0 00:00:05,005 --> 00:00:12,005 Encoded By "Pirata-Tuga" ...TuGAZx,Enjoy! 1 00:00:29,837 --> 00:00:33,340 POZOS DE AMBICIÓN 2 00:04:56,604 --> 00:04:57,521 ¡No! 3 00:05:31,222 --> 00:05:32,389 Ahí está. 4 00:05:32,598 --> 00:05:33,849 Ahí está. 5 00:05:42,817 --> 00:05:43,901 Ahí está. 6 00:06:48,132 --> 00:06:49,842 ENGLE, NUEVO MÉXICO 7 00:06:49,967 --> 00:06:51,510 PLATA Y ORO PRUEBA DE ESCORIFICACIÓN 8 00:14:32,972 --> 00:14:34,306 Damas y caballeros, 9 00:14:35,141 --> 00:14:38,102 he cruzado medio estado para estar aquí esta noche. 10 00:14:39,186 --> 00:14:42,773 No pude liberarme antes, mi pozo de Coyote Hills empezaba a producir 11 00:14:43,023 --> 00:14:44,525 y tuve que ocuparme de ello. 12 00:14:45,151 --> 00:14:47,695 Ahora produce 2.000 barriles 13 00:14:48,195 --> 00:14:51,282 y me está reportando 5.000 dólares a la semana. 14 00:14:52,074 --> 00:14:56,162 Estoy perforando otros dos y tengo 16 produciendo en Antelope, así que... 15 00:14:57,037 --> 00:15:00,207 si digo que soy petrolero, estarán de acuerdo conmigo. 16 00:15:02,668 --> 00:15:04,336 Tienen una gran oportunidad, 17 00:15:05,212 --> 00:15:08,340 pero podrían perderlo todo si no tienen cuidado. 18 00:15:08,549 --> 00:15:11,886 De todos los que piden que les permitan perforar aquí, 19 00:15:12,052 --> 00:15:14,054 tal vez uno de cada veinte sea petrolero. 20 00:15:14,263 --> 00:15:18,017 El resto serán especuladores, querrán hacer de intermediarios 21 00:15:18,225 --> 00:15:21,228 para hacerse con parte del dinero que debería ser de ustedes. 22 00:15:21,937 --> 00:15:24,690 Aunque haya uno que tenga dinero y medios, 23 00:15:24,899 --> 00:15:26,942 tal vez no sepa nada de perforación. 24 00:15:27,651 --> 00:15:32,198 Tendrá que subcontratar y dependerán Vds. de un contratista 25 00:15:32,531 --> 00:15:37,578 que lo hará a toda prisa para empezar con otro contrato. Así funciona esto. 26 00:15:37,828 --> 00:15:40,706 ¿Qué ofrece? Estamos perdiendo el tiempo. 27 00:15:45,336 --> 00:15:46,962 Yo hago mi propia perforación. 28 00:15:47,963 --> 00:15:51,342 Quienes trabajan para mí, trabajan para mí y los conozco. 29 00:15:51,550 --> 00:15:54,970 Para mí es fundamental estar ahí y ver cómo trabajan. 30 00:15:55,763 --> 00:15:58,891 No pierdo meses recuperando herramientas caídas en el pozo. 31 00:15:59,099 --> 00:16:02,853 No hago mal la cimentación, ni dejo que penetre agua en el hueco. 32 00:16:03,896 --> 00:16:05,231 Soy un hombre de familia. 33 00:16:05,940 --> 00:16:10,236 Mi negocio es familiar. Éste es mi hijo y socio, H.W. Plainview. 34 00:16:11,779 --> 00:16:16,450 Ofrecemos el vínculo familiar que pocos petroleros entienden. 35 00:16:18,494 --> 00:16:22,248 No hay otra compañía que tenga mi infraestructura, 36 00:16:22,498 --> 00:16:27,378 mi pozo de Coyote Hills ya produce y tengo las herramientas listas. 37 00:16:27,670 --> 00:16:31,423 Puedo traer una torre aquí en una semana. Tengo contactos 38 00:16:31,757 --> 00:16:36,262 que me facilitan la madera para las torres. La amistad es muy importante. 39 00:16:36,887 --> 00:16:40,474 Por eso garantizo que empezaré a perforar 40 00:16:40,850 --> 00:16:43,227 y que reuniré el dinero necesario. 41 00:16:44,019 --> 00:16:47,690 No importa lo que les prometan los demás, les aseguro 42 00:16:48,983 --> 00:16:51,610 que llegado el momento, no cumplirán. 43 00:17:08,294 --> 00:17:10,671 ¿Dos o tres años? ¡Podrían ser diez! 44 00:17:11,589 --> 00:17:14,925 - ¡No perdamos la cabeza! - ¡Mire ese pozo! 45 00:17:17,470 --> 00:17:19,346 ¡Usted no pinta nada aquí! 46 00:17:20,890 --> 00:17:23,017 ¡Siente a esa mujer! 47 00:17:24,935 --> 00:17:26,312 Puede sentarse. 48 00:17:26,812 --> 00:17:28,856 ¡Señor Plainview! Por favor... 49 00:17:29,982 --> 00:17:32,026 ¡No, señor Plainview! ¿Adónde va? 50 00:17:32,234 --> 00:17:35,154 - No necesito arrendar, gracias. - Le necesitamos. 51 00:17:35,362 --> 00:17:37,573 Demasiada confusión. Gracias por su tiempo. 52 00:17:37,823 --> 00:17:39,200 No, no hay confusión. 53 00:17:39,408 --> 00:17:42,328 No aceptaría el arrendamiento ni regalado. 54 00:17:53,631 --> 00:17:56,175 Sr. Bankside, no le haré perder el tiempo. 55 00:17:56,592 --> 00:17:58,886 No me haga perder el mío. 56 00:17:59,428 --> 00:18:03,015 Si firma conmigo, estaremos perforando en 10 días. 57 00:18:03,974 --> 00:18:07,061 Sus tierras están al norte de este primer pozo productor. 58 00:18:07,269 --> 00:18:09,396 Significa que habrá que cavar más hondo. 59 00:18:09,814 --> 00:18:12,566 Si aquí hay tanto petróleo como pienso, 60 00:18:12,775 --> 00:18:15,903 será más difícil llegar a él, pero podremos extraerlo de inmediato. 61 00:18:16,195 --> 00:18:19,240 Hay que darse prisa, estos campos estarán pronto secos. 62 00:18:20,658 --> 00:18:22,618 Debe saber qué quiere hacer. 63 00:18:23,077 --> 00:18:25,996 Debido a la distancia al primer pozo productor, 64 00:18:26,205 --> 00:18:28,249 su parte sería menor, 65 00:18:28,499 --> 00:18:32,336 pero estoy dispuesto a darle una prima de mil dólares. 66 00:18:32,545 --> 00:18:33,796 ¿De cuánto sería mi parte? 67 00:18:34,046 --> 00:18:38,050 Una sexta parte, más la garantía de empezar a perforar en 10 días. 68 00:18:38,551 --> 00:18:40,511 Eso no se lo dará nadie más. 69 00:18:50,688 --> 00:18:52,273 ¿Qué edad tienen sus hijos? 70 00:18:52,815 --> 00:18:53,983 Diez y doce. 71 00:18:55,818 --> 00:18:57,862 Señor Plainview, una pregunta. 72 00:18:58,529 --> 00:18:59,947 ¿Dónde está su mujer? 73 00:19:01,866 --> 00:19:04,743 Murió al dar a luz, señora Bankside. 74 00:19:05,619 --> 00:19:07,663 Sólo estamos mi hijo y yo. 75 00:19:14,712 --> 00:19:15,880 ¡Está a punto, jefe! 76 00:19:17,131 --> 00:19:18,299 ¿Lo oye? 77 00:19:44,825 --> 00:19:46,076 ¿El señor Plainview? 78 00:19:46,452 --> 00:19:47,286 ¿Sí? 79 00:19:50,080 --> 00:19:51,832 ¿Es usted Daniel Plainview? 80 00:19:54,001 --> 00:19:54,919 Sí. 81 00:19:56,754 --> 00:19:58,297 ¿Qué desea? 82 00:20:00,674 --> 00:20:02,092 Usted busca petróleo. 83 00:20:03,636 --> 00:20:04,887 Así es. 84 00:20:05,221 --> 00:20:07,515 ¿Cuánto paga por un lugar que lo tiene? 85 00:20:08,599 --> 00:20:11,811 - Depende. - ¿De qué depende? 86 00:20:13,562 --> 00:20:14,814 De muchas cosas. 87 00:20:16,273 --> 00:20:20,903 Si le digo que conozco un lugar con petróleo que puede comprarse barato, 88 00:20:21,403 --> 00:20:23,364 ¿cuánto valdría eso? 89 00:20:25,157 --> 00:20:27,117 Creo que... 90 00:20:27,993 --> 00:20:30,120 deberías decirme lo que sabes... 91 00:20:30,412 --> 00:20:32,456 y llegaremos a un acuerdo. 92 00:20:34,750 --> 00:20:36,794 - ¿Puedo sentarme? - Por favor. 93 00:20:47,930 --> 00:20:49,723 ¿A qué iglesia pertenece? 94 00:20:55,938 --> 00:20:57,106 Yo... 95 00:20:59,483 --> 00:21:02,820 Me van todas las creencias. No pertenezco a ninguna iglesia. 96 00:21:03,028 --> 00:21:06,407 Me gustan todas. Me gusta todo. ¿De dónde eres? 97 00:21:07,324 --> 00:21:10,369 Eso sería decírselo. Es lo que quiero venderle. 98 00:21:13,539 --> 00:21:15,291 ¿Qué haces en Signal Hill? 99 00:21:16,292 --> 00:21:20,504 Tenemos petróleo y se filtra del suelo. ¿Quiere pagar por saber dónde está? 100 00:21:20,713 --> 00:21:23,466 Que lo haya en el suelo no significa que lo haya debajo. 101 00:21:23,674 --> 00:21:26,051 ¿Por qué compró tierras Standard Oil? 102 00:21:28,762 --> 00:21:30,181 ¿Está en California? 103 00:21:31,515 --> 00:21:32,892 A lo mejor. 104 00:21:33,309 --> 00:21:34,852 ¿Cuántas tierras compraron? 105 00:21:35,060 --> 00:21:37,938 Preferiría que no me tomara por un estúpido. 106 00:21:46,614 --> 00:21:48,407 ¿Por qué has acudido a mí? 107 00:21:49,116 --> 00:21:51,076 Su pozo acaba de dar petróleo. 108 00:21:51,869 --> 00:21:53,037 Así es. 109 00:21:53,537 --> 00:21:54,705 Sí. Así que... 110 00:21:55,080 --> 00:21:59,376 déme 500 dólares en efectivo ahora mismo y le diré dónde es. 111 00:22:00,294 --> 00:22:02,963 Mira, te daré 100 dólares ahora 112 00:22:03,172 --> 00:22:07,384 y si parece una buena oportunidad, te daré una prima de 1.000 dólares. 113 00:22:07,593 --> 00:22:09,136 Seiscientos. 114 00:22:12,306 --> 00:22:16,060 Dime una cosa que me ayude a decidir. ¿Qué cultiváis ahí arriba? 115 00:22:16,936 --> 00:22:19,939 Es un rancho grande, pero hay sobre todo piedras. 116 00:22:20,940 --> 00:22:21,941 Plantamos. 117 00:22:22,066 --> 00:22:24,777 Sólo crecieron malas hierbas. ¿Por qué piensa que es ahí arriba? 118 00:22:24,902 --> 00:22:27,613 ¿Hay azufre? ¿Depósitos de álcali? 119 00:22:28,113 --> 00:22:31,116 Hay álcali cerca. Azufre, no sé. 120 00:22:37,706 --> 00:22:39,124 ¿Es su hijo? 121 00:22:39,875 --> 00:22:41,043 Sí. 122 00:22:42,545 --> 00:22:44,046 - Hola. - Hola. 123 00:22:47,049 --> 00:22:47,967 ¿Quién es Vd? 124 00:22:48,175 --> 00:22:49,927 Fletcher Hamilton. 125 00:22:50,094 --> 00:22:51,929 Mucho gusto, hijo. ¿Cómo te llamas? 126 00:22:52,138 --> 00:22:53,806 ¿A qué se dedica? 127 00:22:54,765 --> 00:22:56,475 Trabajo con el Sr. Plainview. 128 00:22:57,476 --> 00:22:59,311 Aquí tienes 500 dólares. 129 00:22:59,520 --> 00:23:03,274 Dime algo que merezca la pena oír y son tuyos. 130 00:23:07,236 --> 00:23:11,157 Vengo de Little Boston, en el condado de Isabella. 131 00:23:13,200 --> 00:23:14,743 Nosotros estamos aquí. 132 00:23:14,994 --> 00:23:17,454 Hay una vía muerta en Little Boston. 133 00:23:17,663 --> 00:23:20,708 Lo que busca es el rancho Sunday. 134 00:23:20,916 --> 00:23:22,960 Hay una pista para ovejas que le llevará ahí. 135 00:23:23,210 --> 00:23:26,130 Está a una milla al oeste de la ciudad, no está lejos. 136 00:23:26,630 --> 00:23:29,884 A través de un pequeño paso aquí, al pie de las colinas. 137 00:23:30,384 --> 00:23:33,971 Pase una iglesia y siga la pista. 138 00:23:34,221 --> 00:23:35,890 ¿Dónde compra Standard? 139 00:23:36,557 --> 00:23:38,058 Aquí y aquí. 140 00:23:40,478 --> 00:23:43,105 - Te apellidas Sunday, ¿verdad? - Así es. 141 00:23:43,314 --> 00:23:44,482 ¿Cuántos sois? 142 00:23:44,690 --> 00:23:47,902 Mi padre, mi madre, mis hermanas y mi hermano Eli. 143 00:23:48,152 --> 00:23:50,279 - ¿Cuántas hermanas tienes? - Dos. 144 00:23:50,821 --> 00:23:53,115 - ¿Cómo te llamas? - Paul. 145 00:23:53,365 --> 00:23:56,494 ¿Sabe alguien de la familia lo del petróleo? 146 00:23:56,702 --> 00:23:57,953 No lo sé. 147 00:23:58,287 --> 00:24:03,000 Mi tío siempre dijo que lo había, pero no sé qué han oído o qué piensan. 148 00:24:03,292 --> 00:24:04,460 ¿Qué cultiváis? 149 00:24:04,627 --> 00:24:06,504 Criamos cabras. 150 00:24:06,629 --> 00:24:09,507 Es un rancho de cabras. Le digo que sólo hay malas hierbas. 151 00:24:10,132 --> 00:24:12,259 - ¿Hay agua? - Salada. 152 00:24:12,843 --> 00:24:15,471 Cavas un pozo y casi siempre es salada. 153 00:24:18,140 --> 00:24:19,809 Hay petróleo. 154 00:24:20,726 --> 00:24:22,102 Se lo digo yo. 155 00:24:26,065 --> 00:24:27,566 Tengo que irme. 156 00:24:27,775 --> 00:24:29,360 Puedes quedarte esta noche. 157 00:24:29,568 --> 00:24:31,779 No, quiero irme ahora, quiero marcharme. 158 00:24:31,987 --> 00:24:33,322 Escucha, Paul. 159 00:24:35,366 --> 00:24:39,119 Si voy hasta allí y me doy cuenta de que me has mentido, 160 00:24:40,162 --> 00:24:43,123 te encontraré y no sólo recuperaré mi dinero. 