1
00:00:05,000 --> 00:00:45,000
Dịch bởi: squallA & Kain Jynez- Editor : Alex - www.updatesofts.com
Dragon 76 một thành viên của hdvietnam.com & hdvnbits.org hiệu chỉnh và sync
Cao Sơn Tùng dịch lại những câu thoại quan trọng nhất.
2
00:01:45,100 --> 00:01:47,940
Đi nào. Mà sao chỉ có mỗi 3 đứa?
3
00:01:48,100 --> 00:01:51,440
2 thằng trên mái nữa là 5.
Lính tráng có suất hết, yên tâm.
4
00:01:51,610 --> 00:01:54,070
Cả thằng đầu trò là 6 chứ.
5
00:01:54,230 --> 00:01:56,530
Ngồi 1 chỗ mà cũng đòi chia phần à.
6
00:01:56,690 --> 00:01:59,820
- Biết vì sao người ta gọi nó là Joker ko?
- Vì sao?
7
00:01:59,990 --> 00:02:01,820
- Vì nó luôn hóa trang thành Joker.
- Hóa trang à?
8
00:02:01,990 --> 00:02:03,950
Ừ. Để dọa mọi người.
9
00:02:16,510 --> 00:02:19,720
Nào nào, bà con. Cho tay ra sau gáy.
10
00:02:20,090 --> 00:02:22,890
Nhắc lại, cho tay ra sau gáy.
11
00:02:23,050 --> 00:02:26,020
Tránh ra, để bố mày rút tiền.
12
00:02:26,270 --> 00:02:27,730
- Tao bảo cho tay sau gáy cơ mà.
- Đừng!
13
00:02:28,100 --> 00:02:30,350
Còi báo động à?
14
00:02:30,520 --> 00:02:31,850
Để xem nào.
15
00:02:32,020 --> 00:02:33,230
Cúi xuống!
16
00:02:33,400 --> 00:02:35,730
Giờ thì mời cô em này đi cùng anh.
17
00:02:35,900 --> 00:02:38,610
- Tao bảo nằm xuống cơ mà?
- Đừng giết tôi.
18
00:02:38,820 --> 00:02:41,820
Nhắng nhỉ, lẽ ra phải kết nối
với 911 thì nó lại nối với số nội bộ.
19
00:02:41,990 --> 00:02:43,910
- Có phá được ko?
- Được rồi đây.
20
00:02:53,290 --> 00:02:55,670
Ngồi xuống!
21
00:02:56,170 --> 00:02:58,340
Ngồi xuống! Tao nói ngồi xuống!
22
00:03:02,590 --> 00:03:05,430
Dĩ nhiên bọn tao không muốn chúng mày
dùng bàn tay để làm gì khác...
23
00:03:05,600 --> 00:03:08,520
...hãy dùng nó để giữ mạng sống tụi bây thì hơn.
24
00:03:16,270 --> 00:03:18,280
Nắm yên đấy.
25
00:03:18,440 --> 00:03:22,110
Cấm đứa nào cựa quậy. Nằm im.
26
00:03:38,550 --> 00:03:39,590
Yeah!
27
00:03:42,430 --> 00:03:44,510
Chúng mày có biết
đang dây vào ai ko hả?
28
00:03:44,680 --> 00:03:48,390
- Chúng mày chết chắc rồi.
- Nó đang ở ngoài hả?
29
00:03:51,480 --> 00:03:52,730
Gì?
30
00:04:00,570 --> 00:04:02,320
Sáng mắt ra chưa, thằng khốn.
31
00:04:05,110 --> 00:04:07,160
Cái khóa này bảo vệ đến 5000 vôn.
32
00:04:07,330 --> 00:04:08,580
Thể loại ngân hàng gì không biết.
33
00:04:08,740 --> 00:04:11,790
Ngân hàng của bọn xã hội đen
Thằng Joker đúng là bị điên.
34
00:04:11,960 --> 00:04:13,000
Thằng đi cùng mày đâu?
35
00:04:13,160 --> 00:04:15,670
Ông chủ bảo tao
xong việc thì xử nó luôn.
36
00:04:15,830 --> 00:04:17,170
Như thế là bớt được 1 phần chia.
37
00:04:18,090 --> 00:04:20,340
Hay nhỉ. Hắn cũng nói với tao như thế.
38
00:04:20,510 --> 00:04:21,970
Hả? Không! Không!
39
00:04:33,690 --> 00:04:35,060
Nhiều tiền quá.
40
00:04:35,230 --> 00:04:38,940
Tao nghĩ thằng Joker phải
lái 1 cái xe to tới đây mới đủ.
41
00:04:40,360 --> 00:04:44,280
Tao cá là Joker cũng bảo mày
giết tao để hưởng nhiều phần hơn.
42
00:04:45,200 --> 00:04:48,990
Không, không, không...
Tao chỉ giết thằng lái xe buýt
43
00:04:49,700 --> 00:04:50,830
Lái xe buýt?
44
00:04:53,040 --> 00:04:54,540
Xe nào hả?
45
00:04:58,630 --> 00:05:00,550
Tan trường rồi. Về thôi.
46
00:05:00,710 --> 00:05:02,960
Nằm luôn rồi hả?
