1 00:05:42,885 --> 00:05:43,969 Ça y est... 2 00:14:33,040 --> 00:14:35,083 Mesdames, messieurs, 3 00:14:35,292 --> 00:14:38,420 j'ai traversé l'Etat pour être ici ce soir. 4 00:14:39,338 --> 00:14:44,468 J'ai été retardé. Mon puits commençait à produire à Coyote Hills. 5 00:14:45,135 --> 00:14:47,846 Il tourne maintenant à 2000 barils, 6 00:14:48,305 --> 00:14:51,433 et me rapporte 5000 $ par semaine. 7 00:14:52,142 --> 00:14:56,188 Avec 2 autres forages et 16 puits en activité à Antelope, 8 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 permettez-moi de me qualifier de pétrolier. 9 00:15:02,861 --> 00:15:04,404 La chance vous sourit, 10 00:15:05,405 --> 00:15:08,242 mais vous pourriez tout perdre par imprudence. 11 00:15:08,450 --> 00:15:11,870 Parmi tous ceux qui veulent forer vos terres, 12 00:15:12,079 --> 00:15:14,039 un sur 20 sera pétrolier. 13 00:15:14,289 --> 00:15:15,374 Les autres, spéculateurs, 14 00:15:15,582 --> 00:15:21,296 s'interposeront pour s'attribuer ce qui devrait vous revenir. 15 00:15:22,047 --> 00:15:27,177 Vous pourriez trouver un entrepreneur sans expérience. 16 00:15:27,886 --> 00:15:32,140 Il sera obligé de sous-traiter, et le sous-traitant 17 00:15:32,599 --> 00:15:35,978 bâclera le chantier pour bosser ailleurs. 18 00:15:36,186 --> 00:15:37,688 C'est comme ça. 19 00:15:37,896 --> 00:15:41,233 Quelle est votre offre ? On perd du temps. 20 00:15:45,445 --> 00:15:47,114 Je fore moi-même. 21 00:15:47,948 --> 00:15:51,285 Mes ouvriers sont mes ouvriers. Je les connais. 22 00:15:51,952 --> 00:15:55,122 Je m'impose d'être sur place, je les supervise. 23 00:15:55,747 --> 00:15:58,834 Je ne perds pas des mois à repêcher des outils. 24 00:15:59,042 --> 00:16:02,963 Ni fissures, ni infiltrations qui détruiraient la concession. 25 00:16:03,922 --> 00:16:05,257 J'ai l'esprit de famille. 26 00:16:06,008 --> 00:16:10,637 J'ai une entreprise familiale. Mon fils et équipier, H.W. Plainview. 27 00:16:11,847 --> 00:16:16,894 Une garantie familiale que peu de pétroliers comprennent. 28 00:16:18,562 --> 00:16:24,818 Je suis le mieux préparé, grâce à mon puits de Coyote Hills. 29 00:16:25,068 --> 00:16:27,362 J'ai une batterie d'outils à disposition. 30 00:16:27,613 --> 00:16:31,533 Je peux livrer le gréage dans la semaine. J'ai des relations, 31 00:16:31,742 --> 00:16:36,455 pour la charpente des derricks. Ça aide, dans l'urgence. 32 00:16:36,997 --> 00:16:40,667 C'est pourquoi je garantis le forage 33 00:16:40,918 --> 00:16:43,545 et l'investissement, sur l'honneur. 34 00:16:44,004 --> 00:16:48,050 Je vous assure. Quelles que soient leurs promesses, 35 00:16:48,967 --> 00:16:51,803 à l'heure de vérité, il n'y aura personne. 36 00:16:53,805 --> 00:16:54,890 Assis ! 37 00:16:55,140 --> 00:16:56,934 Vous n'avez pas le droit... 38 00:16:57,684 --> 00:17:00,646 Discutons de ses propositions ! 39 00:17:08,403 --> 00:17:10,948 Deux ou trois ans ? Pourquoi pas dix ? 40 00:17:11,698 --> 00:17:13,158 Gardons la tête froide ! 41 00:17:13,367 --> 00:17:15,244 Regardez ce puits ! 42 00:17:17,412 --> 00:17:19,706 Vous n'avez rien à faire ici ! 43 00:17:30,092 --> 00:17:31,927 M. Plainview, où allez-vous ? 44 00:17:32,135 --> 00:17:33,887 Je ne veux pas de cette concession. 45 00:17:34,096 --> 00:17:35,180 Nous avons besoin de vous ! 46 00:17:35,430 --> 00:17:37,641 Trop de contestation. Merci. 47 00:17:37,849 --> 00:17:39,184 Quelle contestation ? 48 00:17:39,393 --> 00:17:42,896 Je n'en voudrais pas, même en cadeau. 49 00:17:53,865 --> 00:17:56,410 Je n'abuserai pas de votre temps. 50 00:17:56,660 --> 00:17:58,871 Merci de ne pas abuser du mien. 51 00:17:59,371 --> 00:18:02,958 Si vous signez avec moi, nous pourrons forer sous 10 jours. 52 00:18:04,084 --> 00:18:07,504 Votre terrain est au nord du puits de découverte. 53 00:18:07,754 --> 00:18:09,590 Il faudra creuser davantage. 54 00:18:10,299 --> 00:18:15,762 S'il y a autant de pétrole, ce sera dur, mais nous le ferons jaillir. 55 00:18:15,971 --> 00:18:19,474 Il faudra faire vite. Ces gisements seront bientôt à sec. 56 00:18:20,726 --> 00:18:22,853 À vous de voir. 57 00:18:23,103 --> 00:18:26,064 Vu l'éloignement du puits de découverte, 58 00:18:26,273 --> 00:18:29,943 je réduirai votre part, mais je suis prêt à vous donner 59 00:18:30,152 --> 00:18:32,446 1000 $ de bonus sur votre lot. 60 00:18:32,654 --> 00:18:35,282 - Quelle part ? - Un sixième. 61 00:18:35,657 --> 00:18:40,871 Et le forage garanti sous dix jours. Vous ne trouverez pas mieux. 62 00:18:50,797 --> 00:18:52,466 Quel âge ont vos enfants ? 63 00:18:52,925 --> 00:18:54,176 10 et 12 ans. 64 00:18:55,802 --> 00:18:57,679 M. Plainview... 65 00:18:58,555 --> 00:19:00,140 où est votre femme ? 66 00:19:01,934 --> 00:19:05,437 Elle est morte en couches, Mme Bankside. 67 00:19:05,687 --> 00:19:07,981 Il ne reste que moi et mon fils. 68 00:19:14,947 --> 00:19:16,573 Ça va jaillir, patron ! 69 00:19:17,199 --> 00:19:18,200 Vous entendez ? 70 00:19:50,232 --> 00:19:51,900 Daniel Plainview ? 71 00:19:56,863 --> 00:19:58,323 Tu désires ? 72 00:20:00,742 --> 00:20:02,077 Vous cherchez du pétrole ? 73 00:20:03,662 --> 00:20:04,663 Exact. 74 00:20:05,289 --> 00:20:07,666 Vous payez combien pour un gisement ? 75 00:20:08,750 --> 00:20:10,002 Ça dépend. 76 00:20:10,294 --> 00:20:12,004 De quoi ? 77 00:20:13,589 --> 00:20:15,007 D'un tas de choses. 78 00:20:16,300 --> 00:20:21,263 Et un gisement où la terre ne vaut pas cher, 79 00:20:21,513 --> 00:20:23,640 ça vaudrait combien ? 80 00:20:25,434 --> 00:20:26,685 Je crois que... 81 00:20:28,145 --> 00:20:32,149 tu devrais me dire ce que tu sais, et on verra ça. 82 00:20:34,776 --> 00:20:35,944 Je peux m'asseoir ? 83 00:20:48,040 --> 00:20:50,250 À quel culte vous appartenez ? 84 00:20:59,551 --> 00:21:02,804 J'aime toutes les croyances. Je n'appartiens à aucune. 85 00:21:03,138 --> 00:21:05,224 Je les aime tous, j'aime tout. 86 00:21:05,599 --> 00:21:06,767 D'où tu viens ? 87 00:21:07,351 --> 00:21:10,854 Ce serait révéler ce que j'ai à vous vendre. 88 00:21:13,607 --> 00:21:15,359 Que fais-tu à Signal Hill ? 89 00:21:16,401 --> 00:21:19,988 On a du pétrole, il suinte. Vous me payez pour savoir ? 90 00:21:20,197 --> 00:21:23,450 Il peut être au sol et pas dans le sous-sol. 91 00:21:23,659 --> 00:21:26,495 Pourquoi Standard Oil a acheté ? 92 00:21:28,914 --> 00:21:30,332 C'est en Californie ? 93 00:21:31,708 --> 00:21:32,709 Peut-être. 94 00:21:33,502 --> 00:21:34,670 Ils ont acheté quoi ? 95 00:21:34,878 --> 00:21:38,006 Je préférerais ne pas être pris pour un imbécile. 96 00:21:46,932 --> 00:21:48,183 Pourquoi venir me voir ? 97 00:21:49,351 --> 00:21:51,228 Vous avez ce puits en activité. 98 00:21:51,979 --> 00:21:52,980 Exact. 99 00:21:55,315 --> 00:21:59,861 Donnez-moi 500 $ en liquide et je vous dis où c'est. 100 00:22:00,779 --> 00:22:02,990 Ecoute, je vais te donner 100 $, 101 00:22:03,240 --> 00:22:07,744 et si la concession est prometteuse, 1000 $ de bonus. 102 00:22:07,953 --> 00:22:09,621 600 $. 103 00:22:12,499 --> 00:22:16,253 Aide-moi à me décider. Vous cultivez quoi, là-haut ? 104 00:22:17,170 --> 00:22:20,674 On a un grand ranch, mais surtout des pierres. 105 00:22:21,216 --> 00:22:25,137 Que des mauvaises herbes. Pourquoi "là-haut" ? 106 00:22:25,345 --> 00:22:28,140 Il y a du soufre ? Des dépôts alcalins ? 107 00:22:28,348 --> 00:22:31,852 De l'alcali. Je ne sais pas, pour le soufre. 108 00:22:37,983 --> 00:22:39,234 C'est votre fils ? 109 00:22:47,159 --> 00:22:49,786 - Vous êtes ? - Fletcher Hamilton. 110 00:22:50,204 --> 00:22:52,080 Enchanté, fiston. Tu t'appelles ? 111 00:22:52,331 --> 00:22:53,874 Vous faites quoi ? 112 00:22:54,791 --> 00:22:56,668 Je travaille avec M. Plainview. 113 00:22:57,628 --> 00:23:01,381 Voilà 500 $. Si ce que tu me dis m'intéresse, 114 00:23:02,090 --> 00:23:03,634 c'est à toi. 115 00:23:07,304 --> 00:23:11,350 Je viens de Little Boston, à lsabella County. 116 00:23:13,352 --> 00:23:14,686 On est là. 117 00:23:14,895 --> 00:23:17,272 La gare de triage, à Little Boston. 118 00:23:17,648 --> 00:23:20,567 Cherchez le ranch Sunday. 119 00:23:20,943 --> 00:23:22,945 Par le sentier des moutons. 120 00:23:23,153 --> 00:23:26,406 C'est à 1,6 km à l'ouest, pas loin. 121 00:23:26,615 --> 00:23:30,118 Par ce petit défilé, à la base des collines. 122 00:23:30,369 --> 00:23:34,039 Dépassez l'église et suivez le sentier. 123 00:23:34,248 --> 00:23:35,874 Standard achète où ? 124 00:23:36,625 --> 00:23:38,460 Ici, et ici. 125 00:23:40,420 --> 00:23:42,631 Vous êtes la famille Sunday ? 126 00:23:43,048 --> 00:23:44,299 Vous êtes combien ? 127 00:23:44,508 --> 00:23:47,844 Mon père, ma mère, mes sœurs et mon frère Eli. 128 00:23:48,053 --> 00:23:50,514 - Combien de sœurs ? - Deux. 129 00:23:50,847 --> 00:23:52,808 - Tu t'appelles ? - Paul. 130 00:23:53,058 --> 00:23:56,395 Qui d'autre sait, pour ce prétendu pétrole ? 131 00:23:56,645 --> 00:23:57,646 Je ne sais pas. 132 00:23:58,188 --> 00:24:00,315 Mon oncle disait qu'il y en avait, 133 00:24:00,524 --> 00:24:03,235 mais j'ignore ce qu'ils savent, ou pensent. 134 00:24:03,443 --> 00:24:04,528 Vous cultivez quoi ? 135 00:24:04,945 --> 00:24:09,992 On élève des chèvres. Je vous ai dit, y a que des mauvaises herbes. 136 00:24:10,200 --> 00:24:12,661 - Il y a de l'eau ? - Salée. 137 00:24:12,870 --> 00:24:15,706 On creuse un puits, on tombe sur de l'eau salée. 138 00:24:18,166 --> 00:24:19,751 Y a du pétrole. 