1 00:00:30,375 --> 00:00:33,902 BITI ĆE KRVI 2 00:14:33,528 --> 00:14:37,128 Dame i gospodo,proputavao sam pola zemlje... 3 00:14:37,529 --> 00:14:38,629 da bi bio večeras ovdje. 4 00:14:39,730 --> 00:14:42,030 Nisam mogao stići ranije,zbog nove bušotine 5 00:14:42,031 --> 00:14:44,131 na Coyote Hillu koju sam morao pogledati. 6 00:14:45,432 --> 00:14:47,432 Ta bušotina protječe sada na 2000 barela. 7 00:14:48,733 --> 00:14:51,433 Donosi mi zaradu od 5000 $ na tjedan. 8 00:14:52,834 --> 00:14:55,234 Imam još dva ostala bušenja i imam još 16 koje proizvode na Antelopu. 9 00:14:56,935 --> 00:15:01,335 Zato,dame i gospodo,složiti ćete se ja sam naftaš. 10 00:15:02,829 --> 00:15:04,251 Imaš veliku priliku ovdje. 11 00:15:05,231 --> 00:15:08,178 Imaj na umu, ako ne budeš pažIjiv, možeš sve izgubiti. 12 00:15:08,536 --> 00:15:10,993 Od svih Ijudi koji su molili za ovakvu šansu 13 00:15:11,339 --> 00:15:13,695 možda će jedan od dvadeset biti naftaš. 14 00:15:14,343 --> 00:15:15,696 Ostali će biti špekulanti. 15 00:15:16,010 --> 00:15:18,400 To su Ijudi koji pokušavaju doći između tebe i naftaša, 16 00:15:18,614 --> 00:15:21,094 ne bi li dobili nešto novca koje po pravu tebi pripada. 17 00:15:22,018 --> 00:15:24,840 Čak iako nađeš nekog sa novcem, i koji želi bušiti, 18 00:15:25,155 --> 00:15:27,146 možda on ne zna ništa o bušenju. 19 00:15:27,891 --> 00:15:29,940 I morat će naći nekoga tko će raditi. 20 00:15:30,261 --> 00:15:32,047 Tada ovisiš od njega. 21 00:15:32,697 --> 00:15:36,020 Požuriš taj posao kako bi mogao naći još nekoga da radi za tebe. 22 00:15:36,268 --> 00:15:38,691 Tako posao funkcionira. -Kakva je vaša ponuda? 23 00:15:39,372 --> 00:15:40,920 Gubimo vrijeme. 24 00:15:45,379 --> 00:15:47,029 Ja sam bušim. 25 00:15:48,015 --> 00:15:50,529 Ljudi koji rade za mene, za mene rade. 26 00:15:50,785 --> 00:15:51,968 I to su Ijudi koje poznajem. 27 00:15:52,286 --> 00:15:54,767 Moj posao je da budem prisutan i da nadgledam radove. 28 00:15:55,791 --> 00:15:58,579 Ne gubim alat u rupi i onda provodim mjesece da ga nađem. 29 00:15:58,995 --> 00:16:02,544 Ja ne dopuštam da voda uđe u rupu i tako upropastim cijelo nalazište. 30 00:16:03,800 --> 00:16:07,350 Ja sam obiteljski čovjek i vodim obiteljski posao. 31 00:16:07,538 --> 00:16:09,996 Ovo je moj sin i moj partner, H. W. Plainview. 32 00:16:11,409 --> 00:16:13,957 Nudimo vam prijedlog, obiteljski. 33 00:16:14,245 --> 00:16:16,498 Malo naftaša bi to razumjelo. 34 00:16:18,617 --> 00:16:21,701 Spreman sam, kao ni jedna kompanija u ovoj grani. 35 00:16:22,022 --> 00:16:25,446 Jer je moj izvor na Coyote Hillu upravo proradio. 36 00:16:25,692 --> 00:16:27,581 Alat mi je spreman uvijek za posao. Natovarim 37 00:16:27,628 --> 00:16:29,516 ga na kamione i tu je za tjedan dana. 38 00:16:29,798 --> 00:16:31,550 Imam veze u poslu. 39 00:16:31,865 --> 00:16:35,017 Tako da mogu brzo nabaviti stvari zbog prijateljstva. 40 00:16:36,806 --> 00:16:40,561 Zato vam mogu garantirati bušenje, 41 00:16:40,977 --> 00:16:43,229 i dajem svoj novac da potvrdi moje riječi. 42 00:16:44,114 --> 00:16:47,061 Ja vam mogu tvrditi, dame i gospodo, bez obzira na obećanja drugih. 43 00:16:48,419 --> 00:16:51,173 Kada kucne čas, ostali se neće pojaviti. 44 00:17:28,166 --> 00:17:28,962 Gospodine Plainview. 45 00:17:30,068 --> 00:17:31,821 Gospodine Plainview, kuda idete? 46 00:17:32,171 --> 00:17:33,559 Nije mi potreban zakup, hvala vam. 47 00:17:33,906 --> 00:17:36,454 Potrebni ste vi nama. -Previše zbrke. 48 00:17:36,775 --> 00:17:38,858 Hvala na vašem vremenu. -Ne, ne, ne, nema zbrke. 49 00:17:39,513 --> 00:17:42,402 Ne želim zakup, čak i da mi ga date kao poklon. 50 00:17:53,929 --> 00:17:56,046 Gospodine Bankside, ne bih vam htio oduzimati vrijeme. 51 00:17:56,633 --> 00:17:58,988 Cijenio bih da ni vi ne oduzimate moje. 52 00:17:59,434 --> 00:18:02,381 Ako želite potpisati sa mnom, možemo početi za 10 dana. 53 00:18:04,008 --> 00:18:06,933 Vaše nalazište je dalje na sjeveru od onoga koje je ovdje otkriveno. 54 00:18:07,846 --> 00:18:09,962 To bi značilo da moram kopati dublje. 55 00:18:10,415 --> 00:18:14,171 Ako ovdje ima nafte onoliko koliko mislim da ima, biti će teško iskopati je. 56 00:18:14,320 --> 00:18:15,969 Kada je pronađemo, možemo je izvaditi. 57 00:18:16,254 --> 00:18:17,471 Moramo brzo raditi. 58 00:18:17,723 --> 00:18:19,180 Jer vrlo brzo, ova polja će biti isušena. 59 00:18:20,827 --> 00:18:22,408 Potrebno je da znate što želite. 60 00:18:23,163 --> 00:18:27,112 Zbog udaljenosti mjesta iskopavanja, dat ću vam manji postotak. 61 00:18:27,869 --> 00:18:31,158 Spreman sam vam dati 1000 dolara bonusa. 62 00:18:32,575 --> 00:18:34,623 O kojem postotku pričamo? -Jedna šestina. 63 00:18:35,612 --> 00:18:38,069 Plus garancija da počinjemo sa bušenjem za 10 dana. 64 00:18:38,682 --> 00:18:40,365 To je nešto što nigdje nećete pronaći. 65 00:18:50,828 --> 00:18:52,079 Koliko godina imaju vaša djeca? 66 00:18:52,397 --> 00:18:53,979 10 i 12. 67 00:18:55,902 --> 00:18:59,361 Imam jedno pitanje, gospodine. Gdje je vaša supruga? 68 00:19:01,909 --> 00:19:06,563 Umrla je na porođaju, g. Bankside. Sada smo samo moj sin i ja. 69 00:19:44,792 --> 00:19:46,977 Gospodine Plainview? -Da. 70 00:19:50,132 --> 00:19:51,646 Vi ste Daniel Plainview? 71 00:19:54,103 --> 00:19:55,354 Da. 72 00:19:56,907 --> 00:19:58,192 Što mogu učiniti za vas? 73 00:20:00,744 --> 00:20:02,359 Tražite naftu? 74 00:20:03,715 --> 00:20:04,966 Tako je. 75 00:20:05,417 --> 00:20:07,601 Koliko plaćate za mjesto na kojem je ima? 76 00:20:08,720 --> 00:20:11,405 Ovisi. -Od čega? 77 00:20:12,925 --> 00:20:14,780 Od mnogo stvari. 78 00:20:16,329 --> 00:20:19,218 Ako vam kažem da znam mjesto gdje ima nafte, 79 00:20:19,433 --> 00:20:23,188 koje se zemlja može jeftino kupiti, koliko biste to cijenili? 80 00:20:25,172 --> 00:20:29,724 Mislim da bi mi trebao reći što znaš, 81 00:20:30,079 --> 00:20:31,660 pa bismo onda pokušali nešto dogovoriti. 82 00:20:34,684 --> 00:20:36,732 Mogu li sjesti? -Izvoli. 83 00:20:47,532 --> 00:20:49,251 Kojoj crkvi pripadate? 84 00:20:56,043 --> 00:20:57,863 Ja... 85 00:20:59,480 --> 00:21:02,564 Uživam u svim vjerama. Ne pripadam ni jednoj posebno. 86 00:21:02,917 --> 00:21:06,102 Meni se sve sviđaju. Sve volim. Otkuda si? 87 00:21:07,223 --> 00:21:10,169 Onda bih vam rekao ono što želim prodati. 88 00:21:13,630 --> 00:21:14,949 Što radiš u Signal Hillu? 89 00:21:16,366 --> 00:21:18,619 Imamo naftu koja teče kroz zemlju. 90 00:21:19,137 --> 00:21:20,684 Hoćete li mi platiti da saznate gdje je to? 91 00:21:20,938 --> 00:21:23,224 Ako je na zemlji, ne znači da je ima i pod zemljom. 92 00:21:23,574 --> 00:21:25,896 Zašto je onda Standard Oil kupio zemlju? 93 00:21:28,881 --> 00:21:32,136 U Kaliforniji je? -Možda. 94 00:21:33,520 --> 00:21:34,873 Koliko zemlje su kupili? 95 00:21:35,188 --> 00:21:37,646 Bio bih vam zahvalan da me ne smatrate glupim. 96 00:21:46,902 --> 00:21:48,484 Zašto si došao kod mene? 97 00:21:49,205 --> 00:21:51,753 Upravo ste napravili ovo nalazište. 98 00:21:52,341 --> 00:21:53,661 Tako je. 99 00:21:53,911 --> 00:21:58,701 Dajte mi 500 dolara u kešu i reći ću vam gdje se nalazi. 100 00:22:00,718 --> 00:22:05,144 Dat ću ti 100 dolara sada, i ako se ispostavi da je istina, 101 00:22:05,424 --> 00:22:07,676 ...dat ću ti još 1000. 102 00:22:08,060 --> 00:22:09,413 600 dolara. 103 00:22:12,532 --> 00:22:14,079 Reci mi još nešto, kako bih mogao odlučiti. 104 00:22:14,735 --> 00:22:17,089 Što još imaš tamo? Što uzgajaš? 105 00:22:17,438 --> 00:22:20,225 Imamo veliki ranč, ali je većinom prekriven stijenama. 106 00:22:21,142 --> 00:22:23,134 Ako posadite nešto, ništa ne raste osim korova. 107 00:22:23,712 --> 00:22:25,134 Zašto mislite da je to negdje gore? 108 00:22:25,380 --> 00:22:27,735 Ima li u blizini sumpora? Nešto alkalno u blizini? 109 00:22:28,284 --> 00:22:31,037 Alkalno je u blizini. Ne znam za sumpor. 110 00:22:37,194 --> 00:22:40,585 Vaš sin? -Da. 111 00:22:42,701 --> 00:22:44,157 Zdravo. -Zdravo. 112 00:22:47,306 --> 00:22:49,786 Tko ste vi? -Fletcher Hamilton. 113 00:22:50,243 --> 00:22:52,064 Drago mi je, kako se ti zoveš? 114 00:22:52,346 --> 00:22:53,893 Čime se bavite? 115 00:22:54,915 --> 00:22:56,598 Radim sa gospodinom Plainviewom. 116 00:22:57,752 --> 00:23:01,870 500 dolara da mi kažeš nešto što je vrijedno čuti. 117 00:23:02,156 --> 00:23:03,806 Novac je tvoj. 118 00:23:07,363 --> 00:23:10,879 Dolazim iz grada koji se zove Mali Boston, u Isabella okrugu. 119 00:23:13,069 --> 00:23:16,927 Ovdje smo mi, na prvoj stanici u Malom Bostonu. 120 00:23:17,942 --> 00:23:20,399 Ranč "Sunday" je ono što vam treba. 121 00:23:21,046 --> 00:23:24,732 Stazicom se stiže tamo, na milju izvan grada. 122 00:23:24,983 --> 00:23:26,098 Zapadno, nije daleko. 123 00:23:26,552 --> 00:23:29,635 Tu je jedan prolaz, u blizini. 124 00:23:30,556 --> 00:23:33,845 Prođete crkvu i pratite stazu. 125 00:23:34,361 --> 00:23:36,079 Gdje Standard Oil kupuje zemlju? 126 00:23:36,163 --> 00:23:38,314 Ovdje i ovdje. 127 00:23:40,669 --> 00:23:42,819 Prezime tvoje obitelji je "Sunday". -Da. 128 00:23:43,271 --> 00:23:44,625 Koliko članova ima tvoja obitelj? 