161 00:24:43,332 --> 00:24:44,583 ¿Te parece bien? 162 00:24:45,251 --> 00:24:46,877 - Sí, señor. - De acuerdo. 163 00:24:48,337 --> 00:24:50,297 Buena suerte. Que Dios les bendiga. 164 00:24:50,589 --> 00:24:52,091 Y a ti, joven. 165 00:26:31,816 --> 00:26:34,527 - Viene alguien. - Creo que tienes razón. 166 00:26:43,577 --> 00:26:44,745 Buenas tardes. 167 00:26:45,663 --> 00:26:46,747 Buenas tardes. 168 00:26:49,750 --> 00:26:52,878 Me llamo Daniel Plainview. Éste es mi hijo, H.W. 169 00:26:53,838 --> 00:26:55,965 - ¿Va de caza? - A cazar codornices. 170 00:26:56,590 --> 00:26:59,552 Me dijeron que se podía acampar cerca del rancho Sunday. 171 00:26:59,802 --> 00:27:01,595 Es aquí, puede acampar. 172 00:27:01,804 --> 00:27:03,931 - Gracias. ¿Tiene agua? - Sí. 173 00:27:05,307 --> 00:27:07,184 Me hablaron de un terremoto. 174 00:27:07,434 --> 00:27:08,936 - ¿Es cierto? - Sí. 175 00:27:10,146 --> 00:27:11,564 ¿Su familia? 176 00:27:11,772 --> 00:27:13,607 Todos bien, gracias. 177 00:27:15,401 --> 00:27:16,819 Tenemos leche de cabra. 178 00:27:17,027 --> 00:27:18,279 Muy bien. 179 00:27:23,868 --> 00:27:26,078 Si montamos la tienda ahí, 180 00:27:26,287 --> 00:27:27,830 no les molestaremos. 181 00:27:28,038 --> 00:27:29,290 Me parece bien. 182 00:27:29,582 --> 00:27:31,458 Ruth, ayúdales y tráeles agua. 183 00:27:31,709 --> 00:27:33,169 No. H.W. 184 00:27:35,045 --> 00:27:36,130 Señor... 185 00:27:36,797 --> 00:27:39,675 - Plainview, ¿quiere la leche ya? - Muy bien, gracias. 186 00:27:40,134 --> 00:27:42,344 ¡Mary! Tráeles leche. 187 00:27:42,720 --> 00:27:44,305 Les ayudarán con la tienda. 188 00:27:44,472 --> 00:27:47,808 No, elegimos acampar y montaremos nosotros la tienda. 189 00:27:48,434 --> 00:27:49,768 Date prisa. 190 00:27:52,813 --> 00:27:54,231 ¿Tiene pan? 191 00:27:55,024 --> 00:27:56,484 Tenemos patatas. 192 00:27:56,692 --> 00:27:58,652 Perfecto, gracias. 193 00:27:58,944 --> 00:28:02,364 - Haré que le hiervan unas cuantas. - No hace falta, encenderé un fuego. 194 00:28:02,656 --> 00:28:04,867 Quería encender un fuego con mi hijo. 195 00:28:05,117 --> 00:28:06,994 Mi hijo Eli le traerá leña. 196 00:28:07,203 --> 00:28:09,163 Muchas gracias por su hospitalidad. 197 00:28:09,538 --> 00:28:10,539 Sí. 198 00:28:10,748 --> 00:28:13,042 Y no molestaremos, sólo cazamos codornices. 199 00:28:16,086 --> 00:28:18,214 - Siento no tener pan. - No, no. 200 00:28:18,422 --> 00:28:20,883 El maíz no se da bien, hay sobre todo piedras. 201 00:28:21,383 --> 00:28:23,093 No hay espacio para cultivarlo. 202 00:28:27,848 --> 00:28:29,266 Gracias, jovencita. 203 00:28:55,167 --> 00:28:56,585 Me llamo Eli. 204 00:28:58,087 --> 00:29:00,131 Sí, eres Eli Sunday. 205 00:29:01,090 --> 00:29:02,091 Bienvenidos. 206 00:29:06,220 --> 00:29:08,055 - H.W. - Eli. 207 00:29:13,227 --> 00:29:14,812 ¿Cazan codornices? 208 00:29:14,979 --> 00:29:16,147 Así es. 209 00:29:20,568 --> 00:29:22,069 Les traeremos de cenar. 210 00:29:22,695 --> 00:29:24,989 Gracias. Muchas gracias. 211 00:30:47,112 --> 00:30:48,197 ¡Papá! 212 00:30:49,031 --> 00:30:50,616 Mira mi zapato. 213 00:31:17,268 --> 00:31:20,229 Es petróleo que ha brotado. 214 00:31:43,461 --> 00:31:44,712 Bueno. 215 00:31:46,380 --> 00:31:47,631 ¿Bueno? 216 00:31:48,382 --> 00:31:49,758 Bueno, bueno... 217 00:31:50,676 --> 00:31:53,637 Si hay algo aquí, lo llevaremos hasta el mar. 218 00:31:55,055 --> 00:31:58,392 Construiremos un oleoducto a Puerto Hueneme o Santa Paula, 219 00:31:58,601 --> 00:32:00,436 son unas 100 millas 220 00:32:00,728 --> 00:32:02,605 y haremos un trato con Union Oil. 221 00:32:02,813 --> 00:32:03,814 Esto es lo que haremos. 222 00:32:05,024 --> 00:32:08,861 Prescindimos del tren y de sus gastos de transporte, ¿entiendes? 223 00:32:12,114 --> 00:32:13,199 Sí. 224 00:32:13,407 --> 00:32:15,618 - ¿Lo entiendes? - Sí. 225 00:32:17,286 --> 00:32:20,039 Y entonces ganaremos dinero. Ganaremos de verdad. 226 00:32:20,247 --> 00:32:23,751 No lo desperdiciaremos en gastos de transporte. 227 00:32:24,043 --> 00:32:25,586 O no valdrá la pena. 228 00:32:30,549 --> 00:32:32,259 ¿Cuánto vamos a pagarles? 229 00:32:33,969 --> 00:32:35,137 ¿A quiénes? 230 00:32:38,098 --> 00:32:39,642 A la familia Sunday. 231 00:32:40,476 --> 00:32:42,686 No les pagaré por petróleo. 232 00:32:45,689 --> 00:32:47,691 Les pagaré por codornices. 233 00:32:54,907 --> 00:32:58,994 Tengo mucho interés en hablar de algo con usted. 234 00:32:59,203 --> 00:33:01,580 Madre, ¿puedes llevarte a las niñas? 235 00:33:13,592 --> 00:33:16,762 Me gusta hablar claro. 236 00:33:17,346 --> 00:33:21,016 Este rancho es muy hermoso, me encanta cazar codornices. 237 00:33:21,892 --> 00:33:24,353 Mi hijo ha estado enfermo, necesita aire puro. 238 00:33:24,895 --> 00:33:27,857 Los médicos dicen que necesita mucho aire puro. 239 00:33:33,529 --> 00:33:36,615 ¿Qué precio le parecería justo por esto, Abel? 240 00:33:38,742 --> 00:33:40,661 - ¿Para comprar esto? - Así es. 241 00:33:46,208 --> 00:33:47,918 Piénselo. 242 00:33:52,298 --> 00:33:54,967 - Lo siento, no lo sé. - Seis dólares el acre. 243 00:33:55,968 --> 00:33:59,096 ¿Seis dólares? Gracias, Eli. 244 00:33:59,597 --> 00:34:03,100 Y con las mejoras de estos años a 500 dólares... 245 00:34:03,309 --> 00:34:05,769 Le daría 37 billetes de cien. 246 00:34:05,978 --> 00:34:08,689 - Eso hace 3.700 dólares. - No. 247 00:34:09,440 --> 00:34:11,567 Dios ha enviado a este hombre aquí, Eli. 248 00:34:11,984 --> 00:34:13,444 Sí, creo que así es. 249 00:34:13,652 --> 00:34:17,406 - Le ofrezco 3.700 dólares. - ¿Qué le ha traído aquí? 250 00:34:18,574 --> 00:34:20,117 Me ha guiado el Señor. 251 00:34:20,326 --> 00:34:22,286 En el trato incluiremos un arrendamiento. 252 00:34:24,788 --> 00:34:26,040 ¿Cómo? 253 00:34:26,540 --> 00:34:28,209 ¿Y nuestro petróleo? 254 00:34:29,585 --> 00:34:31,003 ¿Qué pasa con él? 255 00:34:31,295 --> 00:34:33,422 Aquí hay petróleo. Eso tiene valor. 256 00:34:33,631 --> 00:34:35,758 ¿Tienen a alguien que pueda extraerlo? 257 00:34:36,050 --> 00:34:37,968 - ¿Cree que lo hay? - Yo sé que lo hay. 258 00:34:38,177 --> 00:34:39,845 Perforar es muy caro. 259 00:34:40,304 --> 00:34:42,264 Hacerlo subir y extraerlo. ¿Lo han intentado? 260 00:34:42,473 --> 00:34:44,683 - ¿Cuánto cuesta? - Mucho. 261 00:34:44,934 --> 00:34:47,853 Nuestro petróleo está en la superficie. 262 00:34:48,729 --> 00:34:51,982 Lo llaman "filtración". No significa que haya nada debajo. 263 00:34:52,191 --> 00:34:54,401 - ¿Cuánto nos daría por él? - No lo sé. 264 00:34:54,610 --> 00:34:56,821 - Por fin algo que no sabe. - Así es. 265 00:35:00,658 --> 00:35:02,618 ¿Cuánto pedirías? 266 00:35:04,537 --> 00:35:06,121 10.000 dólares. 267 00:35:08,791 --> 00:35:10,167 ¿Para qué? 268 00:35:12,294 --> 00:35:13,671 Para mi iglesia. 269 00:35:23,806 --> 00:35:25,182 Muy bueno. 270 00:35:28,519 --> 00:35:30,104 Es muy bueno. 271 00:35:34,275 --> 00:35:38,362 Si decidimos buscar petróleo y el pozo produce, te daré para tu iglesia 272 00:35:38,571 --> 00:35:40,865 - una prima de 5.000 dólares. - 10.000. 273 00:35:41,115 --> 00:35:43,242 ¿Quieres buscarte a otros? 274 00:35:43,450 --> 00:35:46,412 ¿Que inviertan, que hagan todo el duro trabajo que conlleva? 275 00:35:46,620 --> 00:35:50,374 Puedo encontrar otro rancho donde cazar codornices. 276 00:35:50,624 --> 00:35:54,044 Aunque apoyaré a tu iglesia todo el tiempo que pueda. 277 00:35:55,463 --> 00:35:57,256 Por el importe de la prima. 278 00:35:59,133 --> 00:36:00,593 El caso es que tengo 279 00:36:00,801 --> 00:36:02,887 contactos en el mundo de la prospección 280 00:36:03,095 --> 00:36:04,555 que nos ayudarían a empezar. 281 00:36:04,763 --> 00:36:06,307 ¿Qué le parece, Abel? 282 00:36:07,850 --> 00:36:09,310 Sí. Lo que dice Eli. 283 00:36:09,518 --> 00:36:14,565 Bien. Redactaré unos contratos y lo intentaremos. 284 00:36:16,150 --> 00:36:18,110 Te agradezco tu ayuda, Eli. 285 00:36:30,164 --> 00:36:31,957 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 286 00:36:32,166 --> 00:36:33,417 - ¿Propiedad inmobiliaria? - Sí. 287 00:36:33,667 --> 00:36:35,252 Quiero hablar con usted. 288 00:36:35,878 --> 00:36:39,632 Busco tierras. Acabo de comprar el rancho Sunday. 289 00:36:40,382 --> 00:36:44,136 Y... bueno... ¿dónde está el mapa? 290 00:36:44,637 --> 00:36:46,847 ¿Las colinas detrás del rancho Sunday? 291 00:36:47,598 --> 00:36:51,101 Aquí. Es la propiedad de Bandy. Tiene más de 600 acres. 292 00:36:51,352 --> 00:36:52,353 Bandy... 293 00:36:54,021 --> 00:36:55,481 600. 294 00:36:55,689 --> 00:36:57,066 ¿Qué hay de esto? 295 00:36:57,316 --> 00:36:59,860 A.C. Maude, Blodget, 296 00:37:00,110 --> 00:37:02,404 Redlick, Carr. 297 00:37:03,739 --> 00:37:06,283 - ¿A cuánto está? - A 6 dólares el acre. 298 00:37:07,326 --> 00:37:08,577 Seis. 299 00:37:09,036 --> 00:37:10,454 ¿Y esto? 300 00:37:10,663 --> 00:37:13,374 Es de los Belvin, se podría comprar, seguro. 301 00:37:16,085 --> 00:37:18,045 ¿Puede comprarse todo esto? 302 00:37:19,588 --> 00:37:20,673 Claro. 303 00:37:45,489 --> 00:37:48,117 Paul Sunday ha resultado ser un buen amigo. 304 00:37:49,493 --> 00:37:50,744 Así es. 305 00:37:53,414 --> 00:37:55,875 Ven en cuanto puedas. 306 00:37:56,333 --> 00:37:57,960 Trae a Fred English. 307 00:37:58,794 --> 00:38:00,045 Me parece bien. 308 00:38:00,713 --> 00:38:02,214 Gracias. 309 00:38:05,259 --> 00:38:07,470 - H.W., ¿qué tal? - Bien, ¿y usted? 310 00:38:07,720 --> 00:38:09,472 Muy bien. ¿Dónde está tu padre? 311 00:38:09,680 --> 00:38:11,515 Estáis muy lejos de Signal Hill. 312 00:38:11,724 --> 00:38:12,808 Hola, Plainview. 313 00:38:13,058 --> 00:38:14,226 - Hola, Gene. - Me alegro de verte. 314 00:38:14,477 --> 00:38:15,561 Charlie. 315 00:38:16,061 --> 00:38:17,480 ¿Vas hacia algún sitio? 316 00:38:17,688 --> 00:38:21,692 Pasaba por aquí. Echando un vistazo. Se me hace extraño verte. 317 00:38:21,901 --> 00:38:22,985 Extraño, ¿verdad? 318 00:38:23,235 --> 00:38:25,279 Vosotros tenéis un verdadero negocio familiar. 319 00:38:26,322 --> 00:38:28,199 Vosotros llegáis un poco tarde. 320 00:38:28,449 --> 00:38:31,368 - ¿Qué has encontrado? - Hay posibilidades interesantes. 321 00:38:31,577 --> 00:38:34,830 - ¿Sabes que Standard ha comprado? - Sobre todo en el norte. 322 00:38:35,080 --> 00:38:36,332 Eso he oído. 323 00:38:36,582 --> 00:38:39,627 Gene, si vas a comprar, busca en el este. 324 00:38:40,085 --> 00:38:44,006 Mejor tú que otro. Esto de aquí está ya cogido. 325 00:38:45,424 --> 00:38:48,928 Debe de ser fácil cuando te acompaña esa carita. 326 00:38:49,136 --> 00:38:52,097 - ¿Hablas de lo guapo que es mi hijo? - Bueno, sí. 327 00:38:52,348 --> 00:38:53,974 Muy amable. Gracias. 328 00:38:54,600 --> 00:38:55,976 - Buena suerte. - Cuídate. 329 00:38:56,185 --> 00:38:57,353 Ya te he dicho, ve al este. 330 00:38:58,187 --> 00:38:59,355 H.W. 331 00:39:00,689 --> 00:39:03,067 Si necesitas redactar un contrato, seré tu abogado. 332 00:39:03,275 --> 00:39:06,779 No te dejes estafar, pide la mitad de lo que gane tu padre. 333 00:39:17,373 --> 00:39:18,624 ¿Qué tal aquí? 334 00:39:33,973 --> 00:39:35,933 ¿Qué hacen esos hombres? 335 00:39:39,728 --> 00:39:42,773 Trabajan para nosotros. Están echando un vistazo. 