139 00:24:20,711 --> 00:24:22,045 Je vous le dis. 140 00:24:26,258 --> 00:24:27,718 Il faut que je rentre... 141 00:24:27,926 --> 00:24:29,261 Reste dormir. 142 00:24:29,511 --> 00:24:31,722 Non, je veux rentrer. 143 00:24:31,930 --> 00:24:33,891 Écoute, Paul. 144 00:24:35,434 --> 00:24:39,438 Si je fais le déplacement et que tu m'as menti, 145 00:24:40,272 --> 00:24:44,735 je te retrouverai, et je prendrai plus que mon dû. Ça te va ? 146 00:24:45,360 --> 00:24:47,154 - Oui, monsieur. - Parfait. 147 00:24:48,363 --> 00:24:50,324 Bonne chance. Dieu vous bénisse. 148 00:24:50,532 --> 00:24:52,034 Toi aussi, jeune homme. 149 00:26:32,050 --> 00:26:33,385 Voilà quelqu'un. 150 00:26:49,860 --> 00:26:53,196 Je suis Daniel Plainview. Mon fils, H.W. 151 00:26:53,906 --> 00:26:56,116 - Vous chassez ? - La caille. 152 00:26:56,617 --> 00:26:59,536 On m'a dit de camper près du ranch Sunday. 153 00:26:59,745 --> 00:27:01,330 C'est ici. Vous pouvez camper. 154 00:27:01,538 --> 00:27:04,208 Merci. Vous avez de l'eau ? 155 00:27:05,500 --> 00:27:08,837 La terre a tremblé, ici, y a quelques jours ? 156 00:27:10,214 --> 00:27:11,215 Votre famille ? 157 00:27:11,840 --> 00:27:13,717 Tout le monde va bien, merci. 158 00:27:15,469 --> 00:27:16,970 Nous avons du lait de chèvre. 159 00:27:17,179 --> 00:27:18,513 Avec plaisir. 160 00:27:23,769 --> 00:27:27,773 Si on s'installe là, on ne sera pas dans vos pattes. 161 00:27:27,981 --> 00:27:29,066 Très bien. 162 00:27:29,483 --> 00:27:32,110 Ruth ! Apporte-leur de l'eau ! 163 00:27:35,239 --> 00:27:38,408 M. Plainview, vous voulez ce lait tout de suite ? 164 00:27:38,617 --> 00:27:39,952 Ce serait parfait. 165 00:27:40,160 --> 00:27:42,287 Mary ! Apporte-leur du lait ! 166 00:27:42,913 --> 00:27:44,331 Ma famille va vous aider. 167 00:27:44,498 --> 00:27:48,252 Non, c'est notre expédition. Laissez-nous faire. 168 00:27:48,585 --> 00:27:49,503 Dépêche-toi ! 169 00:27:52,923 --> 00:27:54,091 Vous avez du pain ? 170 00:27:55,133 --> 00:27:56,510 Des patates. 171 00:27:56,969 --> 00:27:58,595 Je veux bien, merci. 172 00:27:58,845 --> 00:28:00,264 Ils vont en faire bouillir. 173 00:28:00,472 --> 00:28:05,102 Je pensais faire un feu de camp, avec mon fils. 174 00:28:05,519 --> 00:28:09,356 - Mon fils Eli vous apporte du bois. - Merci de votre hospitalité. 175 00:28:10,607 --> 00:28:13,277 On ne vous dérangera pas. On chasse la caille. 176 00:28:16,196 --> 00:28:18,156 Navré qu'on n'ait pas de pain. 177 00:28:18,448 --> 00:28:21,118 Le maïs ne prend pas, ici. Trop de cailloux. 178 00:28:21,326 --> 00:28:23,537 Pas de place pour moudre le grain. 179 00:28:28,041 --> 00:28:29,418 Merci, jeune fille. 180 00:28:55,319 --> 00:28:56,778 Je m'appelle Eli. 181 00:28:58,197 --> 00:29:00,657 Oui, tu es Eli Sunday. 182 00:29:13,253 --> 00:29:14,504 Vous chassez la caille ? 183 00:29:14,922 --> 00:29:15,923 Exact. 184 00:29:20,719 --> 00:29:22,137 On vous apporte à dîner. 185 00:29:22,721 --> 00:29:25,390 Merci beaucoup. 186 00:30:49,099 --> 00:30:50,475 Regarde ma chaussure. 187 00:31:17,544 --> 00:31:20,005 Le pétrole du tremblement de terre. 188 00:31:50,619 --> 00:31:53,580 S'il y a quelque chose, on l'amène à la mer. 189 00:31:55,082 --> 00:31:58,669 On fait un pipeline jusqu'à Port Hueneme ou Santa Paula. 190 00:31:58,877 --> 00:32:00,212 Près de 160 km. 191 00:32:00,587 --> 00:32:02,548 Et on traite avec Union Oil. 192 00:32:02,798 --> 00:32:03,715 Voilà ce qu'on fait. 193 00:32:05,008 --> 00:32:09,304 Plus besoin des chemins de fer et de leurs frais de transport. 194 00:32:13,433 --> 00:32:14,977 Tu comprends ? 195 00:32:17,312 --> 00:32:20,899 Là, on gagnera gros. On touchera vraiment notre dû. 196 00:32:21,608 --> 00:32:25,654 Plus de frais de transport. Ça vaudrait pas le coup. 197 00:32:30,450 --> 00:32:32,119 On les paiera combien ? 198 00:32:33,912 --> 00:32:34,997 Qui ? 199 00:32:38,208 --> 00:32:39,710 La famille Sunday. 200 00:32:40,544 --> 00:32:42,838 Pas au prix du pétrole. 201 00:32:45,841 --> 00:32:47,885 Au prix de la caille. 202 00:32:54,808 --> 00:32:58,312 Si vous avez quelques minutes, j'aimerais vous parler. 203 00:32:58,979 --> 00:33:01,440 Maman, fais sortir les filles. 204 00:33:14,536 --> 00:33:16,538 J'aime aller droit au but. 205 00:33:17,289 --> 00:33:19,374 C'est un beau ranch. 206 00:33:19,499 --> 00:33:21,460 J'adore chasser la caille. 207 00:33:21,919 --> 00:33:24,713 Mon fils a été malade. Il a besoin d'air. 208 00:33:24,922 --> 00:33:28,133 Tous les docteurs lui recommandent de prendre l'air. 209 00:33:33,597 --> 00:33:37,184 Vous l'estimez à combien, ce ranch, Abel ? 210 00:33:38,727 --> 00:33:40,604 - Pour l'acheter ? - Exact. 211 00:33:46,360 --> 00:33:47,611 Prenez un moment. 212 00:33:52,074 --> 00:33:55,035 - Navré, je ne sais pas. - 6 $ l'arpent. 213 00:33:59,414 --> 00:34:03,085 Sans compter les 500 $ de travaux au fil des années... 214 00:34:03,293 --> 00:34:05,671 J'en offre 3700 $. 215 00:34:05,837 --> 00:34:08,674 Je dis bien 3700 $. 216 00:34:09,508 --> 00:34:11,593 C'est le Seigneur qui l'envoie, Eli. 217 00:34:11,885 --> 00:34:13,136 J'en suis persuadé. 218 00:34:13,512 --> 00:34:17,891 - J'offre 3700 $. - Qu'est-ce qui vous a fait venir ? 219 00:34:18,767 --> 00:34:20,310 La main du Seigneur. 220 00:34:20,477 --> 00:34:23,480 Bien sûr, vous resterez locataires. 221 00:34:24,898 --> 00:34:26,483 Pardon ? 222 00:34:26,608 --> 00:34:28,485 Et notre pétrole ? 223 00:34:29,778 --> 00:34:30,779 Quoi ? 224 00:34:31,113 --> 00:34:33,407 On a du pétrole. Ça vaut quelque chose. 225 00:34:33,657 --> 00:34:35,534 Tu as un foreur ? 226 00:34:35,909 --> 00:34:37,870 - Tu crois qu'il y a du pétrole ? - Je le sais. 227 00:34:38,120 --> 00:34:39,913 Ça coûte cher, de forer. 228 00:34:40,163 --> 00:34:42,291 De le faire jaillir en surface. Tu as essayé ? 229 00:34:42,499 --> 00:34:43,417 Combien ? 230 00:34:43,834 --> 00:34:44,668 Cher. 231 00:34:44,877 --> 00:34:48,046 Notre pétrole est près de la surface. 232 00:34:48,922 --> 00:34:50,465 Des infiltrations. 233 00:34:50,674 --> 00:34:52,301 Ça ne veut rien dire. 234 00:34:52,509 --> 00:34:54,636 - Vous paieriez combien ? - Je l'ignore. 235 00:34:54,845 --> 00:34:56,013 Ça, vous l'ignorez. 236 00:34:56,263 --> 00:34:57,514 Exact. 237 00:35:01,018 --> 00:35:02,853 Tu voudrais quoi ? 238 00:35:04,688 --> 00:35:06,565 10 000 $. 239 00:35:09,109 --> 00:35:10,277 Pour quoi ? 240 00:35:12,529 --> 00:35:13,947 Pour mon église. 241 00:35:24,166 --> 00:35:25,334 Très drôle. 242 00:35:28,754 --> 00:35:30,172 Elle est bien bonne. 243 00:35:34,468 --> 00:35:36,261 Si nous décidons de forer, 244 00:35:36,470 --> 00:35:39,973 et que le puits produit, ta paroisse aura 5000 $ de bonus. 245 00:35:40,224 --> 00:35:40,933 10 000. 246 00:35:41,141 --> 00:35:46,647 Tu veux trouver quelqu'un d'autre pour forer, investir, et s'éreinter ? 247 00:35:46,939 --> 00:35:50,609 Je peux chasser la caille dans un autre ranch. 248 00:35:50,859 --> 00:35:54,279 Mais je serais ravi d'aider plus longtemps ton église. 249 00:35:55,656 --> 00:35:57,241 Dans la limite du bonus. 250 00:35:59,243 --> 00:36:04,790 J'ai des relations dans le forage, pour démarrer. 251 00:36:04,998 --> 00:36:06,833 Qu'en dites-vous, Abel ? 252 00:36:07,960 --> 00:36:09,545 Je m'en remets à Eli. 253 00:36:09,920 --> 00:36:14,883 Bien ! Préparons les contrats et essayons. 254 00:36:16,468 --> 00:36:18,762 Merci de ton aide, Eli. 255 00:36:32,317 --> 00:36:33,735 Foncier ? 256 00:36:34,027 --> 00:36:35,404 Il faut qu'on parle. 257 00:36:36,029 --> 00:36:40,284 Je cherche des terres. Je viens d'acheter le ranch Sunday. 258 00:36:43,620 --> 00:36:44,705 Où est la carte ? 259 00:36:45,163 --> 00:36:47,457 Où sont les collines, derrière le ranch ? 260 00:36:47,791 --> 00:36:51,712 Ici. Le domaine Bandy. Plus de 600 arpents. 261 00:36:55,674 --> 00:36:56,842 Et ça ? 262 00:36:57,259 --> 00:36:59,803 A.C. Maude, Blodgett, 263 00:37:00,387 --> 00:37:02,514 Redlick, Carr. 264 00:37:03,974 --> 00:37:04,808 À quel prix ? 265 00:37:05,058 --> 00:37:06,393 6 $ l'arpent. 266 00:37:09,187 --> 00:37:10,355 Et ça ? 267 00:37:10,689 --> 00:37:13,650 C'est aux Belvin. Ils seraient vendeurs. 268 00:37:16,361 --> 00:37:18,071 On peut tout acheter ? 269 00:37:19,823 --> 00:37:20,824 Bien sûr. 270 00:37:45,682 --> 00:37:48,352 Paul Sunday s'est avéré un ami précieux. 271 00:37:49,770 --> 00:37:50,604 Exact. 272 00:37:53,649 --> 00:37:55,651 Viens dès que possible. 273 00:37:56,485 --> 00:37:57,736 Amène Fred English. 274 00:37:59,029 --> 00:38:00,030 Ça ira. 275 00:38:01,198 --> 00:38:02,366 Merci, porteur. 276 00:38:05,536 --> 00:38:07,746 - H.W. ! Ça va ? - Bien, et vous ? 277 00:38:08,288 --> 00:38:09,540 Pas mal. Où est ton père ? 278 00:38:09,790 --> 00:38:11,625 Vous êtes loin de Signal Hill. 279 00:38:11,833 --> 00:38:13,710 - Bonjour, Plainview. - Bonjour, Gene. 280 00:38:16,588 --> 00:38:17,756 Vous allez loin ? 281 00:38:17,965 --> 00:38:20,425 On est de passage. On regarde. 282 00:38:21,176 --> 00:38:23,303 - Curieux, de te voir. - N'est-ce pas ? 283 00:38:23,720 --> 00:38:25,597 Vous travaillez en famille. 284 00:38:26,723 --> 00:38:28,308 Et vous arrivez un peu tard. 285 00:38:28,517 --> 00:38:31,603 - Tu as trouvé quoi ? - Des projets prometteurs. 286 00:38:32,563 --> 00:38:33,814 Tu sais que Standard a acheté ? 287 00:38:34,064 --> 00:38:36,608 - Au nord, pour l'instant. - À ce qu'on m'a dit. 288 00:38:36,859 --> 00:38:39,736 Si tu veux tenter le coup, cherche à l'est. 289 00:38:40,237 --> 00:38:44,324 Autant que ce soit toi. Ici, ça a été ratissé. 