1 00:01:45,300 --> 00:01:48,238 - Hadi bakalım, Üçlü. Başlayalım. - Hepsi bu mu? Üç kişi miyiz? 2 00:01:48,239 --> 00:01:50,869 Çatıda da iki adam var. Herkes eşit pay alacak. 3 00:01:50,870 --> 00:01:54,460 - Beşe bölünmesi kötü. - Altıya bölünecek. İşi planlayan adamı unutma. 4 00:01:54,461 --> 00:01:56,605 Kılını bile kıpırdatmadan pay alabileceğini mi sanıyor? 5 00:01:56,606 --> 00:01:58,537 Ona niye Joker diyorlar anladım. 6 00:01:58,538 --> 00:01:59,849 Ona niye joker diyorlar? 7 00:02:00,127 --> 00:02:02,269 - Makyaj yapıyormuş. - Makyaj mı? 8 00:02:02,270 --> 00:02:04,307 Aynen. İnsanları korkutmak için. Savaş boyası gibi yani. 9 00:02:16,468 --> 00:02:18,749 Pekâlâ millet, elleriniz havada, başınız yerde olsun. 10 00:02:20,255 --> 00:02:22,737 Elleri görelim. Yatın aşağı! 11 00:02:22,738 --> 00:02:25,916 Acele et birader! Hesaptan para çekmeye geldim. 12 00:02:25,917 --> 00:02:27,878 Kaldır ellerini! 13 00:02:28,313 --> 00:02:29,762 Sessiz alarm... 14 00:02:30,585 --> 00:02:31,755 ...işte geldi. 15 00:02:31,756 --> 00:02:32,758 Yere yatın! 16 00:02:35,948 --> 00:02:37,952 Yat aşağı. Kalkayım demeyin! 17 00:02:38,623 --> 00:02:42,027 Tuhaf. 911'i çevirmedi. Özel bir numarayı aramaya çalıştı. 18 00:02:42,028 --> 00:02:44,188 - Sorun yaratır mı? - Yo, işim bitmişti zaten. 19 00:03:02,650 --> 00:03:07,762 Ellerinizi sadece hayata sıkıca sarılmak için kullanın. 20 00:03:16,079 --> 00:03:18,053 Yere yatın! Sakın kalkmayın! 21 00:03:18,054 --> 00:03:20,631 Kimse kımıldamasın! Hiç kimse! 22 00:03:20,632 --> 00:03:22,003 Yerde kalın! 23 00:03:38,623 --> 00:03:39,334 Gel buraya. 24 00:03:42,277 --> 00:03:44,598 Kimi soyduğunuzun farkında mısınız? 25 00:03:44,757 --> 00:03:46,276 Öldünüz siz! 26 00:03:45,777 --> 00:03:47,494 Kurşunu bitti, değil mi? 27 00:04:00,710 --> 00:04:02,296 Sayı saymayı nerede öğrendin? 28 00:04:05,188 --> 00:04:07,425 Kasaya 5.000 volt elektrik vermişler. 29 00:04:07,426 --> 00:04:08,428 Ne tür bir banka yapar bunu? 30 00:04:08,429 --> 00:04:11,843 Gangsterlerin bankası. Anlaşılan Joker söylendiği kadar çılgınmış. 31 00:04:11,844 --> 00:04:15,418 - Alarmı bozan adamımız nerede? - Patron işi bitince icabına bakmamı istemişti. 32 00:04:15,656 --> 00:04:17,538 Paylaşımda bir kelle eksilmiş oldu. 33 00:04:18,152 --> 00:04:20,486 Tuhaf. Bana da benzer bir şey söyledi. 34 00:04:20,487 --> 00:04:22,070 Ne dedi? Hayır! 35 00:04:33,839 --> 00:04:38,712 Çok para var. Joker denen adam zeki olsaydı daha büyük araç getirirdi. 36 00:04:40,320 --> 00:04:43,956 Eminim Joker parayı yükleyince beni öldürmeni söylemiştir. 37 00:04:45,205 --> 00:04:48,323 Yok canım. Otobüs şoförünü öldüreceğim ben. 38 00:04:49,927 --> 00:04:51,064 Otobüs şoförü mü? 39 00:04:53,001 --> 00:04:54,439 Hangi otobüs şoförü? 40 00:04:58,657 --> 00:05:00,718 Okullar kapandı. Gitme zamanı. 41 00:05:00,721 --> 00:05:02,726 Şu kedinin kalkacak hali yoktur herhalde. 42 00:05:03,619 --> 00:05:04,726 Çok para varmış. 43 00:05:08,848 --> 00:05:10,438 Diğerlerine ne oldu? 44 00:05:17,997 --> 00:05:19,823 Uyanık geçiniyorsun bir de. 45 00:05:21,200 --> 00:05:22,982 Seni tutan adam... 46 00:05:23,366 --> 00:05:25,257 ...aynısını sana da yapacak. 47 00:05:26,507 --> 00:05:29,384 Eskiden bu şehrin suçlularının inandığı değerler vardı. 48 00:05:29,385 --> 00:05:34,863 Onur, saygı. Bir de kendine bak! Sen neye inanıyorsun? 49 00:05:34,864 --> 00:05:36,720 Söylesene neye inanıyorsun? 50 00:05:36,221 --> 00:05:40,791 Şuna inanıyorum: Seni öldürmeyen şey seni... 51 00:05:42,926 --> 00:05:44,765 ...tuhaflaştırır. 52 00:06:23,209 --> 00:06:27,209 Çeviri: Puck:Robin robin@yedincigemi.com 53 00:06:26,710 --> 00:06:29,876 Sayın Başkan, şehri suçtan temizleme vaadi verdiğiniz için seçildiniz. 54 00:06:29,877 --> 00:06:30,878 Ne zaman başlayacaksınız? 55 00:06:30,879 --> 00:06:32,200 Mike, bence başladım bile. 56 00:06:32,201 --> 00:06:34,501 Şu Batman gibi mi? Güya iyi işler yapıyormuş... 57 00:06:34,502 --> 00:06:36,217 ...suçlular ondan korkuyormuş falan. Ama ben hayır diyorum. 58 00:06:36,218 --> 00:06:38,163 Hayır, dostum. Bu gece olmaz. 59 00:06:38,705 --> 00:06:39,998 Ne o? Batıl itikatlerin mi var? 60 00:06:39,999 --> 00:06:42,586 Piyangoyu kazanman ona rastlamandan daha büyük ihtimal. 61 00:06:42,587 --> 00:06:46,353 Doğru değil. Aldığım bilgiye göre ağır suç masası polislerimiz çok yaklaşmışlar. 62 00:06:46,354 --> 00:06:49,234 Belediye başkanına göre Batman'a çok yaklaşmışsınız. 63 00:06:49,799 --> 00:06:52,273 Kovuşturma devam ediyor. 64 00:06:52,674 --> 00:06:54,574 BATMAN ZANLILARI 65 00:07:01,193 --> 00:07:03,335 Eşinizin yanına gitmek gibi bir düşünceniz yok mu, komiserim? 66 00:07:03,336 --> 00:07:05,656 Annene bakman gerekmiyor mu, dedektif? 67 00:07:06,320 --> 00:07:07,644 Tekrar hastaneye yatırdık. 68 00:07:08,692 --> 00:07:09,963 Geçmiş olsun. 69 00:07:10,982 --> 00:07:12,343 Gelmedi demek? 70 00:07:12,388 --> 00:07:13,841 Umarım gelmez de. 71 00:07:14,395 --> 00:07:16,490 Var olduğunu insanlara hatırlatmak hoşuma gidiyor. 72 00:07:16,822 --> 00:07:17,942 Neden gelmesin ki? 73 00:07:17,943 --> 00:07:21,366 Meşgul olduğu için, umarım. 74 00:07:38,569 --> 00:07:41,030 Köpekleri bu yüzden getiriyoruz. 75 00:07:41,714 --> 00:07:43,711 Canlarım benim. 76 00:07:47,814 --> 00:07:49,812 Malın müşterilerimi ne hale getirdi bak. 77 00:07:50,858 --> 00:07:55,358 Satıcıyı can kulağıyla dinlemeli. Malım adamı uçurur dedim. 78 00:07:55,887 --> 00:07:58,632 Harikalar diyarına uçurur demedim ki. 79 00:07:58,794 --> 00:08:01,091 Benim müşterilerim süreklidir. 80 00:08:01,465 --> 00:08:04,401 Malım hoşuna gitmediyse git başkasından al. 81 00:08:05,345 --> 00:08:07,983 Tabii Batman ortada satıcı bıraktıysa. 82 00:08:11,788 --> 00:08:14,404 Köpeklerim aç! 83 00:08:19,065 --> 00:08:21,530 Yazık ki tek kişisin. 84 00:08:30,781 --> 00:08:32,157 O değil bu. 85 00:08:50,094 --> 00:08:51,722 Bu olabilir işte. 86 00:08:59,823 --> 00:09:02,323 OYALA 87 00:09:05,324 --> 00:09:06,824 KORKUT 88 00:10:19,986 --> 00:10:21,969 Sizi bir daha ortalıkta görmeyeyim. 89 00:10:22,015 --> 00:10:24,438 - Sana yardım etmeye çalışıyorduk. - Yardıma ihtiyacım yok benim. 90 00:10:24,712 --> 00:10:26,332 Teşhisim o yönde değil. 91 00:10:26,405 --> 00:10:27,948 Bu hakkı sana kim veriyor? 92 00:10:28,028 --> 00:10:29,705 Seninle benim aramdaki fark ne? 93 00:10:30,035 --> 00:10:32,187 Kendimi hokey malzemesiyle şişirmiyorum. 94 00:10:40,614 --> 00:10:42,776 Yüzünü teşhir etmeden yapamamış. 95 00:10:48,076 --> 00:10:50,082 O boyaların altında ne gizliyor acaba? 96 00:10:58,022 --> 00:10:59,972 Bir dakikanızı alabilir miyim, arkadaşlar? 97 00:11:02,900 --> 00:11:05,296 Yine mi o? Diğerleri kimmiş? 98 00:11:05,297 --> 00:11:06,887 Ayak takımı. 99 00:11:08,033 --> 00:11:09,731 Sana verdiğim banknotlar bunlar. 100 00:11:09,732 --> 00:11:12,145 Dedektiflerim adamlardan haftalardır uyuşturucu alıyor. 101 00:11:12,446 --> 00:11:15,099 Çetenin para aktardığı bir banka da bu. Bununla beş etti. 102 00:11:15,100 --> 00:11:17,878 - Tonla kirli para bulduk. - Harekete geçme zamanı. 103 00:11:17,879 --> 00:11:22,169 Tüm bankalara eşgüdümle baskın yapmalıyız. Özel tim, destek birlikleri olmalı. 104 00:11:22,170 --> 00:11:23,940 Bu Joker denen adam ne olacak? 105 00:11:23,941 --> 00:11:26,976 Bir kişi mi, yoksa tüm çete mi? Joker bekleyebilir. 106 00:11:26,977 --> 00:11:29,366 Yeni bölge savcısı olanları haber alınca dahil olmak isteyecektir. 107 00:11:29,445 --> 00:11:30,688 Güveniyor musun ona? 108 00:11:30,689 --> 00:11:35,055 Adamı savmak mümkün değil. Senin kadar inatçıymış. 109 00:12:19,485 --> 00:12:21,609 Wayne malikanesinin inşaatının bitmesi iyi olacak. 110 00:12:22,919 --> 00:12:26,978 Teras dairenizde uyumamak yerine malikanenizde uyumayabileceksiniz. 111 00:12:27,173 --> 00:12:31,212 Yaralarınızı kendiniz diktiğinizde kötü işçilik çıkarıyorsunuz. 112 00:12:31,213 --> 00:12:33,948 Evet, ama hatalarımdan ders almamı sağlıyor. 113 00:12:34,146 --> 00:12:36,783 Şu ana kadar bayağı irfan sahibi olmuşsunuzdur. 114 00:12:39,297 --> 00:12:44,047 Zırhım çok ağır. Daha rahat olmalı. 115 00:12:44,345 --> 00:12:46,037 Eminim Bay Fox lütfedip halledecektir. 116 00:12:47,178 --> 00:12:48,774 Kaplan mı saldırdı size? 117 00:12:48,775 --> 00:12:49,776 Köpek. 118 00:12:49,777 --> 00:12:51,671 - Efendim? - Dev gibi bir köpekti. 119 00:12:53,194 --> 00:12:56,283 Dün gece başka taklitçiler de vardı, Alfred. Üstelik silahlıydılar. 120 00:12:56,284 --> 00:12:58,521 Neden o zatları işe alıp hafta sonu izin yapmıyorsunuz? 121 00:12:58,522 --> 00:13:03,994 İnsanlara örnek olayım derken aklımdan geçen böyle bir şey değildi. 122 00:13:03,995 --> 00:13:04,997 Biliyorum. 123 00:13:05,604 --> 00:13:08,989 Ama bir ilerleme var. Yeni savcıya bakın mesela. 124 00:13:10,146 --> 00:13:12,082 Bakıyorum. Hem de yakından. 125 00:13:12,472 --> 00:13:14,526 Güvenilir biri mi, öğrenmem lazım. 126 00:13:14,627 --> 00:13:18,667 Karakteriyle mi yoksa cinsi latiflere yaklaşımıyla mı ilgileniyorsunuz? 127 00:13:22,933 --> 00:13:25,553 Rachel'in kimlerle dolaştığı kendi bileceği iş. 128 00:13:27,442 --> 00:13:29,672 Herhalde izin günümde beni de takip etmezdiniz. 129 00:13:29,673 --> 00:13:31,016 Gerekli olsaydı takip ederdim. 130 00:13:33,563 --> 00:13:35,469 Sınırlarınızın farkına varın, Bay Wayne. 131 00:13:35,470 --> 00:13:38,445 Batman'in sınırları yoktur. 132 00:13:38,873 --> 00:13:41,905 - Ama sizin var, efendim. - O sınırları öğrenmeye zamanım yok. 133 00:13:41,906 --> 00:13:44,254 Bir gün öğrendiğinizde ne olacak? 134 00:13:44,255 --> 00:13:47,118 'Söylemiştim ben' lafına bayıldığını ikimiz de biliyoruz. 135 00:13:47,119 --> 00:13:50,837 Bay Wayne, o gün geldiğinde yine de o lafı etmek istemeyeceğim. 136 00:13:50,838 --> 00:13:52,338 Galiba. 137 00:13:59,427 --> 00:14:01,198 Kusura bakmayın, geciktim arkadaşlar. 138 00:14:04,874 --> 00:14:07,146 - Neredeydin? - Davada sorumlu olmaktan mı endişe ettin? 139 00:14:07,147 --> 00:14:09,677 Harvey, bu dosyaları sular seller gibi biliyorum. 140 00:14:09,678 --> 00:14:14,615 Hak geçmesin. Tura gelirse ben yürütürüm. Yazı gelirse sen. 141 00:14:14,616 --> 00:14:17,050 Sahi mi? Davayı kim yürütecek diye yazı tura mı atacağız? 142 00:14:17,051 --> 00:14:18,162 Babamın uğur parası bu. 143 00:14:18,553 --> 00:14:20,566 Hatırladığım kadarıyla onun sayesinde seninle çıkmaya başlamıştık. 144 00:14:20,567 --> 00:14:22,664 Böyle şeyleri şansa bırakmamalısın. 145 00:14:24,012 --> 00:14:26,931 Bırakmıyorum zaten. Kendi şansımı kendim yaratırım. 146 00:14:28,500 --> 00:14:31,939 Herkes ayağa kalksın! Sayın Yargıç Surrillo teşrif ediyorlar. 147 00:14:32,896 --> 00:14:35,298 Savcının belediye başkanıyla golf oynayarak zaman geçirdiğini sanırdım. 148 00:14:35,448 --> 00:14:39,303 Golf saat 13:30'da. Seni müebbete mahkum ettirmek için yeter de artar, Sally. 149 00:14:39,404 --> 00:14:43,832 Carmine Falcone Arkham'da olduğuna göre bu sözde aileyi yöneten yeni biri olmalı. 150 00:14:45,060 --> 00:14:47,443 Söz konusu şahıs şu an duruşma salonunda mı? 151 00:14:48,944 --> 00:14:50,827 Gösterebilir misiniz, kimdir? 152 00:14:51,058 --> 00:14:53,051 Kazandınız, savcı bey. 153 00:14:54,712 --> 00:14:56,073 Benim o. 154 00:14:57,975 --> 00:15:00,865 Elimizde bu adamın, Salvatore Maroni'nin... 155 00:15:00,866 --> 00:15:05,635 ...Falcone suç örgütünün yeni lideri olduğunu söyleyen yeminli ifadeniz var. 156 00:15:05,935 --> 00:15:09,929 Maroni mi? Mıymıntının tekidir o. Örgütün beyni benim. 157 00:15:11,241 --> 00:15:11,992 Sessizlik! 158 00:15:12,443 --> 00:15:13,994 - Tanığı karşıt sorgulamak için izin talep ediyorum. - Kabul edildi. 159 00:15:14,095 --> 00:15:16,418 Karşıt ha? Görürsün karşıt olmayı şimdi! 160 00:15:21,504 --> 00:15:24,310 Karbon fiber, 0.28 kalibre, Çin malı. 161 00:15:24,311 --> 00:15:27,552 Bir kamu görevlisini öldürmek için Amerikan malı kullanmanız yerinde olur, Bay Maroni. 162 00:15:29,213 --> 00:15:30,814 Çıkarın şu adamı buradan! 163 00:15:30,865 --> 00:15:32,516 Sayın Yargıç, işim bitmedi ki daha. 164 00:15:35,709 --> 00:15:39,451 Silahın Maroni bağlantısını ispat edemeyeceğimiz için suçlamada bulunamayız. 165 00:15:39,476 --> 00:15:42,013 Ama seni öldürmeye çalışmaları damarlarına bastığımızı gösteriyor. 166 00:15:42,014 --> 00:15:45,371 Hoşuna gittiğine sevindim, Rachel. Bu arada, iyiyim ben. 167 00:15:45,372 --> 00:15:49,986 Gotham savcısısın. Sana silah doğrultulmuyorsa işini düzgün yapmıyorsun demektir. 168 00:15:50,350 --> 00:15:54,592 Ama kafam karıştı diyorsan bugünlük paydos edebiliriz. 169 00:15:54,593 --> 00:15:58,247 Mümkün değil. Ağır suçlar masasının şefini çağırmıştım. 170 00:15:58,322 --> 00:16:02,251 Jim Gordon mı? Arkadaşımdır. Kırıcı olma sakın. 171 00:16:11,862 --> 00:16:14,266 Sıkı bir sağ kroşe indirmişsin diye duydum. 172 00:16:17,969 --> 00:16:20,288 Sal'ın serbest kalması çok yazık. 173 00:16:20,289 --> 00:16:23,456 Gangsterlerin iyi tarafı insana ikinci bir fırsat veriyorlar. 174 00:16:29,434 --> 00:16:34,039 Hafif radyasyona maruz bırakılmış banknotlar. Bir şehir polisi için çok yaratıcı. 175 00:16:34,259 --> 00:16:34,890 Yardım aldın mı? 176 00:16:35,021 --> 00:16:37,015 Muhtelif ajanlarla temasımız... 177 00:16:37,016 --> 00:16:38,805 Tıraşı bırak Gordon. Onunla buluşmak istiyorum. 178 00:16:38,806 --> 00:16:42,464 Resmi politikamız Batman denen intikamcıyı görür görmez tutuklamaktır. 179 00:16:42,531 --> 00:16:45,062 Ya ağır suçlar binasının tepesindeki projektör ne oluyor? 180 00:16:45,082 --> 00:16:47,873 Arızalı ekipmanla ilgili şikayetlerini... 181 00:16:47,874 --> 00:16:50,195 ...bakım bölümüne iletmeni tavsiye ederim, savcı bey. 182 00:16:50,809 --> 00:16:55,322 Gotham'daki her para aklayıcıyı hapse tıktım yine de çetenin parası tükenmedi. 183 00:16:56,626 --> 00:17:00,220 Bence sen ve o ahbabın şehirde dönen en son numarayı çözdünüz... 184 00:17:00,221 --> 00:17:04,264 ...ve onları en can alıcı yerlerinden, cüzdanlarından vuracaksınız. Cesursunuz. 185 00:17:05,352 --> 00:17:06,878 Beni de dahil etmez misiniz? 186 00:17:06,879 --> 00:17:10,040 Ne kadar az insanın haberi olursa operasyon o kadar güvende olur. 187 00:17:10,141 --> 00:17:12,130 Gordon, özel ekibin olmasından... 188 00:17:12,225 --> 00:17:15,599 ...o ekibin içişlerindeyken soruşturduğum polislerle kaynamasından memnun değilim. 189 00:17:15,600 --> 00:17:20,223 Soruşturup sayelerinde yükseldiğin adamlarla çalışmıyor olsaydım yalnız kalırdım. 190 00:17:20,944 --> 00:17:25,247 İdealist olduğum için politikaya aklım ermez. Elimdekilerle idare etmem gerek. 191 00:17:28,466 --> 00:17:31,954 Beş banka için arama ve el koyma emrine destek olmamı istiyorsun... 192 00:17:32,255 --> 00:17:35,182 ...yine de neyin peşinde olduğumuzu söylemeyeceksin, öyle mi? 193 00:17:35,211 --> 00:17:38,215 Bankaların adını söyleyebilirim. 194 00:17:38,731 --> 00:17:39,920 Bu da bir başlangıç. 195 00:17:40,728 --> 00:17:43,421 İstediğin emri çıkarttıracağım. Güvenini kazanmak istiyorum. 196 00:17:43,422 --> 00:17:47,497 Beni ikna etmen gerekmiyor, Dent. Gotham'ın beyaz şövalyesi olduğunu biliyoruz. 197 00:17:48,978 --> 00:17:51,631 Ağır suç masasında bana başka bir lakap takmışlar. 198 00:17:52,351 --> 00:17:53,783 Hiç haberim yok. 199 00:17:54,887 --> 00:17:58,630 Çin'de Lau Güvenlik Grubu markası sürekli büyümeyle eş anlamlıdır. 