1
00:01:45,300 --> 00:01:48,238
- Hadi bakalım, Üçlü. Başlayalım.
- Hepsi bu mu? Üç kişi miyiz?
2
00:01:48,239 --> 00:01:50,869
Çatıda da iki adam var.
Herkes eşit pay alacak.
3
00:01:50,870 --> 00:01:54,460
- Beşe bölünmesi kötü.
- Altıya bölünecek. İşi planlayan adamı unutma.
4
00:01:54,461 --> 00:01:56,605
Kılını bile kıpırdatmadan
pay alabileceğini mi sanıyor?
5
00:01:56,606 --> 00:01:58,537
Ona niye Joker diyorlar anladım.
6
00:01:58,538 --> 00:01:59,849
Ona niye joker diyorlar?
7
00:02:00,127 --> 00:02:02,269
- Makyaj yapıyormuş.
- Makyaj mı?
8
00:02:02,270 --> 00:02:04,307
Aynen. İnsanları korkutmak için.
Savaş boyası gibi yani.
9
00:02:16,468 --> 00:02:18,749
Pekâlâ millet, elleriniz havada,
başınız yerde olsun.
10
00:02:20,255 --> 00:02:22,737
Elleri görelim. Yatın aşağı!
11
00:02:22,738 --> 00:02:25,916
Acele et birader!
Hesaptan para çekmeye geldim.
12
00:02:25,917 --> 00:02:27,878
Kaldır ellerini!
13
00:02:28,313 --> 00:02:29,762
Sessiz alarm...
14
00:02:30,585 --> 00:02:31,755
...işte geldi.
15
00:02:31,756 --> 00:02:32,758
Yere yatın!
16
00:02:35,948 --> 00:02:37,952
Yat aşağı. Kalkayım demeyin!
17
00:02:38,623 --> 00:02:42,027
Tuhaf. 911'i çevirmedi.
Özel bir numarayı aramaya çalıştı.
18
00:02:42,028 --> 00:02:44,188
- Sorun yaratır mı?
- Yo, işim bitmişti zaten.
19
00:03:02,650 --> 00:03:07,762
Ellerinizi sadece
hayata sıkıca sarılmak için kullanın.
20
00:03:16,079 --> 00:03:18,053
Yere yatın! Sakın kalkmayın!
21
00:03:18,054 --> 00:03:20,631
Kimse kımıldamasın! Hiç kimse!
22
00:03:20,632 --> 00:03:22,003
Yerde kalın!
23
00:03:38,623 --> 00:03:39,334
Gel buraya.
24
00:03:42,277 --> 00:03:44,598
Kimi soyduğunuzun farkında mısınız?
25
00:03:44,757 --> 00:03:46,276
Öldünüz siz!
26
00:03:45,777 --> 00:03:47,494
Kurşunu bitti, değil mi?
27
00:04:00,710 --> 00:04:02,296
Sayı saymayı nerede öğrendin?
28
00:04:05,188 --> 00:04:07,425
Kasaya 5.000 volt elektrik vermişler.
29
00:04:07,426 --> 00:04:08,428
Ne tür bir banka yapar bunu?
30
00:04:08,429 --> 00:04:11,843
Gangsterlerin bankası.
Anlaşılan Joker söylendiği kadar çılgınmış.
31
00:04:11,844 --> 00:04:15,418
- Alarmı bozan adamımız nerede?
- Patron işi bitince icabına bakmamı istemişti.
32
00:04:15,656 --> 00:04:17,538
Paylaşımda bir kelle eksilmiş oldu.
33
00:04:18,152 --> 00:04:20,486
Tuhaf. Bana da benzer bir şey söyledi.
34
00:04:20,487 --> 00:04:22,070
Ne dedi? Hayır!
35
00:04:33,839 --> 00:04:38,712
Çok para var. Joker denen adam
zeki olsaydı daha büyük araç getirirdi.
36
00:04:40,320 --> 00:04:43,956
Eminim Joker parayı yükleyince
beni öldürmeni söylemiştir.
37
00:04:45,205 --> 00:04:48,323
Yok canım.
Otobüs şoförünü öldüreceğim ben.
38
00:04:49,927 --> 00:04:51,064
Otobüs şoförü mü?
39
00:04:53,001 --> 00:04:54,439
Hangi otobüs şoförü?
40
00:04:58,657 --> 00:05:00,718
Okullar kapandı. Gitme zamanı.
41
00:05:00,721 --> 00:05:02,726
Şu kedinin kalkacak hali yoktur herhalde.
42
00:05:03,619 --> 00:05:04,726
Çok para varmış.
43
00:05:08,848 --> 00:05:10,438
Diğerlerine ne oldu?
44
00:05:17,997 --> 00:05:19,823
Uyanık geçiniyorsun bir de.
45
00:05:21,200 --> 00:05:22,982
Seni tutan adam...
46
00:05:23,366 --> 00:05:25,257
...aynısını sana da yapacak.
47
00:05:26,507 --> 00:05:29,384
Eskiden bu şehrin suçlularının
inandığı değerler vardı.
48
00:05:29,385 --> 00:05:34,863
Onur, saygı. Bir de kendine bak!
Sen neye inanıyorsun?
49
00:05:34,864 --> 00:05:36,720
Söylesene neye inanıyorsun?
50
00:05:36,221 --> 00:05:40,791
Şuna inanıyorum:
Seni öldürmeyen şey seni...
51
00:05:42,926 --> 00:05:44,765
...tuhaflaştırır.
52
00:06:23,209 --> 00:06:27,209
Çeviri: Puck:Robin
robin@yedincigemi.com
53
00:06:26,710 --> 00:06:29,876
Sayın Başkan, şehri suçtan
temizleme vaadi verdiğiniz için seçildiniz.
54
00:06:29,877 --> 00:06:30,878
Ne zaman başlayacaksınız?
55
00:06:30,879 --> 00:06:32,200
Mike, bence başladım bile.
56
00:06:32,201 --> 00:06:34,501
Şu Batman gibi mi?
Güya iyi işler yapıyormuş...
57
00:06:34,502 --> 00:06:36,217
...suçlular ondan korkuyormuş falan.
Ama ben hayır diyorum.
58
00:06:36,218 --> 00:06:38,163
Hayır, dostum. Bu gece olmaz.
59
00:06:38,705 --> 00:06:39,998
Ne o? Batıl itikatlerin mi var?
60
00:06:39,999 --> 00:06:42,586
Piyangoyu kazanman
ona rastlamandan daha büyük ihtimal.
61
00:06:42,587 --> 00:06:46,353
Doğru değil. Aldığım bilgiye göre
ağır suç masası polislerimiz çok yaklaşmışlar.
62
00:06:46,354 --> 00:06:49,234
Belediye başkanına göre
Batman'a çok yaklaşmışsınız.
63
00:06:49,799 --> 00:06:52,273
Kovuşturma devam ediyor.
64
00:06:52,674 --> 00:06:54,574
BATMAN ZANLILARI
65
00:07:01,193 --> 00:07:03,335
Eşinizin yanına gitmek gibi
bir düşünceniz yok mu, komiserim?
66
00:07:03,336 --> 00:07:05,656
Annene bakman gerekmiyor mu, dedektif?
67
00:07:06,320 --> 00:07:07,644
Tekrar hastaneye yatırdık.
68
00:07:08,692 --> 00:07:09,963
Geçmiş olsun.
69
00:07:10,982 --> 00:07:12,343
Gelmedi demek?
70
00:07:12,388 --> 00:07:13,841
Umarım gelmez de.
71
00:07:14,395 --> 00:07:16,490
Var olduğunu
insanlara hatırlatmak hoşuma gidiyor.
72
00:07:16,822 --> 00:07:17,942
Neden gelmesin ki?
73
00:07:17,943 --> 00:07:21,366
Meşgul olduğu için, umarım.
74
00:07:38,569 --> 00:07:41,030
Köpekleri bu yüzden getiriyoruz.
75
00:07:41,714 --> 00:07:43,711
Canlarım benim.
76
00:07:47,814 --> 00:07:49,812
Malın müşterilerimi ne hale getirdi bak.
77
00:07:50,858 --> 00:07:55,358
Satıcıyı can kulağıyla dinlemeli.
Malım adamı uçurur dedim.
78
00:07:55,887 --> 00:07:58,632
Harikalar diyarına uçurur demedim ki.
79
00:07:58,794 --> 00:08:01,091
Benim müşterilerim süreklidir.
80
00:08:01,465 --> 00:08:04,401
Malım hoşuna gitmediyse
git başkasından al.
81
00:08:05,345 --> 00:08:07,983
Tabii Batman ortada satıcı bıraktıysa.
82
00:08:11,788 --> 00:08:14,404
Köpeklerim aç!
83
00:08:19,065 --> 00:08:21,530
Yazık ki tek kişisin.
84
00:08:30,781 --> 00:08:32,157
O değil bu.
85
00:08:50,094 --> 00:08:51,722
Bu olabilir işte.
86
00:08:59,823 --> 00:09:02,323
OYALA
87
00:09:05,324 --> 00:09:06,824
KORKUT
88
00:10:19,986 --> 00:10:21,969
Sizi bir daha ortalıkta görmeyeyim.
89
00:10:22,015 --> 00:10:24,438
- Sana yardım etmeye çalışıyorduk.
- Yardıma ihtiyacım yok benim.
90
00:10:24,712 --> 00:10:26,332
Teşhisim o yönde değil.
91
00:10:26,405 --> 00:10:27,948
Bu hakkı sana kim veriyor?
92
00:10:28,028 --> 00:10:29,705
Seninle benim aramdaki fark ne?
93
00:10:30,035 --> 00:10:32,187
Kendimi hokey malzemesiyle şişirmiyorum.
94
00:10:40,614 --> 00:10:42,776
Yüzünü teşhir etmeden yapamamış.
95
00:10:48,076 --> 00:10:50,082
O boyaların altında ne gizliyor acaba?
96
00:10:58,022 --> 00:10:59,972
Bir dakikanızı alabilir miyim, arkadaşlar?
97
00:11:02,900 --> 00:11:05,296
Yine mi o? Diğerleri kimmiş?
98
00:11:05,297 --> 00:11:06,887
Ayak takımı.
99
00:11:08,033 --> 00:11:09,731
Sana verdiğim banknotlar bunlar.
100
00:11:09,732 --> 00:11:12,145
Dedektiflerim adamlardan
haftalardır uyuşturucu alıyor.
101
00:11:12,446 --> 00:11:15,099
Çetenin para aktardığı bir banka da bu.
Bununla beş etti.
102
00:11:15,100 --> 00:11:17,878
- Tonla kirli para bulduk.
- Harekete geçme zamanı.
103
00:11:17,879 --> 00:11:22,169
Tüm bankalara eşgüdümle baskın yapmalıyız.
Özel tim, destek birlikleri olmalı.
104
00:11:22,170 --> 00:11:23,940
Bu Joker denen adam ne olacak?
105
00:11:23,941 --> 00:11:26,976
Bir kişi mi, yoksa tüm çete mi?
Joker bekleyebilir.
106
00:11:26,977 --> 00:11:29,366
Yeni bölge savcısı olanları haber alınca
dahil olmak isteyecektir.
107
00:11:29,445 --> 00:11:30,688
Güveniyor musun ona?
108
00:11:30,689 --> 00:11:35,055
Adamı savmak mümkün değil.
Senin kadar inatçıymış.
109
00:12:19,485 --> 00:12:21,609
Wayne malikanesinin
inşaatının bitmesi iyi olacak.
110
00:12:22,919 --> 00:12:26,978
Teras dairenizde uyumamak yerine
malikanenizde uyumayabileceksiniz.
111
00:12:27,173 --> 00:12:31,212
Yaralarınızı kendiniz diktiğinizde
kötü işçilik çıkarıyorsunuz.
112
00:12:31,213 --> 00:12:33,948
Evet, ama hatalarımdan
ders almamı sağlıyor.
113
00:12:34,146 --> 00:12:36,783
Şu ana kadar
bayağı irfan sahibi olmuşsunuzdur.
114
00:12:39,297 --> 00:12:44,047
Zırhım çok ağır.
Daha rahat olmalı.
115
00:12:44,345 --> 00:12:46,037
Eminim Bay Fox lütfedip halledecektir.
116
00:12:47,178 --> 00:12:48,774
Kaplan mı saldırdı size?
117
00:12:48,775 --> 00:12:49,776
Köpek.
118
00:12:49,777 --> 00:12:51,671
- Efendim?
- Dev gibi bir köpekti.
119
00:12:53,194 --> 00:12:56,283
Dün gece başka taklitçiler de vardı, Alfred.
Üstelik silahlıydılar.
120
00:12:56,284 --> 00:12:58,521
Neden o zatları işe alıp
hafta sonu izin yapmıyorsunuz?
121
00:12:58,522 --> 00:13:03,994
İnsanlara örnek olayım derken
aklımdan geçen böyle bir şey değildi.
122
00:13:03,995 --> 00:13:04,997
Biliyorum.
123
00:13:05,604 --> 00:13:08,989
Ama bir ilerleme var.
Yeni savcıya bakın mesela.
124
00:13:10,146 --> 00:13:12,082
Bakıyorum. Hem de yakından.
125
00:13:12,472 --> 00:13:14,526
Güvenilir biri mi, öğrenmem lazım.
126
00:13:14,627 --> 00:13:18,667
Karakteriyle mi yoksa cinsi latiflere
yaklaşımıyla mı ilgileniyorsunuz?
127
00:13:22,933 --> 00:13:25,553
Rachel'in kimlerle dolaştığı
kendi bileceği iş.
128
00:13:27,442 --> 00:13:29,672
Herhalde izin günümde
beni de takip etmezdiniz.
129
00:13:29,673 --> 00:13:31,016
Gerekli olsaydı takip ederdim.
130
00:13:33,563 --> 00:13:35,469
Sınırlarınızın farkına varın, Bay Wayne.
131
00:13:35,470 --> 00:13:38,445
Batman'in sınırları yoktur.
132
00:13:38,873 --> 00:13:41,905
- Ama sizin var, efendim.
- O sınırları öğrenmeye zamanım yok.
133
00:13:41,906 --> 00:13:44,254
Bir gün öğrendiğinizde ne olacak?
134
00:13:44,255 --> 00:13:47,118
'Söylemiştim ben' lafına bayıldığını
ikimiz de biliyoruz.
135
00:13:47,119 --> 00:13:50,837
Bay Wayne, o gün geldiğinde
yine de o lafı etmek istemeyeceğim.
136
00:13:50,838 --> 00:13:52,338
Galiba.
137
00:13:59,427 --> 00:14:01,198
Kusura bakmayın,
geciktim arkadaşlar.
138
00:14:04,874 --> 00:14:07,146
- Neredeydin?
- Davada sorumlu olmaktan mı endişe ettin?
139
00:14:07,147 --> 00:14:09,677
Harvey, bu dosyaları
sular seller gibi biliyorum.
140
00:14:09,678 --> 00:14:14,615
Hak geçmesin.
Tura gelirse ben yürütürüm. Yazı gelirse sen.
141
00:14:14,616 --> 00:14:17,050
Sahi mi? Davayı kim yürütecek diye
yazı tura mı atacağız?
142
00:14:17,051 --> 00:14:18,162
Babamın uğur parası bu.
143
00:14:18,553 --> 00:14:20,566
Hatırladığım kadarıyla onun sayesinde
seninle çıkmaya başlamıştık.
144
00:14:20,567 --> 00:14:22,664
Böyle şeyleri şansa bırakmamalısın.
145
00:14:24,012 --> 00:14:26,931
Bırakmıyorum zaten.
Kendi şansımı kendim yaratırım.
146
00:14:28,500 --> 00:14:31,939
Herkes ayağa kalksın!
Sayın Yargıç Surrillo teşrif ediyorlar.
147
00:14:32,896 --> 00:14:35,298
Savcının belediye başkanıyla golf oynayarak
zaman geçirdiğini sanırdım.
148
00:14:35,448 --> 00:14:39,303
Golf saat 13:30'da. Seni müebbete
mahkum ettirmek için yeter de artar, Sally.
149
00:14:39,404 --> 00:14:43,832
Carmine Falcone Arkham'da olduğuna göre
bu sözde aileyi yöneten yeni biri olmalı.
150
00:14:45,060 --> 00:14:47,443
Söz konusu şahıs şu an
duruşma salonunda mı?
151
00:14:48,944 --> 00:14:50,827
Gösterebilir misiniz, kimdir?
152
00:14:51,058 --> 00:14:53,051
Kazandınız, savcı bey.
153
00:14:54,712 --> 00:14:56,073
Benim o.
154
00:14:57,975 --> 00:15:00,865
Elimizde bu adamın, Salvatore Maroni'nin...
155
00:15:00,866 --> 00:15:05,635
...Falcone suç örgütünün yeni lideri
olduğunu söyleyen yeminli ifadeniz var.
156
00:15:05,935 --> 00:15:09,929
Maroni mi? Mıymıntının tekidir o.
Örgütün beyni benim.
157
00:15:11,241 --> 00:15:11,992
Sessizlik!
158
00:15:12,443 --> 00:15:13,994
- Tanığı karşıt sorgulamak için izin talep ediyorum.
- Kabul edildi.
159
00:15:14,095 --> 00:15:16,418
Karşıt ha?
Görürsün karşıt olmayı şimdi!
160
00:15:21,504 --> 00:15:24,310
Karbon fiber, 0.28 kalibre, Çin malı.
161
00:15:24,311 --> 00:15:27,552
Bir kamu görevlisini öldürmek için
Amerikan malı kullanmanız yerinde olur, Bay Maroni.
162
00:15:29,213 --> 00:15:30,814
Çıkarın şu adamı buradan!
163
00:15:30,865 --> 00:15:32,516
Sayın Yargıç, işim bitmedi ki daha.
164
00:15:35,709 --> 00:15:39,451
Silahın Maroni bağlantısını
ispat edemeyeceğimiz için suçlamada bulunamayız.
165
00:15:39,476 --> 00:15:42,013
Ama seni öldürmeye çalışmaları
damarlarına bastığımızı gösteriyor.
166
00:15:42,014 --> 00:15:45,371
Hoşuna gittiğine sevindim, Rachel.
Bu arada, iyiyim ben.
167
00:15:45,372 --> 00:15:49,986
Gotham savcısısın. Sana silah doğrultulmuyorsa
işini düzgün yapmıyorsun demektir.
168
00:15:50,350 --> 00:15:54,592
Ama kafam karıştı diyorsan
bugünlük paydos edebiliriz.
169
00:15:54,593 --> 00:15:58,247
Mümkün değil. Ağır suçlar masasının
şefini çağırmıştım.
170
00:15:58,322 --> 00:16:02,251
Jim Gordon mı? Arkadaşımdır.
Kırıcı olma sakın.
171
00:16:11,862 --> 00:16:14,266
Sıkı bir sağ kroşe indirmişsin diye duydum.
172
00:16:17,969 --> 00:16:20,288
Sal'ın serbest kalması çok yazık.
173
00:16:20,289 --> 00:16:23,456
Gangsterlerin iyi tarafı
insana ikinci bir fırsat veriyorlar.
174
00:16:29,434 --> 00:16:34,039
Hafif radyasyona maruz bırakılmış banknotlar.
Bir şehir polisi için çok yaratıcı.
175
00:16:34,259 --> 00:16:34,890
Yardım aldın mı?
176
00:16:35,021 --> 00:16:37,015
Muhtelif ajanlarla temasımız...
177
00:16:37,016 --> 00:16:38,805
Tıraşı bırak Gordon.
Onunla buluşmak istiyorum.
178
00:16:38,806 --> 00:16:42,464
Resmi politikamız Batman denen intikamcıyı
görür görmez tutuklamaktır.
179
00:16:42,531 --> 00:16:45,062
Ya ağır suçlar binasının
tepesindeki projektör ne oluyor?
180
00:16:45,082 --> 00:16:47,873
Arızalı ekipmanla ilgili şikayetlerini...
181
00:16:47,874 --> 00:16:50,195
...bakım bölümüne
iletmeni tavsiye ederim, savcı bey.
182
00:16:50,809 --> 00:16:55,322
Gotham'daki her para aklayıcıyı hapse tıktım
yine de çetenin parası tükenmedi.
183
00:16:56,626 --> 00:17:00,220
Bence sen ve o ahbabın şehirde dönen
en son numarayı çözdünüz...
184
00:17:00,221 --> 00:17:04,264
...ve onları en can alıcı yerlerinden,
cüzdanlarından vuracaksınız. Cesursunuz.
185
00:17:05,352 --> 00:17:06,878
Beni de dahil etmez misiniz?
186
00:17:06,879 --> 00:17:10,040
Ne kadar az insanın haberi olursa
operasyon o kadar güvende olur.
187
00:17:10,141 --> 00:17:12,130
Gordon, özel ekibin olmasından...
188
00:17:12,225 --> 00:17:15,599
...o ekibin içişlerindeyken soruşturduğum polislerle
kaynamasından memnun değilim.
189
00:17:15,600 --> 00:17:20,223
Soruşturup sayelerinde yükseldiğin adamlarla
çalışmıyor olsaydım yalnız kalırdım.
190
00:17:20,944 --> 00:17:25,247
İdealist olduğum için politikaya aklım ermez.
Elimdekilerle idare etmem gerek.
191
00:17:28,466 --> 00:17:31,954
Beş banka için arama ve el koyma emrine
destek olmamı istiyorsun...
192
00:17:32,255 --> 00:17:35,182
...yine de neyin peşinde olduğumuzu
söylemeyeceksin, öyle mi?
193
00:17:35,211 --> 00:17:38,215
Bankaların adını söyleyebilirim.
194
00:17:38,731 --> 00:17:39,920
Bu da bir başlangıç.
195
00:17:40,728 --> 00:17:43,421
İstediğin emri çıkarttıracağım.
Güvenini kazanmak istiyorum.
196
00:17:43,422 --> 00:17:47,497
Beni ikna etmen gerekmiyor, Dent.
Gotham'ın beyaz şövalyesi olduğunu biliyoruz.
197
00:17:48,978 --> 00:17:51,631
Ağır suç masasında
bana başka bir lakap takmışlar.
198
00:17:52,351 --> 00:17:53,783
Hiç haberim yok.
199
00:17:54,887 --> 00:17:58,630
Çin'de Lau Güvenlik Grubu markası
sürekli büyümeyle eş anlamlıdır.