290 00:38:45,576 --> 00:38:49,162 Ça doit être facile, avec cet angelot à tes côtés. 291 00:38:49,371 --> 00:38:52,374 - Tu veux dire qu'il est beau ? - Absolument. 292 00:38:52,583 --> 00:38:53,917 C'est très gentil. 293 00:38:54,543 --> 00:38:55,544 Bonne chance. 294 00:38:55,878 --> 00:38:57,421 N'oublie pas. À l'est. 295 00:39:00,966 --> 00:39:03,176 Je serai ton avocat s'il te faut un contrat. 296 00:39:03,385 --> 00:39:07,306 Te fais pas avoir. Prends-lui la moitié de ses gains. 297 00:39:17,774 --> 00:39:19,401 Combien ? 298 00:39:34,458 --> 00:39:35,918 Que font ces hommes ? 299 00:39:39,046 --> 00:39:43,091 Ils travaillent pour nous. Ils inspectent. 300 00:39:46,136 --> 00:39:47,930 On peut gagner combien ? 301 00:39:52,267 --> 00:39:54,645 Je ne sais pas. Ça dépend. 302 00:39:58,982 --> 00:40:00,526 1000 $ ? 303 00:40:08,784 --> 00:40:12,871 Mary dit que son père la bat si elle ne prie pas. 304 00:40:19,253 --> 00:40:21,296 C'est la plus petite ? 305 00:40:39,523 --> 00:40:41,984 - Ils sont tous là ? - Un grand succès. 306 00:40:42,985 --> 00:40:43,735 Mais... ? 307 00:40:44,027 --> 00:40:46,655 Quelques lots anonymes et un réfractaire. 308 00:40:47,489 --> 00:40:49,241 - Qui ? - William Bandy. 309 00:40:50,450 --> 00:40:51,201 Qui c'est ? 310 00:40:51,368 --> 00:40:52,786 Un vieux pionnier. 311 00:40:52,995 --> 00:40:56,081 Il vit avec son petit-fils. Il voudrait te parler. 312 00:40:56,290 --> 00:40:57,124 Il est là ? 313 00:40:57,374 --> 00:40:59,751 Non, il voudrait que tu viennes. 314 00:41:00,502 --> 00:41:02,004 Il fait monter le prix. 315 00:41:02,337 --> 00:41:04,882 Il veut parler à tout acquéreur. 316 00:41:06,341 --> 00:41:10,012 Qu'il attende. Il changera d'avis. Allons-y. 317 00:41:16,768 --> 00:41:17,936 Mesdames, messieurs ? 318 00:41:19,730 --> 00:41:20,981 Mesdames, messieurs, 319 00:41:21,773 --> 00:41:24,484 merci d'être venus ce soir. 320 00:41:25,277 --> 00:41:28,947 J'ai presque traversé l'État pour évaluer ces terres. 321 00:41:32,034 --> 00:41:37,664 Les rumeurs les plus extravagantes ont couru sur mes projets. 322 00:41:38,081 --> 00:41:40,125 Autant vous en parler en personne. 323 00:41:40,417 --> 00:41:43,253 Me voilà. Pas de mystère. 324 00:41:46,340 --> 00:41:47,841 Je suis pétrolier... 325 00:41:49,343 --> 00:41:50,427 mesdames, messieurs. 326 00:41:50,969 --> 00:41:54,389 J'ai de nombreux intérêts, dans tout l'État. 327 00:41:54,640 --> 00:42:00,896 De nombreux puits très productifs, j'estime donc être pétrolier. 328 00:42:01,939 --> 00:42:06,151 En tant que tel, pardonnez-moi mon franc-parler. 329 00:42:08,445 --> 00:42:11,949 Notre travail est le fruit d'une entreprise familiale. 330 00:42:12,199 --> 00:42:17,663 Moi et mon merveilleux fils, H.W. Certains le connaissent déjà. 331 00:42:18,372 --> 00:42:21,667 Et j'encourage mes hommes à faire venir leur famille. 332 00:42:22,084 --> 00:42:25,837 Ça rend leur vie beaucoup plus enrichissante. 333 00:42:26,171 --> 00:42:29,841 Famille, donc enfants, donc éducation. 334 00:42:30,467 --> 00:42:32,302 Dans chaque campement, 335 00:42:32,719 --> 00:42:36,139 l'éducation est une nécessité dont nous nous chargeons. 336 00:42:36,390 --> 00:42:38,392 Construisons une école à Little Boston. 337 00:42:39,017 --> 00:42:43,730 Ces enfants sont notre avenir. Offrons-leur toutes les chances. 338 00:42:44,565 --> 00:42:46,275 Autre chose. 339 00:42:46,608 --> 00:42:49,820 Et ne le prenez pas mal : Le pain. 340 00:42:50,571 --> 00:42:51,905 Parlons du pain. 341 00:42:53,448 --> 00:42:54,700 D'après moi, 342 00:42:55,200 --> 00:43:00,789 il est abominable qu'hommes, femmes ou enfants de ce magnifique pays 343 00:43:00,998 --> 00:43:03,709 n'aient pas de quoi s'offrir du pain. 344 00:43:05,294 --> 00:43:07,296 Nous allons puiser de l'eau. 345 00:43:07,504 --> 00:43:11,174 Qui dit eau dit irrigation, et cultures. 346 00:43:11,425 --> 00:43:15,178 Nous moissonnerons là oû c'était autrefois impensable. 347 00:43:15,512 --> 00:43:17,723 Vous aurez du grain à ne savoir qu'en faire, 348 00:43:17,931 --> 00:43:20,309 et du pain vous sortira des oreilles, madame. 349 00:43:21,101 --> 00:43:22,352 Nouvelles routes, 350 00:43:22,644 --> 00:43:25,898 agriculture, emploi, éducation. 351 00:43:26,398 --> 00:43:28,859 Un aperçu de notre offre, 352 00:43:29,067 --> 00:43:32,196 et je vous jure que si nous trouvons du pétrole, 353 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 et il y a de fortes chances, 354 00:43:36,533 --> 00:43:41,580 votre communauté ne fera pas que survivre, elle prospérera. 355 00:43:43,373 --> 00:43:45,751 Je serais ravi de répondre à vos questions. 356 00:43:46,376 --> 00:43:48,503 La route conduira-t-elle à l'église ? 357 00:43:49,004 --> 00:43:53,258 Là avant tout. Merci, Eli. Autre chose ? 358 00:43:54,468 --> 00:43:57,846 Au cas où, je suis facile à trouver. Venez me voir. 359 00:43:58,055 --> 00:44:00,015 Merci de votre temps. 360 00:45:09,376 --> 00:45:12,713 Suivez la nouvelle route vers l'église. 361 00:45:13,672 --> 00:45:18,176 Bonjour, mon frère. Bienvenue à l'Église de la Troisième Révélation. 362 00:46:14,191 --> 00:46:17,027 - Je peux vous parler ? - Entre. 363 00:46:19,571 --> 00:46:21,198 Je les amène dès qu'ils arrivent. 364 00:46:24,701 --> 00:46:25,869 Les travaux avancent ? 365 00:46:26,828 --> 00:46:27,913 Ça se présente bien. 366 00:46:28,372 --> 00:46:30,082 Les hommes ne manquent de rien ? 367 00:46:33,585 --> 00:46:34,836 Le moral semble bon. 368 00:46:37,965 --> 00:46:41,718 Je peux faire quelque chose ? 369 00:46:44,388 --> 00:46:46,515 L'Église peut faire quelque chose ? 370 00:46:47,057 --> 00:46:48,475 Je ne crois pas. Merci. 371 00:46:48,684 --> 00:46:53,564 Vous les avez tous invités à l'inauguration du puits, demain. 372 00:46:53,772 --> 00:46:55,190 Je le bénirai. 373 00:46:56,817 --> 00:46:58,694 Commencez par me présenter. 374 00:46:59,444 --> 00:47:01,738 En me voyant avancer vers le puits... 375 00:47:01,947 --> 00:47:02,948 Le derrick. 376 00:47:03,323 --> 00:47:06,910 En me voyant avancer, vous pourriez dire mon nom. 377 00:47:07,244 --> 00:47:08,328 Quand tu avanceras ? 378 00:47:09,454 --> 00:47:13,125 Oui, en me voyant avancer, vous pourriez dire... 379 00:47:13,542 --> 00:47:17,754 "Le valeureux fils des collines qui veilla les troupeaux de son père", 380 00:47:18,714 --> 00:47:20,716 et vous pourriez dire mon nom. 381 00:47:25,095 --> 00:47:26,013 Et ensuite ? 382 00:47:26,263 --> 00:47:27,598 On lance le forage. 383 00:47:31,643 --> 00:47:35,147 Une simple bénédiction, mais c'est important. 384 00:47:35,480 --> 00:47:37,858 Quelques mots. Ce ne sera pas long. 385 00:47:39,568 --> 00:47:42,112 - À quelle heure ? - Quelle heure te convient ? 386 00:47:42,696 --> 00:47:43,697 16h. 387 00:47:43,947 --> 00:47:45,699 Alors, 16h. 388 00:47:46,575 --> 00:47:48,118 Merci de ta visite. 389 00:48:05,928 --> 00:48:07,179 Bonjour à tous. 390 00:48:09,264 --> 00:48:10,182 Viens avec moi. 391 00:48:16,146 --> 00:48:19,149 Merci de nous rendre visite en ce jour. 392 00:48:19,775 --> 00:48:23,278 J'ai rencontré certains, et dans les mois à venir, 393 00:48:23,529 --> 00:48:25,739 j'espère vous rendre visite à tous. 394 00:48:27,282 --> 00:48:32,996 Je préfère les trous aux discours, contentons-nous d'une bénédiction. 395 00:48:33,372 --> 00:48:38,877 On ne prospecte pas seul, il faut une communauté, comme vous. 396 00:48:39,545 --> 00:48:41,838 C'est bon d'être ensemble. 397 00:48:42,381 --> 00:48:44,675 On prie, on travaille ensemble. 398 00:48:44,883 --> 00:48:49,263 Et si le Seigneur nous sourit, on fait fortune ensemble. 399 00:48:52,307 --> 00:48:57,354 Avant de forer le puits Mary n°1, en l'honneur de Mary Sunday, 400 00:48:57,521 --> 00:48:59,314 valeureuse fille de ces collines, 401 00:49:00,732 --> 00:49:04,486 Dieu bénisse notre honnête labeur 402 00:49:04,736 --> 00:49:06,530 et Dieu vous bénisse tous. 403 00:49:14,413 --> 00:49:15,497 Ce sera rapide. 404 00:49:19,126 --> 00:49:20,878 Fais au plus vite, H.W. ! 405 00:49:24,923 --> 00:49:26,174 Tu es prêt ? 406 00:49:36,685 --> 00:49:38,562 C'est parti, mesdames, messieurs ! 407 00:49:43,066 --> 00:49:49,072 Al Rose offre les rafraîchissements pour l'occasion. Merci, Al. 408 00:49:50,699 --> 00:49:53,869 Allez vous servir, je reviens. 409 00:51:15,826 --> 00:51:18,370 - Ta nouvelle robe te plaît ? - Oui, merci. 410 00:51:18,787 --> 00:51:19,621 De rien. 411 00:51:19,872 --> 00:51:21,123 Je me disais bien. 412 00:51:22,457 --> 00:51:25,210 Tu es contente que je sois venu ? 413 00:51:26,587 --> 00:51:29,798 Ton père ne te bat plus, j'espère ? 414 00:51:31,174 --> 00:51:32,509 Il n'a pas intérêt. 415 00:51:33,719 --> 00:51:35,554 Je veillerai sur toi. 416 00:51:36,805 --> 00:51:38,557 Plus de coups, hein ? 417 00:51:39,433 --> 00:51:41,393 Plus de coups. Va. 418 00:51:42,019 --> 00:51:44,229 Va jouer, et ne reviens pas. 419 00:51:59,369 --> 00:52:03,123 C'est rien, H.W., rendors-toi. 420 00:52:21,058 --> 00:52:22,643 Un mort, dans le puits. 421 00:52:27,689 --> 00:52:29,775 - Qui ? - Joe Gundha. 422 00:52:31,860 --> 00:52:33,028 Je le connaissais ? 423 00:52:34,488 --> 00:52:35,405 Explique. 424 00:52:45,249 --> 00:52:45,999 Le frein. 425 00:52:48,168 --> 00:52:49,169 Arrime-le. 426 00:52:58,178 --> 00:52:59,638 Où est le corps ? 427 00:53:00,347 --> 00:53:01,723 Ils le remontent. 428 00:53:06,770 --> 00:53:09,064 - Où est le trépan ? - Sur la plate-forme. 