55:29,793 --> 00:55:33,388 Tiene al diablo en las manos, pero yo lo echaré. 517 00:55:34,564 --> 00:55:39,024 No echaré a este espíritu con rudeza 518 00:55:39,169 --> 00:55:44,197 porque el que está dentro de mí me mostró un nuevo modo. 519 00:55:46,676 --> 00:55:48,701 Es un suspiro gentil. 520 00:55:55,085 --> 00:55:57,451 Vete de aquí, espíritu. 521 00:56:00,023 --> 00:56:02,355 Vete de aquí, espíritu. 522 00:56:04,394 --> 00:56:05,827 Vete. 523 00:56:06,429 --> 00:56:09,330 Vete de aquí, espíritu. 524 00:56:11,701 --> 00:56:14,864 Vete de aquí, espíritu. 525 00:56:15,004 --> 00:56:18,906 -...y entra en el cuerpo de esta mujer. -Vete de aquí, espíritu. 526 00:56:19,008 --> 00:56:23,843 Vete. No te atrevas a regresar. 527 00:56:25,048 --> 00:56:26,743 Si lo haces, 528 00:56:26,850 --> 00:56:32,345 todos los ejércitos que me acompañan te atacarán 529 00:56:32,489 --> 00:56:35,981 y serás echado y eliminado 530 00:56:36,126 --> 00:56:38,492 ¡y enviado a la perdición! 531 00:56:38,628 --> 00:56:42,325 ¡Y mientras tenga dientes, te morderé, 532 00:56:42,465 --> 00:56:46,424 y si no los tengo, te morderé con mis encías! 533 00:56:46,536 --> 00:56:50,267 ¡Y mientras tenga puños, te golpearé! 534 00:56:50,373 --> 00:56:55,106 ¡Vete de aquí, espíritu! 535 00:56:55,245 --> 00:56:58,271 ¡Vete de aquí, espíritu! 536 00:57:01,451 --> 00:57:03,043 ¡Y se fue! 537 00:57:03,820 --> 00:57:05,811 -¡Aleluya! -¡Aleluya! 538 00:57:07,357 --> 00:57:09,791 -¡Alabado sea Dios! -¡Alabado sea! 539 00:57:09,926 --> 00:57:13,362 -¡Amén! Gracias. -Gracias, Jesús. Gracias, Dios. 540 00:57:14,631 --> 00:57:16,792 Mi querida Sra. Hunter. 541 00:57:20,403 --> 00:57:22,132 Baile conmigo. 542 00:57:29,379 --> 00:57:31,711 -Gracias por venir. -Maravilloso sermón. 543 00:57:31,815 --> 00:57:34,215 -¿La veo mañana? -Sí. 544 00:57:39,222 --> 00:57:40,189 Eli. 545 00:57:42,759 --> 00:57:45,557 Anoche hubo una tragedia en el pozo. 546 00:57:46,796 --> 00:57:48,491 Me enteré. 547 00:57:48,598 --> 00:57:50,998 Joe Gundha era un hombre de mucha fe. 548 00:57:51,100 --> 00:57:55,332 Si quieres decir unas palabras en su entierro, es mañana al mediodía. 549 00:57:55,438 --> 00:57:58,271 Daniel, el accidente pudo evitarse. 550 00:57:58,408 --> 00:58:00,501 Es terrible pensar en el pozo 551 00:58:00,610 --> 00:58:02,601 -trabajando ahí... -Trabajan 12 horas. 552 00:58:02,712 --> 00:58:03,736 -...no bendito. -Se cansan. 553 00:58:03,847 --> 00:58:05,439 Si no duermen, cometen errores tontos. 554 00:58:05,548 --> 00:58:08,312 Los vi beber. ¿No crees que eso tuvo que ver? 555 00:58:08,418 --> 00:58:09,885 Deben descansar bien. 556 00:58:10,019 --> 00:58:12,180 No pueden hacerlo si vienen a tus sermones, 557 00:58:12,288 --> 00:58:14,415 el pozo no producirá oro negro. 558 00:58:14,557 --> 00:58:16,548 Ojalá hubiera estado más con Joe Gundha. 559 00:58:16,659 --> 00:58:17,887 Se habría logrado más. 560 00:58:17,994 --> 00:58:22,988 El pozo no lanzará oro negro por todos lados. 561 00:58:29,339 --> 00:58:31,637 ¿Puedes ocuparte de que su familia reciba 562 00:58:31,741 --> 00:58:33,868 sus pertenencias, por favor? 563 00:58:34,010 --> 00:58:35,477 Gracias. 564 00:58:36,012 --> 00:58:39,140 Me dijeron que piensas hacer cambios. 565 00:58:39,249 --> 00:58:42,218 Sí, la congregación está creciendo. 566 00:58:42,886 --> 00:58:47,346 -Necesitamos más espacio. -Qué espectáculo. 567 00:58:48,491 --> 00:58:51,016 Nos gustó que vinieras, Daniel. 568 01:00:44,641 --> 01:00:46,370 ¡Gas, gas, gas! 569 01:00:55,451 --> 01:00:58,545 ¡Apaguen la luz! Espera aquí. 570 01:01:08,698 --> 01:01:10,495 ¡Extingan el fuego! 571 01:01:37,360 --> 01:01:41,126 ¿Está lastimado? ¡H.W.! ¡Pásamelo! 572 01:01:45,702 --> 01:01:47,932 -¡Pásamelo! -Ten. 573 01:01:52,075 --> 01:01:54,168 -¿Lo tienes? -¡Lo tengo! 574 01:02:01,484 --> 01:02:02,849 Dios mío. 575 01:02:18,267 --> 01:02:19,666 Vamos. 576 01:02:31,814 --> 01:02:33,372 Abre la puerta. 577 01:02:48,197 --> 01:02:50,927 Ya está. Estás a salvo. 578 01:02:51,901 --> 01:02:55,735 Todo está bien. Estás conmigo. 579 01:02:57,106 --> 01:02:59,973 Dime dónde te duele. Dime. 580 01:03:00,109 --> 01:03:01,576 -¿Viste qué pasó? -No. 581 01:03:01,677 --> 01:03:02,735 Dime dónde te duele. 582 01:03:02,845 --> 01:03:05,405 ¿Dónde te duele? ¿Dónde? 583 01:03:05,515 --> 01:03:09,178 -No me oigo. -¿Te golpeaste la cabeza? 584 01:03:09,886 --> 01:03:14,414 ¿Te golpeaste la cabeza? ¡Dime! ¡Debes decírmelo! 585 01:03:14,524 --> 01:03:16,549 No me oigo. 586 01:03:25,535 --> 01:03:28,265 Debo ocuparme de esto. Quédate aquí. 587 01:03:28,371 --> 01:03:32,205 ¿Comprendes? Espérame aquí. Ya vuelvo. 588 01:03:32,308 --> 01:03:33,502 -Espera aquí. -¡No te vayas! 589 01:03:33,609 --> 01:03:38,046 Te atenderé. Quédate aquí, hijo. Debo arreglar esto. 590 01:03:38,147 --> 01:03:39,045 -¡No! -¡Te pondrás bien! 591 01:03:39,148 --> 01:03:40,137 ¡Quédate aquí! 592 01:03:40,249 --> 01:03:43,241 -Sostenlo. -¡No te vayas! 593 01:03:45,488 --> 01:03:48,116 ¡Hay que romper los cables, Daniel! 594 01:03:48,257 --> 01:03:50,122 ¡Denme el mazo! 595 01:03:56,432 --> 01:03:58,263 ¡Denme el mazo! 596 01:04:00,837 --> 01:04:02,532 Ten. 597 01:04:27,864 --> 01:04:29,195 ¡Atrás! 598 01:05:06,836 --> 01:05:08,133 -¡Michael! -¡Señor! 599 01:05:08,237 --> 01:05:10,671 Lleva a Dave y a dos más, levanta las mangueras... 600 01:05:10,773 --> 01:05:14,709 Billy, cubre el techo. No esperen a que esté muy caliente. 601 01:05:37,099 --> 01:05:39,727 ¿Qué miras con tanta tristeza? 602 01:05:39,869 --> 01:05:42,702 ¡Hay todo un océano de petróleo bajo los pies! 603 01:05:42,838 --> 01:05:45,500 Nadie lo puede sacar, salvo yo. 604 01:06:32,221 --> 01:06:33,813 ¿H.W. está bien? 605 01:06:34,824 --> 01:06:36,382 No. 606 01:06:38,661 --> 01:06:40,993 -¿Dónde está? -En el salón. 607 01:08:20,196 --> 01:08:23,825 Ya basta, H.W. Basta. 608 01:08:26,502 --> 01:08:29,528 ¿Me oyes? ¿Me oyes? 609 01:08:35,311 --> 01:08:37,006 Basta. 610 01:08:49,358 --> 01:08:52,122 -Tómale las piernas. -Las tengo. 611 01:08:52,228 --> 01:08:54,128 -No. -No, muchacho. 612 01:08:59,802 --> 01:09:01,463 Dame eso. 613 01:09:05,708 --> 01:09:06,766 Quieto. Eso es. 614 01:09:06,876 --> 01:09:09,276 -Calma, hijo. -Pronto termina. 615 01:09:09,378 --> 01:09:13,144 Está bien. Del otro lado. Denlo vuelta. 616 01:09:17,086 --> 01:09:18,053 Ya casi está. 617 01:09:21,590 --> 01:09:23,057 Eso es. 618 01:09:23,926 --> 01:09:26,724 Ya está. 619 01:11:33,022 --> 01:11:35,650 ¿A quién conocemos en San Francisco 620 01:11:37,226 --> 01:11:39,990 o Los Ángeles, que pueda trabajar...? 