336 00:39:45,901 --> 00:39:47,820 ¿Cuánto podemos ganar? 337 00:39:52,116 --> 00:39:54,493 No lo sé, depende. 338 00:39:58,747 --> 00:40:00,291 ¿Mil dólares? 339 00:40:08,716 --> 00:40:12,553 Mary dijo que su padre le pega si no reza. 340 00:40:18,976 --> 00:40:21,061 ¿Mary es la más pequeña? 341 00:40:24,106 --> 00:40:25,608 Sí. 342 00:40:39,413 --> 00:40:41,707 - ¿Está todo el mundo? - Qué éxito. 343 00:40:42,708 --> 00:40:43,793 ¿Pero? 344 00:40:44,001 --> 00:40:46,378 Algunas tierras sin título y uno que se lo piensa. 345 00:40:47,338 --> 00:40:49,048 - ¿Quién? - William Bandy. 346 00:40:49,256 --> 00:40:51,091 ...ocho... ¿Quién es? 347 00:40:51,342 --> 00:40:53,803 Un viejo que se instaló aquí, vive con su nieto. 348 00:40:54,011 --> 00:40:55,763 Quiere hablar con usted. 349 00:40:56,013 --> 00:40:57,264 ¿Está aquí? 350 00:40:57,473 --> 00:41:00,017 No, quiere que vaya a verle. 351 00:41:00,267 --> 00:41:01,894 Es para inflar el precio. 352 00:41:02,311 --> 00:41:04,939 Dijo que quería hablar con quien está comprando. 353 00:41:06,315 --> 00:41:07,900 Que espere. 354 00:41:08,192 --> 00:41:09,944 Recapacitará. Vamos. 355 00:41:16,617 --> 00:41:18,202 ¿Damas y caballeros? 356 00:41:19,662 --> 00:41:21,121 Damas y caballeros. 357 00:41:21,705 --> 00:41:24,375 Muchas gracias por venir a visitarnos esta tarde. 358 00:41:25,084 --> 00:41:28,754 He cruzado medio estado para estar aquí y ver estas tierras. 359 00:41:31,924 --> 00:41:35,177 Algunos de ustedes habrán oído rumores extravagantes 360 00:41:35,386 --> 00:41:37,304 respecto a mis planes, así que... 361 00:41:38,013 --> 00:41:40,391 pensé que querrían que se los contara yo mismo. 362 00:41:40,599 --> 00:41:43,435 Éste soy yo. No hay ningún misterio. 363 00:41:45,980 --> 00:41:47,648 Soy petrolero, 364 00:41:49,108 --> 00:41:50,693 damas y caballeros. 365 00:41:51,026 --> 00:41:53,988 Tengo muchos negocios por todo este estado. 366 00:41:54,488 --> 00:41:57,992 Tengo muchos pozos que dan miles de barriles al día, 367 00:41:58,242 --> 00:42:00,786 así que me considero un petrolero. 368 00:42:01,912 --> 00:42:06,167 Como petrolero, espero que perdonen que hable claro. 369 00:42:08,002 --> 00:42:09,336 El trabajo que llevamos a cabo 370 00:42:09,545 --> 00:42:11,922 es un negocio familiar. 371 00:42:12,173 --> 00:42:15,259 Trabajo con mi maravilloso hijo, H. W., 372 00:42:15,468 --> 00:42:17,761 algunos de ustedes ya le conocen. 373 00:42:18,429 --> 00:42:21,474 Y animo a mi gente a que traiga a su familia. 374 00:42:21,974 --> 00:42:25,811 Eso representa para ellos una vida con muchos más alicientes. 375 00:42:26,145 --> 00:42:29,523 Las familias significan hijos y los hijos, educación. 376 00:42:30,191 --> 00:42:32,318 Así que donde nos instalamos, 377 00:42:32,610 --> 00:42:36,197 la educación es indispensable y nos alegra poder proporcionarla. 378 00:42:36,405 --> 00:42:38,282 Construyamos una escuela. 379 00:42:38,491 --> 00:42:41,160 Estos niños son el futuro por el que luchamos 380 00:42:41,368 --> 00:42:42,703 y deberían tener lo mejor. 381 00:42:44,580 --> 00:42:45,956 Algo más... 382 00:42:46,540 --> 00:42:49,585 y no se sientan ofendidos si hablo de esto: pan. 383 00:42:50,294 --> 00:42:51,921 Hablemos de pan. 384 00:42:53,088 --> 00:42:54,757 En mi opinión, 385 00:42:55,132 --> 00:42:58,385 es una abominación pensar que cualquier hombre, mujer o niño 386 00:42:58,594 --> 00:43:00,721 de nuestro magnífico país 387 00:43:00,930 --> 00:43:03,682 pueda considerar una barra de pan un lujo. 388 00:43:05,017 --> 00:43:06,977 Cavaremos pozos de agua 389 00:43:07,228 --> 00:43:10,898 y los pozos significan irrigación, la irrigación significa cultivos. 390 00:43:11,357 --> 00:43:14,860 Cultivaremos donde antes sencillamente no era posible. 391 00:43:15,110 --> 00:43:16,654 Tendrán grano 392 00:43:16,862 --> 00:43:19,156 de sobra y el pan les saldrá por las orejas, 393 00:43:19,365 --> 00:43:20,449 señora. 394 00:43:20,908 --> 00:43:22,409 Carreteras nuevas, 395 00:43:22,618 --> 00:43:25,955 agricultura, empleo, educación... 396 00:43:26,205 --> 00:43:28,749 Son algunas de las cosas que podemos ofrecerles. 397 00:43:28,999 --> 00:43:32,044 Les aseguro que si encontramos petróleo, 398 00:43:32,253 --> 00:43:35,089 y creo que es muy probable que así sea, 399 00:43:36,423 --> 00:43:39,677 esta comunidad no sólo sobrevivirá, 400 00:43:40,052 --> 00:43:41,762 sino que florecerá. 401 00:43:43,180 --> 00:43:45,641 Pregunten cuanto quieran. ¿Sí? 402 00:43:45,850 --> 00:43:48,144 ¿Llevará la nueva carretera a la iglesia? 403 00:43:48,561 --> 00:43:53,190 Será el primer lugar al que lleve. Gracias, Eli. ¿Alguien más? 404 00:43:54,191 --> 00:43:57,695 Si surge algo, es fácil encontrarme, vengan a verme. 405 00:43:57,903 --> 00:43:59,780 Muchas gracias por su tiempo. 406 00:45:09,225 --> 00:45:12,728 Sigue la nueva carretera hasta la iglesia, te llevará allí. 407 00:45:13,521 --> 00:45:18,025 Hola, hermano, soy Eli. Bienvenido a la Iglesia de la Tercera Revelación. 408 00:45:18,943 --> 00:45:23,322 Hola, hermano, soy Eli. Bienvenido a la Iglesia de la Tercera Revelación. 409 00:45:23,864 --> 00:45:25,699 Sigue la nueva carretera. 410 00:46:14,039 --> 00:46:16,750 - Daniel, ¿puedo hablarle? - Sí, adelante. 411 00:46:19,378 --> 00:46:21,338 Los traeré cuando lleguen. 412 00:46:22,339 --> 00:46:23,883 - Buenos días. - Buenos días. 413 00:46:24,550 --> 00:46:25,885 ¿Qué tal va el trabajo? 414 00:46:26,552 --> 00:46:28,012 Va todo bien. 415 00:46:28,304 --> 00:46:31,015 - ¿Tienen lo necesario los hombres? - Claro. 416 00:46:33,267 --> 00:46:34,852 Parecen animados. 417 00:46:37,855 --> 00:46:41,275 ¿Necesita algo de mí? 418 00:46:44,278 --> 00:46:46,363 ¿Algo que pueda hacer la iglesia? 419 00:46:46,989 --> 00:46:48,616 No creo. No, gracias. 420 00:46:48,824 --> 00:46:52,745 Ha pedido a la gente que vaya a ver la apertura del pozo mañana. 421 00:46:52,995 --> 00:46:53,496 Sí. 422 00:46:53,704 --> 00:46:55,164 Bendeciré el pozo. 423 00:46:56,832 --> 00:46:58,584 Antes, debería presentarme. 424 00:46:58,793 --> 00:47:01,712 Me verá caminar hacia el pozo y cuando... 425 00:47:01,921 --> 00:47:03,088 La torre. 426 00:47:03,380 --> 00:47:06,592 Me verá acercarme y podrá decir mi nombre. 427 00:47:07,134 --> 00:47:08,469 ¿Cuando te acerques? 428 00:47:09,220 --> 00:47:12,890 Sí. Me verá acercarme y entonces podría decir... 429 00:47:13,432 --> 00:47:17,645 "El orgulloso hijo de estas colinas que cuidó del rebaño de su Padre"... 430 00:47:18,562 --> 00:47:20,356 y luego podría decir mi nombre. 431 00:47:22,274 --> 00:47:23,776 Está bien. 432 00:47:24,944 --> 00:47:27,571 - ¿Y qué ocurre entonces? - Empezamos a perforar. 433 00:47:31,534 --> 00:47:34,787 Sólo es una bendición, Daniel, pero es importante. 434 00:47:35,371 --> 00:47:37,748 Sólo unas palabras, algo breve. 435 00:47:39,500 --> 00:47:42,044 - ¿A qué hora? - ¿A qué hora te viene bien? 436 00:47:42,419 --> 00:47:43,587 A las cuatro. 437 00:47:43,796 --> 00:47:45,422 Muy bien, a las cuatro. 438 00:47:46,423 --> 00:47:48,134 Gracias por tu visita. 439 00:47:48,425 --> 00:47:49,885 Que tenga un buen día. 440 00:48:05,484 --> 00:48:07,278 Buenas tardes a todos. 441 00:48:08,863 --> 00:48:10,531 Ven conmigo. 442 00:48:16,036 --> 00:48:19,165 Les doy las gracias por venir a vernos. 443 00:48:19,707 --> 00:48:23,043 He tenido el placer de conocer a algunos de ustedes y espero 444 00:48:23,294 --> 00:48:25,754 poder ir a verles a todos. 445 00:48:27,214 --> 00:48:29,675 Se me da mejor perforar que soltar discursos, 446 00:48:29,925 --> 00:48:32,720 así que cambiemos el discurso por una bendición. 447 00:48:33,220 --> 00:48:35,055 No es el trabajo de un solo hombre, 448 00:48:35,264 --> 00:48:38,642 sino de toda una comunidad de buena gente como ustedes 449 00:48:39,477 --> 00:48:41,479 y eso es bueno. Estamos juntos. 450 00:48:42,271 --> 00:48:43,981 Rezamos y trabajamos juntos 451 00:48:44,732 --> 00:48:47,109 y si el Señor aprueba nuestro propósito, 452 00:48:47,318 --> 00:48:49,236 compartimos juntos la riqueza. 453 00:48:52,031 --> 00:48:56,827 Antes de empezar con el Pozo Mary, que lleva el nombre de Mary Sunday, 454 00:48:57,495 --> 00:48:59,163 hija orgullosa de estas colinas, 455 00:49:00,664 --> 00:49:04,251 quiero que Dios bendiga nuestra labor y, por supuesto, 456 00:49:04,585 --> 00:49:06,128 a todos ustedes. 457 00:49:06,670 --> 00:49:08,047 Amén. 458 00:49:08,255 --> 00:49:09,673 Ve. 459 00:49:14,220 --> 00:49:15,763 No tardará nada. 460 00:49:19,058 --> 00:49:20,810 Lo más rápido que puedas. 461 00:49:25,064 --> 00:49:26,482 ¿Estás listo? 462 00:49:36,575 --> 00:49:38,285 ¡Ya está, damas y caballeros! 463 00:49:42,998 --> 00:49:45,876 Al Rose ha pagado muy generosamente 464 00:49:46,085 --> 00:49:49,046 unos refrescos de su propio bolsillo. Gracias, Al. 465 00:49:50,589 --> 00:49:53,717 Si quieren servirse, ahora mismo vuelvo. 466 00:51:07,792 --> 00:51:09,293 Mary. 467 00:51:11,295 --> 00:51:12,546 Mary Sunday. 468 00:51:15,716 --> 00:51:17,134 ¿Te gusta el vestido? 469 00:51:17,343 --> 00:51:19,470 - Sí, gracias. - De nada. 470 00:51:19,720 --> 00:51:20,971 Pensé que te gustaría. 471 00:51:22,306 --> 00:51:24,850 - ¿Estás contenta de que haya venido? - Sí. 472 00:51:26,602 --> 00:51:29,647 Tu padre ya no te pega, ¿verdad? ¿Lo hace? 473 00:51:30,981 --> 00:51:32,566 Mejor no, ¿verdad? 474 00:51:33,567 --> 00:51:35,194 Yo cuidaré de ti. 475 00:51:36,695 --> 00:51:38,405 Se acabaron los golpes. 476 00:51:39,448 --> 00:51:41,408 Se acabaron. Y ahora, vete. 477 00:51:41,700 --> 00:51:43,119 Ve a jugar y no vuelvas. 478 00:51:54,213 --> 00:51:55,589 ¿Daniel? 479 00:51:59,552 --> 00:52:03,222 Tranquilo, H.W. Vuelve a dormirte. 480 00:52:05,266 --> 00:52:06,517 Daniel. 481 00:52:09,854 --> 00:52:11,105 Daniel. 482 00:52:13,732 --> 00:52:14,650 Daniel. 483 00:52:16,694 --> 00:52:17,611 ¡Daniel! 484 00:52:18,112 --> 00:52:19,280 ¿Qué? 485 00:52:21,198 --> 00:52:23,075 Hemos perdido a un hombre en el pozo. 486 00:52:27,746 --> 00:52:29,707 - ¿Quién? - Joe Gundha. 487 00:52:31,876 --> 00:52:33,669 - ¿Le conocía? - No. 488 00:52:34,670 --> 00:52:35,754 ¿Qué ha pasado? 489 00:52:42,928 --> 00:52:43,596 Recogedla. 490 00:52:45,014 --> 00:52:46,098 Pon el freno. 491 00:52:46,682 --> 00:52:47,516 Asegúrala. 492 00:52:48,601 --> 00:52:49,351 Fíjala. 493 00:52:53,772 --> 00:52:54,940 ¡Mierda! 494 00:52:57,443 --> 00:52:59,737 ¡Maldita sea! ¿Dónde está el cuerpo? 495 00:53:00,654 --> 00:53:02,740 - Lo están sacando. - De acuerdo. 496 00:53:06,994 --> 00:53:09,121 - ¿Y la broca? - En la plataforma. 497 00:53:53,040 --> 00:53:55,501 Aseadlo. Vestidlo. 498 00:53:57,128 --> 00:53:58,671 Y... 499 00:53:59,922 --> 00:54:01,257 montad una tienda. 500 00:54:01,715 --> 00:54:05,803 Cuando alguien baja a la cámara, avisa, ¿verdad? 501 00:54:06,220 --> 00:54:07,555 Sí, señor. 502 00:54:11,642 --> 00:54:13,394 Cerradlo hasta el mediodía. 503 00:54:44,800 --> 00:54:46,343 Y tuve una visión. 504 00:54:47,261 --> 00:54:49,722 Sí, anoche tuve una visión 505 00:54:50,473 --> 00:54:53,100 y sentí el soplo de Dios en mi interior. 506 00:54:56,979 --> 00:54:58,355 Y rodó... 507 00:54:59,440 --> 00:55:01,275 hasta mi estómago. 