429 00:53:52,900 --> 00:53:55,611 Nettoyez-le. Rhabillez-le. 430 00:53:59,865 --> 00:54:01,450 Montez une tente. 431 00:54:01,575 --> 00:54:03,869 Vous descendez dans le sous-bassement, prévenez quelqu'un. 432 00:54:04,036 --> 00:54:05,287 Compris ? 433 00:54:11,418 --> 00:54:13,045 Arrêtez jusqu'à midi. 434 00:54:37,528 --> 00:54:40,739 Dans ma chambre, hier soir, j'ai remercié Dieu 435 00:54:41,156 --> 00:54:43,909 de tous ses bienfaits. 436 00:54:44,743 --> 00:54:46,286 Et j'ai eu une vision. 437 00:54:47,246 --> 00:54:49,915 Oui, cette nuit, j'ai eu une vision. 438 00:54:50,290 --> 00:54:53,126 J'ai senti le souffle de Dieu en moi. 439 00:54:57,005 --> 00:55:01,134 Il s'est engouffré dans mon ventre. 440 00:55:02,761 --> 00:55:04,721 Il y a barboté. 441 00:55:06,265 --> 00:55:10,185 Et mon ventre m'a chuchoté... et pas hurlé... 442 00:55:13,313 --> 00:55:17,442 "Touche cette femme et caresse-la." 443 00:55:21,822 --> 00:55:24,032 Chère Mme Hunter... 444 00:55:25,325 --> 00:55:27,619 vous souffrez d'arthrite, non ? 445 00:55:29,830 --> 00:55:33,917 Le démon est dans vos mains, et je vais l'en déloger. 446 00:55:34,501 --> 00:55:38,714 Je ne chasserai pas cette ombre avec une fièvre. 447 00:55:39,006 --> 00:55:44,303 Ce nouvel esprit m'a offert un nouveau moyen de communiquer. 448 00:55:46,555 --> 00:55:48,223 Un doux chuchotement. 449 00:55:54,938 --> 00:55:57,691 Sors de ce corps, esprit. 450 00:56:19,004 --> 00:56:24,134 Sors de ce corps. Et je te défie de revenir ! 451 00:56:25,260 --> 00:56:26,803 Si tu reviens, 452 00:56:27,012 --> 00:56:31,975 toutes les armées de mes bottes te frapperont sur les dents, 453 00:56:32,434 --> 00:56:38,357 tu seras expulsé, tu mordras la poussière à jamais ! 454 00:56:38,732 --> 00:56:42,236 Tant que j'aurai des dents, je te mordrai ! 455 00:56:42,444 --> 00:56:46,198 Si je n'ai plus de dents, je te mâcherai ! 456 00:56:46,448 --> 00:56:50,118 Tant que j'aurai des poings, je te martèlerai ! 457 00:56:50,327 --> 00:56:52,371 Sors de ce corps, esprit ! 458 00:57:01,255 --> 00:57:02,798 Il est parti ! 459 00:57:07,427 --> 00:57:09,263 Gloire à Dieu et à son règne ! 460 00:57:14,560 --> 00:57:16,770 Chère Mme Hunter... 461 00:57:20,399 --> 00:57:21,650 dansez avec moi. 462 00:57:29,283 --> 00:57:30,284 Merci d'être venu. 463 00:57:30,534 --> 00:57:31,702 Merveilleux sermon. 464 00:57:31,910 --> 00:57:33,287 Je vous verrai demain ? 465 00:57:42,921 --> 00:57:44,882 Une tragédie, au puits, hier soir. 466 00:57:46,884 --> 00:57:47,885 J'ai appris ça. 467 00:57:48,719 --> 00:57:54,725 Joe était très pieux. Viens parler à ses obsèques, demain midi. 468 00:57:55,475 --> 00:57:58,187 Cet accident était évitable. 469 00:57:58,478 --> 00:58:02,524 - C'est terrible... - Ces hommes bossent 12h d'affilée. 470 00:58:02,733 --> 00:58:04,943 Sans repos, ils font des erreurs stupides. 471 00:58:05,194 --> 00:58:06,820 Je les ai vus boire. 472 00:58:07,029 --> 00:58:09,698 Ils doivent se reposer. 473 00:58:09,907 --> 00:58:14,244 Pas écouter tes sermons, ou l'or noir ne pleuvra plus. 474 00:58:14,453 --> 00:58:16,747 J'aurais aimé mieux connaître Joe. 475 00:58:16,997 --> 00:58:17,998 J'aurais pu faire plus. 476 00:58:18,207 --> 00:58:23,170 Alors, le puits ne fera plus pleuvoir l'or noir sur la région. 477 00:58:29,259 --> 00:58:33,764 Tu peux veiller à retourner ses biens à sa famille ? 478 00:58:36,016 --> 00:58:38,143 Tu envisages des rénovations ? 479 00:58:39,228 --> 00:58:42,105 Oui, notre congrégation grandit vite. 480 00:58:42,940 --> 00:58:44,399 Nous manquons de place. 481 00:58:44,608 --> 00:58:46,985 Tu m'en as mis plein la vue, bordel. 482 00:58:48,362 --> 00:58:50,405 Vous étiez le bienvenu, Daniel. 483 01:00:44,770 --> 01:00:45,604 Gaz ! 484 01:00:55,614 --> 01:00:58,075 Éteignez les lumières ! 485 01:01:08,835 --> 01:01:10,254 Éteignez l'incendie ! 486 01:01:37,322 --> 01:01:40,826 Il est blessé ? Passe-le-moi ! 487 01:01:52,087 --> 01:01:53,922 - Tu le tiens ? - Je l'ai ! 488 01:02:32,002 --> 01:02:32,920 La porte. 489 01:02:48,560 --> 01:02:50,938 Lâche-moi. Tu ne risques rien. 490 01:02:51,980 --> 01:02:55,234 Tu es en sécurité. Lâche-moi, fils. 491 01:02:57,152 --> 01:02:59,238 Dis-moi où tu as mal... 492 01:03:00,072 --> 01:03:01,156 Tu l'as vu ? 493 01:03:01,740 --> 01:03:05,244 Dis-moi où tu as mal. Tu as mal où ? 494 01:03:05,494 --> 01:03:06,828 J'entends plus ma voix. 495 01:03:07,037 --> 01:03:08,372 Tu as été touché à la tête ? 496 01:03:09,873 --> 01:03:14,086 Tu as été touché à la tête ? Dis-le-moi, si c'est ça ! 497 01:03:14,461 --> 01:03:16,129 J'entends plus ma voix. 498 01:03:25,430 --> 01:03:28,225 Il faut que je m'occupe de ça. Attends-moi. 499 01:03:28,433 --> 01:03:29,977 Attends-moi ici. 500 01:03:30,310 --> 01:03:32,187 Je reviens dans une minute. 501 01:03:33,021 --> 01:03:33,605 Ne pars pas ! 502 01:03:33,814 --> 01:03:37,109 Je vais m'occuper de toi. Reste là, fils. 503 01:03:37,317 --> 01:03:38,402 Je te soignerai. 504 01:03:38,652 --> 01:03:40,112 Ça va aller ! Attends-moi. 505 01:03:40,320 --> 01:03:41,405 Retiens-le. 506 01:03:45,492 --> 01:03:47,244 Faut rompre les câbles ! 507 01:03:56,336 --> 01:03:57,588 Un marteau ! 508 01:05:06,949 --> 01:05:08,033 Michael ! 509 01:05:08,283 --> 01:05:10,369 Prends Dave et deux hommes. 510 01:05:10,994 --> 01:05:14,248 Billy, ne laisse pas le toit chauffer. 511 01:05:37,020 --> 01:05:38,981 Pourquoi tu fais cette tête ? 512 01:05:39,982 --> 01:05:42,359 On a un océan de pétrole sous les pieds. 513 01:05:42,776 --> 01:05:44,903 Je suis seul à pouvoir l'exploiter. 514 01:06:31,909 --> 01:06:33,452 H.W. va bien ? 515 01:06:34,745 --> 01:06:35,913 Non. 516 01:06:38,749 --> 01:06:41,043 - Où il est ? - Au réfectoire. 517 01:08:19,975 --> 01:08:24,104 Ça suffit. Ça suffit, H.W. 518 01:08:26,398 --> 01:08:29,985 Tu m'entends ? Tu m'entends, là-dedans ? 519 01:08:35,199 --> 01:08:36,366 Ça suffit. 520 01:08:49,463 --> 01:08:50,881 Tenez-lui les jambes. 521 01:08:59,681 --> 01:09:00,432 Donnez. 522 01:09:05,771 --> 01:09:06,605 Ne bouge pas. 523 01:09:06,855 --> 01:09:08,982 - Doucement. - Ce sera vite fini. 524 01:09:09,525 --> 01:09:12,861 C'est bon. L'autre côté. Retournez-le. 525 01:09:23,956 --> 01:09:25,332 C'est fini... 526 01:11:32,998 --> 01:11:35,626 Qui on connaît, à San Francisco, 527 01:11:37,377 --> 01:11:39,630 ou Los Angeles, avec qui... 528 01:11:42,674 --> 01:11:46,303 Tu sais... quelqu'un, un professeur pour H.W. 529 01:11:50,641 --> 01:11:52,392 Comment trouver ça ? 530 01:11:53,894 --> 01:11:57,689 Téléphone à... Bon Dieu, comment il s'appelle ? 531 01:11:57,898 --> 01:11:59,691 Bob Brody, à San Francisco ? 532 01:12:01,485 --> 01:12:04,279 Appelle Bob, fais venir quelqu'un. 533 01:12:11,370 --> 01:12:12,830 Tout de suite. 534 01:13:20,731 --> 01:13:22,524 Quand serons-nous payés ? 535 01:13:28,906 --> 01:13:32,409 T'es pas un guérisseur ? L'incarnation du Saint-Esprit ? 536 01:13:32,618 --> 01:13:35,370 Viens donc rendre l'audition à mon fils ! 537 01:13:35,579 --> 01:13:36,789 Tu ne peux pas ? 538 01:13:36,997 --> 01:13:39,291 Si j'avais pu bénir le puits... 539 01:13:39,750 --> 01:13:41,418 Vous n'auriez pas dû. 540 01:13:43,128 --> 01:13:47,591 Vous devez 5000 $ à l'Église de la Troisième Révélation ! 541 01:13:47,800 --> 01:13:49,885 Ça faisait partie du marché ! 542 01:14:00,270 --> 01:14:01,939 N'essaie même pas, avorton ! 543 01:14:03,357 --> 01:14:05,359 Fais trempette. 544 01:14:12,074 --> 01:14:13,575 C'est ça... 545 01:14:25,963 --> 01:14:28,465 Je t'enverrai sous terre ! 546 01:15:06,712 --> 01:15:09,631 Tu es stupide, Abel. 547 01:15:11,467 --> 01:15:13,510 Tu l'as laissé venir 548 01:15:13,927 --> 01:15:16,305 nous piétiner ! 549 01:15:18,182 --> 01:15:22,436 Tu l'as laissé venir... et faire son œuvre... 550 01:15:22,644 --> 01:15:25,731 et on s'est bêtement fait avoir ! 551 01:15:26,857 --> 01:15:30,152 J'ai obéi à Sa parole, Eli. J'ai essayé. 552 01:15:30,861 --> 01:15:33,197 Tu ne t'es même pas levé. 553 01:15:34,907 --> 01:15:37,701 Tu es paresseux, et stupide. 554 01:15:41,163 --> 01:15:45,751 Tu crois que Dieu te sauvera pour ça ? 555 01:15:47,961 --> 01:15:50,714 Il ne sauve pas les imbéciles. 556 01:15:54,009 --> 01:15:58,097 Je vais t'écharper pour ce que tu as fait, imbécile ! 557 01:15:58,555 --> 01:16:00,432 Comment il est venu ? Tu le sais ? 558 01:16:01,016 --> 01:16:02,976 - Arrête, fils ! - Tais-toi ! 559 01:16:03,602 --> 01:16:08,440 Ferme-la, Abel ! C'est ton abruti de fils ! 560 01:16:08,774 --> 01:16:12,569 C'est Paul qui l'a fait venir, je le sais. 561 01:16:13,028 --> 01:16:14,571 Il est allé lui dire : 562 01:16:14,780 --> 01:16:20,661 "Mon vieil idiot de père va brader sa terre. Dépouille-le." 563 01:16:20,869 --> 01:16:22,830 Et tu as laissé faire. 564 01:16:27,626 --> 01:16:30,838 Tel père, tel fils. 565 01:16:36,343 --> 01:16:37,678 Sortez de là ! 566 01:17:08,792 --> 01:17:10,002 Vous désirez ? 567 01:17:13,672 --> 01:17:14,840 Qui êtes-vous ? 568 01:17:15,674 --> 01:17:17,092 Je m'appelle Henry. 569 01:17:20,888 --> 01:17:21,805 Je suis Henry. 570 01:17:23,807 --> 01:17:25,225 Je peux vous aider ? 571 01:17:28,604 --> 01:17:30,230 Je suis Henry Plainview. 572 01:17:31,064 --> 01:17:32,483 De Fond du Lac. 573 01:17:34,902 --> 01:17:36,153 Ton frère... 574 01:17:37,654 --> 01:17:39,156 d'une autre mère. 575 01:17:41,116 --> 01:17:42,910 Ernest est mon père. 576 01:17:47,247 --> 01:17:48,332 Qui es-tu ? 577 01:18:18,445 --> 01:18:20,572 Mary Branch est ta mère ? 