47
00:05:03,720 --> 00:05:05,380
Nhiều tiền quá
48
00:05:08,890 --> 00:05:11,220
Mấy thằng khác đâu?
49
00:05:17,980 --> 00:05:20,360
Mày tưởng là mày thông minh lắm à?
50
00:05:21,070 --> 00:05:22,690
Cái thằng thuê mày...
51
00:05:23,230 --> 00:05:25,820
...hắn cũng sẽ giết mày thôi.
52
00:05:26,110 --> 00:05:29,070
Bọn tội phạm ở đây thường tin
vào những cái như...
53
00:05:29,240 --> 00:05:30,530
Danh dự...
54
00:05:30,700 --> 00:05:32,410
...tôn trọng.
55
00:05:32,580 --> 00:05:34,910
Còn mày, mày tin vào cái gì hả?
56
00:05:35,080 --> 00:05:36,370
Mày tin vào cái gì?!
57
00:05:36,710 --> 00:05:41,630
Tao tin những gì không giết mày
thì cũng làm cho mày trông...
58
00:05:43,210 --> 00:05:44,760
...dị hợm hơn.
59
00:06:26,710 --> 00:06:29,630
Thưa thị trưởng, ngài được bầu
trong chiến dịch làm trong sạch thành phố.
60
00:06:29,800 --> 00:06:31,970
- Khi nào thì ngài bắt đầu?
- Tôi đã bắt đầu rồi.
61
00:06:32,140 --> 00:06:33,220
Giống như Batman
62
00:06:33,390 --> 00:06:35,970
làm những việc tốt, khiến bọn tội phạm run sợ.
63
00:06:36,140 --> 00:06:39,850
- Thôi, tối nay tao ko thích nữa...
- Sao thế! Mày mê tín à?
64
00:06:40,020 --> 00:06:43,110
Trúng xổ số còn dễ hơn
là đối đấu với hắn.
65
00:06:43,270 --> 00:06:46,650
Điều đó là không đúng. Đơn vị chống tội phạm đang chuẩn bị cho 1 vụ bắt giữ...
66
00:06:46,820 --> 00:06:49,780
Này,Wuertz thị trưởng đang nói
anh đang tiếp cận với Batman.
67
00:06:49,950 --> 00:06:52,070
Cuộc điều tra đang được tiến hành...
68
00:06:52,240 --> 00:06:54,660
Làm trong sạch thành phố là 1 cuộc chiến dài hơi.
69
00:06:54,830 --> 00:06:56,830
Với cương vị này, tôi xin hứa sẽ...
70
00:07:01,170 --> 00:07:03,460
Có cơ hội gặp vợ mình
lần nữa không, trung úy?
71
00:07:03,630 --> 00:07:06,340
Tôi tưởng cô phải ở nhà chăm sóc mẹ?
72
00:07:06,460 --> 00:07:08,420
Tôi đưa bà vào bệnh viện rồi.
73
00:07:08,880 --> 00:07:10,510
Tôi xin lỗi.
74
00:07:11,010 --> 00:07:14,300
- Anh ta không tới à?
- Thường thì như vậy.
75
00:07:14,680 --> 00:07:16,390
- Tôi muốn nhắc lại là Batman vẫn còn tồn tại.
76
00:07:16,560 --> 00:07:17,850
- Thế tại sao anh ta không đến?
77
00:07:18,180 --> 00:07:20,020
Hy vọng...
78
00:07:20,520 --> 00:07:22,060
...là vì anh ta đang bận.
79
00:07:38,790 --> 00:07:41,710
Thế nên tao mới phải mang theo chó.
80
00:07:41,870 --> 00:07:44,210
- Chó ngoan.
- Nào.
81
00:07:44,380 --> 00:07:47,960
Bọn chúng đang bò trong mồm tôi
Làm ơn, lấy chúng ra đi.
82
00:07:48,130 --> 00:07:50,880
Xem thuốc của mày làm gì
với khách hàng của tao đi.
83
00:07:51,050 --> 00:07:52,680
Người mua nên tự thận trọng.
84
00:07:52,840 --> 00:07:56,050
Tao chỉ nói thuốc này
đưa mày lên mây
85
00:07:56,220 --> 00:07:58,970
chứ tao đâu biết nó đưa mày
lên tầng mây thứ mấy.
86
00:07:59,140 --> 00:08:01,680
Này, đây là chuyện làm ăn của tao đấy.
87
00:08:01,850 --> 00:08:03,560
Nếu mày không thích
88
00:08:03,730 --> 00:08:05,480
thì kiếm chỗ khác mà mua
89
00:08:05,650 --> 00:08:08,400
Nghe nói dạo này thằng Batman
nó cũng truy lùng khiếp lắm.
90
00:08:11,740 --> 00:08:15,740
Chó của tao đói rồi.
91
00:08:19,370 --> 00:08:21,750
Đáng thương cho mày quá.
92
00:08:29,710 --> 00:08:31,380
Sao?
Không phải hắn.
93
00:08:35,760 --> 00:08:37,510
Thả chó ra!
94
00:08:50,230 --> 00:08:51,780
Bây giờ thì đúng là hắn rồi.
95
00:10:19,860 --> 00:10:21,620
Đừng để tôi thấy mặt các người lần nữa.
96
00:10:21,780 --> 00:10:24,620
- Chúng tôi đang giúp anh mà.