621 01:11:42,531 --> 01:11:46,262 Podríamos... Alguien que enseñe a H.W. 622 01:11:50,606 --> 01:11:52,938 ¿Cómo hallaremos a alguien? 623 01:11:53,809 --> 01:11:57,802 Llama... Maldita sea, ¿cómo se llama? 624 01:11:57,947 --> 01:12:00,245 ¿Bob Brody está en San Francisco? 625 01:12:01,417 --> 01:12:04,477 Llámalo, y que busque a alguien. 626 01:12:11,093 --> 01:12:12,993 Lo haré ahora. 627 01:13:20,629 --> 01:13:22,893 ¿Cuándo tendremos el dinero, Daniel? 628 01:13:28,938 --> 01:13:32,465 ¿No eres sanador? ¿Un conducto del Espíritu Santo? 629 01:13:32,608 --> 01:13:35,600 ¿Cuándo vendrás a sanar a mi hijo? 630 01:13:35,745 --> 01:13:36,871 ¿No puedes? 631 01:13:36,979 --> 01:13:38,970 No habría pasado si hubiera bendecido el pozo. 632 01:13:39,081 --> 01:13:41,879 -Daniel. -No debiste hacer esto. 633 01:13:43,252 --> 01:13:47,552 ¡Le debes $5.000 a la Iglesia de la Tercera Revelación 634 01:13:47,656 --> 01:13:50,523 como parte del arreglo que hicimos! 635 01:14:00,302 --> 01:14:05,103 ¡Ni lo intentes, alfeñique! Chapotea por aquí. 636 01:14:11,981 --> 01:14:13,881 Así está bien. 637 01:14:25,961 --> 01:14:28,623 Te enterraré, Eli. 638 01:14:32,668 --> 01:14:35,262 Te enterraré. 639 01:15:06,836 --> 01:15:09,600 Eres un hombre estúpido, Abel. 640 01:15:11,440 --> 01:15:16,070 Dejaste que alguien viniera a pasarnos por encima. 641 01:15:18,247 --> 01:15:22,707 Lo dejaste entrar y hacer a su antojo, 642 01:15:22,818 --> 01:15:26,811 eres un hombre estúpido por vendernos barato. 643 01:15:26,956 --> 01:15:30,892 Seguí Su palabra, Eli. Lo intenté. 644 01:15:30,993 --> 01:15:33,723 No hiciste más que sentarte. 645 01:15:35,097 --> 01:15:37,565 Eres vago y estúpido. 646 01:15:41,270 --> 01:15:45,400 ¿Crees que Dios te salvará por ser tonto? 647 01:15:48,077 --> 01:15:50,637 No salva a los tontos, Abel. 648 01:15:54,016 --> 01:15:58,453 ¡Te haré pedazos por lo que hiciste! 649 01:15:58,587 --> 01:16:00,885 ¿Cómo vino aquí? ¿Lo sabes? ¡Yo sí! 650 01:16:00,990 --> 01:16:03,618 -Hijo, ¡no lo hagas, por favor! -¡Silencio! 651 01:16:03,759 --> 01:16:08,787 ¡Cállate, Abel! ¡Fue tu estúpido hijo! 652 01:16:08,931 --> 01:16:12,867 Paul le dijo que viniera. Lo sé. 653 01:16:12,968 --> 01:16:14,697 Fue a decirle: 654 01:16:14,803 --> 01:16:19,536 "Mi estúpido y débil padre te regalará sus tierras. 655 01:16:19,642 --> 01:16:23,100 "Ve y aprovéchate." Y dejaste que lo hiciera. 656 01:16:27,650 --> 01:16:30,778 Un hijo estúpido de un padre estúpido. 657 01:16:36,425 --> 01:16:38,086 ¡Sal de ahí! 658 01:17:08,791 --> 01:17:10,418 ¿Puedo ayudarlo? 659 01:17:11,994 --> 01:17:13,518 ¿Daniel? 660 01:17:13,629 --> 01:17:17,360 -¿Quién es? -Me llamo Henry. 661 01:17:18,334 --> 01:17:19,733 ¿Sí? 662 01:17:20,903 --> 01:17:22,302 Soy Henry. 663 01:17:23,839 --> 01:17:25,864 ¿En qué lo puedo servir? 664 01:17:28,744 --> 01:17:32,544 Soy Henry Plainview. De Fond du Lac. 665 01:17:35,084 --> 01:17:38,918 Soy tu hermano, de otra madre. 666 01:17:41,190 --> 01:17:43,090 Ernest es mi padre. 667 01:17:47,396 --> 01:17:48,920 ¿Quién eres? 668 01:17:50,299 --> 01:17:51,527 Henry. 669 01:18:18,594 --> 01:18:23,054 -¿Tu madre es Mary Branch? -Así es. 670 01:18:25,300 --> 01:18:30,465 Supe de tu éxito por el diario. 671 01:18:30,606 --> 01:18:33,632 ¿Leíste sobre mi golpe de suerte y viniste? 672 01:18:34,677 --> 01:18:36,440 Nuestro padre murió. 673 01:18:38,080 --> 01:18:41,277 Supe que Ernest murió. Yo quería encontrarte. 674 01:18:41,417 --> 01:18:43,044 ¿Cuándo? 675 01:18:43,152 --> 01:18:46,747 Hace tres meses. Recibí una carta de Annabelle. 676 01:18:47,756 --> 01:18:49,621 ¿De mi hermana Annabelle? 677 01:18:51,627 --> 01:18:55,290 -¿Dónde está? -En casa. En Fond du Lac. 678 01:18:57,032 --> 01:19:00,490 ¿Viniste desde Wisconsin para decírmelo? 679 01:19:00,636 --> 01:19:03,662 Vine desde Nueva México. Estuve viviendo ahí. 680 01:19:04,873 --> 01:19:06,738 Vine a buscarte. 681 01:19:07,876 --> 01:19:09,935 ¿Sabías de mi existencia? 682 01:19:18,053 --> 01:19:20,248 ¿Tienes una identificación? 683 01:19:20,923 --> 01:19:23,016 ¿Tienes la carta? 684 01:19:46,181 --> 01:19:48,240 -¿De dónde vienes? -De Nueva México. 685 01:19:48,350 --> 01:19:50,808 Sí, ya sé, pero ¿de dónde? 686 01:19:50,953 --> 01:19:53,979 De Silver City. Hace dos años que estoy ahí. 687 01:19:55,057 --> 01:19:59,858 Intenté hacer perforaciones por mi cuenta. 688 01:19:59,995 --> 01:20:06,400 -Concesiones en Texas. Louisiana. -¿Alguna produjo algo? 689 01:20:06,502 --> 01:20:09,494 No. No tuve tu éxito. 690 01:20:16,011 --> 01:20:18,445 -¿Estás casado? -No. 691 01:20:18,947 --> 01:20:22,940 Estuve en la cárcel. La pasé mal un tiempo. 692 01:20:23,619 --> 01:20:26,816 No tenía nada. Me arrestaron en Louisiana. 693 01:20:28,323 --> 01:20:31,952 Construí caminos como preso durante seis meses. 694 01:20:32,494 --> 01:20:35,657 La pasé muy mal. 695 01:20:39,434 --> 01:20:41,231 ¿Estás casado? 696 01:20:42,504 --> 01:20:44,938 ¿Por qué te arrestaron? 697 01:20:45,040 --> 01:20:49,568 Lo creas o no, de todo lo malo que hice, 698 01:20:49,678 --> 01:20:53,205 cuando me arrestaron, no había hecho nada. 699 01:20:53,315 --> 01:20:57,115 Pero hice lo mío 700 01:20:59,421 --> 01:21:01,821 y no debería hablar de eso. 701 01:21:24,313 --> 01:21:27,373 Toma. ¡Tómala! 702 01:22:09,958 --> 01:22:11,255 Vamos. 703 01:22:42,925 --> 01:22:44,222 Entonces... 704 01:22:49,031 --> 01:22:50,794 ¿Qué quieres, Henry? 705 01:22:53,235 --> 01:22:54,634 Nada. 706 01:22:57,773 --> 01:23:01,937 Si me pagas, trabajaría para ti en lo que sea. 707 01:23:02,077 --> 01:23:06,377 Pronto me iré a Fond du Lac. 708 01:23:07,416 --> 01:23:09,748 -¿Tienes dinero? -Un poco. 709 01:23:10,852 --> 01:23:13,013 -No mucho. -Sé claro. 710 01:23:13,121 --> 01:23:16,716 Di que no tienes nada y que quisieras trabajar. 711 01:23:16,825 --> 01:23:21,762 Es mejor, me gustaría oír que quisieras quedarte. 712 01:23:22,898 --> 01:23:24,798 Quisiera quedarme. 713 01:23:30,138 --> 01:23:35,735 Trabajo bien. Trabajé en torres, construí caminos. 714 01:23:37,913 --> 01:23:39,938 No necesito favores. 715 01:23:44,953 --> 01:23:46,079 Bien. 716 01:24:11,947 --> 01:24:14,108 ¿Qué sabía mi madre? 717 01:24:16,718 --> 01:24:18,379 No lo sé. 718 01:24:18,954 --> 01:24:23,482 No sé si sabía y miró para otro lado, o si nunca se enteró. 719 01:24:26,228 --> 01:24:27,991 ¿Por qué te fuiste? 