578 01:18:20,906 --> 01:18:22,324 C'est exact. 579 01:18:25,202 --> 01:18:30,165 J'ai appris pour ton puits... ton succès, dans les journaux. 580 01:18:30,457 --> 01:18:33,418 Tu l'apprends, et tu débarques ? 581 01:18:34,586 --> 01:18:36,171 Notre père est mort. 582 01:18:37,965 --> 01:18:41,093 Ernest est mort. Je voulais te retrouver. 583 01:18:41,301 --> 01:18:42,886 Quand ? 584 01:18:43,011 --> 01:18:46,765 Il y a 3 mois. J'ai reçu une lettre d'Annabelle. 585 01:18:47,558 --> 01:18:48,892 Ma sœur Annabelle ? 586 01:18:51,437 --> 01:18:52,479 Où elle est ? 587 01:18:53,188 --> 01:18:55,524 Chez elle. À Fond du Lac. 588 01:18:56,859 --> 01:18:59,570 Tu viens du Wisconsin pour me dire ça ? 589 01:19:00,237 --> 01:19:03,031 Du Nouveau-Mexique. J'y vivais. 590 01:19:04,783 --> 01:19:06,410 Je suis venu te trouver. 591 01:19:07,911 --> 01:19:09,746 Tu savais, pour moi ? 592 01:19:17,963 --> 01:19:19,673 Tu as des papiers ? 593 01:19:20,966 --> 01:19:22,426 Tu as cette lettre ? 594 01:19:46,241 --> 01:19:48,076 - D'où tu viens ? - Du Nouveau-Mexique. 595 01:19:48,285 --> 01:19:50,204 Je sais, mais d'où ? 596 01:19:51,038 --> 01:19:53,582 Silver City. J'y vis depuis deux ans. 597 01:19:55,042 --> 01:19:56,502 J'essaie... 598 01:19:57,753 --> 01:19:59,797 de forer depuis des années. 599 01:20:00,005 --> 01:20:04,051 J'achète des concessions au Texas, en Louisiane. 600 01:20:04,259 --> 01:20:05,677 Productives ? 601 01:20:06,386 --> 01:20:09,515 Je n'ai pas eu ton succès, non. 602 01:20:15,979 --> 01:20:17,356 Tu es marié ? 603 01:20:18,941 --> 01:20:23,112 J'ai fait un peu de prison. J'ai eu des moments difficiles. 604 01:20:23,570 --> 01:20:27,116 J'avais pas un sou. J'ai été arrêté en Louisiane. 605 01:20:28,367 --> 01:20:31,620 Six mois de travaux forcés sur des routes. 606 01:20:32,621 --> 01:20:35,958 J'en ai vraiment bavé. 607 01:20:39,461 --> 01:20:40,838 Tu es marié, toi ? 608 01:20:42,548 --> 01:20:43,882 Pourquoi, la prison ? 609 01:20:44,967 --> 01:20:46,093 Crois-le ou pas, 610 01:20:47,052 --> 01:20:51,932 malgré tous mes crimes, quand on m'a arrêté, j'étais innocent. 611 01:20:53,308 --> 01:20:57,396 Mais j'ai fait ma part de choses... 612 01:20:59,565 --> 01:21:01,442 qu'il vaut mieux pas évoquer. 613 01:21:24,298 --> 01:21:25,048 Bois ça. 614 01:22:09,885 --> 01:22:10,636 Allez. 615 01:22:48,966 --> 01:22:50,426 Tu veux quoi ? 616 01:22:53,220 --> 01:22:54,138 Rien. 617 01:22:57,766 --> 01:23:01,854 Si tu peux me payer, je ferai n'importe quoi. 618 01:23:02,062 --> 01:23:06,650 Je sais que je retournerai bientôt à Fond du Lac. 619 01:23:07,401 --> 01:23:09,069 - Tu as de l'argent ? - Un peu. 620 01:23:10,863 --> 01:23:12,948 - Pas grand-chose. - Sois plus clair. 621 01:23:13,157 --> 01:23:15,742 Tu dis "rien", et tu réclames du travail. 622 01:23:16,618 --> 01:23:21,999 Je préfère ça. Mais dis-moi que tu as envie de rester. 623 01:23:22,833 --> 01:23:24,376 J'ai envie de rester. 624 01:23:30,132 --> 01:23:31,425 Je suis bon ouvrier. 625 01:23:32,134 --> 01:23:36,096 Câblages, voies de chemin de fer... 626 01:23:37,890 --> 01:23:39,683 Pas de traitement de faveur. 627 01:24:11,882 --> 01:24:13,634 Ma mère savait ? 628 01:24:16,678 --> 01:24:17,846 Je ne sais pas... 629 01:24:18,847 --> 01:24:22,643 si elle fermait les yeux ou si elle ignorait tout. 630 01:24:26,146 --> 01:24:27,397 Pourquoi tu es parti ? 631 01:24:29,900 --> 01:24:32,194 Tu t'entendais pas avec notre père. 632 01:24:38,033 --> 01:24:42,079 J'ai travaillé pour l'Institut Géologique, au Kansas. 633 01:24:44,206 --> 01:24:47,376 Je ne pouvais pas rester là-bas. 634 01:24:49,128 --> 01:24:51,296 J'aime pas m'expliquer. 635 01:24:57,636 --> 01:24:59,513 Tu es colérique, Henry ? 636 01:25:00,514 --> 01:25:01,473 À quel sujet ? 637 01:25:02,724 --> 01:25:04,101 Tu es jaloux ? 638 01:25:05,394 --> 01:25:06,812 Ça t'arrive ? 639 01:25:07,771 --> 01:25:09,606 Je ne crois pas. 640 01:25:14,153 --> 01:25:16,238 J'ai l'esprit de compétition. 641 01:25:17,739 --> 01:25:19,992 Je veux que personne ne réussisse. 642 01:25:25,164 --> 01:25:26,999 Je déteste les gens. 643 01:25:27,541 --> 01:25:29,293 Cette part de moi est morte. 644 01:25:30,961 --> 01:25:33,255 À travailler sans succès... 645 01:25:34,047 --> 01:25:38,385 tous mes échecs m'ont laissé... 646 01:25:41,013 --> 01:25:42,765 Peu m'importe. 647 01:25:44,516 --> 01:25:46,560 Si c'est en moi, c'est en toi. 648 01:25:48,729 --> 01:25:49,980 Parfois, 649 01:25:51,607 --> 01:25:54,610 plus j'observe les gens, moins je les aime. 650 01:26:00,032 --> 01:26:04,453 Je veux gagner assez d'argent pour me couper du monde. 651 01:26:09,041 --> 01:26:11,043 Et pour ton petit ? 652 01:26:19,343 --> 01:26:20,636 Je ne sais pas. 653 01:26:22,513 --> 01:26:24,014 Ça changera peut-être. 654 01:26:25,099 --> 01:26:28,435 Est-ce que l'ouïe revient ? Nul ne sait. 655 01:26:29,603 --> 01:26:31,688 Même pas les docteurs, si ça se trouve. 656 01:26:31,897 --> 01:26:33,107 Où est sa mère ? 657 01:26:39,696 --> 01:26:42,199 Je ne veux pas parler de ça. 658 01:26:46,161 --> 01:26:48,413 Les humains me répugnent. 659 01:26:50,332 --> 01:26:54,253 Pas besoin d'aller plus loin que les apparences. 660 01:26:56,630 --> 01:27:00,467 Mes haines ont grandi au fil des années, petit à petit. 661 01:27:04,096 --> 01:27:06,890 Ta présence est comme un renouveau. 662 01:27:08,809 --> 01:27:11,562 Je ne peux plus faire ça tout seul... 663 01:27:14,648 --> 01:27:15,816 avec... 664 01:27:18,819 --> 01:27:19,695 ces gens. 665 01:27:59,526 --> 01:28:02,154 Daniel ! Réveille-toi. 666 01:29:44,423 --> 01:29:46,884 J'ai un mot à dire au contrôleur. 667 01:29:48,761 --> 01:29:50,053 Je reviens. 668 01:29:50,971 --> 01:29:53,891 Reste ici, compris ? 669 01:29:56,643 --> 01:29:58,061 Je reviens. 670 01:31:05,879 --> 01:31:07,464 - Tilford. - Plainview. 671 01:31:07,673 --> 01:31:09,883 Mon frère, Henry Plainview, de Fond du Lac. 672 01:31:10,092 --> 01:31:11,510 H.M. Tilford. Enchanté. 673 01:31:13,512 --> 01:31:14,555 J.J. Carter. 674 01:31:27,443 --> 01:31:28,444 Votre fils ? 675 01:31:29,903 --> 01:31:31,071 Merci de demander. 676 01:31:31,280 --> 01:31:32,656 On peut vous aider ? 677 01:31:33,365 --> 01:31:34,992 "Merci" suffit. 678 01:31:37,494 --> 01:31:38,871 Quels sont vos projets ? 679 01:31:41,206 --> 01:31:43,584 Vous voulez racheter mes concessions ? 680 01:31:45,711 --> 01:31:48,255 Le télégramme parlait de Coyote Hills. 681 01:31:48,714 --> 01:31:50,007 Ça aussi. 682 01:31:50,674 --> 01:31:52,801 Combien, pour Coyote Hills ? 683 01:31:53,051 --> 01:31:55,137 150 000 $ pour le titre. 684 01:31:55,345 --> 01:31:56,346 Adjugé. 685 01:31:56,764 --> 01:31:57,973 Quoi d'autre ? 686 01:31:58,390 --> 01:32:01,351 Vous avez 11000 arpents à Little Boston. 687 01:32:01,685 --> 01:32:03,520 Et un puits de production endommagé. 688 01:32:03,729 --> 01:32:08,150 3 puits de production. Vous n'avez pas écouté. Trois. 689 01:32:13,322 --> 01:32:16,742 Vous serez millionnaire sans lever le petit doigt. 690 01:32:19,369 --> 01:32:21,413 Et comment je m'occuperai ? 691 01:32:23,791 --> 01:32:24,958 Vous me posez la question ? 692 01:32:25,584 --> 01:32:27,544 Comment je m'occuperai ? 693 01:32:28,796 --> 01:32:30,255 En veillant sur votre fils. 694 01:32:32,591 --> 01:32:34,593 Je n'en sais rien. 695 01:32:37,554 --> 01:32:42,351 À ma place, si Standard vous offrait un million... pourquoi ? 696 01:32:44,228 --> 01:32:45,062 Vous le savez. 697 01:32:45,187 --> 01:32:50,692 Vous devriez gratter, comme nous, au lieu d'acheter la sueur des autres. 698 01:32:50,901 --> 01:32:52,694 J'ai gratté la terre, fils. 699 01:32:52,903 --> 01:32:54,822 Vous réduirez les frais ? 700 01:32:55,239 --> 01:32:57,950 Ça dépend des chemins de fer. 701 01:32:59,076 --> 01:33:00,786 Ils ne sont pas à vous ? 702 01:33:05,499 --> 01:33:08,127 Bien sûr que si. 703 01:33:09,878 --> 01:33:11,380 Vous le stockerez où ? 704 01:33:13,257 --> 01:33:14,049 Où ? 705 01:33:16,635 --> 01:33:19,972 Vous traiterez avec Union ? Faites donc ! 706 01:33:20,764 --> 01:33:22,349 Mais si vous échouez, 707 01:33:22,599 --> 01:33:25,769 vous aurez un océan de pétrole inexploité sous les pieds. 708 01:33:27,729 --> 01:33:29,565 Pourquoi ne pas nous le céder ? 709 01:33:30,065 --> 01:33:31,483 Vous seriez riche. 710 01:33:32,317 --> 01:33:34,194 Vous profiteriez de votre fils. 711 01:33:35,696 --> 01:33:37,281 C'est une grande découverte. 712 01:33:38,949 --> 01:33:40,826 Laissez-nous vous aider. 713 01:33:50,127 --> 01:33:52,671 Vous vous mêlez de ma famille ? 714 01:33:53,505 --> 01:33:57,134 C'est essentiel, maintenant qu'on offre de racheter vos puits. 715 01:33:57,634 --> 01:34:02,306 Une nuit, j'irai chez vous, vous égorger en plein sommeil. 716 01:34:05,100 --> 01:34:06,268 Vous délirez ? 717 01:34:06,477 --> 01:34:07,895 - Vous avez entendu ? - J'ai entendu. 718 01:34:08,103 --> 01:34:10,355 Ne vous occupez pas de mon fils. 719 01:34:10,564 --> 01:34:12,608 Vous êtes fou ? Pourquoi ces menaces ? 720 01:34:12,816 --> 01:34:15,819 - Ne vous occupez pas de mon fils. - Je ne m'en occupe pas. 721 01:34:16,028 --> 01:34:19,323 Soyez raisonnable. Pardon si je vous ai froissé. 722 01:34:19,782 --> 01:34:21,700 Vous verrez de quoi je suis capable. 723 01:34:29,750 --> 01:34:33,879 Ça, c'est les 3000 arpents de B.L. Harper. 724 01:34:34,088 --> 01:34:36,340 Ici, le comté de San Luis Obispo. 725 01:34:36,548 --> 01:34:38,509 Et jusqu'à la côte, Union Oil. 726 01:34:38,717 --> 01:34:39,760 Et ça ? 