200
00:17:58,840 --> 00:18:02,796
Wayne Grubu'yla Çin'de yapılacak ortaklık
dizginlenemez bir güç olacaktır.
201
00:18:03,194 --> 00:18:07,661
Bay Lau, yönetim kurulunun tüm üyeleri...
202
00:18:09,085 --> 00:18:11,652
...ve Bay Wayne adına
derin ilgimizi ifade etmek isterim.
203
00:18:16,731 --> 00:18:20,965
Efendim, Bay Wayne'in vakıf fonunun
büyümesine olan alakası malum...
204
00:18:21,017 --> 00:18:22,959
...ama açıkçası yaptığı çok ayıp!
205
00:18:23,219 --> 00:18:25,283
Siz finansal şartların
icabına bakın, Bay Reese.
206
00:18:25,929 --> 00:18:27,490
Bruce Wayne'in icabına ben bakarım.
207
00:18:28,575 --> 00:18:31,709
Yaptım bile.
Analizler doğru.
208
00:18:32,009 --> 00:18:36,381
Tekrar yapın. Vakıf fonunun
suyunu çekmesini istemeyiz, değil mi?
209
00:18:39,618 --> 00:18:41,731
Uzun bir gece daha mı geçirdiniz?
210
00:18:41,732 --> 00:18:44,844
Üstelik bu ortaklık sizin fikrinizdi.
Danışmanlar da bayıldı.
211
00:18:45,144 --> 00:18:49,899
Ama ben ikna olmadım. Lau'nun şirketi
dakik bir saat gibi her yıl %8 büyümüş.
212
00:18:50,030 --> 00:18:53,845
Kazancı kayıt dışı olmalı.
Hatta kanun dışı da olabilir.
213
00:18:54,525 --> 00:18:56,117
O halde anlaşmayı iptal et.
214
00:18:57,350 --> 00:18:58,801
Biliyordunuz demek?
215
00:18:59,031 --> 00:19:01,525
Muhasebe kayıtlarına
biraz daha yakından bakmam gerekti.
216
00:19:02,127 --> 00:19:04,098
Başıma sarmak istediğiniz
başka bir dert var mı?
217
00:19:04,394 --> 00:19:05,869
Yeni kıyafete ihtiyacım var.
218
00:19:06,098 --> 00:19:08,872
Haklısınız. Üç düğmeli ceket
90'larda kaldı, Bay Wayne.
219
00:19:08,953 --> 00:19:12,166
Modadan bahsetmiyorum, Bay Fox.
İşlevden bahsediyorum.
220
00:19:12,893 --> 00:19:16,847
- Başınız hareket edebilmeli mi?
- Park ederken faydası olur.
221
00:19:17,215 --> 00:19:18,944
Elimden geleni yaparım.
222
00:19:23,871 --> 00:19:25,918
Boş masa bulabilmem
üç haftamı aldı.
223
00:19:25,919 --> 00:19:28,018
Devlet görevlisi olduğumu söylemem gerekti.
224
00:19:28,053 --> 00:19:28,768
Sahi mi?
225
00:19:28,769 --> 00:19:31,141
Karşındaki sağlık müfettişi
elindeki gücü kullanmaktan çekinmez.
226
00:19:31,227 --> 00:19:33,239
Rachel, ne kadar hoş.
227
00:19:33,571 --> 00:19:36,311
Evet Bruce, çok hoş.
228
00:19:36,538 --> 00:19:38,417
Rachel, Natasha.
Natasha, Rachel.
229
00:19:38,427 --> 00:19:43,604
- Natasha, yoksa...
- Moskova balesinin baş balerini.
230
00:19:43,974 --> 00:19:45,516
Harvey beni haftaya götürecek.
231
00:19:46,020 --> 00:19:47,718
Sahi mi?
Demek bale seviyorsun?
232
00:19:48,113 --> 00:19:50,390
Bruce, Harvey Dent ile tanıştırayım.
233
00:19:50,692 --> 00:19:54,276
Şu meşhur Bruce Wayne.
Rachel senin hakkında her şeyi anlattı.
234
00:19:54,458 --> 00:19:55,965
Umarım her şeyi anlatmamıştır.
235
00:19:56,288 --> 00:19:58,303
İki sandalye çekip
birlikte yemeğe ne dersiniz?
236
00:19:58,304 --> 00:20:01,849
- İzin vereceklerinden emin değilim.
- Hele bir vermesinler. Burası bana ait.
237
00:20:02,985 --> 00:20:05,543
Böyle bir şehirde
nasıl çocuk yetiştirilir ki?
238
00:20:05,544 --> 00:20:08,076
Bu şehirde yetiştim ben.
Bir olumsuzluk yaşamadım.
239
00:20:08,428 --> 00:20:09,905
Wayne malikanesi şehir sınırları içinde mi?
240
00:20:10,933 --> 00:20:13,339
Palisades. Elbette.
241
00:20:13,408 --> 00:20:17,377
Yeni savcımız olarak görev alanının
nerelere uzandığını bilsen iyi olur.
242
00:20:18,207 --> 00:20:22,163
Maskeli bir intikamcıyı
putlaştıran bir şehirden bahsediyorum.
243
00:20:22,249 --> 00:20:25,602
Gotham şehri sıradan bir vatandaşın
doğruluk adına savaşmasından gurur duyar.
244
00:20:25,704 --> 00:20:28,243
Gotham'ın senin gibi kahramanlara
ihtiyacı var. Seçilmiş görevlilere yani.
245
00:20:28,244 --> 00:20:29,907
Kendini kanunun üstünde gören birine değil.
246
00:20:30,000 --> 00:20:32,073
- Aynen. Batman'i kim görevlendirdi ki?
- Biz.
247
00:20:32,332 --> 00:20:35,736
Etliye sütlüye karışmayıp pisliğin
şehrimizi ele geçirmesine izin veren hepimiz.
248
00:20:35,746 --> 00:20:37,437
Ama demokrasi böyle olur, Harvey.
249
00:20:37,567 --> 00:20:39,126
Düşmanları kentin kapılarına dayandığında...
250
00:20:39,127 --> 00:20:42,635
...Romalılar demokrasiyi askıya almış
ve şehri koruması için bir kişiyi tayin etmiştir.
251
00:20:43,211 --> 00:20:45,987
Bir mevki olarak değil,
vatandaşlık görevi gibi görülmüştür.
252
00:20:46,054 --> 00:20:50,265
Harvey, şehri koruması için
tayin ettikleri son adamın adı Sezar'dı...
253
00:20:50,266 --> 00:20:52,117
...ve elindeki gücü asla iade etmedi.
254
00:20:52,186 --> 00:20:55,358
Diyelim öyle.
Ya kahraman olarak ölürsün...
255
00:20:55,459 --> 00:20:58,149
...ya da kötü adama dönüştüğünü
görecek kadar uzun yaşarsın.
256
00:20:58,552 --> 00:21:03,008
Batman her kim olursa olsun,
hayatının sonuna kadar bu işi yapmak istemez.
257
00:21:03,078 --> 00:21:05,775
Pelerinini devredecek birini arıyor.
258
00:21:05,892 --> 00:21:08,364
Sizin gibi birini mi, Bay Dent?
259
00:21:08,565 --> 00:21:11,237
Neden olmasın?
Tabii bana kalsaydı eğer.
260
00:21:11,238 --> 00:21:15,750
Bir bakmışsınız pelerinli şövalye
Harvey Dent'miş.
261
00:21:18,416 --> 00:21:21,670
Geceleri gizlice dışarı çıksaydım
şimdiye kadar birisinin dikkatini çekerdi.
262
00:21:24,173 --> 00:21:28,358
İkna oldum, Dent.
Sana bağış sağlayacağım.
263
00:21:28,515 --> 00:21:31,582
Çok naziksin Bruce,
ama seçime daha üç yıl var.
264
00:21:31,732 --> 00:21:35,315
Anlatamadım. Dostlarımla birlikte
öyle bir fon sağlayacağım ki...
265
00:21:36,817 --> 00:21:38,985
...bir daha tek sente
ihtiyacın olmayacak.
266
00:21:53,608 --> 00:21:55,219
Bu da ne be?
267
00:21:57,387 --> 00:22:00,479
Fark ettiğiniz gibi
mevduatımızın bir kısmı çalındı.
268
00:22:00,699 --> 00:22:03,944
Nispeten küçük bir rakam.
68 milyon.
269
00:22:04,370 --> 00:22:06,945
Bizden çalacak kadar dangalak olan da kim?
270
00:22:06,946 --> 00:22:10,470
Ucuz, mor kıyafet giyen, boyalı,
beş para etmez üşütüğün teki.
271
00:22:10,988 --> 00:22:12,542
Sorun o değil. Önemsiz biri o.
272
00:22:12,935 --> 00:22:16,235
Sorun paramızın polis tarafından izlenmesi.
273
00:22:16,455 --> 00:22:18,608
Bay Maroni'nin uygun mevkideki
kaynakları sayesinde...
274
00:22:18,609 --> 00:22:21,359
...polisin işaretli banknotlar kullanarak
bankalarımızı saptadığını...
275
00:22:21,541 --> 00:22:25,656
...ve bugün hesaplarınıza el koyacağını
öğrenmiş bulunuyoruz.
276
00:22:25,757 --> 00:22:30,056
Hevesli yeni savcı,
tüm rakiplerimi devre dışı bıraktığı için...
277
00:22:30,057 --> 00:22:32,184
...tek çıkar yolunuz benim.
278
00:22:32,235 --> 00:22:33,392
Ne öneriyorsun?
279
00:22:34,028 --> 00:22:36,352
Paranın hepsini güvenli bir yere aktarmak.
280
00:22:36,751 --> 00:22:38,550
- Bir bankaya değil.
- Nereye peki?
281
00:22:38,551 --> 00:22:40,414
Benim dışımda kimse bilmeyecek.
282
00:22:40,415 --> 00:22:45,437
Polis birinizin gırtlağına basarsa
hepinizin parası tehlikeye düşer.
283
00:22:45,640 --> 00:22:47,647
Ya seni yakalarlarsa?
284
00:22:47,648 --> 00:22:50,655
Hong Kong'a gidiyorum.
Dent'in görev alanından uzağa.
285
00:22:51,333 --> 00:22:53,610
Çinliler kendi vatandaşlarını iade etmezler.
286
00:22:54,561 --> 00:22:56,066
Parayı ne kadar zamanda taşıyabiliriz?
287
00:22:56,342 --> 00:22:57,905
Taşıdım bile.
288
00:22:59,887 --> 00:23:02,409
Malum nedenlerle onayınızı bekleyemedim.
289
00:23:03,000 --> 00:23:06,094
İçiniz rahat olsun,
paranız emniyette.
290
00:23:19,259 --> 00:23:21,491
Ben de kendi şakalarımı kötü zannederdim.
291
00:23:21,521 --> 00:23:24,416
Adamımın kafanı koparmaması için
bir tek neden söyle.
292
00:23:24,506 --> 00:23:25,978
Sihir gösterisine ne dersin?
293
00:23:29,269 --> 00:23:31,958
Bu kalemi yok edeceğim.
294
00:23:35,827 --> 00:23:38,487
İşte yok oldu!
295
00:23:39,583 --> 00:23:41,814
Aklımdayken, kıyafetim ucuz değil.
296
00:23:41,815 --> 00:23:43,605
Bilmeniz iyi olur. Parası sizden çıktı.
297
00:23:43,988 --> 00:23:48,386
Otur.
Ne diyeceğini duymak istiyorum.
298
00:23:51,598 --> 00:23:54,095
Saatlerimizi bir yıl geriye alalım.
299
00:23:54,096 --> 00:23:59,423
Polis ve savcı yolunuza çıkmaya
cesaret edemezlerdi.
300
00:24:02,681 --> 00:24:05,999
Ne oldu peki?
Süngünüz mü düştü?
301
00:24:07,914 --> 00:24:11,146
- Benim gibi bir adam...
- Ucube.
302
00:24:13,083 --> 00:24:15,337
Benim gibi bir adam...
303
00:24:16,638 --> 00:24:23,592
Bu zavallı grup terapinizi
neden gündüzleri yaptığınızı biliyorum.
304
00:24:24,194 --> 00:24:27,615
Geceleri dışarı çıkmaktan
neden korktuğunuzu biliyorum.
305
00:24:29,632 --> 00:24:36,544
Batman yüzünden. Batman Gotham'a
içyüzünüzü gösterdi maalesef.
306
00:24:36,901 --> 00:24:39,689
Dent ilk basamak sadece.
307
00:24:41,007 --> 00:24:45,741
TV'deki zatın sözde planına gelince...
308
00:24:45,742 --> 00:24:50,670
...Batman'in görev alanı sınırsızdır.
Bulur ve öttürür onu.
309
00:24:50,768 --> 00:24:53,781
Ötücü kuşları görür görmez tanırım.
310
00:24:56,574 --> 00:25:01,069
- Teklifin ne?
- Basit. Batman'i öldürelim.
311
00:25:01,970 --> 00:25:04,894
Madem bu kadar basit
şimdiye kadar niye öldürmedin?
312
00:25:05,096 --> 00:25:07,648
Bir işin uzmanı işini beleşe yapmaz.
313
00:25:08,142 --> 00:25:09,600
Ne kadar istiyorsun peki?
314
00:25:11,087 --> 00:25:12,640
Yarısını.
315
00:25:14,087 --> 00:25:19,185
- Delisin sen.
- Değilim, hayır.
316
00:25:21,114 --> 00:25:28,935
Gereğini hemen yapmazsanız
yakında şu gariban Gambol'un...
317
00:25:28,936 --> 00:25:31,880
...nenesine verecek
tek bir kuruşu bile kalmayacak.
318
00:25:32,127 --> 00:25:34,348
Palyaçoyu yeterince seyrettik.
319
00:25:34,349 --> 00:25:39,351
Hiç boşuna patlama istersen.
320
00:25:39,352 --> 00:25:41,839
Paramızı çalıp çekip
gidebileceğini mi düşünüyorsun?
321
00:25:41,840 --> 00:25:42,840
Evet.
322
00:25:42,874 --> 00:25:46,494
Herkese duyurun. Bu palyaçonun ölüsüne
500 bin dolar veriyorum.
323
00:25:46,495 --> 00:25:49,843
Dirisine ise bir milyon.
Böylece önce biraz terbiye verebilirim.
324
00:25:50,548 --> 00:25:57,247
Hepiniz dinleyin. Olayın
ciddiyetini fark edince beni arayın.
325
00:25:57,248 --> 00:26:00,043
İşte kartvizitim.
326
00:26:19,233 --> 00:26:21,571
Erişilmesi zor adamsın.
327
00:26:24,751 --> 00:26:27,151
Lau, Hong Kong yolunu yarılamış.
328
00:26:28,052 --> 00:26:31,349
Talep etseydin pasaportuna el koyardım.
Beni her konuda bilgilendir demiştim.
329
00:26:31,384 --> 00:26:35,593
İşaretli banknotlar kasalarda bırakılmış.
Baskın yapacağımızı haber almışlar.
330
00:26:35,594 --> 00:26:37,575
Savcılık konuya dahil olur olmaz
bilgi sızması...
331
00:26:37,610 --> 00:26:38,654
Savcılık mı?
332
00:26:38,655 --> 00:26:41,953
Wuertz ve Ramirez gibi rezillerle
birlikte çalışıyorsun ve yine de...
333
00:26:42,831 --> 00:26:46,185
Doğru ya, senin çaylağı haraç alma suçundan
neredeyse enseliyordum, Gordon.
334
00:26:46,190 --> 00:26:49,713
Maroni'nin savcılıkta adamları olduğu gerçeğini
sümen altı etmeye çalışma, Dent.
335
00:26:53,774 --> 00:26:54,735
Lau'yu geri getirmemiz lazım.
336
00:26:55,862 --> 00:26:58,718
Ancak Çinliler hiçbir koşulda
kendi vatandaşlarını iade etmezler.
337
00:27:00,031 --> 00:27:02,955
Sana getirirsem, konuşmasını sağlar mısın?
338
00:27:02,971 --> 00:27:04,374
Şakımasını bile sağlarım.
339
00:27:04,384 --> 00:27:06,138
Çetenin can damarına basıyoruz.
340
00:27:07,111 --> 00:27:08,481
Ortalık çirkefleşecek.
341
00:27:08,853 --> 00:27:11,044
Göreve aday olurken
tehlikenin farkındaydım, komiser.
342
00:27:11,244 --> 00:27:12,486
Onu nasıl geri...
343
00:27:15,299 --> 00:27:16,657
Hep yapar bunu.
344
00:27:17,052 --> 00:27:20,405
Anlaşmanın suya düştüğünü söyleyemeden
Çinli dostlarımız şehirden ayrılmış.
345
00:27:20,525 --> 00:27:23,418
Hep Hong Kong'a gitmek isterdin.
346
00:27:24,630 --> 00:27:25,576
Telefonun suyu mu çıktı?
347
00:27:26,827 --> 00:27:29,966
Bence Bay Lau
kişisel bir teması hak ediyor.
348
00:27:31,668 --> 00:27:36,140
Yüksek irtifadan atlayış için oksijen
ve özel tertibata ihtiyacınız olacak.
349
00:27:36,141 --> 00:27:39,141
İtiraf edeyim ki
her zamanki isteklerinizin yanında...
350
00:27:39,142 --> 00:27:42,142
...uçaktan atlamak oldukça basit kalıyor.
351
00:27:43,323 --> 00:27:45,269
Ya uçağa geri dönmek?
352
00:27:45,752 --> 00:27:47,482
İyi bir seyahat acentesi
tavsiye etsem olur mu?
353
00:27:47,492 --> 00:27:48,849
Uçak yere inmeden diyorum.
354
00:27:50,554 --> 00:27:52,976
Şimdi oldu işte, Bay Wayne.
355
00:27:53,913 --> 00:27:56,764
CIA, adamlarını tehlikeli
alanlardan çıkarmak için...
356
00:27:56,765 --> 00:27:59,615
...60'lı yıllarda gök kancası
denen bir program geliştirmişti.
357
00:27:59,701 --> 00:28:01,369
Ona bakabiliriz.
358
00:28:02,870 --> 00:28:04,537
Devam edelim.
359
00:28:05,881 --> 00:28:08,625
Titanyuma daldırılmış elyaf dokuma...
360
00:28:08,626 --> 00:28:11,369
...üzerine kaplanmış kevlar
levhalar esneklik sağlayacak.
361
00:28:11,616 --> 00:28:14,709
Daha hafif, daha hızlı
ve daha çevik olacaksınız.
362
00:28:17,874 --> 00:28:20,425
Önce kullanma kılavuzunu okusanız
daha iyi olacak.
363
00:28:20,917 --> 00:28:22,005
Tabii bu esnekliğin bir bedeli var.
364
00:28:22,006 --> 00:28:25,895
Levhaların parçalı olması bıçak
ve mermiye karşı daha zayıf olmanıza neden olacak.
365
00:28:25,930 --> 00:28:28,236
Zahmetsiz olsa
keyifli olmaz zaten, değil mi?
366
00:28:28,962 --> 00:28:31,104
Köpeklere karşı koruma sağlar mı?
367
00:28:31,389 --> 00:28:33,792
Rotweiler'dan mı, finodan mı bahsediyoruz?
368
00:28:34,764 --> 00:28:36,609
Kedilere karşı koruma sağlayacağı kesin.
369
00:28:37,146 --> 00:28:39,202
Arizona'da bir tane buldum.
370
00:28:39,627 --> 00:28:43,734
Çok nazik bir bey, bir haftaya kadar
hazır edebileceğini söyledi. Nakit para istiyor.
371
00:28:44,105 --> 00:28:45,122
Uçuş ekibi ne olacak?
372
00:28:45,123 --> 00:28:49,586
Radar seviyesinin altında Pyongyang'a kadar uçan
Güney Koreli kaçakçılar var.
373
00:28:49,587 --> 00:28:50,588
Bir bahane geldi mi aklına?
374
00:28:50,762 --> 00:28:52,354
Hem de nasıl.
375
00:28:52,355 --> 00:28:54,355
GÖSTERİ İPTAL EDİLDİ
376
00:29:00,778 --> 00:29:04,469
AŞK GEMİSİ: MİLYARDER TÜM RUS BALESİYLE
BİRLİKTE SIRRA KADEM BASTI
377
00:29:11,006 --> 00:29:13,339
Sanırım uçağınız bu, efendim.
378
00:29:17,393 --> 00:29:20,608
Yorgun görünüyorsun, Alfred.
Bensiz idare edebilecek misin?
379
00:29:22,822 --> 00:29:26,067
'Kendi güneş yağınızı sürün'
Rusça nasıl denir söylerseniz, ederim.
380
00:29:37,270 --> 00:29:41,032
Gambol, bir takım herifler geldi.
Joker'i öldürdüklerini söylüyorlar.
381
00:29:41,272 --> 00:29:43,075
Leşi de getirmişler.
382
00:30:00,745 --> 00:30:02,097
Ölü, yani 500 bin...
383
00:30:03,914 --> 00:30:05,811
Ya diri olursa?
384
00:30:09,299 --> 00:30:11,732
Bu yaralar nasıl oldu,
öğrenmek ister misin?
385
00:30:13,921 --> 00:30:20,047
Babam ayyaş ve zalim bir adamdı.
386
00:30:21,119 --> 00:30:25,124
Bir gece her zamankinden daha çok azıttı.
387
00:30:25,534 --> 00:30:28,174
Annem kendini korumak için
ekmek bıçağını kaptı.
388
00:30:28,575 --> 00:30:33,091
Babamın hiç hoşuna gitmedi bu.
Hem de hiç.
389
00:30:34,097 --> 00:30:40,844
Gözümün önünde bıçağı
annem üzerinde kullandı. Bir yandan gülüyordu.
390
00:30:41,493 --> 00:30:44,395
Bana döndü ve dedi ki:
391
00:30:44,396 --> 00:30:47,298
Bu ne ciddiyet, oğlum?
392
00:30:48,601 --> 00:30:51,044
Bıçakla üzerime yürüdü.
393
00:30:51,111 --> 00:30:57,529
Bu ne ciddiyet, oğlum?
Bıçağı ağzıma soktu ve dedi ki:
394
00:30:58,273 --> 00:31:01,775
Şu surata azıcık gülücük katalım.
395
00:31:07,565 --> 00:31:08,909
Bu ne ciddiyet?