720 01:24:29,931 --> 01:24:32,900 Sé que no te llevabas bien con papá. 721 01:24:38,106 --> 01:24:41,837 Trabajé con Estudios Geológicos y fui a Kansas. 722 01:24:44,279 --> 01:24:47,305 No pude quedarme ahí. 723 01:24:49,051 --> 01:24:51,576 No me gusta dar explicaciones. 724 01:24:57,626 --> 01:25:01,858 -¿Tienes rencores, Henry? -¿Por qué? 725 01:25:02,697 --> 01:25:06,463 ¿Eres envidioso? 726 01:25:07,769 --> 01:25:09,703 Creo que no. 727 01:25:14,176 --> 01:25:16,508 Soy competitivo por naturaleza. 728 01:25:17,746 --> 01:25:20,146 No quiero que los demás tengan éxito. 729 01:25:25,187 --> 01:25:29,681 -Odio casi a todos. -Yo ya no siento eso. 730 01:25:30,926 --> 01:25:33,793 Trabajar sin tener éxito, 731 01:25:33,895 --> 01:25:37,888 ya no siento mis fracasos... 732 01:25:40,936 --> 01:25:42,801 Ya no me importa. 733 01:25:44,506 --> 01:25:47,100 Si yo lo siento, tú también. 734 01:25:48,643 --> 01:25:54,047 A veces miro a la gente y no veo nada que valga la pena. 735 01:26:00,055 --> 01:26:04,082 Quiero ganar lo suficiente para aislarme. 736 01:26:09,131 --> 01:26:11,599 ¿Qué harás con el muchacho? 737 01:26:19,341 --> 01:26:20,968 No sé. 738 01:26:22,511 --> 01:26:24,945 Quizá vuelva a oír. 739 01:26:25,113 --> 01:26:29,516 ¿Vuelve la audición? No lo sé. Quizá nadie lo sabe. 740 01:26:29,651 --> 01:26:33,815 -Quizá ni un doctor. -¿Y su madre? 741 01:26:39,794 --> 01:26:42,820 No quiero hablar de eso. 742 01:26:46,168 --> 01:26:48,398 Veo lo peor de la gente, Henry. 743 01:26:50,438 --> 01:26:54,272 No quiero conocer tanto a la gente para ver lo peor. 744 01:26:56,444 --> 01:27:00,403 Me gané mis odios con los años. 745 01:27:04,119 --> 01:27:07,452 Que estés aquí me da ganas de seguir. 746 01:27:08,690 --> 01:27:11,284 No puedo seguir solo 747 01:27:14,596 --> 01:27:19,659 con esta gente. 748 01:27:59,507 --> 01:28:02,032 ¡Daniel! ¡Daniel, despierta! ¡Daniel! 749 01:29:44,379 --> 01:29:47,837 Voy a hablar con el guarda. 750 01:29:48,616 --> 01:29:50,709 Ya vuelvo. 751 01:29:50,852 --> 01:29:55,551 Quédate aquí. ¿Comprendes? 752 01:29:56,624 --> 01:29:58,455 Ya vuelvo. 753 01:30:51,179 --> 01:30:53,010 ¡No! ¡No! 754 01:30:54,716 --> 01:30:55,944 ¡No! 755 01:31:05,794 --> 01:31:07,318 -¡Tilford! -Plainview. 756 01:31:07,462 --> 01:31:09,760 Mi hermano, Henry Plainview, de Fond du Lac. 757 01:31:09,864 --> 01:31:11,491 H.M. Tilford. Un placer. 758 01:31:11,633 --> 01:31:14,101 Henry Plainview. J.J. Carter. 759 01:31:16,137 --> 01:31:17,502 Entonces... 760 01:31:17,639 --> 01:31:19,266 -¿Comenzamos? -Sí. 761 01:31:27,449 --> 01:31:29,644 ¿Cómo está su muchacho? 762 01:31:29,784 --> 01:31:33,151 -Gracias por preguntar. -¿Podemos ayudar en algo? 763 01:31:33,288 --> 01:31:35,688 Con preguntar alcanza. 764 01:31:37,358 --> 01:31:39,349 ¿Cuáles son sus planes? 765 01:31:41,129 --> 01:31:44,360 ¿Esto es por la compra de mis tierras? 766 01:31:44,499 --> 01:31:45,557 Sí. 767 01:31:45,667 --> 01:31:48,500 El cable hablaba de mi contrato de Coyote Hills. 768 01:31:48,636 --> 01:31:52,800 -También nos interesa. -¿Qué ofrecen por Coyote Hills? 769 01:31:52,941 --> 01:31:57,503 -150.000 por el título pleno. -Trato hecho. ¿Qué más? 770 01:31:58,346 --> 01:32:02,908 Posee 11.000 acres en Little Boston. Un pozo que produce 771 01:32:03,017 --> 01:32:04,541 -que fue dañado... -Tres producen. 772 01:32:04,652 --> 01:32:08,713 No hizo bien sus deberes. Tengo tres que producen. 773 01:32:12,994 --> 01:32:14,894 Lo convertiremos en millonario 774 01:32:14,996 --> 01:32:17,328 en un minuto. 775 01:32:19,167 --> 01:32:21,931 ¿Qué haría con mi tiempo? 776 01:32:23,671 --> 01:32:28,040 -¿Usted me pregunta? -¿Qué haría con mi tiempo? 777 01:32:28,676 --> 01:32:30,769 Ocuparse de su hijo. 778 01:32:32,447 --> 01:32:34,915 No sé qué podría hacer. 779 01:32:37,519 --> 01:32:40,010 Si estuviera en mi lugar, y Standard ofreciera comprarle 780 01:32:40,121 --> 01:32:42,885 por un millón de dólares, se preguntaría por qué. 781 01:32:44,025 --> 01:32:45,151 Sabe por qué. 782 01:32:45,260 --> 01:32:47,091 Deberían revolver la tierra un poco más 783 01:32:47,195 --> 01:32:50,653 como el resto de nosotros, en lugar de comprar el trabajo ajeno. 784 01:32:50,765 --> 01:32:52,699 Revolví la tierra, hijo. 785 01:32:52,800 --> 01:32:54,791 ¿Cambiarán sus costos de flete? 786 01:32:54,936 --> 01:32:57,905 No los ponemos nosotros. Lo hace el ferrocarril. 787 01:32:58,940 --> 01:33:01,568 ¿No poseen el ferrocarril? 788 01:33:05,580 --> 01:33:08,140 Claro que sí. Sin duda. 789 01:33:09,851 --> 01:33:12,285 ¿Dónde lo va a guardar? 790 01:33:13,321 --> 01:33:14,754 ¿Dónde? 791 01:33:16,591 --> 01:33:20,584 ¿Construirá un oleoducto? ¿Hará tratos con Union Oil? Hágalo. 792 01:33:20,728 --> 01:33:22,389 Pero si no lo logra, 793 01:33:22,497 --> 01:33:26,593 tendrá un océano de petróleo bajo los pies sin poder transportarlo. 794 01:33:27,602 --> 01:33:32,232 ¿Por qué no nos lo vende? Lo haremos rico. 795 01:33:32,373 --> 01:33:34,671 Pase el tiempo con su hijo. 796 01:33:35,743 --> 01:33:37,870 Es un descubrimiento importante. 797 01:33:38,813 --> 01:33:40,906 Permítanos ayudarlo. 798 01:33:50,124 --> 01:33:53,218 ¿Me dijo cómo manejar a mi familia? 799 01:33:53,361 --> 01:33:55,591 Podría ser más importante ahora que hay producción 800 01:33:55,697 --> 01:33:57,562 y le ofrecemos comprar. 801 01:33:57,699 --> 01:33:59,894 Una noche de éstas, iré a su casa, 802 01:34:00,034 --> 01:34:03,003 o donde sea que esté durmiendo, y le cortaré la garganta. 803 01:34:03,104 --> 01:34:04,264 ¿Cómo? 804 01:34:05,039 --> 01:34:06,301 ¿Qué dice? ¿Se volvió loco? 805 01:34:06,407 --> 01:34:07,704 -¿Me oyó? -Lo oí, 806 01:34:07,842 --> 01:34:10,310 -¿por qué lo dijo? -No me hable de mi hijo. 807 01:34:10,411 --> 01:34:12,606 ¿Por qué actúa como loco y me amenaza de muerte? 808 01:34:12,714 --> 01:34:15,774 -No me hable de mi hijo. -¡No le digo nada! 809 01:34:15,883 --> 01:34:19,683 Le pido que sea razonable. Si lo ofendí, le pido disculpas. 810 01:34:19,821 --> 01:34:21,982 Ya verá de lo que soy capaz. 811 01:34:29,764 --> 01:34:33,962 Esta parcela tiene 3.000 acres, y le pertenecen a B.L. Harper. 812 01:34:34,102 --> 01:34:36,593 Está en el condado de San Luis Obispo. 813 01:34:36,738 --> 01:34:38,569 Y de aquí a la costa, todo es de Union Oil. 814 01:34:38,673 --> 01:34:41,801 ¿Qué es esto? ¿Por qué no poseo esto? 815 01:34:44,779 --> 01:34:49,307 -¿Por qué no poseo esto? -Es el terreno de Bandy. 