508 00:55:02,943 --> 00:55:04,612 Chapoteó en él. 509 00:55:06,489 --> 00:55:09,992 Y mi estómago susurró, no gritó: 510 00:55:13,579 --> 00:55:17,333 "Toca a esta mujer con tus manos y acaríciala." 511 00:55:22,004 --> 00:55:24,131 Mi querida señora Hunter, 512 00:55:25,466 --> 00:55:27,843 tiene artritis, ¿verdad? 513 00:55:28,093 --> 00:55:29,804 - Así es, Eli. - Sí. 514 00:55:30,012 --> 00:55:33,599 El demonio está en sus manos, lo expulsaré. 515 00:55:34,975 --> 00:55:38,562 No sacaré a este demonio por medio de la fiebre, 516 00:55:39,230 --> 00:55:41,190 pues el nuevo espíritu que llevo dentro 517 00:55:41,398 --> 00:55:44,735 me ha enseñado una nueva manera de comunicarme. 518 00:55:46,695 --> 00:55:48,447 Es un suave susurro. 519 00:55:55,079 --> 00:55:57,456 Sal de aquí, fantasma. 520 00:56:00,042 --> 00:56:02,336 Sal de aquí, fantasma. 521 00:56:04,713 --> 00:56:05,881 Sal. 522 00:56:06,632 --> 00:56:09,343 Sal de aquí, fantasma. 523 00:56:11,720 --> 00:56:14,557 Sal de aquí, fantasma. 524 00:56:14,974 --> 00:56:18,561 Sal de aquí, fantasma. 525 00:56:19,145 --> 00:56:24,024 Sal de aquí. Y no te atrevas a volver. 526 00:56:25,442 --> 00:56:26,819 Si lo haces, 527 00:56:27,153 --> 00:56:31,699 los ejércitos de mi bota te darán en los dientes. 528 00:56:31,907 --> 00:56:36,078 ¡Serás expulsado, arrojado al polvo 529 00:56:36,287 --> 00:56:38,747 y enviado de vuelta a la perdición! 530 00:56:39,039 --> 00:56:42,460 ¡Y mientras tenga dientes, te morderé con ellos 531 00:56:42,668 --> 00:56:46,338 y cuando no los tenga, lo haré con las encías! 532 00:56:46,589 --> 00:56:50,342 ¡Y mientras tenga puños, te golpearé! 533 00:56:50,551 --> 00:56:55,097 ¡Sal de aquí, fantasma! ¡Sal de aquí, fantasma! 534 00:56:55,306 --> 00:56:58,392 ¡Sal de aquí, fantasma! 535 00:57:01,187 --> 00:57:03,063 ¡Y salió! 536 00:57:04,106 --> 00:57:05,357 ¡Aleluya! 537 00:57:07,485 --> 00:57:10,112 ¡Alabado sea el Señor! 538 00:57:10,321 --> 00:57:12,781 - ¡Amén! Gracias. - Gracias, Jesús. Gracias, Dios mío. 539 00:57:15,159 --> 00:57:17,036 Mi querida señora Hunter. 540 00:57:20,790 --> 00:57:22,041 Baile conmigo. 541 00:57:28,964 --> 00:57:30,508 Gracias por venir. 542 00:57:30,716 --> 00:57:31,967 Un sermón maravilloso. 543 00:57:32,218 --> 00:57:33,928 - ¿Vendrá mañana? - Sí. 544 00:57:39,391 --> 00:57:40,476 Eli... 545 00:57:43,062 --> 00:57:44,897 Anoche ocurrió una tragedia. 546 00:57:47,024 --> 00:57:48,108 Eso he oído. 547 00:57:48,901 --> 00:57:51,028 Joe Gundha era un hombre de mucha fe. 548 00:57:51,278 --> 00:57:54,698 Si deseas decir unas palabras, será enterrado mañana a mediodía. 549 00:57:55,449 --> 00:57:57,993 Daniel, se podía haber evitado este accidente. 550 00:57:58,828 --> 00:58:01,997 Es terrible pensar en ese pozo sin bendecir. 551 00:58:02,206 --> 00:58:04,667 Hacen turnos de 12 horas. Si no descansan, cometen errores. 552 00:58:04,917 --> 00:58:07,044 Los he visto beber. ¿Tendrá que ver? 553 00:58:07,169 --> 00:58:09,046 Deben descansar. 554 00:58:09,296 --> 00:58:12,133 No pueden descansar mientras escuchan tu evangelio, 555 00:58:12,258 --> 00:58:14,218 el pozo no produce y no expulsa oro. 556 00:58:14,510 --> 00:58:17,847 Debí pasar más tiempo con Joe. Podía haberse hecho más. 557 00:58:18,055 --> 00:58:23,686 Entonces el pozo no producirá y no regará de oro la zona. 558 00:58:29,525 --> 00:58:31,902 ¿Te encargarás de que sus efectos personales 559 00:58:32,153 --> 00:58:34,155 sean devueltos a su familia? 560 00:58:34,363 --> 00:58:35,614 Gracias. 561 00:58:36,157 --> 00:58:38,159 He oído que ibas a hacer mejoras. 562 00:58:39,410 --> 00:58:42,121 Sí, tenemos más feligreses que nunca. 563 00:58:43,080 --> 00:58:44,248 Necesitamos más espacio. 564 00:58:44,457 --> 00:58:46,500 Menudo espectáculo. 565 00:58:48,586 --> 00:58:50,463 Nos alegra que haya venido, Daniel. 566 01:00:44,702 --> 01:00:46,537 ¡Gas, gas, gas! 567 01:00:55,838 --> 01:00:58,299 ¡Fuera luces! Esperad aquí. 568 01:00:58,549 --> 01:00:59,550 ¡Fuera luces! 569 01:01:08,934 --> 01:01:10,436 ¡Apagad ese fuego! 570 01:01:35,252 --> 01:01:36,420 ¿Está herido? 571 01:01:38,464 --> 01:01:41,008 ¡H. W! ¡Dámelo! 572 01:01:45,971 --> 01:01:47,348 ¡Dámelo! 573 01:01:49,058 --> 01:01:50,226 ¡Dámelo! 574 01:01:52,353 --> 01:01:54,021 - ¿Lo tiene? - ¡Lo tengo! 575 01:02:01,612 --> 01:02:02,947 Dios mío. 576 01:02:18,462 --> 01:02:19,630 Vamos. 577 01:02:32,184 --> 01:02:33,435 Abre la puerta. 578 01:02:48,492 --> 01:02:50,494 Suelta. Estás a salvo. 579 01:02:52,163 --> 01:02:55,499 Ya estás a salvo. Te he traído aquí. Suelta, hijo. 580 01:02:57,293 --> 01:03:00,087 Dime dónde te duele. Dime dónde... 581 01:03:00,296 --> 01:03:01,464 - ¿Viste cómo pasó? - No. 582 01:03:02,047 --> 01:03:05,426 Dime dónde te duele. ¿Dónde te duele? 583 01:03:05,676 --> 01:03:07,011 No oigo mi voz. 584 01:03:07,303 --> 01:03:08,846 ¿Te diste en la cabeza? 585 01:03:10,181 --> 01:03:14,018 ¿Te diste en la cabeza? ¡Si te diste, tienes que decírmelo! 586 01:03:14,852 --> 01:03:16,437 No oigo mi voz. 587 01:03:25,613 --> 01:03:28,157 Tengo que ocuparme de esto. Espérame aquí. 588 01:03:28,824 --> 01:03:30,284 ¿Lo entiendes? Espérame aquí. 589 01:03:30,618 --> 01:03:32,161 Volveré, ahora vuelvo. 590 01:03:32,745 --> 01:03:33,913 - Espera aquí. - ¡No te vayas! 591 01:03:34,914 --> 01:03:37,291 Cuidaré de ti. Quédate, hijo. 592 01:03:37,541 --> 01:03:39,251 - Debo arreglar esto. - ¡No te vayas! 593 01:03:39,460 --> 01:03:40,294 ¡Te pondrás bien, espera! 594 01:03:40,544 --> 01:03:42,671 - Agárrale, agárrale. - ¡No te vayas! 595 01:03:45,549 --> 01:03:47,343 ¡Hay que cortar los cables! 596 01:03:48,344 --> 01:03:49,804 ¡Traedme un mazo! 597 01:03:56,519 --> 01:03:57,895 ¡Traedme un mazo! 598 01:04:00,940 --> 01:04:02,316 Aquí tiene. 599 01:04:27,842 --> 01:04:29,176 ¡Atrás! 600 01:05:07,131 --> 01:05:08,466 - ¡Michael! - ¡Señor! 601 01:05:08,674 --> 01:05:11,051 Ve con Dave y otros dos... 602 01:05:11,260 --> 01:05:14,263 Billy, protege el tejado antes de que se caliente. 603 01:05:37,161 --> 01:05:39,288 ¿A qué viene esa cara tan triste? 604 01:05:40,039 --> 01:05:42,333 ¡Hay un mar de petróleo bajo nuestros pies! 605 01:05:42,958 --> 01:05:44,919 Sólo yo puedo extraerlo. 606 01:06:32,341 --> 01:06:33,717 ¿Está bien H. W? 607 01:06:35,010 --> 01:06:36,178 No. 608 01:06:38,931 --> 01:06:40,766 - ¿Dónde está? - En el comedor. 609 01:08:20,366 --> 01:08:23,744 Ya basta. Ya basta, H.W. Ya basta. 610 01:08:26,580 --> 01:08:30,751 ¿Me oyes? ¿Puedes oírme? 611 01:08:35,256 --> 01:08:36,674 Ya basta. 612 01:08:49,478 --> 01:08:51,689 - Agárrenle las piernas. - Las tengo. 613 01:08:52,273 --> 01:08:54,316 - No. No. - No, muchacho. 614 01:08:59,613 --> 01:09:00,698 déme eso. 615 01:09:02,283 --> 01:09:03,617 Las manos. 616 01:09:05,786 --> 01:09:07,037 Tranquilo. Ya está. 617 01:09:07,246 --> 01:09:08,998 - Tranquilo, muchacho. - Pronto acabará. 618 01:09:09,540 --> 01:09:12,710 Sí, así está bien. Ahora, el otro lado. 619 01:09:21,510 --> 01:09:22,261 Ya está. 620 01:09:23,971 --> 01:09:25,473 Ven aquí. Se acabó. 621 01:09:25,973 --> 01:09:27,725 Se acabó, se acabó. 622 01:09:28,309 --> 01:09:30,144 Se acabó, se acabó. 623 01:11:33,017 --> 01:11:35,478 ¿A quién conocemos en San Francisco o... 624 01:11:37,438 --> 01:11:39,482 en Los Ángeles que pueda trabajar con? 625 01:11:42,693 --> 01:11:46,113 Ya sabes, alguien... un profesor para H.W. 626 01:11:50,618 --> 01:11:52,369 ¿Cómo lo harías? 627 01:11:53,954 --> 01:11:55,247 Llama a... 628 01:11:56,457 --> 01:11:58,000 ¿cómo demonios se llama? 629 01:11:58,209 --> 01:11:59,835 ¿Bob Brody en San Francisco? 630 01:12:01,504 --> 01:12:04,173 Llama a Bob Brody y que envíe a alguien. 631 01:12:11,055 --> 01:12:12,765 Ahora mismo. 632 01:13:20,624 --> 01:13:22,668 ¿Cuándo recibimos nuestro dinero? 633 01:13:29,008 --> 01:13:32,553 ¿No eres sanador? ¿Un enviado del Espíritu Santo? 634 01:13:32,761 --> 01:13:35,639 ¿Cuándo harás que mi hijo oiga otra vez? 635 01:13:35,848 --> 01:13:37,183 ¿No puedes hacerlo? 636 01:13:37,391 --> 01:13:39,852 - Debió dejarme bendecir el pozo. - Daniel. 637 01:13:40,060 --> 01:13:41,562 No debería haber hecho eso. 638 01:13:43,314 --> 01:13:46,650 Le debe a la Iglesia de la Tercera Revelación 639 01:13:46,859 --> 01:13:50,237 5.000 dólares como parte de nuestro acuerdo. 640 01:14:00,414 --> 01:14:02,082 Ni lo intentes, 641 01:14:02,416 --> 01:14:04,960 enano miserable. Chapotea aquí. 642 01:14:12,176 --> 01:14:13,719 Eso es, eso es. 643 01:14:14,428 --> 01:14:16,222 Eso es, eso es. 644 01:14:26,023 --> 01:14:27,983 Te meteré bajo tierra. 645 01:14:32,780 --> 01:14:34,782 Te meteré bajo tierra. 646 01:15:06,897 --> 01:15:09,650 Eres estúpido, Abel. 647 01:15:11,652 --> 01:15:13,779 Has dejado que venga alguien 648 01:15:13,988 --> 01:15:16,031 y nos pisotee. 649 01:15:18,284 --> 01:15:20,244 Le has dejado venir 650 01:15:20,703 --> 01:15:22,580 a hacer su trabajo aquí 651 01:15:22,997 --> 01:15:25,916 y eres estúpido, podíamos haber sacado mucho. 652 01:15:26,959 --> 01:15:30,212 Hice lo que Él me dijo, Eli. Lo intenté. 653 01:15:31,046 --> 01:15:33,215 Te limitaste a quedarte ahí sentado. 654 01:15:35,009 --> 01:15:37,386 Eres un holgazán y un estúpido. 655 01:15:41,223 --> 01:15:45,769 ¿Crees que Dios te salvará por ser estúpido? 656 01:15:48,022 --> 01:15:50,524 No salva a los estúpidos. 657 01:15:54,069 --> 01:15:57,948 ¡Te haré pedazos por lo que has hecho, estúpido! 658 01:15:58,616 --> 01:16:00,701 ¿Cómo vino aquí? ¿Lo sabes realmente? 659 01:16:00,993 --> 01:16:03,037 - Hijo, no hagas esto. - ¡Calla! 660 01:16:03,537 --> 01:16:06,457 ¡Cierra la boca, Abel! 661 01:16:06,665 --> 01:16:08,959 ¡Fue tu estúpido hijo! 662 01:16:09,210 --> 01:16:12,421 Fue Paul quien le dijo que viniera. Lo sé. 663 01:16:13,172 --> 01:16:14,924 Fue a verle y le dijo: 664 01:16:15,132 --> 01:16:19,553 "Mi débil y estúpido padre regalará sus tierras. 665 01:16:19,762 --> 01:16:22,515 Vaya a aprovecharse de él." Y dejaste que ocurriera. 666 01:16:27,895 --> 01:16:30,731 El padre estúpido de un hijo estúpido. 667 01:16:36,445 --> 01:16:37,863 ¡Fuera de ahí! 668 01:17:08,853 --> 01:17:10,354 ¿Puedo ayudarle? 669 01:17:12,064 --> 01:17:13,149 ¿Daniel? 670 01:17:13,649 --> 01:17:14,984 ¿Quién es? 671 01:17:15,651 --> 01:17:17,319 Me llamo Henry. 672 01:17:18,362 --> 01:17:19,572 ¿Sí? 673 01:17:21,031 --> 01:17:22,324 Soy Henry. 674 01:17:23,742 --> 01:17:25,536 ¿Qué puedo hacer por usted? 675 01:17:28,831 --> 01:17:32,501 Soy Henry Plainview. Vengo de Fond du Lac. 676 01:17:35,129 --> 01:17:36,630 Soy tu hermano... 677 01:17:37,756 --> 01:17:39,425 de otra madre. 678 01:17:41,260 --> 01:17:43,137 Ernest es mi padre. 679 01:17:47,349 --> 01:17:48,767 ¿Quién es usted? 680 01:17:50,561 --> 01:17:51,645 Henry. 681 01:18:18,672 --> 01:18:20,800 ¿Mary Branch? ¿Ella es tu madre? 682 01:18:21,133 --> 01:18:22,718 Sí, así es. 683 01:18:25,429 --> 01:18:29,934 Leí lo de tu pozo en el periódico, lo de tu éxito. 684 01:18:30,601 --> 01:18:33,270 ¿Te enteraste de mi suerte? ¿Y apareces? 685 01:18:34,730 --> 01:18:36,232 Nuestro padre ha muerto. 686 01:18:38,192 --> 01:18:39,985 Me enteré de que Ernest murió. 