200 00:17:58,840 --> 00:18:02,796 Wayne Grubu'yla Çin'de yapılacak ortaklık dizginlenemez bir güç olacaktır. 201 00:18:03,194 --> 00:18:07,661 Bay Lau, yönetim kurulunun tüm üyeleri... 202 00:18:09,085 --> 00:18:11,652 ...ve Bay Wayne adına derin ilgimizi ifade etmek isterim. 203 00:18:16,731 --> 00:18:20,965 Efendim, Bay Wayne'in vakıf fonunun büyümesine olan alakası malum... 204 00:18:21,017 --> 00:18:22,959 ...ama açıkçası yaptığı çok ayıp! 205 00:18:23,219 --> 00:18:25,283 Siz finansal şartların icabına bakın, Bay Reese. 206 00:18:25,929 --> 00:18:27,490 Bruce Wayne'in icabına ben bakarım. 207 00:18:28,575 --> 00:18:31,709 Yaptım bile. Analizler doğru. 208 00:18:32,009 --> 00:18:36,381 Tekrar yapın. Vakıf fonunun suyunu çekmesini istemeyiz, değil mi? 209 00:18:39,618 --> 00:18:41,731 Uzun bir gece daha mı geçirdiniz? 210 00:18:41,732 --> 00:18:44,844 Üstelik bu ortaklık sizin fikrinizdi. Danışmanlar da bayıldı. 211 00:18:45,144 --> 00:18:49,899 Ama ben ikna olmadım. Lau'nun şirketi dakik bir saat gibi her yıl %8 büyümüş. 212 00:18:50,030 --> 00:18:53,845 Kazancı kayıt dışı olmalı. Hatta kanun dışı da olabilir. 213 00:18:54,525 --> 00:18:56,117 O halde anlaşmayı iptal et. 214 00:18:57,350 --> 00:18:58,801 Biliyordunuz demek? 215 00:18:59,031 --> 00:19:01,525 Muhasebe kayıtlarına biraz daha yakından bakmam gerekti. 216 00:19:02,127 --> 00:19:04,098 Başıma sarmak istediğiniz başka bir dert var mı? 217 00:19:04,394 --> 00:19:05,869 Yeni kıyafete ihtiyacım var. 218 00:19:06,098 --> 00:19:08,872 Haklısınız. Üç düğmeli ceket 90'larda kaldı, Bay Wayne. 219 00:19:08,953 --> 00:19:12,166 Modadan bahsetmiyorum, Bay Fox. İşlevden bahsediyorum. 220 00:19:12,893 --> 00:19:16,847 - Başınız hareket edebilmeli mi? - Park ederken faydası olur. 221 00:19:17,215 --> 00:19:18,944 Elimden geleni yaparım. 222 00:19:23,871 --> 00:19:25,918 Boş masa bulabilmem üç haftamı aldı. 223 00:19:25,919 --> 00:19:28,018 Devlet görevlisi olduğumu söylemem gerekti. 224 00:19:28,053 --> 00:19:28,768 Sahi mi? 225 00:19:28,769 --> 00:19:31,141 Karşındaki sağlık müfettişi elindeki gücü kullanmaktan çekinmez. 226 00:19:31,227 --> 00:19:33,239 Rachel, ne kadar hoş. 227 00:19:33,571 --> 00:19:36,311 Evet Bruce, çok hoş. 228 00:19:36,538 --> 00:19:38,417 Rachel, Natasha. Natasha, Rachel. 229 00:19:38,427 --> 00:19:43,604 - Natasha, yoksa... - Moskova balesinin baş balerini. 230 00:19:43,974 --> 00:19:45,516 Harvey beni haftaya götürecek. 231 00:19:46,020 --> 00:19:47,718 Sahi mi? Demek bale seviyorsun? 232 00:19:48,113 --> 00:19:50,390 Bruce, Harvey Dent ile tanıştırayım. 233 00:19:50,692 --> 00:19:54,276 Şu meşhur Bruce Wayne. Rachel senin hakkında her şeyi anlattı. 234 00:19:54,458 --> 00:19:55,965 Umarım her şeyi anlatmamıştır. 235 00:19:56,288 --> 00:19:58,303 İki sandalye çekip birlikte yemeğe ne dersiniz? 236 00:19:58,304 --> 00:20:01,849 - İzin vereceklerinden emin değilim. - Hele bir vermesinler. Burası bana ait. 237 00:20:02,985 --> 00:20:05,543 Böyle bir şehirde nasıl çocuk yetiştirilir ki? 238 00:20:05,544 --> 00:20:08,076 Bu şehirde yetiştim ben. Bir olumsuzluk yaşamadım. 239 00:20:08,428 --> 00:20:09,905 Wayne malikanesi şehir sınırları içinde mi? 240 00:20:10,933 --> 00:20:13,339 Palisades. Elbette. 241 00:20:13,408 --> 00:20:17,377 Yeni savcımız olarak görev alanının nerelere uzandığını bilsen iyi olur. 242 00:20:18,207 --> 00:20:22,163 Maskeli bir intikamcıyı putlaştıran bir şehirden bahsediyorum. 243 00:20:22,249 --> 00:20:25,602 Gotham şehri sıradan bir vatandaşın doğruluk adına savaşmasından gurur duyar. 244 00:20:25,704 --> 00:20:28,243 Gotham'ın senin gibi kahramanlara ihtiyacı var. Seçilmiş görevlilere yani. 245 00:20:28,244 --> 00:20:29,907 Kendini kanunun üstünde gören birine değil. 246 00:20:30,000 --> 00:20:32,073 - Aynen. Batman'i kim görevlendirdi ki? - Biz. 247 00:20:32,332 --> 00:20:35,736 Etliye sütlüye karışmayıp pisliğin şehrimizi ele geçirmesine izin veren hepimiz. 248 00:20:35,746 --> 00:20:37,437 Ama demokrasi böyle olur, Harvey. 249 00:20:37,567 --> 00:20:39,126 Düşmanları kentin kapılarına dayandığında... 250 00:20:39,127 --> 00:20:42,635 ...Romalılar demokrasiyi askıya almış ve şehri koruması için bir kişiyi tayin etmiştir. 251 00:20:43,211 --> 00:20:45,987 Bir mevki olarak değil, vatandaşlık görevi gibi görülmüştür. 252 00:20:46,054 --> 00:20:50,265 Harvey, şehri koruması için tayin ettikleri son adamın adı Sezar'dı... 253 00:20:50,266 --> 00:20:52,117 ...ve elindeki gücü asla iade etmedi. 254 00:20:52,186 --> 00:20:55,358 Diyelim öyle. Ya kahraman olarak ölürsün... 255 00:20:55,459 --> 00:20:58,149 ...ya da kötü adama dönüştüğünü görecek kadar uzun yaşarsın. 256 00:20:58,552 --> 00:21:03,008 Batman her kim olursa olsun, hayatının sonuna kadar bu işi yapmak istemez. 257 00:21:03,078 --> 00:21:05,775 Pelerinini devredecek birini arıyor. 258 00:21:05,892 --> 00:21:08,364 Sizin gibi birini mi, Bay Dent? 259 00:21:08,565 --> 00:21:11,237 Neden olmasın? Tabii bana kalsaydı eğer. 260 00:21:11,238 --> 00:21:15,750 Bir bakmışsınız pelerinli şövalye Harvey Dent'miş. 261 00:21:18,416 --> 00:21:21,670 Geceleri gizlice dışarı çıksaydım şimdiye kadar birisinin dikkatini çekerdi. 262 00:21:24,173 --> 00:21:28,358 İkna oldum, Dent. Sana bağış sağlayacağım. 263 00:21:28,515 --> 00:21:31,582 Çok naziksin Bruce, ama seçime daha üç yıl var. 264 00:21:31,732 --> 00:21:35,315 Anlatamadım. Dostlarımla birlikte öyle bir fon sağlayacağım ki... 265 00:21:36,817 --> 00:21:38,985 ...bir daha tek sente ihtiyacın olmayacak. 266 00:21:53,608 --> 00:21:55,219 Bu da ne be? 267 00:21:57,387 --> 00:22:00,479 Fark ettiğiniz gibi mevduatımızın bir kısmı çalındı. 268 00:22:00,699 --> 00:22:03,944 Nispeten küçük bir rakam. 68 milyon. 269 00:22:04,370 --> 00:22:06,945 Bizden çalacak kadar dangalak olan da kim? 270 00:22:06,946 --> 00:22:10,470 Ucuz, mor kıyafet giyen, boyalı, beş para etmez üşütüğün teki. 271 00:22:10,988 --> 00:22:12,542 Sorun o değil. Önemsiz biri o. 272 00:22:12,935 --> 00:22:16,235 Sorun paramızın polis tarafından izlenmesi. 273 00:22:16,455 --> 00:22:18,608 Bay Maroni'nin uygun mevkideki kaynakları sayesinde... 274 00:22:18,609 --> 00:22:21,359 ...polisin işaretli banknotlar kullanarak bankalarımızı saptadığını... 275 00:22:21,541 --> 00:22:25,656 ...ve bugün hesaplarınıza el koyacağını öğrenmiş bulunuyoruz. 276 00:22:25,757 --> 00:22:30,056 Hevesli yeni savcı, tüm rakiplerimi devre dışı bıraktığı için... 277 00:22:30,057 --> 00:22:32,184 ...tek çıkar yolunuz benim. 278 00:22:32,235 --> 00:22:33,392 Ne öneriyorsun? 279 00:22:34,028 --> 00:22:36,352 Paranın hepsini güvenli bir yere aktarmak. 280 00:22:36,751 --> 00:22:38,550 - Bir bankaya değil. - Nereye peki? 281 00:22:38,551 --> 00:22:40,414 Benim dışımda kimse bilmeyecek. 282 00:22:40,415 --> 00:22:45,437 Polis birinizin gırtlağına basarsa hepinizin parası tehlikeye düşer. 283 00:22:45,640 --> 00:22:47,647 Ya seni yakalarlarsa? 284 00:22:47,648 --> 00:22:50,655 Hong Kong'a gidiyorum. Dent'in görev alanından uzağa. 285 00:22:51,333 --> 00:22:53,610 Çinliler kendi vatandaşlarını iade etmezler. 286 00:22:54,561 --> 00:22:56,066 Parayı ne kadar zamanda taşıyabiliriz? 287 00:22:56,342 --> 00:22:57,905 Taşıdım bile. 288 00:22:59,887 --> 00:23:02,409 Malum nedenlerle onayınızı bekleyemedim. 289 00:23:03,000 --> 00:23:06,094 İçiniz rahat olsun, paranız emniyette. 290 00:23:19,259 --> 00:23:21,491 Ben de kendi şakalarımı kötü zannederdim. 291 00:23:21,521 --> 00:23:24,416 Adamımın kafanı koparmaması için bir tek neden söyle. 292 00:23:24,506 --> 00:23:25,978 Sihir gösterisine ne dersin? 293 00:23:29,269 --> 00:23:31,958 Bu kalemi yok edeceğim. 294 00:23:35,827 --> 00:23:38,487 İşte yok oldu! 295 00:23:39,583 --> 00:23:41,814 Aklımdayken, kıyafetim ucuz değil. 296 00:23:41,815 --> 00:23:43,605 Bilmeniz iyi olur. Parası sizden çıktı. 297 00:23:43,988 --> 00:23:48,386 Otur. Ne diyeceğini duymak istiyorum. 298 00:23:51,598 --> 00:23:54,095 Saatlerimizi bir yıl geriye alalım. 299 00:23:54,096 --> 00:23:59,423 Polis ve savcı yolunuza çıkmaya cesaret edemezlerdi. 300 00:24:02,681 --> 00:24:05,999 Ne oldu peki? Süngünüz mü düştü? 301 00:24:07,914 --> 00:24:11,146 - Benim gibi bir adam... - Ucube. 302 00:24:13,083 --> 00:24:15,337 Benim gibi bir adam... 303 00:24:16,638 --> 00:24:23,592 Bu zavallı grup terapinizi neden gündüzleri yaptığınızı biliyorum. 304 00:24:24,194 --> 00:24:27,615 Geceleri dışarı çıkmaktan neden korktuğunuzu biliyorum. 305 00:24:29,632 --> 00:24:36,544 Batman yüzünden. Batman Gotham'a içyüzünüzü gösterdi maalesef. 306 00:24:36,901 --> 00:24:39,689 Dent ilk basamak sadece. 307 00:24:41,007 --> 00:24:45,741 TV'deki zatın sözde planına gelince... 308 00:24:45,742 --> 00:24:50,670 ...Batman'in görev alanı sınırsızdır. Bulur ve öttürür onu. 309 00:24:50,768 --> 00:24:53,781 Ötücü kuşları görür görmez tanırım. 310 00:24:56,574 --> 00:25:01,069 - Teklifin ne? - Basit. Batman'i öldürelim. 311 00:25:01,970 --> 00:25:04,894 Madem bu kadar basit şimdiye kadar niye öldürmedin? 312 00:25:05,096 --> 00:25:07,648 Bir işin uzmanı işini beleşe yapmaz. 313 00:25:08,142 --> 00:25:09,600 Ne kadar istiyorsun peki? 314 00:25:11,087 --> 00:25:12,640 Yarısını. 315 00:25:14,087 --> 00:25:19,185 - Delisin sen. - Değilim, hayır. 316 00:25:21,114 --> 00:25:28,935 Gereğini hemen yapmazsanız yakında şu gariban Gambol'un... 317 00:25:28,936 --> 00:25:31,880 ...nenesine verecek tek bir kuruşu bile kalmayacak. 318 00:25:32,127 --> 00:25:34,348 Palyaçoyu yeterince seyrettik. 319 00:25:34,349 --> 00:25:39,351 Hiç boşuna patlama istersen. 320 00:25:39,352 --> 00:25:41,839 Paramızı çalıp çekip gidebileceğini mi düşünüyorsun? 321 00:25:41,840 --> 00:25:42,840 Evet. 322 00:25:42,874 --> 00:25:46,494 Herkese duyurun. Bu palyaçonun ölüsüne 500 bin dolar veriyorum. 323 00:25:46,495 --> 00:25:49,843 Dirisine ise bir milyon. Böylece önce biraz terbiye verebilirim. 324 00:25:50,548 --> 00:25:57,247 Hepiniz dinleyin. Olayın ciddiyetini fark edince beni arayın. 325 00:25:57,248 --> 00:26:00,043 İşte kartvizitim. 326 00:26:19,233 --> 00:26:21,571 Erişilmesi zor adamsın. 327 00:26:24,751 --> 00:26:27,151 Lau, Hong Kong yolunu yarılamış. 328 00:26:28,052 --> 00:26:31,349 Talep etseydin pasaportuna el koyardım. Beni her konuda bilgilendir demiştim. 329 00:26:31,384 --> 00:26:35,593 İşaretli banknotlar kasalarda bırakılmış. Baskın yapacağımızı haber almışlar. 330 00:26:35,594 --> 00:26:37,575 Savcılık konuya dahil olur olmaz bilgi sızması... 331 00:26:37,610 --> 00:26:38,654 Savcılık mı? 332 00:26:38,655 --> 00:26:41,953 Wuertz ve Ramirez gibi rezillerle birlikte çalışıyorsun ve yine de... 333 00:26:42,831 --> 00:26:46,185 Doğru ya, senin çaylağı haraç alma suçundan neredeyse enseliyordum, Gordon. 334 00:26:46,190 --> 00:26:49,713 Maroni'nin savcılıkta adamları olduğu gerçeğini sümen altı etmeye çalışma, Dent. 335 00:26:53,774 --> 00:26:54,735 Lau'yu geri getirmemiz lazım. 336 00:26:55,862 --> 00:26:58,718 Ancak Çinliler hiçbir koşulda kendi vatandaşlarını iade etmezler. 337 00:27:00,031 --> 00:27:02,955 Sana getirirsem, konuşmasını sağlar mısın? 338 00:27:02,971 --> 00:27:04,374 Şakımasını bile sağlarım. 339 00:27:04,384 --> 00:27:06,138 Çetenin can damarına basıyoruz. 340 00:27:07,111 --> 00:27:08,481 Ortalık çirkefleşecek. 341 00:27:08,853 --> 00:27:11,044 Göreve aday olurken tehlikenin farkındaydım, komiser. 342 00:27:11,244 --> 00:27:12,486 Onu nasıl geri... 343 00:27:15,299 --> 00:27:16,657 Hep yapar bunu. 344 00:27:17,052 --> 00:27:20,405 Anlaşmanın suya düştüğünü söyleyemeden Çinli dostlarımız şehirden ayrılmış. 345 00:27:20,525 --> 00:27:23,418 Hep Hong Kong'a gitmek isterdin. 346 00:27:24,630 --> 00:27:25,576 Telefonun suyu mu çıktı? 347 00:27:26,827 --> 00:27:29,966 Bence Bay Lau kişisel bir teması hak ediyor. 348 00:27:31,668 --> 00:27:36,140 Yüksek irtifadan atlayış için oksijen ve özel tertibata ihtiyacınız olacak. 349 00:27:36,141 --> 00:27:39,141 İtiraf edeyim ki her zamanki isteklerinizin yanında... 350 00:27:39,142 --> 00:27:42,142 ...uçaktan atlamak oldukça basit kalıyor. 351 00:27:43,323 --> 00:27:45,269 Ya uçağa geri dönmek? 352 00:27:45,752 --> 00:27:47,482 İyi bir seyahat acentesi tavsiye etsem olur mu? 353 00:27:47,492 --> 00:27:48,849 Uçak yere inmeden diyorum. 354 00:27:50,554 --> 00:27:52,976 Şimdi oldu işte, Bay Wayne. 355 00:27:53,913 --> 00:27:56,764 CIA, adamlarını tehlikeli alanlardan çıkarmak için... 356 00:27:56,765 --> 00:27:59,615 ...60'lı yıllarda gök kancası denen bir program geliştirmişti. 357 00:27:59,701 --> 00:28:01,369 Ona bakabiliriz. 358 00:28:02,870 --> 00:28:04,537 Devam edelim. 359 00:28:05,881 --> 00:28:08,625 Titanyuma daldırılmış elyaf dokuma... 360 00:28:08,626 --> 00:28:11,369 ...üzerine kaplanmış kevlar levhalar esneklik sağlayacak. 361 00:28:11,616 --> 00:28:14,709 Daha hafif, daha hızlı ve daha çevik olacaksınız. 362 00:28:17,874 --> 00:28:20,425 Önce kullanma kılavuzunu okusanız daha iyi olacak. 363 00:28:20,917 --> 00:28:22,005 Tabii bu esnekliğin bir bedeli var. 364 00:28:22,006 --> 00:28:25,895 Levhaların parçalı olması bıçak ve mermiye karşı daha zayıf olmanıza neden olacak. 365 00:28:25,930 --> 00:28:28,236 Zahmetsiz olsa keyifli olmaz zaten, değil mi? 366 00:28:28,962 --> 00:28:31,104 Köpeklere karşı koruma sağlar mı? 367 00:28:31,389 --> 00:28:33,792 Rotweiler'dan mı, finodan mı bahsediyoruz? 368 00:28:34,764 --> 00:28:36,609 Kedilere karşı koruma sağlayacağı kesin. 369 00:28:37,146 --> 00:28:39,202 Arizona'da bir tane buldum. 370 00:28:39,627 --> 00:28:43,734 Çok nazik bir bey, bir haftaya kadar hazır edebileceğini söyledi. Nakit para istiyor. 371 00:28:44,105 --> 00:28:45,122 Uçuş ekibi ne olacak? 372 00:28:45,123 --> 00:28:49,586 Radar seviyesinin altında Pyongyang'a kadar uçan Güney Koreli kaçakçılar var. 373 00:28:49,587 --> 00:28:50,588 Bir bahane geldi mi aklına? 374 00:28:50,762 --> 00:28:52,354 Hem de nasıl. 375 00:28:52,355 --> 00:28:54,355 GÖSTERİ İPTAL EDİLDİ 376 00:29:00,778 --> 00:29:04,469 AŞK GEMİSİ: MİLYARDER TÜM RUS BALESİYLE BİRLİKTE SIRRA KADEM BASTI 377 00:29:11,006 --> 00:29:13,339 Sanırım uçağınız bu, efendim. 378 00:29:17,393 --> 00:29:20,608 Yorgun görünüyorsun, Alfred. Bensiz idare edebilecek misin? 379 00:29:22,822 --> 00:29:26,067 'Kendi güneş yağınızı sürün' Rusça nasıl denir söylerseniz, ederim. 380 00:29:37,270 --> 00:29:41,032 Gambol, bir takım herifler geldi. Joker'i öldürdüklerini söylüyorlar. 381 00:29:41,272 --> 00:29:43,075 Leşi de getirmişler. 382 00:30:00,745 --> 00:30:02,097 Ölü, yani 500 bin... 383 00:30:03,914 --> 00:30:05,811 Ya diri olursa? 384 00:30:09,299 --> 00:30:11,732 Bu yaralar nasıl oldu, öğrenmek ister misin? 385 00:30:13,921 --> 00:30:20,047 Babam ayyaş ve zalim bir adamdı. 386 00:30:21,119 --> 00:30:25,124 Bir gece her zamankinden daha çok azıttı. 387 00:30:25,534 --> 00:30:28,174 Annem kendini korumak için ekmek bıçağını kaptı. 388 00:30:28,575 --> 00:30:33,091 Babamın hiç hoşuna gitmedi bu. Hem de hiç. 389 00:30:34,097 --> 00:30:40,844 Gözümün önünde bıçağı annem üzerinde kullandı. Bir yandan gülüyordu. 390 00:30:41,493 --> 00:30:44,395 Bana döndü ve dedi ki: 391 00:30:44,396 --> 00:30:47,298 Bu ne ciddiyet, oğlum? 392 00:30:48,601 --> 00:30:51,044 Bıçakla üzerime yürüdü. 