- Tôi không cần giúp.
97
00:10:24,790 --> 00:10:26,120
Không giống như tao dự đoán.
98
00:10:26,290 --> 00:10:29,870
Ai cho anh quyền làm vậy?
Anh và tôi khác nhau ở chỗ nào?
99
00:10:30,040 --> 00:10:32,920
Tôi không mặc áo độn ngực.
100
00:10:36,420 --> 00:10:38,380
Mọi người đi làm việc đi.
101
00:10:40,550 --> 00:10:43,720
Hắn không cho chúng ta biết mặt..
102
00:10:47,980 --> 00:10:50,140
Hắn đang che dấu điều gì
dưới khuôn mặt đó?
103
00:10:57,860 --> 00:11:00,570
Uh, can we get a minute,
peopIe, pIease?
104
00:11:03,160 --> 00:11:05,330
Lại là hắn? Bọn còn lại đâu?
105
00:11:05,490 --> 00:11:07,080
Bọn đấy không quan trọng.
106
00:11:08,450 --> 00:11:10,160
Những tờ tiền mà tôi đã gửi cho ông...
107
00:11:10,330 --> 00:11:12,630
Các điều tra viên đã đánh dấu
rồi dùng mua ma túy để theo dõi.
108
00:11:12,790 --> 00:11:15,380
Lại là 1 ngân hàng nữa của bọn
xã hội đen. Tổng cộng là 5.
109
00:11:15,550 --> 00:11:18,130
- Chúng tôi phát hiện rất nhiều tiền bẩn.
- Đến lúc sang bước kế tiếp.
110
00:11:18,300 --> 00:11:22,090
Chúng ta sẽ tấn công các ngân hàng cùng 1 lúc.
Đội SWAT sẽ hỗ trợ.
111
00:11:22,430 --> 00:11:24,100
Còn tên Joker thì sao?
112
00:11:24,260 --> 00:11:27,220
Kệ hắn.
Chúng ta lo bọn xã hội đen trước.
113
00:11:27,390 --> 00:11:29,730
Công tố quận mà nghe chuyện này
hẳn sẽ thích lắm.
114
00:11:29,890 --> 00:11:32,440
- Ông có tin anh ta không?
- Cũng khó nói.
115
00:11:32,600 --> 00:11:36,070
Nghe nói anh ta cũng cứng đầu như cậu.
116
00:12:19,610 --> 00:12:22,570
Thật tốt khi trang Viên Wayne được xây lại.
117
00:12:22,740 --> 00:12:25,450
Cậu có thể chọn, hoặc là không
ngủ dưới hầm...
118
00:12:25,620 --> 00:12:27,160
hoặc là không ngủ trong nhà.
119
00:12:27,330 --> 00:12:31,080
Lúc nào cậu tự khâu vết thương
cũng đều dở tệ.
120
00:12:31,250 --> 00:12:34,250
Thì làm nhiều sẽ giỏi.
121
00:12:34,420 --> 00:12:37,840
Chắc bây giờ cậu cũng giỏi lắm rồi nhỉ.
122
00:12:39,550 --> 00:12:40,590
Áo giáp của tôi.
123
00:12:40,760 --> 00:12:44,340
Nó nặng quá, ông thiết kế lại đi.
Tôi cần di chuyển nhanh hơn.
124
00:12:44,510 --> 00:12:47,220
Việc này hãy nhờ ông Fox.
125
00:12:47,350 --> 00:12:49,850
- Bị hổ cắn à?
- Không, chó thôi.
126
00:12:50,010 --> 00:12:52,560
- Hả?
- Chó to.
127
00:12:52,730 --> 00:12:56,600
Tối qua lại có những kẻ bắt chước tôi
Họ có cả súng.
128
00:12:56,770 --> 00:12:58,690
Sao cậu chủ không thuê họ luôn?
129
00:12:58,860 --> 00:13:01,690
Tôi ko hề nghĩ rằng mình muốn...
130
00:13:01,860 --> 00:13:03,610
- ...truyền cảm hứng cho mọi người.
131
00:13:03,780 --> 00:13:05,700
- Tôi biết.
132
00:13:05,860 --> 00:13:07,370
Nhưng mọi việc đang tốt lên mà.
133
00:13:07,570 --> 00:13:10,030
Hãy nhìn công tố viên mới xem.
134
00:13:10,700 --> 00:13:12,700
Tôi cũng để ý rồi.
135
00:13:12,870 --> 00:13:14,790
Nhưng để xem liệu anh ta có
tin tưởng được không đã.
136
00:13:14,960 --> 00:13:19,000
Cậu thích tính cách hay là địa vị
của anh ta?
137
00:13:22,840 --> 00:13:25,220
Rachel cũng làm cùng anh ta.
138
00:13:27,010 --> 00:13:29,260
Cậu không định bắt tôi bỏ
kỳ nghỉ để đi theo dõi đấy chứ
139
00:13:29,430 --> 00:13:31,510
Tôi cho ông nghỉ bao giờ nhỉ.
140
00:13:33,350 --> 00:13:35,230
Hãy biết giới hạn của mình, cậu chủ.
141
00:13:35,390 --> 00:13:38,520
Batman không có giới hạn.
142
00:13:38,690 --> 00:13:41,730
- Nhưng cậu thì có đấy.