687 01:18:40,194 --> 01:18:42,530 - Quería encontrarte. - ¿Cuándo? 688 01:18:43,114 --> 01:18:46,742 Hace 3 meses. Recibí una carta de Annabelle. 689 01:18:47,701 --> 01:18:49,286 ¿De mi hermana Annabelle? 690 01:18:51,705 --> 01:18:55,251 - ¿Dónde está? - Sigue en casa. En Fond du Lac. 691 01:18:57,002 --> 01:18:59,630 ¿Vienes desde Wisconsin a decirme esto? 692 01:19:00,714 --> 01:19:03,217 Vengo de Nuevo México. He estado ahí. 693 01:19:04,802 --> 01:19:06,470 He venido a encontrarte. 694 01:19:08,013 --> 01:19:09,932 ¿Sabías de mi existencia? 695 01:19:18,107 --> 01:19:19,733 ¿Tienes identificación? 696 01:19:20,609 --> 01:19:22,570 ¿Tienes esa carta? 697 01:19:46,135 --> 01:19:48,429 - ¿De dónde vienes? - De Nuevo México. 698 01:19:48,637 --> 01:19:50,264 Ya, pero ¿de dónde? 699 01:19:50,473 --> 01:19:53,350 De Silver City. He estado 2 años ahí. 700 01:19:55,102 --> 01:19:56,479 Llevo... 701 01:19:57,855 --> 01:19:59,982 años intentando perforar pozos. 702 01:20:00,191 --> 01:20:02,651 Arrendando en Texas, 703 01:20:03,027 --> 01:20:04,278 en Louisiana... 704 01:20:04,487 --> 01:20:05,905 ¿Tuviste éxito? 705 01:20:06,655 --> 01:20:09,575 No. Nada como lo tuyo. 706 01:20:16,040 --> 01:20:18,083 - ¿Estás casado? - No. 707 01:20:18,959 --> 01:20:22,880 Estuve en la cárcel. Tuve una mala época. 708 01:20:23,672 --> 01:20:24,965 No tenía nada. 709 01:20:25,174 --> 01:20:27,384 Me arrestaron en Louisiana. 710 01:20:28,344 --> 01:20:31,555 Trabajé 6 meses construyendo carreteras. 711 01:20:32,640 --> 01:20:35,643 Fue una época... muy dura. 712 01:20:39,522 --> 01:20:41,315 ¿Estás casado? 713 01:20:42,525 --> 01:20:44,026 ¿Por qué fuiste a la cárcel? 714 01:20:45,027 --> 01:20:46,487 Lo creas o no, 715 01:20:47,113 --> 01:20:51,826 he hecho cosas horribles, pero cuando me arrestaron no había hecho nada. 716 01:20:53,369 --> 01:20:57,206 Pero he hecho muchas cosas de las que... 717 01:20:59,458 --> 01:21:01,001 no deberíamos hablar. 718 01:21:24,358 --> 01:21:25,609 Bebe. 719 01:21:26,152 --> 01:21:27,403 Bébetela. 720 01:22:09,945 --> 01:22:11,280 Venga. 721 01:22:43,020 --> 01:22:44,146 Bien... 722 01:22:49,151 --> 01:22:50,736 ¿Qué quieres, Henry? 723 01:22:53,280 --> 01:22:54,573 Nada. 724 01:22:57,827 --> 01:23:01,455 Si puedes darme algo, trabajaré en lo que sea. 725 01:23:02,164 --> 01:23:06,293 Sé que al cabo de un tiempo volveré a Fond du Lac. 726 01:23:07,503 --> 01:23:09,547 - ¿Tienes dinero? - Un poco. 727 01:23:10,965 --> 01:23:13,050 - No mucho. - Habla claro. 728 01:23:13,259 --> 01:23:15,803 Dices que nada y luego, que quieres trabajar. 729 01:23:16,804 --> 01:23:18,389 Y es mejor... 730 01:23:18,681 --> 01:23:22,184 Me gustaría oírte decir que te gustaría quedarte aquí. 731 01:23:22,935 --> 01:23:24,645 Me gustaría quedarme aquí. 732 01:23:30,192 --> 01:23:31,861 Trabajo duro. 733 01:23:32,236 --> 01:23:35,698 He trabajado en torres y construyendo el ferrocarril. 734 01:23:37,992 --> 01:23:39,743 No necesitaré favores. 735 01:23:44,999 --> 01:23:46,292 Bien. 736 01:24:11,984 --> 01:24:13,778 ¿Qué sabía mi madre? 737 01:24:16,739 --> 01:24:17,990 No lo sé. 738 01:24:18,991 --> 01:24:21,285 No sé si sabía y miró hacia otro lado, 739 01:24:21,494 --> 01:24:22,870 si no lo supo jamás. 740 01:24:26,248 --> 01:24:27,583 ¿Por qué te fuiste? 741 01:24:30,419 --> 01:24:32,963 Sé que no te llevabas bien con nuestro padre. 742 01:24:38,177 --> 01:24:42,306 Trabajé para Prospecciones Geológicas y fui a Kansas. 743 01:24:44,350 --> 01:24:47,269 No pude quedarme ahí. Sencillamente no pude. 744 01:24:49,146 --> 01:24:51,190 No me gusta explicar mi forma de ser. 745 01:24:57,738 --> 01:24:59,490 ¿Eres un hombre furioso? 746 01:25:00,491 --> 01:25:01,742 ¿Respecto a qué? 747 01:25:02,827 --> 01:25:06,205 ¿Eres envidioso? ¿Sientes envidia alguna vez? 748 01:25:07,748 --> 01:25:09,583 No creo, no. 749 01:25:14,171 --> 01:25:16,257 Soy competitivo. 750 01:25:17,800 --> 01:25:20,010 No quiero que nadie más triunfe. 751 01:25:25,224 --> 01:25:26,976 Odio a la mayoría de la gente. 752 01:25:27,560 --> 01:25:29,270 Yo ya no soy así. 753 01:25:31,021 --> 01:25:32,940 Trabajar y no triunfar... 754 01:25:33,816 --> 01:25:35,276 Todos mis... 755 01:25:36,485 --> 01:25:38,737 fracasos me han dejado... 756 01:25:40,990 --> 01:25:42,533 Me trae sin cuidado. 757 01:25:44,535 --> 01:25:46,495 Si yo soy así, tú también. 758 01:25:48,747 --> 01:25:50,583 Hay veces que... 759 01:25:51,584 --> 01:25:54,462 no veo nada en la gente que pueda gustarme. 760 01:26:00,050 --> 01:26:02,219 Quiero ganar lo suficiente 761 01:26:02,636 --> 01:26:04,513 para poder alejarme de todos. 762 01:26:09,143 --> 01:26:10,978 ¿Qué vas a hacer respecto a tu hijo? 763 01:26:19,361 --> 01:26:20,863 No lo sé. 764 01:26:22,573 --> 01:26:24,241 A lo mejor cambia la situación. 765 01:26:25,075 --> 01:26:28,579 ¿Se puede recuperar el oído? No lo sé. A lo mejor no lo sabe nadie. 766 01:26:29,622 --> 01:26:31,499 Ni siquiera un médico. 767 01:26:31,916 --> 01:26:33,292 ¿Dónde está su madre? 768 01:26:39,757 --> 01:26:41,926 No quiero hablar de esas cosas. 769 01:26:46,305 --> 01:26:48,390 Veo lo peor de la gente. 770 01:26:50,476 --> 01:26:54,355 No necesito ver más allá para conseguir lo que necesito. 771 01:26:56,440 --> 01:26:59,735 He construido mis odios a través de los años, poco a poco. 772 01:27:04,156 --> 01:27:06,742 El tenerte aquí me da un soplo de vida. 773 01:27:08,702 --> 01:27:11,163 No puedo seguir con esto yo solo, 774 01:27:14,625 --> 01:27:16,001 con esta... 775 01:27:18,838 --> 01:27:20,089 gente. 776 01:27:59,670 --> 01:28:02,047 ¡Daniel! ¡Daniel, despierta! ¡Daniel! 777 01:29:44,442 --> 01:29:46,819 Tengo que hablar con el revisor. 778 01:29:48,821 --> 01:29:50,239 Ahora mismo vuelvo. 779 01:29:50,990 --> 01:29:54,243 Quédate aquí. ¿Entendido? 780 01:29:54,785 --> 01:29:56,454 Quédate aquí. 781 01:29:56,745 --> 01:29:58,205 Ahora mismo vuelvo. 782 01:30:51,258 --> 01:30:53,302 ¡No! ¡No! 783 01:30:54,804 --> 01:30:56,013 ¡No! 784 01:31:05,815 --> 01:31:07,316 - ¡Tilford! - Plainview. 785 01:31:07,441 --> 01:31:09,944 Mi hermano, Henry Plainview, de Fond du Lac. 786 01:31:10,152 --> 01:31:11,570 H.M. Tilford, mucho gusto. 787 01:31:11,862 --> 01:31:13,072 Henry Plainview... 788 01:31:13,489 --> 01:31:14,824 J.J. Carter. 789 01:31:16,200 --> 01:31:17,618 Bien... 790 01:31:17,868 --> 01:31:19,578 - ¿Empezamos? - Sí. 791 01:31:27,545 --> 01:31:28,796 ¿Qué tal tu hijo? 792 01:31:29,839 --> 01:31:32,800 - Gracias por preguntar. - ¿Podemos hacer algo? 793 01:31:33,342 --> 01:31:35,052 Basta con "Gracias por preguntar". 794 01:31:37,471 --> 01:31:39,014 ¿Qué planes tienes? 795 01:31:41,267 --> 01:31:43,602 ¿Vamos a hablar de la compra de mis tierras? 796 01:31:44,687 --> 01:31:45,688 Sí. 797 01:31:45,896 --> 01:31:48,399 El telegrama era sobre mi arrendamiento de Coyote Hills. 798 01:31:48,607 --> 01:31:50,025 Eso también nos gustaría. 799 01:31:50,776 --> 01:31:52,778 ¿Qué ofrecéis por Coyote Hills? 800 01:31:52,987 --> 01:31:55,114 150.000 por el título. 801 01:31:55,406 --> 01:31:57,575 Trato hecho. ¿Qué más? 802 01:31:58,284 --> 01:31:59,452 Tienes 11 mil acres 803 01:31:59,660 --> 01:32:03,164 en Little Boston, un pozo activo que fue dañado... 804 01:32:03,372 --> 01:32:04,498 3 activos. 805 01:32:04,707 --> 01:32:07,877 No has escuchado bien. Tres pozos activos. 806 01:32:13,090 --> 01:32:16,051 Te haremos millonario mientras estás aquí sentado. 807 01:32:19,263 --> 01:32:21,432 ¿Y entonces qué haría? 808 01:32:23,767 --> 01:32:25,227 ¿Me lo estás preguntando? 809 01:32:25,686 --> 01:32:27,688 ¿Qué haría? 810 01:32:28,856 --> 01:32:30,483 Cuidar de tu hijo. 811 01:32:32,568 --> 01:32:34,445 No sé qué podrías hacer. 812 01:32:37,615 --> 01:32:40,201 Si fueras yo y Standard quisiera comprarte 813 01:32:40,576 --> 01:32:42,620 por un millón, te preguntarías por qué. 814 01:32:44,371 --> 01:32:47,249 - Ya sabes por qué. - Deberíais rascar la tierra 815 01:32:47,458 --> 01:32:50,544 como nosotros, no comprar lo que tanto nos ha costado. 816 01:32:50,753 --> 01:32:51,796 Yo lo he hecho, 817 01:32:52,004 --> 01:32:55,090 - hijo. - ¿Cambiaréis los costes de transporte? 818 01:32:55,466 --> 01:32:58,052 No los dictamos nosotros, sino el ferrocarril. 819 01:32:58,302 --> 01:33:00,554 ¿El ferrocarril no es vuestro? 820 01:33:05,601 --> 01:33:06,894 Claro que lo es. 821 01:33:07,144 --> 01:33:08,729 Claro que lo es. 822 01:33:10,064 --> 01:33:11,690 ¿Dónde vas a almacenarlo? 823 01:33:13,400 --> 01:33:14,527 ¿Dónde? 824 01:33:16,654 --> 01:33:19,949 ¿Construir un oleoducto? ¿Tratar con Union Oil? Tú mismo. 825 01:33:20,783 --> 01:33:22,493 Pero si no lo consigues, 826 01:33:22,743 --> 01:33:25,830 tienes un mar de petróleo que no puedes transportar. 827 01:33:27,665 --> 01:33:29,625 ¿Por qué no nos lo vendes? 828 01:33:30,167 --> 01:33:31,585 Te haremos rico. 829 01:33:32,378 --> 01:33:34,338 Podrás pasar tiempo con tu hijo. 830 01:33:35,631 --> 01:33:37,341 Es un gran hallazgo. 831 01:33:38,843 --> 01:33:40,594 Deja que te ayudemos. 832 01:33:50,187 --> 01:33:52,481 ¿Acabas de decirme cómo ocuparme de mi familia? 833 01:33:53,566 --> 01:33:56,986 Podrías centrarte en ella ahora que queremos comprarte. 834 01:33:57,611 --> 01:33:59,989 Una noche entraré en tu casa, 835 01:34:00,197 --> 01:34:02,366 o donde estés durmiendo, y te degollaré. 836 01:34:03,159 --> 01:34:04,368 ¿Qué? 837 01:34:05,119 --> 01:34:06,328 ¿De qué hablas? 838 01:34:06,454 --> 01:34:08,038 - ¿Me has oído? - Sí. 839 01:34:08,247 --> 01:34:10,291 No me digas qué hacer con mi hijo. 840 01:34:10,499 --> 01:34:14,086 - ¿A qué viene eso de degollarme? - No me digas qué hacer con mi hijo. 841 01:34:14,295 --> 01:34:15,796 ¡Yo no te digo nada! 842 01:34:16,005 --> 01:34:19,550 Te pido que seas razonable. Si te he ofendido, lo siento. 843 01:34:20,259 --> 01:34:21,677 Ya verás de lo que soy capaz. 844 01:34:29,852 --> 01:34:33,939 Esto es el rancho de 3.000 acres de B.L. Harper. 845 01:34:34,231 --> 01:34:36,358 Esto es del condado de San Luis Obispo. 846 01:34:36,734 --> 01:34:38,611 De aquí a la costa, todo es de Union Oil. 847 01:34:38,819 --> 01:34:41,781 ¿Qué es esto? ¿Por qué no me pertenece? 848 01:34:44,784 --> 01:34:46,660 ¿Por qué no me pertenece esto? 849 01:34:47,328 --> 01:34:48,829 Ésta es la propiedad de Bandy. 850 01:34:50,289 --> 01:34:52,541 Era el que dudaba cuando compró usted. 851 01:34:53,584 --> 01:34:55,377 Él quería hablar con usted. 852 01:35:00,007 --> 01:35:02,843 ¿No puede hacer que el oleoducto rodee estas tierras? 853 01:35:06,514 --> 01:35:09,558 ¿Puedo rodear 50 millas de las montañas de Tehachapi? 854 01:35:10,559 --> 01:35:12,603 No seas ignorante, Al. 855 01:35:13,896 --> 01:35:17,024 - Puedo ir a verle. - No, iré yo a hablar con él. 856 01:35:17,691 --> 01:35:19,944 Hablaré con él. Te enseñaré cómo se hace. 857 01:35:24,824 --> 01:35:26,367 De acuerdo. Recógelo, Henry. 858 01:35:37,211 --> 01:35:38,796 ¿De qué tamaño es su habitación? 859 01:35:39,088 --> 01:35:40,756 La comparte con otro chico. 860 01:35:41,340 --> 01:35:43,676 - ¿Quién? - Uno más mayor, de unos 12 años. 861 01:35:44,301 --> 01:35:46,178 Lleva ahí un año. Se apellida Ballard. 