396
00:31:14,407 --> 00:31:18,345
Gelelim mevzuya.
Teşkilatımız küçüktür...
397
00:31:18,346 --> 00:31:24,284
...ama ciddi bir büyüme
potansiyeline sahiptir.
398
00:31:24,285 --> 00:31:28,068
Siz değerli beylerden hangisi
ekibimize katılmak ister?
399
00:31:28,388 --> 00:31:30,187
Şu an açık tek pozisyon var.
400
00:31:30,722 --> 00:31:34,851
Bu yüzden yetenek sınavı yapacağız.
401
00:31:39,531 --> 00:31:41,118
Elinizi çabuk tutun.
402
00:31:50,832 --> 00:31:52,235
Hong Kong'a hoş geldiniz, Bay Fox.
403
00:31:52,236 --> 00:31:54,921
Bay Lau sizi şahsen
karşılayamadığı için özrünü iletiyor.
404
00:31:55,246 --> 00:31:56,533
Anlıyorum.
405
00:32:06,686 --> 00:32:10,060
Güvenlik nedeniyle cep telefonunuzu
bırakmanızı rica etmek zorundayım.
406
00:32:10,694 --> 00:32:12,120
Hiç sorun değil.
407
00:32:14,724 --> 00:32:18,113
Görüşmelerin orta yerinde
Gotham'dan ayrıldığım için özür dilerim.
408
00:32:18,614 --> 00:32:22,503
Gotham polisiyle
bir yanlış anlaşılma yaşadık.
409
00:32:22,876 --> 00:32:25,372
- Şirketimi zor duruma sokmak istemedim.
- Elbette.
410
00:32:25,382 --> 00:32:28,163
Sizin düzeyinizde bir iş adamının
anlayışla karşılayacağına eminim.
411
00:32:28,164 --> 00:32:31,669
Madem buradasınız, devam edebiliriz.
412
00:32:32,840 --> 00:32:36,581
Beni bu şekilde karşılamanız
takdire şayan, Bay Lau. Ne var ki...
413
00:32:38,013 --> 00:32:42,211
- Cep telefonuna izin veremiyoruz.
- Kusura bakmayın. Bu telefonu unutmuşum.
414
00:32:43,092 --> 00:32:48,163
İş anlaşmamızı askıya almak
zorunda olduğumuzu söylemek için geldim.
415
00:32:48,344 --> 00:32:51,692
Şeyle iş yapar durumda görünemeyiz...
416
00:32:52,693 --> 00:32:54,541
Her neyle suçlanıyorsanız.
417
00:32:54,547 --> 00:32:57,144
Sizin düzeyinizde bir iş adamının
anlayışla karşılayacağına eminim.
418
00:32:57,359 --> 00:33:01,145
Bay Fox, kısa bir telefon görüşmesi de
yeterli olurdu.
419
00:33:01,322 --> 00:33:04,678
Bay Wayne zamanınızı
kasten aldığımızı düşünmenizi istemedi.
420
00:33:04,746 --> 00:33:06,623
İstemeden olmuştur herhalde.
421
00:33:07,618 --> 00:33:11,365
Ne güzel söylediniz, Bay Lau.
İstemeden oldu.
422
00:33:12,630 --> 00:33:13,524
Beyefendi.
423
00:33:31,945 --> 00:33:33,998
Tepeye çıkan tramvayda manzara daha iyi.
424
00:33:34,199 --> 00:33:40,169
- Ya LSI Holding'in manzarası?
- Kısıtlı. Lau işi sıkı tutmuş.
425
00:33:40,270 --> 00:33:42,450
- Nedir bu?
- Ar-Ge bölümümüz yaptı.
426
00:33:42,451 --> 00:33:45,747
Yüksek frekansta sinyal gönderip
gelen yanıtın süresine göre...
427
00:33:45,748 --> 00:33:47,032
...ortamın haritasını çıkarıyor.
428
00:33:47,186 --> 00:33:52,590
- Yani sonar, tıpkı...
- Denizaltıdaki gibi, Bay Wayne.
429
00:33:52,591 --> 00:33:54,926
- Ya diğer cihaz?
- Yerinde.
430
00:33:55,781 --> 00:33:58,991
Bay Wayne, iyi şanslar.
431
00:35:38,236 --> 00:35:39,561
Polis nerede?
432
00:35:39,855 --> 00:35:40,531
Geliyorlar.
433
00:35:40,685 --> 00:35:42,483
Onlara ne için para veriyorum?
434
00:37:42,890 --> 00:37:44,915
LÜTFEN KOMİSER GORDON'A TESLİM EDİN
435
00:37:49,150 --> 00:37:52,611
Parayı bize verin,
anlaşma şartlarını konuşalım.
436
00:37:52,955 --> 00:37:55,669
Halen hayatta olmamın tek nedeni para.
437
00:37:56,295 --> 00:38:00,261
Bize yardım ettiğiniz ortaya çıkınca
sizi öldürürler mi diyorsunuz?
438
00:38:00,262 --> 00:38:01,815
Müvekkilime gözdağı mı veriyorsunuz?
439
00:38:01,816 --> 00:38:05,593
Hayır, bu kovuşturmada müvekkilinizin
bizimle işbirliği yapacağını farz ediyorum.
440
00:38:08,365 --> 00:38:09,524
Herkes gibi.
441
00:38:10,968 --> 00:38:13,872
Yapmayacak mısınız? Öyle olsun.
442
00:38:14,988 --> 00:38:17,375
Şehir hapishanesinde iyi eğlenceler, Bay Lau.
443
00:38:18,062 --> 00:38:21,335
Bekleyin. Size parayı vermem.
444
00:38:21,990 --> 00:38:25,056
Ama müşterilerimi veririm. Hepsini.
445
00:38:25,057 --> 00:38:31,586
İşinin ehli bir muhasebeci olarak
elinizde nasıl bir bilgi olabilir?
446
00:38:31,587 --> 00:38:35,412
Hesap kitap işlerinde iyiyimdir.
Tüm nakdi yatırıma dönüştürdüm.
447
00:38:35,632 --> 00:38:36,945
Tek bir portföy olarak.
448
00:38:38,778 --> 00:38:40,188
Oldu bu iş.
449
00:38:40,189 --> 00:38:41,598
Bir dakika.
450
00:38:43,222 --> 00:38:47,887
Örgütlü suç kanunu. Paralarını çekerlerse
hepsini örgütlü suçtan yargılatabiliriz.
451
00:38:47,888 --> 00:38:48,889
Nasıl oluyor o?
452
00:38:49,244 --> 00:38:52,636
Kanuna göre örgüt üyelerinden
herhangi birinin işlediği suçu...
453
00:38:52,637 --> 00:38:54,462
Diğerleri de işlemiş sayılır. Harika.
454
00:38:56,265 --> 00:39:03,158
Bay Lau, bu toplu fon hakkında
elinizde ne gibi detaylar var?
455
00:39:03,159 --> 00:39:04,027
Muhasebe kayıtları, mizanlar...
456
00:39:04,037 --> 00:39:06,771
Dokunulmazlık, koruma
ve Hong Kong'a özel uçak.
457
00:39:06,772 --> 00:39:08,440
Açık celsede tanıklık ettikten sonra.
458
00:39:08,611 --> 00:39:11,696
Merak ettim de.
Tüm müşterileriniz hapsi boylayınca...
459
00:39:11,731 --> 00:39:13,247
...onca paraya ne olacak?
460
00:39:13,742 --> 00:39:17,031
Dediğim gibi, hesap kitap işlerinde iyiyimdir.
461
00:39:17,032 --> 00:39:21,820
Hapishaneye gönderemeyiz.
Onu burada, nezarette tutacağım.
462
00:39:21,821 --> 00:39:24,107
Ne yani Gordon, burası erişilmez kalen mi?
463
00:39:24,517 --> 00:39:29,150
- Hapishanedekilere güveniyor musun?
- Buradakilere güvenmiyorum.
464
00:39:31,087 --> 00:39:32,468
Lau burada kalıyor.
465
00:39:33,074 --> 00:39:37,244
Bay Lau'nun gezi programını bilemem,
ama geri döndüğüne sevindim.
466
00:39:38,000 --> 00:39:40,450
Son sözümdür. Palyaçoyu kiralıyoruz.
467
00:39:43,042 --> 00:39:48,440
Adam haklıydı.
Esas sorunu çözmeliyiz. Batman sorununu.
468
00:39:53,097 --> 00:39:55,525
Batman'in soruşturmaya katkısını bilemiyorum.
469
00:39:55,526 --> 00:39:57,560
Bizim oğlan aptal kutusunda
yakışıklı görünüyor.
470
00:39:57,570 --> 00:40:00,406
Dostlarımın önünde beni
küçük düşürmeye mi geldin, komiser?
471
00:40:00,407 --> 00:40:03,333
Merak etme sen.
Onlar da geliyor.
472
00:40:11,403 --> 00:40:13,134
İyi yolculuklar.
Sonraki hayatta görüşürüz.
473
00:40:13,436 --> 00:40:17,594
712 gasp, 849 haraç...
474
00:40:17,595 --> 00:40:22,857
...246 dolandırıcılık,
87 suikast ve cinayet...
475
00:40:24,143 --> 00:40:29,088
...527 adaleti engelleme.
Sanıkların savunması nedir?
476
00:40:35,885 --> 00:40:37,299
Sessizlik.
477
00:40:37,300 --> 00:40:42,418
Bir defada 549 suçlu. Surrillo'yu
böyle bir maskaralığa nasıl ikna ettin?
478
00:40:42,419 --> 00:40:46,967
Benim kadar adalete düşkün.
Sonuçta o bir yargıç.
479
00:40:46,968 --> 00:40:50,093
Mahkumiyet kararı versin diye
Surrillo'nun bir tarafını yalasan da...
480
00:40:50,094 --> 00:40:52,943
...temyiz tarihinde
en hızlı şapa oturma rekoru kıracaksın.
481
00:40:52,978 --> 00:40:57,338
Hiç önemli değil. Çetenin tepesi kefaletle çıkar,
ama aradaki elemanlar çıkamaz.
482
00:40:58,275 --> 00:41:00,764
Yargılama ve temyiz süresince
sokaklardan uzak kalmaya paraları yetmez.
483
00:41:00,765 --> 00:41:02,340
Bir miktar hapse razı olarak
anlaşma yapacaklardır.
484
00:41:02,447 --> 00:41:05,867
18 ay boyunca temiz kalacak sokaklarla
neler yapabileceğinizi bir düşünsenize.
485
00:41:07,038 --> 00:41:08,186
Sayın Başkan, siz...
486
00:41:08,187 --> 00:41:09,962
Siz ikiniz çıkın.
487
00:41:14,394 --> 00:41:15,295
Otursana.
488
00:41:20,892 --> 00:41:23,964
Halk seni seviyor.
Bir sonuç alınacaksa bu sayede olacak.
489
00:41:23,965 --> 00:41:28,184
Yani her şey sana bağlı.
Sadece çete değil, herkes üzerine yürüyecek.
490
00:41:28,185 --> 00:41:34,789
Politikacılar, gazeteciler, polisler.
Cüzdanı hafifleyecek herkes.
491
00:41:35,409 --> 00:41:39,902
Hazır mısın buna? Hazır olsan iyi olur,
zira aleyhine tek bir şey buldukları anda...
492
00:41:39,903 --> 00:41:44,938
...o suçlular sokaklara geri dönerler.
Ardından sen de, ben de.
493
00:42:04,939 --> 00:42:06,939
RİCA ETSEM GERÇEK BATMAN
ORTAYA ÇIKAR MI?
494
00:42:07,743 --> 00:42:10,264
Bence bağış toplama çalışmanız
son derece başarılı olacak, efendim.
495
00:42:10,265 --> 00:42:12,644
Sence niye Harvey Dent'i destekliyorum?
496
00:42:12,645 --> 00:42:17,018
Tahminen kendinize bendenizin
ve Gotham'ın yeraltı dünyasının dışında da...
497
00:42:17,019 --> 00:42:20,251
...dostluklar kurmaya çalışıyorsunuz.
Bayan Dawes'ı etkilemeye çalışıyorsunuz.
498
00:42:20,252 --> 00:42:25,425
Çok komik ve çok yanlış.
Aslında Dent'i etkilemeye çalışıyorum.
499
00:42:25,426 --> 00:42:27,541
Polis cesedin üzerine bırakılmış
bir video kaydı buldu.
500
00:42:27,542 --> 00:42:30,423
Seyircilerimizi uyarmak istiyoruz.
Görüntüler rahatsız edici olabilir.
501
00:42:30,624 --> 00:42:33,791
- Adını söyle.
- Brian.
502
00:42:35,962 --> 00:42:41,554
- Gerçek Batman misin sen?
- Hayır!
503
00:42:41,555 --> 00:42:44,203
O halde neden onun gibi giyindin?
504
00:42:46,930 --> 00:42:51,524
Senin gibi bir rezilden korkmamamız
gerektiğinin sembolü o!
505
00:42:51,525 --> 00:42:54,056
Ama korkuyorsun, Brian.
506
00:42:57,945 --> 00:43:02,511
Sence Batman Gotham'ı
daha yaşanabilir bir yer mi yaptı?
507
00:43:10,522 --> 00:43:13,926
İşte o çılgın Batman
Gotham'ı bu hale getirdi.
508
00:43:14,055 --> 00:43:20,676
Gotham'da düzen isteniyorsa
Batman maskesini çıkarıp teslim olmalı.
509
00:43:21,432 --> 00:43:24,755
Yoksa her gün insanlar ölecek.
510
00:43:25,304 --> 00:43:30,925
Bu geceden başlayacak.
Sözümün eriyimdir.
511
00:43:47,642 --> 00:43:54,082
Kötülerin korkulu rüyası Harvey Dent'in
yardım fonu üyelerinden ödü kopuyor.
512
00:43:54,085 --> 00:43:55,487
- Hemen dönerim.
- Rachel.
513
00:43:55,488 --> 00:43:57,586
Bir parça cesaret iksiri
alır mıydınız, Bay Dent?
514
00:43:59,269 --> 00:44:01,174
- Adın Alfred'di, değil mi?
- Doğru, efendim.
515
00:44:01,175 --> 00:44:04,327
Rachel senden hep bahseder.
Gelmişini geçmişini bilir misin?
516
00:44:04,328 --> 00:44:05,445
Henüz değil, efendim.
517
00:44:08,132 --> 00:44:10,494
Dikkat etmem gereken
ruh hastası bir eski sevgilisi var mı?
518
00:44:10,495 --> 00:44:12,315
Bir bilseniz.
519
00:44:31,266 --> 00:44:35,433
Geciktiğim için özür dilerim.
Bensiz başlamanız iyi olmuş.
520
00:44:35,635 --> 00:44:41,917
Harvey nerede?
Günün adamı, Harvey Dent.
521
00:44:41,918 --> 00:44:46,086
Ta eskilerden arkadaşım
Rachel Dawes nerede peki? Gel buraya bakalım.
522
00:44:46,087 --> 00:44:50,210
Rachel, Harvey Dent ile
çıktığını söylediğinde şöyle dedim ona:
523
00:44:50,211 --> 00:44:54,690
'Harvey Dent'e inancımız tam' şeklindeki
felaket kampanya reklamındaki adam mı?
524
00:44:54,691 --> 00:44:58,998
Hoş bir slogan, Harvey.
Hiç olmazsa Rachel'ın dikkatini çekmişsin.
525
00:44:58,999 --> 00:45:05,817
Sonra yeni savcımız Harvey'in
icraatını izlemeye başladım.
526
00:45:05,818 --> 00:45:08,091
Sonuç ne oldu, biliyor musunuz?
527
00:45:09,492 --> 00:45:11,164
Harvey Dent'e inancım tam oldu.
528
00:45:11,165 --> 00:45:15,834
Onun gözetiminde Gotham
biraz daha güvenli.
529
00:45:16,831 --> 00:45:19,298
Biraz daha iyimser.
530
00:45:20,163 --> 00:45:24,581
Şu yüze bir bakın.
Bu yüz, Gotham'ın aydınlık geleceği.
531
00:45:24,582 --> 00:45:27,272
Harvey Dent.
Şimdi onu dinleyelim.
532
00:45:38,220 --> 00:45:41,705
Harvey dalga geçtiğini
fark edemeyecek kadar tanımıyor olabilir...
533
00:45:41,706 --> 00:45:43,923
...ama ben tanıyorum seni.
- Yok canım, son derece ciddiydim.
534
00:45:45,111 --> 00:45:50,379
Gotham'ın Batman'e ihtiyacının kalmayacağı
bir günden bahsetmiştin.
535
00:45:50,453 --> 00:45:51,822
- O gün gelmek üzere.
- Bruce...
536
00:45:52,965 --> 00:45:56,612
- O güne kadar beklememi isteyemezsin.
- O günü yaşıyoruz.
537
00:45:56,613 --> 00:45:58,413
O kahraman Harvey.
538
00:45:58,414 --> 00:46:03,001
Şehirdeki suçluların yarısını hapsetti
ve maske takmadan becerdi bunu.
539
00:46:03,368 --> 00:46:06,112
Gotham'ın yüzü olan
bir kahramana ihtiyacı var.
540
00:46:06,789 --> 00:46:11,497
Hakkını teslim edeyim, parti yaptın mı
tam yapıyorsun, Wayne. Tekrar sağol.
541
00:46:12,835 --> 00:46:14,570
Rachel'ı almamın sakıncası var mı?
542
00:46:18,611 --> 00:46:21,202
Komiserim, cesede iğnelenmiş
o joker kartı vardı ya?
543
00:46:21,203 --> 00:46:23,198
Adli tıp üç farklı DNA örneği buldu.
544
00:46:23,233 --> 00:46:24,648
- Kime ait olduğu anlaşılan var mı?
- Üçü de tespit edildi.
545
00:46:24,649 --> 00:46:28,065
DNA'lar Yargıç Surrillo,
Harvey Dent ve Şube Müdürü Loeb'e ait.
546
00:46:28,066 --> 00:46:30,468
Joker bize hedeflerini söylüyor.
547
00:46:30,469 --> 00:46:33,343
Surrillo'nun evine bir ekip gönder.
Wuertz, Dent'i bulsun.
548
00:46:33,344 --> 00:46:35,695
İkisini de koruma altına alın.
Şube müdürü nerede?
549
00:46:35,696 --> 00:46:36,549
Vilayette.
550
00:46:36,550 --> 00:46:38,968
Binayı kapatsınlar.
Ben varana kadar kimse girip çıkmasın.
551
00:46:38,969 --> 00:46:39,770
Anlaşıldı.
552
00:46:51,831 --> 00:46:55,050
- Gordon! Neler oluyor?
- Burası temiz.
553
00:46:55,051 --> 00:46:57,551
Binanın son odasına kadar
aranmasını istiyorum.
554
00:46:57,552 --> 00:47:00,111
Afedersiniz müdürüm. Joker'in
sizi öldürmeye çalıştığını düşünüyoruz.
555
00:47:00,346 --> 00:47:01,818
Bu insanlar tehlikeli, Sayın Yargıç.
556
00:47:01,819 --> 00:47:03,941
Olabilir de,
en ufak bir malumat vermiyorsunuz.
557
00:47:03,976 --> 00:47:05,938
Biz dahi nereye
gönderildiğinizi bilmiyoruz.
558
00:47:05,939 --> 00:47:09,054
Zarfı alın. Arabanıza binip açın.
Zarfta nereye gideceğiniz yazıyor.
559
00:47:13,122 --> 00:47:14,961
Beni bu insanlarla
bir başıma bırakamazsın.
560
00:47:15,020 --> 00:47:18,191
Gangster ordusu peşindeyken
bu insanlardan mı korkuyorsun?
561
00:47:18,192 --> 00:47:20,282
Bu insanların yanında
gangsterler vız gelir.
562
00:47:20,483 --> 00:47:23,731
Gordon, kendi başına öğrenmen
zor olacak anlaşılan.
563
00:47:24,281 --> 00:47:28,523
O yüzden bana kulak ver. Polis müdürleri
her zaman tehditlere maruz kalır.
564
00:47:28,524 --> 00:47:33,528
Gerekli önlemi uzun zaman önce buldum.
565
00:47:34,262 --> 00:47:36,476
Gerçi namlunun ucunda olmak
insanın zihnini açıyor.
566
00:47:36,477 --> 00:47:37,552
Eminim öyledir.
567
00:47:37,553 --> 00:47:41,826
Öyle, kaybetmeye dayanamayacağın
şeyleri düşünmeye başlıyorsun.
568
00:47:42,813 --> 00:47:44,688
Mesela hayatının geri kalanını
paylaşmak isteyeceğin kişiyi.
569
00:47:44,689 --> 00:47:45,991
Çok uzun vadeli bir vaat bu.
570
00:47:46,135 --> 00:47:48,072
Gangsterler başarırsa o kadar da
uzun vadeli olmaz.
571
00:47:52,843 --> 00:47:58,048
Yemeğe neden geç kaldığımı
karıma sen söylesen iyi olacak, komiser.
572
00:47:58,049 --> 00:48:00,877
Joker kartında sizin DNA'nız
bulundu, müdür bey.
573
00:48:02,813 --> 00:48:07,535
- Böyle konuşma.
- Peki. O halde ciddi olalım.
574
00:48:08,093 --> 00:48:10,817
- Olalım.
- Cevabın ne?
575
00:48:16,508 --> 00:48:18,822
Bir cevabım yok.
576
00:48:20,229 --> 00:48:21,614
DNA'mı nasıl elde etmişler?
577
00:48:21,615 --> 00:48:25,675
Birisi odanıza veya evinize girip
peçete veya bardak...
578
00:48:25,710 --> 00:48:26,506
Durun!
579
00:48:26,839 --> 00:48:29,052
- Galiba cevap yok, hayır demek.
- Harvey...
580
00:48:29,532 --> 00:48:31,526
- Bir başkası var, değil mi?
- Harvey!
581
00:48:31,805 --> 00:48:34,406
Yeter ki Wayne deme bana.
Herif tam bir...
582
00:48:35,517 --> 00:48:37,253
Ne yapıyorsun sen?
583
00:48:41,754 --> 00:48:43,254
YUKARI
584
00:48:55,955 --> 00:48:57,692
Doktor çağırın!
585
00:49:00,693 --> 00:49:02,193
Onun için geldiler.
586
00:49:03,693 --> 00:49:04,801
Yetiştik!