129 00:23:44,807 --> 00:23:47,958 Otac, majka, sestre i brat Eli. 130 00:23:48,277 --> 00:23:50,132 Koliko sestara imaš? -Dvije. 131 00:23:51,014 --> 00:23:52,959 Kako se zoveš? -Paul. 132 00:23:53,383 --> 00:23:56,273 Zna li netko nešto o nafti iz tvoje obitelji? 133 00:23:56,721 --> 00:24:00,145 Ne znam. Ujak je uvijek govorio da tamo ima nafte. 134 00:24:00,425 --> 00:24:02,974 Ali, ne znam što su čuli, niti što misle. 135 00:24:03,329 --> 00:24:07,721 Što gajite? -Koze, to je farma koza. 136 00:24:07,934 --> 00:24:09,879 Rekao sam vam, tamo ništa ne uspijeva. 137 00:24:10,034 --> 00:24:12,779 Ima li vode? -Ima, ali je slana. 138 00:24:13,006 --> 00:24:15,259 Teško je naići na vodu koja nije slana u ovim krajevima. 139 00:24:18,412 --> 00:24:22,099 Kažem vam da je nafta tamo. 140 00:24:26,489 --> 00:24:28,844 Moram ići. -Možeš ostati. 141 00:24:29,659 --> 00:24:31,309 Ne, želim ići sad. 142 00:24:31,662 --> 00:24:33,653 Čuj, Paule. 143 00:24:35,599 --> 00:24:38,990 Ako otputujem skroz do tamo i saznam da si me lagao, 144 00:24:40,271 --> 00:24:42,854 naći ću te i uzet ću ti više nego što sam ti dao. 145 00:24:43,275 --> 00:24:44,731 Da li se slažeš? 146 00:24:45,511 --> 00:24:47,524 Da, gospodine. -U redu, onda. 147 00:24:48,582 --> 00:24:51,733 Sretno i bog vas blagoslovio. -I tebe, mladiću. 148 00:26:32,069 --> 00:26:33,924 Netko dolazi. 149 00:26:43,983 --> 00:26:45,030 Dobra večer. 150 00:26:45,819 --> 00:26:46,968 Dobra večer. 151 00:26:50,023 --> 00:26:52,845 Ja sam Daniel Plainview, ovo je moj sin H. W. 152 00:26:54,095 --> 00:26:55,141 Lovite? 153 00:26:55,429 --> 00:26:59,446 Tražimo prepelice. Rekli su nam da je lijepo kampirati blizu ranča "Sunday". 154 00:26:59,801 --> 00:27:01,884 Ovo je taj ranč i možete kampirati. 155 00:27:02,205 --> 00:27:03,957 Hvala. Imate li vode? -Da. 156 00:27:05,440 --> 00:27:07,590 Čuli smo daje prije par dana bio potres. Je li to istina? 157 00:27:07,911 --> 00:27:08,900 Da. 158 00:27:09,914 --> 00:27:13,372 Kako su vaši? -Svi dobro, hvala. 159 00:27:15,553 --> 00:27:16,906 Imamo kozjeg mlijeka, ako želite. 160 00:27:17,222 --> 00:27:18,575 To bi bilo dobro. 161 00:27:23,763 --> 00:27:27,450 Ako postavimo šator tamo, maknut ćemo vam se sa puta. 162 00:27:27,968 --> 00:27:29,151 Može. 163 00:27:29,703 --> 00:27:31,820 Ruth, pomozi Ijudima i donesi im vode. 164 00:27:32,106 --> 00:27:33,619 Ne, H. W. 165 00:27:35,276 --> 00:27:38,735 Gospodine Plainview, da li biste željeli mlijeko sada? 166 00:27:38,981 --> 00:27:42,030 Može, hvala. -Mary, donesi mlijeko. 167 00:27:43,019 --> 00:27:44,634 Moji će vam pomoći da postavite šator. 168 00:27:44,887 --> 00:27:48,461 Ne, molim vas, sami ćemo. Zato smo i ovdje, da bismo kampirali. 169 00:27:48,496 --> 00:27:49,941 Požuri. 170 00:27:52,997 --> 00:27:56,081 Imate li kruh? -Imamo krumpir. 171 00:27:57,201 --> 00:27:58,623 Odgovarat će. 172 00:27:59,004 --> 00:28:00,654 Poslat ću vam kuhani krumpir. 173 00:28:01,007 --> 00:28:02,793 Mislio sam da zapalimo vatru. 174 00:28:03,042 --> 00:28:05,260 Želim sa sinom raditi na paljenju vatre. 175 00:28:05,545 --> 00:28:07,400 Moj sin Eli, će vam donijeti drva. 176 00:28:07,715 --> 00:28:10,263 Hvala na gostoprimstvu, gospodine Sunday. 177 00:28:10,516 --> 00:28:13,099 Da. -I nećemo vam smetati. Samo smo došli loviti prepelice. 178 00:28:16,358 --> 00:28:18,577 Oprostite što nemamo kruh. -Ništa. 179 00:28:18,761 --> 00:28:20,979 Kukuruz ne uspijeva, jer su većinom stijene. 180 00:28:21,363 --> 00:28:23,115 Nemamo mjesto gdje bismo uzgajali kukuruz. 181 00:28:27,471 --> 00:28:29,154 Hvala, mlada damo. 182 00:28:55,404 --> 00:28:56,689 Zovem se Eli. 183 00:28:58,308 --> 00:29:00,390 Da, ti si Eli Sunday. 184 00:29:01,411 --> 00:29:02,764 Dobro došli. 185 00:29:06,317 --> 00:29:08,262 H. W. -Eli. 186 00:29:13,224 --> 00:29:15,704 Lovite prepelice? -Tako je. 187 00:29:20,733 --> 00:29:22,383 Donijet ćemo vam večeru. 188 00:29:22,969 --> 00:29:25,426 Puno hvala. 189 00:30:47,401 --> 00:30:50,155 Tata, pogledaj mi cipelu. 190 00:31:17,536 --> 00:31:19,528 Ovo je nafta od potresa. 191 00:31:43,634 --> 00:31:47,492 I... -I? 192 00:31:50,308 --> 00:31:53,358 Ako ima nečega ovdje, odvest ćemo to do mora. 193 00:31:55,214 --> 00:31:57,603 Potreban bi nam bio cjevovod do Port Huenemea ili Santa Paule. 194 00:31:57,850 --> 00:31:59,967 Dužine oko 100 milja. 195 00:32:00,654 --> 00:32:02,770 Potreban nam je ugovor sa zajednicom naftaša. 196 00:32:03,056 --> 00:32:04,512 Tako ćemo napraviti. 197 00:32:05,159 --> 00:32:08,583 I ne treba nam više željeznica, troškovi će biti manji. Razumiješ? 198 00:32:12,468 --> 00:32:13,924 Da. -Razumiješ to? 199 00:32:14,937 --> 00:32:16,291 Da. 200 00:32:17,541 --> 00:32:19,486 Onda ćemo napraviti novac. Pravi novac. 201 00:32:19,743 --> 00:32:23,362 I nećemo bacati novac na troškove transporta. 202 00:32:24,382 --> 00:32:26,532 U drugom slučaju, to je samo blato. 203 00:32:29,587 --> 00:32:31,839 Koliko ćemo im platiti? 204 00:32:33,392 --> 00:32:34,781 Kome? 205 00:32:37,330 --> 00:32:39,446 Obitelji Sunday. 206 00:32:40,734 --> 00:32:42,281 Neću im dati cijenu nafte. 207 00:32:45,807 --> 00:32:48,230 Dat ću im cijenu prepelice. 208 00:32:54,917 --> 00:32:58,001 Želio bih o nečemu razgovarati sa vama. 209 00:32:59,022 --> 00:33:01,673 Majko, da li bi izvela djevojčice. 210 00:33:14,373 --> 00:33:16,922 Otvoreno ću govoriti. 211 00:33:17,544 --> 00:33:21,094 Ovo je prelijep ranč. Volim loviti prepelice. 212 00:33:22,183 --> 00:33:24,401 Moj sin je bolestan. Potreban mu je svjež zrak. 213 00:33:25,252 --> 00:33:27,904 Doktori kažu da mu treba puno svježeg zraka. 214 00:33:33,663 --> 00:33:36,245 Koliko biste cijenili ovu zemlju? 215 00:33:38,968 --> 00:33:40,617 Želite je kupiti? -Tako je. 216 00:33:46,478 --> 00:33:48,161 Razmislite. 217 00:33:52,585 --> 00:33:55,042 Ne znam. -6 dolara po hektaru. 218 00:33:56,222 --> 00:33:59,646 6 dolara. Hvala Eli. 219 00:34:00,594 --> 00:34:03,348 Uz ulaganje, može se srediti. 220 00:34:03,698 --> 00:34:08,352 Htio bih vam ponuditi 3.700 dolara za ovaj ranč. To je 3.7000 dolara. 221 00:34:08,637 --> 00:34:11,151 Ne. -Bog je poslao ovog čovjeka ovdje. 222 00:34:11,907 --> 00:34:15,901 Da, vjerujem da je. Moja ponuda je 3.700. 223 00:34:16,212 --> 00:34:18,764 Što vas je dovelo ovdje? 224 00:34:18,816 --> 00:34:20,565 Sam gospodin bog. 225 00:34:20,614 --> 00:34:22,082 I, naravno, moramo razraditi i uvjete zakupa. 226 00:34:22,117 --> 00:34:24,062 Molim? -A naša nafta? 227 00:34:24,356 --> 00:34:27,814 Molim? -Što sa našom naftom? 228 00:34:29,594 --> 00:34:33,543 Što s njom? -Imamo naftu ovdje, to vrijedi nešto. 229 00:34:33,966 --> 00:34:37,357 Imate li nekoga tko bi je vadio? Znate da ovdje ima nafte? 230 00:34:37,571 --> 00:34:39,653 Znam da ima. -Jako je skupo vaditi naftu. 231 00:34:40,674 --> 00:34:42,620 Treba kopati duboko u zemlju. Da li ste probali ranije? 232 00:34:42,977 --> 00:34:45,127 Koliko košta? -Puno. 233 00:34:45,380 --> 00:34:47,838 Naša nafta je na površini zemlje. 234 00:34:49,285 --> 00:34:52,709 To se zove površinska nafta, to ne znači da je ima i pod zemljom. 235 00:34:52,988 --> 00:34:54,342 Što biste nam za to dali? -Ne znam. 236 00:34:54,991 --> 00:34:57,039 To ne znate? -Tako je. 237 00:35:01,099 --> 00:35:02,680 Koliko bi želio Eli? 238 00:35:04,902 --> 00:35:06,450 10 tisuća dolara. 239 00:35:09,341 --> 00:35:13,961 Za što? -Za moju crkvu. 240 00:35:24,493 --> 00:35:26,108 To je dobro. 241 00:35:28,998 --> 00:35:30,613 To je dobar razlog. 242 00:35:34,271 --> 00:35:36,455 Ako odlučimo kopati naftu, 243 00:35:36,807 --> 00:35:38,354 i ako je budemo proizvodili, 244 00:35:38,675 --> 00:35:40,064 dat ću tvojoj crkvi 5.000 dolara. 245 00:35:40,478 --> 00:35:41,627 10 tisuća. 246 00:35:41,880 --> 00:35:43,133 Želiš li naći nekoga drugoga tko će doći ovdje kopati? Eli? 247 00:35:43,263 --> 00:35:46,633 Da napraviš investiciju i sav težak rad koji uz to ide. 248 00:35:47,186 --> 00:35:49,939 Mogu loviti prepelice na drugoj zemlji. 249 00:35:50,489 --> 00:35:53,778 A mogu i podržavati tvoju crkvu koliko god dugo mogu. 250 00:35:55,895 --> 00:35:57,784 Samo za bonus. 251 00:35:59,634 --> 00:36:02,580 Imam neke veze u poslu sa vađenjem nafte. 252 00:36:03,505 --> 00:36:05,655 Mogli bi vam pomoći da započnete. Što mislite o tome, Abel? 253 00:36:08,143 --> 00:36:10,089 Da, kako Eli kaže. 254 00:36:10,346 --> 00:36:14,271 Odlično, napravimo ugovor. Pokušajmo. 255 00:36:16,719 --> 00:36:18,300 Hvala na pomoći u ovome, Eli. 256 00:36:30,870 --> 00:36:32,349 Dobar dan. -Dobar dan. 257 00:36:32,673 --> 00:36:33,822 Odjel za nekretnine? -Da. 258 00:36:34,473 --> 00:36:35,895 Volio bih da porazgovaramo. 259 00:36:36,276 --> 00:36:39,667 Tražio sam imanje i upravo sam kupio ranč "Sunday". 260 00:36:40,682 --> 00:36:44,232 I... gdje je mapa? 261 00:36:45,487 --> 00:36:47,170 Koja brda su iza ranča "Sunday"? 262 00:36:47,623 --> 00:36:51,242 To je ovdje, potez Bandy, ima preko 600 hektara. 263 00:36:56,000 --> 00:36:57,080 A ovo? 264 00:36:57,501 --> 00:37:02,189 AC Maude, Blodget, Redlick, Carr. 265 00:37:04,142 --> 00:37:06,190 Koliko se plaća? -6 dolara po hektaru. 266 00:37:07,847 --> 00:37:10,361 A ovo? 267 00:37:11,017 --> 00:37:13,008 To je Belvinovo i može se kupiti, siguran sam. 268 00:37:16,223 --> 00:37:20,274 Može li sve ovdje kupiti? -Naravno. 