862 01:35:52,476 --> 01:35:53,894 ¿De qué tamaño es? 863 01:35:54,103 --> 01:35:57,022 Es de buen tamaño. Tiene espacio suficiente. 864 01:35:59,191 --> 01:36:01,735 ¿Te llevas a Henry a la reunión con Union Oil? 865 01:36:15,666 --> 01:36:18,210 - ¿Eres el hijo de William Bandy? - El nieto. 866 01:36:19,128 --> 01:36:21,130 - ¿Está aquí? - No, se ha ido. 867 01:36:21,422 --> 01:36:23,924 - ¿Dónde está? - Se ha ido. ¿Qué quiere? 868 01:36:28,804 --> 01:36:32,558 Soy Daniel Plainview. Quiero hablar con él de su propiedad. 869 01:36:32,892 --> 01:36:34,185 ¿Respecto a qué? 870 01:36:34,685 --> 01:36:36,896 Creo que lo hablaré con él. 871 01:36:38,230 --> 01:36:40,483 Usted es el petrolero, ¿no? 872 01:36:40,608 --> 01:36:42,610 - Así es. - No queremos que perfore aquí. 873 01:36:42,735 --> 01:36:45,404 Yo tampoco. ¿Cuándo volverá? 874 01:36:46,030 --> 01:36:47,198 En unos días. 875 01:36:47,448 --> 01:36:48,824 Quiero hablarle, 876 01:36:49,033 --> 01:36:51,660 pero no de perforar. Volveré en una semana. 877 01:39:11,634 --> 01:39:13,219 Poned eso en una caja de cristal. 878 01:39:14,595 --> 01:39:16,138 Por Union Oil. 879 01:39:17,139 --> 01:39:20,726 Por cien millas de oleoducto y por los productores independientes. 880 01:39:20,935 --> 01:39:21,769 Salud. 881 01:39:47,086 --> 01:39:50,172 La casa de Fond du Lac que... 882 01:39:51,674 --> 01:39:53,968 construyó John Hollister, ¿la recuerdas? 883 01:39:57,763 --> 01:40:01,308 De niño me parecía la casa más bonita que había visto jamás... 884 01:40:01,517 --> 01:40:02,852 y quería que fuera mía. 885 01:40:03,644 --> 01:40:05,229 Quería vivir en ella. 886 01:40:06,355 --> 01:40:07,648 Comer en ella. 887 01:40:08,649 --> 01:40:09,942 Y limpiarla. 888 01:40:13,237 --> 01:40:16,490 Y aunque fuera un crío, quería niños que corrieran a su alrededor. 889 01:40:19,243 --> 01:40:21,245 Ahora puedes tener lo que quieras. 890 01:40:22,705 --> 01:40:23,998 Y deberías. 891 01:40:25,082 --> 01:40:26,333 ¿Dónde vas a construirla? 892 01:40:27,293 --> 01:40:29,420 Tal vez aquí, cerca del océano. 893 01:40:32,631 --> 01:40:34,633 ¿La harías igual que esa casa? 894 01:40:40,222 --> 01:40:43,225 Si la viera ahora, me pondría enfermo. 895 01:40:50,107 --> 01:40:53,068 Podemos comer e ir a ver a unas mujeres. 896 01:40:55,613 --> 01:40:57,907 Llevarlas al baile de Peachtree. 897 01:41:01,410 --> 01:41:04,371 Vamos a emborracharnos y a llevarlas al baile. 898 01:41:08,209 --> 01:41:09,376 De acuerdo. 899 01:42:28,205 --> 01:42:30,040 ¿Me das dinero, por favor? 900 01:42:38,257 --> 01:42:39,800 ¿Me das dinero, por favor? 901 01:43:29,767 --> 01:43:31,811 Quiero que me digas algo. 902 01:43:35,940 --> 01:43:37,066 ¿Qué? 903 01:43:38,025 --> 01:43:41,821 ¿Cómo se llama la granja que está junto a la casa de los Hill? 904 01:43:52,665 --> 01:43:57,002 ¿Cómo se llamaba la granja que está junto a la casa de los Hill? 905 01:44:00,923 --> 01:44:03,425 - No recuerdo. - ¿Quién eres? 906 01:44:06,971 --> 01:44:08,597 Me iré, Daniel. 907 01:44:10,474 --> 01:44:12,143 ¿Quién eres? 908 01:44:15,396 --> 01:44:16,814 No soy nadie. 909 01:44:18,023 --> 01:44:20,443 Deja que me levante y me vaya. 910 01:44:22,486 --> 01:44:24,113 ¿Tengo un hermano? 911 01:44:28,492 --> 01:44:31,328 Conocí a un hombre en King City 912 01:44:31,871 --> 01:44:33,998 que decía que era tu hermano. 913 01:44:36,208 --> 01:44:38,878 Fuimos amigos... durante meses. 914 01:44:41,005 --> 01:44:42,798 Trabajando en King City. 915 01:44:44,925 --> 01:44:47,511 Y él quería venir a reunirse contigo. 916 01:44:49,221 --> 01:44:50,931 No teníamos dinero. 917 01:44:56,312 --> 01:44:58,647 Murió de tuberculosis. 918 01:45:00,065 --> 01:45:01,650 Nadie le hizo daño. 919 01:45:02,818 --> 01:45:05,029 Nadie le mató, no hubo nada malo. 920 01:45:07,031 --> 01:45:08,866 Pero me habló de ti 921 01:45:12,328 --> 01:45:14,288 y me apropié de su historia, 922 01:45:18,125 --> 01:45:19,752 utilicé su diario. 923 01:45:23,631 --> 01:45:24,799 Daniel... 924 01:45:26,258 --> 01:45:29,261 Daniel, soy tu amigo. 925 01:45:31,806 --> 01:45:33,599 No intento hacerte daño. 926 01:45:34,141 --> 01:45:35,392 Jamás. 927 01:45:36,644 --> 01:45:38,145 Sólo sobrevivir. 928 01:45:38,813 --> 01:45:39,772 ¡No! 929 01:47:30,633 --> 01:47:32,343 Mi hermano... 930 01:48:49,670 --> 01:48:50,963 ¿Quién es? 931 01:48:52,423 --> 01:48:53,883 Soy Bandy. 932 01:49:06,604 --> 01:49:08,189 Sí. Sí. 933 01:49:10,941 --> 01:49:12,234 William Bandy... 934 01:49:15,946 --> 01:49:17,907 Me gustaría arrendar sus tierras. 935 01:49:20,993 --> 01:49:24,163 Le pedí que viniera y hablara conmigo. 936 01:49:24,663 --> 01:49:25,956 Cuando usted arrendaba. 937 01:49:28,209 --> 01:49:29,543 Así es, sí. 938 01:49:31,670 --> 01:49:33,714 Mi hijo ha estado muy enfermo. 939 01:49:35,257 --> 01:49:37,510 Fue antes de que se pusiera enfermo. 940 01:49:40,971 --> 01:49:42,348 Sé que... 941 01:49:42,807 --> 01:49:46,727 le gustaría construir un oleoducto a través de mi propiedad. 942 01:49:48,437 --> 01:49:50,022 ¿Es cierto lo que he oído? 943 01:49:50,231 --> 01:49:52,108 Totalmente cierto. 944 01:49:55,528 --> 01:49:56,737 Una tubería de 8 pulgadas. 945 01:49:56,946 --> 01:50:01,408 Si consiente, se podría enterrar. Le aseguro que no alteraré... 946 01:50:01,617 --> 01:50:02,409 Dios. 947 01:50:04,703 --> 01:50:06,914 Dios me ha dicho lo que debe hacer. 948 01:50:11,669 --> 01:50:12,878 ¿Y qué es? 949 01:50:14,380 --> 01:50:18,050 Debería lavarse en la sangre de Jesucristo. 950 01:50:19,510 --> 01:50:21,429 Ya lo estoy. 951 01:50:23,556 --> 01:50:26,434 He sido lavado, Sr. Bandy. Lo he sido. 952 01:50:27,101 --> 01:50:28,811 Es su único camino a la salvación. 953 01:50:29,562 --> 01:50:31,772 Y la única manera de conseguir lo que quiere. 954 01:50:33,816 --> 01:50:35,568 Puede hacerlo en la Iglesia 955 01:50:35,776 --> 01:50:37,403 de la Tercera Revelación. 956 01:50:39,864 --> 01:50:41,782 Le pagaré 3.000 dólares. 957 01:50:44,577 --> 01:50:47,037 Me gustaría que perteneciera a nuestra iglesia. 958 01:50:49,123 --> 01:50:50,708 Le pagaré 5.000 dólares. 959 01:50:52,251 --> 01:50:53,711 Bautícese. 960 01:50:55,129 --> 01:50:58,883 Que el pecado que ha cometido le sea perdonado. 961 01:51:02,845 --> 01:51:07,433 ¿A qué pecado... se refiere, señor Bandy? 962 01:51:09,185 --> 01:51:10,811 ¿Al pecado de perforar? 963 01:52:01,654 --> 01:52:05,407 Me gustaría que todo el mundo pudiera salvarse, ¿a vosotros no? 964 01:52:05,908 --> 01:52:07,118 Sí. 965 01:52:07,993 --> 01:52:10,412 Pero me temo que no es posible. 966 01:52:11,497 --> 01:52:15,960 La doctrina de la salvación universal es una mentira, ¿verdad? 967 01:52:16,418 --> 01:52:18,045 - Es una mentira. - Es una mentira. 968 01:52:18,796 --> 01:52:23,342 Ojalá todos pudieran salvarse, pero no lo harán. No, no lo harán. 969 01:52:23,801 --> 01:52:26,637 Jamás te salvarás si... 970 01:52:27,388 --> 01:52:29,014 rechazas la sangre. 971 01:52:30,182 --> 01:52:31,308 Bien. 972 01:52:32,435 --> 01:52:36,939 ¿Hay aquí algún pecador que busque la salvación? 973 01:52:39,567 --> 01:52:41,068 ¿Un nuevo miembro? 974 01:52:45,614 --> 01:52:46,991 Preguntaré otra vez. 975 01:52:49,326 --> 01:52:51,996 ¿Un pecador que busque la salvación? 976 01:52:52,204 --> 01:52:53,330 Sí. 977 01:52:57,626 --> 01:52:58,794 Permítame. 978 01:53:01,172 --> 01:53:03,466 Gracias por venir, hermano Daniel. 979 01:53:06,093 --> 01:53:07,595 Gracias, Eli. 980 01:53:08,846 --> 01:53:13,434 ¡Hay un pecador entre nosotros que desea la salvación! 981 01:53:13,976 --> 01:53:16,187 Daniel, ¿eres un pecador? 982 01:53:16,604 --> 01:53:17,855 Sí. 983 01:53:18,063 --> 01:53:20,441 El Señor no puede oírte, Daniel. 984 01:53:20,649 --> 01:53:24,278 Díselo a él. Adelante, habla con él. No pasa nada. 985 01:53:25,154 --> 01:53:27,239 - Sí. - De rodillas. 986 01:53:27,740 --> 01:53:29,033 Rézale. 987 01:53:30,659 --> 01:53:34,914 Mira al cielo y dilo. 988 01:53:37,416 --> 01:53:39,210 ¿Qué quieres que diga? 989 01:53:40,711 --> 01:53:45,216 Daniel, has venido aquí, has traído el bien y la prosperidad, 990 01:53:45,633 --> 01:53:49,345 pero también has traído tus malas costumbres de reincidente. 991 01:53:49,720 --> 01:53:53,599 Has deseado mujeres y has abandonado a tu hijo. 992 01:53:53,849 --> 01:53:57,144 A tu hijo, que criaste, le has abandonado 993 01:53:57,353 --> 01:53:59,605 sólo porque estaba enfermo, has pecado. 994 01:53:59,814 --> 01:54:02,149 Así que dilo ahora. Soy un pecador. 995 01:54:02,358 --> 01:54:04,193 - Soy un pecador. - Dilo más fuerte. 996 01:54:04,401 --> 01:54:06,487 - Soy un pecador. - Soy un pecador. 997 01:54:06,779 --> 01:54:08,531 ¡Más fuerte, Daniel! ¡Soy un pecador! 998 01:54:08,656 --> 01:54:09,657 ¡Soy un pecador! 999 01:54:09,782 --> 01:54:11,742 Lo siento, Señor. 1000 01:54:11,951 --> 01:54:14,161 - Lo siento, Señor. - Quiero la sangre. 1001 01:54:14,370 --> 01:54:16,831 - Quiero la sangre. - Has abandonado a tu hijo. 1002 01:54:18,332 --> 01:54:19,875 He abandonado a mi hijo. 1003 01:54:20,084 --> 01:54:22,378 - Jamás volveré a pecar. - Jamás volveré a pecar. 1004 01:54:22,586 --> 01:54:25,047 Estaba perdido, pero he sido encontrado. 1005 01:54:25,256 --> 01:54:28,926 - Estaba perdido. - He abandonado a mi hijo. 1006 01:54:31,137 --> 01:54:33,556 Dilo. Dilo. 1007 01:54:34,473 --> 01:54:37,685 - He abandonado a mi hijo. - ¡Más alto! 1008 01:54:37,893 --> 01:54:39,562 ¡He abandonado a mi hijo! 1009 01:54:40,521 --> 01:54:42,565 ¡He abandonado a mi hijo! 1010 01:54:43,107 --> 01:54:45,067 ¡He abandonado a mi hijo! 1011 01:54:45,276 --> 01:54:47,695 ¡Ahora, pide la sangre! 1012 01:54:48,863 --> 01:54:53,492 Dame la sangre. ¡Dame la sangre, Señor, y déjame marchar! 1013 01:54:53,868 --> 01:54:57,538 ¿Aceptas a Jesucristo como tu Señor y tu Salvador? 1014 01:54:57,746 --> 01:55:00,332 - Sí, le acepto. - ¡Sal de aquí, demonio! 1015 01:55:00,708 --> 01:55:03,335 ¡Fuera, demonio! ¡Fuera, pecado! 1016 01:55:03,544 --> 01:55:05,963 ¡Quiero sentir el poder del Señor! 1017 01:55:06,172 --> 01:55:09,467 ¿Aceptas a la Iglesia de la Tercera Revelación como guía espiritual? 1018 01:55:11,510 --> 01:55:13,220 ¡Fuera, fantasma! 1019 01:55:13,345 --> 01:55:15,890 ¿Dónde está tu Señor, Eli? 1020 01:55:16,015 --> 01:55:19,935 - ¡Sal! ¡Vuelve donde debes estar! - ¡Ahí está! 1021 01:55:20,144 --> 01:55:23,773 ¿Aceptas a Jesucristo como tu Salvador? 1022 01:55:23,981 --> 01:55:25,065 Sí, lo acepto. 1023 01:55:28,110 --> 01:55:32,281 ¿Quedarías libre del peso del pecado? 1024 01:55:32,490 --> 01:55:34,742 Hay poder en la sangre, 1025 01:55:34,950 --> 01:55:36,994 poder en la sangre. 1026 01:55:39,038 --> 01:55:40,539 Hay un oleoducto. 1027 01:55:41,123 --> 01:55:44,293 Hay un maravilloso poder en la sangre. 1028 01:55:45,753 --> 01:55:50,341 Hay poder, poder, un poder que obra maravillas 1029 01:55:50,549 --> 01:55:53,803 en la sangre del Cordero. 1030 01:55:54,011 --> 01:55:55,179 ¡Alabado sea el Señor! 1031 01:56:00,392 --> 01:56:02,686 Bienvenido al rebaño, hermano Plainview. 1032 01:56:24,834 --> 01:56:26,460 Bienvenido a casa, hermano. 1033 01:56:27,378 --> 01:56:30,923 Ya basta. Venga, ya basta. 