727 01:34:40,552 --> 01:34:42,304 Pourquoi c'est pas à moi ? 728 01:34:47,226 --> 01:34:48,644 C'est le domaine Bandy. 729 01:34:49,978 --> 01:34:52,231 Le réfractaire, au moment de l'achat. 730 01:34:53,398 --> 01:34:55,400 Il espérait vous parler. 731 01:34:59,988 --> 01:35:03,117 Le pipeline peut contourner ses terres ? 732 01:35:06,370 --> 01:35:09,706 Avec les monts Tehachapi sur 80 km ? 733 01:35:10,499 --> 01:35:12,709 Ne jouez pas les imbéciles. 734 01:35:13,710 --> 01:35:17,172 - Je peux retourner le voir. - Non, j'irai lui parler. 735 01:35:17,464 --> 01:35:19,800 Vous en prendrez de la graine. 736 01:35:24,388 --> 01:35:26,348 Remballe ça, Henry. 737 01:35:37,067 --> 01:35:38,235 Sa chambre est grande ? 738 01:35:38,861 --> 01:35:40,529 Il a un colocataire. 739 01:35:41,155 --> 01:35:41,738 Qui ? 740 01:35:41,947 --> 01:35:43,866 Un gamin d'une douzaine d'années. 741 01:35:44,116 --> 01:35:46,243 Il est là depuis un an. Ballard. 742 01:35:52,374 --> 01:35:53,625 La chambre est grande ? 743 01:35:53,876 --> 01:35:56,879 Suffisamment. Il a de l'espace. 744 01:35:59,047 --> 01:36:01,467 Tu emmènes Henry chez Union Oil ? 745 01:36:15,606 --> 01:36:17,232 Tu es le fils de Bandy ? 746 01:36:17,441 --> 01:36:18,525 Son petit-fils. 747 01:36:19,234 --> 01:36:21,111 - Il est là ? - Il est sorti. 748 01:36:21,361 --> 01:36:22,154 Où il est ? 749 01:36:22,404 --> 01:36:24,198 Sorti. Vous voulez quoi ? 750 01:36:28,827 --> 01:36:32,664 Daniel Plainview. Je veux lui parler de sa propriété. 751 01:36:32,915 --> 01:36:33,791 Dans quel but ? 752 01:36:34,708 --> 01:36:36,794 Je lui dirai ça en personne. 753 01:36:38,087 --> 01:36:39,463 C'est vous, le pétrolier ? 754 01:36:40,422 --> 01:36:41,799 On veut pas de forages. 755 01:36:42,633 --> 01:36:45,427 Moi non plus. Il revient quand ? 756 01:36:46,303 --> 01:36:47,221 Dans quelques jours. 757 01:36:47,429 --> 01:36:49,890 Dis-lui que je veux lui parler. Pas de forages. 758 01:36:50,099 --> 01:36:51,600 Je repasse dans une semaine. 759 01:39:14,576 --> 01:39:16,120 À Union Oil ! 760 01:39:17,079 --> 01:39:21,667 150 km de pipeline et à tous les producteurs indépendants ! 761 01:39:46,942 --> 01:39:49,611 Cette maison, à Fond du Lac, 762 01:39:51,697 --> 01:39:54,199 celle de John Hollister, tu te rappelles ? 763 01:39:57,703 --> 01:40:02,624 Je la trouvais sublime, quand j'étais petit. Je la voulais. 764 01:40:03,667 --> 01:40:05,127 Je voulais y vivre. 765 01:40:06,211 --> 01:40:07,421 Y manger. 766 01:40:08,797 --> 01:40:10,007 La nettoyer. 767 01:40:13,260 --> 01:40:17,055 Petit, déjà, je voulais y voir courir mes enfants. 768 01:40:19,183 --> 01:40:21,560 Tu peux tout avoir, maintenant. 769 01:40:22,644 --> 01:40:24,021 Et tu devrais. 770 01:40:25,022 --> 01:40:26,440 Tu vas la construire où ? 771 01:40:27,316 --> 01:40:29,777 Peut-être ici. Près de l'océan. 772 01:40:32,696 --> 01:40:34,990 Elle ressemblera à cette maison ? 773 01:40:40,162 --> 01:40:43,082 Si je la revoyais, elle me ferait vomir. 774 01:40:50,089 --> 01:40:52,966 Allons dîner et voir les filles. 775 01:40:55,552 --> 01:40:57,513 On les emmènera danser. 776 01:41:01,350 --> 01:41:04,686 Allons nous saouler et emmener danser des filles. 777 01:42:28,437 --> 01:42:30,481 Je peux avoir de l'argent ? 778 01:43:29,706 --> 01:43:31,959 Dis-moi quelque chose. 779 01:43:38,006 --> 01:43:41,677 Le nom de la ferme, à côté de Hill House ? 780 01:43:52,729 --> 01:43:57,234 Comment s'appelait la ferme, à côté de Hill House ? 781 01:44:01,447 --> 01:44:03,574 - Je me rappelle plus. - Qui es-tu ? 782 01:44:06,869 --> 01:44:08,620 Je vais partir. 783 01:44:10,330 --> 01:44:12,040 Qui es-tu ? 784 01:44:15,335 --> 01:44:16,587 Personne. 785 01:44:18,046 --> 01:44:20,382 Laisse-moi partir. 786 01:44:22,509 --> 01:44:24,094 J'ai un frère ? 787 01:44:28,390 --> 01:44:33,771 J'ai rencontré un type à King City qui disait être ton frère. 788 01:44:36,190 --> 01:44:39,276 On a été amis pendant des mois. 789 01:44:40,861 --> 01:44:42,905 On travaillait à King City. 790 01:44:44,948 --> 01:44:47,701 Et il voulait te retrouver. 791 01:44:49,203 --> 01:44:50,871 On était sans le sou. 792 01:44:56,210 --> 01:44:58,796 Il est mort de tuberculose. 793 01:45:00,005 --> 01:45:01,507 Il n'a pas été blessé, 794 01:45:02,716 --> 01:45:05,302 ni tué, rien de mal. 795 01:45:06,887 --> 01:45:09,181 Mais il m'a parlé de toi... 796 01:45:12,267 --> 01:45:14,436 et j'ai utilisé son histoire... 797 01:45:18,065 --> 01:45:19,942 grâce à son journal. 798 01:45:27,950 --> 01:45:29,535 Je suis ton ami. 799 01:45:31,620 --> 01:45:33,914 Je ne te ferai pas de mal. 800 01:45:34,331 --> 01:45:35,249 Jamais. 801 01:45:36,500 --> 01:45:38,419 Je veux seulement survivre. 802 01:47:30,614 --> 01:47:33,283 Mon frère est un étranger pour moi... 803 01:48:49,610 --> 01:48:50,569 Qui êtes-vous ? 804 01:48:52,279 --> 01:48:53,322 Bandy. 805 01:49:15,928 --> 01:49:18,055 J'aimerais votre concession. 806 01:49:20,891 --> 01:49:24,353 Je vous avais demandé de venir me parler. 807 01:49:24,686 --> 01:49:25,979 Quand vous achetiez. 808 01:49:27,981 --> 01:49:29,650 Exact. 809 01:49:31,693 --> 01:49:34,154 Mon fils a été très malade. 810 01:49:35,364 --> 01:49:37,658 C'était avant. 811 01:49:40,953 --> 01:49:42,329 Je sais que 812 01:49:42,996 --> 01:49:47,126 vous voulez faire passer un pipeline sur ma propriété. 813 01:49:48,377 --> 01:49:49,878 C'est exact ? 814 01:49:50,754 --> 01:49:52,297 Absolument. 815 01:49:55,467 --> 01:49:56,593 Du 20 cm. 816 01:49:56,844 --> 01:49:59,012 Sous terre, avec votre accord. 817 01:49:59,221 --> 01:50:01,390 Aucun dérangement. 818 01:50:01,598 --> 01:50:02,599 Dieu... 819 01:50:04,560 --> 01:50:06,812 Dieu m'a dit ce que vous devez faire. 820 01:50:11,525 --> 01:50:12,818 C'est-à-dire ? 821 01:50:14,194 --> 01:50:17,990 Vous purifier dans le sang du Christ. 822 01:50:20,451 --> 01:50:21,535 C'est fait. 823 01:50:23,370 --> 01:50:26,206 J'ai été purifié, M. Bandy. 824 01:50:26,915 --> 01:50:28,876 Le seul chemin vers le salut... 825 01:50:29,334 --> 01:50:31,962 et ce que vous convoitez. 826 01:50:33,714 --> 01:50:35,299 À l'Église 827 01:50:35,632 --> 01:50:37,551 de la Troisième Révélation. 828 01:50:39,887 --> 01:50:42,222 Je vous paierai 3000 $. 829 01:50:44,475 --> 01:50:46,810 Devenez un de nos fidèles. 830 01:50:49,021 --> 01:50:51,023 Je vous paierai 5000 $. 831 01:50:52,149 --> 01:50:53,942 Faites-vous baptiser. 832 01:50:55,027 --> 01:50:59,239 Faites-vous pardonner votre péché. 833 01:51:02,826 --> 01:51:08,290 À quel péché faites-vous référence ? 834 01:51:09,166 --> 01:51:10,667 Mon péché de forage ? 835 01:52:01,552 --> 01:52:05,264 J'aimerais qu'on puisse tous être sauvés, pas vous ? 836 01:52:07,724 --> 01:52:10,352 Je crains que ce soit impossible. 837 01:52:11,270 --> 01:52:16,066 Le dogme du salut universel est un mensonge, pas vrai ? 838 01:52:16,567 --> 01:52:17,568 Un mensonge. 839 01:52:18,735 --> 01:52:23,240 J'aimerais, mais c'est impossible. Impossible. 840 01:52:23,532 --> 01:52:26,910 Vous ne serez pas sauvé si vous... 841 01:52:27,202 --> 01:52:29,329 ... rejetez le sang ! 842 01:52:33,250 --> 01:52:37,254 Y a-t-il ici un pécheur en quête de salut ? 843 01:52:39,423 --> 01:52:40,632 Un nouveau membre ? 844 01:52:45,554 --> 01:52:47,014 Je repose la question. 845 01:52:49,266 --> 01:52:53,061 Y a-t-il un pécheur qui cherche Dieu ? 846 01:52:57,441 --> 01:52:58,609 Permettez-moi. 847 01:53:01,111 --> 01:53:03,155 Merci d'être venu, frère Daniel. 848 01:53:08,619 --> 01:53:13,457 Il y a parmi nous un pécheur en quête de salut ! 849 01:53:13,916 --> 01:53:16,210 Daniel, êtes-vous un pécheur ? 850 01:53:17,920 --> 01:53:20,089 Le Seigneur n'entend pas, Daniel. 851 01:53:20,339 --> 01:53:24,343 Dites-le-Lui. Allez-y, parlez-Lui sans crainte. 852 01:53:25,636 --> 01:53:27,179 À genoux. 853 01:53:27,679 --> 01:53:28,680 Priez-le. 854 01:53:30,599 --> 01:53:35,187 Levez les yeux au ciel et dites-le. 855 01:53:37,314 --> 01:53:38,774 Je dois dire quoi ? 856 01:53:41,777 --> 01:53:45,030 Vous êtes venu apporter bienfaits et richesse, 857 01:53:45,239 --> 01:53:49,284 mais aussi vos vices et vos rechutes. 858 01:53:49,493 --> 01:53:53,455 Vous avez désiré des femmes et abandonné votre enfant. 859 01:53:53,664 --> 01:53:59,420 Vous l'avez élevé et abandonné parce qu'il était malade. 860 01:53:59,628 --> 01:54:01,880 Dites-le : Je suis un pécheur. 861 01:54:02,589 --> 01:54:03,757 Plus fort ! 862 01:54:06,677 --> 01:54:08,637 Plus fort, Daniel ! Je suis un pécheur ! 863 01:54:09,346 --> 01:54:11,640 Je me repens, Seigneur ! 864 01:54:11,890 --> 01:54:13,600 Je veux le sang. 865 01:54:14,184 --> 01:54:17,020 Vous avez abandonné votre enfant. 866 01:54:18,272 --> 01:54:19,565 J'ai abandonné mon enfant. 867 01:54:19,731 --> 01:54:21,692 Je ne rechuterai jamais. 868 01:54:22,401 --> 01:54:25,654 J'étais perdu, mais Tu m'as trouvé ! 869 01:54:26,572 --> 01:54:29,241 J'ai abandonné mon fils. 870 01:54:31,243 --> 01:54:33,787 Dites-le, dites-le. 871 01:54:34,204 --> 01:54:37,666 - J'ai abandonné mon fils. - Plus fort ! 872 01:54:45,382 --> 01:54:47,301 Demandez le sang ! 873 01:54:48,802 --> 01:54:50,888 Je veux le sang ! Eli, laisse-moi partir. 874 01:54:52,181 --> 01:54:53,348 Laissez-moi partir ! 875 01:54:53,557 --> 01:54:57,394 Reconnaissez-vous le Christ comme Seigneur et sauveur ? 876 01:54:58,103 --> 01:55:00,022 Sors de ce corps, démon ! 877 01:55:00,564 --> 01:55:03,150 Dehors, démon ! Dehors, péché ! 