- Giá mà tôi biết được giới hạn đó.
143
00:13:41,900 --> 00:13:44,400
Nếu như một ngày nào đó cậu
biết được thì sao?
144
00:13:44,570 --> 00:13:47,280
Thì kiểu gì ông cũng nói
"Tôi đã nói trước rồi mà"
145
00:13:47,450 --> 00:13:50,780
Nếu ngày đó tới, tôi cũng không
muốn nói câu đó đâu.
146
00:13:50,950 --> 00:13:52,410
Chắc chắn đấy.
147
00:13:59,250 --> 00:14:00,920
Xin lỗi, tôi tới muộn.
148
00:14:04,840 --> 00:14:07,050
- Đến muộn vậy?
- Em lo phải lên thay anh à?
149
00:14:07,220 --> 00:14:10,220
- Harvey, em đã thuộc làu hồ sơ vụ này rồi.
- Ờ...
150
00:14:10,390 --> 00:14:12,390
...Để công bằng.
151
00:14:12,560 --> 00:14:14,600
Ngửa thì hắn là của anh. Xấp thì của em.
152
00:14:14,770 --> 00:14:16,850
Tung đồng xu để xem ai thắng à?
153
00:14:17,020 --> 00:14:20,440
Đồng xu may mắn này là của bố anh.
Cuộc hẹn đầu tiên với em cũng nhờ nó đấy.
154
00:14:20,610 --> 00:14:23,780
Em không để mọi việc phụ thuộc vào vận may đâu.
155
00:14:24,110 --> 00:14:27,200
Đâu có. Anh tự tạo vận may cho mình mà.
156
00:14:28,700 --> 00:14:32,740
Xin mời mọi người đứng dậy
Thẩm phán Freel là người chủ trì phiên tòa.
157
00:14:32,910 --> 00:14:35,620
Tôi tưởng ngài công tố viên vừa chơi gôn
với ông thị trưởng.
158
00:14:35,750 --> 00:14:39,460
Hết trận lúc 1h30. Vẫn đủ thời gian
để xử vụ của ông đấy, Sally.
159
00:14:39,620 --> 00:14:41,170
Với việc ông trùm Carmine Falcone bị giam ở Arkham...
160
00:14:41,330 --> 00:14:44,340
...thì phải có 1 người khác đứng lên để
điều hành cái tạm gọi là "gia đình" này.
161
00:14:45,210 --> 00:14:47,470
Có phải người đó có mặt ở đây hôm nay?
162
00:14:49,010 --> 00:14:52,640
- Anh có thể nhận diện người đó chứ?
- Anh thắng rồi, luật sư.
163
00:14:54,970 --> 00:14:56,470
Người đó là tôi.
164
00:14:58,180 --> 00:15:01,980
Bản tuyên thệ của anh đã chỉ rõ
người này...
165
00:15:02,150 --> 00:15:05,860
...Salvatore Maroni, chính là ông trùm
mới của tổ chức xã hội đen Falcone.
166
00:15:06,030 --> 00:15:10,150
Maroni ư? Lão ta già rồi.
Tôi mới thực sự là ông trùm.
167
00:15:11,530 --> 00:15:13,070
- Trật tự. - Đề nghị đối xử với...
168
00:15:13,240 --> 00:15:14,490
... nhân chứng như 1 kẻ chống đối?
- Chấp nhận.
169
00:15:14,660 --> 00:15:15,700
- Chống đối à? Tao sẽ cho mày biết thế nào là chống đối!
170
00:15:21,920 --> 00:15:24,670
Vỏ carbon, đầu đạn 0.7 li, hàng của Tàu.
171
00:15:24,840 --> 00:15:26,380
Muốn giết người của chính phủ
172
00:15:26,550 --> 00:15:28,760
thì nên mua hàng của Mỹ mới phải.
173
00:15:29,670 --> 00:15:32,300
- Cho anh ta ra ngoài.
- Nhưng thưa tòa, tôi chưa xong.
174
00:15:36,010 --> 00:15:39,310
Không có mối liên hệ giữa khẩu súng
và Maroni, vì vậy đâu thể buộc tội hắn.
175
00:15:39,480 --> 00:15:42,270
Nhưng sự thật thì bọn chúng đang cố giết anh.
Điều này có nghĩa là chúng ta đang
gây khó khăn cho chúng.
176
00:15:42,440 --> 00:15:45,570
Anh thấy rất mừng khi em vui như thế này.
Dù sao thì anh vẫn còn sống.
177
00:15:45,730 --> 00:15:47,440
Harvey. Anh là công tố viên của
thành phố Gotham cơ mà.
178
00:15:47,610 --> 00:15:50,450
Anh không bị dọa bắn tức là không làm
tốt công việc của mình.
179
00:15:50,610 --> 00:15:51,820
Nhưng...
180
00:15:51,990 --> 00:15:55,330
...nếu anh nói rằng mình bị căng thẳng,
Chúng ta có thể xin nghỉ phép một thời gian.
181
00:15:55,490 --> 00:15:58,410
Không. Bây giờ anh phải làm
việc với chỉ huy đội phòng chống tội phạm.
182
00:15:58,580 --> 00:16:03,330
Jim Gordon à? Ông ta là một người bạn đấy
Anh nên cư xử tốt với ông ta.