1034 01:56:33,175 --> 01:56:34,343 Debe... 1035 01:56:35,428 --> 01:56:37,721 recibir él mismo el espíritu. 1036 01:56:40,141 --> 01:56:41,475 Tenemos un nuevo miembro. 1037 01:56:42,017 --> 01:56:44,228 - Sí, hermano. - Aleluya. 1038 01:56:44,562 --> 01:56:46,063 - Aleluya. - Amén. 1039 01:56:46,647 --> 01:56:47,606 Mi Mary... 1040 01:56:48,315 --> 01:56:51,110 El Sr. Plainview ha tenido la generosidad 1041 01:56:51,235 --> 01:56:56,115 de donar 5.000 dólares a la iglesia y aún estamos esperándolos. 1042 01:58:08,604 --> 01:58:09,980 Esto me hace feliz. 1043 01:58:10,356 --> 01:58:11,857 Esto me hace feliz. 1044 01:58:14,026 --> 01:58:15,611 Bienvenido a casa, hijo. 1045 01:58:18,405 --> 01:58:19,865 Bienvenido a casa, hijo. 1046 01:58:24,453 --> 01:58:27,915 George Reynolds, profesor de la escuela para sordos. 1047 01:58:32,419 --> 01:58:34,088 Pesas demasiado para mí. 1048 01:58:37,550 --> 01:58:39,385 ¿Quiere comer algo? 1049 01:58:41,512 --> 01:58:45,182 Ése es el oleoducto. Llega hasta el mar. 1050 01:59:06,871 --> 01:59:08,164 Ven aquí. 1051 01:59:15,337 --> 01:59:16,672 Te quiero, hijo. 1052 01:59:19,008 --> 01:59:20,593 Deja que te mire. 1053 01:59:23,429 --> 01:59:26,265 Basta, basta. Basta. 1054 01:59:50,372 --> 01:59:52,500 Vamos a darte algo bueno de comer. 1055 01:59:53,667 --> 01:59:57,129 Es lo que necesitamos, una comida buena, copiosa y cara. 1056 01:59:58,130 --> 01:59:59,548 ¿Tienes hambre? 1057 02:00:00,716 --> 02:00:01,675 ¿Camarero? 1058 02:00:01,801 --> 02:00:03,135 - Sí, señor. - Dos filetes, 1059 02:00:03,260 --> 02:00:05,137 un whisky y agua para él. 1060 02:00:06,597 --> 02:00:08,641 - Y leche de cabra. - Muy bien, señor. 1061 02:00:15,898 --> 02:00:17,983 Este profesor va a ayudarte. 1062 02:00:19,443 --> 02:00:21,904 Va a ayudarte con todo esto. 1063 02:00:22,530 --> 02:00:23,656 ¿Entendido? 1064 02:00:23,864 --> 02:00:25,950 Porque te necesito, necesito tu ayuda. 1065 02:00:26,700 --> 02:00:29,328 Tengo lo necesario para montar esta compañía. 1066 02:00:38,629 --> 02:00:40,005 Buenas tardes. 1067 02:00:56,564 --> 02:00:58,315 - ¿Qué tal? - Me alegro de verte. 1068 02:00:58,732 --> 02:01:00,067 Necesitamos cuatro. 1069 02:01:00,526 --> 02:01:01,944 Ahora mismo. 1070 02:01:04,989 --> 02:01:06,157 Buenas tardes, Daniel. 1071 02:01:06,282 --> 02:01:08,742 - Tilford. - Buenas tardes. 1072 02:01:10,703 --> 02:01:11,787 Hola. 1073 02:01:11,996 --> 02:01:13,664 ¡H.M. Tilford! 1074 02:01:14,123 --> 02:01:15,416 No necesitas gritar. 1075 02:01:18,002 --> 02:01:19,336 Es un placer. 1076 02:01:24,175 --> 02:01:25,509 Da gusto estar en Little B. 1077 02:01:27,720 --> 02:01:30,014 - Aquí vendría bien algo de verde. - Sí, así es. 1078 02:01:31,849 --> 02:01:34,059 - Allá vamos. - R.J., ¿qué tal el asado? 1079 02:01:35,186 --> 02:01:37,480 Creo que hemos pedido antes que esa gente. 1080 02:01:37,730 --> 02:01:40,816 - R.J., ¿qué tal el asado? - Disculpen, caballeros. 1081 02:01:44,111 --> 02:01:47,114 Lo siento, señor. Ahora mismo llega su carne. 1082 02:01:58,000 --> 02:02:00,544 - La sopa de tortuga está estupenda. - ¿Sí? 1083 02:02:00,669 --> 02:02:01,837 Deliciosa. 1084 02:02:08,427 --> 02:02:09,386 Bien... 1085 02:02:09,970 --> 02:02:13,599 Standard nos ofreció un millón por los arrendamientos de Little Boston. 1086 02:02:14,183 --> 02:02:18,604 Le dije a Tilford por dónde podía metérselo y negociamos con Union 1087 02:02:19,688 --> 02:02:21,232 el oleoducto. 1088 02:02:21,816 --> 02:02:25,194 Y todo ese mar de petróleo debajo de nuestros campos. 1089 02:02:29,782 --> 02:02:32,243 ¿Quién es este tipo? 1090 02:02:32,451 --> 02:02:34,870 Tiene petróleo en la propiedad. 1091 02:02:35,121 --> 02:02:36,914 Le ofrecimos un millón de dólares. 1092 02:02:37,164 --> 02:02:40,334 - Se negó en redondo. - Tengo hambre. 1093 02:02:40,709 --> 02:02:44,505 Buñuelos de naranja, puré de patata, guisantes. 1094 02:02:45,464 --> 02:02:47,007 - ¿Para todos? - De acuerdo. 1095 02:02:50,803 --> 02:02:51,887 Esperad. 1096 02:02:55,683 --> 02:02:57,309 Quiero que mires ahí. 1097 02:02:58,310 --> 02:03:00,604 - Daniel, quiero presentarte... - Mira ahí. ¿Ves? 1098 02:03:01,230 --> 02:03:02,731 Es mi hijo. ¿Le ves? 1099 02:03:03,399 --> 02:03:04,984 - Sí. - ¿Le ves? 1100 02:03:07,820 --> 02:03:08,988 Le veo. 1101 02:03:10,114 --> 02:03:12,324 No me digas cómo debo ocuparme de mi familia. 1102 02:03:15,119 --> 02:03:18,289 Te dije que no me lo dijeras. 1103 02:03:20,124 --> 02:03:21,333 Daniel... 1104 02:03:22,877 --> 02:03:24,545 ¿Qué ves? 1105 02:03:26,756 --> 02:03:29,717 - Me alegro de que tu trato... - He hecho un trato con Union. 1106 02:03:29,967 --> 02:03:32,178 - Mi hijo es feliz, está a salvo. - Enhorabuena. 1107 02:03:32,386 --> 02:03:34,722 - Cuido de él... - Estupendo. 1108 02:03:36,891 --> 02:03:39,602 Has quedado como un tonto, ¿verdad, Tilford? 1109 02:03:44,565 --> 02:03:45,775 Sí. 1110 02:03:46,317 --> 02:03:47,401 Sí. 1111 02:03:49,195 --> 02:03:50,446 Así es. 1112 02:03:51,822 --> 02:03:53,199 Discúlpenme, caballeros. 1113 02:03:53,491 --> 02:03:55,075 Discúlpenme, caballeros. 1114 02:03:55,284 --> 02:03:57,161 Discúlpenle, caballeros. 1115 02:04:00,414 --> 02:04:02,458 Te dije lo que iba a hacer. 1116 02:04:13,344 --> 02:04:14,637 Mi hijo. 1117 02:04:32,655 --> 02:04:33,864 Señor Sunday. 1118 02:04:34,073 --> 02:04:36,575 Me han dicho que abandona nuestra comunidad. 1119 02:04:36,784 --> 02:04:39,245 - Sí, me voy de misión. - ¿Adónde? 1120 02:04:39,453 --> 02:04:41,288 Oildale, Taft y Bakersfield. 1121 02:04:41,997 --> 02:04:43,541 Quiero decirle que... 1122 02:04:43,916 --> 02:04:45,876 Tres cuartos de hora. 1123 02:04:46,001 --> 02:04:47,628 ...ha hecho un gran trabajo aquí. 1124 02:04:47,753 --> 02:04:51,674 - Rezaré por ustedes. - Muchas gracias. 1125 02:04:51,799 --> 02:04:55,177 Union Oil Company, Santa Paula, California. 1126 02:04:55,302 --> 02:04:56,971 Volveré pronto. 1127 02:05:00,099 --> 02:05:01,350 Bien, gracias. 1128 02:07:03,180 --> 02:07:06,976 La mujer le dijo: "Señor, dame de esa agua, 1129 02:07:08,185 --> 02:07:12,648 para que no vuelva a tener sed ni haya de venir a sacarla." 1130 02:08:54,583 --> 02:08:56,085 Pasa, pasa. 1131 02:09:22,736 --> 02:09:24,655 ¿Podemos hablar a solas? 1132 02:09:25,072 --> 02:09:28,284 Es el socio en quien más confío, lo escucha todo. 1133 02:09:35,833 --> 02:09:37,710 Preferiría hablar en privado. 1134 02:09:38,669 --> 02:09:40,671 No puedes hablar. 1135 02:09:41,005 --> 02:09:43,215 Así que gesticula con las manos 1136 02:09:43,340 --> 02:09:46,093 y que como se llame me diga dónde has estado. 1137 02:09:54,894 --> 02:09:57,313 ¿O crees que no lo sé? 1138 02:10:12,077 --> 02:10:13,829 Me cuesta mucho decir esto. 1139 02:10:15,539 --> 02:10:19,210 Primero te diré que te quiero mucho. 1140 02:10:22,838 --> 02:10:26,342 He aprendido a amar lo que hago gracias a ti. 1141 02:10:30,262 --> 02:10:31,597 Me voy de aquí. 1142 02:10:33,641 --> 02:10:35,184 Me voy a México. 1143 02:10:36,060 --> 02:10:38,854 Me llevo a Mary y me voy a México. 1144 02:10:40,648 --> 02:10:42,525 Echo de menos el trabajo al aire libre. 1145 02:10:43,818 --> 02:10:45,361 Echo de menos los campos. 1146 02:10:48,614 --> 02:10:50,157 Sólo será por un tiempo, 1147 02:10:51,909 --> 02:10:53,702 hasta que empiece a perforar. 1148 02:10:55,996 --> 02:10:57,540 Y monte mi propia compañía. 1149 02:11:01,168 --> 02:11:02,503 Es hora 1150 02:11:03,838 --> 02:11:05,423 de cambiar. 1151 02:11:18,686 --> 02:11:20,855 Eso te convierte en mi competidor. 1152 02:11:25,151 --> 02:11:26,110 No. 1153 02:11:26,902 --> 02:11:29,864 - No es así. - Es así, muchacho. 1154 02:11:31,407 --> 02:11:32,867 Tu propia compañía, ¿eh? 1155 02:11:33,742 --> 02:11:34,869 Así es. 1156 02:11:37,788 --> 02:11:39,123 ¿En México? 1157 02:11:40,958 --> 02:11:41,959 Sí. 1158 02:11:42,084 --> 02:11:44,378 Estás cometiendo un grave error. 1159 02:11:44,587 --> 02:11:45,796 Bien, 1160 02:11:46,005 --> 02:11:47,715 ¿a qué viene esto? 1161 02:11:49,258 --> 02:11:51,886 Sé que hemos diferido en muchas cosas. 1162 02:11:53,429 --> 02:11:57,433 Prefiero que seas mi padre a que seas mi socio. 1163 02:11:57,933 --> 02:11:59,143 Pues dilo. 1164 02:11:59,351 --> 02:12:03,606 Si tienes algo que decirme, dilo. Habla tú y no tu perrito. 1165 02:12:23,125 --> 02:12:25,294 Me voy a México con mi mujer. 1166 02:12:26,796 --> 02:12:28,339 Me voy lejos de ti. 1167 02:12:35,054 --> 02:12:37,181 No ha sido tan difícil, ¿no? 1168 02:12:39,683 --> 02:12:41,769 Lo que estás haciendo es matarnos. 1169 02:12:45,272 --> 02:12:48,442 Estás matando la imagen que tengo de ti como hijo mío. 1170 02:12:48,651 --> 02:12:50,486 Eres testarudo. 1171 02:12:50,694 --> 02:12:52,113 No quieres escuchar. 1172 02:12:52,321 --> 02:12:53,906 No eres mi hijo. 1173 02:12:54,115 --> 02:12:56,033 Por favor, no digas eso. 1174 02:12:57,159 --> 02:13:00,037 - Sé que no lo crees. - Es la verdad, no eres mi hijo. 1175 02:13:00,496 --> 02:13:02,748 Jamás lo has sido. Eres... 1176 02:13:04,166 --> 02:13:05,251 ¡huérfano! 1177 02:13:07,753 --> 02:13:09,171 ¿Conoces esa palabra? 1178 02:13:11,590 --> 02:13:13,008 Dile lo que he dicho. 1179 02:13:14,385 --> 02:13:16,637 Hoy has actuado como tal. 1180 02:13:18,848 --> 02:13:20,599 Debí imaginarlo. 1181 02:13:22,977 --> 02:13:24,395 Debí saber que... 1182 02:13:25,938 --> 02:13:30,568 estos últimos años has ido acumulando odio contra mí, poco a poco. 1183 02:13:31,360 --> 02:13:34,864 Ni siquiera sé quién eres porque en ti no hay nada mío. 1184 02:13:35,072 --> 02:13:37,199 Eres... de otro. 1185 02:13:39,285 --> 02:13:42,663 Esta ira. Tu maldad. 1186 02:13:43,831 --> 02:13:46,584 Tu disimulo... 1187 02:13:48,502 --> 02:13:52,423 Eres un huérfano encontrado en un cesto en medio del desierto. 1188 02:13:55,217 --> 02:13:59,930 Y sólo te recogí porque necesitaba una carita para comprar tierras. 1189 02:14:01,766 --> 02:14:03,058 ¿Lo has entendido? 1190 02:14:04,727 --> 02:14:06,228 Así que ya lo sabes. 1191 02:14:09,774 --> 02:14:11,609 ¡Mírame! 1192 02:14:11,817 --> 02:14:14,236 Eres menos que un bastardo. 1193 02:14:39,011 --> 02:14:40,971 En ti no hay nada mío. 1194 02:14:41,806 --> 02:14:43,808 Sólo eres un bastardo de un cesto. 1195 02:14:53,109 --> 02:14:57,404 Doy gracias a Dios de que no haya nada tuyo en mí. 1196 02:15:02,368 --> 02:15:03,828 No eres mi hijo. 1197 02:15:04,662 --> 02:15:07,039 Sólo un competidor insignificante. 1198 02:15:08,749 --> 02:15:10,501 Un bastardo de un cesto. 1199 02:15:13,212 --> 02:15:15,339 ¡Bastardo de un cesto! 1200 02:15:23,889 --> 02:15:26,267 ¡Eres un bastardo de un cesto! 1201 02:16:28,954 --> 02:16:30,498 Levántese, señor Daniel. 1202 02:16:35,044 --> 02:16:36,378 Señor Daniel. 1203 02:16:38,631 --> 02:16:40,758 Señor Daniel, tiene visita. 1204 02:16:44,845 --> 02:16:46,472 Despierte, señor Daniel. 1205 02:16:49,433 --> 02:16:50,559 ¿Señor? 1206 02:17:04,615 --> 02:17:06,325 Puede dejarnos. 1207 02:17:15,000 --> 02:17:16,127 Daniel. 1208 02:17:19,004 --> 02:17:20,297 Daniel. 1209 02:17:22,842 --> 02:17:26,011 ¡La casa de Daniel Plainview está ardiendo! 