393 00:30:51,111 --> 00:30:57,529 Bu ne ciddiyet, oğlum? Bıçağı ağzıma soktu ve dedi ki: 394 00:30:58,273 --> 00:31:01,775 Şu surata azıcık gülücük katalım. 395 00:31:07,565 --> 00:31:08,909 Bu ne ciddiyet? 396 00:31:14,407 --> 00:31:18,345 Gelelim mevzuya. Teşkilatımız küçüktür... 397 00:31:18,346 --> 00:31:24,284 ...ama ciddi bir büyüme potansiyeline sahiptir. 398 00:31:24,285 --> 00:31:28,068 Siz değerli beylerden hangisi ekibimize katılmak ister? 399 00:31:28,388 --> 00:31:30,187 Şu an açık tek pozisyon var. 400 00:31:30,722 --> 00:31:34,851 Bu yüzden yetenek sınavı yapacağız. 401 00:31:39,531 --> 00:31:41,118 Elinizi çabuk tutun. 402 00:31:50,832 --> 00:31:52,235 Hong Kong'a hoş geldiniz, Bay Fox. 403 00:31:52,236 --> 00:31:54,921 Bay Lau sizi şahsen karşılayamadığı için özrünü iletiyor. 404 00:31:55,246 --> 00:31:56,533 Anlıyorum. 405 00:32:06,686 --> 00:32:10,060 Güvenlik nedeniyle cep telefonunuzu bırakmanızı rica etmek zorundayım. 406 00:32:10,694 --> 00:32:12,120 Hiç sorun değil. 407 00:32:14,724 --> 00:32:18,113 Görüşmelerin orta yerinde Gotham'dan ayrıldığım için özür dilerim. 408 00:32:18,614 --> 00:32:22,503 Gotham polisiyle bir yanlış anlaşılma yaşadık. 409 00:32:22,876 --> 00:32:25,372 - Şirketimi zor duruma sokmak istemedim. - Elbette. 410 00:32:25,382 --> 00:32:28,163 Sizin düzeyinizde bir iş adamının anlayışla karşılayacağına eminim. 411 00:32:28,164 --> 00:32:31,669 Madem buradasınız, devam edebiliriz. 412 00:32:32,840 --> 00:32:36,581 Beni bu şekilde karşılamanız takdire şayan, Bay Lau. Ne var ki... 413 00:32:38,013 --> 00:32:42,211 - Cep telefonuna izin veremiyoruz. - Kusura bakmayın. Bu telefonu unutmuşum. 414 00:32:43,092 --> 00:32:48,163 İş anlaşmamızı askıya almak zorunda olduğumuzu söylemek için geldim. 415 00:32:48,344 --> 00:32:51,692 Şeyle iş yapar durumda görünemeyiz... 416 00:32:52,693 --> 00:32:54,541 Her neyle suçlanıyorsanız. 417 00:32:54,547 --> 00:32:57,144 Sizin düzeyinizde bir iş adamının anlayışla karşılayacağına eminim. 418 00:32:57,359 --> 00:33:01,145 Bay Fox, kısa bir telefon görüşmesi de yeterli olurdu. 419 00:33:01,322 --> 00:33:04,678 Bay Wayne zamanınızı kasten aldığımızı düşünmenizi istemedi. 420 00:33:04,746 --> 00:33:06,623 İstemeden olmuştur herhalde. 421 00:33:07,618 --> 00:33:11,365 Ne güzel söylediniz, Bay Lau. İstemeden oldu. 422 00:33:12,630 --> 00:33:13,524 Beyefendi. 423 00:33:31,945 --> 00:33:33,998 Tepeye çıkan tramvayda manzara daha iyi. 424 00:33:34,199 --> 00:33:40,169 - Ya LSI Holding'in manzarası? - Kısıtlı. Lau işi sıkı tutmuş. 425 00:33:40,270 --> 00:33:42,450 - Nedir bu? - Ar-Ge bölümümüz yaptı. 426 00:33:42,451 --> 00:33:45,747 Yüksek frekansta sinyal gönderip gelen yanıtın süresine göre... 427 00:33:45,748 --> 00:33:47,032 ...ortamın haritasını çıkarıyor. 428 00:33:47,186 --> 00:33:52,590 - Yani sonar, tıpkı... - Denizaltıdaki gibi, Bay Wayne. 429 00:33:52,591 --> 00:33:54,926 - Ya diğer cihaz? - Yerinde. 430 00:33:55,781 --> 00:33:58,991 Bay Wayne, iyi şanslar. 431 00:35:38,236 --> 00:35:39,561 Polis nerede? 432 00:35:39,855 --> 00:35:40,531 Geliyorlar. 433 00:35:40,685 --> 00:35:42,483 Onlara ne için para veriyorum? 434 00:37:42,890 --> 00:37:44,915 LÜTFEN KOMİSER GORDON'A TESLİM EDİN 435 00:37:49,150 --> 00:37:52,611 Parayı bize verin, anlaşma şartlarını konuşalım. 436 00:37:52,955 --> 00:37:55,669 Halen hayatta olmamın tek nedeni para. 437 00:37:56,295 --> 00:38:00,261 Bize yardım ettiğiniz ortaya çıkınca sizi öldürürler mi diyorsunuz? 438 00:38:00,262 --> 00:38:01,815 Müvekkilime gözdağı mı veriyorsunuz? 439 00:38:01,816 --> 00:38:05,593 Hayır, bu kovuşturmada müvekkilinizin bizimle işbirliği yapacağını farz ediyorum. 440 00:38:08,365 --> 00:38:09,524 Herkes gibi. 441 00:38:10,968 --> 00:38:13,872 Yapmayacak mısınız? Öyle olsun. 442 00:38:14,988 --> 00:38:17,375 Şehir hapishanesinde iyi eğlenceler, Bay Lau. 443 00:38:18,062 --> 00:38:21,335 Bekleyin. Size parayı vermem. 444 00:38:21,990 --> 00:38:25,056 Ama müşterilerimi veririm. Hepsini. 445 00:38:25,057 --> 00:38:31,586 İşinin ehli bir muhasebeci olarak elinizde nasıl bir bilgi olabilir? 446 00:38:31,587 --> 00:38:35,412 Hesap kitap işlerinde iyiyimdir. Tüm nakdi yatırıma dönüştürdüm. 447 00:38:35,632 --> 00:38:36,945 Tek bir portföy olarak. 448 00:38:38,778 --> 00:38:40,188 Oldu bu iş. 449 00:38:40,189 --> 00:38:41,598 Bir dakika. 450 00:38:43,222 --> 00:38:47,887 Örgütlü suç kanunu. Paralarını çekerlerse hepsini örgütlü suçtan yargılatabiliriz. 451 00:38:47,888 --> 00:38:48,889 Nasıl oluyor o? 452 00:38:49,244 --> 00:38:52,636 Kanuna göre örgüt üyelerinden herhangi birinin işlediği suçu... 453 00:38:52,637 --> 00:38:54,462 Diğerleri de işlemiş sayılır. Harika. 454 00:38:56,265 --> 00:39:03,158 Bay Lau, bu toplu fon hakkında elinizde ne gibi detaylar var? 455 00:39:03,159 --> 00:39:04,027 Muhasebe kayıtları, mizanlar... 456 00:39:04,037 --> 00:39:06,771 Dokunulmazlık, koruma ve Hong Kong'a özel uçak. 457 00:39:06,772 --> 00:39:08,440 Açık celsede tanıklık ettikten sonra. 458 00:39:08,611 --> 00:39:11,696 Merak ettim de. Tüm müşterileriniz hapsi boylayınca... 459 00:39:11,731 --> 00:39:13,247 ...onca paraya ne olacak? 460 00:39:13,742 --> 00:39:17,031 Dediğim gibi, hesap kitap işlerinde iyiyimdir. 461 00:39:17,032 --> 00:39:21,820 Hapishaneye gönderemeyiz. Onu burada, nezarette tutacağım. 462 00:39:21,821 --> 00:39:24,107 Ne yani Gordon, burası erişilmez kalen mi? 463 00:39:24,517 --> 00:39:29,150 - Hapishanedekilere güveniyor musun? - Buradakilere güvenmiyorum. 464 00:39:31,087 --> 00:39:32,468 Lau burada kalıyor. 465 00:39:33,074 --> 00:39:37,244 Bay Lau'nun gezi programını bilemem, ama geri döndüğüne sevindim. 466 00:39:38,000 --> 00:39:40,450 Son sözümdür. Palyaçoyu kiralıyoruz. 467 00:39:43,042 --> 00:39:48,440 Adam haklıydı. Esas sorunu çözmeliyiz. Batman sorununu. 468 00:39:53,097 --> 00:39:55,525 Batman'in soruşturmaya katkısını bilemiyorum. 469 00:39:55,526 --> 00:39:57,560 Bizim oğlan aptal kutusunda yakışıklı görünüyor. 470 00:39:57,570 --> 00:40:00,406 Dostlarımın önünde beni küçük düşürmeye mi geldin, komiser? 471 00:40:00,407 --> 00:40:03,333 Merak etme sen. Onlar da geliyor. 472 00:40:11,403 --> 00:40:13,134 İyi yolculuklar. Sonraki hayatta görüşürüz. 473 00:40:13,436 --> 00:40:17,594 712 gasp, 849 haraç... 474 00:40:17,595 --> 00:40:22,857 ...246 dolandırıcılık, 87 suikast ve cinayet... 475 00:40:24,143 --> 00:40:29,088 ...527 adaleti engelleme. Sanıkların savunması nedir? 476 00:40:35,885 --> 00:40:37,299 Sessizlik. 477 00:40:37,300 --> 00:40:42,418 Bir defada 549 suçlu. Surrillo'yu böyle bir maskaralığa nasıl ikna ettin? 478 00:40:42,419 --> 00:40:46,967 Benim kadar adalete düşkün. Sonuçta o bir yargıç. 479 00:40:46,968 --> 00:40:50,093 Mahkumiyet kararı versin diye Surrillo'nun bir tarafını yalasan da... 480 00:40:50,094 --> 00:40:52,943 ...temyiz tarihinde en hızlı şapa oturma rekoru kıracaksın. 481 00:40:52,978 --> 00:40:57,338 Hiç önemli değil. Çetenin tepesi kefaletle çıkar, ama aradaki elemanlar çıkamaz. 482 00:40:58,275 --> 00:41:00,764 Yargılama ve temyiz süresince sokaklardan uzak kalmaya paraları yetmez. 483 00:41:00,765 --> 00:41:02,340 Bir miktar hapse razı olarak anlaşma yapacaklardır. 484 00:41:02,447 --> 00:41:05,867 18 ay boyunca temiz kalacak sokaklarla neler yapabileceğinizi bir düşünsenize. 485 00:41:07,038 --> 00:41:08,186 Sayın Başkan, siz... 486 00:41:08,187 --> 00:41:09,962 Siz ikiniz çıkın. 487 00:41:14,394 --> 00:41:15,295 Otursana. 488 00:41:20,892 --> 00:41:23,964 Halk seni seviyor. Bir sonuç alınacaksa bu sayede olacak. 489 00:41:23,965 --> 00:41:28,184 Yani her şey sana bağlı. Sadece çete değil, herkes üzerine yürüyecek. 490 00:41:28,185 --> 00:41:34,789 Politikacılar, gazeteciler, polisler. Cüzdanı hafifleyecek herkes. 491 00:41:35,409 --> 00:41:39,902 Hazır mısın buna? Hazır olsan iyi olur, zira aleyhine tek bir şey buldukları anda... 492 00:41:39,903 --> 00:41:44,938 ...o suçlular sokaklara geri dönerler. Ardından sen de, ben de. 493 00:42:04,939 --> 00:42:06,939 RİCA ETSEM GERÇEK BATMAN ORTAYA ÇIKAR MI? 494 00:42:07,743 --> 00:42:10,264 Bence bağış toplama çalışmanız son derece başarılı olacak, efendim. 495 00:42:10,265 --> 00:42:12,644 Sence niye Harvey Dent'i destekliyorum? 496 00:42:12,645 --> 00:42:17,018 Tahminen kendinize bendenizin ve Gotham'ın yeraltı dünyasının dışında da... 497 00:42:17,019 --> 00:42:20,251 ...dostluklar kurmaya çalışıyorsunuz. Bayan Dawes'ı etkilemeye çalışıyorsunuz. 498 00:42:20,252 --> 00:42:25,425 Çok komik ve çok yanlış. Aslında Dent'i etkilemeye çalışıyorum. 499 00:42:25,426 --> 00:42:27,541 Polis cesedin üzerine bırakılmış bir video kaydı buldu. 500 00:42:27,542 --> 00:42:30,423 Seyircilerimizi uyarmak istiyoruz. Görüntüler rahatsız edici olabilir. 501 00:42:30,624 --> 00:42:33,791 - Adını söyle. - Brian. 502 00:42:35,962 --> 00:42:41,554 - Gerçek Batman misin sen? - Hayır! 503 00:42:41,555 --> 00:42:44,203 O halde neden onun gibi giyindin? 504 00:42:46,930 --> 00:42:51,524 Senin gibi bir rezilden korkmamamız gerektiğinin sembolü o! 505 00:42:51,525 --> 00:42:54,056 Ama korkuyorsun, Brian. 506 00:42:57,945 --> 00:43:02,511 Sence Batman Gotham'ı daha yaşanabilir bir yer mi yaptı? 507 00:43:10,522 --> 00:43:13,926 İşte o çılgın Batman Gotham'ı bu hale getirdi. 508 00:43:14,055 --> 00:43:20,676 Gotham'da düzen isteniyorsa Batman maskesini çıkarıp teslim olmalı. 509 00:43:21,432 --> 00:43:24,755 Yoksa her gün insanlar ölecek. 510 00:43:25,304 --> 00:43:30,925 Bu geceden başlayacak. Sözümün eriyimdir. 511 00:43:47,642 --> 00:43:54,082 Kötülerin korkulu rüyası Harvey Dent'in yardım fonu üyelerinden ödü kopuyor. 512 00:43:54,085 --> 00:43:55,487 - Hemen dönerim. - Rachel. 513 00:43:55,488 --> 00:43:57,586 Bir parça cesaret iksiri alır mıydınız, Bay Dent? 514 00:43:59,269 --> 00:44:01,174 - Adın Alfred'di, değil mi? - Doğru, efendim. 515 00:44:01,175 --> 00:44:04,327 Rachel senden hep bahseder. Gelmişini geçmişini bilir misin? 516 00:44:04,328 --> 00:44:05,445 Henüz değil, efendim. 517 00:44:08,132 --> 00:44:10,494 Dikkat etmem gereken ruh hastası bir eski sevgilisi var mı? 518 00:44:10,495 --> 00:44:12,315 Bir bilseniz. 519 00:44:31,266 --> 00:44:35,433 Geciktiğim için özür dilerim. Bensiz başlamanız iyi olmuş. 520 00:44:35,635 --> 00:44:41,917 Harvey nerede? Günün adamı, Harvey Dent. 521 00:44:41,918 --> 00:44:46,086 Ta eskilerden arkadaşım Rachel Dawes nerede peki? Gel buraya bakalım. 522 00:44:46,087 --> 00:44:50,210 Rachel, Harvey Dent ile çıktığını söylediğinde şöyle dedim ona: 523 00:44:50,211 --> 00:44:54,690 'Harvey Dent'e inancımız tam' şeklindeki felaket kampanya reklamındaki adam mı? 524 00:44:54,691 --> 00:44:58,998 Hoş bir slogan, Harvey. Hiç olmazsa Rachel'ın dikkatini çekmişsin. 525 00:44:58,999 --> 00:45:05,817 Sonra yeni savcımız Harvey'in icraatını izlemeye başladım. 526 00:45:05,818 --> 00:45:08,091 Sonuç ne oldu, biliyor musunuz? 527 00:45:09,492 --> 00:45:11,164 Harvey Dent'e inancım tam oldu. 528 00:45:11,165 --> 00:45:15,834 Onun gözetiminde Gotham biraz daha güvenli. 529 00:45:16,831 --> 00:45:19,298 Biraz daha iyimser. 530 00:45:20,163 --> 00:45:24,581 Şu yüze bir bakın. Bu yüz, Gotham'ın aydınlık geleceği. 531 00:45:24,582 --> 00:45:27,272 Harvey Dent. Şimdi onu dinleyelim. 532 00:45:38,220 --> 00:45:41,705 Harvey dalga geçtiğini fark edemeyecek kadar tanımıyor olabilir... 533 00:45:41,706 --> 00:45:43,923 ...ama ben tanıyorum seni. - Yok canım, son derece ciddiydim. 534 00:45:45,111 --> 00:45:50,379 Gotham'ın Batman'e ihtiyacının kalmayacağı bir günden bahsetmiştin. 535 00:45:50,453 --> 00:45:51,822 - O gün gelmek üzere. - Bruce... 536 00:45:52,965 --> 00:45:56,612 - O güne kadar beklememi isteyemezsin. - O günü yaşıyoruz. 537 00:45:56,613 --> 00:45:58,413 O kahraman Harvey. 538 00:45:58,414 --> 00:46:03,001 Şehirdeki suçluların yarısını hapsetti ve maske takmadan becerdi bunu. 539 00:46:03,368 --> 00:46:06,112 Gotham'ın yüzü olan bir kahramana ihtiyacı var. 540 00:46:06,789 --> 00:46:11,497 Hakkını teslim edeyim, parti yaptın mı tam yapıyorsun, Wayne. Tekrar sağol. 541 00:46:12,835 --> 00:46:14,570 Rachel'ı almamın sakıncası var mı? 542 00:46:18,611 --> 00:46:21,202 Komiserim, cesede iğnelenmiş o joker kartı vardı ya? 543 00:46:21,203 --> 00:46:23,198 Adli tıp üç farklı DNA örneği buldu. 544 00:46:23,233 --> 00:46:24,648 - Kime ait olduğu anlaşılan var mı? - Üçü de tespit edildi. 545 00:46:24,649 --> 00:46:28,065 DNA'lar Yargıç Surrillo, Harvey Dent ve Şube Müdürü Loeb'e ait. 546 00:46:28,066 --> 00:46:30,468 Joker bize hedeflerini söylüyor. 547 00:46:30,469 --> 00:46:33,343 Surrillo'nun evine bir ekip gönder. Wuertz, Dent'i bulsun. 548 00:46:33,344 --> 00:46:35,695 İkisini de koruma altına alın. Şube müdürü nerede? 549 00:46:35,696 --> 00:46:36,549 Vilayette. 550 00:46:36,550 --> 00:46:38,968 Binayı kapatsınlar. Ben varana kadar kimse girip çıkmasın. 551 00:46:38,969 --> 00:46:39,770 Anlaşıldı. 552 00:46:51,831 --> 00:46:55,050 - Gordon! Neler oluyor? - Burası temiz. 553 00:46:55,051 --> 00:46:57,551 Binanın son odasına kadar aranmasını istiyorum. 554 00:46:57,552 --> 00:47:00,111 Afedersiniz müdürüm. Joker'in sizi öldürmeye çalıştığını düşünüyoruz. 555 00:47:00,346 --> 00:47:01,818 Bu insanlar tehlikeli, Sayın Yargıç. 556 00:47:01,819 --> 00:47:03,941 Olabilir de, en ufak bir malumat vermiyorsunuz. 557 00:47:03,976 --> 00:47:05,938 Biz dahi nereye gönderildiğinizi bilmiyoruz. 558 00:47:05,939 --> 00:47:09,054 Zarfı alın. Arabanıza binip açın. Zarfta nereye gideceğiniz yazıyor. 559 00:47:13,122 --> 00:47:14,961 Beni bu insanlarla bir başıma bırakamazsın. 560 00:47:15,020 --> 00:47:18,191 Gangster ordusu peşindeyken bu insanlardan mı korkuyorsun? 561 00:47:18,192 --> 00:47:20,282 Bu insanların yanında gangsterler vız gelir. 562 00:47:20,483 --> 00:47:23,731 Gordon, kendi başına öğrenmen zor olacak anlaşılan. 563 00:47:24,281 --> 00:47:28,523 O yüzden bana kulak ver. Polis müdürleri her zaman tehditlere maruz kalır. 564 00:47:28,524 --> 00:47:33,528 Gerekli önlemi uzun zaman önce buldum. 565 00:47:34,262 --> 00:47:36,476 Gerçi namlunun ucunda olmak insanın zihnini açıyor. 566 00:47:36,477 --> 00:47:37,552 Eminim öyledir. 567 00:47:37,553 --> 00:47:41,826 Öyle, kaybetmeye dayanamayacağın şeyleri düşünmeye başlıyorsun. 568 00:47:42,813 --> 00:47:44,688 Mesela hayatının geri kalanını paylaşmak isteyeceğin kişiyi. 569 00:47:44,689 --> 00:47:45,991 Çok uzun vadeli bir vaat bu. 570 00:47:46,135 --> 00:47:48,072 Gangsterler başarırsa o kadar da uzun vadeli olmaz. 571 00:47:52,843 --> 00:47:58,048 Yemeğe neden geç kaldığımı karıma sen söylesen iyi olacak, komiser. 572 00:47:58,049 --> 00:48:00,877 Joker kartında sizin DNA'nız bulundu, müdür bey. 573 00:48:02,813 --> 00:48:07,535 - Böyle konuşma. - Peki. O halde ciddi olalım. 574 00:48:08,093 --> 00:48:10,817 - Olalım. - Cevabın ne? 575 00:48:16,508 --> 00:48:18,822 Bir cevabım yok. 576 00:48:20,229 --> 00:48:21,614 DNA'mı nasıl elde etmişler? 577 00:48:21,615 --> 00:48:25,675 Birisi odanıza veya evinize girip peçete veya bardak... 578 00:48:25,710 --> 00:48:26,506 Durun! 579 00:48:26,839 --> 00:48:29,052 - Galiba cevap yok, hayır demek. - Harvey... 580 00:48:29,532 --> 00:48:31,526 - Bir başkası var, değil mi? - Harvey! 