269 00:37:45,590 --> 00:37:47,672 Paul Sunday je naš dobar prijatelj. 270 00:37:49,429 --> 00:37:51,044 Tako je. 271 00:37:53,232 --> 00:37:55,178 Dođi čim možeš. 272 00:37:56,604 --> 00:37:59,550 Dovedi Fred Englisha. 273 00:38:01,410 --> 00:38:02,559 Hvala. 274 00:38:05,648 --> 00:38:08,003 Kako si? -Dobro, a ti? 275 00:38:08,318 --> 00:38:11,402 Dobro, gdje ti je tata? -Daleko ste od Signal Hilla. 276 00:38:12,022 --> 00:38:13,705 Zdravo Plainview. -Zdravo G. 277 00:38:14,358 --> 00:38:17,305 Lijepo je vidjeti te. -Ideš nekuda? 278 00:38:17,629 --> 00:38:21,977 Samo prolazim, malo razgledam. Čudno da tebe vidim ovdje. 279 00:38:22,567 --> 00:38:25,514 Zanimljivo, zar ne. -Vodite pravi obiteljski posao. 280 00:38:26,672 --> 00:38:28,355 Vi momci ste malo zakasnili. 281 00:38:28,674 --> 00:38:31,428 Što imaš? -Našao sam nešto zanimljivo. 282 00:38:32,479 --> 00:38:35,870 Jesi li čuo da je Standard kupio? -To se nalazi na sjeveru. 283 00:38:36,084 --> 00:38:39,736 To sam čuo. -Ako hoćeš sudjelovati, 284 00:38:40,188 --> 00:38:45,105 idi na istok, radije ti nego netko drugi. Ovdje je sve zauzeto. 285 00:38:45,794 --> 00:38:49,344 Život je sigurno lagan kad imaš ovako slatko lice koje vodiš. 286 00:38:49,632 --> 00:38:51,054 Zar mi kažeš kako mi je lijep sin? 287 00:38:51,334 --> 00:38:53,758 I je. -Hvala ti. 288 00:38:55,006 --> 00:38:57,190 Sretno Gene, i kažem idi na istok. 289 00:38:58,610 --> 00:39:02,660 Biti ću ti odvjetnik, kada se bude potpisivao ugovor. 290 00:39:03,415 --> 00:39:06,738 Pobrini se da dobiješ pola onoga što je stekao tvoj tata. 291 00:39:34,185 --> 00:39:35,732 Što ovi Ijudi rade? 292 00:39:38,724 --> 00:39:42,615 Rade za nas. Istražuju. 293 00:39:46,099 --> 00:39:47,646 Koliko se može zaraditi? 294 00:39:52,506 --> 00:39:54,554 Ne znam, ovisi... 295 00:39:59,047 --> 00:40:00,696 1.000 dolara? 296 00:40:09,126 --> 00:40:12,550 Mary kaže da je otac tuče ako se ne moli. 297 00:40:19,437 --> 00:40:21,190 Mary je mlađa? 298 00:40:24,510 --> 00:40:26,126 Da, ona. 299 00:40:39,895 --> 00:40:41,578 Svi su tu? -Jako uspješno. 300 00:40:43,299 --> 00:40:45,290 Ali? 301 00:40:45,535 --> 00:40:47,856 Ali neki nisu pristali. -Tko? 302 00:40:48,404 --> 00:40:51,192 William Bandy. -Tko je on? 303 00:40:51,609 --> 00:40:55,364 Starac koji živi ovdje sa unukom. Želi razgovarati sa tobom. 304 00:40:56,348 --> 00:40:59,499 Bio je ovdje? -Ne, volio bi da ga posjetiš. 305 00:41:00,920 --> 00:41:02,069 Diže cijenu? 306 00:41:02,722 --> 00:41:04,770 Želi razgovarati sa nekim tko kupuje. 307 00:41:06,627 --> 00:41:09,710 Neka čeka. Pojavit će se. 308 00:41:17,138 --> 00:41:20,529 Dame i gospodo. 309 00:41:22,077 --> 00:41:24,729 Hvala što ste došli večeras. 310 00:41:25,582 --> 00:41:28,369 Prešao sam pola države da vidim ovaj komad zemlje. 311 00:41:32,390 --> 00:41:36,851 Možda su neki od vas čuli glasine o mom planu. 312 00:41:38,297 --> 00:41:40,185 Pomislio sam da biste željeli to čuti od mene. 313 00:41:40,732 --> 00:41:43,281 Licem u lice, nije nikakva tajna. 314 00:41:46,339 --> 00:41:50,356 Ja sam naftaš, dame i gospodo. 315 00:41:51,412 --> 00:41:53,893 Imam puno posla širom zemlje. 316 00:41:55,016 --> 00:41:57,962 Proizvodim tisuće barela dnevno. 317 00:41:58,521 --> 00:42:00,876 Volim razmišIjati o sebi kao o naftašu. 318 00:42:02,325 --> 00:42:05,784 Oprostit ćete mi što ovako staromodno pričam. 319 00:42:08,665 --> 00:42:12,181 Bavimo se obiteljskim poslom. 320 00:42:12,470 --> 00:42:16,828 Radim sa svojim divnim sinom H. W. Neki su ga već upoznali. 321 00:42:18,777 --> 00:42:22,202 Ohrabrujem svoje Ijude da dovedu svoje obitelji. 322 00:42:22,549 --> 00:42:27,031 Nema ništa Ijepše od obitelji sa djecom. 323 00:42:28,389 --> 00:42:31,938 Djeci je potrebno obrazovanje, zato, gdje god postavimo kamp, 324 00:42:32,994 --> 00:42:36,385 obrazovanje je neophodno, i sretni smo da to omogućimo. 325 00:42:36,632 --> 00:42:38,748 Napravit ćemo školu u Malom Bostonu. 326 00:42:39,134 --> 00:42:41,592 Djeca su budućnost i borimo se za njih. 327 00:42:41,838 --> 00:42:43,590 Moraju imati najbolje. 328 00:42:45,008 --> 00:42:49,400 Postoji još nešto. Nemojte se vrijeđati što to spominjem. Kruh. 329 00:42:50,714 --> 00:42:52,194 Idemo razgovarati o kruhu. 330 00:42:53,718 --> 00:42:58,558 Po meni svaki čovjek, žena ili dijete, 331 00:42:58,565 --> 00:43:00,465 ...u ovoj našoj veličanstvenoj državi... 332 00:43:00,827 --> 00:43:03,583 ne treba gledati na kruh kao na luksuz. 333 00:43:05,532 --> 00:43:07,477 Možemo iskopati izvore vode ovdje. 334 00:43:07,834 --> 00:43:10,827 Voda znači navodnjavanje, navodnjavanje znači obrađivanje zemlje. 335 00:43:11,739 --> 00:43:15,130 Biti će moguće podizati usjeve. 336 00:43:15,778 --> 00:43:19,896 Imat ćemo ih toliko da nećemo znati što s tim da radimo. 337 00:43:21,384 --> 00:43:24,638 Nove ceste, agrikultura, zaposlenost. 338 00:43:25,155 --> 00:43:29,081 Obrazovanje, to je samo dio onoga što vam nudimo. 339 00:43:29,360 --> 00:43:32,012 Uvjeravam vas, ako pronađemo naftu ovdje, 340 00:43:33,265 --> 00:43:35,017 a velike su šanse za to... 341 00:43:36,668 --> 00:43:41,322 ova zajednica neće samo preživljavati, već bujati. 342 00:43:43,677 --> 00:43:45,668 Imate li pitanja? 343 00:43:45,979 --> 00:43:48,265 Hoće li nova cesta voditi do crkve? 344 00:43:49,484 --> 00:43:53,170 Tu prvo ide. Hvala Eli. Još netko? 345 00:43:54,689 --> 00:43:56,840 Ako nešto iskrsne, lako me je naći. 346 00:43:57,193 --> 00:43:59,650 Samo me posjetite. Hvala vam na vremenu. 347 00:46:14,654 --> 00:46:17,270 Daniele, možemo li razgovarati? -Da, uđi. 348 00:46:22,229 --> 00:46:24,049 Dobro jutro. -Dobro jutro. 349 00:46:24,999 --> 00:46:27,946 Kako napreduje posao? -Odlično. 350 00:46:28,603 --> 00:46:31,219 Ljudi imaju sve što im treba? -Naravno. 351 00:46:33,279 --> 00:46:35,044 Duh je na visokoj razini. 352 00:46:38,115 --> 00:46:41,630 Treba li vam nešto od mene? 353 00:46:44,822 --> 00:46:46,540 Bilo što što crkva može napraviti za vas? 354 00:46:47,392 --> 00:46:49,041 Ne vjerujem, hvala. 355 00:46:49,394 --> 00:46:51,926 Koliko sam razumio, okupljate Ijude i počinjete iskapati sutra. 356 00:46:52,498 --> 00:46:53,749 Tako je. 357 00:46:54,099 --> 00:46:55,647 Ja ću blagosloviti mjesto iskopa. 358 00:46:57,003 --> 00:46:59,426 Prije nego što počnete, trebali bi me predstaviti. 359 00:46:59,806 --> 00:47:02,162 Ja ću hodati ka poljima nafte... 360 00:47:02,410 --> 00:47:03,661 Prema bušilici. 361 00:47:03,844 --> 00:47:06,733 Ja ću hodati i izgovorit ćete moje ime. 362 00:47:07,449 --> 00:47:11,067 Kada budeš išao tamo? -Da, vidjet ćete me da idem. 363 00:47:11,420 --> 00:47:15,346 I možete reći, ponosni sin ovih brda 364 00:47:16,025 --> 00:47:20,178 koji je naslijedio stado svog oca. I onda možete izgovoriti moje ime. 365 00:47:22,866 --> 00:47:26,348 Može. -I što onda? 366 00:47:26,771 --> 00:47:28,625 Počet ćemo sa iskopavanjem. 367 00:47:31,811 --> 00:47:35,133 To je jednostavni blagoslov, ali jako važan. 368 00:47:36,082 --> 00:47:38,074 To je samo par riječi, neće potrajati. 369 00:47:39,987 --> 00:47:42,138 U koliko? -Kada tebi odgovara? 370 00:47:42,991 --> 00:47:45,642 U 4 sata. -Neka bude u 4. 371 00:47:47,028 --> 00:47:48,178 Hvala na posjeti. 372 00:47:48,897 --> 00:47:50,250 Ugodan dan. 373 00:48:06,251 --> 00:48:07,604 Dobar dan svima. 374 00:48:16,429 --> 00:48:19,319 Hvala vam što ste sa nama. 375 00:48:19,634 --> 00:48:22,079 Imao sam zadovoljstvo upoznati neke od vas... 376 00:48:22,369 --> 00:48:25,521 i nadam se da ću, u mjesecima koji slijede, posjetiti svakog od vas. 377 00:48:27,375 --> 00:48:29,799 Bolje bušim rupe nego što držim govor. 378 00:48:30,179 --> 00:48:32,636 Zaboravimo na govor i neka to bude blagoslov. 379 00:48:33,783 --> 00:48:37,470 Jedan čovjek ne može prosperirati od zemlje, potrebna je cijela zajednica 380 00:48:37,788 --> 00:48:41,373 dobrih Ijudi kao što ste vi i ovo je dobro što smo svi zajedno. 381 00:48:42,627 --> 00:48:46,348 Molimo se zajedno, radit ćemo zajedno, i ako nam se Gospod smiluje... 382 00:48:47,499 --> 00:48:49,285 zajedno ćemo stečeno dijeliti. 383 00:48:52,151 --> 00:48:54,482 Prije nego što započnemo iskop, Maryin izvor broj jedan... 384 00:48:54,483 --> 00:48:56,883 ...nazvan po dražesnoj gospođici Mary Sunday ovdje kraj mene. 385 00:48:57,410 --> 00:48:59,663 Ponosna kćer ovih brda. 386 00:49:01,115 --> 00:49:03,664 Bog blagoslovio naš posao. 387 00:49:05,120 --> 00:49:06,872 I sve vas. 388 00:49:07,255 --> 00:49:08,404 Amen. 389 00:49:14,830 --> 00:49:16,287 Samo trenutak. 390 00:49:19,636 --> 00:49:21,218 Brže, H.W. 391 00:49:36,889 --> 00:49:38,242 To je to, dame i gospodo. 392 00:49:43,296 --> 00:49:46,125 Al Rose nam je osigurala malo osvježenja 393 00:49:46,146 --> 00:49:49,746 za ovu prigodu i to o vlastitom trošku. Hvala. 394 00:49:50,796 --> 00:49:53,055 Samo se poslužite, vratit ću se odmah. 395 00:51:16,139 --> 00:51:18,688 Sviđa ti se nova haljina? -Da, hvala. 396 00:51:19,244 --> 00:51:21,645 Nema na čemu. Drago mi je da ti se sviđa. 