183
00:16:12,380 --> 00:16:15,180
Nghe nói vừa mới thoát chết hả.
184
00:16:18,470 --> 00:16:20,600
Tên Sal lại được thả.
185
00:16:20,770 --> 00:16:24,810
Còn nhiều cơ hội để bắt hắn mà.
186
00:16:29,980 --> 00:16:32,320
Đây là tiền đã được quét à?
187
00:16:32,780 --> 00:16:35,070
Máy soi xịn quá nhỉ. Có nhờ ai giúp không?
188
00:16:35,530 --> 00:16:37,240
Chúng tôi đã liên hệ với nhiều cơ quan đơn vị.
189
00:16:37,410 --> 00:16:39,160
Thôi bỏ đi. Tôi muốn gặp anh ta.
190
00:16:39,330 --> 00:16:42,910
Chủ trương của thành phố là
phải bắt bằng được Batman.
191
00:16:43,080 --> 00:16:45,250
Thế còn đèn chiếu sáng trên tầng
thượng sở cảnh sát thì sao?
192
00:16:45,420 --> 00:16:47,840
Nếu có vấn đề với các thiết bị điện
hỏng hóc...
193
00:16:48,000 --> 00:16:51,210
...thì cậu nên đem chúng đi sửa chữa.
194
00:16:51,510 --> 00:16:54,050
Tôi đã tống cổ từng tên rửa tiền vào tù.
195
00:16:54,220 --> 00:16:56,590
Nhưng bọn xã hội đen vẫn rút tiền
đều đều.
196
00:16:56,760 --> 00:17:00,220
Tôi nghĩ ông và anh bạn của ông đã
đi đến bước cuối trong ván cờ.
197
00:17:00,390 --> 00:17:03,100
Ông đang đánh vào kinh tế
của bọn chúng.
198
00:17:03,270 --> 00:17:04,440
Táo bạo thật.
199
00:17:05,480 --> 00:17:06,520
Giờ ông định kéo cả tôi vào vụ này sao?
200
00:17:07,060 --> 00:17:10,440
Chuyện này càng ít người biết càng tốt.
201
00:17:10,610 --> 00:17:12,860
Tôi không thích việc ông chỉ huy 1 đơn vị...
202
00:17:13,030 --> 00:17:15,950
...mà hầu hết trong đó đã từng bị tôi điều tra ở bộ nội vụ.
203
00:17:16,110 --> 00:17:18,950
Nếu không có mấy người đó...
204
00:17:19,120 --> 00:17:20,370
...thì tôi biết làm việc cùng ai.
205
00:17:21,120 --> 00:17:23,040
Tôi không quan tâm đến vấn đề đạo đức nội bộ.
206
00:17:23,200 --> 00:17:25,620
Tôi chỉ làm tốt nhất với những gì tôi có.
207
00:17:29,210 --> 00:17:32,960
Ông muốn tôi cho phép lục soát
và tịch biên 5 ngân hàng...
208
00:17:33,130 --> 00:17:34,970
...mà không nói rõ động cơ vụ này à.
209
00:17:36,050 --> 00:17:38,640
Tôi có thể đưa cho cậu tên 5 ngân hàng đó.
210
00:17:38,800 --> 00:17:40,720
Cứ tạm thế đã.
211
00:17:41,100 --> 00:17:43,430
Tôi sẽ đưa ông lệnh bắt, nhưng
tôi cần ông tin tưởng tôi.
212
00:17:43,600 --> 00:17:45,270
Không cần thuyết phục tôi làm gì, Dent.
213
00:17:45,440 --> 00:17:47,440
Ai cũng biết cậu là hiệp sĩ trắng của Gotham mà.
214
00:17:48,690 --> 00:17:52,150
Nghe nói ở sở cảnh sát người ta
đặt cho tôi 1 cái tên khác cơ mà.
215
00:17:52,730 --> 00:17:54,030
Sao tôi lại không biết nhỉ.
216
00:17:55,190 --> 00:17:58,990
Ở Trung Quốc, công ty đầu tư chứng khoán Lưu
là hình ảnh đại diện cho một nền kinh tế phát triển.
217
00:17:59,160 --> 00:18:03,450
Với việc hợp tác đầu tư cùng tập đoàn Wayne.
Chúng ta sẽ trở thành một liên minh vững mạnh.
218
00:18:03,620 --> 00:18:05,540
Ông Lưu...
219
00:18:05,910 --> 00:18:08,670
Thay mặt những người có mặt ở đây...
220
00:18:09,250 --> 00:18:12,170
...và Ngài Wayne,
trong cuộc thương lượng này.
221
00:18:17,050 --> 00:18:20,680
Tôi biết là ngài Wayne rất muốn
nghe bản báo cáo tài chính
222
00:18:20,850 --> 00:18:23,350
...nhưng nói ra thật xấu hổ.
223
00:18:23,510 --> 00:18:26,100
Reese, cậu lo cho tập đoàn.
224
00:18:26,270 --> 00:18:28,560
Tôi sẽ lo cho ngài Wayne.
225
00:18:28,730 --> 00:18:30,270
Hết rồi.
226
00:18:30,440 --> 00:18:32,190
Những con số quá rõ ràng.
227
00:18:32,360 --> 00:18:33,900
Hãy bắt đầu lại.