581 00:48:31,805 --> 00:48:34,406 Yeter ki Wayne deme bana. Herif tam bir... 582 00:48:35,517 --> 00:48:37,253 Ne yapıyorsun sen? 583 00:48:41,754 --> 00:48:43,254 YUKARI 584 00:48:55,955 --> 00:48:57,692 Doktor çağırın! 585 00:49:00,693 --> 00:49:02,193 Onun için geldiler. 586 00:49:03,693 --> 00:49:04,801 Yetiştik! 587 00:49:07,502 --> 00:49:08,502 Burada kal. 588 00:49:10,718 --> 00:49:14,019 İyi akşamlar, baylar bayanlar. 589 00:49:16,813 --> 00:49:19,988 Bu gecenin eğlencesi bizleriz. 590 00:49:21,687 --> 00:49:23,162 Tek bir sorum var. 591 00:49:24,130 --> 00:49:26,896 Harvey Dent nerede? 592 00:49:37,134 --> 00:49:39,448 Harvey'i tanıyor musun? Kim olduğunu biliyor musun? 593 00:49:39,458 --> 00:49:41,085 Kaldır ellerini, cici çocuk. 594 00:49:47,630 --> 00:49:49,303 Harvey'i nerede bulurum? 595 00:49:49,304 --> 00:49:52,006 Onunla görüşmem gereken ufak bir mesele var da. 596 00:49:52,715 --> 00:49:53,609 Bilmiyormuş. 597 00:49:55,543 --> 00:49:58,041 İçerde neler oluyor? Wayne! 598 00:50:00,289 --> 00:50:02,487 - Şükürler olsun. Panik odası varmış. - Bizi bekle! 599 00:50:03,303 --> 00:50:05,031 Şaka mı bu? 600 00:50:05,360 --> 00:50:10,556 - Sevdikleriyle idare ederim artık. - Elin çapulcusundan korkacak değiliz. 601 00:50:14,966 --> 00:50:17,023 Babamı hatırlattın bana. 602 00:50:18,818 --> 00:50:22,396 - Babamdan nefret ederdim. - Dur artık. 603 00:50:26,732 --> 00:50:34,165 Selam güzelim. Harvey'in manitası olmalısın sen. 604 00:50:35,918 --> 00:50:37,844 Sahiden güzelsin. 605 00:50:45,105 --> 00:50:48,376 Tedirgin gördüm seni. Yara izleri yüzünden mi? 606 00:50:50,127 --> 00:50:51,791 Nasıl olduğunu anlatayım mı? 607 00:50:53,202 --> 00:50:55,416 Gel buraya. 608 00:50:56,272 --> 00:50:57,784 Yüzüme bak. 609 00:50:58,538 --> 00:51:02,521 Senin gibi güzel bir karım vardı. 610 00:51:03,463 --> 00:51:10,353 Çok somurtkan olduğumu söyler dururdu. Daha çok gülmem gerekirmiş. 611 00:51:10,907 --> 00:51:15,770 Kumar oynardı. Gün geçtikçe borca daha çok battı. 612 00:51:16,735 --> 00:51:21,590 Günün birinde yüzünü lime lime ettiler. Ameliyat paramız yoktu. 613 00:51:21,591 --> 00:51:26,535 Haline çok üzülüyordu. Onu tekrar gülerken görmek istiyordum. 614 00:51:28,031 --> 00:51:31,042 Yara izlerinin bana hiçbir şey ifade etmediğini göstermek istiyordum. 615 00:51:31,357 --> 00:51:39,131 Ağzıma bir jilet sokup kendimi bu hale getirdim. 616 00:51:39,524 --> 00:51:46,508 Ne olsa beğenirsin? Görünüşüme katlanamadı. Beni terk etti. 617 00:51:46,943 --> 00:51:52,362 İşe komik tarafından bakıyorum. Artık sürekli gülüyorum. 618 00:51:55,432 --> 00:51:58,906 İçinde kavgacı bir ruh var. Sevdim seni. 619 00:51:58,907 --> 00:52:00,181 O halde bana aşık olacaksın. 620 00:52:29,212 --> 00:52:31,767 - Silahını at. - Emrin olur. 621 00:52:31,768 --> 00:52:35,124 Maskeni çıkar da görelim bakalım kimmişsin. 622 00:52:41,211 --> 00:52:45,229 - Bırak onu. - Lastikli ifadeler tehlikelidir. 623 00:53:06,993 --> 00:53:08,588 İyi misin? 624 00:53:11,468 --> 00:53:13,014 Bir daha yapmayalım bunu. 625 00:53:14,150 --> 00:53:16,230 - Harvey iyi mi? - Güvenli bir yerde. 626 00:53:17,876 --> 00:53:18,939 Teşekkür ederim. 627 00:53:19,662 --> 00:53:20,782 Jim, bitti artık. 628 00:53:20,917 --> 00:53:23,707 Lau'ya erişemedikleri sürece kaynaklarını kesmiş sayılırız. 629 00:53:23,781 --> 00:53:25,263 Ama dava sona erdi. 630 00:53:25,264 --> 00:53:29,815 Polis müdürleri ve yargıçlar havaya uçarken davayı yürütecek yargıç bulamayız. 631 00:53:30,278 --> 00:53:31,316 Dent'in durumu ne? 632 00:53:31,518 --> 00:53:33,183 Birazcık aklı varsa Meksika yolunu yarılamıştır. 633 00:53:33,769 --> 00:53:35,243 Parayı nereye zulaladın? 634 00:53:36,523 --> 00:53:37,624 Duruşmada bekleniyorsun. 635 00:53:38,560 --> 00:53:40,116 İfade verinceye kadar seni hayatta tutmam lazım. 636 00:53:40,629 --> 00:53:43,494 Beni koruyamazsınız. Daha kendinizi koruyamıyorsunuz. 637 00:53:43,530 --> 00:53:46,500 İşbirliğini kabul etmezsen buraya dönmezsin. Hapishaneyi boylarsın. 638 00:53:46,896 --> 00:53:49,159 Hesap kitap yap bakalım. Orada ne kadar sağ kalırsın? 639 00:53:50,926 --> 00:53:52,992 Beni hedef almaları paralarını geri getirmez. 640 00:53:52,993 --> 00:53:55,896 Çetenin savaşmadan çökertilemeyeceğini biliyorum, ama bu durum farklı. 641 00:53:55,917 --> 00:53:58,238 - Çizgiyi aştılar. - Çizgiyi önce siz aştınız, efendim. 642 00:53:58,239 --> 00:54:01,598 Onları sıkıştırdınız, köşeye kıstırdınız. 643 00:54:02,258 --> 00:54:06,401 O kadar çaresiz kaldılar ki idrak edemedikleri bir adamdan medet umdular. 644 00:54:08,160 --> 00:54:09,956 Suçlular karmaşık değildir, Alfred. 645 00:54:10,587 --> 00:54:12,691 Neyin peşinde olduğunu anlasak yeter. 646 00:54:12,692 --> 00:54:17,494 Bay Wayne, size hürmetim tamdır, ama bu adamı galiba siz de idrak edemiyorsunuz. 647 00:54:18,041 --> 00:54:21,352 Yıllar önce Birmanya'daydım. 648 00:54:21,353 --> 00:54:24,647 Arkadaşlarımla birlikte oranın hükümeti için çalışıyordum. 649 00:54:24,773 --> 00:54:27,313 Değerli taşlardan oluşan rüşvetler vererek... 650 00:54:27,314 --> 00:54:29,872 ...aşiret liderlerinin sadakatini kazanmaya çalışıyorlardı. 651 00:54:30,363 --> 00:54:32,687 Eşkıyanın biri mücevherleri taşıyan kervana... 652 00:54:32,688 --> 00:54:35,012 ...Rangun'un kuzeyindeki bir ormanda saldırıp yağmaladı. 653 00:54:35,013 --> 00:54:37,418 Taşları aramaya koyulduk. 654 00:54:38,737 --> 00:54:44,150 Fakat altı ay araştırmamıza rağmen taşların satışını tespit edemedik. 655 00:54:44,538 --> 00:54:51,119 Günün birinde mandalina büyüklüğünde bir yakutla oynayan bir çocuk gördüm. 656 00:54:52,026 --> 00:54:57,068 - Eşkıya mücevherleri fırlatıp atıyormuş. - O halde niye çalmış? 657 00:54:57,069 --> 00:54:59,116 Çünkü çalmak adama eğlenceli gelmiş. 658 00:54:59,117 --> 00:55:03,490 Çünkü bazı insanlar mantıklı şeylerin, mesela paranın peşinde koşmaz. 659 00:55:03,880 --> 00:55:08,650 Satın alınamaz, tehdit veya pazarlık edilemez, mantık aranamaz insanlardır bunlar. 660 00:55:08,651 --> 00:55:12,437 Bazı insanlar dünyanın alevler içinde kalışını seyretmek ister. 661 00:55:50,429 --> 00:55:51,981 İsimlere bak. 662 00:55:58,323 --> 00:56:03,682 - Richard Dent. - Patrick Harvey. 663 00:56:03,996 --> 00:56:04,964 Harvey Dent. 664 00:56:05,132 --> 00:56:08,006 Adamlarınız delilleri karartmadan önce olay mahallinde 10 dakikaya ihtiyacım var. 665 00:56:08,142 --> 00:56:10,478 Delilleri karartmak mı? Bu adamların ölmesinin nedeni sensin. 666 00:56:10,479 --> 00:56:11,480 Detektif! 667 00:56:13,923 --> 00:56:16,060 Bir dakika müsaade edin, arkadaşlar. 668 00:56:17,636 --> 00:56:19,384 Sıvanın altı tuğla. 669 00:56:19,737 --> 00:56:21,501 Parçalanmış merminin balistik incelemesini mi yapacaksın? 670 00:56:21,502 --> 00:56:22,561 Hayır. 671 00:56:24,262 --> 00:56:26,262 Parmak izi araştıracağım. 672 00:56:34,589 --> 00:56:36,777 Ne yapıyorsan çabuk yap. 673 00:56:38,708 --> 00:56:41,339 Sonraki hedefini bulduk. Yarınki gazeteye ilan vermiş. 674 00:56:41,340 --> 00:56:43,340 VEFAT: BELEDİYE BAŞKANI ANTHONY GARCIA 675 00:57:00,621 --> 00:57:02,734 Yeterince gürültü çıkarmadınız galiba, efendim. 676 00:57:15,933 --> 00:57:17,715 Ne istemiştiniz, Bay Reese? 677 00:57:18,045 --> 00:57:20,849 LSI holding anlaşması nedeniyle hesaplara tekrar bakmamı istemiştiniz. 678 00:57:22,684 --> 00:57:27,466 - Bazı usülsüzlükler fark ettim. - Adamların başkanı gözaltında. 679 00:57:27,467 --> 00:57:30,361 Hayır, onların hesaplarında değil, sizinkinde. 680 00:57:30,757 --> 00:57:31,802 Uygulamalı Bilimler. 681 00:57:31,803 --> 00:57:35,890 Wayne Grubu'nun koca bir bölümü bir gece içinde toz oluvermiş. 682 00:57:35,891 --> 00:57:39,482 Arşive inip bazı tozlanmış dosyaları karıştırdım. 683 00:57:40,880 --> 00:57:43,410 Akşam haberlerinde polis arabalarını yamyassı ederken gördüğümüz... 684 00:57:43,411 --> 00:57:45,632 ...yavrunuzu tanımadığınızı söylemeyin sakın. 685 00:57:47,019 --> 00:57:50,085 Şu an tüm Ar-Ge bölümünün bütçesini kullanıyor... 686 00:57:50,086 --> 00:57:53,827 ...ve ordu için cep telefonu geliştirdiğinizi iddia ediyorsunuz. 687 00:57:53,828 --> 00:57:57,482 Bu sefer ne yapıyorsunuz ona? Uzay gemisi falan mı? 688 00:57:59,334 --> 00:58:04,857 Hayatımın sonuna kadar yılda 10 milyon dolar istiyorum. 689 00:58:07,461 --> 00:58:09,481 Şu konuyu bir netleştirelim. 690 00:58:10,657 --> 00:58:17,000 Sence hizmet ettiğin kişi, dünyanın en zengin, en güçlü adamlarından biri... 691 00:58:17,001 --> 00:58:22,537 ...geceleri kendi elleriyle suçluları parça parça eden gizli bir intikamcı. 692 00:58:23,038 --> 00:58:26,928 Sense bu adama şantaj yapmayı planlıyorsun, öyle mi? 693 00:58:33,475 --> 00:58:34,877 İyi şanslar. 694 00:58:40,545 --> 00:58:41,661 Sizde kalabilir. 695 00:58:48,818 --> 00:58:50,724 Verdiğiniz orijinal tarama bu. 696 00:58:52,590 --> 00:58:54,453 Bu ise tersine mühendislik sonucu. 697 00:59:03,180 --> 00:59:05,944 Mermiyi şarjöre takarken bıraktığı parmak izi işte şurada. 698 00:59:08,886 --> 00:59:10,380 Size bir kopyasını alayım. 699 00:59:10,458 --> 00:59:14,428 Bay Wayne, Ar-Ge bölümünü yeni bir işle mi görevlendirdiniz? 700 00:59:14,429 --> 00:59:16,466 Evet, devlet için bir telekomünikasyon projesi. 701 00:59:16,467 --> 00:59:18,590 Devletten iş aldığımızı bilmiyordum. 702 00:59:18,859 --> 00:59:21,952 Lucius, bu sefer kazığı sağlam çakmak zorundayım. 703 00:59:22,954 --> 00:59:24,469 Doğru söze ne demeli? 704 00:59:27,973 --> 00:59:31,160 Ve Batman'den bir yanıt gelmedi. Müdür Loeb için matem tutsalar da... 705 00:59:31,161 --> 00:59:34,234 ...polisler Joker'in Gotham Times'a verdiği bu vefat ilanında... 706 00:59:34,235 --> 00:59:37,439 ...ortaya koyduğu cinayet tehdidi nedeniyle endişelenmek durumunda. 707 00:59:39,821 --> 00:59:43,705 Tüm veritabanlarını araştırdım. Dört şüpheli var. 708 00:59:43,706 --> 00:59:49,776 Adreslerde arama yap. Parkside'a bak. Orası geçit törenine hakim bir mevki. 709 00:59:51,427 --> 00:59:56,694 Bir tanesi uyuyor. Melvin White, 1502 Randalf apartmanı. 710 00:59:56,889 --> 01:00:00,564 Yaralamadan sabıkalı. İki defa Arkham'da yatmış. 711 01:00:39,771 --> 01:00:41,083 Yukarıda kaç adam var? 712 01:00:41,560 --> 01:00:44,437 Çok sayıda, ama pencere de çok açıkçası. 713 01:00:53,528 --> 01:00:59,998 Müdür Loeb hayatını mesleğine ve halkı korumaya adamıştı. 714 01:01:00,233 --> 01:01:01,992 Hatırlıyorum da, ilk görüştüğümüzde... 715 01:01:01,993 --> 01:01:04,354 ...şube müdürü olarak kalmak ister misin diye sormuştum. 716 01:01:13,716 --> 01:01:17,094 Sözünü sakınan bir insan değildi, öyle de olması gerekmiyordu. 717 01:01:18,489 --> 01:01:22,401 Uygulamak durumunda olduğu birkaç kural tatsızdı sonuçta. 718 01:01:22,402 --> 01:01:25,511 Büroma yağan mektuplar ve açılan telefonlara neden olan kurallardı. 719 01:01:29,912 --> 01:01:31,582 - Kimsin? - Ne oldu? 720 01:01:32,599 --> 01:01:36,648 Silahlarımızı ve üniformalarımızı aldılar. 721 01:01:45,719 --> 01:01:49,825 Unutmayalım ki emniyeti sağlayan ihtiyattır. 722 01:01:50,160 --> 01:01:53,366 Tören birliği, saygı atışı için hazır ol. 723 01:01:57,247 --> 01:01:58,769 Selam duruşu. 724 01:01:58,770 --> 01:01:59,860 Nişan al. 725 01:02:00,448 --> 01:02:01,942 Ateş! 726 01:02:02,950 --> 01:02:05,712 Nişan al... 727 01:02:07,901 --> 01:02:10,662 Nişan al... 728 01:02:22,102 --> 01:02:23,374 Götürün onu! 729 01:02:32,675 --> 01:02:34,456 - Sonra görüşürüz. - Gitme. 730 01:02:47,096 --> 01:02:48,325 İn aşağı. 731 01:02:52,781 --> 01:02:55,023 Joker hakkında bildiklerini anlat. 732 01:03:25,621 --> 01:03:28,946 - Olamaz. - Başın sağolsun, Barbara. 733 01:03:29,332 --> 01:03:32,352 Git kız kardeşinle oyna oğlum. 734 01:03:33,301 --> 01:03:37,385 Yapabileceğimiz herhangi bir şey varsa söylemen yeter. 735 01:03:41,391 --> 01:03:48,498 Memnun musun? Bu çılgınlığı sen başımıza sardın. Sen! 736 01:03:51,388 --> 01:03:55,458 Kapatın, gelmeyecek. Bizimle konuşmak istemiyor. 737 01:03:56,569 --> 01:03:59,251 Konuşmak istediklerinin Tanrı yardımcısı olsun. 738 01:04:00,353 --> 01:04:03,201 Daha sessiz bir yere gidemez miyiz? Birbirimizi duyamıyoruz. 739 01:04:03,650 --> 01:04:06,499 Seni duymak istediğimi kim söyledi? 740 01:04:06,875 --> 01:04:07,593 Ne dedin? 741 01:04:37,542 --> 01:04:39,742 - Ne vardı? - İkinci hat size. 742 01:04:40,573 --> 01:04:42,942 - Harvey, neredesin? - Sen neredesin? 743 01:04:42,943 --> 01:04:46,482 Olman gereken yerde, ağır suç masasındayım. Kargaşayla başa çıkmaya çalışıyorum. 744 01:04:46,483 --> 01:04:47,684 Parmak izi raporunu alabilir miyim? 745 01:04:47,685 --> 01:04:50,517 Rachel, beni iyi dinle. Orada güvende değilsin. 746 01:04:50,518 --> 01:04:52,774 - Gordon'ın ekibi yanımda. - Gordon öldü, Rachel. 747 01:04:52,775 --> 01:04:55,485 - Bu insanlara güveniyordu. - Ve öldü. 748 01:05:00,668 --> 01:05:02,987 Joker'in bir sonraki hedefi sensin. 749 01:05:03,035 --> 01:05:05,971 Şehirde güvenebileceğimiz biri var mı? 750 01:05:06,223 --> 01:05:09,452 Bruce. Bruce Wayne'e güvenebiliriz. 751 01:05:09,453 --> 01:05:11,461 Olmaz Rachel, arkadaş olduğunuzu biliyorum ama... 752 01:05:11,462 --> 01:05:12,463 Harvey, merak etme. 753 01:05:13,281 --> 01:05:16,381 Bruce'in dairesi şu an şehirdeki en güvenli yer. 754 01:05:16,382 --> 01:05:20,100 O halde oraya git. Kimseye nereye gittiğini söyleme. Orada buluşuruz. 755 01:05:20,101 --> 01:05:21,302 Seni seviyorum. 756 01:05:35,608 --> 01:05:37,066 Joker'i istiyorum. 757 01:05:38,240 --> 01:05:42,673 Meslektaş tavsiyesi. Birini korkutmak istiyorsan daha uygun bir yer seç. 758 01:05:42,674 --> 01:05:45,279 Bu yükseklikten düşersem ölmem. 759 01:05:45,280 --> 01:05:46,431 Ölmeni isteyen kim? 760 01:05:54,409 --> 01:05:55,325 Nerede o? 761 01:05:55,326 --> 01:05:57,626 Bilmiyorum. O bizi buldu. 762 01:05:57,627 --> 01:06:01,567 - Arkadaşları olmalı. - Arkadaş mı? O herifle tanıştın mı sen? 763 01:06:01,568 --> 01:06:05,840 - Birileri biliyordur. - Kimse sana tek kelime etmez. 764 01:06:05,841 --> 01:06:10,104 Haklılar da. Kuralların var. Joker'in ise... 765 01:06:10,105 --> 01:06:13,970 ...hiç kuralı yok. Kimse senden korkup onunla zıtlaşmaya kalkmaz. 766 01:06:13,971 --> 01:06:18,329 Joker'i istiyorsan, tek bir yolu var. Ama o yolu biliyorsun zaten. 767 01:06:18,330 --> 01:06:21,866 Maskeni çıkar, bırak o seni bulsun. 768 01:06:23,329 --> 01:06:27,012 Karar verinceye kadar başka insanların da mı ölmesini istiyorsun? 769 01:06:28,717 --> 01:06:30,319 Oyun mu oynamak istiyorsun? 770 01:06:37,461 --> 01:06:38,614 Nasıl hissediyorsun? 771 01:06:38,615 --> 01:06:40,558 - Yapamazsın... - Yapamaz mıyım? 772 01:06:42,582 --> 01:06:45,535 Sence yapamaz mıyım? 773 01:06:48,073 --> 01:06:50,906 Yapamam. 774 01:06:52,414 --> 01:06:54,511 O yüzden kendi başıma karar vermeyeceğim. 775 01:06:55,569 --> 01:07:02,798 Tura gelirse kellen yerinde kalır. Yazı gelirse talihine küs. 776 01:07:03,299 --> 01:07:06,089 Joker'den bahsetmek ister misin şimdi? 777 01:07:16,342 --> 01:07:20,069 - Bir daha atalım. - Hiçbir şey bilmiyorum ben! 778 01:07:20,386 --> 01:07:24,918 Şansını iyi kullanmıyorsun, dostum. Haydi tekrar atalım. 779 01:07:28,285 --> 01:07:32,322 - Bir insanın hayatını şansa mı bırakacaksın? - Pek sayılmaz. 780 01:07:32,323 --> 01:07:34,592 Adamın adı Thomas Schiff. 781 01:07:34,593 --> 01:07:38,570 Paranoid şizofreni hastası olarak Arkham'da yatmış. 