816 01:34:50,118 --> 01:34:53,281 El que no quiso vender cuando comprabas. 817 01:34:53,388 --> 01:34:55,822 Él quería hablar contigo. 818 01:35:00,028 --> 01:35:03,520 ¿No se puede construir alrededor de esas tierras? 819 01:35:06,501 --> 01:35:10,562 ¿Puedo construir alrededor de 80 km de las montañas Tehachapi? 820 01:35:10,705 --> 01:35:13,230 No te hagas el tonto conmigo, Al. 821 01:35:13,875 --> 01:35:17,572 -Puedo hablarle de nuevo. -No, iré yo. 822 01:35:17,712 --> 01:35:20,613 Le hablaré. Te enseñaré cómo se hace. 823 01:35:24,452 --> 01:35:26,886 Guarda todo, Henry. 824 01:35:37,231 --> 01:35:41,133 -¿Es grande su cuarto? -Lo comparte con otro chico. 825 01:35:41,269 --> 01:35:44,102 -¿Con quién? -Uno mayor. Tiene unos doce años. 826 01:35:44,205 --> 01:35:47,231 Hace un año que está ahí. Se llama Ballard. 827 01:35:52,447 --> 01:35:56,850 -¿Qué tamaño tiene el cuarto? -Es grande. Tiene espacio. 828 01:35:59,153 --> 01:36:02,384 ¿Llevarás a Henry a la reunión con Union Oil? 829 01:36:15,670 --> 01:36:19,231 -¿Eres el hijo de William Bandy? -El nieto. 830 01:36:19,340 --> 01:36:21,103 -¿Está él? -No, salió. 831 01:36:21,242 --> 01:36:22,334 ¿Dónde está? 832 01:36:22,443 --> 01:36:25,310 Le dije que salió. ¿Qué desea? 833 01:36:28,816 --> 01:36:32,752 Soy Daniel Plainview. Quiero hablarle de su propiedad. 834 01:36:32,854 --> 01:36:37,723 -¿Por qué? -Lo discutiré con él. 835 01:36:38,192 --> 01:36:40,626 -Es el magnate, ¿verdad? -Sí. 836 01:36:40,762 --> 01:36:42,730 No queremos que perfore aquí. 837 01:36:42,830 --> 01:36:46,231 No quiero perforar. ¿Cuándo regresa? 838 01:36:46,334 --> 01:36:47,392 En unos días. 839 01:36:47,502 --> 01:36:50,096 Dile que quiero hablar con él. No es sobre perforaciones. 840 01:36:50,204 --> 01:36:52,434 Regresaré en una semana. 841 01:39:11,545 --> 01:39:13,672 Ponlo en una vitrina. 842 01:39:14,582 --> 01:39:16,447 Por Union Oil. 843 01:39:17,151 --> 01:39:18,243 150 km de oleoducto, 844 01:39:18,352 --> 01:39:20,786 y por los productores independientes del estado. 845 01:39:20,888 --> 01:39:21,855 Salud. 846 01:39:47,014 --> 01:39:49,710 Hay una casa en Fond du Lac 847 01:39:51,619 --> 01:39:54,884 que construyó John Hollister. ¿La recuerdas? 848 01:39:57,758 --> 01:40:01,194 Cuando era niño, me parecía la casa más hermosa, 849 01:40:01,295 --> 01:40:02,922 y la quería. 850 01:40:03,664 --> 01:40:06,132 Quería vivir ahí. 851 01:40:06,267 --> 01:40:07,791 Y comer ahí. 852 01:40:08,669 --> 01:40:10,261 Y limpiarla. 853 01:40:13,274 --> 01:40:17,574 Aun de niño, quería tener hijos que corrieran por ahí. 854 01:40:19,280 --> 01:40:22,010 Puedes tener lo que quieras, Daniel. 855 01:40:22,717 --> 01:40:24,344 Y así debería ser. 856 01:40:25,119 --> 01:40:29,783 -¿Dónde la construirás? -Tal vez aquí, cerca del océano. 857 01:40:32,693 --> 01:40:35,457 ¿Se parecerá a esa casa? 858 01:40:40,201 --> 01:40:43,659 Creo que si la viera hoy, me daría náuseas. 859 01:40:50,111 --> 01:40:52,579 Podemos comer y conocer mujeres. 860 01:40:55,549 --> 01:40:57,676 Llevarlas a bailar a Peachtree. 861 01:41:01,422 --> 01:41:05,358 Propongo que nos emborrachemos y las llevemos a bailar. 862 01:41:08,262 --> 01:41:09,490 Bien. 863 01:42:28,442 --> 01:42:30,842 ¿Me das dinero, por favor? 864 01:42:38,252 --> 01:42:40,652 ¿Me das dinero, por favor? 865 01:43:29,737 --> 01:43:32,228 Quiero que me digas algo. 866 01:43:35,910 --> 01:43:37,070 ¿Qué cosa? 867 01:43:38,112 --> 01:43:41,570 ¿Cómo se llama la granja vecina a Hill House? 868 01:43:52,626 --> 01:43:57,290 ¿Cómo se llamaba la granja vecina a Hill House? 869 01:44:00,834 --> 01:44:03,826 -No recuerdo... -¿Quién eres? 870 01:44:06,774 --> 01:44:08,674 Me iré, Daniel. 871 01:44:10,444 --> 01:44:12,002 ¿Quién eres? 872 01:44:15,349 --> 01:44:16,873 Un don nadie. 873 01:44:17,952 --> 01:44:20,216 Me levantaré y me iré. 874 01:44:22,723 --> 01:44:24,588 ¿Tengo un hermano? 875 01:44:28,562 --> 01:44:33,761 Conocí a un hombre en King City que dijo ser tu hermano. 876 01:44:36,303 --> 01:44:39,397 Fuimos amigos durante meses. 877 01:44:40,874 --> 01:44:42,899 Mientras trabajamos en King City. 878 01:44:45,045 --> 01:44:47,912 Él quería conocerte, Daniel. 879 01:44:49,183 --> 01:44:51,310 No teníamos dinero. 880 01:44:56,190 --> 01:44:58,454 Murió de tuberculosis. 881 01:44:59,893 --> 01:45:01,724 No lo lastimaron. 882 01:45:02,763 --> 01:45:04,993 No lo mataron, no le pasó nada malo. 883 01:45:06,834 --> 01:45:09,098 Pero me habló de ti, 884 01:45:12,139 --> 01:45:14,437 y asumí su identidad, 885 01:45:18,145 --> 01:45:19,942 usé su diario. 886 01:45:23,584 --> 01:45:24,551 Daniel. 887 01:45:26,186 --> 01:45:29,519 Daniel, yo soy tu amigo. 888 01:45:31,725 --> 01:45:34,159 No quiero hacerte daño. 889 01:45:34,295 --> 01:45:35,523 Nunca. 890 01:45:36,664 --> 01:45:38,222 Sólo quiero sobrevivir. 891 01:45:38,732 --> 01:45:39,960 ¡No! 892 01:47:30,611 --> 01:47:33,375 mi hermano, un extraño para mí 893 01:48:49,590 --> 01:48:51,057 ¿Quién es? 894 01:48:52,359 --> 01:48:53,826 Soy Bandy. 895 01:49:06,607 --> 01:49:08,472 Sí. Sí. 896 01:49:10,978 --> 01:49:12,707 William Bandy. 897 01:49:15,916 --> 01:49:18,544 Quisiera arrendarle la tierra. 898 01:49:20,988 --> 01:49:24,549 Le había pedido que viniera a verme antes. 899 01:49:24,658 --> 01:49:26,922 Cuando estaba arrendando. 900 01:49:28,161 --> 01:49:29,958 Es cierto. 901 01:49:31,665 --> 01:49:34,190 Mi hijo estuvo muy enfermo. 902 01:49:35,335 --> 01:49:37,860 Fue antes de que enfermara. 903 01:49:40,974 --> 01:49:45,502 Sé que quiere construir un oleoducto 904 01:49:45,646 --> 01:49:48,308 que pase por mi propiedad. 905 01:49:48,415 --> 01:49:52,545 -¿Es cierto lo que sé? -Totalmente. Y, 906 01:49:53,253 --> 01:49:54,220 bueno... 907 01:49:55,522 --> 01:49:58,787 Un oleoducto de 20 centímetros. Podría enterrarse con su permiso. 908 01:49:58,892 --> 01:50:01,452 Le garantizo que no causará ningún trastorno... 909 01:50:01,562 --> 01:50:02,722 Dios. 910 01:50:04,598 --> 01:50:07,226 Dios me dijo lo que debe hacer. 911 01:50:11,605 --> 01:50:13,334 ¿Qué? 912 01:50:14,308 --> 01:50:18,210 Hay que bautizarlo con la sangre de Jesucristo. 913 01:50:20,013 --> 01:50:21,947 Ya me bautizaron. 914 01:50:23,483 --> 01:50:26,179 Ya me bautizaron, Sr. Bandy. 915 01:50:26,320 --> 01:50:32,020 Es su única salvación. Y el único modo de tener lo que quiere. 916 01:50:33,860 --> 01:50:37,421 Puede hacerlo en la Iglesia de la Tercera Revelación. 917 01:50:39,866 --> 01:50:41,834 Le pagaré $3.000. 