228
00:18:34,070 --> 00:18:37,150
Chúng ta không muốn tập đoàn bị
phá sản, phải không?
229
00:18:39,860 --> 00:18:41,490
Lại 1 đêm dài nữa hả?
230
00:18:41,660 --> 00:18:44,620
Đầu tư cổ phần là ý tưởng của cậu
và những nhà cố vấn thích ý tưởng này.
231
00:18:45,290 --> 00:18:46,540
Nhưng tôi thì ko tin.
232
00:18:46,700 --> 00:18:50,380
Công ty của ông Lưu tăng trưởng
8% 1 năm đều như vắt chanh.
233
00:18:50,540 --> 00:18:52,960
Theo lý thuyết thì không thể như vậy...
234
00:18:53,130 --> 00:18:54,550
...rất có thể là bất chính.
235
00:18:54,710 --> 00:18:56,380
Thế thì hủy hợp đồng.
236
00:18:57,720 --> 00:18:58,880
Vậy là cậu cũng đã biết.
237
00:18:59,590 --> 00:19:02,140
Cài người vào thì biết ngay mà.
238
00:19:02,300 --> 00:19:04,350
Cậu muốn nhờ tôi gì nữa?
239
00:19:04,810 --> 00:19:06,350
Tôi cần 1 bộ quần áo mới.
240
00:19:06,520 --> 00:19:09,020
À. kiểu 3 khuy, thời trang những năm 90
241
00:19:09,190 --> 00:19:12,310
Không phải là vấn đề thời trang.
Mà là về chức năng kia.
242
00:19:13,360 --> 00:19:15,070
Cậu muốn có thể quay đầu được.
243
00:19:15,230 --> 00:19:17,320
Để khi lái xe có thể xoay ngược lại
dễ hơn.
244
00:19:17,780 --> 00:19:19,320
Để xem tôi làm được gì đã.
245
00:19:24,080 --> 00:19:26,040
Đặt chỗ ở đây mất tới 3 tuần liền.
246
00:19:26,200 --> 00:19:28,330
Anh đã phải nói với họ là
anh làm cho chính phủ đấy.
247
00:19:28,500 --> 00:19:29,750
- Vậy sao?
248
00:19:29,910 --> 00:19:31,170
- Nói thế thì người ta mới có chỗ chứ.
249
00:19:31,330 --> 00:19:33,540
Rachel. Tình cờ quá.
250
00:19:33,710 --> 00:19:36,210
Bruce. Chào anh.
251
00:19:36,550 --> 00:19:38,720
Rachel, Natascha. Natascha, Rachel.
252
00:19:38,880 --> 00:19:44,260
- Natascha. Bạn có phải là...?
- Vũ công ba lê từ nhà hát Moscow Ballet.
253
00:19:44,430 --> 00:19:47,770
- Tuần tới Harvey sẽ đưa em qua đó.
- Hả? Em định học múa à?
254
00:19:48,100 --> 00:19:50,270
Bruce. Đây là Harvey Dent.
255
00:19:50,600 --> 00:19:54,360
Bruce Wayne nổi tiếng.
Rachel kể rất nhiều về cậu.
256
00:19:54,520 --> 00:19:55,730
Hy vọng là không phải vậy.
257
00:19:56,070 --> 00:19:59,400
- Kê bàn đôi ngồi cho tiện.
- Chả biết là người ta có đồng ý không.
258
00:19:59,570 --> 00:20:02,610
Yên tâm, nhà hàng này là của tôi mà.
259
00:20:03,070 --> 00:20:06,030
Mọi người định để con mình lớn lên ở
thành phố này sao?
260
00:20:06,200 --> 00:20:08,160
- Có sao đâu. Anh cũng lớn lên ở đây mà.
261
00:20:08,330 --> 00:20:09,910
- Trang viên Wayne cũng nằm trong thành phố à?
262
00:20:10,080 --> 00:20:11,580
Phải không?
263
00:20:11,750 --> 00:20:13,290
Tất nhiên là có hàng rào bảo vệ.
264
00:20:13,460 --> 00:20:15,920
Là công tố viên mới, chắc anh cũng
265
00:20:16,090 --> 00:20:17,920
muốn biết phạm vi quyền hạn của mình tới đâu.
266
00:20:18,090 --> 00:20:22,050
Ý em là thành phố này lại đi tôn thờ 1 người hùng giấu mặt.
267
00:20:22,220 --> 00:20:25,600
Thành phố Gotham luôn tự hào vì có 1
công dân sẵn sàng bảo vệ lẽ phải.
268
00:20:25,760 --> 00:20:28,010
Gotham cần những người hùng như anh, 1 viên chức dân cử...
269
00:20:28,180 --> 00:20:30,140
- ...chứ không phải những người coi thường luật pháp.
- Thế ai đã chọn Batman?
270
00:20:30,310 --> 00:20:31,480
Tất cả chúng ta. Mọi người chỉ biết đứng nhìn
271
00:20:31,640 --> 00:20:35,480
bọn cặn bã xã hội kiểm soát thành phố.
272
00:20:35,650 --> 00:20:37,400
Nhưng đây là 1 nền dân chủ, Harvey.
273
00:20:37,570 --> 00:20:39,320
Khi kẻ thù tới sát gần cổng thành...