587
00:49:07,502 --> 00:49:08,502
Burada kal.
588
00:49:10,718 --> 00:49:14,019
İyi akşamlar, baylar bayanlar.
589
00:49:16,813 --> 00:49:19,988
Bu gecenin eğlencesi bizleriz.
590
00:49:21,687 --> 00:49:23,162
Tek bir sorum var.
591
00:49:24,130 --> 00:49:26,896
Harvey Dent nerede?
592
00:49:37,134 --> 00:49:39,448
Harvey'i tanıyor musun?
Kim olduğunu biliyor musun?
593
00:49:39,458 --> 00:49:41,085
Kaldır ellerini, cici çocuk.
594
00:49:47,630 --> 00:49:49,303
Harvey'i nerede bulurum?
595
00:49:49,304 --> 00:49:52,006
Onunla görüşmem gereken
ufak bir mesele var da.
596
00:49:52,715 --> 00:49:53,609
Bilmiyormuş.
597
00:49:55,543 --> 00:49:58,041
İçerde neler oluyor? Wayne!
598
00:50:00,289 --> 00:50:02,487
- Şükürler olsun. Panik odası varmış.
- Bizi bekle!
599
00:50:03,303 --> 00:50:05,031
Şaka mı bu?
600
00:50:05,360 --> 00:50:10,556
- Sevdikleriyle idare ederim artık.
- Elin çapulcusundan korkacak değiliz.
601
00:50:14,966 --> 00:50:17,023
Babamı hatırlattın bana.
602
00:50:18,818 --> 00:50:22,396
- Babamdan nefret ederdim.
- Dur artık.
603
00:50:26,732 --> 00:50:34,165
Selam güzelim.
Harvey'in manitası olmalısın sen.
604
00:50:35,918 --> 00:50:37,844
Sahiden güzelsin.
605
00:50:45,105 --> 00:50:48,376
Tedirgin gördüm seni.
Yara izleri yüzünden mi?
606
00:50:50,127 --> 00:50:51,791
Nasıl olduğunu anlatayım mı?
607
00:50:53,202 --> 00:50:55,416
Gel buraya.
608
00:50:56,272 --> 00:50:57,784
Yüzüme bak.
609
00:50:58,538 --> 00:51:02,521
Senin gibi güzel bir karım vardı.
610
00:51:03,463 --> 00:51:10,353
Çok somurtkan olduğumu söyler dururdu.
Daha çok gülmem gerekirmiş.
611
00:51:10,907 --> 00:51:15,770
Kumar oynardı. Gün geçtikçe
borca daha çok battı.
612
00:51:16,735 --> 00:51:21,590
Günün birinde yüzünü lime lime ettiler.
Ameliyat paramız yoktu.
613
00:51:21,591 --> 00:51:26,535
Haline çok üzülüyordu.
Onu tekrar gülerken görmek istiyordum.
614
00:51:28,031 --> 00:51:31,042
Yara izlerinin bana hiçbir şey
ifade etmediğini göstermek istiyordum.
615
00:51:31,357 --> 00:51:39,131
Ağzıma bir jilet sokup
kendimi bu hale getirdim.
616
00:51:39,524 --> 00:51:46,508
Ne olsa beğenirsin?
Görünüşüme katlanamadı. Beni terk etti.
617
00:51:46,943 --> 00:51:52,362
İşe komik tarafından bakıyorum.
Artık sürekli gülüyorum.
618
00:51:55,432 --> 00:51:58,906
İçinde kavgacı bir ruh var.
Sevdim seni.
619
00:51:58,907 --> 00:52:00,181
O halde bana aşık olacaksın.
620
00:52:29,212 --> 00:52:31,767
- Silahını at.
- Emrin olur.
621
00:52:31,768 --> 00:52:35,124
Maskeni çıkar da
görelim bakalım kimmişsin.
622
00:52:41,211 --> 00:52:45,229
- Bırak onu.
- Lastikli ifadeler tehlikelidir.
623
00:53:06,993 --> 00:53:08,588
İyi misin?
624
00:53:11,468 --> 00:53:13,014
Bir daha yapmayalım bunu.
625
00:53:14,150 --> 00:53:16,230
- Harvey iyi mi?
- Güvenli bir yerde.
626
00:53:17,876 --> 00:53:18,939
Teşekkür ederim.
627
00:53:19,662 --> 00:53:20,782
Jim, bitti artık.
628
00:53:20,917 --> 00:53:23,707
Lau'ya erişemedikleri sürece
kaynaklarını kesmiş sayılırız.
629
00:53:23,781 --> 00:53:25,263
Ama dava sona erdi.
630
00:53:25,264 --> 00:53:29,815
Polis müdürleri ve yargıçlar havaya uçarken
davayı yürütecek yargıç bulamayız.
631
00:53:30,278 --> 00:53:31,316
Dent'in durumu ne?
632
00:53:31,518 --> 00:53:33,183
Birazcık aklı varsa
Meksika yolunu yarılamıştır.
633
00:53:33,769 --> 00:53:35,243
Parayı nereye zulaladın?
634
00:53:36,523 --> 00:53:37,624
Duruşmada bekleniyorsun.
635
00:53:38,560 --> 00:53:40,116
İfade verinceye kadar
seni hayatta tutmam lazım.
636
00:53:40,629 --> 00:53:43,494
Beni koruyamazsınız.
Daha kendinizi koruyamıyorsunuz.
637
00:53:43,530 --> 00:53:46,500
İşbirliğini kabul etmezsen buraya dönmezsin.
Hapishaneyi boylarsın.
638
00:53:46,896 --> 00:53:49,159
Hesap kitap yap bakalım.
Orada ne kadar sağ kalırsın?
639
00:53:50,926 --> 00:53:52,992
Beni hedef almaları
paralarını geri getirmez.
640
00:53:52,993 --> 00:53:55,896
Çetenin savaşmadan çökertilemeyeceğini biliyorum,
ama bu durum farklı.
641
00:53:55,917 --> 00:53:58,238
- Çizgiyi aştılar.
- Çizgiyi önce siz aştınız, efendim.
642
00:53:58,239 --> 00:54:01,598
Onları sıkıştırdınız, köşeye kıstırdınız.
643
00:54:02,258 --> 00:54:06,401
O kadar çaresiz kaldılar ki idrak edemedikleri
bir adamdan medet umdular.
644
00:54:08,160 --> 00:54:09,956
Suçlular karmaşık değildir, Alfred.
645
00:54:10,587 --> 00:54:12,691
Neyin peşinde olduğunu anlasak yeter.
646
00:54:12,692 --> 00:54:17,494
Bay Wayne, size hürmetim tamdır,
ama bu adamı galiba siz de idrak edemiyorsunuz.
647
00:54:18,041 --> 00:54:21,352
Yıllar önce Birmanya'daydım.
648
00:54:21,353 --> 00:54:24,647
Arkadaşlarımla birlikte
oranın hükümeti için çalışıyordum.
649
00:54:24,773 --> 00:54:27,313
Değerli taşlardan oluşan rüşvetler vererek...
650
00:54:27,314 --> 00:54:29,872
...aşiret liderlerinin
sadakatini kazanmaya çalışıyorlardı.
651
00:54:30,363 --> 00:54:32,687
Eşkıyanın biri
mücevherleri taşıyan kervana...
652
00:54:32,688 --> 00:54:35,012
...Rangun'un kuzeyindeki bir
ormanda saldırıp yağmaladı.
653
00:54:35,013 --> 00:54:37,418
Taşları aramaya koyulduk.
654
00:54:38,737 --> 00:54:44,150
Fakat altı ay araştırmamıza rağmen
taşların satışını tespit edemedik.
655
00:54:44,538 --> 00:54:51,119
Günün birinde mandalina büyüklüğünde
bir yakutla oynayan bir çocuk gördüm.
656
00:54:52,026 --> 00:54:57,068
- Eşkıya mücevherleri fırlatıp atıyormuş.
- O halde niye çalmış?
657
00:54:57,069 --> 00:54:59,116
Çünkü çalmak adama eğlenceli gelmiş.
658
00:54:59,117 --> 00:55:03,490
Çünkü bazı insanlar mantıklı şeylerin,
mesela paranın peşinde koşmaz.
659
00:55:03,880 --> 00:55:08,650
Satın alınamaz, tehdit veya pazarlık edilemez,
mantık aranamaz insanlardır bunlar.
660
00:55:08,651 --> 00:55:12,437
Bazı insanlar dünyanın
alevler içinde kalışını seyretmek ister.
661
00:55:50,429 --> 00:55:51,981
İsimlere bak.
662
00:55:58,323 --> 00:56:03,682
- Richard Dent.
- Patrick Harvey.
663
00:56:03,996 --> 00:56:04,964
Harvey Dent.
664
00:56:05,132 --> 00:56:08,006
Adamlarınız delilleri karartmadan önce
olay mahallinde 10 dakikaya ihtiyacım var.
665
00:56:08,142 --> 00:56:10,478
Delilleri karartmak mı?
Bu adamların ölmesinin nedeni sensin.
666
00:56:10,479 --> 00:56:11,480
Detektif!
667
00:56:13,923 --> 00:56:16,060
Bir dakika müsaade edin, arkadaşlar.
668
00:56:17,636 --> 00:56:19,384
Sıvanın altı tuğla.
669
00:56:19,737 --> 00:56:21,501
Parçalanmış merminin
balistik incelemesini mi yapacaksın?
670
00:56:21,502 --> 00:56:22,561
Hayır.
671
00:56:24,262 --> 00:56:26,262
Parmak izi araştıracağım.
672
00:56:34,589 --> 00:56:36,777
Ne yapıyorsan çabuk yap.
673
00:56:38,708 --> 00:56:41,339
Sonraki hedefini bulduk.
Yarınki gazeteye ilan vermiş.
674
00:56:41,340 --> 00:56:43,340
VEFAT: BELEDİYE BAŞKANI
ANTHONY GARCIA
675
00:57:00,621 --> 00:57:02,734
Yeterince gürültü çıkarmadınız galiba, efendim.
676
00:57:15,933 --> 00:57:17,715
Ne istemiştiniz, Bay Reese?
677
00:57:18,045 --> 00:57:20,849
LSI holding anlaşması nedeniyle
hesaplara tekrar bakmamı istemiştiniz.
678
00:57:22,684 --> 00:57:27,466
- Bazı usülsüzlükler fark ettim.
- Adamların başkanı gözaltında.
679
00:57:27,467 --> 00:57:30,361
Hayır, onların hesaplarında değil, sizinkinde.
680
00:57:30,757 --> 00:57:31,802
Uygulamalı Bilimler.
681
00:57:31,803 --> 00:57:35,890
Wayne Grubu'nun koca bir bölümü
bir gece içinde toz oluvermiş.
682
00:57:35,891 --> 00:57:39,482
Arşive inip bazı tozlanmış dosyaları karıştırdım.
683
00:57:40,880 --> 00:57:43,410
Akşam haberlerinde polis arabalarını
yamyassı ederken gördüğümüz...
684
00:57:43,411 --> 00:57:45,632
...yavrunuzu tanımadığınızı söylemeyin sakın.
685
00:57:47,019 --> 00:57:50,085
Şu an tüm Ar-Ge bölümünün
bütçesini kullanıyor...
686
00:57:50,086 --> 00:57:53,827
...ve ordu için cep telefonu
geliştirdiğinizi iddia ediyorsunuz.
687
00:57:53,828 --> 00:57:57,482
Bu sefer ne yapıyorsunuz ona?
Uzay gemisi falan mı?
688
00:57:59,334 --> 00:58:04,857
Hayatımın sonuna kadar
yılda 10 milyon dolar istiyorum.
689
00:58:07,461 --> 00:58:09,481
Şu konuyu bir netleştirelim.
690
00:58:10,657 --> 00:58:17,000
Sence hizmet ettiğin kişi, dünyanın en zengin,
en güçlü adamlarından biri...
691
00:58:17,001 --> 00:58:22,537
...geceleri kendi elleriyle
suçluları parça parça eden gizli bir intikamcı.
692
00:58:23,038 --> 00:58:26,928
Sense bu adama
şantaj yapmayı planlıyorsun, öyle mi?
693
00:58:33,475 --> 00:58:34,877
İyi şanslar.
694
00:58:40,545 --> 00:58:41,661
Sizde kalabilir.
695
00:58:48,818 --> 00:58:50,724
Verdiğiniz orijinal tarama bu.
696
00:58:52,590 --> 00:58:54,453
Bu ise tersine mühendislik sonucu.
697
00:59:03,180 --> 00:59:05,944
Mermiyi şarjöre takarken
bıraktığı parmak izi işte şurada.
698
00:59:08,886 --> 00:59:10,380
Size bir kopyasını alayım.
699
00:59:10,458 --> 00:59:14,428
Bay Wayne, Ar-Ge bölümünü
yeni bir işle mi görevlendirdiniz?
700
00:59:14,429 --> 00:59:16,466
Evet, devlet için
bir telekomünikasyon projesi.
701
00:59:16,467 --> 00:59:18,590
Devletten iş aldığımızı bilmiyordum.
702
00:59:18,859 --> 00:59:21,952
Lucius, bu sefer kazığı
sağlam çakmak zorundayım.
703
00:59:22,954 --> 00:59:24,469
Doğru söze ne demeli?
704
00:59:27,973 --> 00:59:31,160
Ve Batman'den bir yanıt gelmedi.
Müdür Loeb için matem tutsalar da...
705
00:59:31,161 --> 00:59:34,234
...polisler Joker'in Gotham Times'a verdiği
bu vefat ilanında...
706
00:59:34,235 --> 00:59:37,439
...ortaya koyduğu cinayet tehdidi nedeniyle
endişelenmek durumunda.
707
00:59:39,821 --> 00:59:43,705
Tüm veritabanlarını araştırdım.
Dört şüpheli var.
708
00:59:43,706 --> 00:59:49,776
Adreslerde arama yap. Parkside'a bak.
Orası geçit törenine hakim bir mevki.
709
00:59:51,427 --> 00:59:56,694
Bir tanesi uyuyor. Melvin White,
1502 Randalf apartmanı.
710
00:59:56,889 --> 01:00:00,564
Yaralamadan sabıkalı.
İki defa Arkham'da yatmış.
711
01:00:39,771 --> 01:00:41,083
Yukarıda kaç adam var?
712
01:00:41,560 --> 01:00:44,437
Çok sayıda, ama pencere de çok açıkçası.
713
01:00:53,528 --> 01:00:59,998
Müdür Loeb hayatını mesleğine
ve halkı korumaya adamıştı.
714
01:01:00,233 --> 01:01:01,992
Hatırlıyorum da, ilk görüştüğümüzde...
715
01:01:01,993 --> 01:01:04,354
...şube müdürü olarak kalmak
ister misin diye sormuştum.
716
01:01:13,716 --> 01:01:17,094
Sözünü sakınan bir insan değildi,
öyle de olması gerekmiyordu.
717
01:01:18,489 --> 01:01:22,401
Uygulamak durumunda olduğu
birkaç kural tatsızdı sonuçta.
718
01:01:22,402 --> 01:01:25,511
Büroma yağan mektuplar
ve açılan telefonlara neden olan kurallardı.
719
01:01:29,912 --> 01:01:31,582
- Kimsin?
- Ne oldu?
720
01:01:32,599 --> 01:01:36,648
Silahlarımızı ve üniformalarımızı aldılar.
721
01:01:45,719 --> 01:01:49,825
Unutmayalım ki emniyeti sağlayan ihtiyattır.
722
01:01:50,160 --> 01:01:53,366
Tören birliği, saygı atışı için hazır ol.
723
01:01:57,247 --> 01:01:58,769
Selam duruşu.
724
01:01:58,770 --> 01:01:59,860
Nişan al.
725
01:02:00,448 --> 01:02:01,942
Ateş!
726
01:02:02,950 --> 01:02:05,712
Nişan al...
727
01:02:07,901 --> 01:02:10,662
Nişan al...
728
01:02:22,102 --> 01:02:23,374
Götürün onu!
729
01:02:32,675 --> 01:02:34,456
- Sonra görüşürüz.
- Gitme.
730
01:02:47,096 --> 01:02:48,325
İn aşağı.
731
01:02:52,781 --> 01:02:55,023
Joker hakkında bildiklerini anlat.
732
01:03:25,621 --> 01:03:28,946
- Olamaz.
- Başın sağolsun, Barbara.
733
01:03:29,332 --> 01:03:32,352
Git kız kardeşinle oyna oğlum.
734
01:03:33,301 --> 01:03:37,385
Yapabileceğimiz herhangi bir şey varsa
söylemen yeter.
735
01:03:41,391 --> 01:03:48,498
Memnun musun?
Bu çılgınlığı sen başımıza sardın. Sen!
736
01:03:51,388 --> 01:03:55,458
Kapatın, gelmeyecek.
Bizimle konuşmak istemiyor.
737
01:03:56,569 --> 01:03:59,251
Konuşmak istediklerinin
Tanrı yardımcısı olsun.
738
01:04:00,353 --> 01:04:03,201
Daha sessiz bir yere gidemez miyiz?
Birbirimizi duyamıyoruz.
739
01:04:03,650 --> 01:04:06,499
Seni duymak istediğimi kim söyledi?
740
01:04:06,875 --> 01:04:07,593
Ne dedin?
741
01:04:37,542 --> 01:04:39,742
- Ne vardı?
- İkinci hat size.
742
01:04:40,573 --> 01:04:42,942
- Harvey, neredesin?
- Sen neredesin?
743
01:04:42,943 --> 01:04:46,482
Olman gereken yerde, ağır suç masasındayım.
Kargaşayla başa çıkmaya çalışıyorum.
744
01:04:46,483 --> 01:04:47,684
Parmak izi raporunu alabilir miyim?
745
01:04:47,685 --> 01:04:50,517
Rachel, beni iyi dinle.
Orada güvende değilsin.
746
01:04:50,518 --> 01:04:52,774
- Gordon'ın ekibi yanımda.
- Gordon öldü, Rachel.
747
01:04:52,775 --> 01:04:55,485
- Bu insanlara güveniyordu.
- Ve öldü.
748
01:05:00,668 --> 01:05:02,987
Joker'in bir sonraki hedefi sensin.
749
01:05:03,035 --> 01:05:05,971
Şehirde güvenebileceğimiz biri var mı?
750
01:05:06,223 --> 01:05:09,452
Bruce.
Bruce Wayne'e güvenebiliriz.
751
01:05:09,453 --> 01:05:11,461
Olmaz Rachel, arkadaş
olduğunuzu biliyorum ama...
752
01:05:11,462 --> 01:05:12,463
Harvey, merak etme.
753
01:05:13,281 --> 01:05:16,381
Bruce'in dairesi şu an
şehirdeki en güvenli yer.
754
01:05:16,382 --> 01:05:20,100
O halde oraya git. Kimseye
nereye gittiğini söyleme. Orada buluşuruz.
755
01:05:20,101 --> 01:05:21,302
Seni seviyorum.
756
01:05:35,608 --> 01:05:37,066
Joker'i istiyorum.
757
01:05:38,240 --> 01:05:42,673
Meslektaş tavsiyesi. Birini
korkutmak istiyorsan daha uygun bir yer seç.
758
01:05:42,674 --> 01:05:45,279
Bu yükseklikten düşersem ölmem.
759
01:05:45,280 --> 01:05:46,431
Ölmeni isteyen kim?
760
01:05:54,409 --> 01:05:55,325
Nerede o?
761
01:05:55,326 --> 01:05:57,626
Bilmiyorum. O bizi buldu.
762
01:05:57,627 --> 01:06:01,567
- Arkadaşları olmalı.
- Arkadaş mı? O herifle tanıştın mı sen?
763
01:06:01,568 --> 01:06:05,840
- Birileri biliyordur.
- Kimse sana tek kelime etmez.
764
01:06:05,841 --> 01:06:10,104
Haklılar da.
Kuralların var. Joker'in ise...
765
01:06:10,105 --> 01:06:13,970
...hiç kuralı yok. Kimse senden korkup
onunla zıtlaşmaya kalkmaz.
766
01:06:13,971 --> 01:06:18,329
Joker'i istiyorsan, tek bir yolu var.
Ama o yolu biliyorsun zaten.
767
01:06:18,330 --> 01:06:21,866
Maskeni çıkar, bırak o seni bulsun.
768
01:06:23,329 --> 01:06:27,012
Karar verinceye kadar
başka insanların da mı ölmesini istiyorsun?
769
01:06:28,717 --> 01:06:30,319
Oyun mu oynamak istiyorsun?
770
01:06:37,461 --> 01:06:38,614
Nasıl hissediyorsun?
771
01:06:38,615 --> 01:06:40,558
- Yapamazsın...
- Yapamaz mıyım?
772
01:06:42,582 --> 01:06:45,535
Sence yapamaz mıyım?
773
01:06:48,073 --> 01:06:50,906
Yapamam.
774
01:06:52,414 --> 01:06:54,511
O yüzden kendi başıma
karar vermeyeceğim.
775
01:06:55,569 --> 01:07:02,798
Tura gelirse kellen yerinde kalır.
Yazı gelirse talihine küs.
776
01:07:03,299 --> 01:07:06,089
Joker'den bahsetmek ister misin şimdi?
777
01:07:16,342 --> 01:07:20,069
- Bir daha atalım.
- Hiçbir şey bilmiyorum ben!
778
01:07:20,386 --> 01:07:24,918
Şansını iyi kullanmıyorsun, dostum.
Haydi tekrar atalım.
779
01:07:28,285 --> 01:07:32,322
- Bir insanın hayatını şansa mı bırakacaksın?
- Pek sayılmaz.
780
01:07:32,323 --> 01:07:34,592
Adamın adı Thomas Schiff.
781
01:07:34,593 --> 01:07:38,570
Paranoid şizofreni hastası olarak
Arkham'da yatmış.
782
01:07:38,571 --> 01:07:40,272
Joker'in ilgisini çekecek tarzda bir zihin.
783
01:07:40,273 --> 01:07:42,209
Ondan ne öğrenmeyi bekliyorsun?
784
01:07:46,130 --> 01:07:49,019
Joker Gordon'ı katletti.
Rachel'ı da öldürecek!
785
01:07:49,020 --> 01:07:51,716
Hiç olamadığım umut sembolüsün sen.
786
01:07:51,917 --> 01:07:54,595
Organize suçlara karşı duruşun...