918 01:50:44,471 --> 01:50:47,235 Me gustaría que perteneciera a la congregación. 919 01:50:49,142 --> 01:50:51,042 Le pagaré $5.000. 920 01:50:52,145 --> 01:50:53,612 Bautícese. 921 01:50:54,982 --> 01:50:58,816 Busque el perdón por el pecado cometido. 922 01:51:03,090 --> 01:51:07,959 ¿A qué pecado se refiere, Sr. Bandy? 923 01:51:09,129 --> 01:51:11,031 ¿Al pecado de perforar? 924 01:52:01,715 --> 01:52:05,708 De corazón deseo que todos sean salvados, ¿ustedes no? 925 01:52:05,852 --> 01:52:07,752 Sí. 926 01:52:07,888 --> 01:52:10,584 Me temo que no todos puedan salvarse. 927 01:52:11,458 --> 01:52:15,952 La doctrina de la salvación universal es mentira, ¿verdad? 928 01:52:16,096 --> 01:52:18,724 -Es mentira. -Es mentira. 929 01:52:18,832 --> 01:52:23,599 Ojalá todos pudieran salvarse pero no es así. 930 01:52:23,737 --> 01:52:27,195 Nunca serán salvados si... 931 01:52:27,307 --> 01:52:29,275 Rechazan la sangre. 932 01:52:30,110 --> 01:52:31,270 Bien. 933 01:52:32,345 --> 01:52:36,805 ¿Hay algún pecador en busca de la salvación? 934 01:52:39,486 --> 01:52:41,078 ¿Algún nuevo miembro? 935 01:52:45,559 --> 01:52:47,322 Volveré a preguntar. 936 01:52:49,329 --> 01:52:52,025 ¿Hay algún pecador en busca de Dios? 937 01:52:52,165 --> 01:52:53,325 Sí. 938 01:52:57,437 --> 01:52:58,870 Permítame. 939 01:53:01,108 --> 01:53:03,872 Gracias por venir, hermano Daniel. 940 01:53:05,979 --> 01:53:07,640 Gracias, Eli. 941 01:53:08,782 --> 01:53:13,879 ¡Tenemos un pecador que desea la salvación! 942 01:53:13,987 --> 01:53:17,582 -Daniel, ¿eres pecador? -Sí. 943 01:53:17,691 --> 01:53:20,387 El Señor no te oye, Daniel. 944 01:53:20,494 --> 01:53:24,328 Díselo. Háblale. Está bien. 945 01:53:25,132 --> 01:53:27,430 -Sí. -De rodillas. 946 01:53:27,534 --> 01:53:29,092 Órale. 947 01:53:30,504 --> 01:53:34,873 Mira al cielo y díselo. 948 01:53:37,477 --> 01:53:39,638 ¿Qué quieres que diga? 949 01:53:40,680 --> 01:53:45,174 Daniel, viniste aquí y trajiste fortuna, 950 01:53:45,285 --> 01:53:49,483 pero también trajiste tus malas costumbres. 951 01:53:49,589 --> 01:53:53,855 Has deseado mujeres y abandonaste a tu hijo. 952 01:53:53,960 --> 01:53:57,020 A tu hijo, a quien criaste, lo abandonaste 953 01:53:57,130 --> 01:53:59,564 porque enfermó, cometiste pecado. 954 01:53:59,699 --> 01:54:01,860 Dilo. Soy un pecador. 955 01:54:01,968 --> 01:54:03,868 -Soy un pecador. -Más alto. 956 01:54:03,970 --> 01:54:06,700 -Soy un pecador. -Soy un pecador. 957 01:54:06,840 --> 01:54:08,774 ¡Más alto, Daniel! ¡Soy un pecador! 958 01:54:08,875 --> 01:54:11,810 -Soy un pecador. -Lo siento, Señor. 959 01:54:11,912 --> 01:54:14,073 -Lo siento, Señor. -Quiero la sangre. 960 01:54:14,214 --> 01:54:17,581 -Quiero la sangre. -Abandonaste a tu hijo. 961 01:54:18,351 --> 01:54:19,648 Abandoné a mi hijo. 962 01:54:19,753 --> 01:54:22,085 -Nunca recaeré. -Nunca recaeré. 963 01:54:22,222 --> 01:54:25,214 Me perdí, pero ahora encontré el camino. 964 01:54:25,358 --> 01:54:29,260 -Me perdí, pero encontré el camino. -Abandoné a mi hijo. 965 01:54:31,031 --> 01:54:34,194 Dilo. Dilo. 966 01:54:34,301 --> 01:54:37,327 -Abandoné a mi hijo. -¡Más alto! 967 01:54:37,437 --> 01:54:39,530 ¡Abandoné a mi hijo! 968 01:54:40,440 --> 01:54:42,965 ¡Abandoné a mi hijo! 969 01:54:43,109 --> 01:54:45,100 ¡Abandoné a mi hijo! 970 01:54:45,245 --> 01:54:47,645 ¡Ruega por la sangre! 971 01:54:48,849 --> 01:54:50,714 Dame la sangre, Eli. Déjame salir de aquí. 972 01:54:50,817 --> 01:54:53,581 ¡Dame la sangre, Señor, y déjame salir! 973 01:54:53,687 --> 01:54:57,453 ¿Aceptas a Jesucristo como tu Señor y Salvador? 974 01:54:57,591 --> 01:55:00,321 -Sí. -¡Vete de aquí, diablo! 975 01:55:00,460 --> 01:55:03,258 ¡Fuera, diablo! ¡Fuera, pecado! 976 01:55:03,430 --> 01:55:05,990 -Quiero sentir el poder del Señor, Eli. -¿Aceptas 977 01:55:06,099 --> 01:55:09,967 a la Iglesia de la Tercera Revelación como tu guía espiritual? 978 01:55:11,504 --> 01:55:15,702 -¡Vete, espíritu! -¿Dónde está tu Señor, Eli? 979 01:55:15,842 --> 01:55:19,903 -¡Vete! ¡Vuelve adonde perteneces! -¿Dónde está? ¡Ahí está! 980 01:55:20,046 --> 01:55:23,641 ¿Aceptas a Jesucristo como tu Salvador? 981 01:55:23,750 --> 01:55:25,183 Sí. 982 01:55:27,954 --> 01:55:32,254 ¿Te liberarías de la carga del pecado? 983 01:55:32,392 --> 01:55:34,724 La sangre tiene poder 984 01:55:34,861 --> 01:55:36,886 La sangre tiene poder 985 01:55:37,163 --> 01:55:38,960 ¿Tendrás tú la victoria o el mal? 986 01:55:39,065 --> 01:55:41,260 Habrá oleoducto. 987 01:55:41,401 --> 01:55:45,565 La sangre tiene un gran poder 988 01:55:45,705 --> 01:55:50,074 La sangre tiene poder, un poder maravilloso 989 01:55:50,176 --> 01:55:53,873 La sangre del cordero 990 01:55:53,980 --> 01:55:55,743 ¡Alabado sea el Señor! 991 01:56:00,353 --> 01:56:03,220 Bienvenido al rebaño, hermano Plainview. 992 01:56:14,567 --> 01:56:17,263 Bienvenido, hermano Daniel. Que Dios te bendiga. 993 01:56:18,104 --> 01:56:19,537 Que Dios te bendiga. 994 01:56:22,709 --> 01:56:24,370 -Aleluya. -Amén. 995 01:56:24,811 --> 01:56:26,745 Bienvenido a casa, hermano. 996 01:56:27,380 --> 01:56:30,838 Es suficiente. 997 01:56:33,086 --> 01:56:37,250 Ahora debe aceptar al espíritu él mismo. 998 01:56:40,026 --> 01:56:41,891 Tenemos un nuevo miembro. 999 01:56:42,028 --> 01:56:44,155 -Sí, hermano. -Aleluya. 1000 01:56:44,264 --> 01:56:46,232 -Aleluya. -Amén. 1001 01:56:48,401 --> 01:56:50,494 -Mi Mary. -El Sr. Plainview tuvo la generosidad 1002 01:56:50,603 --> 01:56:53,333 de donar $5.000 1003 01:56:53,473 --> 01:56:56,499 a la iglesia que aún estamos esperando. 1004 01:58:08,648 --> 01:58:11,947 Eso me hace bien. 1005 01:58:14,054 --> 01:58:15,885 Bienvenido a casa, hijo. 1006 01:58:18,491 --> 01:58:20,459 Bienvenido a casa, hijo. 1007 01:58:24,397 --> 01:58:26,456 George Reynolds, maestro de sordos. 1008 01:58:26,566 --> 01:58:29,558 -Sr. Plainview. -Fletcher. 1009 01:58:32,372 --> 01:58:34,465 Estás muy pesado para mí. 1010 01:58:37,544 --> 01:58:40,240 ¿Quieres algo de comer? 1011 01:58:41,448 --> 01:58:45,748 Ahí está el oleoducto, ¿lo ves? Va hasta el mar. 1012 01:59:06,873 --> 01:59:08,431 Ven. 1013 01:59:15,315 --> 01:59:17,078 Te quiero, hijo. 1014 01:59:18,985 --> 01:59:21,112 Déjame verte. 1015 01:59:23,389 --> 01:59:26,256 Está bien. Ya basta. 1016 01:59:50,316 --> 01:59:53,615 Vamos a darte una comida decente. 1017 01:59:53,720 --> 01:59:57,520 Necesitamos una comida buena, fuerte y cara. 1018 01:59:58,158 --> 01:59:59,648 ¿Tienes hambre? 