397 00:51:22,580 --> 00:51:25,061 Sretna si što sam došao ovdje? -Da. 398 00:51:27,019 --> 00:51:29,534 Tata te još tuče? 399 00:51:31,524 --> 00:51:35,279 Bolje da to više ne radi, jer ja ću se brinuti o tebi. 400 00:51:37,098 --> 00:51:40,647 Nema više batina. 401 00:51:42,404 --> 00:51:44,349 Idi se igrati i ne vraćaj se. 402 00:52:01,680 --> 00:52:03,728 U redu je. Vrati se na spavanje. 403 00:52:23,138 --> 00:52:24,651 Izgubili smo jednog čovjeka. 404 00:52:29,579 --> 00:52:31,399 Kojeg? -Joe Gundha. 405 00:52:33,783 --> 00:52:35,604 Poznajem ga? -Ne. 406 00:52:36,687 --> 00:52:37,904 Što se dogodilo? 407 00:52:58,979 --> 00:53:00,230 Prokletstvo. 408 00:53:00,683 --> 00:53:03,706 Gdje je tijelo? -Upravo ga vade. 409 00:53:08,394 --> 00:53:10,794 Gdje je svrdlo? -Dolje. 410 00:53:55,178 --> 00:53:56,999 Operite ga i obucite. 411 00:53:59,084 --> 00:54:02,600 I postavite šator. 412 00:54:03,788 --> 00:54:06,439 Ako silazite dolje, obavijestite nekoga. 413 00:54:06,992 --> 00:54:08,608 Da? -Da. 414 00:54:13,500 --> 00:54:15,219 Zatvorite do podneva. 415 00:55:08,365 --> 00:55:12,018 I moj trbuh je progovorio, šaputao je, ne vikao. 416 00:55:15,373 --> 00:55:19,458 Dotaknite ovu ženu svojim rukama i milujte ju. 417 00:55:24,017 --> 00:55:29,171 Moja draga gospođo Hunter. Imate artritis, zar ne? -Da. 418 00:55:29,757 --> 00:55:31,702 Tako je, Eli. 419 00:55:32,059 --> 00:55:35,609 Vrag je u vašim rukama i ja ću ga isisati van. 420 00:55:36,631 --> 00:55:40,317 Neću istjerati ovog duha van sa groznicom. 421 00:55:41,169 --> 00:55:45,788 Novi duh u meni mi pokazuje novi način komuniciranja. 422 00:55:48,645 --> 00:55:50,897 To je nježan šapat. 423 00:55:56,855 --> 00:55:59,609 Izađi, duše. 424 00:56:01,961 --> 00:56:03,906 Izađi. 425 00:56:06,500 --> 00:56:08,218 Izađi. 426 00:56:17,813 --> 00:56:20,429 Izađi. 427 00:56:20,982 --> 00:56:24,908 Izađi i ne usuđuj se vratiti. 428 00:56:27,423 --> 00:56:32,885 Ako se i vratiš, lupit ću te u zube. 429 00:56:34,733 --> 00:56:39,387 I bit ćeš izbačen i bačen u prašinu i raskomadan na dijelove. 430 00:56:40,773 --> 00:56:44,197 I sve dok budem imao zube, ujedat ću te. 431 00:56:44,544 --> 00:56:48,197 Ako ih i ne budem imao, sažvakat ću te. 432 00:56:48,582 --> 00:56:52,440 Dok imam šake, udarat ću te. 433 00:56:52,687 --> 00:56:54,006 Sad izlazi. 434 00:56:54,488 --> 00:56:56,376 Izađi. 435 00:57:03,567 --> 00:57:05,615 Otišao je. 436 00:57:05,769 --> 00:57:07,418 Haleluja. 437 00:57:16,882 --> 00:57:18,634 Draga gospođo Hunter. 438 00:57:22,689 --> 00:57:24,236 Plešite sa mnom. 439 00:57:32,566 --> 00:57:36,040 Divna ceremonija. -Vidimo se sutra? -Da. 440 00:57:44,882 --> 00:57:49,497 Sinoć se desila tragedija. -Da, čuo sam. 441 00:57:50,355 --> 00:57:53,006 Joe Gundha je bio čovjek od vjere. 442 00:57:53,291 --> 00:57:56,238 Ako želiš, možeš reći par riječi sutra na pogrebu u podne. 443 00:57:57,663 --> 00:57:59,517 Daniele, ovo se moglo izbjeći. 444 00:58:00,565 --> 00:58:03,046 Užasno je misliti da... -Da, moglo se, da... 445 00:58:03,370 --> 00:58:05,213 ...ovi Ijudi rade smjene od 12 sati i potreban im je odmor. 446 00:58:05,214 --> 00:58:06,414 Ako ga nemaju, počnu raditi glupe pogreške. 447 00:58:06,474 --> 00:58:09,022 Vidio sam neke da piju, zar ne misliš... 448 00:58:09,277 --> 00:58:11,383 Moraju biti odmorni kada silaze u iskop... 449 00:58:11,530 --> 00:58:13,930 Ne mogu biti odmorni ako su tu gore i slušaju propovijed. 450 00:58:14,133 --> 00:58:16,061 I onda nalazište ne može proizvoditi dosta nafte. 451 00:58:16,184 --> 00:58:19,769 Volio bih da sam imao više vremena da razgovaram sa Joe Gundhom. 452 00:58:20,123 --> 00:58:22,171 I onda izvor ne može proizvoditi, 453 00:58:22,592 --> 00:58:24,641 i sipati naftu svuda. 454 00:58:31,569 --> 00:58:34,788 Hoćeš se pobrinuti da se njegove osobne stvari vrate obitelji? 455 00:58:36,142 --> 00:58:37,291 Hvala ti. 456 00:58:38,244 --> 00:58:39,495 Zar ne planiraš neke renovacije? 457 00:58:41,047 --> 00:58:43,505 Da, naša zajednica je sve jača. 458 00:58:44,885 --> 00:58:46,000 Potrebno nam je više prostora. 459 00:58:46,353 --> 00:58:48,299 Dobro, i to je jako dobra predstava. 460 00:58:50,558 --> 00:58:53,444 Daniele, bili bismo zahvalni da budeš sa nama. 461 01:00:57,788 --> 01:00:59,153 Gasi svjetla! 462 01:01:00,035 --> 01:01:00,831 Čekajte ovdje. 463 01:02:50,688 --> 01:02:52,838 Na sigurnom si. 464 01:02:53,993 --> 01:02:56,644 Spašen si. 465 01:02:59,198 --> 01:03:01,986 Reci mi gdje te boli. 466 01:03:02,335 --> 01:03:03,484 Jesi li vidio ovo? -Ne. 467 01:03:04,004 --> 01:03:05,654 Reci mi gdje te boli. Gdje te boli? 468 01:03:07,541 --> 01:03:10,690 Ne čujem svoj glas. -Jesi li udaren u glavu? 469 01:03:11,947 --> 01:03:13,403 Da li si udaren u glavu? 470 01:03:13,782 --> 01:03:15,795 Reci mi. 471 01:03:16,451 --> 01:03:17,805 Ne čujem svoj glas. 472 01:03:28,165 --> 01:03:30,020 Pričekaj me ovdje. 473 01:03:30,702 --> 01:03:32,920 Čekaj me, vratit ću se. 474 01:03:33,571 --> 01:03:35,260 Vraćam se za minutu. Čekaj me. -Nemoj otići. 475 01:03:35,274 --> 01:03:37,731 Ostani ovdje. Sredit ću sve. -Nemoj otići. 476 01:03:39,378 --> 01:03:42,963 Bit ćeš u redu. Čekaj me ovdje. 477 01:05:08,817 --> 01:05:09,897 Michael. 478 01:05:10,352 --> 01:05:12,365 Maknite dečke odavde. 479 01:05:13,055 --> 01:05:16,002 Billy, na krov prije nego što bude previše vruć. 480 01:05:39,286 --> 01:05:40,708 Zašto tako jadno izgledaš? 481 01:05:42,155 --> 01:05:44,204 Ovdje je cijeli ocean nafte ispod naših nogu. 482 01:05:45,059 --> 01:05:46,538 Nitko ga ne može uzeti, samo ja. 483 01:06:34,383 --> 01:06:35,499 Je li H.W. dobro? 484 01:06:36,686 --> 01:06:38,199 Ne. 485 01:06:40,957 --> 01:06:42,845 Gdje je? -Tamo u kolibi. 486 01:08:22,543 --> 01:08:24,693 Dosta, H. W. 487 01:08:28,651 --> 01:08:31,199 Čuješ li me? Možeš li me čuti? 488 01:08:37,662 --> 01:08:39,607 Dosta. 489 01:09:08,030 --> 01:09:10,078 Tata. -Polako. 490 01:09:10,332 --> 01:09:12,381 Biti će brzo gotovo. -Dobro je. 491 01:09:12,736 --> 01:09:15,091 Sad druga strana. Okreni ga. 492 01:09:22,380 --> 01:09:25,805 To je to. 493 01:09:26,685 --> 01:09:29,336 Gotovo je. 494 01:11:32,908 --> 01:11:35,023 Koga poznajemo u San Francisku, 495 01:11:37,213 --> 01:11:39,726 u Los Angelesu, sa kim bismo mogli raditi? 496 01:11:42,687 --> 01:11:46,610 Neki učitelj za H.W.-a. 497 01:11:50,797 --> 01:11:53,048 Kako si to smislio? 498 01:11:56,337 --> 01:11:57,952 Kako se zove? 499 01:11:58,039 --> 01:12:00,155 Bob Brody, San Francisko. 500 01:12:01,344 --> 01:12:02,890 Pozovi Bob Brodya. 501 01:12:03,013 --> 01:12:05,697 Dovedi nekoga tamo. 502 01:12:10,989 --> 01:12:12,501 Odmah ću to napraviti. 503 01:13:20,579 --> 01:13:22,466 Kada ćemo dobiti novac, Daniele? 504 01:13:29,190 --> 01:13:32,952 Zar nisi iscjelitelj, i medij za svetog duha? 505 01:13:32,987 --> 01:13:37,321 Kad ćeš doći i napraviti da mi sin čuje. Zar ne možeš to? 506 01:13:37,387 --> 01:13:39,421 Da si mi dopustio da blagoslovim iskop, ništa od ovoga se ne bi dogodilo. 507 01:13:39,425 --> 01:13:41,156 Nisi trebao to napraviti. 508 01:13:43,407 --> 01:13:48,095 Duguješ crkvi 3. otkrivenja 5.000 dolara kao dio našeg dogovora. 509 01:14:00,463 --> 01:14:02,546 Ni ne pokušavaj. 510 01:14:03,587 --> 01:14:05,987 Malo se okupaj ovdje... 511 01:14:12,345 --> 01:14:14,528 Tako je, tako je... 512 01:14:26,062 --> 01:14:27,949 Zakopat ću te pod zemlju, Eli. 513 01:14:33,003 --> 01:14:35,357 Zakopat ću te pod zemlju. 514 01:15:07,349 --> 01:15:09,896 Glup si čovjek, Abel. 515 01:15:11,654 --> 01:15:15,873 Dopustio si nekome da dođe ovdje. I pregazi nas. 516 01:15:18,263 --> 01:15:22,810 Pustio si ga ovdje da napravi svoj posao... 517 01:15:22,868 --> 01:15:26,324 I glup si čovjek, zbog onoga što smo mogli imati. 518 01:15:27,142 --> 01:15:30,294 Pratio sam Njegovu riječ, Eli. Pokušao sam. 519 01:15:30,745 --> 01:15:33,326 Ništa nisi napravio, osim što si sjedio. 520 01:15:34,983 --> 01:15:38,304 Lijen si i glup. 521 01:15:41,191 --> 01:15:46,138 Misliš da će te bog zato poštedjeti, jer si glup? 522 01:15:48,000 --> 01:15:50,581 On ne spašava glupe, Abel. 523 01:15:56,344 --> 01:15:58,391 Glupane. 524 01:15:59,114 --> 01:16:00,762 Znaš li uopće kako je on došao ovdje? 525 01:16:00,849 --> 01:16:03,362 Sine, nemoj to raditi. -Umukni. 526 01:16:03,453 --> 01:16:05,602 Začepi, Abel. 527 01:16:06,591 --> 01:16:12,481 To je bio tvoj glupi sin, Paul mu je rekao da dođe ovdje. 528 01:16:13,166 --> 01:16:19,873 Znam to. Otišao mu je i rekao, moj glupi i slabi otac će vas pustiti. 529 01:16:21,309 --> 01:16:23,424 I ti si dopustio da se to dogodi. 530 01:16:28,185 --> 01:16:31,471 Moj glup otac glupog sina. 531 01:17:08,703 --> 01:17:10,522 Mogu li vam pomoći? 532 01:17:11,975 --> 01:17:13,521 Daniel. 533 01:17:13,610 --> 01:17:15,657 Tko je to? 534 01:17:15,779 --> 01:17:17,996 Zovem se Henry. 535 01:17:18,082 --> 01:17:19,867 Da. 536 01:17:20,985 --> 01:17:22,566 Ja sam Henry. 537 01:17:23,922 --> 01:17:25,536 Što mogu učiniti za vas? 538 01:17:28,695 --> 01:17:31,083 Ja sam Henry Plainview. 539 01:17:31,131 --> 01:17:33,519 Iz Fond du Laca. 540 01:17:35,103 --> 01:17:37,047 Tvoj brat. 541 01:17:37,139 --> 01:17:39,754 Od druge majke. 542 01:17:41,311 --> 01:17:43,858 Ernest je moj otac. 543 01:17:47,418 --> 01:17:49,499 Tko si ti? 544 01:17:50,523 --> 01:17:52,979 Henry. 