1210 02:17:30,766 --> 02:17:33,394 Hermano Daniel. Soy Eli. 1211 02:17:44,155 --> 02:17:45,656 Sí, así es. 1212 02:17:47,074 --> 02:17:48,367 Sí, así es. 1213 02:17:49,869 --> 02:17:51,537 Prepararé una copa. 1214 02:17:58,335 --> 02:18:01,255 Su casa es un milagro. 1215 02:18:02,548 --> 02:18:04,216 Es hermosa. 1216 02:18:05,050 --> 02:18:06,218 Que Dios la bendiga. 1217 02:18:07,219 --> 02:18:10,473 He estado difundiendo Su palabra por todas partes. 1218 02:18:12,475 --> 02:18:14,226 Por todas partes. 1219 02:18:16,061 --> 02:18:18,439 Tanto viaje por Él... 1220 02:18:23,611 --> 02:18:25,196 He trabajado en la radio. 1221 02:18:28,616 --> 02:18:30,075 Sí, tanto... 1222 02:18:30,367 --> 02:18:32,369 Han ocurrido tantas cosas... 1223 02:18:33,662 --> 02:18:36,457 Estar aquí, encontrarle 1224 02:18:37,083 --> 02:18:39,085 y verle bien es maravilloso. 1225 02:18:39,335 --> 02:18:41,796 Y tenemos la oportunidad de ponernos al día. 1226 02:18:54,975 --> 02:18:56,644 No. Muchas gracias. 1227 02:19:15,204 --> 02:19:16,413 Mi hermano. 1228 02:19:18,165 --> 02:19:21,168 Daniel, mi hermano por matrimonio. 1229 02:19:23,379 --> 02:19:25,297 Somos viejos amigos. 1230 02:19:25,965 --> 02:19:27,466 Tanto tiempo... 1231 02:19:33,973 --> 02:19:37,059 Las cosas van bien, las cosas van mal, 1232 02:19:37,268 --> 02:19:41,605 pero al menos nos acompaña el Señor. 1233 02:19:43,065 --> 02:19:45,568 Hemos tenido muchos altibajos, ¿verdad? 1234 02:19:49,447 --> 02:19:51,907 ¿Te van mal las cosas, Eli? 1235 02:19:53,868 --> 02:19:54,952 No. 1236 02:19:57,746 --> 02:20:00,458 Pero sí traigo noticias tristes. 1237 02:20:02,168 --> 02:20:04,587 ¿A lo mejor recuerda al señor Bandy? 1238 02:20:07,548 --> 02:20:10,551 El señor Bandy se ha ido con el Señor. 1239 02:20:11,844 --> 02:20:14,805 Vivió hasta los 99 años, que Dios le bendiga. 1240 02:20:15,598 --> 02:20:19,351 El señor Bandy tiene un nieto. ¿Conoce a su nieto William? 1241 02:20:20,561 --> 02:20:25,483 William Bandy es uno de los miembros más valiosos 1242 02:20:25,691 --> 02:20:27,777 de la Iglesia de la Tercera Revelación. 1243 02:20:27,902 --> 02:20:31,405 Está deseando ir a Hollywood a hacer cine. 1244 02:20:32,531 --> 02:20:34,450 Es muy apuesto. 1245 02:20:37,077 --> 02:20:39,371 Y creo que triunfará. 1246 02:20:40,414 --> 02:20:41,791 Estupendo. 1247 02:20:44,210 --> 02:20:46,378 ¿Quiere que hable con él? 1248 02:20:54,345 --> 02:20:55,513 Daniel, 1249 02:20:56,180 --> 02:20:58,974 le pregunto si quiere asociarse 1250 02:20:59,183 --> 02:21:01,435 con la Iglesia de la Tercera Revelación 1251 02:21:01,644 --> 02:21:05,940 para explotar la propiedad de mil acres del joven Bandy. 1252 02:21:08,275 --> 02:21:12,905 Le ofrezco que perfore en una de las zonas sin explotar de Little Boston. 1253 02:21:13,614 --> 02:21:15,825 Trabajaría contigo con mucho gusto. 1254 02:21:16,283 --> 02:21:17,576 ¿Sí? 1255 02:21:19,245 --> 02:21:22,039 Sí, claro. Es estupendo. 1256 02:21:22,248 --> 02:21:24,583 Pero hay una condición. 1257 02:21:25,376 --> 02:21:26,627 De acuerdo. 1258 02:21:28,879 --> 02:21:31,674 Quiero que me digas que eres un falso profeta. 1259 02:21:37,847 --> 02:21:41,767 Quiero que me digas que eres y has sido 1260 02:21:41,976 --> 02:21:43,727 un falso profeta 1261 02:21:44,395 --> 02:21:46,730 y que Dios es una superstición. 1262 02:21:52,862 --> 02:21:54,363 Pero eso es mentira. 1263 02:21:57,450 --> 02:21:59,702 Es mentira. No puedo decirlo. 1264 02:22:14,300 --> 02:22:16,719 - ¿Cuándo podemos empezar? - Muy pronto. 1265 02:22:16,844 --> 02:22:18,345 ¿Cuánto tardará en producir? 1266 02:22:18,471 --> 02:22:19,889 No debería tardar mucho. 1267 02:22:20,347 --> 02:22:23,893 Me gustaría una prima de 100.000 dólares 1268 02:22:24,101 --> 02:22:27,313 más los 5.000 que me debe, con intereses. 1269 02:22:28,230 --> 02:22:29,565 Me parece justo. 1270 02:22:35,529 --> 02:22:40,409 Soy un falso profeta y Dios es una superstición. 1271 02:22:40,910 --> 02:22:43,370 Si eso es lo que cree, lo diré. 1272 02:22:43,579 --> 02:22:45,164 Dilo como si lo pensaras. 1273 02:22:45,456 --> 02:22:46,457 Daniel... 1274 02:22:47,500 --> 02:22:49,752 Dilo como un sermón. 1275 02:22:52,963 --> 02:22:54,215 No sonrías. 1276 02:23:00,304 --> 02:23:03,307 Soy un falso profeta. Dios es una superstición. 1277 02:23:03,432 --> 02:23:04,934 Ponte en pie. 1278 02:23:08,854 --> 02:23:10,397 Deja el vaso. 1279 02:23:23,077 --> 02:23:27,665 Soy un falso profeta. Dios es una superstición. 1280 02:23:27,957 --> 02:23:29,083 Para, Eli. 1281 02:23:29,834 --> 02:23:32,128 Imagina que estás en tu iglesia y que... 1282 02:23:33,170 --> 02:23:35,089 está llena de fieles. 1283 02:23:37,800 --> 02:23:41,637 Soy un falso profeta. Dios es una superstición. 1284 02:23:41,804 --> 02:23:43,097 Dilo otra vez. 1285 02:23:44,348 --> 02:23:48,185 Soy un falso profeta. Dios es una superstición. 1286 02:23:48,394 --> 02:23:49,520 Los de atrás no te oyen. 1287 02:23:49,728 --> 02:23:53,023 Soy un falso profeta. Dios es una superstición. 1288 02:23:53,149 --> 02:23:54,191 Otra vez. 1289 02:23:54,316 --> 02:23:58,446 ¡Soy un falso profeta! ¡Dios es una superstición! 1290 02:23:58,946 --> 02:24:00,322 Dilo otra vez. 1291 02:24:00,614 --> 02:24:04,201 ¡Soy un falso profeta! ¡Dios es una superstición! 1292 02:24:05,786 --> 02:24:07,663 Ya se ha perforado esa zona. 1293 02:24:11,250 --> 02:24:12,376 ¿Qué? 1294 02:24:12,877 --> 02:24:14,712 Esa zona, ya se ha perforado. 1295 02:24:16,964 --> 02:24:19,425 - No es verdad. - Sí. 1296 02:24:20,468 --> 02:24:21,677 Se llama "drenaje". 1297 02:24:21,886 --> 02:24:26,599 Todo lo de alrededor es mío, así que saco lo que hay debajo. 1298 02:24:28,476 --> 02:24:31,520 Pero ahí no hay torres. 1299 02:24:31,729 --> 02:24:34,356 Ésta es la propiedad de Bandy. ¿Entiendes? 1300 02:24:34,565 --> 02:24:36,066 ¿Entiendes, Eli? 1301 02:24:37,026 --> 02:24:39,153 Esto es más directo. ¿Entiendes? 1302 02:24:40,279 --> 02:24:41,822 Me bebo tu agua. 1303 02:24:42,740 --> 02:24:45,659 Me la bebo todos los días. 1304 02:24:46,619 --> 02:24:50,456 Bebo la sangre del Cordero de la propiedad de Bandy. 1305 02:24:56,170 --> 02:24:57,755 Puedes volver a sentarte. 1306 02:25:16,107 --> 02:25:17,399 Oh, Daniel. 1307 02:25:20,820 --> 02:25:22,154 Oh, Daniel. 1308 02:25:25,825 --> 02:25:27,076 Por favor. 1309 02:25:29,787 --> 02:25:32,498 Estoy en una situación desesperada. 1310 02:25:32,706 --> 02:25:34,125 Lo sé. 1311 02:25:34,333 --> 02:25:36,794 - Necesito un amigo. - Sí, claro que lo necesitas. 1312 02:25:37,461 --> 02:25:38,838 He pecado. 1313 02:25:40,923 --> 02:25:43,342 Necesito ayuda. Soy un pecador. 1314 02:25:44,093 --> 02:25:48,514 He dejado que el diablo me posea de una manera que jamás imaginé. 1315 02:25:48,722 --> 02:25:49,932 Estoy lleno de pecado. 1316 02:25:50,141 --> 02:25:53,060 A veces el Señor nos pone a prueba, ¿verdad, Eli? 1317 02:25:53,269 --> 02:25:55,688 - Sí, lo hace. - Sí, lo hace. 1318 02:25:55,896 --> 02:26:00,067 - ¡Sí, lo hace! - ¡Sí, lo hace! 1319 02:26:01,777 --> 02:26:04,905 No me ha avisado 1320 02:26:05,030 --> 02:26:07,575 del pánico que ha afectado a nuestra economía. 1321 02:26:07,783 --> 02:26:09,076 Y esto... 1322 02:26:09,660 --> 02:26:11,787 Necesito esto, Daniel. 1323 02:26:12,830 --> 02:26:16,208 Lo necesito, lo necesito. 1324 02:26:16,417 --> 02:26:18,169 Mis inversiones han... 1325 02:26:19,128 --> 02:26:23,674 No quiero aburrirle, pero si pudiera pedir ayuda al Señor, lo haría. 1326 02:26:23,883 --> 02:26:27,011 Pero hace estas cosas constantemente. 1327 02:26:27,219 --> 02:26:30,765 Nos enfrenta a misterios, mientras esperamos... 1328 02:26:32,266 --> 02:26:34,477 mientras esperamos Su palabra. 1329 02:26:34,685 --> 02:26:37,188 Porque no eres el hermano elegido, Eli. 1330 02:26:39,940 --> 02:26:43,486 El elegido fue Paul. 1331 02:26:44,653 --> 02:26:48,073 Me encontró y me habló de vuestras tierras. Sólo eres un necio. 1332 02:26:48,199 --> 02:26:50,409 - ¿Qué dice de Paul? - Hice lo que él no pudo. 1333 02:26:50,618 --> 02:26:52,995 Te doblegué y te vencí. 1334 02:26:54,163 --> 02:26:56,749 Fue Paul quien me habló de ti. 1335 02:26:56,957 --> 02:26:59,585 Él es el profeta. El listo. 1336 02:27:00,503 --> 02:27:04,215 Sabía lo que había ahí y me buscó para que lo sacara del suelo. 1337 02:27:04,423 --> 02:27:06,926 ¿Sabes lo que es divertido? Escucha, escucha. 1338 02:27:08,052 --> 02:27:10,638 Le pagué 10.000 dólares en efectivo. 1339 02:27:10,888 --> 02:27:12,348 Así de sencillo. 1340 02:27:12,973 --> 02:27:16,519 Ahora tiene su propia compañía. Un negocio próspero. 1341 02:27:16,727 --> 02:27:19,105 Tres pozos. 5.000 dólares a la semana. 1342 02:27:22,108 --> 02:27:26,070 Basta de lágrimas, estúpido llorón. Déjate de tonterías. 1343 02:27:27,113 --> 02:27:30,282 Tú sólo eres la... placenta, Eli. 1344 02:27:31,200 --> 02:27:33,285 Que resbaló fuera de tu madre. 1345 02:27:33,494 --> 02:27:34,578 No. 1346 02:27:35,287 --> 02:27:39,542 Deberían haberte puesto en un tarro encima de la chimenea. 1347 02:27:41,085 --> 02:27:44,463 ¿Dónde estabas mientras Paul mamaba de la teta de tu madre? 1348 02:27:44,713 --> 02:27:46,048 ¿Dónde estabas? 1349 02:27:46,298 --> 02:27:50,469 ¿Quién te crió, desgraciado? ¿Una de las cerdas de Bandy? 1350 02:27:51,137 --> 02:27:54,056 Esa tierra ya ha sido explotada. No puedes hacer nada. 1351 02:27:54,432 --> 02:27:56,225 - Si arrienda... - Has perdido. 1352 02:27:56,434 --> 02:27:59,728 ¡Drenaje! 1353 02:28:00,771 --> 02:28:04,650 Drenaje, muchacho. 1354 02:28:05,401 --> 02:28:08,028 Está seca. Lo siento mucho. 1355 02:28:09,447 --> 02:28:10,906 Si tienes un batido... 1356 02:28:12,700 --> 02:28:14,201 y yo tengo un batido... 1357 02:28:14,577 --> 02:28:17,329 y yo tengo una paja... Esto es la paja, ¿ves? 1358 02:28:17,997 --> 02:28:19,290 Observa. 1359 02:28:20,916 --> 02:28:23,502 Ahora mi paja llega... 1360 02:28:24,295 --> 02:28:27,631 al otro lado de la habitación... 1361 02:28:28,966 --> 02:28:31,177 y empieza a beber tu batido. 1362 02:28:32,845 --> 02:28:36,348 ¡Yo me bebo tu batido! 1363 02:28:38,893 --> 02:28:42,188 - ¡Me lo bebo! - No intente intimidarme, Daniel. 1364 02:28:45,024 --> 02:28:48,778 ¿Creíste que tus numeritos y tus supersticiones te ayudarían, 1365 02:28:49,195 --> 02:28:52,239 Eli? Yo soy la Tercera Revelación. 1366 02:28:52,698 --> 02:28:54,658 Yo soy el elegido del Señor. 1367 02:28:57,161 --> 02:28:58,037 ¡Daniel! 1368 02:28:58,162 --> 02:28:59,705 ¡Porque soy más listo que tú! 1369 02:28:59,914 --> 02:29:01,082 ¡Soy mayor! 1370 02:29:01,916 --> 02:29:03,626 ¡Soy su viejo amigo, Daniel! 1371 02:29:04,877 --> 02:29:07,713 ¡Yo no soy un falso profeta, llorón! 1372 02:29:08,756 --> 02:29:11,634 ¡Soy la Tercera Revelación! 1373 02:29:12,301 --> 02:29:15,054 ¡Soy la Tercera Revelación! 1374 02:29:15,429 --> 02:29:18,432 - Te dije que te comería. - ¡Somos familia! 1375 02:29:18,641 --> 02:29:22,895 - ¡Te dije que te comería! - ¡Somos hermanos! 1376 02:29:30,194 --> 02:29:32,571 Daniel, por favor, perdóneme. Se lo suplico. 1377 02:29:36,700 --> 02:29:38,035 Así. Así. 1378 02:30:41,140 --> 02:30:42,391 ¿Señor Daniel? 1379 02:30:50,524 --> 02:30:51,942 He acabado. 1380 02:31:05,005 --> 02:31:12,005 Hope You Enjoyed! :) ...Pirata-Tuga,TuGAZx...