878 01:55:03,776 --> 01:55:09,281 Acceptez-vous notre Église comme guide spirituel ? 879 01:55:20,167 --> 01:55:23,670 Reconnaissez-vous le Christ comme sauveur ? 880 01:55:27,925 --> 01:55:32,054 Libérez-vous du fardeau du péché 881 01:55:32,262 --> 01:55:34,848 Par le pouvoir du sang 882 01:55:39,103 --> 01:55:40,395 J'ai mon pipeline. 883 01:55:41,355 --> 01:55:44,315 Le merveilleux pouvoir du sang ! 884 01:55:44,316 --> 01:55:45,275 Le merveilleux pouvoir du sang ! 885 01:55:45,692 --> 01:55:49,988 Il est un pouvoir miraculeux 886 01:55:50,197 --> 01:55:53,700 Dans le sang de l'agneau 887 01:55:53,909 --> 01:55:54,868 Gloire à Dieu ! 888 01:56:00,332 --> 01:56:02,793 Bienvenue parmi nous, frère Plainview. 889 01:56:27,359 --> 01:56:29,153 Ça suffit. 890 01:56:33,115 --> 01:56:37,327 Il doit recevoir l'esprit par lui-même. 891 01:56:39,913 --> 01:56:41,665 Nous avons un nouveau membre. 892 01:56:48,213 --> 01:56:53,844 M. Plainview a généreusement fait don de 5000 $ à l'Eglise. 893 01:56:54,052 --> 01:56:55,971 Nous l'attendons toujours. 894 01:58:08,502 --> 01:58:10,295 Ça me fait du bien... 895 01:58:13,966 --> 01:58:15,467 Heureux de te revoir, fils. 896 01:58:24,309 --> 01:58:27,146 George Reynolds, le professeur de l'école des sourds. 897 01:58:32,109 --> 01:58:33,569 Tu es trop lourd. 898 01:58:37,531 --> 01:58:38,741 Vous voulez manger ? 899 01:58:41,326 --> 01:58:42,828 Voilà le pipeline. 900 01:58:43,829 --> 01:58:45,414 Jusqu'à la mer. 901 01:59:06,727 --> 01:59:07,811 Viens là. 902 01:59:15,402 --> 01:59:16,487 Je t'aime, fils. 903 01:59:19,031 --> 01:59:20,616 Laisse-moi te regarder. 904 01:59:24,161 --> 01:59:25,370 Arrête, arrête. 905 01:59:50,312 --> 01:59:52,481 On va te nourrir comme il faut. 906 01:59:53,732 --> 01:59:57,236 Voilà ce qu'il nous faut. Un bon gros repas bien cher. 907 01:59:58,153 --> 01:59:58,987 Tu as faim ? 908 02:00:00,614 --> 02:00:01,865 Garçon ! 909 02:00:01,990 --> 02:00:05,327 2 steaks, whisky, et de l'eau pour lui. 910 02:00:06,620 --> 02:00:08,247 Et du lait de chèvre. 911 02:00:15,879 --> 02:00:17,965 On dira à ce professeur de t'aider. 912 02:00:19,341 --> 02:00:21,718 Il va s'occuper de tout ça. 913 02:00:22,553 --> 02:00:23,512 Compris ? 914 02:00:23,971 --> 02:00:26,265 J'ai besoin de toi, de ton aide. 915 02:00:26,765 --> 02:00:29,726 On a de quoi faire fructifier cette entreprise. 916 02:01:12,144 --> 02:01:13,479 Tilford ! 917 02:01:13,729 --> 02:01:14,980 Pas besoin de crier. 918 02:01:17,941 --> 02:01:19,359 Au plaisir. 919 02:01:24,114 --> 02:01:25,991 C'est bon d'être à Little Boston. 920 02:01:27,659 --> 02:01:30,245 - Ça manque de verdure. - C'est sûr. 921 02:01:32,790 --> 02:01:34,541 Comment est la grillade ? 922 02:01:35,209 --> 02:01:37,836 On a commandé les boissons avant eux. 923 02:01:44,134 --> 02:01:47,387 Veuillez m'excuser. J'apporte vos steaks. 924 02:02:09,952 --> 02:02:13,789 Standard a offert un million pour nos concessions de Little Boston. 925 02:02:14,123 --> 02:02:19,044 J'ai dit à Tilford de se torcher avec. Et on a traité avec Union. 926 02:02:19,586 --> 02:02:21,296 Pour le pipeline. 927 02:02:21,922 --> 02:02:25,676 Et cet océan de pétrole sous nos pieds. 928 02:02:29,721 --> 02:02:31,557 Qui c'est, ce type ? 929 02:02:31,974 --> 02:02:34,643 Il a du pétrole. On lui a fait une offre. 930 02:02:34,977 --> 02:02:36,603 Un million de dollars. 931 02:02:36,854 --> 02:02:38,313 Il a refusé net. 932 02:02:39,106 --> 02:02:40,065 J'ai faim. 933 02:02:40,274 --> 02:02:44,486 Cakes à l'orange, purée, petits pois. 934 02:02:50,743 --> 02:02:52,244 Une seconde. 935 02:02:55,497 --> 02:02:57,249 Regardez par là. 936 02:02:58,000 --> 02:03:00,627 - Laissez-moi vous... - Regardez. Vous voyez ? 937 02:03:00,836 --> 02:03:02,671 C'est mon fils. Vous le voyez ? 938 02:03:03,881 --> 02:03:05,007 Vous le voyez ? 939 02:03:07,760 --> 02:03:08,719 Je le vois. 940 02:03:09,970 --> 02:03:12,681 Ne me dites pas comment élever ma famille. 941 02:03:15,017 --> 02:03:18,479 Je vous ai dit de ne pas me le dire. 942 02:03:22,733 --> 02:03:24,359 Vous voyez quoi ? 943 02:03:26,612 --> 02:03:29,615 - Félicitations pour... - J'ai traité avec Union. 944 02:03:29,823 --> 02:03:32,076 Mon fils est heureux, en sécurité. 945 02:03:32,284 --> 02:03:34,912 - Je veille sur lui, alors... - Excellent. 946 02:03:36,872 --> 02:03:40,209 Vous passez pour un imbécile, non ? 947 02:03:49,301 --> 02:03:50,636 Bien sûr que oui. 948 02:03:51,762 --> 02:03:53,097 Excusez-moi, messieurs. 949 02:03:55,307 --> 02:03:56,725 Excusez-le, messieurs. 950 02:04:00,312 --> 02:04:02,231 Je vous avais prévenu. 951 02:04:32,553 --> 02:04:33,220 M. Sunday, 952 02:04:33,929 --> 02:04:35,848 vous quittez notre belle communauté ? 953 02:04:36,056 --> 02:04:38,851 - Je pars en mission. - Où ça ? 954 02:04:39,101 --> 02:04:40,936 Oildale, Taft et Bakersfield. 955 02:04:45,858 --> 02:04:47,401 Vous nous avez bien servis. 956 02:04:47,609 --> 02:04:50,070 Merci. Je prierai pour vous. 957 02:07:03,120 --> 02:07:07,458 La femme lui dit : "Donne-moi cette eau, 958 02:07:07,624 --> 02:07:12,629 je n'aurai plus soif, et je ne puiserai point." 959 02:09:22,593 --> 02:09:23,969 On peut rester seuls ? 960 02:09:24,928 --> 02:09:28,390 C'est mon associé le plus proche. Pas de secret pour lui. 961 02:09:35,689 --> 02:09:38,275 Je préférerais te parler en privé. 962 02:09:38,567 --> 02:09:40,277 Tu ne peux pas parler. 963 02:09:41,028 --> 02:09:43,197 Alors, agite les bras, 964 02:09:43,405 --> 02:09:46,325 et laisse Machin me dire d'où tu sors. 965 02:09:54,875 --> 02:09:57,419 Comme si je ne le savais pas... 966 02:10:11,975 --> 02:10:13,811 C'est difficile à dire. 967 02:10:15,354 --> 02:10:19,650 Avant tout, je t'aime beaucoup. 968 02:10:22,820 --> 02:10:26,532 Tu m'as appris à aimer ce que je fais. 969 02:10:30,327 --> 02:10:31,620 Je m'en vais. 970 02:10:33,497 --> 02:10:35,124 Je pars au Mexique. 971 02:10:35,833 --> 02:10:38,919 J'emmène Mary et je pars au Mexique. 972 02:10:40,629 --> 02:10:42,965 Le travail au grand air me manque. 973 02:10:43,882 --> 02:10:45,801 Les gisements me manquent. 974 02:10:48,554 --> 02:10:50,347 Ce sera provisoire. 975 02:10:51,807 --> 02:10:53,934 Le temps de faire mes forages... 976 02:10:55,978 --> 02:10:57,688 et de fonder mon entreprise. 977 02:11:01,108 --> 02:11:02,735 L'heure est venue... 978 02:11:03,652 --> 02:11:05,112 d'évoluer. 979 02:11:18,625 --> 02:11:20,711 Ça fait de toi mon concurrent. 980 02:11:26,383 --> 02:11:29,970 - Ce n'est pas ça. - C'est ça, gamin. 981 02:11:31,513 --> 02:11:33,265 Ta propre entreprise ? 982 02:11:33,807 --> 02:11:34,808 Exact. 983 02:11:37,728 --> 02:11:39,271 Au Mexique ? 984 02:11:41,857 --> 02:11:44,318 Tu fais vraiment une bourde. 985 02:11:45,944 --> 02:11:47,279 À quoi tu joues ? 986 02:11:49,239 --> 02:11:52,201 Nous avons souvent eu des désaccords. 987 02:11:53,452 --> 02:11:57,664 Je te préfère comme père que comme associé. 988 02:11:57,873 --> 02:11:59,333 Alors, dis-le. 989 02:11:59,541 --> 02:12:04,630 Si tu as quelque chose à me dire, dis-le à la place de ton chien-chien. 990 02:12:23,190 --> 02:12:26,235 Je pars au Mexique avec ma femme. 991 02:12:26,777 --> 02:12:28,529 Je m'éloigne de toi. 992 02:12:34,952 --> 02:12:37,246 C'était pas si dur, hein ? 993 02:12:39,498 --> 02:12:41,750 Tu nous détruis en faisant ça. 994 02:12:45,003 --> 02:12:48,215 Tu détruis l'image que j'avais de mon fils. 995 02:12:48,882 --> 02:12:51,760 Tu es borné. Tu n'écoutes pas. 996 02:12:51,969 --> 02:12:53,762 Tu n'es pas mon fils. 997 02:12:54,513 --> 02:12:55,973 Ne dis pas ça. 998 02:12:56,765 --> 02:12:57,808 Tu ne le penses pas. 999 02:12:58,016 --> 02:13:01,979 C'est la vérité. Tu n'as jamais été mon fils. 1000 02:13:03,313 --> 02:13:05,315 Tu es un orphelin. 1001 02:13:07,776 --> 02:13:09,278 Tu connais ce mot ? 1002 02:13:11,488 --> 02:13:13,031 Dites-lui ce que j'ai dit. 1003 02:13:14,199 --> 02:13:17,161 Tu t'es comporté comme tel. 1004 02:13:18,746 --> 02:13:20,998 J'aurais dû le voir venir. 1005 02:13:22,791 --> 02:13:24,460 J'aurais dû me douter. 1006 02:13:25,794 --> 02:13:30,591 Ces dernières années, tu bâtissais ta haine contre moi. 1007 02:13:31,300 --> 02:13:35,596 Je ne sais même pas qui tu es. Tu n'as rien de moi. Tu es... 1008 02:13:36,180 --> 02:13:37,723 le fils d'un autre. 1009 02:13:39,141 --> 02:13:42,936 Cette colère. Ta méchanceté. 1010 02:13:43,771 --> 02:13:46,815 Tes traîtrises envers moi. 1011 02:13:48,484 --> 02:13:52,863 Tu es un orphelin, sorti d'un panier, en plein désert. 1012 02:13:55,199 --> 02:14:00,496 Je t'ai adopté pour avoir un angelot afin d'acheter des terres. 1013 02:14:01,622 --> 02:14:02,873 Tu as compris ? 1014 02:14:04,750 --> 02:14:06,418 Maintenant, tu sais. 1015 02:14:09,630 --> 02:14:10,923 Regarde-moi ! 1016 02:14:11,673 --> 02:14:14,301 Tu es pire qu'un bâtard. 1017 02:14:38,951 --> 02:14:43,956 Tu n'as rien de moi. Tu n'es qu'un bâtard dans un panier. 1018 02:14:53,173 --> 02:14:57,761 Je remercie le ciel de ne rien vous devoir. 1019 02:15:02,266 --> 02:15:07,062 Pas mon fils. Rien qu'un minable concurrent. 1020 02:15:08,689 --> 02:15:10,649 Un bâtard dans un panier. 1021 02:15:23,912 --> 02:15:26,373 Tu es un bâtard sorti d'un panier ! 1022 02:16:28,769 --> 02:16:30,729 Debout, M. Daniel. 1023 02:16:38,695 --> 02:16:41,115 M. Daniel, vous avez de la visite. 1024 02:16:44,701 --> 02:16:46,537 Réveillez-vous, M. Daniel. 