545 01:18:18,593 --> 01:18:20,981 Mary Brands? Da li ti je to majka? 546 01:18:21,028 --> 01:18:23,382 Da, tako je. 547 01:18:25,435 --> 01:18:29,551 Pročitao sam o tebi u novinama. 548 01:18:29,642 --> 01:18:33,794 O tvom uspjehu. -Čuo si za mene i samo si se pojavio? 549 01:18:34,813 --> 01:18:36,860 Naš otac je mrtav. 550 01:18:38,116 --> 01:18:40,231 Ernest je umro. Čuo sam. 551 01:18:40,320 --> 01:18:44,933 Želio te je pronaći. -Kada? -Prije tri mjeseca. 552 01:18:45,025 --> 01:18:47,606 Imam pismo od Anabelle. 553 01:18:47,730 --> 01:18:50,186 Moje sestre Anabelle? 554 01:18:51,635 --> 01:18:53,215 Gdje je ona? 555 01:18:53,336 --> 01:18:56,759 Kod kuće u Fond du Lacu. 556 01:18:56,842 --> 01:18:59,889 Došao si čak iz Wisconsina da mi to kažeš? 557 01:19:00,747 --> 01:19:04,397 Iz Novog Meksika. 558 01:19:04,484 --> 01:19:07,804 Došao sam te naći. 559 01:19:07,887 --> 01:19:10,810 Da li si znao da postojim? 560 01:19:18,101 --> 01:19:20,455 Imaš li identifikaciju? 561 01:19:20,505 --> 01:19:23,654 Imaš li to pismo? 562 01:19:46,137 --> 01:19:47,489 Otkuda dolaziš? 563 01:19:47,572 --> 01:19:50,517 Iz Novog Meksika. -Da, znam, ali... Otkuda? 564 01:19:51,177 --> 01:19:53,723 Silver City, tamo sam već 2 godine. 565 01:19:57,585 --> 01:20:00,064 Pokušao sam raditi sam godinu dana... 566 01:20:00,154 --> 01:20:04,408 u Teksasu, Louisiana. Iznajmio sam par terena. 567 01:20:04,461 --> 01:20:06,473 Nešto produktivno? 568 01:20:06,597 --> 01:20:09,587 Ne, ne kao vaš uspjeh. 569 01:20:16,109 --> 01:20:17,587 Jesi li oženjen? 570 01:20:17,710 --> 01:20:23,169 Ne. Neko vrijeme sam bio u zatvoru. Imao sam loše vrijeme. 571 01:20:23,718 --> 01:20:26,537 Bio sam zaglavio u Louisiani. 572 01:20:28,325 --> 01:20:32,111 Radio sam na gradilištu 6 mjeseci. Gradio ceste. 573 01:20:32,730 --> 01:20:35,720 Bilo je teško. 574 01:20:39,039 --> 01:20:41,222 Jesi li ti oženjen? 575 01:20:42,642 --> 01:20:44,723 Zašto si bio u zatvoru? 576 01:20:44,845 --> 01:20:46,527 Vjerovao ili ne... 577 01:20:47,148 --> 01:20:49,399 Sve loše stvari koje sam napravio 578 01:20:49,452 --> 01:20:52,102 zbog kojih su me pokupili, nisam napravio ništa od toga. 579 01:20:55,693 --> 01:20:57,910 Napravio sam neke stvari... 580 01:20:59,163 --> 01:21:02,450 o kojima ne bi trebalo pričati. 581 01:21:24,261 --> 01:21:25,477 Popij. 582 01:21:26,833 --> 01:21:28,481 Popij. 583 01:22:10,221 --> 01:22:11,676 Hajde. 584 01:22:43,297 --> 01:22:45,048 Pa... 585 01:22:49,071 --> 01:22:50,856 Henry, što želiš? 586 01:22:53,275 --> 01:22:55,060 Ništa. 587 01:22:57,882 --> 01:23:01,566 Možda mogu raditi za tebe. 588 01:23:02,321 --> 01:23:06,107 Prije nego što se vratim u Fond du Lac. 589 01:23:07,461 --> 01:23:09,576 Imaš li novca? -Nešto. 590 01:23:10,965 --> 01:23:12,785 Ne puno. 591 01:23:12,837 --> 01:23:16,918 Reci mi direktno. Reci da nemaš ništa i da želiš ostati raditi. 592 01:23:17,039 --> 01:23:22,691 Bolje da čujem da bi volio biti ovdje. 593 01:23:22,747 --> 01:23:25,168 Volio bih biti ovdje. 594 01:23:30,257 --> 01:23:32,201 Dobar sam radnik. 595 01:23:32,293 --> 01:23:39,048 Cijeli život radim, gradio sam pruge, ne želim uslugu. 596 01:23:44,874 --> 01:23:46,227 Odlično. 597 01:24:12,009 --> 01:24:14,659 Što je moja majka znala? 598 01:24:16,849 --> 01:24:18,930 Ne znam. 599 01:24:19,018 --> 01:24:23,703 Kad je nešto znala, gledala je na drugu stranu. 600 01:24:26,361 --> 01:24:28,908 Zašto si otišao? 601 01:24:30,167 --> 01:24:33,521 Znam da nisi mogao sa našim ocem. 602 01:24:38,177 --> 01:24:42,532 Radio sam kartografiju, otišao u Kansas. 603 01:24:44,384 --> 01:24:48,035 Ali nisam mogao ostati tamo. 604 01:24:49,256 --> 01:24:51,712 Ne volim puno objašnjavati. 605 01:24:57,868 --> 01:25:00,449 Jesi li tip koji se ljuti, Henry? 606 01:25:00,572 --> 01:25:02,960 Zbog čega? 607 01:25:03,009 --> 01:25:05,692 Jesi li zavidan? 608 01:25:05,811 --> 01:25:08,062 Jesi li takav? 609 01:25:08,147 --> 01:25:10,262 Ne bih rekao. 610 01:25:14,523 --> 01:25:16,911 Imam natjecanje u sebi. 611 01:25:17,827 --> 01:25:20,477 Ne želim da itko drugi uspije. 612 01:25:25,236 --> 01:25:27,851 Mrzim većinu ljudi. 613 01:25:27,939 --> 01:25:30,486 Taj dio mene je nestao. 614 01:25:31,144 --> 01:25:35,329 Raditi, a ne uspjeti. To sam ja. 615 01:25:36,383 --> 01:25:39,397 Svi moji neuspjesi su nestali... 616 01:25:41,157 --> 01:25:44,005 jednostavno ne marim. 617 01:25:44,057 --> 01:25:46,405 Ono što nije u meni u tebi je. 618 01:25:49,002 --> 01:25:55,326 Ponekad gledam ljude i ne vidim ništa vrijedno sviđanja. 619 01:26:00,181 --> 01:26:02,637 Želim zaraditi dovoljno novca... 620 01:26:02,717 --> 01:26:05,503 da pobjegnem od svih. 621 01:26:09,158 --> 01:26:12,809 Što ćeš sa malim? 622 01:26:19,473 --> 01:26:22,053 Ne znam. 623 01:26:22,142 --> 01:26:25,065 Možda će se nešto promijeniti. 624 01:26:25,146 --> 01:26:27,966 Ne znam da li ti se može vratiti sluh. 625 01:26:28,050 --> 01:26:31,472 Nitko ne zna, ni doktori. 626 01:26:31,554 --> 01:26:33,805 Gdje mu je majka? 627 01:26:39,865 --> 01:26:42,185 Ne želim pričati o tim stvarima. 628 01:26:46,405 --> 01:26:49,521 Vidim najgore u ljudima, Henry. 629 01:26:50,578 --> 01:26:54,570 Ne trebam puno gledati da vidim ono što želim. 630 01:26:56,886 --> 01:27:01,072 Moja mržnja se stvarala godinama, malo po malo. 631 01:27:04,396 --> 01:27:08,342 Istina je da mi treba malo predaha. 632 01:27:08,434 --> 01:27:11,823 Ne mogu sve sam. 633 01:27:14,776 --> 01:27:17,630 Sa ovim... 634 01:27:18,848 --> 01:27:21,327 ljudima. 635 01:28:00,400 --> 01:28:02,856 Daniele, Daniele, budi se. 636 01:29:44,800 --> 01:29:47,620 Idem obaviti nešto sa kondukterom. 637 01:29:48,906 --> 01:29:50,657 Brzo se vraćam. 638 01:29:50,742 --> 01:29:56,759 Ti ostaješ ovdje. Razumiješ? Ti ostaješ ovdje. 639 01:29:56,760 --> 01:29:58,919 Brzo se vraćam. 640 01:31:07,598 --> 01:31:09,815 Moj brat Henry iz Fond du Laca. 641 01:31:09,900 --> 01:31:11,844 H.M. Tilford, drago mi je. 642 01:31:15,809 --> 01:31:16,991 Pa... 643 01:31:27,022 --> 01:31:28,808 Kako vam je sin? 644 01:31:28,926 --> 01:31:30,711 Hvala na pitanju. 645 01:31:30,828 --> 01:31:34,370 Možemo li nešto učiniti? -Dovoljno je što ste pitali. 646 01:31:36,936 --> 01:31:39,324 Kakvi su vam planovi? 647 01:31:40,874 --> 01:31:44,524 Radi se o kupovini mojih zemljišta? -Da. 648 01:31:44,645 --> 01:31:48,228 Volio bih napraviti cjevovod na Coyote Hillsu. 649 01:31:48,350 --> 01:31:50,271 I mi bismo to voljeli. 650 01:31:50,353 --> 01:31:54,200 Koja je ponuda za Coyote Hills? -Nudimo za sve 150 tisuća. 651 01:31:54,858 --> 01:31:57,404 To je posao, što je slijedeće? 652 01:31:57,561 --> 01:32:00,779 Imate 11 tisuća hektara u Malom Bostonu. 653 01:32:00,866 --> 01:32:02,378 Imate jedno dokazano nalazište koje je oštećeno... 654 01:32:02,467 --> 01:32:07,926 Tri dokazana, niste obraćali pozornost. Tri. 655 01:32:12,714 --> 01:32:16,729 Možemo vas učiniti milijunašem. 656 01:32:18,689 --> 01:32:21,508 Što bih drugo radio sa sobom? 657 01:32:23,128 --> 01:32:24,845 Mene pitate? 658 01:32:24,930 --> 01:32:27,682 Što drugo da radim sa sobom? 659 01:32:27,767 --> 01:32:31,553 Da se pobrinete za sina. 660 01:32:31,638 --> 01:32:35,060 Ne znam što drugo. 661 01:32:37,044 --> 01:32:41,866 Da ste ja, i imate ponudu od milijun dolara... Zašto to želite? 662 01:32:43,253 --> 01:32:44,436 Znate zašto. 663 01:32:44,485 --> 01:32:47,352 Malo zagrebite po prašini i pronađite nešto kao i mi ostali... 664 01:32:47,388 --> 01:32:49,788 ...umjesto da kupujete nečiji tuđi teški rad. 665 01:32:50,295 --> 01:32:53,803 Grebao sam ja po prašini. -Promijenit ćete troškove transporta? 666 01:32:54,567 --> 01:32:57,615 Mi ne diktiramo cijene transporta. To je stvar željeznice. 667 01:32:57,772 --> 01:33:01,422 Vi niste vlasnik željeznice? 668 01:33:05,015 --> 01:33:09,234 Naravno da jeste. 669 01:33:09,288 --> 01:33:12,369 Kuda ćete sve to staviti? 670 01:33:12,491 --> 01:33:14,572 Kuda? 671 01:33:16,028 --> 01:33:19,542 Ako želite izgraditi cjevovod, sklopiti ugovor sa unijom naftaša, izvolite. 672 01:33:19,633 --> 01:33:22,089 Ali, ako ne možete to napraviti... 673 01:33:22,170 --> 01:33:26,957 imate ocean nafte ispod nogu, ali ne i gdje da ode. 674 01:33:27,043 --> 01:33:30,676 Zašto to ne predate nama? Učinit ćemo vas bogatim. 675 01:33:31,782 --> 01:33:34,670 Možete provoditi vrijeme sa svojim sinom. 676 01:33:34,752 --> 01:33:38,174 To je veliko otkriće. 677 01:33:38,256 --> 01:33:41,076 Sada nam dopustite da mi pomognemo vama. 678 01:33:49,705 --> 01:33:52,319 Jeste li mi upravo rekli kako da vodim svoju obitelj? 679 01:33:52,320 --> 01:33:54,886 Sad bi moglo biti važnije kade ste se dokazali na terenu... 680 01:33:54,887 --> 01:33:56,587 ...i mi se nudimo da vas isplatimo. 681 01:33:57,114 --> 01:34:00,058 Jednu večer ću doći kod vas tamo gdje je vaša kuća, 682 01:34:00,118 --> 01:34:02,574 tamo gdje spavate, i presjeći ću vam grkljan. 683 01:34:02,688 --> 01:34:04,405 Što? 684 01:34:04,490 --> 01:34:07,418 O čemu pričate? jeste li poludjeli? -Niste čuli? -Jesam. 685 01:34:08,129 --> 01:34:10,073 Ne pričajte mi što da radim sa sinom. 