787
01:07:54,596 --> 01:07:57,344
...Gotham'ın yıllardır
hasret kaldığı ilk meşru ışık.
788
01:07:57,379 --> 01:08:00,392
Bu sahneyi gören olsaydı
her şey boşa giderdi.
789
01:08:01,268 --> 01:08:03,370
İçeri attığın tüm suçlular sokağa salınır...
790
01:08:03,371 --> 01:08:05,833
...ve Jim Gordon da boşuna ölmüş olurdu.
791
01:08:07,424 --> 01:08:10,467
- Yarın sabah bir basın toplantısı yapacaksın.
- Neden?
792
01:08:10,468 --> 01:08:13,891
Benim yüzümden başka insan ölmeyecek.
Gotham artık sana emanet.
793
01:08:14,699 --> 01:08:18,161
Olmaz. Teslim olamazsın.
794
01:08:18,162 --> 01:08:19,163
Teslim olamazsın!
795
01:08:36,189 --> 01:08:40,376
Harvey aradı.
Batman teslim olacak dedi.
796
01:08:40,861 --> 01:08:41,827
Başka seçeneğim yok.
797
01:08:41,828 --> 01:08:45,420
Böyle yaparsan Joker'in cinayetlerinin
duracağına inanıyor musun?
798
01:08:45,421 --> 01:08:48,132
Belki durmaz, ama benim de ellerime
yeterince kan bulaştı.
799
01:08:49,240 --> 01:08:53,832
Onun gibi birine dönüşmemek için
yapmam gerekeni yeni anladım.
800
01:08:54,746 --> 01:08:59,265
Bir zamanlar demiştin ki günü gelip
her şeyi bıraktığımda birlikte olacaktık.
801
01:09:00,960 --> 01:09:04,013
Bruce, normal bir hayat sürmen için
tek umudun ben değilim ki.
802
01:09:05,640 --> 01:09:06,903
Yürekten mi söylemiştin?
803
01:09:08,450 --> 01:09:09,734
Evet.
804
01:09:27,902 --> 01:09:28,902
Bruce.
805
01:09:30,403 --> 01:09:34,358
Teslim olursan birlikte olmamıza
izin vermezler.
806
01:09:44,821 --> 01:09:47,721
- Kayıtlar da mı?
- Her şey.
807
01:09:47,722 --> 01:09:50,889
Lucius ve Rachel'ın
izini sürebilecekleri her şey.
808
01:09:56,845 --> 01:09:59,939
İnsanlar ölüyor, Alfred.
Ne yapmamı önerirsin?
809
01:10:00,040 --> 01:10:05,334
Tahammül edin, Bay Wayne.
Katlanın. Sizden nefret edecekler.
810
01:10:05,744 --> 01:10:09,641
Ama Batman olmanın özü bu.
Batman toplumdan dışlanabilir.
811
01:10:09,642 --> 01:10:14,857
Yine de başkasının veremeyeceği
doğru kararı verir.
812
01:10:15,257 --> 01:10:19,761
Bugün Batman'in ne yapamayacağını öğrendim.
Tahammül edemiyor buna.
813
01:10:19,762 --> 01:10:22,365
Şimdi 'Söylemiştim ben' diyebilirsin.
814
01:10:23,467 --> 01:10:26,256
Şimdi söylemek istemiyorum.
815
01:10:32,580 --> 01:10:34,369
Ama söylemiştim işte.
816
01:10:37,083 --> 01:10:42,215
Herhalde beni de içeri atarlar.
Yardakçınız olarak yani.
817
01:10:42,216 --> 01:10:45,942
Yardakçı mı? Her şeyin
senin başının altından çıktığını söyleyeceğim.
818
01:10:51,749 --> 01:10:53,202
Baylar bayanlar,
geldiğiniz için teşekkürler.
819
01:10:53,203 --> 01:10:55,461
Basın toplantısını
iki nedenden dolayı düzenledim.
820
01:10:55,462 --> 01:10:57,925
Birincisi, Gothamlı hemşerilerime...
821
01:10:57,926 --> 01:11:01,935
...Joker cinayetleriyle ilgili elden gelen
her şeyin yapılmakta olduğunu duyurmak.
822
01:11:02,313 --> 01:11:05,118
İkincisi, Batman'in
teslim olmayı kabul etmesi.
823
01:11:05,817 --> 01:11:07,471
Öncelikle durumu bir ele alalım.
824
01:11:07,472 --> 01:11:09,726
Bu teröristin taleplerine
boyun eğmeli miyiz?
825
01:11:10,739 --> 01:11:11,658
Sizce şöyle...
826
01:11:11,659 --> 01:11:15,777
Kanun kaçağı bir intikamcıyı koruma uğruna
halkı feda mı etmeli?
827
01:11:15,778 --> 01:11:17,785
Batman bir kanun kaçağı, doğru.
828
01:11:19,184 --> 01:11:21,112
Ama teslim olmasını
istememizin nedeni bu değil.
829
01:11:21,147 --> 01:11:22,596
Nedeni korkuyor olmamız.
830
01:11:22,798 --> 01:11:25,600
Sokaklarımızı bizim namımıza
temizlemesinden şimdiye kadar memnunduk.
831
01:11:25,601 --> 01:11:27,711
Her şey eskisinden bin beter!
832
01:11:30,186 --> 01:11:31,490
Doğru.
833
01:11:34,500 --> 01:11:37,101
Ama gecenin en karanlık anı
şafaktan önceki andır.
834
01:11:40,257 --> 01:11:44,313
Size söz veriyorum, şafak yakındır.
835
01:11:44,414 --> 01:11:47,617
Günün birinde çiğnediği yasalar için
Batman hesap verecek.
836
01:11:47,618 --> 01:11:50,570
Ama bize hesap verecek,
o zırdeliye değil.
837
01:11:51,193 --> 01:11:52,737
Başka polisler ölmesin!
838
01:11:56,655 --> 01:11:58,780
Teslim olmalı!
839
01:12:04,554 --> 01:12:06,789
Öyle olsun.
Batman'i gözaltına alın.
840
01:12:09,890 --> 01:12:11,102
Batman benim.
841
01:12:22,174 --> 01:12:23,473
Alfred!
842
01:12:25,247 --> 01:12:27,481
Harvey'e niye engel olmadı?
843
01:12:27,553 --> 01:12:30,320
- Basın toplantısına girdi.
- Gördüm, ama hiçbir şey yapmadan durdu.
844
01:12:30,859 --> 01:12:35,161
Galiba hem Bruce, hem de Bay Dent
herkesin nefretini kazansa da...
845
01:12:35,199 --> 01:12:38,005
...Batman'in simgelediği şeyin
bir teröristin arzularından...
846
01:12:38,742 --> 01:12:40,770
...daha önemli olduğuna inanıyor.
847
01:12:41,181 --> 01:12:47,323
Kahraman olmamayı seçmek,
ötesine geçmek büyük bir fedakarlık.
848
01:12:47,395 --> 01:12:52,201
Ona ne şüphe? Bedeli Harvey'e
ödetmenin neresi kahramanlık?
849
01:12:54,512 --> 01:12:57,951
- Onu herkesten iyi tanırsın.
- Tanırım.
850
01:13:01,157 --> 01:13:05,156
Zamanı geldiğinde
ona verir misin bunu?
851
01:13:05,668 --> 01:13:08,971
- Zamanı geldiğini nasıl anlayacağım?
- Zarf kapalı değil.
852
01:13:09,978 --> 01:13:11,414
Hoşça kal, Alfred.
853
01:13:15,490 --> 01:13:17,083
Hoşça kal, Rachel.
854
01:13:25,212 --> 01:13:27,478
Kusura bakma,
seninle konuşacak vaktim olmadı.
855
01:13:27,516 --> 01:13:28,542
Ne yapıyorsun sen?
856
01:13:28,119 --> 01:13:29,713
Beni hapishaneye sevk ediyorlar.
857
01:13:30,925 --> 01:13:33,453
İşte Joker'e fırsat. Saldırınca
Batman onu kıskıvrak yakalayacak.
858
01:13:34,031 --> 01:13:36,298
Dinle beni, kendini
büyük tehlikeye atıyorsun.
859
01:13:36,336 --> 01:13:38,432
Adamı hapishaneye teslim ettik mi
sorumluluğumuz bitiyor.
860
01:13:38,475 --> 01:13:40,468
Güzergahınız boyunca
yollar açılmış olacak.
861
01:13:40,579 --> 01:13:43,551
Hadi bakalım!
Konvoy hiçbir surette durmayacak.
862
01:13:44,254 --> 01:13:45,588
Umarım maharetlisindir, dostum.
863
01:13:45,589 --> 01:13:48,742
Seni yem olarak kullanıyor.
Joker'i yakalayabileceğinden emin olamaz ki.
864
01:13:48,743 --> 01:13:51,345
- Şimdiye kadar beceremedi.
- Ne planladığını nasıl bilebilirsin?
865
01:13:51,846 --> 01:13:52,847
Biliyorum işte.
866
01:13:53,147 --> 01:13:54,902
Ayrıca Harvey,
konu sadece sen de değilsin.
867
01:13:54,903 --> 01:13:59,019
Şehri yola getireceğine
inanmış insanlara ne olacak?
868
01:14:05,437 --> 01:14:08,502
Harvey, insanlara gerçeği anlat.
869
01:14:08,503 --> 01:14:10,368
Tura gelirse sonuna kadar
devam ediyorum.
870
01:14:10,546 --> 01:14:14,482
Hayatını şansa bırakamazsın.
871
01:14:15,029 --> 01:14:15,985
Bırakmıyorum.
872
01:14:19,093 --> 01:14:21,234
Kendi şansını kendin yaratıyorsun.
873
01:14:44,104 --> 01:14:46,116
Sen de herkes gibi
bekleyeceksin, dayı.
874
01:14:53,707 --> 01:14:57,866
Bu da ne böyle?
İlerde barikat var!
875
01:14:58,562 --> 01:15:02,315
Lanet olsun! Tüm birimler
beşinci caddeye dönsün.
876
01:15:02,316 --> 01:15:06,066
Beşinci cadde mi? Orada
şükran günündeki hindiler gibi oluruz.
877
01:15:39,400 --> 01:15:40,940
Çıkar bizi buradan.
Bas gaza.
878
01:15:43,061 --> 01:15:45,350
Destek istiyoruz.
Misafirlerimiz var.
879
01:15:45,351 --> 01:15:46,525
Başımız dertte, arkadaşlar.
880
01:15:49,792 --> 01:15:50,754
Tetikte olun!
881
01:16:02,054 --> 01:16:03,338
O da neydi be?
882
01:16:25,526 --> 01:16:27,029
Bu araçlar böylesi durumlar için
yapılmıştır herhalde.
883
01:16:27,030 --> 01:16:29,090
Zırhı delmek için
çok daha büyük bir silah gerek.
884
01:16:31,252 --> 01:16:31,887
O da nesi?
885
01:16:33,760 --> 01:16:35,041
O da ne? Bazuka mı?
886
01:16:43,716 --> 01:16:45,010
Bilseydim polis olur muydum?
887
01:17:01,813 --> 01:17:02,558
Dikkat et.
888
01:17:03,717 --> 01:17:04,471
Amanın!
889
01:17:27,635 --> 01:17:28,804
Hadi, topukla!
890
01:18:15,249 --> 01:18:20,623
Harvey, Harvey, Harvey Dent!
İznin olursa ben kullanacağım.
891
01:18:25,228 --> 01:18:28,607
Tüm sistemler taranıyor.
892
01:18:36,255 --> 01:18:38,671
Açık alana çıkmamız lazım.
Derhal hava desteğine ihtiyacımız var.
893
01:18:44,049 --> 01:18:46,037
Bu işe bayılıyorum.
894
01:18:48,086 --> 01:18:51,225
Tamir edilemez hasar.
Fırlatma sistemi başlatıldı.
895
01:19:04,788 --> 01:19:05,519
Hoşça kalın.
896
01:19:07,720 --> 01:19:09,020
İMHA DEVREDE
897
01:19:15,549 --> 01:19:17,976
Bölgeye intikal ettik.
Anlayacakları dilde konuşmaya hazırız.
898
01:19:24,991 --> 01:19:27,264
İşte bunu diyordum.
Uçan polisler.
899
01:19:41,124 --> 01:19:44,356
Ezelim onları, parçalayalım.
900
01:20:11,049 --> 01:20:11,958
Vaziyet fena.
901
01:20:15,488 --> 01:20:16,974
Vaziyet çok fena!
902
01:20:59,272 --> 01:21:01,231
Batman de buradaymış.
903
01:21:05,778 --> 01:21:07,446
Demek oyun oynamak
istiyorsun. Gelsene.
904
01:21:10,283 --> 01:21:10,982
Hadi gel.
905
01:21:20,376 --> 01:21:21,075
Iskaladı.
906
01:21:35,475 --> 01:21:37,434
Avlanmayı bekleyen ördekler gibi
duramayız burada.
907
01:21:59,374 --> 01:22:02,668
Hadisene.
Yapıver şunu.
908
01:22:02,669 --> 01:22:03,669
Hadi.
909
01:22:10,551 --> 01:22:12,928
Çarp bana.
910
01:22:14,514 --> 01:22:15,389
Çarp!
911
01:22:43,960 --> 01:22:45,711
Bana bir dakika
müsaade edemez miydin canım?
912
01:22:48,214 --> 01:22:50,007
Yakaladık seni, orospu çocuğu.
913
01:22:53,511 --> 01:22:57,973
Gordon, kazığı sağlam çakmışsın bakıyorum.
914
01:22:57,974 --> 01:22:58,974
Yakaladık onu, Harvey.
915
01:23:00,059 --> 01:23:02,836
Bay Dent, Gotham'ın
en büyük kahramanı olmak nasıl bir duygu?
916
01:23:02,937 --> 01:23:06,898
Hayır, ben kahraman değilim.
Esas kahraman Gotham'ın iyi insanları.
917
01:23:06,899 --> 01:23:09,610
Tüm bu operasyon boyunca
Batman'le ortak mı çalıştınız?
918
01:23:10,111 --> 01:23:14,156
Hayır, ama doğru olanı yapacağına
güvenim tamdı. Paçamı kurtaracağından emindim.
919
01:23:14,157 --> 01:23:16,992
Tamam arkadaşlar. Hepsi bu kadar.
Bırakın sayın savcı geçsin.
920
01:23:16,993 --> 01:23:21,788
Teşekkürler, dedektif.
Morali bozuk bir kızla randevum vardı.
921
01:23:21,789 --> 01:23:23,381
Ben teşekkür ederim, savcı bey.
922
01:23:39,724 --> 01:23:42,225
Hepiniz uzak durun.
923
01:23:43,436 --> 01:23:46,897
Çete avukatının koz olarak kullanacağı
hiçbir hareket istemiyorum, anlaşıldı mı?
924
01:23:48,816 --> 01:23:50,183
Dirildin mi?
925
01:23:52,487 --> 01:23:55,405
Ailemin güvenliğini
tehlikeye atamazdım.
926
01:23:56,616 --> 01:23:57,491
Neler öğrendik?
927
01:23:59,869 --> 01:24:03,914
Hiçbir şey. Parmak izi, DNA
ve diş röntgenine uyan kayıt yok.
928
01:24:03,915 --> 01:24:05,916
Kıyafeti özel dikim, etiket yok.
929
01:24:06,000 --> 01:24:09,128
Ceplerinde bıçaklardan
ve sargı bezinden başka bir şey yok.
930
01:24:09,229 --> 01:24:12,506
Kimliğini belli edecek hiçbir şey yok.
931
01:24:12,590 --> 01:24:17,970
Evine git, Gordon. Palyaço sabaha kadar burada.
Git dinlen. İhtiyacın olacak.
932
01:24:18,888 --> 01:24:20,869
Yarın büyük gün.
933
01:24:21,870 --> 01:24:24,851
İtiraz dinlemem,
Şube Müdürü Gordon.
934
01:24:41,160 --> 01:24:42,869
Özür dilerim, ama sizi riske...
935
01:24:50,378 --> 01:24:52,713
- Şu çirkin piçlere bak.
- Hiç iyi hissetmiyorum.
936
01:24:52,714 --> 01:24:53,588
Sen bir polis katilisin.
937
01:24:53,589 --> 01:24:55,799
Boynundan aşağısını
hissedebildiğin için şanslısın.
938
01:24:55,800 --> 01:24:56,800
Lütfen.
939
01:24:56,801 --> 01:24:57,801
Parmaklıklardan uzak dur!
940
01:24:57,802 --> 01:24:58,802
İçim acıyor.
941
01:25:13,901 --> 01:25:15,861
Seni Batman mi kurtardı, baba?
942
01:25:18,031 --> 01:25:21,950
Doğrusunu istersen
bu sefer ben onu kurtardım.
943
01:25:34,505 --> 01:25:35,880
Bir şey söyledi mi?
944
01:25:43,264 --> 01:25:46,766
İyi akşamlar, müdür bey.
945
01:25:55,192 --> 01:25:56,776
Harvey Dent evine ulaşamamış.
946
01:25:57,736 --> 01:25:58,486
Doğrudur.
947
01:25:58,487 --> 01:25:59,779
Ona ne yaptın?
948
01:26:00,823 --> 01:26:05,410
Ben mi? Ben hep buradaydım.
949
01:26:07,538 --> 01:26:08,997
Onu kiminle gönderdin?
950
01:26:10,207 --> 01:26:11,416
Kendi adamlarınla mı?
951
01:26:13,252 --> 01:26:18,590
Maroni'nin değil de halen
senin adamların olduğunu farz ediyorum.
952
01:26:21,802 --> 01:26:23,887
Keyfin mi kaçtı, müdür bey?
953
01:26:24,638 --> 01:26:29,559
Ne kadar yalnız olduğunu anlamak
üzdü mü seni?
954
01:26:31,812 --> 01:26:36,483
Harvey Dent'in düştüğü durumdan
sorumluluk duyuyor musun?
955
01:26:36,484 --> 01:26:37,484
Nerede o?
956
01:26:38,486 --> 01:26:39,527
Saat kaç?
957
01:26:40,112 --> 01:26:41,488
Saatin kaç olduğunun ne önemi var?
958
01:26:41,489 --> 01:26:46,659
Saate bağlı olarak bir yerde
veya birkaç yerde olabilir.
959
01:26:53,334 --> 01:26:55,211
Oyun oynayacaksak...
960
01:26:59,615 --> 01:27:01,216
...kahve alayım.
961
01:27:01,675 --> 01:27:05,386
İyi polis, kötü polis yöntemi mi?
962
01:27:06,639 --> 01:27:07,806
Pek sayılmaz.
963
01:27:17,775 --> 01:27:21,986
Asla kafadan başlama.
Kurban serseme döner. Hissizleşir.
964
01:27:25,074 --> 01:27:26,324
Bak gördün mü?
965
01:27:26,325 --> 01:27:28,827
Beni istedin, geldim.
966
01:27:30,121 --> 01:27:34,457
Ne yapacağını görmek istemiştim.
Beni hiç şaşırtmadın.
967
01:27:35,292 --> 01:27:37,544
Beş insanın ölmesine izin verdin.
968
01:27:39,296 --> 01:27:42,423
Sonra da Dent'in
yerine geçmesine göz yumdun.
969
01:27:42,925 --> 01:27:45,552
- Bana bile duygusuzluk gibi geldi.
- Dent nerede?
970
01:27:45,553 --> 01:27:47,596
O gangster geçinen
gerzekler senin ölmeni...
971
01:27:47,597 --> 01:27:49,639
...ve böylece vaziyetin
eskiye dönmesini istiyor.
972
01:27:50,975 --> 01:27:54,060
Ama gerçeğin farkındayım ben.
Eskiye dönüş diye bir şey yok.
973
01:27:54,061 --> 01:27:56,771
Geri dönüş yok artık.
974
01:27:56,772 --> 01:27:58,440
O halde beni neden öldürmek istiyorsun?
975
01:28:00,860 --> 01:28:04,654
Seni öldürmek istediğim nereden çıktı?
Sensiz ne yaparım?
976
01:28:04,655 --> 01:28:12,829
Gangster bozuntularını mı söğüşlerim?
Yo, yo. Sen beni tamamlıyorsun.
977
01:28:12,830 --> 01:28:15,039
Sen adam değilsin.
Para için öldürüyorsun.
978
01:28:15,040 --> 01:28:19,082
Onların ağzıyla konuşma.
İstesen de onlar gibi olamazsın.
979
01:28:22,084 --> 01:28:24,841
Onlara göre bir ucubesin sen.
Tıpkı benim gibi.
980
01:28:25,342 --> 01:28:26,801
Şu an sana ihtiyaçları var.
981
01:28:28,387 --> 01:28:33,933
İhtiyaçları kalmadığında
cüzzamlıymışsın gibi kaçacaklar senden.
982
01:28:33,934 --> 01:28:40,023
Kuralları, ahlaki değerleri,
hepsi kötü bir şaka.
983
01:28:40,900 --> 01:28:43,067
Bir sorunla karşılaşır karşılaşmaz
terk edecekler.
984
01:28:45,029 --> 01:28:47,489
Ancak dünyanın
izin verdiği ölçüde iyiler onlar.
985
01:28:48,199 --> 01:28:50,116
Sana kanıtlayacağım.
İşler sarpa sarınca...
986
01:28:51,285 --> 01:28:56,206
...o medeni geçinen insanlar
birbirlerini yiyecek.
987
01:28:57,458 --> 01:29:02,837
Anlayacağın canavar falan değilim ben.
Biraz önden gidiyorum, o kadar.
988
01:29:04,715 --> 01:29:05,757
Dent nerede?
989
01:29:05,758 --> 01:29:08,551
Seni sen yapan kuralların vardı hani?
990
01:29:12,181 --> 01:29:13,214
İyi idare ediyor.
991
01:29:13,265 --> 01:29:14,432
Bir tek kuralım var.
992
01:29:14,433 --> 01:29:17,894
Gerçeği öğrenmek için
o kuralı bozmak zorunda kalacaksın.
993
01:29:17,895 --> 01:29:18,895
Neymiş o?
994
01:29:18,896 --> 01:29:22,023
Bu dünyada hayatta kalmanın
tek mantıklı yolu kural tanımamaktır.
995
01:29:22,024 --> 01:29:24,567
Bu gece tek kuralını çiğneyeceksin.