782 01:07:38,571 --> 01:07:40,272 Joker'in ilgisini çekecek tarzda bir zihin. 783 01:07:40,273 --> 01:07:42,209 Ondan ne öğrenmeyi bekliyorsun? 784 01:07:46,130 --> 01:07:49,019 Joker Gordon'ı katletti. Rachel'ı da öldürecek! 785 01:07:49,020 --> 01:07:51,716 Hiç olamadığım umut sembolüsün sen. 786 01:07:51,917 --> 01:07:54,595 Organize suçlara karşı duruşun... 787 01:07:54,596 --> 01:07:57,344 ...Gotham'ın yıllardır hasret kaldığı ilk meşru ışık. 788 01:07:57,379 --> 01:08:00,392 Bu sahneyi gören olsaydı her şey boşa giderdi. 789 01:08:01,268 --> 01:08:03,370 İçeri attığın tüm suçlular sokağa salınır... 790 01:08:03,371 --> 01:08:05,833 ...ve Jim Gordon da boşuna ölmüş olurdu. 791 01:08:07,424 --> 01:08:10,467 - Yarın sabah bir basın toplantısı yapacaksın. - Neden? 792 01:08:10,468 --> 01:08:13,891 Benim yüzümden başka insan ölmeyecek. Gotham artık sana emanet. 793 01:08:14,699 --> 01:08:18,161 Olmaz. Teslim olamazsın. 794 01:08:18,162 --> 01:08:19,163 Teslim olamazsın! 795 01:08:36,189 --> 01:08:40,376 Harvey aradı. Batman teslim olacak dedi. 796 01:08:40,861 --> 01:08:41,827 Başka seçeneğim yok. 797 01:08:41,828 --> 01:08:45,420 Böyle yaparsan Joker'in cinayetlerinin duracağına inanıyor musun? 798 01:08:45,421 --> 01:08:48,132 Belki durmaz, ama benim de ellerime yeterince kan bulaştı. 799 01:08:49,240 --> 01:08:53,832 Onun gibi birine dönüşmemek için yapmam gerekeni yeni anladım. 800 01:08:54,746 --> 01:08:59,265 Bir zamanlar demiştin ki günü gelip her şeyi bıraktığımda birlikte olacaktık. 801 01:09:00,960 --> 01:09:04,013 Bruce, normal bir hayat sürmen için tek umudun ben değilim ki. 802 01:09:05,640 --> 01:09:06,903 Yürekten mi söylemiştin? 803 01:09:08,450 --> 01:09:09,734 Evet. 804 01:09:27,902 --> 01:09:28,902 Bruce. 805 01:09:30,403 --> 01:09:34,358 Teslim olursan birlikte olmamıza izin vermezler. 806 01:09:44,821 --> 01:09:47,721 - Kayıtlar da mı? - Her şey. 807 01:09:47,722 --> 01:09:50,889 Lucius ve Rachel'ın izini sürebilecekleri her şey. 808 01:09:56,845 --> 01:09:59,939 İnsanlar ölüyor, Alfred. Ne yapmamı önerirsin? 809 01:10:00,040 --> 01:10:05,334 Tahammül edin, Bay Wayne. Katlanın. Sizden nefret edecekler. 810 01:10:05,744 --> 01:10:09,641 Ama Batman olmanın özü bu. Batman toplumdan dışlanabilir. 811 01:10:09,642 --> 01:10:14,857 Yine de başkasının veremeyeceği doğru kararı verir. 812 01:10:15,257 --> 01:10:19,761 Bugün Batman'in ne yapamayacağını öğrendim. Tahammül edemiyor buna. 813 01:10:19,762 --> 01:10:22,365 Şimdi 'Söylemiştim ben' diyebilirsin. 814 01:10:23,467 --> 01:10:26,256 Şimdi söylemek istemiyorum. 815 01:10:32,580 --> 01:10:34,369 Ama söylemiştim işte. 816 01:10:37,083 --> 01:10:42,215 Herhalde beni de içeri atarlar. Yardakçınız olarak yani. 817 01:10:42,216 --> 01:10:45,942 Yardakçı mı? Her şeyin senin başının altından çıktığını söyleyeceğim. 818 01:10:51,749 --> 01:10:53,202 Baylar bayanlar, geldiğiniz için teşekkürler. 819 01:10:53,203 --> 01:10:55,461 Basın toplantısını iki nedenden dolayı düzenledim. 820 01:10:55,462 --> 01:10:57,925 Birincisi, Gothamlı hemşerilerime... 821 01:10:57,926 --> 01:11:01,935 ...Joker cinayetleriyle ilgili elden gelen her şeyin yapılmakta olduğunu duyurmak. 822 01:11:02,313 --> 01:11:05,118 İkincisi, Batman'in teslim olmayı kabul etmesi. 823 01:11:05,817 --> 01:11:07,471 Öncelikle durumu bir ele alalım. 824 01:11:07,472 --> 01:11:09,726 Bu teröristin taleplerine boyun eğmeli miyiz? 825 01:11:10,739 --> 01:11:11,658 Sizce şöyle... 826 01:11:11,659 --> 01:11:15,777 Kanun kaçağı bir intikamcıyı koruma uğruna halkı feda mı etmeli? 827 01:11:15,778 --> 01:11:17,785 Batman bir kanun kaçağı, doğru. 828 01:11:19,184 --> 01:11:21,112 Ama teslim olmasını istememizin nedeni bu değil. 829 01:11:21,147 --> 01:11:22,596 Nedeni korkuyor olmamız. 830 01:11:22,798 --> 01:11:25,600 Sokaklarımızı bizim namımıza temizlemesinden şimdiye kadar memnunduk. 831 01:11:25,601 --> 01:11:27,711 Her şey eskisinden bin beter! 832 01:11:30,186 --> 01:11:31,490 Doğru. 833 01:11:34,500 --> 01:11:37,101 Ama gecenin en karanlık anı şafaktan önceki andır. 834 01:11:40,257 --> 01:11:44,313 Size söz veriyorum, şafak yakındır. 835 01:11:44,414 --> 01:11:47,617 Günün birinde çiğnediği yasalar için Batman hesap verecek. 836 01:11:47,618 --> 01:11:50,570 Ama bize hesap verecek, o zırdeliye değil. 837 01:11:51,193 --> 01:11:52,737 Başka polisler ölmesin! 838 01:11:56,655 --> 01:11:58,780 Teslim olmalı! 839 01:12:04,554 --> 01:12:06,789 Öyle olsun. Batman'i gözaltına alın. 840 01:12:09,890 --> 01:12:11,102 Batman benim. 841 01:12:22,174 --> 01:12:23,473 Alfred! 842 01:12:25,247 --> 01:12:27,481 Harvey'e niye engel olmadı? 843 01:12:27,553 --> 01:12:30,320 - Basın toplantısına girdi. - Gördüm, ama hiçbir şey yapmadan durdu. 844 01:12:30,859 --> 01:12:35,161 Galiba hem Bruce, hem de Bay Dent herkesin nefretini kazansa da... 845 01:12:35,199 --> 01:12:38,005 ...Batman'in simgelediği şeyin bir teröristin arzularından... 846 01:12:38,742 --> 01:12:40,770 ...daha önemli olduğuna inanıyor. 847 01:12:41,181 --> 01:12:47,323 Kahraman olmamayı seçmek, ötesine geçmek büyük bir fedakarlık. 848 01:12:47,395 --> 01:12:52,201 Ona ne şüphe? Bedeli Harvey'e ödetmenin neresi kahramanlık? 849 01:12:54,512 --> 01:12:57,951 - Onu herkesten iyi tanırsın. - Tanırım. 850 01:13:01,157 --> 01:13:05,156 Zamanı geldiğinde ona verir misin bunu? 851 01:13:05,668 --> 01:13:08,971 - Zamanı geldiğini nasıl anlayacağım? - Zarf kapalı değil. 852 01:13:09,978 --> 01:13:11,414 Hoşça kal, Alfred. 853 01:13:15,490 --> 01:13:17,083 Hoşça kal, Rachel. 854 01:13:25,212 --> 01:13:27,478 Kusura bakma, seninle konuşacak vaktim olmadı. 855 01:13:27,516 --> 01:13:28,542 Ne yapıyorsun sen? 856 01:13:28,119 --> 01:13:29,713 Beni hapishaneye sevk ediyorlar. 857 01:13:30,925 --> 01:13:33,453 İşte Joker'e fırsat. Saldırınca Batman onu kıskıvrak yakalayacak. 858 01:13:34,031 --> 01:13:36,298 Dinle beni, kendini büyük tehlikeye atıyorsun. 859 01:13:36,336 --> 01:13:38,432 Adamı hapishaneye teslim ettik mi sorumluluğumuz bitiyor. 860 01:13:38,475 --> 01:13:40,468 Güzergahınız boyunca yollar açılmış olacak. 861 01:13:40,579 --> 01:13:43,551 Hadi bakalım! Konvoy hiçbir surette durmayacak. 862 01:13:44,254 --> 01:13:45,588 Umarım maharetlisindir, dostum. 863 01:13:45,589 --> 01:13:48,742 Seni yem olarak kullanıyor. Joker'i yakalayabileceğinden emin olamaz ki. 864 01:13:48,743 --> 01:13:51,345 - Şimdiye kadar beceremedi. - Ne planladığını nasıl bilebilirsin? 865 01:13:51,846 --> 01:13:52,847 Biliyorum işte. 866 01:13:53,147 --> 01:13:54,902 Ayrıca Harvey, konu sadece sen de değilsin. 867 01:13:54,903 --> 01:13:59,019 Şehri yola getireceğine inanmış insanlara ne olacak? 868 01:14:05,437 --> 01:14:08,502 Harvey, insanlara gerçeği anlat. 869 01:14:08,503 --> 01:14:10,368 Tura gelirse sonuna kadar devam ediyorum. 870 01:14:10,546 --> 01:14:14,482 Hayatını şansa bırakamazsın. 871 01:14:15,029 --> 01:14:15,985 Bırakmıyorum. 872 01:14:19,093 --> 01:14:21,234 Kendi şansını kendin yaratıyorsun. 873 01:14:44,104 --> 01:14:46,116 Sen de herkes gibi bekleyeceksin, dayı. 874 01:14:53,707 --> 01:14:57,866 Bu da ne böyle? İlerde barikat var! 875 01:14:58,562 --> 01:15:02,315 Lanet olsun! Tüm birimler beşinci caddeye dönsün. 876 01:15:02,316 --> 01:15:06,066 Beşinci cadde mi? Orada şükran günündeki hindiler gibi oluruz. 877 01:15:39,400 --> 01:15:40,940 Çıkar bizi buradan. Bas gaza. 878 01:15:43,061 --> 01:15:45,350 Destek istiyoruz. Misafirlerimiz var. 879 01:15:45,351 --> 01:15:46,525 Başımız dertte, arkadaşlar. 880 01:15:49,792 --> 01:15:50,754 Tetikte olun! 881 01:16:02,054 --> 01:16:03,338 O da neydi be? 882 01:16:25,526 --> 01:16:27,029 Bu araçlar böylesi durumlar için yapılmıştır herhalde. 883 01:16:27,030 --> 01:16:29,090 Zırhı delmek için çok daha büyük bir silah gerek. 884 01:16:31,252 --> 01:16:31,887 O da nesi? 885 01:16:33,760 --> 01:16:35,041 O da ne? Bazuka mı? 886 01:16:43,716 --> 01:16:45,010 Bilseydim polis olur muydum? 887 01:17:01,813 --> 01:17:02,558 Dikkat et. 888 01:17:03,717 --> 01:17:04,471 Amanın! 889 01:17:27,635 --> 01:17:28,804 Hadi, topukla! 890 01:18:15,249 --> 01:18:20,623 Harvey, Harvey, Harvey Dent! İznin olursa ben kullanacağım. 891 01:18:25,228 --> 01:18:28,607 Tüm sistemler taranıyor. 892 01:18:36,255 --> 01:18:38,671 Açık alana çıkmamız lazım. Derhal hava desteğine ihtiyacımız var. 893 01:18:44,049 --> 01:18:46,037 Bu işe bayılıyorum. 894 01:18:48,086 --> 01:18:51,225 Tamir edilemez hasar. Fırlatma sistemi başlatıldı. 895 01:19:04,788 --> 01:19:05,519 Hoşça kalın. 896 01:19:07,720 --> 01:19:09,020 İMHA DEVREDE 897 01:19:15,549 --> 01:19:17,976 Bölgeye intikal ettik. Anlayacakları dilde konuşmaya hazırız. 898 01:19:24,991 --> 01:19:27,264 İşte bunu diyordum. Uçan polisler. 899 01:19:41,124 --> 01:19:44,356 Ezelim onları, parçalayalım. 900 01:20:11,049 --> 01:20:11,958 Vaziyet fena. 901 01:20:15,488 --> 01:20:16,974 Vaziyet çok fena! 902 01:20:59,272 --> 01:21:01,231 Batman de buradaymış. 903 01:21:05,778 --> 01:21:07,446 Demek oyun oynamak istiyorsun. Gelsene. 904 01:21:10,283 --> 01:21:10,982 Hadi gel. 905 01:21:20,376 --> 01:21:21,075 Iskaladı. 906 01:21:35,475 --> 01:21:37,434 Avlanmayı bekleyen ördekler gibi duramayız burada. 907 01:21:59,374 --> 01:22:02,668 Hadisene. Yapıver şunu. 908 01:22:02,669 --> 01:22:03,669 Hadi. 909 01:22:10,551 --> 01:22:12,928 Çarp bana. 910 01:22:14,514 --> 01:22:15,389 Çarp! 911 01:22:43,960 --> 01:22:45,711 Bana bir dakika müsaade edemez miydin canım? 912 01:22:48,214 --> 01:22:50,007 Yakaladık seni, orospu çocuğu. 913 01:22:53,511 --> 01:22:57,973 Gordon, kazığı sağlam çakmışsın bakıyorum. 914 01:22:57,974 --> 01:22:58,974 Yakaladık onu, Harvey. 915 01:23:00,059 --> 01:23:02,836 Bay Dent, Gotham'ın en büyük kahramanı olmak nasıl bir duygu? 916 01:23:02,937 --> 01:23:06,898 Hayır, ben kahraman değilim. Esas kahraman Gotham'ın iyi insanları. 917 01:23:06,899 --> 01:23:09,610 Tüm bu operasyon boyunca Batman'le ortak mı çalıştınız? 918 01:23:10,111 --> 01:23:14,156 Hayır, ama doğru olanı yapacağına güvenim tamdı. Paçamı kurtaracağından emindim. 919 01:23:14,157 --> 01:23:16,992 Tamam arkadaşlar. Hepsi bu kadar. Bırakın sayın savcı geçsin. 920 01:23:16,993 --> 01:23:21,788 Teşekkürler, dedektif. Morali bozuk bir kızla randevum vardı. 921 01:23:21,789 --> 01:23:23,381 Ben teşekkür ederim, savcı bey. 922 01:23:39,724 --> 01:23:42,225 Hepiniz uzak durun. 923 01:23:43,436 --> 01:23:46,897 Çete avukatının koz olarak kullanacağı hiçbir hareket istemiyorum, anlaşıldı mı? 924 01:23:48,816 --> 01:23:50,183 Dirildin mi? 925 01:23:52,487 --> 01:23:55,405 Ailemin güvenliğini tehlikeye atamazdım. 926 01:23:56,616 --> 01:23:57,491 Neler öğrendik? 927 01:23:59,869 --> 01:24:03,914 Hiçbir şey. Parmak izi, DNA ve diş röntgenine uyan kayıt yok. 928 01:24:03,915 --> 01:24:05,916 Kıyafeti özel dikim, etiket yok. 929 01:24:06,000 --> 01:24:09,128 Ceplerinde bıçaklardan ve sargı bezinden başka bir şey yok. 930 01:24:09,229 --> 01:24:12,506 Kimliğini belli edecek hiçbir şey yok. 931 01:24:12,590 --> 01:24:17,970 Evine git, Gordon. Palyaço sabaha kadar burada. Git dinlen. İhtiyacın olacak. 932 01:24:18,888 --> 01:24:20,869 Yarın büyük gün. 933 01:24:21,870 --> 01:24:24,851 İtiraz dinlemem, Şube Müdürü Gordon. 934 01:24:41,160 --> 01:24:42,869 Özür dilerim, ama sizi riske... 935 01:24:50,378 --> 01:24:52,713 - Şu çirkin piçlere bak. - Hiç iyi hissetmiyorum. 936 01:24:52,714 --> 01:24:53,588 Sen bir polis katilisin. 937 01:24:53,589 --> 01:24:55,799 Boynundan aşağısını hissedebildiğin için şanslısın. 938 01:24:55,800 --> 01:24:56,800 Lütfen. 939 01:24:56,801 --> 01:24:57,801 Parmaklıklardan uzak dur! 940 01:24:57,802 --> 01:24:58,802 İçim acıyor. 941 01:25:13,901 --> 01:25:15,861 Seni Batman mi kurtardı, baba? 942 01:25:18,031 --> 01:25:21,950 Doğrusunu istersen bu sefer ben onu kurtardım. 943 01:25:34,505 --> 01:25:35,880 Bir şey söyledi mi? 944 01:25:43,264 --> 01:25:46,766 İyi akşamlar, müdür bey. 945 01:25:55,192 --> 01:25:56,776 Harvey Dent evine ulaşamamış. 946 01:25:57,736 --> 01:25:58,486 Doğrudur. 947 01:25:58,487 --> 01:25:59,779 Ona ne yaptın? 948 01:26:00,823 --> 01:26:05,410 Ben mi? Ben hep buradaydım. 949 01:26:07,538 --> 01:26:08,997 Onu kiminle gönderdin? 950 01:26:10,207 --> 01:26:11,416 Kendi adamlarınla mı? 951 01:26:13,252 --> 01:26:18,590 Maroni'nin değil de halen senin adamların olduğunu farz ediyorum. 952 01:26:21,802 --> 01:26:23,887 Keyfin mi kaçtı, müdür bey? 953 01:26:24,638 --> 01:26:29,559 Ne kadar yalnız olduğunu anlamak üzdü mü seni? 954 01:26:31,812 --> 01:26:36,483 Harvey Dent'in düştüğü durumdan sorumluluk duyuyor musun? 955 01:26:36,484 --> 01:26:37,484 Nerede o? 956 01:26:38,486 --> 01:26:39,527 Saat kaç? 957 01:26:40,112 --> 01:26:41,488 Saatin kaç olduğunun ne önemi var? 958 01:26:41,489 --> 01:26:46,659 Saate bağlı olarak bir yerde veya birkaç yerde olabilir. 959 01:26:53,334 --> 01:26:55,211 Oyun oynayacaksak... 960 01:26:59,615 --> 01:27:01,216 ...kahve alayım. 961 01:27:01,675 --> 01:27:05,386 İyi polis, kötü polis yöntemi mi? 962 01:27:06,639 --> 01:27:07,806 Pek sayılmaz. 963 01:27:17,775 --> 01:27:21,986 Asla kafadan başlama. Kurban serseme döner. Hissizleşir. 964 01:27:25,074 --> 01:27:26,324 Bak gördün mü? 965 01:27:26,325 --> 01:27:28,827 Beni istedin, geldim. 966 01:27:30,121 --> 01:27:34,457 Ne yapacağını görmek istemiştim. Beni hiç şaşırtmadın. 967 01:27:35,292 --> 01:27:37,544 Beş insanın ölmesine izin verdin. 968 01:27:39,296 --> 01:27:42,423 Sonra da Dent'in yerine geçmesine göz yumdun. 969 01:27:42,925 --> 01:27:45,552 - Bana bile duygusuzluk gibi geldi. - Dent nerede? 970 01:27:45,553 --> 01:27:47,596 O gangster geçinen gerzekler senin ölmeni... 971 01:27:47,597 --> 01:27:49,639 ...ve böylece vaziyetin eskiye dönmesini istiyor. 972 01:27:50,975 --> 01:27:54,060 Ama gerçeğin farkındayım ben. Eskiye dönüş diye bir şey yok. 973 01:27:54,061 --> 01:27:56,771 Geri dönüş yok artık. 974 01:27:56,772 --> 01:27:58,440 O halde beni neden öldürmek istiyorsun? 975 01:28:00,860 --> 01:28:04,654 Seni öldürmek istediğim nereden çıktı? Sensiz ne yaparım? 976 01:28:04,655 --> 01:28:12,829 Gangster bozuntularını mı söğüşlerim? Yo, yo. Sen beni tamamlıyorsun. 977 01:28:12,830 --> 01:28:15,039 Sen adam değilsin. Para için öldürüyorsun. 978 01:28:15,040 --> 01:28:19,082 Onların ağzıyla konuşma. İstesen de onlar gibi olamazsın. 979 01:28:22,084 --> 01:28:24,841 Onlara göre bir ucubesin sen. Tıpkı benim gibi. 980 01:28:25,342 --> 01:28:26,801 Şu an sana ihtiyaçları var. 981 01:28:28,387 --> 01:28:33,933 İhtiyaçları kalmadığında cüzzamlıymışsın gibi kaçacaklar senden. 982 01:28:33,934 --> 01:28:40,023 Kuralları, ahlaki değerleri, hepsi kötü bir şaka. 983 01:28:40,900 --> 01:28:43,067 Bir sorunla karşılaşır karşılaşmaz terk edecekler. 984 01:28:45,029 --> 01:28:47,489 Ancak dünyanın izin verdiği ölçüde iyiler onlar. 985 01:28:48,199 --> 01:28:50,116 Sana kanıtlayacağım. İşler sarpa sarınca... 986 01:28:51,285 --> 01:28:56,206 ...o medeni geçinen insanlar birbirlerini yiyecek. 987 01:28:57,458 --> 01:29:02,837 Anlayacağın canavar falan değilim ben. Biraz önden gidiyorum, o kadar. 988 01:29:04,715 --> 01:29:05,757 Dent nerede? 989 01:29:05,758 --> 01:29:08,551 Seni sen yapan kuralların vardı hani? 990 01:29:12,181 --> 01:29:13,214 İyi idare ediyor. 