1019 02:00:00,727 --> 02:00:01,853 -¿Camarero? -Sí, señor. 1020 02:00:01,961 --> 02:00:04,953 Dos bistec, un whisky, y agua para él. 1021 02:00:06,599 --> 02:00:09,124 -Y leche de cabra. -Muy bien, señor. 1022 02:00:15,942 --> 02:00:18,877 Este maestro va a ayudarte. 1023 02:00:19,445 --> 02:00:23,905 Nos ayudará a resolver esto. ¿Lo entiendes? 1024 02:00:24,050 --> 02:00:26,746 Porque te necesito. 1025 02:00:26,886 --> 02:00:30,845 Tengo todo lo necesario para construir esta empresa. 1026 02:00:38,665 --> 02:00:40,360 Buenas tardes. 1027 02:00:56,516 --> 02:00:58,575 -¿Cómo está? -Encantado de verlo. 1028 02:00:58,685 --> 02:01:01,483 -Queremos cuatro. -Ya. 1029 02:01:05,658 --> 02:01:07,649 -Buenas tardes, Daniel. -Tilford. 1030 02:01:07,760 --> 02:01:09,125 Buenas tardes. 1031 02:01:10,697 --> 02:01:15,964 -¡Hola! ¡H.M. Tilford! -No tiene que gritar. 1032 02:01:18,004 --> 02:01:19,403 Un placer. 1033 02:01:24,110 --> 02:01:26,374 Me alegro de estar en Little B. 1034 02:01:27,647 --> 02:01:30,946 -Un poco de lluvia vendría bien. -Sí. 1035 02:01:31,818 --> 02:01:34,912 -Aquí están. -R.J., ¿cómo está el lomo asado? 1036 02:01:35,054 --> 02:01:37,716 Pedimos las bebidas antes que ellos. 1037 02:01:37,824 --> 02:01:42,090 -R.J. ¿Cómo está el lomo? -Disculpen, caballeros. 1038 02:01:44,163 --> 02:01:48,099 Lo siento, señor. Sus bistecs ya salen. 1039 02:01:57,944 --> 02:02:00,504 -La sopa de tortuga es excelente. -¿Sí? 1040 02:02:00,647 --> 02:02:02,274 Está deliciosa. 1041 02:02:07,320 --> 02:02:08,287 Me parece bien. 1042 02:02:08,421 --> 02:02:14,155 Standard ofreció un millón de dólares por las concesiones de Little Boston. 1043 02:02:14,260 --> 02:02:17,161 Le dije a H.M. Tilford dónde podía metérselo. 1044 02:02:17,263 --> 02:02:21,859 ¡E hicimos un trato con Union! ¡Por el oleoducto! 1045 02:02:22,001 --> 02:02:25,459 Y todo ese océano de petróleo bajo nuestros campos. 1046 02:02:25,571 --> 02:02:27,232 -...$150.000. -Sí. 1047 02:02:27,340 --> 02:02:29,638 Necesitábamos el dinero para perforar. 1048 02:02:29,776 --> 02:02:32,006 -¿Quién es ese tipo? -Me reuní con él. 1049 02:02:32,111 --> 02:02:34,909 Tiene petróleo en la propiedad. Intentamos comprarla. 1050 02:02:35,014 --> 02:02:36,948 Le ofrecí un millón de dólares. 1051 02:02:37,050 --> 02:02:40,247 -Nos rechazó de plano. -Tengo hambre. 1052 02:02:40,386 --> 02:02:45,016 Frituras de naranja, puré de papa, arvejas. 1053 02:02:45,124 --> 02:02:47,592 -¿Para todos? -De acuerdo. 1054 02:02:50,496 --> 02:02:51,861 Un momento. 1055 02:02:55,635 --> 02:02:57,899 Quiero que mire ahí. 1056 02:02:58,004 --> 02:03:00,802 -Daniel, le presentaré... -Mire ahí. ¿Ve? 1057 02:03:00,940 --> 02:03:03,033 Es mi hijo. ¿Lo ve? 1058 02:03:03,142 --> 02:03:05,474 -Sí. -¿Lo ve? 1059 02:03:07,814 --> 02:03:09,247 Lo veo. 1060 02:03:10,116 --> 02:03:12,983 No me diga cómo criar a mi familia. 1061 02:03:15,121 --> 02:03:18,648 Le dije que no me diga cómo criar a mi familia. 1062 02:03:20,126 --> 02:03:21,991 Daniel... 1063 02:03:22,829 --> 02:03:24,660 ¿Qué ve? 1064 02:03:26,666 --> 02:03:29,829 -Me alegro de que el trato... -Sí, firmé un contrato con Union. 1065 02:03:29,936 --> 02:03:32,302 -Mi hijo está feliz. Está a salvo. -Lo felicito. 1066 02:03:32,405 --> 02:03:35,568 -Me ocupo de él... -Excelente. 1067 02:03:36,876 --> 02:03:39,868 Parece un tonto, ¿verdad, Tilford? 1068 02:03:44,550 --> 02:03:47,383 -Sí. -Sí. 1069 02:03:49,222 --> 02:03:50,883 Así es. 1070 02:03:51,791 --> 02:03:53,315 Disculpen, caballeros. 1071 02:03:53,593 --> 02:03:56,824 Discúlpenme a mí caballeros. Discúlpenlo a él. 1072 02:04:00,366 --> 02:04:02,994 Le dije lo que iba a hacer. 1073 02:04:13,312 --> 02:04:14,540 Hijo mío. 1074 02:04:32,598 --> 02:04:35,897 Sr. Sunday, me dijeron que se va de aquí. 1075 02:04:36,035 --> 02:04:39,163 -Parto en una misión. -¿Adónde va? 1076 02:04:39,272 --> 02:04:41,467 A Oildale, Taft, y después a Bakersfield. 1077 02:04:41,574 --> 02:04:43,906 Quiero que sepa... 1078 02:04:44,043 --> 02:04:45,908 Tres cuartos de hora. 1079 02:04:46,045 --> 02:04:47,603 ...hizo un excelente trabajo. 1080 02:04:47,713 --> 02:04:50,580 -Gracias. Lo tendré en mis plegarias. -Muchas gracias. 1081 02:04:50,683 --> 02:04:53,948 Compañía Union Oil, Santa Paula, California 1082 02:07:02,949 --> 02:07:06,749 "La mujer le dijo: 'Señor, dame esta agua 1083 02:07:07,787 --> 02:07:12,747 "'y no tendré sed, ni vendré a sacar agua."' 1084 02:07:44,023 --> 02:07:47,322 cargar a la cuenta de Daniel Plainview 1085 02:08:54,260 --> 02:08:55,921 Adelante. 1086 02:09:22,688 --> 02:09:24,918 ¿Podemos hablar a solas? 1087 02:09:25,024 --> 02:09:28,721 Es mi socio más cercano. Oye todo. 1088 02:09:35,801 --> 02:09:40,864 -Prefiero hablar contigo en privado. -No hablas. 1089 02:09:40,973 --> 02:09:43,203 ¿Por qué no mueves las manos 1090 02:09:43,309 --> 02:09:46,870 y le dices a cómo se llame que me diga dónde estuviste? 1091 02:09:54,854 --> 02:09:57,584 O ¿crees que no lo sé? 1092 02:10:12,071 --> 02:10:14,301 Me cuesta decirte esto. 1093 02:10:15,407 --> 02:10:19,537 Primero, te diré que te quiero mucho. 1094 02:10:22,815 --> 02:10:26,808 Aprendí a disfrutar de lo que hago por ti. 1095 02:10:30,256 --> 02:10:32,121 Me voy. 1096 02:10:33,559 --> 02:10:35,891 Me voy a México. 1097 02:10:36,028 --> 02:10:38,997 Me llevo a Mary y me voy a México. 1098 02:10:40,666 --> 02:10:42,759 Extraño el trabajo afuera. 1099 02:10:43,803 --> 02:10:45,668 Extraño los campos. 1100 02:10:48,641 --> 02:10:50,768 Será sólo por un tiempo, 1101 02:10:51,977 --> 02:10:54,309 hasta que haga mi propia perforación 1102 02:10:56,015 --> 02:10:58,142 y comience mi propia empresa. 1103 02:11:01,153 --> 02:11:05,613 Es hora de que haga un cambio. 1104 02:11:18,671 --> 02:11:21,162 Esto te convierte en la competencia. 1105 02:11:25,144 --> 02:11:30,241 -No. No es así. -Es así, hijo. 1106 02:11:31,483 --> 02:11:33,451 ¿Conque tu propia empresa? 1107 02:11:33,886 --> 02:11:35,376 Así es. 1108 02:11:37,723 --> 02:11:39,486 ¿En México? 1109 02:11:40,960 --> 02:11:42,018 Sí. 1110 02:11:42,127 --> 02:11:47,190 Estás dando un mal paso. ¿Por qué? 1111 02:11:49,235 --> 02:11:52,568 Sé que estuvimos en desacuerdo sobre varias cosas. 1112 02:11:53,505 --> 02:11:57,839 Prefiero tenerte como padre que como socio. 1113 02:11:57,943 --> 02:11:59,410 Dilo, entonces. 1114 02:11:59,545 --> 02:12:01,240 Si tienes algo que decirme, dilo. 1115 02:12:01,347 --> 02:12:05,010 Prefiero que tú hables en lugar de tu perrito. 