274
00:20:39,480 --> 00:20:43,200
...người La Mã đã tạm ngưng nền dân chủ
và chỉ định ra 1 người đứng lên bảo vệ tất cả.
275
00:20:43,360 --> 00:20:45,950
Đó không được coi là vinh dự
mà là trách nhiệm với cộng đồng.
276
00:20:46,120 --> 00:20:47,780
Harvey, người cuối cùng được chỉ định...
277
00:20:47,950 --> 00:20:50,240
...đứng ra bảo vệ nền cộng hòa tên là Caesar...
278
00:20:50,410 --> 00:20:53,830
-...và ông ta không bao giờ chịu rời bỏ quyền lực của mình.
- Đúng.
279
00:20:54,000 --> 00:20:55,330
Hoặc là hy sinh như một người hùng...
280
00:20:55,500 --> 00:20:58,540
...hoặc sống lâu để biến thành kẻ ác.
281
00:20:58,710 --> 00:21:02,220
Batman có là ai đi nữa thì anh ta
cũng không muốn làm công việc này suốt đời.
282
00:21:02,380 --> 00:21:05,640
Batman đang tìm kiếm một người
có thể khoác hộ anh ta chiếc áo choàng.
283
00:21:05,800 --> 00:21:08,100
Tìm kiếm 1 người như anh, Dent?
284
00:21:08,550 --> 00:21:11,020
Có thể, nếu anh đủ khả năng.
285
00:21:11,180 --> 00:21:16,440
Harvey Dent mà là Batman thì sẽ trông
như thế nào nhỉ?
286
00:21:18,690 --> 00:21:21,860
Nếu tối nào anh cũng lẻn ra ngoài
thì 'ai đó' sẽ biết ngay.
287
00:21:24,240 --> 00:21:28,370
Được, Dent
Tôi sẽ tổ chức quyên tiền giúp anh.
288
00:21:28,530 --> 00:21:31,370
Tuyệt. Nhưng tôi sẽ không
tái tranh cử trong 3 năm tới.
289
00:21:31,540 --> 00:21:33,450
Không, anh không hiểu.
290
00:21:33,620 --> 00:21:36,420
Với những người bạn trong nhóm
tổ chức quyên tiền của tôi...
291
00:21:37,040 --> 00:21:39,170
...cậu sẽ không tốn thêm 1 xu nào.
292
00:21:53,890 --> 00:21:56,020
Cái quái gì thế?
293
00:21:57,350 --> 00:22:00,480
Như mọi người đã biết,
chúng ta đã mất chút tiền..
294
00:22:00,650 --> 00:22:04,030
cũng tương đối nhỏ, 68 triệu đô.
295
00:22:04,190 --> 00:22:06,740
Thằng ngu nào dám lấy tiền thế?
296
00:22:07,070 --> 00:22:10,620
1 thằng thần kinh mặc đồ tím
và trang điểm mặt trắng phớ.
297
00:22:10,780 --> 00:22:12,740
Thằng này vô danh. Nhưng vấn đề không
phải là hắn.
298
00:22:12,910 --> 00:22:16,290
Mà là tiền của chúng ta đang bị
cảnh sát theo dõi.
299
00:22:16,460 --> 00:22:18,960
Cảm ơn ngài Maroni đã cung cấp
thông tin.
300
00:22:19,130 --> 00:22:22,920
Vậy ra cảnh sát đã truy ra các ngân hàng
bằng cách sử dụng tiền có đánh dấu.
301
00:22:23,090 --> 00:22:25,590
...và họ đã lên kế hoạch
cuỗm tiền của chúng ta hôm nay.
302
00:22:25,760 --> 00:22:29,760
Và từ khi thằng công tố viên mới
loại khỏi cuộc chơi tất cả những người khác...
303
00:22:30,390 --> 00:22:33,890
..thì chỉ còn tôi giúp được các ông.
- Vậy ông định làm gì?
304
00:22:34,060 --> 00:22:37,730
Chuyển toàn bộ số tiền đến 1 nơi khác
an toàn, không phải là ngân hàng.
305
00:22:37,890 --> 00:22:39,850
- Ở đâu?
- 1 nơi mà không ai có thể biết trừ tôi.
306
00:22:40,610 --> 00:22:43,360
Nếu như cảnh sát tóm được một
trong số những người ở đây thì...
307
00:22:43,520 --> 00:22:45,320
...tiền của chúng ta lại bị nguy hiểm.
308
00:22:45,490 --> 00:22:47,610
Thế sao họ lại không tóm được ông?
309
00:22:47,780 --> 00:22:50,870
Tôi sẽ tới Hongkong, nơi cách xa phạm vi quyền hạn của Dent.
310
00:22:51,240 --> 00:22:54,120
...Trung Quốc không bao giờ
dẫn độ công dân nước mình.
311
00:22:54,290 --> 00:22:55,910
Ông định bao giờ sẽ chuyển tiền?
312
00:22:56,200 --> 00:22:57,290
Tôi đã làm rồi.
313
00:22:59,670 --> 00:23:02,290
Vì nhiều lý do, tôi không thể đợi
sự đồng ý của mọi người.
314
00:23:02,920 --> 00:23:06,590
Yên tâm, tiền vẫn an toàn.