996
01:29:24,860 --> 01:29:25,819
Dikkate alırım.
997
01:29:25,820 --> 01:29:28,330
Anlamadın. Dakikalar kaldı.
Onlardan birini kurtarmak için...
998
01:29:28,331 --> 01:29:30,240
...basit oyunumu oynaman gerekecek.
999
01:29:32,041 --> 01:29:33,141
Onlar mı?
1000
01:29:33,160 --> 01:29:39,374
Bir an sahiden Dent olduğunu sandım.
Kız için kendini öyle parçalıyorsun ki.
1001
01:29:46,590 --> 01:29:47,507
Ne hale geldiğine bir bak.
1002
01:29:52,930 --> 01:29:55,932
Harvey, manitasına olan alakanı biliyor mu?
1003
01:29:57,601 --> 01:29:58,935
Neredeler?
1004
01:29:58,936 --> 01:30:00,770
Öldürmek bir tercih yapmaktır.
1005
01:30:01,480 --> 01:30:02,605
Neredeler dedim!
1006
01:30:02,606 --> 01:30:05,483
İkisinden birinin yaşamasını seçmek...
1007
01:30:05,484 --> 01:30:08,361
Arkadaşın savcı mı,
pembe yanaklı müstakbel eşi mi?
1008
01:30:14,368 --> 01:30:21,708
Elinde beni korkutacak hiçbir şey yok.
Tüm gücüne rağmen yok.
1009
01:30:22,877 --> 01:30:24,752
Merak etme.
Bulundukları yeri söyleyeceğim.
1010
01:30:24,753 --> 01:30:29,966
İkisininkini de. İşin özü de bu zaten.
Seçim yapman gerekecek.
1011
01:30:29,967 --> 01:30:37,015
Dent 52. cadde 250 numarada.
Kız ise Cicero'da X bulvarında.
1012
01:30:38,726 --> 01:30:40,518
- Hangisine gidiyorsun?
- Rachel'a.
1013
01:30:41,937 --> 01:30:42,979
Dent'e gidiyoruz!
1014
01:30:45,524 --> 01:30:47,358
52. cadde 250 numara.
1015
01:30:51,238 --> 01:30:55,700
Kimse var mı?
Duyuyor musunuz beni?
1016
01:30:58,704 --> 01:31:00,622
Duyan yok mu?
1017
01:31:05,461 --> 01:31:07,253
- Rachel?
- Harvey!
1018
01:31:07,254 --> 01:31:10,381
Şükürler olsun, Harvey!
İyi misin?
1019
01:31:10,382 --> 01:31:15,678
İyiyim. Bir depodayım.
Yakıt varillerine bağlanmış durumdayım.
1020
01:31:16,472 --> 01:31:18,932
Ben de. Harvey...
1021
01:31:27,441 --> 01:31:31,444
Telefonla görüşme hakkımı kullanacağım.
1022
01:31:31,445 --> 01:31:32,445
Telefon hakkımı kullanmak istiyorum.
1023
01:31:33,531 --> 01:31:34,531
Ne kadar iyi.
1024
01:31:36,742 --> 01:31:40,954
Kaç arkadaşını öldürdüm?
1025
01:31:45,251 --> 01:31:46,501
Yirmi yıllık polisim.
1026
01:31:46,502 --> 01:31:48,879
Ufak bir dersi hak eden serserilerle...
1027
01:31:48,880 --> 01:31:52,340
...bu işten zevk alan
senin gibi manyaklar arasındaki farkı bilirim.
1028
01:31:54,051 --> 01:31:56,136
Ayrıca altı arkadaşımı öldürdün.
1029
01:31:58,013 --> 01:32:00,390
Yardım edin. İçim acıyor.
1030
01:32:00,391 --> 01:32:01,975
Umurumda değil. Uzak dur.
1031
01:32:02,017 --> 01:32:04,727
Patron sesleri yok edeceğim demişti.
1032
01:32:05,521 --> 01:32:08,314
İçeri girip sesleri
parlak ışıklarla değiştirecekti.
1033
01:32:09,150 --> 01:32:10,442
Noel ışıkları gibi.
1034
01:32:10,443 --> 01:32:12,402
Sen kafayı yemişsin, be adam. Geri bas.
1035
01:32:12,945 --> 01:32:15,572
Nezarete doktor gönderin.
Açın kapıyı.
1036
01:32:16,532 --> 01:32:17,740
Geri çekilin!
1037
01:32:17,741 --> 01:32:24,122
Çok zamanımız kalmadı. Bana sadece
birimizin kurtulabileceğini söyledi.
1038
01:32:24,123 --> 01:32:26,332
Bu kişiye arkadaşlarımız karar verecekmiş.
1039
01:32:30,129 --> 01:32:36,176
Tamam, Rachel. Her şey yoluna girecek.
Sana gelecekler.
1040
01:32:36,177 --> 01:32:40,305
Peki. Bana ne durumda
olduğunu anlat lütfen.
1041
01:32:40,931 --> 01:32:42,849
Kesici bir alet bulabilir misin?
1042
01:32:43,184 --> 01:32:44,100
Uğraşıyorum.
1043
01:32:44,560 --> 01:32:47,562
Ne dedin? Harvey?
1044
01:32:52,067 --> 01:32:53,276
Harvey, neler oluyor?
1045
01:33:03,287 --> 01:33:06,998
Tüm ekipler.
52. cadde 250 numaraya yönelin.
1046
01:33:07,374 --> 01:33:11,544
Neden bıçak kullandığımı
öğrenmek ister misin?
1047
01:33:13,631 --> 01:33:21,346
Ateşli silahlarla çok çabuk oluyor.
O hoş duygunun tadını çıkaramıyorsun.
1048
01:33:23,432 --> 01:33:30,939
Son anlarında insanlar
gerçek yüzlerini ortaya seriyor.
1049
01:33:32,191 --> 01:33:37,278
O yüzden arkadaşlarını
senden daha iyi tanıyorum denebilir.
1050
01:33:41,784 --> 01:33:44,202
Hangilerinin korkak olduğunu
öğrenmek ister misin?
1051
01:33:51,752 --> 01:33:56,881
- Bu da nesi?
- Adama ameliyat gibi bir şey yapılmış.
1052
01:33:56,882 --> 01:34:03,263
Zevk alacağından eminim.
Ben de daha beter zevk almaya çalışacağım.
1053
01:34:12,773 --> 01:34:14,149
Usulca. Sakin ol.
1054
01:34:14,150 --> 01:34:20,321
Derhal silahını at. Bırak adamı!
1055
01:34:20,322 --> 01:34:22,490
- Anlayamadım?
- Ne istiyorsun?
1056
01:34:24,034 --> 01:34:25,702
Telefon kullanma hakkımı.
1057
01:34:29,081 --> 01:34:31,040
Neler oluyor?
1058
01:34:32,209 --> 01:34:34,002
Bir kelime de olsa ses ver.
1059
01:34:37,256 --> 01:34:37,964
Tamam.
1060
01:34:51,812 --> 01:34:53,605
Bu da ne? Telefon mu?
1061
01:35:03,616 --> 01:35:04,657
Kaldırımdan git!
1062
01:35:12,792 --> 01:35:16,836
Harvey, her ihtimale karşı
söylemek istediğim bir şey var.
1063
01:35:16,837 --> 01:35:18,671
Böyle konuşma, Rachel!
Seni kurtarmaya geliyorlar.
1064
01:35:18,672 --> 01:35:20,965
Biliyorum, ama
bana gelsinler istemiyorum.
1065
01:35:25,471 --> 01:35:28,681
Sensiz yaşamak istemiyorum.
Sana verilecek bir cevabım var.
1066
01:35:29,809 --> 01:35:31,518
Cevabım evet.
1067
01:35:34,355 --> 01:35:41,277
Olamaz! Beni bırakmalıydın.
Neden beni kurtarmaya geldin? Hayır!
1068
01:35:42,780 --> 01:35:44,531
Rachel! Rachel!
1069
01:35:44,782 --> 01:35:48,118
Harvey... Önemli değil.
1070
01:35:51,539 --> 01:35:56,459
Harvey, hiç önemli değil.
Dinle. Bazı...
1071
01:36:03,050 --> 01:36:04,175
Hayır!
1072
01:36:04,468 --> 01:36:06,803
Rachel! Olamaz!
1073
01:36:21,735 --> 01:36:22,735
Selamlar.
1074
01:36:28,701 --> 01:36:31,202
Joker nezaretten kaçmış.
1075
01:36:32,955 --> 01:36:34,455
Lau'yu da almış mı?
1076
01:36:37,251 --> 01:36:42,797
Joker yakalanmayı planlamış.
Nezarete atılmayı istiyormuş.
1077
01:37:02,109 --> 01:37:03,067
Sevgili Bruce.
1078
01:37:05,821 --> 01:37:07,947
Açık açık yazacağım.
1079
01:37:10,701 --> 01:37:12,410
Harvey Dent ile evleneceğim.
1080
01:37:13,454 --> 01:37:16,790
Onu seviyorum. Hayatımın geri kalanını
onunla geçirmek istiyorum.
1081
01:37:17,833 --> 01:37:20,834
Gotham'ın Batman'e ihtiyacının
kalmadığı gün geldiğinde...
1082
01:37:20,835 --> 01:37:23,421
...birlikte olabiliriz derken samimiydim.
1083
01:37:24,840 --> 01:37:29,511
Ancak senin Batman'e
ihtiyacın kalmadığı gün gelir mi, bilemiyorum.
1084
01:37:30,596 --> 01:37:37,644
Umarım gelir. O gün gelirse,
yanında olacağım. Ama arkadaşın olarak.
1085
01:37:38,312 --> 01:37:39,687
Özür dilerim, Harvey.
1086
01:37:40,731 --> 01:37:42,732
Seni yüzüstü bıraktığım için özür dilerim.
1087
01:37:43,025 --> 01:37:47,153
Bana güvenini kaybetsen bile
lütfen insanlara güvenmeye devam et.
1088
01:37:48,864 --> 01:37:52,408
Seni her zaman seven, Rachel.
1089
01:38:01,168 --> 01:38:02,794
Hafif bir kahvaltı hazırladım.
1090
01:38:07,424 --> 01:38:08,508
Müsaadenizle.
1091
01:38:08,551 --> 01:38:09,801
Alfred.
1092
01:38:09,802 --> 01:38:10,802
Buyrun, Bay Wayne.
1093
01:38:12,012 --> 01:38:13,638
Benim yüzümden öldü, değil mi?
1094
01:38:15,391 --> 01:38:20,562
Sözde iyilik getirecektim.
Cinnet ve ölüm değil.
1095
01:38:20,563 --> 01:38:25,108
İyilik getirdiniz zaten.
Gotham'ın kötü adamlarının yüzüne tükürürken...
1096
01:38:25,109 --> 01:38:27,590
...zayiat olacağı hiç
aklınıza gelmemiş miydi?
1097
01:38:27,591 --> 01:38:30,071
Daha iyisi için kötü
şeyler de olmak zorunda.
1098
01:38:30,072 --> 01:38:31,614
Ama Rachel, Alfred...
1099
01:38:31,615 --> 01:38:37,287
Rachel sizin, hepimizin
savunduğu ülküye inanmıştı.
1100
01:38:37,288 --> 01:38:39,330
Gotham'ın size ihtiyacı var.
1101
01:38:39,874 --> 01:38:42,000
Hayır. Gotham'ın
gerçek kahramanına ihtiyacı var.
1102
01:38:43,419 --> 01:38:47,505
Bense o cani psikopatın onu cehennemin
yarı yoluna kadar göndermesine izin verdim.
1103
01:38:47,506 --> 01:38:52,552
İşte bu yüzden şimdilik
sizinle idare etmek zorundalar.
1104
01:38:54,805 --> 01:38:56,848
Rachel beni bekleyecekti, Alfred.
1105
01:38:58,517 --> 01:39:02,061
Dent bilmiyor. Bilemez.
1106
01:39:04,690 --> 01:39:07,442
- Nedir o?
- Bekleyebilir.
1107
01:39:08,068 --> 01:39:13,323
Birmanya'da ormandaki
o haydudu yakalayabildiniz mi?
1108
01:39:13,324 --> 01:39:14,324
Evet.
1109
01:39:14,325 --> 01:39:15,325
Nasıl?
1110
01:39:17,244 --> 01:39:19,245
Ormanı yakıp kül ettik.
1111
01:39:57,868 --> 01:39:59,369
Kendisi güvenilir bir kaynak.
1112
01:39:59,370 --> 01:40:00,870
Önemli danışmanlık hizmetlerinde
bulunan üst düzey bir avukat.
1113
01:40:00,871 --> 01:40:03,915
Batman'in herkesin hayrına olanı yapması için
yeterince beklediğini söylüyor.
1114
01:40:04,458 --> 01:40:06,734
Artık inisiyatif kullanmaya karar vermiş.
1115
01:40:06,836 --> 01:40:09,470
Akşam 5'te Batman'in gerçek kimliğini
canlı yayında açıklayacağız.
1116
01:40:26,021 --> 01:40:27,897
Başın sağolsun.
1117
01:40:30,568 --> 01:40:34,446
Doktorun söylediğine göre
çok sancın olmasına rağmen ilaç kabul etmiyormuşsun.
1118
01:40:36,323 --> 01:40:40,076
Deri naklini de reddetmişsin.
1119
01:40:40,077 --> 01:40:48,001
İçişlerindeyken bana ne lakap taktıklarını
hatırlıyor musun?
1120
01:40:51,422 --> 01:40:52,589
Neydi o, Gordon?
1121
01:40:53,090 --> 01:40:54,174
Harvey...
1122
01:40:54,758 --> 01:40:55,633
Söyle.
1123
01:40:57,678 --> 01:40:58,887
Söyle dedim!
1124
01:41:07,438 --> 01:41:09,773
İki Yüz. İki Yüz Harvey.
1125
01:41:11,984 --> 01:41:15,904
Doğru söze ne demeli?
1126
01:41:17,740 --> 01:41:19,324
Beni uyarmaya çalıştın.
1127
01:41:19,909 --> 01:41:20,784
Dinlemedim. Özür dilerim.
1128
01:41:21,994 --> 01:41:24,621
Sana eşlik eden Wuertz'dü.
Onların adamı mıymış?
1129
01:41:26,874 --> 01:41:29,042
Rachel'ı alan kimdi?
1130
01:41:29,835 --> 01:41:32,962
Harvey, adamlarımın hangisine
güvenebileceğimi öğrenmem lazım.
1131
01:41:32,963 --> 01:41:35,173
Sözlerime şimdi niye değer veresin ki?
1132
01:41:36,550 --> 01:41:38,009
Çok üzgünüm, Harvey.
1133
01:41:40,638 --> 01:41:47,018
Hayır, üzgün değilsin.
Henüz değilsin.
1134
01:41:52,942 --> 01:41:55,151
Kafayı yemiş. Bu kadarı da fazla.
1135
01:41:55,152 --> 01:41:58,613
Palyaçoyu sahneye çıkarmadan
evvel düşünecektin.
1136
01:41:59,073 --> 01:41:59,772
İstiyor musun onu?
1137
01:42:03,160 --> 01:42:05,537
Bugün nerede olacağını söyleyebilirim.
1138
01:42:13,504 --> 01:42:15,839
Göründüğün kadar
kafadan kontak değilmişsin.
1139
01:42:15,840 --> 01:42:18,883
Sözümün eriyim demiştim.
1140
01:42:23,180 --> 01:42:24,305
İtalyan nerede?
1141
01:42:24,306 --> 01:42:27,684
Tüm ağır silahlı ekipler 20 dakika içinde
malum yere yönelsin.
1142
01:42:27,685 --> 01:42:31,229
Yardımcı ekiplerin de muhtemel
kaçış güzergahlarını kapatmasını istiyorum.
1143
01:42:31,981 --> 01:42:36,609
Joker, bu kadar parayla
ne yapacaksın?
1144
01:42:37,153 --> 01:42:47,078
Basit zevkleri olan bir adamım.
Dinamit, barut ve gazyağını severim.
1145
01:42:49,290 --> 01:42:50,498
Bu da ne şimdi?
1146
01:42:53,502 --> 01:42:57,714
Saydıklarımın ortak noktası ne?
Hepsi çok ucuz.
1147
01:42:58,132 --> 01:43:00,842
Batman'in gerçek kimliğini açıklamanız için
kaç para ödediler size acaba?
1148
01:43:00,843 --> 01:43:04,804
Fırsat bu fırsat. Lau'yu canlı istiyorum.
Joker, ölü veya diri olur.
1149
01:43:05,222 --> 01:43:06,556
Hey, Jim! Şuna bir bakıver.
1150
01:43:06,557 --> 01:43:07,557
Bir sonraki izleyicimize söz verelim.
1151
01:43:08,267 --> 01:43:09,934
Harvey Dent bu manyağa teslim olmadı.
1152
01:43:09,935 --> 01:43:11,186
Siz ondan daha mı iyi biliyorsunuz?
1153
01:43:11,812 --> 01:43:15,690
Bence Dent'le şu an konuşsak
yaklaşımı farklı olurdu.
1154
01:43:15,691 --> 01:43:19,736
Kendisine acil şifalar diliyoruz.
Tanrı biliyor, ona ihtiyacımız var.
1155
01:43:19,737 --> 01:43:22,030
Sözümün eriyim demiştin.
1156
01:43:22,031 --> 01:43:27,410
Öyleyim. Kendi yarı payımı yakıyorum.
1157
01:43:30,164 --> 01:43:32,040
Tek derdin para.
1158
01:43:32,458 --> 01:43:35,293
Bu şehre daha üst düzey suçlular gerek.
1159
01:43:35,836 --> 01:43:37,295
Vereceğim bunu insanlara.
1160
01:43:39,131 --> 01:43:41,466
Adamlarına söyle,
artık benim için çalışıyorlar.
1161
01:43:41,467 --> 01:43:43,343
Burası benim şehrim.
1162
01:43:44,762 --> 01:43:47,514
Adamlarım bir ucubenin emrine girmez.
1163
01:43:47,515 --> 01:43:53,434
Ucube ha? O halde seni parça parça edip
prenslerine mama yapalım.
1164
01:43:53,435 --> 01:43:57,732
Herkes görsün, aç bir köpek
ne kadar sadık oluyormuş.
1165
01:43:58,859 --> 01:44:03,518
Konu para değil,
mesaj vermek.
1166
01:44:04,519 --> 01:44:06,658
O mesaj da, 'her şey yanar.'
1167
01:44:10,121 --> 01:44:12,038
- Kiminle görüşüyoruz?
- Geleceği gördüm.
1168
01:44:12,039 --> 01:44:17,961
Batman'siz bir dünyaydı.
Gangsterler para için eşeleniyorlar...
1169
01:44:17,962 --> 01:44:21,506
...polislerse onları yavaş yavaş
hapse tıkmaya çalışıyordu.
1170
01:44:21,507 --> 01:44:26,678
O kadar sıkıcıydı ki.
Fikrimi değiştiriverdim.
1171
01:44:26,679 --> 01:44:30,390
Bay Reese'in her şeyi
berbat etmesini istemiyorum.
1172
01:44:30,391 --> 01:44:32,559
Ama niye tüm eğlence bana kalsın ki?
1173
01:44:32,560 --> 01:44:34,936
Başkalarına da şans verelim.
1174
01:44:34,937 --> 01:44:42,026
Coleman Reese 60 dakika içinde ölmezse
bir hastaneyi havaya uçuracağım.
1175
01:44:42,069 --> 01:44:45,738
Tüm memurları istiyorum.
En yakındaki hastaneye gitsinler...
1176
01:44:45,739 --> 01:44:47,365
...ve boşaltıp arama yapsınlar.
1177
01:44:47,366 --> 01:44:49,409
Ulaştırma dairesini, okul idarelerini,
hapishaneleri arayın.
1178
01:44:49,410 --> 01:44:51,286
Eldeki tüm otobüsleri
hastanelere sevk edin.
1179
01:44:51,287 --> 01:44:56,166
Öncelik Gotham Devlet Hastanesi.
Orayı derhal tahliye edin.
1180
01:44:56,167 --> 01:44:57,792
Sen, sen ve sen. Benimle gelin.
1181
01:44:57,793 --> 01:44:58,793
Nereye gidiyoruz, müdürüm?
1182
01:44:58,794 --> 01:44:59,836
Reese'i almaya.
1183
01:45:00,171 --> 01:45:03,339
Sisteme bağlan, Gordon'un adamlarını
ve ailelerini araştır.
1184
01:45:03,799 --> 01:45:04,507
Neyi araştıracağım?
1185
01:45:04,508 --> 01:45:05,758
Hastane giriş kayıtlarını.
1186
01:45:05,801 --> 01:45:07,802
Batpod'u kullanacak mısınız, efendim?
1187
01:45:07,803 --> 01:45:09,846
Güpegündüz mü, Alfred?
Pek zekice olmaz.
1188
01:45:09,847 --> 01:45:13,433
Lamborghini nasıl peki?
Çok daha zekice.
1189
01:45:27,406 --> 01:45:29,324
Müsaade edin geçeyim.
1190
01:45:29,950 --> 01:45:32,660
Yardım edebilir misiniz, memur bey?
1191
01:45:33,704 --> 01:45:34,996
Adama bir otobüs bul.
1192
01:45:37,166 --> 01:45:41,044
Sıradan bir vatandaşın Reese'i
öldürmeye teşebbüs edeceğini düşünüyor musunuz?
1193
01:46:02,149 --> 01:46:04,234
O'Brien ve Richards'ı gördüm.
1194
01:46:04,777 --> 01:46:08,196
Herhangi bir Gotham hastanesinde yatan
yakın akrabaları yok.
1195
01:46:09,573 --> 01:46:12,391
- Öldürmek istiyorlar beni.
- Bakarsın Batman kurtarır seni.
1196
01:46:26,257 --> 01:46:27,966
Davis, bu otobüste yer var.
Çıkar onu.
1197
01:46:30,594 --> 01:46:31,344
Davis!
1198
01:46:37,643 --> 01:46:39,519
Burns ve Zachary de burada.
1199
01:46:40,146 --> 01:46:41,312
Hastanede akrabaları yok.
1200
01:46:41,313 --> 01:46:42,814
Tanımadığım bir devriye polisi de var.
1201
01:46:44,316 --> 01:46:45,650
Şimdi ne olacak?
1202
01:46:47,486 --> 01:46:48,653
Nereye gidiyoruz?