991 01:29:13,265 --> 01:29:14,432 Bir tek kuralım var. 992 01:29:14,433 --> 01:29:17,894 Gerçeği öğrenmek için o kuralı bozmak zorunda kalacaksın. 993 01:29:17,895 --> 01:29:18,895 Neymiş o? 994 01:29:18,896 --> 01:29:22,023 Bu dünyada hayatta kalmanın tek mantıklı yolu kural tanımamaktır. 995 01:29:22,024 --> 01:29:24,567 Bu gece tek kuralını çiğneyeceksin. 996 01:29:24,860 --> 01:29:25,819 Dikkate alırım. 997 01:29:25,820 --> 01:29:28,330 Anlamadın. Dakikalar kaldı. Onlardan birini kurtarmak için... 998 01:29:28,331 --> 01:29:30,240 ...basit oyunumu oynaman gerekecek. 999 01:29:32,041 --> 01:29:33,141 Onlar mı? 1000 01:29:33,160 --> 01:29:39,374 Bir an sahiden Dent olduğunu sandım. Kız için kendini öyle parçalıyorsun ki. 1001 01:29:46,590 --> 01:29:47,507 Ne hale geldiğine bir bak. 1002 01:29:52,930 --> 01:29:55,932 Harvey, manitasına olan alakanı biliyor mu? 1003 01:29:57,601 --> 01:29:58,935 Neredeler? 1004 01:29:58,936 --> 01:30:00,770 Öldürmek bir tercih yapmaktır. 1005 01:30:01,480 --> 01:30:02,605 Neredeler dedim! 1006 01:30:02,606 --> 01:30:05,483 İkisinden birinin yaşamasını seçmek... 1007 01:30:05,484 --> 01:30:08,361 Arkadaşın savcı mı, pembe yanaklı müstakbel eşi mi? 1008 01:30:14,368 --> 01:30:21,708 Elinde beni korkutacak hiçbir şey yok. Tüm gücüne rağmen yok. 1009 01:30:22,877 --> 01:30:24,752 Merak etme. Bulundukları yeri söyleyeceğim. 1010 01:30:24,753 --> 01:30:29,966 İkisininkini de. İşin özü de bu zaten. Seçim yapman gerekecek. 1011 01:30:29,967 --> 01:30:37,015 Dent 52. cadde 250 numarada. Kız ise Cicero'da X bulvarında. 1012 01:30:38,726 --> 01:30:40,518 - Hangisine gidiyorsun? - Rachel'a. 1013 01:30:41,937 --> 01:30:42,979 Dent'e gidiyoruz! 1014 01:30:45,524 --> 01:30:47,358 52. cadde 250 numara. 1015 01:30:51,238 --> 01:30:55,700 Kimse var mı? Duyuyor musunuz beni? 1016 01:30:58,704 --> 01:31:00,622 Duyan yok mu? 1017 01:31:05,461 --> 01:31:07,253 - Rachel? - Harvey! 1018 01:31:07,254 --> 01:31:10,381 Şükürler olsun, Harvey! İyi misin? 1019 01:31:10,382 --> 01:31:15,678 İyiyim. Bir depodayım. Yakıt varillerine bağlanmış durumdayım. 1020 01:31:16,472 --> 01:31:18,932 Ben de. Harvey... 1021 01:31:27,441 --> 01:31:31,444 Telefonla görüşme hakkımı kullanacağım. 1022 01:31:31,445 --> 01:31:32,445 Telefon hakkımı kullanmak istiyorum. 1023 01:31:33,531 --> 01:31:34,531 Ne kadar iyi. 1024 01:31:36,742 --> 01:31:40,954 Kaç arkadaşını öldürdüm? 1025 01:31:45,251 --> 01:31:46,501 Yirmi yıllık polisim. 1026 01:31:46,502 --> 01:31:48,879 Ufak bir dersi hak eden serserilerle... 1027 01:31:48,880 --> 01:31:52,340 ...bu işten zevk alan senin gibi manyaklar arasındaki farkı bilirim. 1028 01:31:54,051 --> 01:31:56,136 Ayrıca altı arkadaşımı öldürdün. 1029 01:31:58,013 --> 01:32:00,390 Yardım edin. İçim acıyor. 1030 01:32:00,391 --> 01:32:01,975 Umurumda değil. Uzak dur. 1031 01:32:02,017 --> 01:32:04,727 Patron sesleri yok edeceğim demişti. 1032 01:32:05,521 --> 01:32:08,314 İçeri girip sesleri parlak ışıklarla değiştirecekti. 1033 01:32:09,150 --> 01:32:10,442 Noel ışıkları gibi. 1034 01:32:10,443 --> 01:32:12,402 Sen kafayı yemişsin, be adam. Geri bas. 1035 01:32:12,945 --> 01:32:15,572 Nezarete doktor gönderin. Açın kapıyı. 1036 01:32:16,532 --> 01:32:17,740 Geri çekilin! 1037 01:32:17,741 --> 01:32:24,122 Çok zamanımız kalmadı. Bana sadece birimizin kurtulabileceğini söyledi. 1038 01:32:24,123 --> 01:32:26,332 Bu kişiye arkadaşlarımız karar verecekmiş. 1039 01:32:30,129 --> 01:32:36,176 Tamam, Rachel. Her şey yoluna girecek. Sana gelecekler. 1040 01:32:36,177 --> 01:32:40,305 Peki. Bana ne durumda olduğunu anlat lütfen. 1041 01:32:40,931 --> 01:32:42,849 Kesici bir alet bulabilir misin? 1042 01:32:43,184 --> 01:32:44,100 Uğraşıyorum. 1043 01:32:44,560 --> 01:32:47,562 Ne dedin? Harvey? 1044 01:32:52,067 --> 01:32:53,276 Harvey, neler oluyor? 1045 01:33:03,287 --> 01:33:06,998 Tüm ekipler. 52. cadde 250 numaraya yönelin. 1046 01:33:07,374 --> 01:33:11,544 Neden bıçak kullandığımı öğrenmek ister misin? 1047 01:33:13,631 --> 01:33:21,346 Ateşli silahlarla çok çabuk oluyor. O hoş duygunun tadını çıkaramıyorsun. 1048 01:33:23,432 --> 01:33:30,939 Son anlarında insanlar gerçek yüzlerini ortaya seriyor. 1049 01:33:32,191 --> 01:33:37,278 O yüzden arkadaşlarını senden daha iyi tanıyorum denebilir. 1050 01:33:41,784 --> 01:33:44,202 Hangilerinin korkak olduğunu öğrenmek ister misin? 1051 01:33:51,752 --> 01:33:56,881 - Bu da nesi? - Adama ameliyat gibi bir şey yapılmış. 1052 01:33:56,882 --> 01:34:03,263 Zevk alacağından eminim. Ben de daha beter zevk almaya çalışacağım. 1053 01:34:12,773 --> 01:34:14,149 Usulca. Sakin ol. 1054 01:34:14,150 --> 01:34:20,321 Derhal silahını at. Bırak adamı! 1055 01:34:20,322 --> 01:34:22,490 - Anlayamadım? - Ne istiyorsun? 1056 01:34:24,034 --> 01:34:25,702 Telefon kullanma hakkımı. 1057 01:34:29,081 --> 01:34:31,040 Neler oluyor? 1058 01:34:32,209 --> 01:34:34,002 Bir kelime de olsa ses ver. 1059 01:34:37,256 --> 01:34:37,964 Tamam. 1060 01:34:51,812 --> 01:34:53,605 Bu da ne? Telefon mu? 1061 01:35:03,616 --> 01:35:04,657 Kaldırımdan git! 1062 01:35:12,792 --> 01:35:16,836 Harvey, her ihtimale karşı söylemek istediğim bir şey var. 1063 01:35:16,837 --> 01:35:18,671 Böyle konuşma, Rachel! Seni kurtarmaya geliyorlar. 1064 01:35:18,672 --> 01:35:20,965 Biliyorum, ama bana gelsinler istemiyorum. 1065 01:35:25,471 --> 01:35:28,681 Sensiz yaşamak istemiyorum. Sana verilecek bir cevabım var. 1066 01:35:29,809 --> 01:35:31,518 Cevabım evet. 1067 01:35:34,355 --> 01:35:41,277 Olamaz! Beni bırakmalıydın. Neden beni kurtarmaya geldin? Hayır! 1068 01:35:42,780 --> 01:35:44,531 Rachel! Rachel! 1069 01:35:44,782 --> 01:35:48,118 Harvey... Önemli değil. 1070 01:35:51,539 --> 01:35:56,459 Harvey, hiç önemli değil. Dinle. Bazı... 1071 01:36:03,050 --> 01:36:04,175 Hayır! 1072 01:36:04,468 --> 01:36:06,803 Rachel! Olamaz! 1073 01:36:21,735 --> 01:36:22,735 Selamlar. 1074 01:36:28,701 --> 01:36:31,202 Joker nezaretten kaçmış. 1075 01:36:32,955 --> 01:36:34,455 Lau'yu da almış mı? 1076 01:36:37,251 --> 01:36:42,797 Joker yakalanmayı planlamış. Nezarete atılmayı istiyormuş. 1077 01:37:02,109 --> 01:37:03,067 Sevgili Bruce. 1078 01:37:05,821 --> 01:37:07,947 Açık açık yazacağım. 1079 01:37:10,701 --> 01:37:12,410 Harvey Dent ile evleneceğim. 1080 01:37:13,454 --> 01:37:16,790 Onu seviyorum. Hayatımın geri kalanını onunla geçirmek istiyorum. 1081 01:37:17,833 --> 01:37:20,834 Gotham'ın Batman'e ihtiyacının kalmadığı gün geldiğinde... 1082 01:37:20,835 --> 01:37:23,421 ...birlikte olabiliriz derken samimiydim. 1083 01:37:24,840 --> 01:37:29,511 Ancak senin Batman'e ihtiyacın kalmadığı gün gelir mi, bilemiyorum. 1084 01:37:30,596 --> 01:37:37,644 Umarım gelir. O gün gelirse, yanında olacağım. Ama arkadaşın olarak. 1085 01:37:38,312 --> 01:37:39,687 Özür dilerim, Harvey. 1086 01:37:40,731 --> 01:37:42,732 Seni yüzüstü bıraktığım için özür dilerim. 1087 01:37:43,025 --> 01:37:47,153 Bana güvenini kaybetsen bile lütfen insanlara güvenmeye devam et. 1088 01:37:48,864 --> 01:37:52,408 Seni her zaman seven, Rachel. 1089 01:38:01,168 --> 01:38:02,794 Hafif bir kahvaltı hazırladım. 1090 01:38:07,424 --> 01:38:08,508 Müsaadenizle. 1091 01:38:08,551 --> 01:38:09,801 Alfred. 1092 01:38:09,802 --> 01:38:10,802 Buyrun, Bay Wayne. 1093 01:38:12,012 --> 01:38:13,638 Benim yüzümden öldü, değil mi? 1094 01:38:15,391 --> 01:38:20,562 Sözde iyilik getirecektim. Cinnet ve ölüm değil. 1095 01:38:20,563 --> 01:38:25,108 İyilik getirdiniz zaten. Gotham'ın kötü adamlarının yüzüne tükürürken... 1096 01:38:25,109 --> 01:38:27,590 ...zayiat olacağı hiç aklınıza gelmemiş miydi? 1097 01:38:27,591 --> 01:38:30,071 Daha iyisi için kötü şeyler de olmak zorunda. 1098 01:38:30,072 --> 01:38:31,614 Ama Rachel, Alfred... 1099 01:38:31,615 --> 01:38:37,287 Rachel sizin, hepimizin savunduğu ülküye inanmıştı. 1100 01:38:37,288 --> 01:38:39,330 Gotham'ın size ihtiyacı var. 1101 01:38:39,874 --> 01:38:42,000 Hayır. Gotham'ın gerçek kahramanına ihtiyacı var. 1102 01:38:43,419 --> 01:38:47,505 Bense o cani psikopatın onu cehennemin yarı yoluna kadar göndermesine izin verdim. 1103 01:38:47,506 --> 01:38:52,552 İşte bu yüzden şimdilik sizinle idare etmek zorundalar. 1104 01:38:54,805 --> 01:38:56,848 Rachel beni bekleyecekti, Alfred. 1105 01:38:58,517 --> 01:39:02,061 Dent bilmiyor. Bilemez. 1106 01:39:04,690 --> 01:39:07,442 - Nedir o? - Bekleyebilir. 1107 01:39:08,068 --> 01:39:13,323 Birmanya'da ormandaki o haydudu yakalayabildiniz mi? 1108 01:39:13,324 --> 01:39:14,324 Evet. 1109 01:39:14,325 --> 01:39:15,325 Nasıl? 1110 01:39:17,244 --> 01:39:19,245 Ormanı yakıp kül ettik. 1111 01:39:57,868 --> 01:39:59,369 Kendisi güvenilir bir kaynak. 1112 01:39:59,370 --> 01:40:00,870 Önemli danışmanlık hizmetlerinde bulunan üst düzey bir avukat. 1113 01:40:00,871 --> 01:40:03,915 Batman'in herkesin hayrına olanı yapması için yeterince beklediğini söylüyor. 1114 01:40:04,458 --> 01:40:06,734 Artık inisiyatif kullanmaya karar vermiş. 1115 01:40:06,836 --> 01:40:09,470 Akşam 5'te Batman'in gerçek kimliğini canlı yayında açıklayacağız. 1116 01:40:26,021 --> 01:40:27,897 Başın sağolsun. 1117 01:40:30,568 --> 01:40:34,446 Doktorun söylediğine göre çok sancın olmasına rağmen ilaç kabul etmiyormuşsun. 1118 01:40:36,323 --> 01:40:40,076 Deri naklini de reddetmişsin. 1119 01:40:40,077 --> 01:40:48,001 İçişlerindeyken bana ne lakap taktıklarını hatırlıyor musun? 1120 01:40:51,422 --> 01:40:52,589 Neydi o, Gordon? 1121 01:40:53,090 --> 01:40:54,174 Harvey... 1122 01:40:54,758 --> 01:40:55,633 Söyle. 1123 01:40:57,678 --> 01:40:58,887 Söyle dedim! 1124 01:41:07,438 --> 01:41:09,773 İki Yüz. İki Yüz Harvey. 1125 01:41:11,984 --> 01:41:15,904 Doğru söze ne demeli? 1126 01:41:17,740 --> 01:41:19,324 Beni uyarmaya çalıştın. 1127 01:41:19,909 --> 01:41:20,784 Dinlemedim. Özür dilerim. 1128 01:41:21,994 --> 01:41:24,621 Sana eşlik eden Wuertz'dü. Onların adamı mıymış? 1129 01:41:26,874 --> 01:41:29,042 Rachel'ı alan kimdi? 1130 01:41:29,835 --> 01:41:32,962 Harvey, adamlarımın hangisine güvenebileceğimi öğrenmem lazım. 1131 01:41:32,963 --> 01:41:35,173 Sözlerime şimdi niye değer veresin ki? 1132 01:41:36,550 --> 01:41:38,009 Çok üzgünüm, Harvey. 1133 01:41:40,638 --> 01:41:47,018 Hayır, üzgün değilsin. Henüz değilsin. 1134 01:41:52,942 --> 01:41:55,151 Kafayı yemiş. Bu kadarı da fazla. 1135 01:41:55,152 --> 01:41:58,613 Palyaçoyu sahneye çıkarmadan evvel düşünecektin. 1136 01:41:59,073 --> 01:41:59,772 İstiyor musun onu? 1137 01:42:03,160 --> 01:42:05,537 Bugün nerede olacağını söyleyebilirim. 1138 01:42:13,504 --> 01:42:15,839 Göründüğün kadar kafadan kontak değilmişsin. 1139 01:42:15,840 --> 01:42:18,883 Sözümün eriyim demiştim. 1140 01:42:23,180 --> 01:42:24,305 İtalyan nerede? 1141 01:42:24,306 --> 01:42:27,684 Tüm ağır silahlı ekipler 20 dakika içinde malum yere yönelsin. 1142 01:42:27,685 --> 01:42:31,229 Yardımcı ekiplerin de muhtemel kaçış güzergahlarını kapatmasını istiyorum. 1143 01:42:31,981 --> 01:42:36,609 Joker, bu kadar parayla ne yapacaksın? 1144 01:42:37,153 --> 01:42:47,078 Basit zevkleri olan bir adamım. Dinamit, barut ve gazyağını severim. 1145 01:42:49,290 --> 01:42:50,498 Bu da ne şimdi? 1146 01:42:53,502 --> 01:42:57,714 Saydıklarımın ortak noktası ne? Hepsi çok ucuz. 1147 01:42:58,132 --> 01:43:00,842 Batman'in gerçek kimliğini açıklamanız için kaç para ödediler size acaba? 1148 01:43:00,843 --> 01:43:04,804 Fırsat bu fırsat. Lau'yu canlı istiyorum. Joker, ölü veya diri olur. 1149 01:43:05,222 --> 01:43:06,556 Hey, Jim! Şuna bir bakıver. 1150 01:43:06,557 --> 01:43:07,557 Bir sonraki izleyicimize söz verelim. 1151 01:43:08,267 --> 01:43:09,934 Harvey Dent bu manyağa teslim olmadı. 1152 01:43:09,935 --> 01:43:11,186 Siz ondan daha mı iyi biliyorsunuz? 1153 01:43:11,812 --> 01:43:15,690 Bence Dent'le şu an konuşsak yaklaşımı farklı olurdu. 1154 01:43:15,691 --> 01:43:19,736 Kendisine acil şifalar diliyoruz. Tanrı biliyor, ona ihtiyacımız var. 1155 01:43:19,737 --> 01:43:22,030 Sözümün eriyim demiştin. 1156 01:43:22,031 --> 01:43:27,410 Öyleyim. Kendi yarı payımı yakıyorum. 1157 01:43:30,164 --> 01:43:32,040 Tek derdin para. 1158 01:43:32,458 --> 01:43:35,293 Bu şehre daha üst düzey suçlular gerek. 1159 01:43:35,836 --> 01:43:37,295 Vereceğim bunu insanlara. 1160 01:43:39,131 --> 01:43:41,466 Adamlarına söyle, artık benim için çalışıyorlar. 1161 01:43:41,467 --> 01:43:43,343 Burası benim şehrim. 1162 01:43:44,762 --> 01:43:47,514 Adamlarım bir ucubenin emrine girmez. 1163 01:43:47,515 --> 01:43:53,434 Ucube ha? O halde seni parça parça edip prenslerine mama yapalım. 1164 01:43:53,435 --> 01:43:57,732 Herkes görsün, aç bir köpek ne kadar sadık oluyormuş. 1165 01:43:58,859 --> 01:44:03,518 Konu para değil, mesaj vermek. 1166 01:44:04,519 --> 01:44:06,658 O mesaj da, 'her şey yanar.' 1167 01:44:10,121 --> 01:44:12,038 - Kiminle görüşüyoruz? - Geleceği gördüm. 1168 01:44:12,039 --> 01:44:17,961 Batman'siz bir dünyaydı. Gangsterler para için eşeleniyorlar... 1169 01:44:17,962 --> 01:44:21,506 ...polislerse onları yavaş yavaş hapse tıkmaya çalışıyordu. 1170 01:44:21,507 --> 01:44:26,678 O kadar sıkıcıydı ki. Fikrimi değiştiriverdim. 1171 01:44:26,679 --> 01:44:30,390 Bay Reese'in her şeyi berbat etmesini istemiyorum. 1172 01:44:30,391 --> 01:44:32,559 Ama niye tüm eğlence bana kalsın ki? 1173 01:44:32,560 --> 01:44:34,936 Başkalarına da şans verelim. 1174 01:44:34,937 --> 01:44:42,026 Coleman Reese 60 dakika içinde ölmezse bir hastaneyi havaya uçuracağım. 1175 01:44:42,069 --> 01:44:45,738 Tüm memurları istiyorum. En yakındaki hastaneye gitsinler... 1176 01:44:45,739 --> 01:44:47,365 ...ve boşaltıp arama yapsınlar. 1177 01:44:47,366 --> 01:44:49,409 Ulaştırma dairesini, okul idarelerini, hapishaneleri arayın. 1178 01:44:49,410 --> 01:44:51,286 Eldeki tüm otobüsleri hastanelere sevk edin. 1179 01:44:51,287 --> 01:44:56,166 Öncelik Gotham Devlet Hastanesi. Orayı derhal tahliye edin. 1180 01:44:56,167 --> 01:44:57,792 Sen, sen ve sen. Benimle gelin. 1181 01:44:57,793 --> 01:44:58,793 Nereye gidiyoruz, müdürüm? 1182 01:44:58,794 --> 01:44:59,836 Reese'i almaya. 1183 01:45:00,171 --> 01:45:03,339 Sisteme bağlan, Gordon'un adamlarını ve ailelerini araştır. 1184 01:45:03,799 --> 01:45:04,507 Neyi araştıracağım? 1185 01:45:04,508 --> 01:45:05,758 Hastane giriş kayıtlarını. 1186 01:45:05,801 --> 01:45:07,802 Batpod'u kullanacak mısınız, efendim? 1187 01:45:07,803 --> 01:45:09,846 Güpegündüz mü, Alfred? Pek zekice olmaz. 1188 01:45:09,847 --> 01:45:13,433 Lamborghini nasıl peki? Çok daha zekice. 1189 01:45:27,406 --> 01:45:29,324 Müsaade edin geçeyim. 1190 01:45:29,950 --> 01:45:32,660 Yardım edebilir misiniz, memur bey? 1191 01:45:33,704 --> 01:45:34,996 Adama bir otobüs bul. 1192 01:45:37,166 --> 01:45:41,044 Sıradan bir vatandaşın Reese'i öldürmeye teşebbüs edeceğini düşünüyor musunuz? 1193 01:46:02,149 --> 01:46:04,234 O'Brien ve Richards'ı gördüm. 1194 01:46:04,777 --> 01:46:08,196 Herhangi bir Gotham hastanesinde yatan yakın akrabaları yok. 1195 01:46:09,573 --> 01:46:12,391 - Öldürmek istiyorlar beni. - Bakarsın Batman kurtarır seni. 1196 01:46:26,257 --> 01:46:27,966 Davis, bu otobüste yer var. Çıkar onu. 1197 01:46:30,594 --> 01:46:31,344 Davis! 