686 01:34:10,198 --> 01:34:12,313 Zašto se ponašate kao luđak i prijetite da ćete mi prerezati grkljan? 687 01:34:12,400 --> 01:34:15,058 Ne spominjite mi mog sina. -Ništa vam ne spominjem. 688 01:34:15,504 --> 01:34:19,155 Tražim da budete razumni. Ako sam vas uvrijedio, oprostite. 689 01:34:19,242 --> 01:34:22,130 Vidjet ćete što mogu učiniti. 690 01:34:29,355 --> 01:34:33,244 Ova parcela ovdje ima 3 tisuće hektara koje posjeduje B.L. Harper. 691 01:34:33,293 --> 01:34:38,061 Ovo ovdje je područna zemlja, do obale, to je od Union Oila. 692 01:34:38,167 --> 01:34:40,418 Što je ovo? 693 01:34:40,570 --> 01:34:42,958 Zašto ne posjedujem ovo? 694 01:34:44,274 --> 01:34:46,787 Zašto ovo ne posjedujem? 695 01:34:46,878 --> 01:34:52,198 To je Bandyeva zemlja. Zadržao ju je dok ste vršili kupnju. 696 01:34:53,185 --> 01:34:56,471 Bio je ovdje da razgovarate. 697 01:34:59,693 --> 01:35:03,240 Zar ne možeš sagraditi cijevi oko ovoga? 698 01:35:06,202 --> 01:35:10,250 Mogu li graditi 75 kilometara, oko planina? 699 01:35:10,341 --> 01:35:13,628 Ale, nemoj me zezati. 700 01:35:13,712 --> 01:35:16,804 Mogu opet tamo otići. -Ne, ja idem razgovarati sa čovjekom. 701 01:35:17,349 --> 01:35:21,272 Pričat ću sa njim, da pokažem kako se to radi. 702 01:35:24,226 --> 01:35:26,477 Spakiraj ovo, Henry. 703 01:35:36,774 --> 01:35:38,821 Koliko je velika njegova soba? 704 01:35:38,944 --> 01:35:41,628 Dijeli sobu sa drugim dječakom. 705 01:35:41,747 --> 01:35:43,828 Sa kim? -Starijim dečkom. Ima 12 godina. 706 01:35:43,951 --> 01:35:46,895 Tamo je godinama. Zove se Ballard. 707 01:35:52,294 --> 01:35:55,020 Koliko je velika soba? -Dovoljno velika. 708 01:35:55,598 --> 01:35:58,282 Ima dosta mjesta. 709 01:35:58,369 --> 01:36:02,690 Vodiš Henryja sa sobom na sastanak sa Union Oilom? 710 01:36:15,489 --> 01:36:18,912 Ti si sin William Bandya? -Unuk. 711 01:36:18,960 --> 01:36:21,511 Je li on tu? -Ne, izašao je. 712 01:36:21,185 --> 01:36:22,243 Gdje je? 713 01:36:22,386 --> 01:36:25,253 Rekao sam vam, nije tu. Što želite? 714 01:36:28,759 --> 01:36:32,695 Ja sam Daniel Plainview. Želim razgovarati sa njim o njegovom posjedu. 715 01:36:32,797 --> 01:36:37,666 - O čemu točno? - Mislim da ću o tome razgovarati sa njim. 716 01:36:38,135 --> 01:36:40,569 - Vi ste naftaš, zar ne? - Tako je. 717 01:36:40,705 --> 01:36:42,673 Ne želimo da bušite ovdje. 718 01:36:42,773 --> 01:36:46,174 Ne želim ni ja. Pa, kada se vraća? 719 01:36:46,277 --> 01:36:47,335 Za par dana. 720 01:36:47,445 --> 01:36:50,039 Reci mu da želim pričati sa njim. Ne o bušenju. 721 01:36:50,147 --> 01:36:52,377 I vratit ću se za tjedan dana. 722 01:39:11,488 --> 01:39:13,615 Spusti ovo u kutiju. 723 01:39:14,693 --> 01:39:16,410 Pijemo za Union Oil. 724 01:39:17,297 --> 01:39:20,696 Za tisuće milja cijevi, za nezavisne proizvođače. 725 01:39:46,402 --> 01:39:52,588 Kuću je konstruirao John Hollister, sjećaš se? 726 01:39:56,749 --> 01:40:01,366 Kada sam bio mali, to je bila najljepša kuća koju sam vidio. 727 01:40:02,456 --> 01:40:05,105 Želio sam živjeti u njoj. 728 01:40:05,193 --> 01:40:09,548 Jesti u njoj, čistiti je... 729 01:40:12,269 --> 01:40:16,749 Da imam djecu koja će trčati po njoj, čak i dok sam bio dijete. 730 01:40:18,176 --> 01:40:23,532 Sad možeš imati što hoćeš, Daniele, i trebaš imati. 731 01:40:23,584 --> 01:40:26,575 Gdje ćeš ju graditi? 732 01:40:26,688 --> 01:40:30,008 Ovdje, pored oceana. 733 01:40:32,024 --> 01:40:35,708 Hoće li sličiti na tu kuću? 734 01:40:39,633 --> 01:40:44,216 Vjerujem da bi mi bilo muka sada kada bih je vidio. 735 01:40:49,978 --> 01:40:53,765 Možemo jesti, naći neke žene. 736 01:40:54,859 --> 01:40:59,387 Odvesti ih do Peachtreea. 737 01:41:00,465 --> 01:41:04,731 Kažem da ih napijemo i odvedemo do Peachtreea. 738 01:41:08,303 --> 01:41:10,953 Da. 739 01:42:28,471 --> 01:42:30,927 Daj mi nešto novca, molim te. 740 01:42:38,051 --> 01:42:42,042 Daj mi nešto novca. 741 01:43:29,950 --> 01:43:33,497 Hoću da mi kažeš nešto. 742 01:43:35,757 --> 01:43:37,804 Što? 743 01:43:37,893 --> 01:43:41,817 Kako se zove farma pored kuće u brdu? 744 01:43:52,178 --> 01:43:57,568 Kako se zove farma pored kuće u brdu? 745 01:44:00,723 --> 01:44:04,077 Ne mogu se sjetiti. -Tko si ti? 746 01:44:06,730 --> 01:44:09,778 Otići ću, Daniele. 747 01:44:09,868 --> 01:44:12,881 Tko si ti? 748 01:44:14,541 --> 01:44:17,224 Ja sam nitko, 749 01:44:18,379 --> 01:44:21,631 samo me pusti da ustanem i odem. 750 01:44:22,450 --> 01:44:25,599 Imam li brata? 751 01:44:28,458 --> 01:44:34,348 Upoznao sam čovjeka u King Cityu koji je rekao da je tvoj brat. 752 01:44:36,168 --> 01:44:39,818 Bili smo prijatelji, mjesecima. 753 01:44:40,906 --> 01:44:43,954 Radili smo u King cityu. 754 01:44:45,012 --> 01:44:48,662 Htio te je naći. Nismo imali novaca. 755 01:44:56,192 --> 01:44:59,137 Umro je od tuberkuloze. 756 01:45:00,032 --> 01:45:06,116 Nije bio ozlijeđen, nije bio ubijen, ništa loše. 757 01:45:07,039 --> 01:45:11,225 Ali, rekao mi je za tebe. 758 01:45:12,280 --> 01:45:16,567 Ja sam samo uzeo njegovu priču... 759 01:45:18,086 --> 01:45:21,100 upotrijebio njegov dnevnik... 760 01:45:23,561 --> 01:45:27,950 Daniel, Daniel... 761 01:45:28,867 --> 01:45:33,416 prijatelj sam ti. Ne pokušavam te povrijediti... 762 01:45:36,578 --> 01:45:38,226 samo pokušavam preživjeti. 763 01:48:49,590 --> 01:48:51,239 Tko je? 764 01:48:52,394 --> 01:48:54,543 Ja sam, Bandy. 765 01:49:06,680 --> 01:49:09,226 Da, da... 766 01:49:10,552 --> 01:49:13,599 William Bandy. 767 01:49:15,890 --> 01:49:18,608 Želio bih iznajmiti vašu zemlju. 768 01:49:20,864 --> 01:49:26,717 Tražio sam ranije da dođete razgovarati sa mnom, kad ste kupovali. 769 01:49:28,172 --> 01:49:30,991 Tako je... 770 01:49:31,711 --> 01:49:34,656 Moj sin je bio jako bolestan, znate. 771 01:49:35,382 --> 01:49:38,464 To je bilo prije nego što se razbolio. 772 01:49:41,023 --> 01:49:48,508 Znam da želite sagraditi cijevi kroz moj posjed. 773 01:49:48,599 --> 01:49:50,680 Je li tako? Jesam li dobro čuo? 774 01:49:50,803 --> 01:49:53,088 Apsolutno je tako. 775 01:49:55,507 --> 01:49:58,460 Cijevi su širine 20 cm, zakopali bi ih sa vašim dopuštenjem 776 01:49:58,514 --> 01:50:01,701 i garantiram vam da vam uopće neće smetati. 777 01:50:01,750 --> 01:50:03,502 Bože... 778 01:50:04,353 --> 01:50:07,742 Bog mi je rekao što trebate napraviti. 779 01:50:11,161 --> 01:50:13,412 A što je to? 780 01:50:14,166 --> 01:50:18,749 Da se trebaš oprati u krvi Isusa Krista. 781 01:50:21,207 --> 01:50:26,097 I jesam se oprao. Oprao sam se, gospodine Bandy. 782 01:50:26,180 --> 01:50:29,603 To je jedini način da se spasiš. 783 01:50:29,685 --> 01:50:32,504 I jedini način ka tome što želiš. 784 01:50:33,623 --> 01:50:38,876 Možeš napraviti to u crkvi 3. otkrivenja. 785 01:50:39,999 --> 01:50:43,455 Platit ću ti 3 tisuće dolara. 786 01:50:44,505 --> 01:50:48,291 Želim da budeš dio naše crkve. 787 01:50:49,144 --> 01:50:52,293 Platit ću 5 tisuća. 788 01:50:52,415 --> 01:50:54,735 Da budeš kršten. 789 01:50:54,818 --> 01:50:58,281 Da ti bude oprošteno zbog grijeha koji si počinio. 790 01:51:03,027 --> 01:51:07,450 O kojem grijehu pričate, gospodine Bandy? 791 01:51:08,669 --> 01:51:12,125 Moj grijeh je što bušim? 792 01:52:02,070 --> 01:52:06,255 Iskreno želim da svi mogu biti spašeni, zar ne i vi? 793 01:52:06,308 --> 01:52:07,855 Da. 794 01:52:07,978 --> 01:52:10,922 Bojim se da to nije slučaj. 795 01:52:11,014 --> 01:52:16,439 Doktrina o spasenju univerzuma je laž. Zar nije? 796 01:52:16,522 --> 01:52:18,807 Laž je. 797 01:52:18,892 --> 01:52:23,610 Volio bih da svi budu spašeni, ali ne mogu biti. 798 01:52:23,697 --> 01:52:30,482 Nikada nećeš biti spašeni, ako odbiješ krv. -Dobro. 799 01:52:33,209 --> 01:52:38,327 Ima li grješnika koji traži spas? 800 01:52:39,618 --> 01:52:42,905 Novi član. 801 01:52:45,459 --> 01:52:48,473 Pitat ću opet. 802 01:52:49,364 --> 01:52:54,822 Ima li grješnika, koji traži Boga? -Da. 803 01:52:56,874 --> 01:52:59,789 Dozvoli mi. 804 01:53:01,346 --> 01:53:04,633 Hvala što si došao, brate Daniele. 805 01:53:05,319 --> 01:53:08,000 Hvala, Eli. 806 01:53:08,001 --> 01:53:13,712 Sa nama je grješnik koji traži spas. 807 01:53:13,795 --> 01:53:18,495 Daniele, jesi li grješnik? -Da. -Bog te može čuti. 808 01:53:20,402 --> 01:53:24,087 Obrati mu se. Razgovaraj sa njim. U redu je. 809 01:53:25,109 --> 01:53:27,588 Klekni na koljena. 810 01:53:30,650 --> 01:53:35,005 Pogledaj u nebo i reci... 811 01:53:37,025 --> 01:53:40,208 Što hoćeš da kažem? 812 01:53:40,230 --> 01:53:41,508 Daniele... 813 01:53:41,832 --> 01:53:44,679 došao si ovdje i donio bogatstvo i prosperitet, 814 01:53:44,767 --> 01:53:48,522 ali i svoje loše navike. 815 01:53:48,840 --> 01:53:52,956 Žudio si za ženama i napustio si svoje dijete. 816 01:53:53,046 --> 01:53:56,561 Tvoje dijete, koje si odgojio, napustio si ga... 817 01:53:56,574 --> 01:53:58,838 zato jer je bolesno, i ti si zgriješio. 818 01:53:58,886 --> 01:54:01,336 Reci sad "Ja sam grješnik". 819 01:54:01,457 --> 01:54:02,557 Ja sam grješnik. 820 01:54:02,558 --> 01:54:05,275 Reci glasnije. Ja sam grješnik. -Ja sam grješnik. 821 01:54:05,395 --> 01:54:09,046 Glasnije, Daniele "Ja sam grješnik". -Ja sam grješnik. 