1203
01:46:51,824 --> 01:46:53,324
Gordon'a haber ver.
1204
01:47:01,375 --> 01:47:02,625
Binayı boşaltın.
1205
01:47:05,087 --> 01:47:05,920
Davis!
1206
01:47:10,009 --> 01:47:11,426
Bayan, derhal tahliye etmemiz gerek.
1207
01:47:24,106 --> 01:47:25,523
Adın Berg, değil mi?
1208
01:47:25,524 --> 01:47:26,524
Müdürüm?
1209
01:47:27,610 --> 01:47:28,860
İyi misin, evlat?
1210
01:47:46,628 --> 01:47:47,920
Selam.
1211
01:47:52,884 --> 01:47:54,051
Bak ne diyeceğim.
1212
01:47:55,136 --> 01:47:58,347
Aramızda kırgınlık olsun istemiyorum, Harvey.
1213
01:47:58,807 --> 01:48:00,641
Sen ve şey...
1214
01:48:00,683 --> 01:48:01,767
Rachel!
1215
01:48:01,768 --> 01:48:06,563
...Rachel kaçırıldığı zaman
ben Gordon'un hücresindeydim.
1216
01:48:07,774 --> 01:48:09,817
Gözaltını ayarlamış olamam ki.
1217
01:48:09,818 --> 01:48:11,735
Senin adamlarındı. Senin planındı.
1218
01:48:12,487 --> 01:48:14,655
Plan yapan birine benziyor muyum?
1219
01:48:15,323 --> 01:48:18,492
Ben neyim biliyor musun?
Araba kovalayan bir köpek.
1220
01:48:18,493 --> 01:48:21,036
Yakalayabilsem ne yapardım bilmiyorum.
1221
01:48:21,496 --> 01:48:24,039
İçimden geldiği gibi yapıveririm ben.
1222
01:48:24,833 --> 01:48:28,669
Gangsterlerin planı olur,
polislerin olur.
1223
01:48:28,711 --> 01:48:33,465
Gordon'ın var.
Hepsi entrikacı.
1224
01:48:34,134 --> 01:48:37,427
Entrikacılar küçük dünyalarını
kontrol etmek isterler.
1225
01:48:38,304 --> 01:48:43,892
Entrikacı değilim ben. Entrikacılara
dünyayı kontrol etme çabalarının...
1226
01:48:43,893 --> 01:48:46,979
...ne kadar beyhude olduğunu
göstermeye çalışıyorum.
1227
01:48:47,897 --> 01:48:50,399
O yüzden diyorsam ki...
1228
01:48:50,400 --> 01:48:51,400
Gel buraya.
1229
01:48:51,401 --> 01:48:55,112
Diyorsam ki seninle ve sevgilinle
alıp veremediğim yok...
1230
01:48:56,781 --> 01:48:58,449
...doğruyu söylediğimi bilmelisin.
1231
01:49:01,453 --> 01:49:02,828
Silahını bana ver.
1232
01:49:03,496 --> 01:49:04,195
Nasıl?
1233
01:49:07,834 --> 01:49:09,710
Neden? Karım hastanede diye mi?
1234
01:49:10,420 --> 01:49:11,795
Evet. Gerekçesi bu.
1235
01:49:12,797 --> 01:49:16,258
Seni bu hale getiren entrikacılar.
1236
01:49:16,259 --> 01:49:22,389
Sen de bir entrikacıydın. Planların vardı.
Bak o planlar neye mal oldu.
1237
01:49:33,401 --> 01:49:35,911
Polis halkın kendi başına
bir işe kalkışmasını engellemek için...
1238
01:49:35,912 --> 01:49:37,821
...elinden gelen önlemi alıyor.
1239
01:49:38,156 --> 01:49:44,244
En iyi yaptığım şeyi yaptım.
Planını evirip çevirip sana karşı kullandım.
1240
01:49:44,245 --> 01:49:49,374
Birkaç varil benzin ve birazcık mermiyle
şehri getirdiğim noktaya baksana.
1241
01:49:51,544 --> 01:49:53,253
Dikkatimi ne çekti, dinle.
1242
01:49:53,254 --> 01:49:56,173
Her şey plana uygun gittiğinde
kimse paniğe kapılmıyor.
1243
01:49:57,300 --> 01:49:59,092
O plan dehşet verici bile olsa.
1244
01:49:59,093 --> 01:50:04,348
Yarın basına gidip desem ki
bir gangster öldürülecek...
1245
01:50:04,349 --> 01:50:09,853
...veya bir kamyon dolusu asker
havaya uçacak, kimse paniğe kapılmaz.
1246
01:50:10,438 --> 01:50:13,398
Çünkü hepsi planın bir parçası.
1247
01:50:13,608 --> 01:50:17,736
Ama alt tarafı belediye başkanı
ölecek desem...
1248
01:50:18,530 --> 01:50:20,614
...herkes kafayı yer.
1249
01:50:24,494 --> 01:50:26,411
Bir parça terör yarat...
1250
01:50:28,748 --> 01:50:34,920
...yerleşik düzeni altüst et,
anarşi hükmetmeye başlar.
1251
01:50:37,465 --> 01:50:39,258
Anarşinin temsilcisiyim ben.
1252
01:50:40,635 --> 01:50:42,553
Anarşi hakkında bir şey söyleyeyim mi?
1253
01:50:44,931 --> 01:50:46,557
Adildir.
1254
01:50:55,900 --> 01:50:57,109
Böyle yaşarsın...
1255
01:50:59,571 --> 01:51:00,821
Böyle ölürsün...
1256
01:51:01,865 --> 01:51:03,490
Anlaşmaya başladık.
1257
01:51:12,792 --> 01:51:13,500
Bay Reese...
1258
01:51:32,353 --> 01:51:36,648
Bay Wayne'siniz, değil mi?
Çok cesur bir hareket yaptınız.
1259
01:51:36,649 --> 01:51:37,858
Sarı ışıkta geçmekle mi?
1260
01:51:37,859 --> 01:51:39,651
Aracı korumaya çalışmıyor muydunuz?
1261
01:51:39,652 --> 01:51:40,861
Neden? Kim vardı ki?
1262
01:51:46,367 --> 01:51:48,494
Hastaneye gitsem mi acaba?
1263
01:51:48,495 --> 01:51:51,246
Pek haber seyretmiyorsunuz
galiba, Bay Wayne.
1264
01:52:57,272 --> 01:53:03,360
Güneydoğu. Gotham Devlet Hastanesi.
Binayı boşaltmış mıydınız?
1265
01:53:07,031 --> 01:53:09,700
Kaç insan vardı bilmeniz gerek.
Hasta ve yoklama listeleriniz var.
1266
01:53:09,701 --> 01:53:12,578
Şu an 50 kişi kayıp görünüyor.
Bir otobüs yani.
1267
01:53:12,579 --> 01:53:16,123
Tüm otobüsler başka hastanelere gidiyorlar.
Tahminim birini atladık.
1268
01:53:16,124 --> 01:53:18,167
Demek öyle? Harvey Dent'in
bulunduğu yerle ilgili de tahminin var mı?
1269
01:53:18,168 --> 01:53:22,053
Araştırmaya devam edin ve gizli tutun.
Soran olursa kurtardık dersiniz.
1270
01:53:25,258 --> 01:53:26,633
Belediye başkanını bağla.
1271
01:53:28,845 --> 01:53:30,596
Ulusal güvenlik birimlerine
ihtiyacımız olacak.
1272
01:53:30,930 --> 01:53:33,724
GCN'in sunucusu Michael Engel'ın
da aralarında bulunduğu 50 kişi kayıp.
1273
01:53:33,725 --> 01:53:37,519
Şimdi elimize ulaşan bir kaydı yayınlıyoruz.
1274
01:53:37,520 --> 01:53:39,918
Ben, Gotham'ın Bugünü
yazarı Michael Engel.
1275
01:53:39,919 --> 01:53:42,316
Katılımınızı sağlamak
için ne yapmak gerek?
1276
01:53:43,359 --> 01:53:45,632
Avukatı gebertmeyi beceremediniz.
1277
01:53:45,633 --> 01:53:48,906
Parmaklıkları aşıp sahaya
girmek zorunda kaldım.
1278
01:53:50,158 --> 01:53:54,828
Gece karanlığı çökünce bu şehir benimdir.
Kim kalırsa kurallarıma göre oynar.
1279
01:53:55,121 --> 01:53:58,832
Bay Fox, güvenlik Ar-Ge departmanına
izinsiz giriş saptamış.
1280
01:53:58,833 --> 01:54:02,586
Oyuna katılmak istemiyorsanız
hemen defolup gidin.
1281
01:54:04,714 --> 01:54:09,718
Ama köprü ve tünel yolcularını
minik bir sürpriz bekliyor.
1282
01:54:44,212 --> 01:54:45,754
Aman Tanrım!
1283
01:54:47,549 --> 01:54:50,634
Orada olman gerekmiyor muydu?
Görevli değil misin?
1284
01:54:51,094 --> 01:54:52,177
Bugün izinliyim.
1285
01:54:53,680 --> 01:54:55,096
Çişe gidiyorum.
1286
01:54:55,682 --> 01:54:57,182
Bara göz kulak oluver.
1287
01:55:03,314 --> 01:55:05,649
Hayrola? Sallayacak biri mi lazım?
1288
01:55:05,650 --> 01:55:06,650
Merhaba.
1289
01:55:07,861 --> 01:55:08,569
Dent?
1290
01:55:09,571 --> 01:55:11,780
Ey ulu Tanrım. Öldün sanıyordum.
1291
01:55:12,031 --> 01:55:13,157
Yarı yarıya.
1292
01:55:19,539 --> 01:55:21,165
Rachel'i kim kaçırdı, Wuertz?
1293
01:55:21,166 --> 01:55:22,791
Maroni'nin adamları olmalı.
1294
01:55:22,792 --> 01:55:23,792
Kes tıraşı!
1295
01:55:25,253 --> 01:55:29,423
Gordon'un ekibindeki öteki haini mi
koruyacaksın yani?
1296
01:55:29,424 --> 01:55:30,424
Bilmiyorum ki. Bana söylemedi.
1297
01:55:30,967 --> 01:55:33,552
Dinle, Dent. Yemin ederim
sana ne yapacaklarını bilmiyordum.
1298
01:55:36,264 --> 01:55:37,014
Enteresan.
1299
01:55:39,267 --> 01:55:40,934
Çünkü ben de sana
ne yapacağımı bilmiyorum.
1300
01:55:45,940 --> 01:55:47,775
Güzel, değil mi?
1301
01:55:48,359 --> 01:55:53,989
Güzel, ahlak dışı, tehlikeli.
1302
01:55:53,990 --> 01:55:57,910
Gotham'daki her cep telefonunu
mikrofona dönüştürmüşsünüz.
1303
01:55:57,911 --> 01:56:00,329
Ve de yüksek frekans jeneratörü alıcısına.
1304
01:56:00,747 --> 01:56:05,876
Sonar fikrimi alıp
şehirdeki her telefona uygulamışsınız.
1305
01:56:05,877 --> 01:56:09,946
Şehrin yarısı sonarınıza bilgi iletse
Gotham'ın baştan aşağı görüntüsünü alırsınız.
1306
01:56:12,383 --> 01:56:13,842
Çok yanlış.
1307
01:56:13,843 --> 01:56:15,844
O adamı bulmalıyım, Lucius.
1308
01:56:17,889 --> 01:56:19,598
Nasıl bir bedel ödeyerek?
1309
01:56:19,599 --> 01:56:24,561
Veritabanı özel bir şifreyle kodlandı.
Sadece bir kişi erişebilir.
1310
01:56:25,980 --> 01:56:28,107
Bir kişi için çok büyük bir güç bu.
1311
01:56:28,108 --> 01:56:30,150
O yüzden erişim yetkisini sana verdim.
1312
01:56:30,944 --> 01:56:32,069
Yalnızca sen kullanabilirsin.
1313
01:56:32,487 --> 01:56:36,156
30 milyon insanı röntgenlemek
iş sözleşmemde yazmıyor.
1314
01:56:38,535 --> 01:56:39,701
Ses örneği bu.
1315
01:56:39,702 --> 01:56:44,123
Şehirdeki herhangi bir telefonun menzilinde
konuşursa konumunu saptayabileceksin.
1316
01:56:44,666 --> 01:56:46,542
Bir defalık yardım edeceğim.
1317
01:56:47,877 --> 01:56:49,670
Ama istifamı kabul edin.
1318
01:56:49,671 --> 01:56:53,841
Bu makine Wayne Grubu'nda varsa, ben yokum.
1319
01:56:55,427 --> 01:56:59,304
İşin bittiğinde adını gir.
1320
01:57:07,730 --> 01:57:10,899
Adamlarım tünelleri
ve köprüleri karış karış arıyor...
1321
01:57:10,900 --> 01:57:13,819
...ama bu çabamız Joker'in
tehdidinin etkisini azaltamıyor.
1322
01:57:13,820 --> 01:57:15,195
Ya doğuya giden karayolları?
1323
01:57:15,697 --> 01:57:16,572
Saatlerdir tıkalı.
1324
01:57:17,157 --> 01:57:20,809
Geriye bir tek otuzbin kişinin binmek için beklediği
arabalı vapurlar kalıyor.
1325
01:57:20,869 --> 01:57:24,496
Üstelik mahkumları adadan tahliye etmek için
o vapurları kullanmak istiyorum.
1326
01:57:24,747 --> 01:57:27,458
Dent'le birlikte içeri tıktığınız adamlar mı?
Şahsen onları hiç dert etmiyorum.
1327
01:57:27,459 --> 01:57:29,251
Etseniz iyi olur.
Joker ne planlıyorsa...
1328
01:57:29,252 --> 01:57:31,920
...Harvey'in mahkumlarının da
dahil olması çok büyük ihtimal.
1329
01:57:31,921 --> 01:57:33,546
Onları uzaklaştırmak istiyorum.
1330
01:57:35,550 --> 01:57:36,717
Harvey nerede sahi?
1331
01:57:37,177 --> 01:57:38,302
Bulamadık.
1332
01:57:38,845 --> 01:57:39,678
Tanrım.
1333
01:57:44,142 --> 01:57:45,934
Ne kadar gizli tutabilirsin ki?
1334
01:58:00,408 --> 01:58:02,785
Işıklarda, polis çevirse bile durayım deme.
1335
01:58:04,204 --> 01:58:05,829
Karının yanına mı gidiyorsun?
1336
01:58:09,584 --> 01:58:11,084
Seviyor musun onu?
1337
01:58:11,628 --> 01:58:12,327
Evet.
1338
01:58:13,129 --> 01:58:15,672
Karın ölüyorken konuşmasını dinlemenin
nasıl bir şey olduğunu hiç düşündün mü?
1339
01:58:15,673 --> 01:58:22,387
Kozunu Joker ile paylaş.
Sevgilini o öldürdü. Seni bu hale o getirdi.
1340
01:58:22,764 --> 01:58:24,681
Joker kudurmuş bir köpek yalnızca.
1341
01:58:26,017 --> 01:58:28,435
Tasmasını koyverenleri istiyorum.
1342
01:58:29,437 --> 01:58:32,981
Wuertz’ün icabına baktım.
Gordon'un ekibindeki diğer adamın kim?
1343
01:58:32,982 --> 01:58:35,484
Rachel'ı kim kaçırdı?
Güvendiği biri olmalı.
1344
01:58:37,028 --> 01:58:40,239
Söylersem ne olacak?
Beni bırakacak mısın?
1345
01:58:40,573 --> 01:58:42,324
Şansını değerlendirmiş olursun.
1346
01:58:44,828 --> 01:58:47,121
Ramirez'di.
1347
01:58:52,210 --> 01:58:52,810
Ama dedin ki...
1348
01:58:52,752 --> 01:58:54,461
Şansını değerlendirmiş olursun dedim.
1349
01:58:58,883 --> 01:59:00,426
Şanslı adamsın.
1350
01:59:04,597 --> 01:59:05,848
Ama o değil.
1351
01:59:05,849 --> 01:59:06,849
Kim?
1352
01:59:09,352 --> 01:59:10,686
Şoförün.
1353
01:59:25,160 --> 01:59:27,286
Ama olmaz ki!
O vapura bizler binmeliydik.
1354
01:59:27,287 --> 01:59:29,938
Bu tiplerle yol arkadaşı olmak mı istersin?
Buyur, mani olmam.
1355
01:59:53,271 --> 01:59:54,438
Motorları durdu, kaptan.
1356
01:59:55,231 --> 01:59:56,398
Haklısın. Telsizle ara onları.
1357
01:59:56,399 --> 01:59:59,651
Gübre çuvallarını boşaltınca
dönüp onları alacağımızı söyle.
1358
02:00:00,069 --> 02:00:01,987
Liberty, burası Spirit. Cevap ver.
1359
02:00:04,741 --> 02:00:05,783
Bu da nesi?
1360
02:00:09,829 --> 02:00:13,707
Liberty, cevap ver. Spirit konuşuyor.
1361
02:00:13,708 --> 02:00:16,460
Aynı arıza bizde de var.
Motorlar çalışmıyor.
1362
02:00:17,253 --> 02:00:19,838
Fox. Arabalı vapurlarda
bir şeyler dönüyor.
1363
02:00:21,758 --> 02:00:23,342
Makine dairesine in bir bak.
1364
02:00:35,355 --> 02:00:39,066
Kaptan, patlamak üzere ayarlanmış
yüzlerce varil var. Bir de bu.
1365
02:00:52,122 --> 02:00:55,040
- Aman Tanrım!
- Ateşleyiciye benziyor.
1366
02:00:55,041 --> 02:00:57,960
Kendi bombamızın ateşleyicisini
niye bize versinler ki?
1367
02:01:00,797 --> 02:01:03,841
Bu gece hepiniz toplumsal bir deneyin
parçası olacaksınız.
1368
02:01:08,138 --> 02:01:11,807
Mazot ve amonyum nitrat sağolsun...
1369
02:01:11,808 --> 02:01:15,853
...hepinizi göğün yedinci katına
uçurmaya hazır ve nazırım.
1370
02:01:16,229 --> 02:01:17,563
Liberty, cevap ver. Tamam.
1371
02:01:20,150 --> 02:01:21,316
Çalışmıyor.
1372
02:01:21,359 --> 02:01:25,571
Gemiden atlamaya kalkışan olursa
hepiniz ölürsünüz.
1373
02:01:26,156 --> 02:01:27,114
Kaynağı tespit ediyorum.
1374
02:01:27,574 --> 02:01:32,369
İki tarafta da diğer gemiyi patlatacak
bir uzaktan kumanda var.
1375
02:01:32,871 --> 02:01:34,413
Ses gemiden geliyor.
1376
02:01:35,415 --> 02:01:37,166
Ama kaynağı orası değil.
1377
02:01:39,169 --> 02:01:40,210
Batı!
1378
02:01:47,802 --> 02:01:49,720
- Gordon.
- Joker'in yerini saptadım.
1379
02:01:50,138 --> 02:01:50,888
Prewitt Binası.
1380
02:01:51,389 --> 02:01:52,806
Karşı binaya adamlarını gönder.
1381
02:01:55,310 --> 02:01:57,770
Gece yarısı hepinizi havaya uçuracağım.
1382
02:01:58,104 --> 02:02:02,941
Ancak, düğmeye basan biri olursa
bulunduğu gemi kurtulacak.
1383
02:02:03,485 --> 02:02:08,906
Kim kurtulacak bakalım?
Harvey Dent'in kıymetli mahkum koleksiyonu mu?
1384
02:02:08,907 --> 02:02:12,071
Yoksa masum şehir halkı mı?
1385
02:02:12,272 --> 02:02:14,036
Seçiniz efendim.
1386
02:02:14,078 --> 02:02:17,039
Ha bu arada, acele etmeniz gerekebilir...
1387
02:02:17,040 --> 02:02:21,502
...zira diğer gemideki vatandaşlar
sizin kadar asil olmayabilir.
1388
02:02:28,343 --> 02:02:29,259
Yaklaşmayın!
1389
02:02:30,011 --> 02:02:33,722
Kim oluyorsunuz da kararı siz veriyorsunuz?
En azından tartışmak isteriz.
1390
02:02:33,723 --> 02:02:37,267
Ölmemiz gerekmiyor.
Mahkumlar fırsatlarını kullanmış insanlar.
1391
02:02:38,019 --> 02:02:40,479
Tartışacak değiliz.
1392
02:02:40,480 --> 02:02:42,064
Neden tartışmıyormuşuz?
1393
02:02:42,065 --> 02:02:44,983
Diğer gemide de
aynı şey konuşuluyordur.
1394
02:02:44,984 --> 02:02:45,984
Oylayalım.
1395
02:02:52,534 --> 02:02:53,242
Alo?
1396
02:02:53,243 --> 02:02:54,785
Barbara. Ben Anna Ramirez.
1397
02:02:55,245 --> 02:02:58,372
Jim derhal birkaç parça eşya alıp
çocuklarla arabaya binmeni istedi.
1398
02:02:58,373 --> 02:03:00,249
Ama dışarıda bir ekip var.
1399
02:03:00,250 --> 02:03:02,000
O polisler sağlam değil.
1400
02:03:02,001 --> 02:03:04,878
Jim onlardan olabildiğince çabuk
uzaklaşmanı istedi.
1401
02:03:05,213 --> 02:03:08,424
10 dakika oyalayacağım onları.
Elini çabuk tutmalısın.
1402
02:03:08,466 --> 02:03:10,134
Çocuklarla nereye gideceğim peki?
1403
02:03:10,135 --> 02:03:14,388
52. cadde 250 numara.
Devriye arabası gidince derhal çık oradan.
1404
02:03:14,389 --> 02:03:15,389
Peki.
1405
02:03:16,141 --> 02:03:17,099
Sana inandı mı?
1406
02:03:18,143 --> 02:03:19,309
Çünkü sana güveniyor.
1407
02:03:20,603 --> 02:03:21,854
Tıpkı Rachel'ın güvendiği gibi.
1408
02:03:21,855 --> 02:03:22,855
Ama bilmiyordum...
1409
02:03:22,856 --> 02:03:26,358
Ne yapacaklarını bilmiyor muydun?
Bunu söyleyen ikinci polissin.
1410
02:03:27,235 --> 02:03:29,278
Tam olarak ne yaparlar sandın peki?