1198 01:46:37,643 --> 01:46:39,519 Burns ve Zachary de burada. 1199 01:46:40,146 --> 01:46:41,312 Hastanede akrabaları yok. 1200 01:46:41,313 --> 01:46:42,814 Tanımadığım bir devriye polisi de var. 1201 01:46:44,316 --> 01:46:45,650 Şimdi ne olacak? 1202 01:46:47,486 --> 01:46:48,653 Nereye gidiyoruz? 1203 01:46:51,824 --> 01:46:53,324 Gordon'a haber ver. 1204 01:47:01,375 --> 01:47:02,625 Binayı boşaltın. 1205 01:47:05,087 --> 01:47:05,920 Davis! 1206 01:47:10,009 --> 01:47:11,426 Bayan, derhal tahliye etmemiz gerek. 1207 01:47:24,106 --> 01:47:25,523 Adın Berg, değil mi? 1208 01:47:25,524 --> 01:47:26,524 Müdürüm? 1209 01:47:27,610 --> 01:47:28,860 İyi misin, evlat? 1210 01:47:46,628 --> 01:47:47,920 Selam. 1211 01:47:52,884 --> 01:47:54,051 Bak ne diyeceğim. 1212 01:47:55,136 --> 01:47:58,347 Aramızda kırgınlık olsun istemiyorum, Harvey. 1213 01:47:58,807 --> 01:48:00,641 Sen ve şey... 1214 01:48:00,683 --> 01:48:01,767 Rachel! 1215 01:48:01,768 --> 01:48:06,563 ...Rachel kaçırıldığı zaman ben Gordon'un hücresindeydim. 1216 01:48:07,774 --> 01:48:09,817 Gözaltını ayarlamış olamam ki. 1217 01:48:09,818 --> 01:48:11,735 Senin adamlarındı. Senin planındı. 1218 01:48:12,487 --> 01:48:14,655 Plan yapan birine benziyor muyum? 1219 01:48:15,323 --> 01:48:18,492 Ben neyim biliyor musun? Araba kovalayan bir köpek. 1220 01:48:18,493 --> 01:48:21,036 Yakalayabilsem ne yapardım bilmiyorum. 1221 01:48:21,496 --> 01:48:24,039 İçimden geldiği gibi yapıveririm ben. 1222 01:48:24,833 --> 01:48:28,669 Gangsterlerin planı olur, polislerin olur. 1223 01:48:28,711 --> 01:48:33,465 Gordon'ın var. Hepsi entrikacı. 1224 01:48:34,134 --> 01:48:37,427 Entrikacılar küçük dünyalarını kontrol etmek isterler. 1225 01:48:38,304 --> 01:48:43,892 Entrikacı değilim ben. Entrikacılara dünyayı kontrol etme çabalarının... 1226 01:48:43,893 --> 01:48:46,979 ...ne kadar beyhude olduğunu göstermeye çalışıyorum. 1227 01:48:47,897 --> 01:48:50,399 O yüzden diyorsam ki... 1228 01:48:50,400 --> 01:48:51,400 Gel buraya. 1229 01:48:51,401 --> 01:48:55,112 Diyorsam ki seninle ve sevgilinle alıp veremediğim yok... 1230 01:48:56,781 --> 01:48:58,449 ...doğruyu söylediğimi bilmelisin. 1231 01:49:01,453 --> 01:49:02,828 Silahını bana ver. 1232 01:49:03,496 --> 01:49:04,195 Nasıl? 1233 01:49:07,834 --> 01:49:09,710 Neden? Karım hastanede diye mi? 1234 01:49:10,420 --> 01:49:11,795 Evet. Gerekçesi bu. 1235 01:49:12,797 --> 01:49:16,258 Seni bu hale getiren entrikacılar. 1236 01:49:16,259 --> 01:49:22,389 Sen de bir entrikacıydın. Planların vardı. Bak o planlar neye mal oldu. 1237 01:49:33,401 --> 01:49:35,911 Polis halkın kendi başına bir işe kalkışmasını engellemek için... 1238 01:49:35,912 --> 01:49:37,821 ...elinden gelen önlemi alıyor. 1239 01:49:38,156 --> 01:49:44,244 En iyi yaptığım şeyi yaptım. Planını evirip çevirip sana karşı kullandım. 1240 01:49:44,245 --> 01:49:49,374 Birkaç varil benzin ve birazcık mermiyle şehri getirdiğim noktaya baksana. 1241 01:49:51,544 --> 01:49:53,253 Dikkatimi ne çekti, dinle. 1242 01:49:53,254 --> 01:49:56,173 Her şey plana uygun gittiğinde kimse paniğe kapılmıyor. 1243 01:49:57,300 --> 01:49:59,092 O plan dehşet verici bile olsa. 1244 01:49:59,093 --> 01:50:04,348 Yarın basına gidip desem ki bir gangster öldürülecek... 1245 01:50:04,349 --> 01:50:09,853 ...veya bir kamyon dolusu asker havaya uçacak, kimse paniğe kapılmaz. 1246 01:50:10,438 --> 01:50:13,398 Çünkü hepsi planın bir parçası. 1247 01:50:13,608 --> 01:50:17,736 Ama alt tarafı belediye başkanı ölecek desem... 1248 01:50:18,530 --> 01:50:20,614 ...herkes kafayı yer. 1249 01:50:24,494 --> 01:50:26,411 Bir parça terör yarat... 1250 01:50:28,748 --> 01:50:34,920 ...yerleşik düzeni altüst et, anarşi hükmetmeye başlar. 1251 01:50:37,465 --> 01:50:39,258 Anarşinin temsilcisiyim ben. 1252 01:50:40,635 --> 01:50:42,553 Anarşi hakkında bir şey söyleyeyim mi? 1253 01:50:44,931 --> 01:50:46,557 Adildir. 1254 01:50:55,900 --> 01:50:57,109 Böyle yaşarsın... 1255 01:50:59,571 --> 01:51:00,821 Böyle ölürsün... 1256 01:51:01,865 --> 01:51:03,490 Anlaşmaya başladık. 1257 01:51:12,792 --> 01:51:13,500 Bay Reese... 1258 01:51:32,353 --> 01:51:36,648 Bay Wayne'siniz, değil mi? Çok cesur bir hareket yaptınız. 1259 01:51:36,649 --> 01:51:37,858 Sarı ışıkta geçmekle mi? 1260 01:51:37,859 --> 01:51:39,651 Aracı korumaya çalışmıyor muydunuz? 1261 01:51:39,652 --> 01:51:40,861 Neden? Kim vardı ki? 1262 01:51:46,367 --> 01:51:48,494 Hastaneye gitsem mi acaba? 1263 01:51:48,495 --> 01:51:51,246 Pek haber seyretmiyorsunuz galiba, Bay Wayne. 1264 01:52:57,272 --> 01:53:03,360 Güneydoğu. Gotham Devlet Hastanesi. Binayı boşaltmış mıydınız? 1265 01:53:07,031 --> 01:53:09,700 Kaç insan vardı bilmeniz gerek. Hasta ve yoklama listeleriniz var. 1266 01:53:09,701 --> 01:53:12,578 Şu an 50 kişi kayıp görünüyor. Bir otobüs yani. 1267 01:53:12,579 --> 01:53:16,123 Tüm otobüsler başka hastanelere gidiyorlar. Tahminim birini atladık. 1268 01:53:16,124 --> 01:53:18,167 Demek öyle? Harvey Dent'in bulunduğu yerle ilgili de tahminin var mı? 1269 01:53:18,168 --> 01:53:22,053 Araştırmaya devam edin ve gizli tutun. Soran olursa kurtardık dersiniz. 1270 01:53:25,258 --> 01:53:26,633 Belediye başkanını bağla. 1271 01:53:28,845 --> 01:53:30,596 Ulusal güvenlik birimlerine ihtiyacımız olacak. 1272 01:53:30,930 --> 01:53:33,724 GCN'in sunucusu Michael Engel'ın da aralarında bulunduğu 50 kişi kayıp. 1273 01:53:33,725 --> 01:53:37,519 Şimdi elimize ulaşan bir kaydı yayınlıyoruz. 1274 01:53:37,520 --> 01:53:39,918 Ben, Gotham'ın Bugünü yazarı Michael Engel. 1275 01:53:39,919 --> 01:53:42,316 Katılımınızı sağlamak için ne yapmak gerek? 1276 01:53:43,359 --> 01:53:45,632 Avukatı gebertmeyi beceremediniz. 1277 01:53:45,633 --> 01:53:48,906 Parmaklıkları aşıp sahaya girmek zorunda kaldım. 1278 01:53:50,158 --> 01:53:54,828 Gece karanlığı çökünce bu şehir benimdir. Kim kalırsa kurallarıma göre oynar. 1279 01:53:55,121 --> 01:53:58,832 Bay Fox, güvenlik Ar-Ge departmanına izinsiz giriş saptamış. 1280 01:53:58,833 --> 01:54:02,586 Oyuna katılmak istemiyorsanız hemen defolup gidin. 1281 01:54:04,714 --> 01:54:09,718 Ama köprü ve tünel yolcularını minik bir sürpriz bekliyor. 1282 01:54:44,212 --> 01:54:45,754 Aman Tanrım! 1283 01:54:47,549 --> 01:54:50,634 Orada olman gerekmiyor muydu? Görevli değil misin? 1284 01:54:51,094 --> 01:54:52,177 Bugün izinliyim. 1285 01:54:53,680 --> 01:54:55,096 Çişe gidiyorum. 1286 01:54:55,682 --> 01:54:57,182 Bara göz kulak oluver. 1287 01:55:03,314 --> 01:55:05,649 Hayrola? Sallayacak biri mi lazım? 1288 01:55:05,650 --> 01:55:06,650 Merhaba. 1289 01:55:07,861 --> 01:55:08,569 Dent? 1290 01:55:09,571 --> 01:55:11,780 Ey ulu Tanrım. Öldün sanıyordum. 1291 01:55:12,031 --> 01:55:13,157 Yarı yarıya. 1292 01:55:19,539 --> 01:55:21,165 Rachel'i kim kaçırdı, Wuertz? 1293 01:55:21,166 --> 01:55:22,791 Maroni'nin adamları olmalı. 1294 01:55:22,792 --> 01:55:23,792 Kes tıraşı! 1295 01:55:25,253 --> 01:55:29,423 Gordon'un ekibindeki öteki haini mi koruyacaksın yani? 1296 01:55:29,424 --> 01:55:30,424 Bilmiyorum ki. Bana söylemedi. 1297 01:55:30,967 --> 01:55:33,552 Dinle, Dent. Yemin ederim sana ne yapacaklarını bilmiyordum. 1298 01:55:36,264 --> 01:55:37,014 Enteresan. 1299 01:55:39,267 --> 01:55:40,934 Çünkü ben de sana ne yapacağımı bilmiyorum. 1300 01:55:45,940 --> 01:55:47,775 Güzel, değil mi? 1301 01:55:48,359 --> 01:55:53,989 Güzel, ahlak dışı, tehlikeli. 1302 01:55:53,990 --> 01:55:57,910 Gotham'daki her cep telefonunu mikrofona dönüştürmüşsünüz. 1303 01:55:57,911 --> 01:56:00,329 Ve de yüksek frekans jeneratörü alıcısına. 1304 01:56:00,747 --> 01:56:05,876 Sonar fikrimi alıp şehirdeki her telefona uygulamışsınız. 1305 01:56:05,877 --> 01:56:09,946 Şehrin yarısı sonarınıza bilgi iletse Gotham'ın baştan aşağı görüntüsünü alırsınız. 1306 01:56:12,383 --> 01:56:13,842 Çok yanlış. 1307 01:56:13,843 --> 01:56:15,844 O adamı bulmalıyım, Lucius. 1308 01:56:17,889 --> 01:56:19,598 Nasıl bir bedel ödeyerek? 1309 01:56:19,599 --> 01:56:24,561 Veritabanı özel bir şifreyle kodlandı. Sadece bir kişi erişebilir. 1310 01:56:25,980 --> 01:56:28,107 Bir kişi için çok büyük bir güç bu. 1311 01:56:28,108 --> 01:56:30,150 O yüzden erişim yetkisini sana verdim. 1312 01:56:30,944 --> 01:56:32,069 Yalnızca sen kullanabilirsin. 1313 01:56:32,487 --> 01:56:36,156 30 milyon insanı röntgenlemek iş sözleşmemde yazmıyor. 1314 01:56:38,535 --> 01:56:39,701 Ses örneği bu. 1315 01:56:39,702 --> 01:56:44,123 Şehirdeki herhangi bir telefonun menzilinde konuşursa konumunu saptayabileceksin. 1316 01:56:44,666 --> 01:56:46,542 Bir defalık yardım edeceğim. 1317 01:56:47,877 --> 01:56:49,670 Ama istifamı kabul edin. 1318 01:56:49,671 --> 01:56:53,841 Bu makine Wayne Grubu'nda varsa, ben yokum. 1319 01:56:55,427 --> 01:56:59,304 İşin bittiğinde adını gir. 1320 01:57:07,730 --> 01:57:10,899 Adamlarım tünelleri ve köprüleri karış karış arıyor... 1321 01:57:10,900 --> 01:57:13,819 ...ama bu çabamız Joker'in tehdidinin etkisini azaltamıyor. 1322 01:57:13,820 --> 01:57:15,195 Ya doğuya giden karayolları? 1323 01:57:15,697 --> 01:57:16,572 Saatlerdir tıkalı. 1324 01:57:17,157 --> 01:57:20,809 Geriye bir tek otuzbin kişinin binmek için beklediği arabalı vapurlar kalıyor. 1325 01:57:20,869 --> 01:57:24,496 Üstelik mahkumları adadan tahliye etmek için o vapurları kullanmak istiyorum. 1326 01:57:24,747 --> 01:57:27,458 Dent'le birlikte içeri tıktığınız adamlar mı? Şahsen onları hiç dert etmiyorum. 1327 01:57:27,459 --> 01:57:29,251 Etseniz iyi olur. Joker ne planlıyorsa... 1328 01:57:29,252 --> 01:57:31,920 ...Harvey'in mahkumlarının da dahil olması çok büyük ihtimal. 1329 01:57:31,921 --> 01:57:33,546 Onları uzaklaştırmak istiyorum. 1330 01:57:35,550 --> 01:57:36,717 Harvey nerede sahi? 1331 01:57:37,177 --> 01:57:38,302 Bulamadık. 1332 01:57:38,845 --> 01:57:39,678 Tanrım. 1333 01:57:44,142 --> 01:57:45,934 Ne kadar gizli tutabilirsin ki? 1334 01:58:00,408 --> 01:58:02,785 Işıklarda, polis çevirse bile durayım deme. 1335 01:58:04,204 --> 01:58:05,829 Karının yanına mı gidiyorsun? 1336 01:58:09,584 --> 01:58:11,084 Seviyor musun onu? 1337 01:58:11,628 --> 01:58:12,327 Evet. 1338 01:58:13,129 --> 01:58:15,672 Karın ölüyorken konuşmasını dinlemenin nasıl bir şey olduğunu hiç düşündün mü? 1339 01:58:15,673 --> 01:58:22,387 Kozunu Joker ile paylaş. Sevgilini o öldürdü. Seni bu hale o getirdi. 1340 01:58:22,764 --> 01:58:24,681 Joker kudurmuş bir köpek yalnızca. 1341 01:58:26,017 --> 01:58:28,435 Tasmasını koyverenleri istiyorum. 1342 01:58:29,437 --> 01:58:32,981 Wuertz’ün icabına baktım. Gordon'un ekibindeki diğer adamın kim? 1343 01:58:32,982 --> 01:58:35,484 Rachel'ı kim kaçırdı? Güvendiği biri olmalı. 1344 01:58:37,028 --> 01:58:40,239 Söylersem ne olacak? Beni bırakacak mısın? 1345 01:58:40,573 --> 01:58:42,324 Şansını değerlendirmiş olursun. 1346 01:58:44,828 --> 01:58:47,121 Ramirez'di. 1347 01:58:52,210 --> 01:58:52,810 Ama dedin ki... 1348 01:58:52,752 --> 01:58:54,461 Şansını değerlendirmiş olursun dedim. 1349 01:58:58,883 --> 01:59:00,426 Şanslı adamsın. 1350 01:59:04,597 --> 01:59:05,848 Ama o değil. 1351 01:59:05,849 --> 01:59:06,849 Kim? 1352 01:59:09,352 --> 01:59:10,686 Şoförün. 1353 01:59:25,160 --> 01:59:27,286 Ama olmaz ki! O vapura bizler binmeliydik. 1354 01:59:27,287 --> 01:59:29,938 Bu tiplerle yol arkadaşı olmak mı istersin? Buyur, mani olmam. 1355 01:59:53,271 --> 01:59:54,438 Motorları durdu, kaptan. 1356 01:59:55,231 --> 01:59:56,398 Haklısın. Telsizle ara onları. 1357 01:59:56,399 --> 01:59:59,651 Gübre çuvallarını boşaltınca dönüp onları alacağımızı söyle. 1358 02:00:00,069 --> 02:00:01,987 Liberty, burası Spirit. Cevap ver. 1359 02:00:04,741 --> 02:00:05,783 Bu da nesi? 1360 02:00:09,829 --> 02:00:13,707 Liberty, cevap ver. Spirit konuşuyor. 1361 02:00:13,708 --> 02:00:16,460 Aynı arıza bizde de var. Motorlar çalışmıyor. 1362 02:00:17,253 --> 02:00:19,838 Fox. Arabalı vapurlarda bir şeyler dönüyor. 1363 02:00:21,758 --> 02:00:23,342 Makine dairesine in bir bak. 1364 02:00:35,355 --> 02:00:39,066 Kaptan, patlamak üzere ayarlanmış yüzlerce varil var. Bir de bu. 1365 02:00:52,122 --> 02:00:55,040 - Aman Tanrım! - Ateşleyiciye benziyor. 1366 02:00:55,041 --> 02:00:57,960 Kendi bombamızın ateşleyicisini niye bize versinler ki? 1367 02:01:00,797 --> 02:01:03,841 Bu gece hepiniz toplumsal bir deneyin parçası olacaksınız. 1368 02:01:08,138 --> 02:01:11,807 Mazot ve amonyum nitrat sağolsun... 1369 02:01:11,808 --> 02:01:15,853 ...hepinizi göğün yedinci katına uçurmaya hazır ve nazırım. 1370 02:01:16,229 --> 02:01:17,563 Liberty, cevap ver. Tamam. 1371 02:01:20,150 --> 02:01:21,316 Çalışmıyor. 1372 02:01:21,359 --> 02:01:25,571 Gemiden atlamaya kalkışan olursa hepiniz ölürsünüz. 1373 02:01:26,156 --> 02:01:27,114 Kaynağı tespit ediyorum. 1374 02:01:27,574 --> 02:01:32,369 İki tarafta da diğer gemiyi patlatacak bir uzaktan kumanda var. 1375 02:01:32,871 --> 02:01:34,413 Ses gemiden geliyor. 1376 02:01:35,415 --> 02:01:37,166 Ama kaynağı orası değil. 1377 02:01:39,169 --> 02:01:40,210 Batı! 1378 02:01:47,802 --> 02:01:49,720 - Gordon. - Joker'in yerini saptadım. 1379 02:01:50,138 --> 02:01:50,888 Prewitt Binası. 1380 02:01:51,389 --> 02:01:52,806 Karşı binaya adamlarını gönder. 1381 02:01:55,310 --> 02:01:57,770 Gece yarısı hepinizi havaya uçuracağım. 1382 02:01:58,104 --> 02:02:02,941 Ancak, düğmeye basan biri olursa bulunduğu gemi kurtulacak. 1383 02:02:03,485 --> 02:02:08,906 Kim kurtulacak bakalım? Harvey Dent'in kıymetli mahkum koleksiyonu mu? 1384 02:02:08,907 --> 02:02:12,071 Yoksa masum şehir halkı mı? 1385 02:02:12,272 --> 02:02:14,036 Seçiniz efendim. 1386 02:02:14,078 --> 02:02:17,039 Ha bu arada, acele etmeniz gerekebilir... 1387 02:02:17,040 --> 02:02:21,502 ...zira diğer gemideki vatandaşlar sizin kadar asil olmayabilir. 1388 02:02:28,343 --> 02:02:29,259 Yaklaşmayın! 1389 02:02:30,011 --> 02:02:33,722 Kim oluyorsunuz da kararı siz veriyorsunuz? En azından tartışmak isteriz. 1390 02:02:33,723 --> 02:02:37,267 Ölmemiz gerekmiyor. Mahkumlar fırsatlarını kullanmış insanlar. 1391 02:02:38,019 --> 02:02:40,479 Tartışacak değiliz. 1392 02:02:40,480 --> 02:02:42,064 Neden tartışmıyormuşuz? 1393 02:02:42,065 --> 02:02:44,983 Diğer gemide de aynı şey konuşuluyordur. 1394 02:02:44,984 --> 02:02:45,984 Oylayalım. 1395 02:02:52,534 --> 02:02:53,242 Alo? 1396 02:02:53,243 --> 02:02:54,785 Barbara. Ben Anna Ramirez. 1397 02:02:55,245 --> 02:02:58,372 Jim derhal birkaç parça eşya alıp çocuklarla arabaya binmeni istedi. 1398 02:02:58,373 --> 02:03:00,249 Ama dışarıda bir ekip var. 1399 02:03:00,250 --> 02:03:02,000 O polisler sağlam değil. 1400 02:03:02,001 --> 02:03:04,878 Jim onlardan olabildiğince çabuk uzaklaşmanı istedi. 1401 02:03:05,213 --> 02:03:08,424 10 dakika oyalayacağım onları. Elini çabuk tutmalısın. 1402 02:03:08,466 --> 02:03:10,134 Çocuklarla nereye gideceğim peki? 1403 02:03:10,135 --> 02:03:14,388 52. cadde 250 numara. Devriye arabası gidince derhal çık oradan. 1404 02:03:14,389 --> 02:03:15,389 Peki. 1405 02:03:16,141 --> 02:03:17,099 Sana inandı mı? 1406 02:03:18,143 --> 02:03:19,309 Çünkü sana güveniyor. 1407 02:03:20,603 --> 02:03:21,854 Tıpkı Rachel'ın güvendiği gibi. 1408 02:03:21,855 --> 02:03:22,855 Ama bilmiyordum... 