822 01:54:09,134 --> 01:54:12,217 Žao mi je, gospode. -Žao mi je, gospode. 823 01:54:12,403 --> 01:54:14,688 Želim krv. -Želim krv. 824 01:54:14,740 --> 01:54:18,927 Napustio si svoje dijete. -Napustio sam dijete. 825 01:54:19,096 --> 01:54:21,894 Neću više nikada popustiti. -Neću više nikada popustiti. 826 01:54:21,949 --> 01:54:25,963 Bio sam izgubljen, ali više nisam. -Bio sam izgubljen, ali više nisam. 827 01:54:26,055 --> 01:54:29,771 Napustio sam svoje dijete. 828 01:54:30,560 --> 01:54:33,210 Reci, reci... 829 01:54:33,331 --> 01:54:36,514 Napustio sam svoje dijete. -Reci glasnije. 830 01:54:36,635 --> 01:54:42,117 Napustio sam svoje dijete. 831 01:54:43,041 --> 01:54:45,929 Napustio sam svoje dijete. 832 01:54:45,979 --> 01:54:48,731 Molim za krv. 833 01:54:49,384 --> 01:54:51,135 Daj mi krv, Eli, i da odem odavde. 834 01:54:51,252 --> 01:54:53,969 Daj mi krv, gospode, i pusti da odem. 835 01:54:54,056 --> 01:54:57,707 Prihvaćaš li Isusa Krista kao boga i spasitelja? 836 01:54:57,794 --> 01:54:58,942 Prihvaćam. 837 01:54:59,062 --> 01:55:03,453 Van, demonu. 838 01:55:03,674 --> 01:55:09,077 Da li prihvaćaš crkvu 3. otkrivenja kao svog duhovnog vođu? 839 01:55:11,666 --> 01:55:14,659 Izlazi odavde! Izlazi odavde! 840 01:55:14,855 --> 01:55:19,054 Izlazi odavde i vrati se kuda spadaš! 841 01:55:21,325 --> 01:55:26,874 Prihvaćaš li Isusa Krista kao spasitelja. -Prihvaćam. 842 01:55:39,299 --> 01:55:42,097 Evo cjevovoda. 843 01:56:28,732 --> 01:56:31,745 Dosta za sad. 844 01:56:35,655 --> 01:56:38,749 Mora sam uzeti duha. 845 01:56:40,516 --> 01:56:43,406 Imamo novog člana. 846 01:56:48,959 --> 01:56:53,881 Gospodin Plainview će velikodušno dati 5.000 dolara 847 01:56:53,973 --> 01:56:58,069 za crkvu koju još čekamo. 848 01:58:09,215 --> 01:58:13,913 To mi je baš dobro. 849 01:58:14,636 --> 01:58:17,787 Dobrodošao kući, sine. 850 01:58:18,607 --> 01:58:22,054 Dobrodošao kući, sine. 851 01:58:25,015 --> 01:58:28,462 Ovo je George Reynolds, učitelj iz škole za gluhe. 852 01:58:32,558 --> 01:58:35,914 Pretežak si za mene. 853 01:58:41,536 --> 01:58:46,923 Ovo je cijev, ide skroz do mora. 854 01:59:07,402 --> 01:59:10,292 Dođi. 855 01:59:15,547 --> 01:59:17,867 Volim te, sine. 856 01:59:19,218 --> 01:59:21,606 Da te pogledamo. 857 01:59:24,924 --> 01:59:27,312 Dosta... 858 01:59:50,757 --> 01:59:53,077 Da pojedeš nešto pristojno. 859 01:59:53,995 --> 01:59:57,918 Treba nam veliki skupi obrok. 860 01:59:57,967 --> 02:00:00,355 Jesi li gladan? 861 02:00:01,071 --> 02:00:05,654 Konobar, dva odreska, viski i voda za njega. 862 02:00:06,745 --> 02:00:09,690 I kozje mlijeko. -U redu, gospodine. 863 02:00:16,124 --> 02:00:19,114 Ovaj učitelj ti može pomoći. 864 02:00:19,228 --> 02:00:22,651 Može nam pomoći da se o svemu pobrinemo... 865 02:00:22,732 --> 02:00:24,312 razumiješ? 866 02:00:24,434 --> 02:00:27,015 Potrebna mi je tvoja pomoć. 867 02:00:27,220 --> 02:00:30,314 Imamo sve što nam treba da sad izgradimo ovu kompaniju. 868 02:01:06,020 --> 02:01:08,567 Dobar dan Daniele. Oh, Tilford. 869 02:01:10,861 --> 02:01:15,478 Zdravo, H.M. Tilford. -Ne trebate vikati. 870 02:01:18,336 --> 02:01:20,417 Drago mi je. 871 02:01:35,821 --> 02:01:38,221 Mislim da smo naručili ova pića prije tih ljudi. 872 02:01:44,469 --> 02:01:47,926 Oprostite, vaši odresci stižu. 873 02:02:10,436 --> 02:02:12,483 Ponuda je milijun dolara, za Mali Boston. 874 02:02:14,674 --> 02:02:17,392 Rekao sam H.M. Tilfordu gdje si to može zagurati. 875 02:02:17,746 --> 02:02:19,690 Napravili smo dogovor sa Unijom. 876 02:02:19,781 --> 02:02:22,135 Vezano za sistem cijevi. 877 02:02:22,184 --> 02:02:25,902 Cijeli ocean nafte je pod našim nogama. 878 02:02:46,525 --> 02:02:48,015 U redu. 879 02:02:55,895 --> 02:02:58,350 Hoću da pogledate tamo. 880 02:02:58,431 --> 02:03:01,354 Daniel, da te upoznam... -Pogledaj tamo. Vidiš. 881 02:03:01,401 --> 02:03:04,289 To je moj sin. vidiš li ga? -Da. 882 02:03:04,339 --> 02:03:07,727 Vidiš? 883 02:03:07,775 --> 02:03:10,197 Vidim ga. 884 02:03:10,245 --> 02:03:13,293 Ne pričaj mi kako da podižem obitelj. 885 02:03:15,252 --> 02:03:19,539 To sam ti već rekao. 886 02:03:20,458 --> 02:03:23,108 Daniele... 887 02:03:23,196 --> 02:03:25,413 Što vidiš? 888 02:03:26,966 --> 02:03:30,389 Sretan sam zbog tebe... -Da, napravio sam ugovor sa Unijom. 889 02:03:30,472 --> 02:03:32,928 Sin mi je sretan i siguran. -Čestitam. 890 02:03:32,975 --> 02:03:35,453 Sad se brinem o njemu. -Izvrsno. 891 02:03:37,113 --> 02:03:41,263 Izgledaš kao budala, zar ne Tilforde? 892 02:03:44,590 --> 02:03:46,580 Da. 893 02:03:49,496 --> 02:03:52,214 Da će biti dovoljno. 894 02:03:52,298 --> 02:03:53,844 Oprostite, gospodo. 895 02:03:55,836 --> 02:03:58,986 Oprostite mu, gospodo. 896 02:04:00,611 --> 02:04:03,033 Rekao sam ti što ću učiniti. 897 02:08:54,430 --> 02:09:01,130 Uđite, uđite. 898 02:09:22,831 --> 02:09:24,631 Možemo li biti sami? 899 02:09:24,832 --> 02:09:29,232 To je moj najbliži suradnik, on sve može znati. 900 02:09:35,633 --> 02:09:38,933 Preferirao bi da popričamo u privatnosti. 901 02:09:38,934 --> 02:09:43,334 Ne možeš pričati, pa zašto ne bi klapnuo par puta s rukom. 902 02:09:43,535 --> 02:09:47,435 I kažite mi, kako mu je već ime, gdje ste bili. 903 02:09:55,436 --> 02:09:59,136 Ili misliš da nemam pojma? 904 02:10:12,037 --> 02:10:15,137 Teško mi je ovo reći... 905 02:10:15,338 --> 02:10:17,938 reći ću ti prvo ovo. 906 02:10:18,039 --> 02:10:20,539 Volim te veoma mnogo. 907 02:10:23,140 --> 02:10:27,540 Naučio sam voljeti to što radim, upravo zbog tebe. 908 02:10:30,841 --> 02:10:35,541 Odlazim odavdje. Idem u Mexico. 909 02:10:35,742 --> 02:10:40,142 Uzeti ću Mary i otići u Mexico. 910 02:10:40,643 --> 02:10:47,443 Nedostaje mi rad vani. Nedostaju mi polja. 911 02:10:49,344 --> 02:10:51,644 Biti će to samo neko vrijeme. 912 02:10:52,945 --> 02:10:55,045 Da sam počnem bušiti. 913 02:10:56,946 --> 02:10:59,146 I osnujem svoju samostalnu kompaniju. 914 02:11:01,547 --> 02:11:05,947 Vrijeme je za promjene. 915 02:11:18,948 --> 02:11:23,948 To te čini mojim suparnikom. 916 02:11:24,949 --> 02:11:30,549 Ne, nije uopće tako. - Baš je tako,dečko! 917 02:11:32,650 --> 02:11:35,750 Svoju vlastitu kompaniju. - Da. 918 02:11:38,951 --> 02:11:40,751 - U Mexicu. 919 02:11:42,752 --> 02:11:48,452 Krećeš velikom stranputicom, znaš li što radiš. 920 02:11:49,175 --> 02:11:52,722 Znam da se ti i ja nismo slagali oko mnogih stvari. 921 02:11:53,380 --> 02:11:57,326 Radije bih te kao oca nego partnera. 922 02:11:58,020 --> 02:11:59,566 Onda to reci. 923 02:11:59,688 --> 02:12:02,008 Ako imaš nešto za reći, reci. 924 02:12:02,091 --> 02:12:05,877 Pričaj umjesto ovog psa. 925 02:12:22,784 --> 02:12:26,708 Hoću u Meksiko sa svojom ženom. Daleko od tebe. 926 02:12:34,967 --> 02:12:38,355 Nije bilo tako teško, zar ne? 927 02:12:39,406 --> 02:12:42,521 Ubijaš nas sa tim što radiš. 928 02:12:44,912 --> 02:12:48,698 Ubijaš moj ugled tebe kao mog sina. 929 02:12:48,783 --> 02:12:51,103 Tvrdoglav si, nećeš slušati. 930 02:12:51,788 --> 02:12:54,574 Nisi mi sin. 931 02:12:54,626 --> 02:12:56,513 Molim te, ne govori to. 932 02:12:56,594 --> 02:12:58,743 Znam da to ne misliš. 933 02:12:58,897 --> 02:13:00,318 Istina je. Nisi mi sin. 934 02:13:00,399 --> 02:13:05,619 Nikad nisi ni bio. Ti si siroče. 935 02:13:07,607 --> 02:13:10,426 Znaš li tu riječ? 936 02:13:11,413 --> 02:13:14,097 Reci mu što sam rekao. 937 02:13:14,140 --> 02:13:17,234 Ponašao si ovdje danas kao da jesi takav. 938 02:13:18,645 --> 02:13:21,409 Trebao sam vidjeti da će se to dogoditi. 939 02:13:22,460 --> 02:13:30,815 Trebao sam znati da ćeš me kroz sve ove godine zamrziti malo po malo. 940 02:13:30,903 --> 02:13:38,227 Ne znam ni tko si, jer nemaš ništa od mene u sebi, ti si tuđi. 941 02:13:39,215 --> 02:13:44,904 Ovaj bijes, tvoja zloba prema meni... 942 02:13:48,594 --> 02:13:53,143 Ti si siroče iz košare u sredini pustinje. 943 02:13:55,235 --> 02:13:59,784 I uzeo sam te samo iz razloga što mi je trebalo drago lice da kupim zemlju. 944 02:14:01,354 --> 02:14:03,049 Jesi li razumio? 945 02:14:04,647 --> 02:14:08,001 Sad znaš sve. 946 02:14:09,720 --> 02:14:11,505 Pogledaj me. 947 02:14:11,622 --> 02:14:15,079 Manje si od kopileta. 948 02:14:38,723 --> 02:14:40,770 Ništa moje nema u tebi. 949 02:14:41,595 --> 02:14:43,642 Kopile si iz košare. 950 02:14:53,243 --> 02:14:58,292 Hvala bogu što u meni nema ništa tvoje. 951 02:15:02,354 --> 02:15:04,395 Nisi mi sin. 952 02:15:04,417 --> 02:15:07,784 Samo komad potreban za natjecanje. 953 02:15:13,068 --> 02:15:16,821 Kopile iz košare. 954 02:15:23,982 --> 02:15:26,927 Kopile iz košare! 955 02:16:35,146 --> 02:16:37,897 Gospodine Daniel. 956 02:16:38,783 --> 02:16:41,501 Imate posjetu. 957 02:16:44,857 --> 02:16:47,802 Budite se, gospodine Daniele. 958 02:16:49,597 --> 02:16:52,053 Gospodine. 959 02:17:04,416 --> 02:17:06,804 Možete nas ostaviti. 960 02:17:15,028 --> 02:17:16,915 Daniele. 961 02:17:18,866 --> 02:17:21,322 Daniele. 962 02:17:22,773 --> 02:17:26,787 Daniele, kuća je u požaru! 963 02:17:30,696 --> 02:17:35,484 Brate Daniel, ovdje je Eli. 964 02:17:44,272 --> 02:17:51,129 Da. -Napravit ću nam piće. 965 02:17:58,631 --> 02:18:01,815 Kuća ti je čudo. 966 02:18:02,535 --> 02:18:04,479 Prelijepa je. 967 02:18:04,538 --> 02:18:06,528 Bog je blagoslovio. 