1116 02:12:23,135 --> 02:12:25,797 Me voy a México con mi esposa. 1117 02:12:26,805 --> 02:12:28,932 Me alejo de ti. 1118 02:12:34,980 --> 02:12:37,642 No fue tan difícil, ¿verdad? 1119 02:12:39,585 --> 02:12:42,213 Matarnos con lo que haces. 1120 02:12:45,124 --> 02:12:48,582 Matas la imagen que tengo de ti como hijo. 1121 02:12:48,727 --> 02:12:52,094 Eres testarudo. No escuchas. 1122 02:12:52,231 --> 02:12:54,529 No eres mi hijo. 1123 02:12:54,633 --> 02:12:57,830 Por favor, no digas eso. No lo dices en serio. 1124 02:12:57,937 --> 02:13:01,896 Es cierto. No eres mi hijo. Nunca lo fuiste. 1125 02:13:03,275 --> 02:13:05,072 ¡Eres huérfano! 1126 02:13:07,780 --> 02:13:10,010 ¿Oíste esa palabra alguna vez? 1127 02:13:11,517 --> 02:13:13,417 Dile lo que dije. 1128 02:13:14,186 --> 02:13:17,155 Estás actuando como uno. 1129 02:13:18,791 --> 02:13:21,259 Debí imaginarme esto. 1130 02:13:22,761 --> 02:13:27,596 Debí haber sabido que en los últimos años, 1131 02:13:27,733 --> 02:13:31,100 estuviste incubando odio hacia mí, paso a paso. 1132 02:13:31,236 --> 02:13:34,865 No sé quién eres porque ya no te queda nada de mí. 1133 02:13:34,974 --> 02:13:37,841 Eres hijo de otro. 1134 02:13:39,278 --> 02:13:42,736 Tanta ira. Tanta maldad. 1135 02:13:43,849 --> 02:13:46,750 Tratos poco limpios conmigo. 1136 02:13:48,420 --> 02:13:52,379 Eres un huérfano sacado de una canasta del desierto. 1137 02:13:55,194 --> 02:14:00,154 Te tomé sólo porque necesitaba una linda carita para comprar tierra. 1138 02:14:01,667 --> 02:14:03,430 ¿Lo entiendes? 1139 02:14:04,670 --> 02:14:06,433 Ahora lo sabes. 1140 02:14:09,742 --> 02:14:14,042 ¡Mírame! Eres menos que un bastardo. 1141 02:14:39,004 --> 02:14:43,464 No hay nada de mí en ti. Eres un bastardo de una canasta. 1142 02:14:53,152 --> 02:14:57,418 Gracias a Dios que no tengo nada de ti. 1143 02:15:02,327 --> 02:15:06,787 No es mi hijo. Es sólo competencia. 1144 02:15:08,700 --> 02:15:10,793 Un bastardo de una canasta. 1145 02:15:13,205 --> 02:15:15,400 ¡Un bastardo de una canasta! 1146 02:15:23,782 --> 02:15:26,307 ¡Un bastardo de una canasta! 1147 02:16:28,847 --> 02:16:30,644 Despierte, Sr. Daniel. 1148 02:16:35,020 --> 02:16:36,578 Sr. Daniel. 1149 02:16:38,557 --> 02:16:41,117 Sr. Daniel, tiene visitas. 1150 02:16:44,796 --> 02:16:46,627 Despierte, Sr. Daniel. 1151 02:16:49,368 --> 02:16:50,960 ¿Señor? 1152 02:17:04,483 --> 02:17:06,417 Puede irse ahora. 1153 02:17:14,726 --> 02:17:15,693 Daniel. 1154 02:17:19,064 --> 02:17:20,224 Daniel. 1155 02:17:22,834 --> 02:17:26,031 ¡Daniel Plainview, la casa se quema! 1156 02:17:30,709 --> 02:17:33,678 Hermano Daniel, soy Eli. 1157 02:17:43,922 --> 02:17:47,653 Sí, ya sé. 1158 02:17:49,761 --> 02:17:51,695 Prepararé un trago. 1159 02:17:58,270 --> 02:18:01,433 Tu casa es un milagro. 1160 02:18:02,708 --> 02:18:04,340 Es hermosa. 1161 02:18:04,977 --> 02:18:07,036 Que Dios la bendiga. 1162 02:18:07,179 --> 02:18:11,172 Estuve desparramando Su palabra por todos lados. 1163 02:18:12,451 --> 02:18:14,248 Por todos lados. 1164 02:18:16,054 --> 02:18:18,818 Viajé mucho por Él. 1165 02:18:23,528 --> 02:18:25,928 Estuve trabajando en la radio. 1166 02:18:28,634 --> 02:18:32,593 Sí, tanto... Han pasado tantas cosas. 1167 02:18:33,639 --> 02:18:39,100 Verte tan bien es maravilloso. 1168 02:18:39,244 --> 02:18:41,804 Podemos ponernos al día. 1169 02:18:54,960 --> 02:18:57,019 No. Gracias. 1170 02:19:15,147 --> 02:19:16,671 Hermano mío. 1171 02:19:18,083 --> 02:19:21,348 Daniel, hermano por matrimonio. 1172 02:19:23,355 --> 02:19:27,451 Somos amigos de hace tanto tiempo. 1173 02:19:33,965 --> 02:19:37,059 Las circunstancias cambian, 1174 02:19:37,169 --> 02:19:41,469 pero el Señor siempre está cerca. 1175 02:19:43,075 --> 02:19:45,737 Tuvimos altibajos, ¿verdad? 1176 02:19:49,548 --> 02:19:52,517 ¿Las cosas te van mal ahora, Eli? 1177 02:19:53,885 --> 02:19:55,284 No. 1178 02:19:57,723 --> 02:20:00,351 Pero traigo malas noticias. 1179 02:20:02,094 --> 02:20:04,824 ¿Recuerdas al Sr. Bandy? 1180 02:20:07,466 --> 02:20:10,799 El Sr. Bandy se entregó al Señor. 1181 02:20:11,737 --> 02:20:14,900 Vivió durante 99 años, que Dios lo bendiga. 1182 02:20:15,607 --> 02:20:19,475 El Sr. Bandy tenía un nieto. ¿Conociste a su nieto William? 1183 02:20:20,479 --> 02:20:25,075 William Bandy es de los mejores miembros que tenemos 1184 02:20:25,183 --> 02:20:27,743 en la Iglesia de la Tercera Revelación. 1185 02:20:27,853 --> 02:20:31,152 Quiere venir a Hollywood para actuar en películas. 1186 02:20:32,624 --> 02:20:34,785 Es muy apuesto. 1187 02:20:36,995 --> 02:20:41,989 -Y creo que va a tener éxito. -Qué maravilloso. 1188 02:20:44,136 --> 02:20:46,900 ¿Quieres que hable con él? 1189 02:20:54,312 --> 02:20:59,045 Daniel, te pregunto si quieres hacer negocio 1190 02:20:59,184 --> 02:21:01,414 con la Iglesia de la Tercera Revelación 1191 02:21:01,520 --> 02:21:05,752 por la concesión del terreno de 1.000 acres del joven Bandy. 1192 02:21:08,226 --> 02:21:09,818 Te ofrezco que perfores 1193 02:21:09,961 --> 02:21:13,419 uno de los campos sin desarrollar de Little Boston. 1194 02:21:13,532 --> 02:21:17,662 -Trabajaría con gusto contigo. -¿Sí? 1195 02:21:19,271 --> 02:21:22,104 Por supuesto. Sería maravilloso. 1196 02:21:22,240 --> 02:21:25,209 Pero hay una condición. 1197 02:21:25,310 --> 02:21:26,800 De acuerdo. 1198 02:21:28,880 --> 02:21:32,407 Quiero que me digas que eres un falso profeta. 1199 02:21:37,789 --> 02:21:43,193 Quiero que me digas que eres y que fuiste un falso profeta. 1200 02:21:44,396 --> 02:21:46,762 Y que Dios es una superstición. 1201 02:21:52,871 --> 02:21:54,668 Eso es mentir. 1202 02:21:57,476 --> 02:22:00,001 No puedo decir mentiras. 1203 02:22:14,292 --> 02:22:16,726 -¿Cuándo comenzamos a perforar? -Muy pronto. 1204 02:22:16,828 --> 02:22:18,455 ¿Cuánto tardará hasta que produzca? 1205 02:22:18,563 --> 02:22:20,463 No debería tardar mucho. 1206 02:22:20,599 --> 02:22:23,864 Quisiera $100.000 extra, 1207 02:22:23,969 --> 02:22:27,234 más los cinco mil que me debes con interés. 1208 02:22:27,939 --> 02:22:29,702 Eso es justo. 1209 02:22:35,480 --> 02:22:40,247 Soy un falso profeta, y Dios es una superstición. 1210 02:22:40,385 --> 02:22:43,354 Si en eso crees, lo diré. 1211 02:22:43,455 --> 02:22:46,947 -Dilo en serio. -Daniel. 1212 02:22:47,492 --> 02:22:49,824 Dilo como si fuera tu sermón. 1213 02:22:52,998 --> 02:22:54,625 No sonrías. 