1409 02:03:22,856 --> 02:03:26,358 Ne yapacaklarını bilmiyor muydun? Bunu söyleyen ikinci polissin. 1410 02:03:27,235 --> 02:03:29,278 Tam olarak ne yaparlar sandın peki? 1411 02:03:29,279 --> 02:03:32,072 Zayıf noktamdan yakalandım. Annemin hastane faturaları... 1412 02:03:32,073 --> 02:03:33,073 Kes! 1413 02:03:34,492 --> 02:03:35,325 Özür dilerim. 1414 02:03:35,493 --> 02:03:37,286 Bir gün daha yaşayacaksın, memure hanım. 1415 02:03:41,624 --> 02:03:43,000 Kayıp hastane otobüsünü bulduk. 1416 02:03:43,001 --> 02:03:45,043 Elinde rehineler var. 1417 02:03:47,380 --> 02:03:52,217 Atış poligonu gibi. Niye böyle apaçık pencereli bir yer seçsin? 1418 02:03:52,218 --> 02:03:56,180 Beş palyaço açık hedef durumunda. Nişancılar onları indirirken camlar kırılır... 1419 02:03:56,181 --> 02:03:58,891 ...bir ekip içeri dalar, bir başkası da merdivenlerden çıkar. 1420 02:03:58,892 --> 02:04:00,809 En fazla iki-üç zayiat veririz. 1421 02:04:01,311 --> 02:04:01,911 Başlayalım. 1422 02:04:01,853 --> 02:04:03,020 O kadar basit değil. 1423 02:04:03,021 --> 02:04:04,563 Joker varken asla basit olmaz. 1424 02:04:04,564 --> 02:04:06,986 Basit olan, kaybettiğimiz her saniyede vapurdaki insanların... 1425 02:04:06,987 --> 02:04:09,026 ...birbirlerini havaya uçurmaya bir adım daha yaklaşmaları. 1426 02:04:09,027 --> 02:04:10,027 Öyle olmayacak. 1427 02:04:10,278 --> 02:04:12,154 Peki, o zaman iki vapuru da uçuracak! 1428 02:04:12,155 --> 02:04:13,071 Yazmakla vakit harcamasak. 1429 02:04:13,072 --> 02:04:16,909 Herkes bu kağıtlara oyunu yazsın. 1430 02:04:18,953 --> 02:04:22,247 Kalemi olan paylaşsın. 1431 02:04:26,252 --> 02:04:28,545 Oylamayı çabuk bitirmemiz gerek. 1432 02:04:38,306 --> 02:04:40,057 Bana beş dakika ver. 1433 02:04:40,058 --> 02:04:42,059 Olmaz. Zamanımız kalmadı. 1434 02:04:42,102 --> 02:04:46,647 Açık hedef durumundalar. Dent orada. Onu kurtarmamız lazım. 1435 02:04:46,648 --> 02:04:49,942 Dent'i kurtarmaya mecburum! 1436 02:04:52,904 --> 02:04:55,656 İki dakika bekleyip giriyoruz. 1437 02:05:00,995 --> 02:05:02,830 Fox, görüntü istiyorum. 1438 02:05:05,834 --> 02:05:08,252 - Alo? - Jim, başımız dertte. 1439 02:05:09,462 --> 02:05:13,966 Tamam. Alfa'da kendi görüş alanınız, Beta'da tüm ortamın görüntüsü var. 1440 02:05:16,511 --> 02:05:19,012 İki katta palyaçolar ve rehineler var. 1441 02:05:20,056 --> 02:05:21,723 Çevik kuvvet ekibi merdivenlerde. 1442 02:05:25,645 --> 02:05:27,938 Bir başka ekip çatıda. 1443 02:05:32,694 --> 02:05:33,652 Barbara, sakin ol. 1444 02:05:33,653 --> 02:05:35,112 Çocuklar elinde. 1445 02:05:35,405 --> 02:05:36,864 Merhaba Jim. 1446 02:05:37,824 --> 02:05:40,826 Harvey, ailem nerede? 1447 02:05:40,827 --> 02:05:42,786 Benimkinin öldüğü yerde. 1448 02:05:45,999 --> 02:05:47,833 Mavi ekip, hedefe kitlenin. 1449 02:06:07,437 --> 02:06:10,856 Fox, çevik kuvvet yanlış insanları hedef almış. Palyaçolar aslında rehine. 1450 02:06:11,983 --> 02:06:14,234 Kırmızı ekip, başlayın. 1451 02:06:23,161 --> 02:06:23,994 Kıpırdama. 1452 02:06:25,371 --> 02:06:26,538 Ateş serbest! 1453 02:06:32,545 --> 02:06:34,046 Bir grup çevik kuvvet yukarı çıkıyor. 1454 02:06:34,047 --> 02:06:36,006 Palyaço, indir silahını. 1455 02:06:39,385 --> 02:06:41,929 Doktorlar, yere yatın. Ateş hattından çekilin. 1456 02:06:41,930 --> 02:06:42,930 İndir silahını. 1457 02:07:07,497 --> 02:07:08,539 Kıpırdama! 1458 02:07:14,172 --> 02:07:15,672 Yukarı bak. 1459 02:07:16,673 --> 02:07:18,674 Üst kattaki kötü adamları gördün mü? 1460 02:07:19,008 --> 02:07:22,511 Asansörden çıkacak çevik kuvvet ekibini tuzağa düşürecekler. 1461 02:07:23,012 --> 02:07:24,179 60 saniye. 1462 02:07:32,522 --> 02:07:36,859 Oylama sonucu, 140 aleyhte, 396 lehte. 1463 02:07:44,909 --> 02:07:47,119 O halde durma, bas. 1464 02:07:47,495 --> 02:07:48,912 Hâlâ hayattayız. 1465 02:07:51,040 --> 02:07:53,375 Yani, henüz onlar da düğmeye basmadı. 1466 02:08:04,220 --> 02:08:05,804 Üst katta sorun var. 1467 02:08:25,450 --> 02:08:27,952 Kıpırdama, yoksa ateş ederim! 1468 02:08:27,953 --> 02:08:31,453 Ateş edeceğiz, teslim ol. 1469 02:08:32,454 --> 02:08:33,454 Diz çök. 1470 02:08:34,292 --> 02:08:36,293 Kıstırdık onu. Artık etkisiz. 1471 02:08:37,962 --> 02:08:39,254 Kenardan uzak dur. 1472 02:09:01,946 --> 02:09:03,045 Kıpırdama! 1473 02:09:03,446 --> 02:09:07,046 Dikkat! Palyaçolar rehine, hedefimiz ise doktorlar. 1474 02:09:13,790 --> 02:09:16,458 Başardın demek. Gözlerim doldu. 1475 02:09:16,459 --> 02:09:18,335 Ateşleyici nerede? 1476 02:09:19,003 --> 02:09:20,045 Tutun onu! 1477 02:10:07,593 --> 02:10:11,554 Ölmek istemiyorsun, ama cana kıymayı da bilmiyorsun. 1478 02:10:12,431 --> 02:10:19,062 Ver onu bana. Vermezsen öldürüp öyle alırlar elinden. 1479 02:10:22,400 --> 02:10:24,234 Kimse ellerini kirletmek istemiyor. 1480 02:10:24,986 --> 02:10:27,487 Öyle olsun. Ben kirletirim. 1481 02:10:29,615 --> 02:10:34,911 Diğer gemideki adamlar, seçimlerini cinayet ve hırsızlıktan yana yaptılar. 1482 02:10:34,912 --> 02:10:37,539 Bizim de ölmemizin hiçbir mânâsı yok. 1483 02:10:47,174 --> 02:10:49,843 Ah bu şarkıların gözü kör olsun! 1484 02:10:56,444 --> 02:10:57,944 Tekrar devrede. 1485 02:11:08,821 --> 02:11:10,739 Rehineler kurtarıldı. 1486 02:11:11,866 --> 02:11:12,991 Ver bana. 1487 02:11:15,077 --> 02:11:18,330 Yoksa zor kullanarak alırım. 1488 02:11:19,457 --> 02:11:24,628 Ver de 10 dakika önce yapman gerekeni yapayım. 1489 02:11:46,442 --> 02:11:49,653 Kavgayı kessek iyi olacak. Yoksa havai fişek gösterisini kaçıracağız. 1490 02:11:49,654 --> 02:11:51,420 Gösteri olmayacak. 1491 02:11:52,421 --> 02:11:55,433 İşte, şimdi... 1492 02:12:34,657 --> 02:12:39,828 Ne kanıtlamaya çalışıyordun? Özünde herkesin senin kadar kötü olduğunu mu? 1493 02:12:40,871 --> 02:12:42,330 Tek başınasın. 1494 02:12:48,254 --> 02:12:53,550 Bugünlerde kimseye güvenilmiyor. Kendi işini kendin yapacaksın. 1495 02:12:53,551 --> 02:12:56,595 Neyse ki dert değil. Hazırlıklı gelmiştim. 1496 02:12:57,597 --> 02:12:59,014 Ne acayip bir dünyada yaşıyoruz. 1497 02:12:59,015 --> 02:13:01,808 Acayip demişken, bu yara izleri nasıl oldu, biliyor musun? 1498 02:13:01,809 --> 02:13:04,477 Hayır, ama bu izler nasıl oldu biliyorum. 1499 02:13:22,997 --> 02:13:25,249 Sen yok musun sen? 1500 02:13:25,750 --> 02:13:29,252 Ölmeme izin veremedin, değil mi? 1501 02:13:29,253 --> 02:13:37,135 Durdurulamaz kuvvet, hareket ettirilemez nesneyle karşılaşınca olan bu işte. 1502 02:13:38,596 --> 02:13:43,975 Doğruluktan ayrılamazsın, değil mi? 1503 02:13:45,478 --> 02:13:52,901 Yersiz doğruculuğun yüzünden beni öldürmeyeceksin. 1504 02:13:53,653 --> 02:14:00,408 Ben de seni çok eğlenceli bulduğum için öldürmeyeceğim. 1505 02:14:01,327 --> 02:14:06,081 Devamlı bu işi yapacağız galiba. 1506 02:14:06,290 --> 02:14:08,249 Devamlı özel bir hücrede olacaksın. 1507 02:14:08,459 --> 02:14:10,058 Bakarsın o hücreyi paylaşırız. 1508 02:14:10,336 --> 02:14:12,703 Şehrin insanlar bu hızla kafayı yemeğe devam ederse... 1509 02:14:12,704 --> 02:14:14,631 ...hücreleri iki misline çıkarmaları gerekecek. 1510 02:14:14,632 --> 02:14:22,264 Bu şehir iyiliğe inanmaya hazır insanlarla dolu olduğunu sana kanıtladı. 1511 02:14:22,265 --> 02:14:25,558 Cesaretleri tamamen kırılıncaya kadar sürer anca. 1512 02:14:26,352 --> 02:14:30,146 Harvey Dent'in gerçek yüzüne ve yaptığı tüm kahramanca işlere... 1513 02:14:31,148 --> 02:14:33,984 ...dikkatle bakana kadar sürer anca. 1514 02:14:35,403 --> 02:14:39,322 Gotham'ın ta kendisi için yapılan bir savaşın akıbetini... 1515 02:14:39,323 --> 02:14:42,867 ...yumruk dövüşüne bırakacağımı düşünmedin herhalde? 1516 02:14:44,368 --> 02:14:45,868 Bırakmadım. 1517 02:14:45,955 --> 02:14:51,626 Elinde hep gizli bir silah olmalı. Benimki Harvey. 1518 02:14:51,627 --> 02:14:53,420 Ne yaptın? 1519 02:14:53,421 --> 02:15:00,552 Gotham'ın Beyaz Şövalye’sini ele alıp bizim seviyemize indirdim. 1520 02:15:01,012 --> 02:15:06,891 Zor olmadı. Senin de bildiğin gibi, cinnet yerçekimi gibidir. 1521 02:15:07,268 --> 02:15:10,228 Tek yapman gereken azıcık itivermek. 1522 02:15:26,529 --> 02:15:27,529 Dent? 1523 02:15:49,268 --> 02:15:53,229 Adamlarının onu teslim ettikten sonra getirdikleri yer işte burası, Gordon. 1524 02:15:54,732 --> 02:15:56,483 Öldüğü yer işte burası. 1525 02:15:56,692 --> 02:16:00,720 Biliyorum. Buradaydım. Onu kurtarmaya çalışıyordum. 1526 02:16:00,780 --> 02:16:01,780 Ama kurtarmadın. 1527 02:16:02,490 --> 02:16:05,576 - Kurtaramadım. - Beni dinlemiş olsaydın kurtarabilirdin. 1528 02:16:05,660 --> 02:16:10,789 Şeytanla işbirliği yapmak yerine yozlaşmaya karşı mücadele etmiş olsaydın... 1529 02:16:10,790 --> 02:16:12,790 Gangsterlerle mücadele etmeye çalıştım! 1530 02:16:13,168 --> 02:16:17,171 Neler kaybettiğimi anlasaydın kendini haklı çıkarmaya cüret etmezdin. 1531 02:16:19,215 --> 02:16:22,134 En sevdiğin insana yalan olduğunu bile bile... 1532 02:16:22,135 --> 02:16:25,345 ...her şeyin yoluna gireceğini söyledin mi hiç? 1533 02:16:27,974 --> 02:16:32,269 Neyse, nasıl bir duygu olduğunu öğrenmek üzeresin, Gordon. 1534 02:16:32,270 --> 02:16:37,274 Ardından gözümün içine bakar özür dilersin. 1535 02:16:38,443 --> 02:16:40,763 Aileme zarar vermezsin sen. 1536 02:16:40,764 --> 02:16:44,364 Hayır, sadece en sevdiğin insana zarar vereceğim. 1537 02:16:52,624 --> 02:16:55,084 Acaba karın mı o? 1538 02:16:57,170 --> 02:17:00,631 İndir silahını, Harvey. 1539 02:17:02,050 --> 02:17:05,344 Lütfen, Harvey. Lütfen. 1540 02:17:06,638 --> 02:17:09,640 Lanet olası, silahı ailemin üzerinden çeker misin? 1541 02:17:10,892 --> 02:17:11,892 Kazanan belli oldu. 1542 02:17:11,893 --> 02:17:14,645 - Hayır Jimmy, durdur onu! - Harvey! 1543 02:17:15,730 --> 02:17:19,483 Harvey! Özür dilerim... 1544 02:17:22,153 --> 02:17:23,654 ...her şey için. 1545 02:17:25,573 --> 02:17:27,407 Yalvarırım oğluma zarar verme. 1546 02:17:38,169 --> 02:17:39,670 Adamlarını mı getirdin? 1547 02:17:40,088 --> 02:17:41,797 Tek bildikleri bir vukuat olduğu. 1548 02:17:42,841 --> 02:17:46,051 Nedir, kimdir bilmiyorlar. Güvenlik çemberi oluşturuyorlar. 1549 02:17:46,052 --> 02:17:48,345 Kaçmak istediğimi mi sanıyorsun? 1550 02:17:48,847 --> 02:17:51,682 Bundan kaçış yok ki. 1551 02:17:51,683 --> 02:17:53,851 Çocuğu incitmek istediğini sanmam, Harvey. 1552 02:17:56,187 --> 02:17:59,481 Konu ne istediğim değil, neyin adil olduğu. 1553 02:17:59,858 --> 02:18:04,403 Namussuz bir devirde namuslu insanlar olabileceğimizi sandın. 1554 02:18:07,157 --> 02:18:08,824 Yanıldın. 1555 02:18:08,825 --> 02:18:15,205 Dünya çok zalim ve zalim bir dünyada tek değer yargısı şanstır. 1556 02:18:15,874 --> 02:18:21,420 Tarafsız, önyargısız, adil. 1557 02:18:21,421 --> 02:18:23,922 Çocuğun da Rachel kadar şansı var. 1558 02:18:24,632 --> 02:18:25,716 Yüzde 50, 50. 1559 02:18:25,717 --> 02:18:27,760 Rachel'ın başına gelenlerin şansla ilgisi yok. 1560 02:18:27,761 --> 02:18:30,846 Eyleme geçmeye üçümüz karar verdik. 1561 02:18:31,264 --> 02:18:35,017 O halde neden her şeyini kaybeden yalnız ben oldum? 1562 02:18:36,978 --> 02:18:38,228 Yalnız değilsin. 1563 02:18:38,229 --> 02:18:39,521 Joker beni seçti! 1564 02:18:40,148 --> 02:18:42,316 Çünkü içimizde en iyisi sendin. 1565 02:18:42,442 --> 02:18:48,697 Senin kadar iyi bir insanın bile yoldan çıkabileceğini kanıtlamak istedi. 1566 02:18:49,657 --> 02:18:50,949 Demek haklıymış. 1567 02:18:51,367 --> 02:18:53,202 Silah senin elinde, Harvey. 1568 02:18:53,203 --> 02:18:56,705 Sorumlu kişilere çevir. 1569 02:18:57,665 --> 02:18:58,874 Doğru söylüyorsun. 1570 02:19:02,462 --> 02:19:04,129 Önce sen. 1571 02:19:16,726 --> 02:19:18,268 Sıra bende. 1572 02:19:25,693 --> 02:19:30,781 Harvey, dur. Rachel'ın ölümü benim kabahatimdi. 1573 02:19:34,828 --> 02:19:36,787 Lütfen çocuğu cezalandırma. 1574 02:19:37,831 --> 02:19:39,289 Yalvarıyorum, beni cezalandır. 1575 02:19:39,290 --> 02:19:40,890 Niyetim o. 1576 02:19:43,002 --> 02:19:45,212 Oğluna her şeyin yoluna gireceğini söyle, Gordon. 1577 02:19:45,505 --> 02:19:49,216 Yalan söyle. Tıpkı benim gibi. 1578 02:19:52,679 --> 02:19:54,721 Her şey yoluna girecek, oğlum. 1579 02:20:32,802 --> 02:20:35,512 Baba, iyi mi o? 1580 02:20:51,988 --> 02:20:52,905 Teşekkür ederim. 1581 02:20:52,906 --> 02:20:54,323 Teşekkür etmen gerekmiyor. 1582 02:20:54,783 --> 02:20:55,991 Gerekiyor. 1583 02:21:00,955 --> 02:21:02,372 Joker kazandı. 1584 02:21:04,375 --> 02:21:09,546 Harvey'in davası, mücadele ettiği her şey mahvoldu. 1585 02:21:10,423 --> 02:21:12,508 Şehrimizin düzelmesi için sağladığın fırsatlar... 1586 02:21:12,842 --> 02:21:14,843 ...Harvey'in itibarı gibi yok oldu. 1587 02:21:15,595 --> 02:21:17,178 Umutlarımızı ona bağlamıştık. 1588 02:21:17,972 --> 02:21:20,849 Joker en iyimizi ele geçirip yok etti. 1589 02:21:20,850 --> 02:21:22,550 İnsanların umutları yıkılacak. 1590 02:21:23,019 --> 02:21:24,103 Yıkılmayacak. 1591 02:21:27,107 --> 02:21:29,316 Yaptıklarını asla öğrenmemeliler. 1592 02:21:29,400 --> 02:21:33,112 İkisi polis beş ölü varken mi? 1593 02:21:33,113 --> 02:21:34,113 Hasıraltı edemeyiz. 1594 02:21:40,078 --> 02:21:42,329 Ama Joker kazanmamalı. 1595 02:21:48,336 --> 02:21:51,171 Gotham'ın gerçek kahramanına ihtiyacı var. 1596 02:21:57,804 --> 02:22:00,681 - Olmaz. - Ya kahraman olarak ölürsün... 1597 02:22:00,682 --> 02:22:04,935 ...ya da kötü adam olduğunu görecek kadar uzun yaşarsın. 1598 02:22:05,645 --> 02:22:11,275 Cinayetleri ben işlemiş olabilirim, çünkü Dent gibi kahraman değilim. 1599 02:22:13,862 --> 02:22:17,030 O insanları ben öldürdüm. Bunu yapabilecek biriyim. 1600 02:22:17,031 --> 02:22:18,991 Yapamazsın! Öyle biri değilsin! 1601 02:22:18,992 --> 02:22:21,426 Gotham'ın ihtiyacı neyse, ben oyum. 1602 02:22:23,371 --> 02:22:24,413 Adamlarını çağır. 1603 02:22:27,876 --> 02:22:32,963 Bir kahramandı. Hak ettiğimiz değil, ihtiyacımız olan kahraman. 1604 02:22:33,173 --> 02:22:37,551 Bir şövalyeden farksızdı, ışık saçan. 1605 02:22:38,511 --> 02:22:40,266 Peşine düşecekler. 1606 02:22:40,267 --> 02:22:44,391 Peşime sen düşeceksin. Beni sen kınayacaksın. 1607 02:22:45,685 --> 02:22:47,467 Peşime köpekler sal. 1608 02:22:51,468 --> 02:22:53,817 Çünkü olması gereken bu. 1609 02:22:55,487 --> 02:22:59,072 Çünkü bazen hakikat yetmez. 1610 02:23:00,408 --> 02:23:02,201 Bazen insanlar fazlasını hak eder. 1611 02:23:05,955 --> 02:23:10,084 Bazen insanlar inançlarının ödüllendirilmesini hak eder. 1612 02:23:28,311 --> 02:23:29,792 Batman! 1613 02:23:31,793 --> 02:23:33,273 Batman! 1614 02:23:34,317 --> 02:23:36,401 Neden kaçıyor, baba? 1615 02:23:37,862 --> 02:23:39,363 Çünkü peşine düşmek zorundayız. 1616 02:23:39,364 --> 02:23:42,116 Takibe başlıyoruz! Yürüyün! 1617 02:23:47,872 --> 02:23:49,540 Yanlış bir şey yapmadı ki. 1618 02:23:52,460 --> 02:23:57,339 Çünkü Gotham'ın hak ettiği, ama henüz ihtiyacı olmayan kahraman o. 1619 02:23:59,134 --> 02:24:00,631 Peşine düşeceğiz... 1620 02:24:03,232 --> 02:24:05,055 ...çünkü üstesinden gelebilir. 1621 02:24:08,059 --> 02:24:10,144 Çünkü o bir kahraman değil. 1622 02:24:18,153 --> 02:24:19,885 O ihtiyatlı bir muhafız. 1623 02:24:20,686 --> 02:24:22,614 O bir saklı koruyucu. 1624 02:24:24,909 --> 02:24:27,118 O Kara Şövalye. 1625 02:24:27,619 --> 02:24:37,619 Çeviri: Puck:Robin puck198@hotmail.com