1025 02:17:04,555 --> 02:17:06,140 Vous pouvez nous laisser. 1026 02:17:22,865 --> 02:17:26,201 Daniel Plainview, la maison brûle ! 1027 02:17:30,748 --> 02:17:33,792 Frère Daniel, c'est Eli. 1028 02:17:44,094 --> 02:17:45,804 En effet. 1029 02:17:49,767 --> 02:17:51,769 Je nous sers un verre. 1030 02:17:58,275 --> 02:18:01,737 Votre demeure est une merveille. 1031 02:18:02,821 --> 02:18:03,864 Très belle. 1032 02:18:04,948 --> 02:18:06,325 Dieu la bénisse. 1033 02:18:07,117 --> 02:18:11,038 J'ai répandu Sa bonne parole par monts et par vaux. 1034 02:18:12,498 --> 02:18:14,583 Par monts et par vaux. 1035 02:18:16,126 --> 02:18:19,129 Que de voyages pour Lui. 1036 02:18:23,967 --> 02:18:25,719 J'ai fait de la radio. 1037 02:18:29,223 --> 02:18:32,643 Oui, il s'est passé tant de choses. 1038 02:18:33,727 --> 02:18:39,149 C'est merveilleux d'être ici et de vous voir en bonne santé. 1039 02:18:39,358 --> 02:18:41,318 Nous avons tant à nous dire. 1040 02:18:54,957 --> 02:18:56,625 Non, merci. 1041 02:19:15,227 --> 02:19:16,645 Mon frère. 1042 02:19:18,188 --> 02:19:21,233 Daniel, mon frère par le mariage. 1043 02:19:23,402 --> 02:19:25,487 Nous sommes de si vieux amis. 1044 02:19:26,155 --> 02:19:27,489 Depuis si longtemps. 1045 02:19:34,079 --> 02:19:37,750 Il y a des hauts et des bas, 1046 02:19:37,958 --> 02:19:42,129 mais le Seigneur est toujours là. 1047 02:19:43,088 --> 02:19:45,966 Nous en avons vu, des hauts et des bas. 1048 02:19:49,595 --> 02:19:51,972 Tu es dans une mauvaise passe ? 1049 02:19:57,686 --> 02:20:00,522 Mais j'apporte de tristes nouvelles. 1050 02:20:02,107 --> 02:20:04,985 Vous vous souvenez de M. Bandy ? 1051 02:20:07,529 --> 02:20:10,574 Il a été rappelé par le Seigneur. 1052 02:20:11,700 --> 02:20:14,953 Il a vécu jusqu'à 99 ans, Dieu le bénisse. 1053 02:20:15,621 --> 02:20:19,583 M. Bandy a un petit-fils. Vous avez rencontré William ? 1054 02:20:20,417 --> 02:20:22,377 William Bandy 1055 02:20:22,920 --> 02:20:27,466 est l'un des membres éminents de notre Eglise. 1056 02:20:27,674 --> 02:20:31,011 Il veut aller faire du cinéma à Hollywood. 1057 02:20:32,596 --> 02:20:34,807 Il est très beau garçon. 1058 02:20:36,934 --> 02:20:38,977 Je suis sûr qu'il aura du succès. 1059 02:20:40,187 --> 02:20:41,397 Merveilleux. 1060 02:20:44,149 --> 02:20:46,402 Vous voulez que je lui parle ? 1061 02:20:56,036 --> 02:21:01,166 Je vous demande si vous voulez vous associer à notre Église 1062 02:21:01,375 --> 02:21:06,046 pour exploiter les 1000 arpents de la concession du jeune Bandy. 1063 02:21:08,215 --> 02:21:13,220 Forer un des plus beaux gisements inexploités de Little Boston. 1064 02:21:13,429 --> 02:21:15,472 Je serais heureux de travailler avec toi. 1065 02:21:16,265 --> 02:21:17,099 Vraiment ? 1066 02:21:19,184 --> 02:21:22,062 Bien sûr. C'est merveilleux. 1067 02:21:22,271 --> 02:21:24,857 Mais à une condition. 1068 02:21:28,777 --> 02:21:31,572 Dis-moi que tu es un faux prophète. 1069 02:21:37,703 --> 02:21:43,625 Dis-moi que tu es, depuis toujours, un faux prophète. 1070 02:21:44,501 --> 02:21:46,670 Et que Dieu est une superstition. 1071 02:21:52,801 --> 02:21:54,303 Mais c'est faux. 1072 02:21:57,514 --> 02:22:00,142 C'est faux. Je ne peux pas le dire. 1073 02:22:14,198 --> 02:22:16,700 - On peut forer quand ? - Bientôt. 1074 02:22:16,909 --> 02:22:19,828 - Le puits produira quand ? - Dans peu de temps. 1075 02:22:20,496 --> 02:22:27,836 J'aimerais un bonus de 100 000 $, plus les 5 d'arriéré, avec intérêts. 1076 02:22:28,045 --> 02:22:29,421 Équitable. 1077 02:22:35,511 --> 02:22:40,766 Je suis un faux prophète, et Dieu est une superstition. 1078 02:22:40,974 --> 02:22:43,268 Si vous le croyez, je le dirai. 1079 02:22:43,477 --> 02:22:44,978 Avec conviction. 1080 02:22:47,439 --> 02:22:49,942 Comme si c'était ton sermon. 1081 02:22:52,903 --> 02:22:53,987 Ne souris pas. 1082 02:23:03,163 --> 02:23:04,998 Tu devrais te lever. 1083 02:23:08,794 --> 02:23:10,087 Pose ton verre. 1084 02:23:28,063 --> 02:23:28,856 Arrête. 1085 02:23:29,732 --> 02:23:32,359 Imagine que c'est ton église, 1086 02:23:33,193 --> 02:23:35,404 que tous tes paroissiens sont là. 1087 02:23:41,618 --> 02:23:42,661 Répète. 1088 02:23:48,167 --> 02:23:49,626 Ils t'entendent pas, au fond. 1089 02:23:53,255 --> 02:23:54,214 Encore. 1090 02:24:05,642 --> 02:24:07,603 Cette zone a été forée. 1091 02:24:12,691 --> 02:24:14,485 Cette zone a été forée. 1092 02:24:16,987 --> 02:24:18,072 Non. 1093 02:24:18,280 --> 02:24:21,533 Si, ça s'appelle le drainage. 1094 02:24:21,742 --> 02:24:26,872 J'ai toutes les terres voisines, donc, ce qu'il y a dessous. 1095 02:24:28,332 --> 02:24:31,293 Mais il n'y a pas de derricks. 1096 02:24:31,502 --> 02:24:33,879 C'est la concession Bandy. Vous comprenez ? 1097 02:24:34,088 --> 02:24:35,964 Tu comprends, toi ? 1098 02:24:36,715 --> 02:24:39,301 Voilà la question. Tu comprends ? 1099 02:24:40,010 --> 02:24:42,054 Je bois ton eau. 1100 02:24:42,805 --> 02:24:45,974 Je la siphonne tous les jours. 1101 02:24:46,475 --> 02:24:50,813 Je bois le sang de l'agneau sur la concession Bandy. 1102 02:24:56,026 --> 02:24:57,611 Tu peux te rasseoir. 1103 02:25:29,852 --> 02:25:32,521 Je suis aux abois. 1104 02:25:32,730 --> 02:25:34,022 Je sais. 1105 02:25:34,148 --> 02:25:36,984 - J'ai besoin d'un ami. - Bien sûr. 1106 02:25:37,568 --> 02:25:38,694 J'ai péché. 1107 02:25:40,863 --> 02:25:43,657 J'ai besoin d'aide. J'ai péché. 1108 02:25:43,866 --> 02:25:49,955 J'ai laissé le démon s'emparer de moi. Je vis dans le péché. 1109 02:25:50,164 --> 02:25:53,417 Le Seigneur nous met parfois à l'épreuve, non ? 1110 02:25:53,625 --> 02:25:55,335 C'est certain. 1111 02:26:02,634 --> 02:26:08,766 Il a omis de m'avertir de la récente crise économique. Ce forage... 1112 02:26:09,641 --> 02:26:12,686 il me le faut, Daniel. 1113 02:26:12,895 --> 02:26:16,398 Il me le faut absolument. 1114 02:26:16,607 --> 02:26:18,192 Mes investissements ont... 1115 02:26:18,984 --> 02:26:20,611 Pardonnez-moi, mais... 1116 02:26:20,819 --> 02:26:24,239 si je pouvais saisir la main du Seigneur, je le ferais. 1117 02:26:24,448 --> 02:26:26,867 Mais Il fait ça tout le temps. 1118 02:26:27,076 --> 02:26:31,455 Ces mystères qu'll nous présente, pendant qu'on attend... 1119 02:26:32,331 --> 02:26:34,333 Sa parole ! 1120 02:26:34,541 --> 02:26:36,960 Parce que tu n'es pas le frère élu. 1121 02:26:40,005 --> 02:26:43,801 C'est Paul... l'élu. 1122 02:26:44,510 --> 02:26:47,763 Il est venu me parler de vos terres. Tu n'es qu'un idiot. 1123 02:26:47,971 --> 02:26:50,474 - Paul ? - Il ne pouvait rien faire, moi, si. 1124 02:26:50,682 --> 02:26:53,310 Je t'ai ruiné, et battu. 1125 02:26:54,144 --> 02:26:59,316 C'est Paul qui m'a parlé de toi. C'est lui, le prophète, le futé. 1126 02:27:00,359 --> 02:27:04,029 Il savait, il m'a trouvé pour faire jaillir le pétrole. 1127 02:27:04,238 --> 02:27:06,573 Tu sais le plus drôle ? Écoute... 1128 02:27:07,950 --> 02:27:10,577 Je lui ai donné 10 000 $ en liquide. 1129 02:27:10,994 --> 02:27:12,037 Comme ça. 1130 02:27:12,996 --> 02:27:14,373 Il a son entreprise. 1131 02:27:15,249 --> 02:27:19,086 Prospère. 3 puits en activité, 5000 $ par semaine. 1132 02:27:22,005 --> 02:27:26,718 Arrête de pleurnicher, connard. Tu es grotesque. 1133 02:27:27,177 --> 02:27:30,472 Tu n'es que le placenta... 1134 02:27:31,014 --> 02:27:34,017 qui a dégouliné sur ta mère souillée. 1135 02:27:35,227 --> 02:27:39,690 Ils auraient dû te mettre en bocal, sur la cheminée. 1136 02:27:41,108 --> 02:27:45,738 Où étais-tu quand Paul tétait le sein de sa mère ? 1137 02:27:46,238 --> 02:27:48,532 Qui t'allaitait ? 1138 02:27:48,741 --> 02:27:50,868 Une des truies de Bandy ? 1139 02:27:51,076 --> 02:27:53,996 Cette terre a été exploitée. Trop tard, c'est fini. 1140 02:27:54,204 --> 02:27:56,373 - Prenez cette concession... - Tu as perdu. 1141 02:27:56,582 --> 02:27:59,835 Le drainage ! 1142 02:28:00,627 --> 02:28:04,381 Le drainage, mon petit Eli. 1143 02:28:05,716 --> 02:28:08,552 Siphonné. Je suis navré. 1144 02:28:09,511 --> 02:28:11,054 Si tu as un milk-shake, 1145 02:28:12,681 --> 02:28:14,099 et moi aussi, 1146 02:28:14,516 --> 02:28:17,603 et que j'ai une paille. La voilà, tu vois ? 1147 02:28:17,978 --> 02:28:19,438 Regarde. 1148 02:28:20,689 --> 02:28:23,484 Ma paille s'allonge, 1149 02:28:24,234 --> 02:28:28,155 traverse la pièce... 1150 02:28:29,114 --> 02:28:31,658 et se met à boire ton milk-shake. 1151 02:28:32,910 --> 02:28:36,830 Je bois ton milk-shake ! 1152 02:28:38,957 --> 02:28:40,334 Je le siphonne ! 1153 02:28:40,542 --> 02:28:42,377 Ne me bousculez pas. 1154 02:28:45,089 --> 02:28:48,884 Tu croyais que tes chants, ta superstition t'aideraient ? 1155 02:28:50,427 --> 02:28:52,429 Je suis la Troisième Révélation ! 1156 02:28:52,638 --> 02:28:54,598 C'est moi que Dieu a choisi ! 1157 02:28:58,143 --> 02:28:59,520 Je suis plus malin que toi ! 1158 02:28:59,728 --> 02:29:00,854 Plus âgé ! 1159 02:29:01,980 --> 02:29:03,732 Je suis votre vieil ami ! 1160 02:29:03,941 --> 02:29:08,112 - Je ne suis pas un faux prophète ! - Aidez-moi ! 1161 02:29:08,904 --> 02:29:11,949 Je suis la Troisième Révélation ! 1162 02:29:15,452 --> 02:29:18,664 - Je t'avais dit, je te boufferais. - Nous sommes parents ! 1163 02:29:18,872 --> 02:29:22,084 - Je te l'avais dit ! - Nous sommes frères ! 1164 02:29:30,217 --> 02:29:32,553 Pardonnez-moi, par pitié ! 1165 02:29:36,557 --> 02:29:38,016 C'est ça... 1166 02:30:50,714 --> 02:30:52,049 J'ai fini.