1214 02:23:00,405 --> 02:23:02,305 Soy un falso profeta. 1215 02:23:02,407 --> 02:23:05,740 -Dios es una superstición. -¿Por qué no te pones de pie? 1216 02:23:08,813 --> 02:23:10,804 Deja el vaso. 1217 02:23:22,994 --> 02:23:26,555 Soy un falso profeta. 1218 02:23:26,698 --> 02:23:29,758 -Dios es una superstición. -Alto, Eli. 1219 02:23:29,868 --> 02:23:35,272 Imagina que estás en tu iglesia, y toda tu congregación está presente. 1220 02:23:37,809 --> 02:23:41,575 Soy un falso profeta. Dios es una superstición. 1221 02:23:41,680 --> 02:23:43,272 Repítelo. 1222 02:23:44,349 --> 02:23:48,217 Soy un falso profeta. Dios es una superstición. 1223 02:23:48,320 --> 02:23:49,480 No te oyen en el fondo. 1224 02:23:49,588 --> 02:23:52,955 Soy un falso profeta. Dios es una superstición. 1225 02:23:53,091 --> 02:23:54,115 Repítelo. 1226 02:23:54,259 --> 02:23:58,889 ¡Soy un falso profeta! ¡Dios es una superstición! 1227 02:23:58,997 --> 02:24:00,692 Repítelo. 1228 02:24:00,799 --> 02:24:04,530 ¡Soy un falso profeta! ¡Dios es una superstición! 1229 02:24:05,737 --> 02:24:08,069 Esa zona ya se perforó. 1230 02:24:11,176 --> 02:24:12,575 ¿Cómo? 1231 02:24:12,711 --> 02:24:15,305 Que esa zona ya se perforó. 1232 02:24:16,915 --> 02:24:20,442 -No. -Sí... 1233 02:24:20,552 --> 02:24:21,917 Se le dice avenamiento. 1234 02:24:22,020 --> 02:24:26,855 Poseo todo a su alrededor, y saco lo que está debajo. 1235 02:24:28,326 --> 02:24:31,489 Pero no hay torres ahí. 1236 02:24:31,630 --> 02:24:33,996 Hablo del terreno de Bandy. 1237 02:24:34,132 --> 02:24:36,100 ¿Comprendes tú, Eli? 1238 02:24:36,835 --> 02:24:40,066 ¿Comprendes? 1239 02:24:40,171 --> 02:24:45,575 Tomo tu agua. Todos los días. 1240 02:24:46,578 --> 02:24:50,810 Tomo la sangre del Cordero del terreno de Bandy. 1241 02:24:56,087 --> 02:24:58,180 Puedes volver a sentarte. 1242 02:25:16,341 --> 02:25:17,672 Daniel. 1243 02:25:20,945 --> 02:25:21,934 Daniel. 1244 02:25:25,817 --> 02:25:27,114 Por favor. 1245 02:25:29,754 --> 02:25:34,088 -Estoy desesperado. -Ya sé. 1246 02:25:34,192 --> 02:25:37,059 -Necesito un amigo. -Por supuesto. 1247 02:25:37,462 --> 02:25:39,054 He pecado. 1248 02:25:40,832 --> 02:25:43,926 Necesito ayuda. Soy un pecador. 1249 02:25:44,069 --> 02:25:48,665 Dejé que el diablo me atrape como jamás lo imaginé. 1250 02:25:48,773 --> 02:25:50,206 Cometí tantos pecados. 1251 02:25:50,308 --> 02:25:53,573 El Señor nos desafía a veces, ¿verdad, Eli? 1252 02:25:53,712 --> 02:25:55,680 -Lo hace, Daniel. -Claro que sí. 1253 02:25:55,780 --> 02:25:58,374 ¡Sí, lo hace! 1254 02:25:58,516 --> 02:26:00,416 ¡Sí, lo hace! 1255 02:26:01,720 --> 02:26:07,283 No me advirtió en absoluto sobre el susto reciente en la economía. 1256 02:26:07,392 --> 02:26:09,553 -Y... -Ay, Dios. 1257 02:26:09,694 --> 02:26:16,361 Necesito esto, Daniel. Lo necesito. 1258 02:26:16,501 --> 02:26:18,765 Mis inversiones... 1259 02:26:18,870 --> 02:26:23,898 Daniel, no quiero aburrirte, pero si el Señor me diera una mano, 1260 02:26:24,008 --> 02:26:26,909 pero Él siempre hace esto. 1261 02:26:27,011 --> 02:26:30,970 Estos misterios que Él me presenta, y mientras esperamos... 1262 02:26:32,250 --> 02:26:34,411 ¡Mientras esperamos Su palabra! 1263 02:26:34,552 --> 02:26:37,515 Porque no eres el elegido, Eli. 1264 02:26:39,924 --> 02:26:43,724 Paul fue el elegido. 1265 02:26:44,629 --> 02:26:47,564 Él me buscó y me habló de tu tierra. Eres un tonto. 1266 02:26:47,699 --> 02:26:50,532 -¿Por qué hablas de Paul? -Yo hice lo que tu hermano no pudo. 1267 02:26:50,635 --> 02:26:53,160 -No me digas esto. -Te destrocé y te vencí. 1268 02:26:54,072 --> 02:26:56,870 Paul me habló de ti. 1269 02:26:57,008 --> 02:27:01,468 Él es el profeta. El inteligente. Sabía lo que había ahí 1270 02:27:01,579 --> 02:27:03,945 y me buscó para que yo lo extrajera. 1271 02:27:04,048 --> 02:27:07,142 ¿Sabes qué es lo gracioso? 1272 02:27:08,019 --> 02:27:11,921 Le di $10.000 en efectivo. Así de fácil. 1273 02:27:12,957 --> 02:27:16,290 Ahora tiene su propia empresa. Un negocio próspero. 1274 02:27:16,394 --> 02:27:19,921 Tres pozos que producen $5.000 por semana. 1275 02:27:22,000 --> 02:27:25,800 Deja de llorar. Basta de tonterías. 1276 02:27:27,005 --> 02:27:30,168 -Eres lo que queda del parto, Eli. -No. 1277 02:27:30,942 --> 02:27:33,570 Lo que cayó de la mugre de tu madre. 1278 02:27:33,711 --> 02:27:35,042 No. 1279 02:27:35,146 --> 02:27:39,344 Debieron haberte puesto en una jarra sobre la repisa. 1280 02:27:41,052 --> 02:27:44,419 ¿Qué hacías cuando Paul mamaba? 1281 02:27:44,556 --> 02:27:46,046 ¿Dónde estabas? 1282 02:27:46,191 --> 02:27:50,890 ¿Quién te alimentaba, pobre Eli? ¿Una de las cerdas de Bandy? 1283 02:27:51,029 --> 02:27:53,964 Esa tierra quedó sin nada. No puedes hacer nada al respecto. 1284 02:27:54,065 --> 02:27:56,260 -Si aceptaras esta concesión... -Perdiste. 1285 02:27:56,367 --> 02:27:59,598 ¡Avenamiento! 1286 02:28:00,638 --> 02:28:04,199 Avenamiento, Eli, ingenuo. 1287 02:28:05,343 --> 02:28:08,244 Está seca. Lo siento mucho. 1288 02:28:09,480 --> 02:28:11,573 Si tienes un batido 1289 02:28:12,684 --> 02:28:14,447 y yo también, 1290 02:28:14,552 --> 02:28:17,749 y yo tengo una pajita, ya está. ¿Te das cuenta? 1291 02:28:17,856 --> 02:28:19,414 Observa. 1292 02:28:20,859 --> 02:28:27,788 Mi pajita cruza la habitación 1293 02:28:29,067 --> 02:28:31,865 y toma de tu batido. 1294 02:28:32,804 --> 02:28:36,570 ¡Yo me tomo tu batido! 1295 02:28:38,776 --> 02:28:42,234 -¡Me lo tomo todo! -¡No abuses, Daniel! 1296 02:28:44,983 --> 02:28:50,182 ¿Creíste que tus bailes, canciones y supersticiones te ayudarían? 1297 02:28:50,321 --> 02:28:54,951 Soy la Tercera Revelación. Yo soy el elegido. 1298 02:28:57,161 --> 02:28:59,459 -¡Daniel! -¡Porque soy más inteligente que tú! 1299 02:28:59,564 --> 02:29:01,031 ¡Soy mayor! 1300 02:29:01,833 --> 02:29:03,664 ¡Soy tu viejo amigo, Daniel! 1301 02:29:03,801 --> 02:29:06,235 -¡No soy un falso profeta... -¡Ayúdame! 1302 02:29:06,337 --> 02:29:08,601 ...Ilorón! 1303 02:29:08,706 --> 02:29:15,373 ¡Yo soy la Tercera Revelación! 1304 02:29:15,480 --> 02:29:18,449 -Te dije que te comería. -¡Somos de la familia! 1305 02:29:18,583 --> 02:29:23,020 -¡Te dije que te comería vivo! -¡Somos hermanos! 1306 02:29:30,128 --> 02:29:32,926 Daniel, perdóname, por favor. Te lo ruego. 1307 02:29:36,601 --> 02:29:38,660 Se acabó. 1308 02:30:41,065 --> 02:30:42,532 ¿Sr. Daniel? 1309 02:30:50,441 --> 02:30:52,102 Ya terminé.