968 02:18:07,341 --> 02:18:10,888 Širio sam njegovo učenje daleko. 969 02:18:12,222 --> 02:18:15,851 Daleko. 970 02:18:16,053 --> 02:18:20,636 Toliko putovanja za Njega. 971 02:18:23,295 --> 02:18:26,444 Radio sam na radiju. 972 02:18:29,003 --> 02:18:32,551 Puno toga se dogodilo. 973 02:18:33,609 --> 02:18:38,556 Biti ovdje i zateći tebe da si dobro je divno. 974 02:18:39,415 --> 02:18:43,565 Imamo šansu da sve nadoknadimo. 975 02:18:54,769 --> 02:18:56,884 Ne, hvala puno. 976 02:19:15,162 --> 02:19:17,584 Brate moj. 977 02:19:18,465 --> 02:19:22,013 Daniele, moj brate... 978 02:19:23,372 --> 02:19:26,056 Stari smo prijatelji. 979 02:19:26,175 --> 02:19:29,392 Toliko vremena. 980 02:19:35,947 --> 02:19:40,776 Stvari idu na bolje, na gore, ali je bar Gospod tu negdje. 981 02:19:43,297 --> 02:19:47,083 Imali smo uspone i padove, zar nismo? 982 02:19:49,405 --> 02:19:52,794 Jesu li ti se desili padovi sad? 983 02:19:53,711 --> 02:19:56,656 Ne, ne. 984 02:19:57,550 --> 02:20:01,439 Ali donosim tužnu vijest. 985 02:20:02,221 --> 02:20:05,508 Možda se sjećaš gospodina Bandija. 986 02:20:07,528 --> 02:20:11,314 Gospodin Bandy je preminuo. Imao je 99 godina. 987 02:20:15,739 --> 02:20:17,729 Ima unuka. 988 02:20:17,840 --> 02:20:20,057 Upoznali ste Williama? 989 02:20:20,145 --> 02:20:26,968 William je jedan od najboljih članova crkve kojeg imamo. 990 02:20:27,821 --> 02:20:31,971 Želi u Hollywood da snima filmove. 991 02:20:32,794 --> 02:20:36,741 Lijepo izgleda. 992 02:20:36,833 --> 02:20:40,255 Mislim da će uspjeti. -Divno. 993 02:20:44,007 --> 02:20:46,930 Želiš li da govorim sa njim? 994 02:20:54,121 --> 02:20:55,473 Daniele... 995 02:20:56,257 --> 02:21:03,650 pitam te da li bi surađivao sa našom crkvom, 996 02:21:03,734 --> 02:21:07,385 i sklopio ugovor sa malim Bandijem vezano za 1000 hektara. 997 02:21:08,173 --> 02:21:13,222 Pitam te da kopaš na neotkrivenom dijelu Malog Bostona. 998 02:21:13,279 --> 02:21:16,826 Rado bih surađivao sa tobom. 999 02:21:19,187 --> 02:21:22,610 Da, to je divno. 1000 02:21:22,692 --> 02:21:25,978 Ali postoji uvjet. -U redu. 1001 02:21:28,732 --> 02:21:31,881 Hoću da mi kažeš da si lažan prorok. 1002 02:21:37,544 --> 02:21:40,488 Da mi kažeš... 1003 02:21:40,613 --> 02:21:43,433 ...da si, i da si bio lažan prorok. 1004 02:21:44,201 --> 02:21:47,534 I da je vjerovanje u Boga samo praznovjerje. 1005 02:21:52,729 --> 02:21:55,481 Ali, to je laž. 1006 02:21:57,336 --> 02:22:00,792 To je laž i ne mogu to reći. 1007 02:22:14,189 --> 02:22:16,076 Kad možemo početi s kopanjem? 1008 02:22:16,160 --> 02:22:17,058 Uskoro. 1009 02:22:17,162 --> 02:22:18,640 Koliko će trebati? 1010 02:22:18,762 --> 02:22:20,308 Ne bi trebalo biti dugo. 1011 02:22:20,397 --> 02:22:27,791 Hoću 100 tisuća dolara, plus 5.000 koje mi duguješ, sa kamatama. 1012 02:22:27,907 --> 02:22:30,794 Zvuči mi fer. 1013 02:22:35,317 --> 02:22:40,469 Ja sam lažni prorok i bog je praznovjerje. 1014 02:22:40,524 --> 02:22:43,208 Ako vjeruješ, reći ću. 1015 02:22:43,328 --> 02:22:45,579 Reci kao da to stvarno misliš. 1016 02:22:45,729 --> 02:22:47,344 Daniele... 1017 02:22:47,433 --> 02:22:50,980 Reci kao da radiš propovijed. 1018 02:22:52,703 --> 02:22:54,830 Nemoj se smijati. 1019 02:22:59,348 --> 02:23:03,771 Ja sam lažni prorok i bog je praznovjerje. 1020 02:23:03,854 --> 02:23:06,640 Zašto ne ustaneš? 1021 02:23:08,759 --> 02:23:11,340 Spusti čašu. 1022 02:23:23,111 --> 02:23:27,796 Ja sam lažni prorok i bog je praznovjerje. 1023 02:23:27,850 --> 02:23:29,430 Eli, stani. 1024 02:23:29,520 --> 02:23:34,706 Zamisli da je ovo tvoja crkva i da su svi tu. 1025 02:23:37,830 --> 02:23:41,685 Ja sam lažni prorok i bog je praznovjerje. 1026 02:23:41,735 --> 02:23:43,486 Ponovi. 1027 02:23:44,338 --> 02:23:48,261 Ja sam lažni prorok i bog je praznovjerje. 1028 02:23:48,343 --> 02:23:49,695 Ne čuju te otraga. 1029 02:23:49,778 --> 02:23:52,996 Ja sam lažni prorok i bog je praznovjerje. 1030 02:23:53,050 --> 02:23:54,095 Ponovi. 1031 02:23:54,250 --> 02:23:59,174 Ja sam lažni prorok i bog je praznovjerje. 1032 02:23:59,257 --> 02:24:01,178 Ponovi. 1033 02:24:01,260 --> 02:24:04,580 Ja sam lažni prorok i bog je praznovjerje. 1034 02:24:05,566 --> 02:24:08,113 Ti tereni su već kopani. 1035 02:24:09,771 --> 02:24:12,227 Što? 1036 02:24:12,274 --> 02:24:15,218 Ti tereni su već kopani. 1037 02:24:16,620 --> 02:24:18,485 Nisu. 1038 02:24:18,522 --> 02:24:20,251 Jesu, to se zove... 1039 02:24:20,290 --> 02:24:23,554 To se zove drenaža, Eli. Posjedujem sve oko toga... 1040 02:24:23,654 --> 02:24:26,854 ...tako da posjedujem i ono što je ispod. 1041 02:24:28,328 --> 02:24:33,753 Ali to je Bandyeva zemlja, razumiješ? 1042 02:24:33,834 --> 02:24:36,620 Razumiješ li ti, Eli? 1043 02:24:36,672 --> 02:24:39,662 U tome je poanta. razumiješ li? 1044 02:24:39,743 --> 02:24:42,022 Pijem tvoju vodu. 1045 02:24:42,079 --> 02:24:43,910 Ispijam ju. 1046 02:24:44,248 --> 02:24:50,039 Svakog dana ispijam tu krv sa Bandyeve zemlje. 1047 02:24:54,861 --> 02:24:57,784 Možeš ponovno sjesti. 1048 02:25:16,489 --> 02:25:18,638 Oh, Daniele. 1049 02:25:25,834 --> 02:25:28,313 Molim te. 1050 02:25:29,773 --> 02:25:33,923 Očajan sam. -Znam. 1051 02:25:34,045 --> 02:25:36,797 Potreban mi je prijatelj. -Naravno da ti je potreban. 1052 02:25:37,550 --> 02:25:42,974 Potrebna mi je pomoć. Grješnik sam. 1053 02:25:44,159 --> 02:25:49,082 Vrag mi je zgrabio ruku na način na koji nikad nisam ni zamišljao. 1054 02:25:49,165 --> 02:25:53,104 Prepun sam grijeha. -Gospod nas nekada iskušava. 1055 02:25:57,675 --> 02:26:02,098 Da. -Da. 1056 02:26:02,626 --> 02:26:07,586 Potpuno je propustio upozoriti me na trenutnu paniku u našoj ekonomiji... 1057 02:26:07,631 --> 02:26:10,395 ...i ovo. 1058 02:26:14,437 --> 02:26:18,116 Ja moram to imati. To su moje investicije. 1059 02:26:18,702 --> 02:26:21,386 Daniele, ne bih ti dosađivao, ali da mogu ugrabiti 1060 02:26:21,474 --> 02:26:26,559 ruku Gospoda da mi pomogne, učinio bih to, ali on to radi stalno. 1061 02:26:26,650 --> 02:26:30,944 Te tajne koje On stalno predstavlja dok mi čekamo... 1062 02:26:31,618 --> 02:26:34,472 Dok čekamo na njegove riječi. 1063 02:26:34,556 --> 02:26:39,274 Ti nisi odabran, brate Eli... 1064 02:26:39,962 --> 02:26:44,283 bio je to Paul, koji je bio odabran. 1065 02:26:44,367 --> 02:26:47,949 On me je našao i ispričao za zemlju. Ti si prevarant. 1066 02:26:48,707 --> 02:26:51,391 O čemu to pričaš? -Napravio sam ono što tvoj brat nije mogao. 1067 02:26:51,477 --> 02:26:54,195 Slomio sam te i pobijedio. 1068 02:26:54,280 --> 02:26:56,065 Bio je to Paul. 1069 02:26:56,151 --> 02:26:59,232 On mi je rekao za tebe. On je prorok. On je pametan. 1070 02:27:00,320 --> 02:27:04,243 Znao je čega ima tamo i pronašao me je da izvadim to iz zemlje. 1071 02:27:04,326 --> 02:27:10,747 Najsmješnije je... čuj... dao sam mu 10 tisuća dolara. 1072 02:27:12,538 --> 02:27:15,017 Sad ima vlastitu kompaniju. 1073 02:27:15,107 --> 02:27:19,496 Prosperitetan mali posao. Zarađuje 5 tisuća dolara tjedno. 1074 02:27:21,950 --> 02:27:26,474 Prestani plakati, prekini sa glupostima. 1075 02:27:26,643 --> 02:27:30,545 Ti si obična greška, Eli. 1076 02:27:31,081 --> 02:27:34,539 Izskliznuće od prljavštine tvoje majke. 1077 02:27:35,266 --> 02:27:40,088 Trebalo te je staviti u staklenu posudu. 1078 02:27:40,774 --> 02:27:44,194 Gdje si bio kada je Paul cuclao majčinu sisu? 1079 02:27:44,292 --> 02:27:45,792 Gdje si bio? 1080 02:27:46,147 --> 02:27:48,932 Tko te je čuvao, jadni Eli? 1081 02:27:50,719 --> 02:27:52,819 Ta zemlja je bila predana. Ništa ne možeš napraviti po tom pitanju. 1082 02:27:53,224 --> 02:27:56,278 Kada bi samo mogao uzeti to u najam, Daniel. 1083 02:27:56,506 --> 02:28:04,801 Drenaža! Drenaža, Eli! Dečko... 1084 02:28:05,437 --> 02:28:09,519 Sve je suho. Tako mi je žao. 1085 02:28:09,611 --> 02:28:14,501 Ako imaš mlijeko i ja imam mlijeko 1086 02:28:14,551 --> 02:28:17,132 i ja imam slamčicu, evo je, to je slamka, vidiš. Gledaj. 1087 02:28:22,924 --> 02:28:27,340 Moja cjevčica dospijeva skroz preko. 1088 02:28:29,002 --> 02:28:32,357 I počinje piti tvoje mlijeko. 1089 02:28:32,973 --> 02:28:37,260 Ja ga pijem. 1090 02:28:38,714 --> 02:28:40,999 Popio sam. 1091 02:28:41,084 --> 02:28:42,766 Ne maltretiraj me, Daniele. 1092 02:28:45,089 --> 02:28:48,915 Misliš da ti tvoje praznovjerje može pomoći? 1093 02:28:50,495 --> 02:28:54,543 Ja sam Treće otkrivenje. Ja sam taj koji je odabran. 1094 02:28:57,857 --> 02:28:59,471 Zato jer sam pametniji od tebe. 1095 02:28:59,472 --> 02:29:00,772 Stariji sam... 1096 02:29:01,944 --> 02:29:04,457 Tvoj sam stari prijatelj, Daniele. 1097 02:29:06,416 --> 02:29:09,566 Ja nisam lažni prorok, bolesni momče. 1098 02:29:09,653 --> 02:29:15,135 Ja sam treće otkrivenje. 1099 02:29:15,226 --> 02:29:21,150 Rekao sam ti da ću te pojesti. 1100 02:29:21,234 --> 02:29:24,122 Mi smo braća, mi smo braća. 1101 02:29:30,347 --> 02:29:32,928 Daniele, molim te, oprosti mi. Preklinjem te. 1102 02:31:06,973 --> 02:31:07,891 K R A J 1103 02:31:07,892 --> 02:31:17,127 BITI ČE KRVI 1104 02:31:17,128 --> 02:31:18,128 Obrada ProMediA®