1411
02:03:29,279 --> 02:03:32,072
Zayıf noktamdan yakalandım.
Annemin hastane faturaları...
1412
02:03:32,073 --> 02:03:33,073
Kes!
1413
02:03:34,492 --> 02:03:35,325
Özür dilerim.
1414
02:03:35,493 --> 02:03:37,286
Bir gün daha yaşayacaksın, memure hanım.
1415
02:03:41,624 --> 02:03:43,000
Kayıp hastane otobüsünü bulduk.
1416
02:03:43,001 --> 02:03:45,043
Elinde rehineler var.
1417
02:03:47,380 --> 02:03:52,217
Atış poligonu gibi. Niye böyle
apaçık pencereli bir yer seçsin?
1418
02:03:52,218 --> 02:03:56,180
Beş palyaço açık hedef durumunda.
Nişancılar onları indirirken camlar kırılır...
1419
02:03:56,181 --> 02:03:58,891
...bir ekip içeri dalar, bir başkası da
merdivenlerden çıkar.
1420
02:03:58,892 --> 02:04:00,809
En fazla iki-üç zayiat veririz.
1421
02:04:01,311 --> 02:04:01,911
Başlayalım.
1422
02:04:01,853 --> 02:04:03,020
O kadar basit değil.
1423
02:04:03,021 --> 02:04:04,563
Joker varken asla basit olmaz.
1424
02:04:04,564 --> 02:04:06,986
Basit olan, kaybettiğimiz her saniyede
vapurdaki insanların...
1425
02:04:06,987 --> 02:04:09,026
...birbirlerini havaya uçurmaya
bir adım daha yaklaşmaları.
1426
02:04:09,027 --> 02:04:10,027
Öyle olmayacak.
1427
02:04:10,278 --> 02:04:12,154
Peki, o zaman iki vapuru da uçuracak!
1428
02:04:12,155 --> 02:04:13,071
Yazmakla vakit harcamasak.
1429
02:04:13,072 --> 02:04:16,909
Herkes bu kağıtlara
oyunu yazsın.
1430
02:04:18,953 --> 02:04:22,247
Kalemi olan paylaşsın.
1431
02:04:26,252 --> 02:04:28,545
Oylamayı çabuk bitirmemiz gerek.
1432
02:04:38,306 --> 02:04:40,057
Bana beş dakika ver.
1433
02:04:40,058 --> 02:04:42,059
Olmaz. Zamanımız kalmadı.
1434
02:04:42,102 --> 02:04:46,647
Açık hedef durumundalar. Dent orada.
Onu kurtarmamız lazım.
1435
02:04:46,648 --> 02:04:49,942
Dent'i kurtarmaya mecburum!
1436
02:04:52,904 --> 02:04:55,656
İki dakika bekleyip giriyoruz.
1437
02:05:00,995 --> 02:05:02,830
Fox, görüntü istiyorum.
1438
02:05:05,834 --> 02:05:08,252
- Alo?
- Jim, başımız dertte.
1439
02:05:09,462 --> 02:05:13,966
Tamam. Alfa'da kendi görüş alanınız,
Beta'da tüm ortamın görüntüsü var.
1440
02:05:16,511 --> 02:05:19,012
İki katta palyaçolar
ve rehineler var.
1441
02:05:20,056 --> 02:05:21,723
Çevik kuvvet ekibi merdivenlerde.
1442
02:05:25,645 --> 02:05:27,938
Bir başka ekip çatıda.
1443
02:05:32,694 --> 02:05:33,652
Barbara, sakin ol.
1444
02:05:33,653 --> 02:05:35,112
Çocuklar elinde.
1445
02:05:35,405 --> 02:05:36,864
Merhaba Jim.
1446
02:05:37,824 --> 02:05:40,826
Harvey, ailem nerede?
1447
02:05:40,827 --> 02:05:42,786
Benimkinin öldüğü yerde.
1448
02:05:45,999 --> 02:05:47,833
Mavi ekip, hedefe kitlenin.
1449
02:06:07,437 --> 02:06:10,856
Fox, çevik kuvvet yanlış insanları hedef almış.
Palyaçolar aslında rehine.
1450
02:06:11,983 --> 02:06:14,234
Kırmızı ekip, başlayın.
1451
02:06:23,161 --> 02:06:23,994
Kıpırdama.
1452
02:06:25,371 --> 02:06:26,538
Ateş serbest!
1453
02:06:32,545 --> 02:06:34,046
Bir grup çevik kuvvet yukarı çıkıyor.
1454
02:06:34,047 --> 02:06:36,006
Palyaço, indir silahını.
1455
02:06:39,385 --> 02:06:41,929
Doktorlar, yere yatın.
Ateş hattından çekilin.
1456
02:06:41,930 --> 02:06:42,930
İndir silahını.
1457
02:07:07,497 --> 02:07:08,539
Kıpırdama!
1458
02:07:14,172 --> 02:07:15,672
Yukarı bak.
1459
02:07:16,673 --> 02:07:18,674
Üst kattaki kötü adamları gördün mü?
1460
02:07:19,008 --> 02:07:22,511
Asansörden çıkacak
çevik kuvvet ekibini tuzağa düşürecekler.
1461
02:07:23,012 --> 02:07:24,179
60 saniye.
1462
02:07:32,522 --> 02:07:36,859
Oylama sonucu, 140 aleyhte, 396 lehte.
1463
02:07:44,909 --> 02:07:47,119
O halde durma, bas.
1464
02:07:47,495 --> 02:07:48,912
Hâlâ hayattayız.
1465
02:07:51,040 --> 02:07:53,375
Yani, henüz onlar da düğmeye basmadı.
1466
02:08:04,220 --> 02:08:05,804
Üst katta sorun var.
1467
02:08:25,450 --> 02:08:27,952
Kıpırdama, yoksa ateş ederim!
1468
02:08:27,953 --> 02:08:31,453
Ateş edeceğiz, teslim ol.
1469
02:08:32,454 --> 02:08:33,454
Diz çök.
1470
02:08:34,292 --> 02:08:36,293
Kıstırdık onu. Artık etkisiz.
1471
02:08:37,962 --> 02:08:39,254
Kenardan uzak dur.
1472
02:09:01,946 --> 02:09:03,045
Kıpırdama!
1473
02:09:03,446 --> 02:09:07,046
Dikkat! Palyaçolar rehine,
hedefimiz ise doktorlar.
1474
02:09:13,790 --> 02:09:16,458
Başardın demek.
Gözlerim doldu.
1475
02:09:16,459 --> 02:09:18,335
Ateşleyici nerede?
1476
02:09:19,003 --> 02:09:20,045
Tutun onu!
1477
02:10:07,593 --> 02:10:11,554
Ölmek istemiyorsun,
ama cana kıymayı da bilmiyorsun.
1478
02:10:12,431 --> 02:10:19,062
Ver onu bana. Vermezsen
öldürüp öyle alırlar elinden.
1479
02:10:22,400 --> 02:10:24,234
Kimse ellerini kirletmek istemiyor.
1480
02:10:24,986 --> 02:10:27,487
Öyle olsun. Ben kirletirim.
1481
02:10:29,615 --> 02:10:34,911
Diğer gemideki adamlar, seçimlerini
cinayet ve hırsızlıktan yana yaptılar.
1482
02:10:34,912 --> 02:10:37,539
Bizim de ölmemizin
hiçbir mânâsı yok.
1483
02:10:47,174 --> 02:10:49,843
Ah bu şarkıların gözü kör olsun!
1484
02:10:56,444 --> 02:10:57,944
Tekrar devrede.
1485
02:11:08,821 --> 02:11:10,739
Rehineler kurtarıldı.
1486
02:11:11,866 --> 02:11:12,991
Ver bana.
1487
02:11:15,077 --> 02:11:18,330
Yoksa zor kullanarak alırım.
1488
02:11:19,457 --> 02:11:24,628
Ver de 10 dakika önce
yapman gerekeni yapayım.
1489
02:11:46,442 --> 02:11:49,653
Kavgayı kessek iyi olacak.
Yoksa havai fişek gösterisini kaçıracağız.
1490
02:11:49,654 --> 02:11:51,420
Gösteri olmayacak.
1491
02:11:52,421 --> 02:11:55,433
İşte, şimdi...
1492
02:12:34,657 --> 02:12:39,828
Ne kanıtlamaya çalışıyordun?
Özünde herkesin senin kadar kötü olduğunu mu?
1493
02:12:40,871 --> 02:12:42,330
Tek başınasın.
1494
02:12:48,254 --> 02:12:53,550
Bugünlerde kimseye güvenilmiyor.
Kendi işini kendin yapacaksın.
1495
02:12:53,551 --> 02:12:56,595
Neyse ki dert değil.
Hazırlıklı gelmiştim.
1496
02:12:57,597 --> 02:12:59,014
Ne acayip bir dünyada yaşıyoruz.
1497
02:12:59,015 --> 02:13:01,808
Acayip demişken,
bu yara izleri nasıl oldu, biliyor musun?
1498
02:13:01,809 --> 02:13:04,477
Hayır, ama bu izler nasıl oldu biliyorum.
1499
02:13:22,997 --> 02:13:25,249
Sen yok musun sen?
1500
02:13:25,750 --> 02:13:29,252
Ölmeme izin veremedin, değil mi?
1501
02:13:29,253 --> 02:13:37,135
Durdurulamaz kuvvet, hareket ettirilemez
nesneyle karşılaşınca olan bu işte.
1502
02:13:38,596 --> 02:13:43,975
Doğruluktan ayrılamazsın, değil mi?
1503
02:13:45,478 --> 02:13:52,901
Yersiz doğruculuğun yüzünden
beni öldürmeyeceksin.
1504
02:13:53,653 --> 02:14:00,408
Ben de seni çok eğlenceli
bulduğum için öldürmeyeceğim.
1505
02:14:01,327 --> 02:14:06,081
Devamlı bu işi yapacağız galiba.
1506
02:14:06,290 --> 02:14:08,249
Devamlı özel bir hücrede olacaksın.
1507
02:14:08,459 --> 02:14:10,058
Bakarsın o hücreyi paylaşırız.
1508
02:14:10,336 --> 02:14:12,703
Şehrin insanlar bu hızla
kafayı yemeğe devam ederse...
1509
02:14:12,704 --> 02:14:14,631
...hücreleri iki misline
çıkarmaları gerekecek.
1510
02:14:14,632 --> 02:14:22,264
Bu şehir iyiliğe inanmaya hazır insanlarla
dolu olduğunu sana kanıtladı.
1511
02:14:22,265 --> 02:14:25,558
Cesaretleri tamamen
kırılıncaya kadar sürer anca.
1512
02:14:26,352 --> 02:14:30,146
Harvey Dent'in gerçek yüzüne
ve yaptığı tüm kahramanca işlere...
1513
02:14:31,148 --> 02:14:33,984
...dikkatle bakana kadar sürer anca.
1514
02:14:35,403 --> 02:14:39,322
Gotham'ın ta kendisi için yapılan
bir savaşın akıbetini...
1515
02:14:39,323 --> 02:14:42,867
...yumruk dövüşüne
bırakacağımı düşünmedin herhalde?
1516
02:14:44,368 --> 02:14:45,868
Bırakmadım.
1517
02:14:45,955 --> 02:14:51,626
Elinde hep gizli bir silah olmalı.
Benimki Harvey.
1518
02:14:51,627 --> 02:14:53,420
Ne yaptın?
1519
02:14:53,421 --> 02:15:00,552
Gotham'ın Beyaz Şövalye’sini ele alıp
bizim seviyemize indirdim.
1520
02:15:01,012 --> 02:15:06,891
Zor olmadı. Senin de bildiğin gibi,
cinnet yerçekimi gibidir.
1521
02:15:07,268 --> 02:15:10,228
Tek yapman gereken azıcık itivermek.
1522
02:15:26,529 --> 02:15:27,529
Dent?
1523
02:15:49,268 --> 02:15:53,229
Adamlarının onu teslim ettikten sonra
getirdikleri yer işte burası, Gordon.
1524
02:15:54,732 --> 02:15:56,483
Öldüğü yer işte burası.
1525
02:15:56,692 --> 02:16:00,720
Biliyorum. Buradaydım.
Onu kurtarmaya çalışıyordum.
1526
02:16:00,780 --> 02:16:01,780
Ama kurtarmadın.
1527
02:16:02,490 --> 02:16:05,576
- Kurtaramadım.
- Beni dinlemiş olsaydın kurtarabilirdin.
1528
02:16:05,660 --> 02:16:10,789
Şeytanla işbirliği yapmak yerine
yozlaşmaya karşı mücadele etmiş olsaydın...
1529
02:16:10,790 --> 02:16:12,790
Gangsterlerle mücadele etmeye çalıştım!
1530
02:16:13,168 --> 02:16:17,171
Neler kaybettiğimi anlasaydın
kendini haklı çıkarmaya cüret etmezdin.
1531
02:16:19,215 --> 02:16:22,134
En sevdiğin insana
yalan olduğunu bile bile...
1532
02:16:22,135 --> 02:16:25,345
...her şeyin yoluna gireceğini
söyledin mi hiç?
1533
02:16:27,974 --> 02:16:32,269
Neyse, nasıl bir duygu olduğunu
öğrenmek üzeresin, Gordon.
1534
02:16:32,270 --> 02:16:37,274
Ardından gözümün içine bakar
özür dilersin.
1535
02:16:38,443 --> 02:16:40,763
Aileme zarar vermezsin sen.
1536
02:16:40,764 --> 02:16:44,364
Hayır, sadece en sevdiğin
insana zarar vereceğim.
1537
02:16:52,624 --> 02:16:55,084
Acaba karın mı o?
1538
02:16:57,170 --> 02:17:00,631
İndir silahını, Harvey.
1539
02:17:02,050 --> 02:17:05,344
Lütfen, Harvey. Lütfen.
1540
02:17:06,638 --> 02:17:09,640
Lanet olası, silahı
ailemin üzerinden çeker misin?
1541
02:17:10,892 --> 02:17:11,892
Kazanan belli oldu.
1542
02:17:11,893 --> 02:17:14,645
- Hayır Jimmy, durdur onu!
- Harvey!
1543
02:17:15,730 --> 02:17:19,483
Harvey! Özür dilerim...
1544
02:17:22,153 --> 02:17:23,654
...her şey için.
1545
02:17:25,573 --> 02:17:27,407
Yalvarırım oğluma zarar verme.
1546
02:17:38,169 --> 02:17:39,670
Adamlarını mı getirdin?
1547
02:17:40,088 --> 02:17:41,797
Tek bildikleri bir vukuat olduğu.
1548
02:17:42,841 --> 02:17:46,051
Nedir, kimdir bilmiyorlar.
Güvenlik çemberi oluşturuyorlar.
1549
02:17:46,052 --> 02:17:48,345
Kaçmak istediğimi mi sanıyorsun?
1550
02:17:48,847 --> 02:17:51,682
Bundan kaçış yok ki.
1551
02:17:51,683 --> 02:17:53,851
Çocuğu incitmek istediğini
sanmam, Harvey.
1552
02:17:56,187 --> 02:17:59,481
Konu ne istediğim değil,
neyin adil olduğu.
1553
02:17:59,858 --> 02:18:04,403
Namussuz bir devirde
namuslu insanlar olabileceğimizi sandın.
1554
02:18:07,157 --> 02:18:08,824
Yanıldın.
1555
02:18:08,825 --> 02:18:15,205
Dünya çok zalim ve zalim bir dünyada
tek değer yargısı şanstır.
1556
02:18:15,874 --> 02:18:21,420
Tarafsız, önyargısız, adil.
1557
02:18:21,421 --> 02:18:23,922
Çocuğun da Rachel kadar şansı var.
1558
02:18:24,632 --> 02:18:25,716
Yüzde 50, 50.
1559
02:18:25,717 --> 02:18:27,760
Rachel'ın başına gelenlerin
şansla ilgisi yok.
1560
02:18:27,761 --> 02:18:30,846
Eyleme geçmeye üçümüz karar verdik.
1561
02:18:31,264 --> 02:18:35,017
O halde neden her şeyini
kaybeden yalnız ben oldum?
1562
02:18:36,978 --> 02:18:38,228
Yalnız değilsin.
1563
02:18:38,229 --> 02:18:39,521
Joker beni seçti!
1564
02:18:40,148 --> 02:18:42,316
Çünkü içimizde en iyisi sendin.
1565
02:18:42,442 --> 02:18:48,697
Senin kadar iyi bir insanın bile
yoldan çıkabileceğini kanıtlamak istedi.
1566
02:18:49,657 --> 02:18:50,949
Demek haklıymış.
1567
02:18:51,367 --> 02:18:53,202
Silah senin elinde, Harvey.
1568
02:18:53,203 --> 02:18:56,705
Sorumlu kişilere çevir.
1569
02:18:57,665 --> 02:18:58,874
Doğru söylüyorsun.
1570
02:19:02,462 --> 02:19:04,129
Önce sen.
1571
02:19:16,726 --> 02:19:18,268
Sıra bende.
1572
02:19:25,693 --> 02:19:30,781
Harvey, dur. Rachel'ın ölümü
benim kabahatimdi.
1573
02:19:34,828 --> 02:19:36,787
Lütfen çocuğu cezalandırma.
1574
02:19:37,831 --> 02:19:39,289
Yalvarıyorum, beni cezalandır.
1575
02:19:39,290 --> 02:19:40,890
Niyetim o.
1576
02:19:43,002 --> 02:19:45,212
Oğluna her şeyin
yoluna gireceğini söyle, Gordon.
1577
02:19:45,505 --> 02:19:49,216
Yalan söyle. Tıpkı benim gibi.
1578
02:19:52,679 --> 02:19:54,721
Her şey yoluna girecek, oğlum.
1579
02:20:32,802 --> 02:20:35,512
Baba, iyi mi o?
1580
02:20:51,988 --> 02:20:52,905
Teşekkür ederim.
1581
02:20:52,906 --> 02:20:54,323
Teşekkür etmen gerekmiyor.
1582
02:20:54,783 --> 02:20:55,991
Gerekiyor.
1583
02:21:00,955 --> 02:21:02,372
Joker kazandı.
1584
02:21:04,375 --> 02:21:09,546
Harvey'in davası,
mücadele ettiği her şey mahvoldu.
1585
02:21:10,423 --> 02:21:12,508
Şehrimizin düzelmesi için
sağladığın fırsatlar...
1586
02:21:12,842 --> 02:21:14,843
...Harvey'in itibarı gibi yok oldu.
1587
02:21:15,595 --> 02:21:17,178
Umutlarımızı ona bağlamıştık.
1588
02:21:17,972 --> 02:21:20,849
Joker en iyimizi ele geçirip yok etti.
1589
02:21:20,850 --> 02:21:22,550
İnsanların umutları yıkılacak.
1590
02:21:23,019 --> 02:21:24,103
Yıkılmayacak.
1591
02:21:27,107 --> 02:21:29,316
Yaptıklarını asla öğrenmemeliler.
1592
02:21:29,400 --> 02:21:33,112
İkisi polis beş ölü varken mi?
1593
02:21:33,113 --> 02:21:34,113
Hasıraltı edemeyiz.
1594
02:21:40,078 --> 02:21:42,329
Ama Joker kazanmamalı.
1595
02:21:48,336 --> 02:21:51,171
Gotham'ın gerçek kahramanına ihtiyacı var.
1596
02:21:57,804 --> 02:22:00,681
- Olmaz.
- Ya kahraman olarak ölürsün...
1597
02:22:00,682 --> 02:22:04,935
...ya da kötü adam olduğunu
görecek kadar uzun yaşarsın.
1598
02:22:05,645 --> 02:22:11,275
Cinayetleri ben işlemiş olabilirim,
çünkü Dent gibi kahraman değilim.
1599
02:22:13,862 --> 02:22:17,030
O insanları ben öldürdüm.
Bunu yapabilecek biriyim.
1600
02:22:17,031 --> 02:22:18,991
Yapamazsın!
Öyle biri değilsin!
1601
02:22:18,992 --> 02:22:21,426
Gotham'ın ihtiyacı neyse, ben oyum.
1602
02:22:23,371 --> 02:22:24,413
Adamlarını çağır.
1603
02:22:27,876 --> 02:22:32,963
Bir kahramandı. Hak ettiğimiz değil,
ihtiyacımız olan kahraman.
1604
02:22:33,173 --> 02:22:37,551
Bir şövalyeden farksızdı, ışık saçan.
1605
02:22:38,511 --> 02:22:40,266
Peşine düşecekler.
1606
02:22:40,267 --> 02:22:44,391
Peşime sen düşeceksin.
Beni sen kınayacaksın.
1607
02:22:45,685 --> 02:22:47,467
Peşime köpekler sal.
1608
02:22:51,468 --> 02:22:53,817
Çünkü olması gereken bu.
1609
02:22:55,487 --> 02:22:59,072
Çünkü bazen hakikat yetmez.
1610
02:23:00,408 --> 02:23:02,201
Bazen insanlar fazlasını hak eder.
1611
02:23:05,955 --> 02:23:10,084
Bazen insanlar inançlarının
ödüllendirilmesini hak eder.
1612
02:23:28,311 --> 02:23:29,792
Batman!
1613
02:23:31,793 --> 02:23:33,273
Batman!
1614
02:23:34,317 --> 02:23:36,401
Neden kaçıyor, baba?
1615
02:23:37,862 --> 02:23:39,363
Çünkü peşine düşmek zorundayız.
1616
02:23:39,364 --> 02:23:42,116
Takibe başlıyoruz! Yürüyün!
1617
02:23:47,872 --> 02:23:49,540
Yanlış bir şey yapmadı ki.
1618
02:23:52,460 --> 02:23:57,339
Çünkü Gotham'ın hak ettiği,
ama henüz ihtiyacı olmayan kahraman o.
1619
02:23:59,134 --> 02:24:00,631
Peşine düşeceğiz...
1620
02:24:03,232 --> 02:24:05,055
...çünkü üstesinden gelebilir.
1621
02:24:08,059 --> 02:24:10,144
Çünkü o bir kahraman değil.
1622
02:24:18,153 --> 02:24:19,885
O ihtiyatlı bir muhafız.
1623
02:24:20,686 --> 02:24:22,614
O bir saklı koruyucu.
1624
02:24:24,909 --> 02:24:27,118
O Kara Şövalye.
1625
02:24:27,619 --> 02:24:37,619
Çeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail.com