315
00:23:13,760 --> 00:23:18,770
Oh, hee-hee, aha.
Ha, ooh, hee, ha-ha, ha-ha.
316
00:23:18,940 --> 00:23:21,190
Hình như tao đùa nhạt lắm hả?
317
00:23:21,350 --> 00:23:24,440
Nói xem vì sao tao ko nên giết mày?
318
00:23:24,610 --> 00:23:25,900
1 trò ảo thuật thì sao?
319
00:23:29,240 --> 00:23:31,570
Tao sẽ làm cho chiếc bút chì này biến mất.
320
00:23:33,870 --> 00:23:34,990
Ta-da!
321
00:23:35,160 --> 00:23:36,660
Chiếc bút chì
322
00:23:36,830 --> 00:23:39,120
đã biến mất.
323
00:23:39,500 --> 00:23:41,830
Tiện nói luôn, bộ vét cũng không rẻ.
324
00:23:42,000 --> 00:23:44,840
- Bọn mày phải biết là tiền của ai.
Ngồi xuống.
325
00:23:45,920 --> 00:23:48,970
Nghe nó trình bày cái đã.
326
00:23:51,680 --> 00:23:54,180
Hãy để cho cơn gió thổi ngược thời gian
lại 1 năm trước.
327
00:23:54,510 --> 00:24:00,180
Lúc đó cảnh sát và luật sư không dám động tới bọn mày.
328
00:24:01,350 --> 00:24:03,480
Thế bây giờ thì sao?
329
00:24:03,650 --> 00:24:07,440
Bọn mày bị cắt dái hết rồi à?
330
00:24:07,610 --> 00:24:09,650
1 kẻ như tao...
331
00:24:10,110 --> 00:24:12,860
- Thằng điên
332
00:24:13,030 --> 00:24:16,160
1 kẻ như tao. Nghe này.
333
00:24:16,700 --> 00:24:21,000
Tao biết tại sao chúng mày lại muốn
tổ chức những buổi, e hèm...
334
00:24:21,160 --> 00:24:23,880
điều trị bệnh tinh thần theo nhóm
giữa ban ngày ban mặt.
335
00:24:24,380 --> 00:24:27,170
Tao cũng biết tại sao bọn mày lại sợ
đi ra ngoài vào buổi tối.
336
00:24:29,380 --> 00:24:31,050
Vì thằng Batman.
337
00:24:31,220 --> 00:24:36,470
Thật không may, Batman đã cho cả Gotham
biết bộ mặt thật của bọn mày.
338
00:24:36,640 --> 00:24:40,140
Dent thì mới chỉ là sự khởi đầu thôi.
339
00:24:40,730 --> 00:24:45,480
Và nếu nói theo lập luận của cái thằng trong TV kia...
340
00:24:45,940 --> 00:24:47,820
...thì Batman làm gì có phạm vi quyền hạn.
341
00:24:47,980 --> 00:24:50,570
Hắn sẽ đến tận chỗ mày, và khiến mày khóc thét lên.
342
00:24:50,740 --> 00:24:53,740
Tao chỉ cần nhìn là biết ngay...
343
00:24:53,910 --> 00:24:55,570
....thằng nào chuẩn bị "ra đi".
344
00:24:56,320 --> 00:24:57,830
Mày định làm gì?
345
00:24:57,990 --> 00:25:00,410
Đơn giản thôi. Giết Batman.
346
00:25:01,750 --> 00:25:04,710
Nếu đơn giản thế sao mày chưa
giết xong hả?
347
00:25:04,870 --> 00:25:07,590
Bá đạo như tao không bao giờ làm miễn phí.
348
00:25:08,250 --> 00:25:09,550
Thế mày muốn bao nhiêu?
349
00:25:10,250 --> 00:25:12,260
Một nửa.
350
00:25:14,470 --> 00:25:17,220
- Mày bị điên à
- Không.
351
00:25:17,390 --> 00:25:19,510
Không, tao không điên.
352
00:25:21,100 --> 00:25:24,520
Nếu bọn mày không chốt hạ ngay
353
00:25:24,690 --> 00:25:26,310
...thì chút nữa...
354
00:25:26,520 --> 00:25:31,440
...Gambol bé nhỏ kia sẽ không thể
nhận được 1 xu từ bà già nó đâu.
355
00:25:32,110 --> 00:25:33,570
Đủ rồi đấy thằng hề chó chết!
356
00:25:33,740 --> 00:25:36,700
Ah, ta-ta-ta. Đừng để chỗ này bị nổ chứ
357
00:25:36,860 --> 00:25:39,410
Con chó!
-...Nghiêm trọng quá.
358
00:25:39,580 --> 00:25:42,080
Mày tưởng là cuỗm của bọn tao
xong là có thể cao chạy xa bay à?
359
00:25:42,250 --> 00:25:43,790
- Đúng vậy
Để tao nói thẳng nhé.
360
00:25:43,960 --> 00:25:46,250
500 nghìn đô cho cái đầu của thằng chó này.
361
00:25:46,420 --> 00:25:49,460
1 triệu nếu còn sống, tao sẽ dạy
cho nó cách cư xử cho phải đạo.
362
00:25:50,750 --> 00:25:53,340
Được rồi, nghe này.
Sao bọn mày không gọi cho tao
363
00:25:53,510 --> 00:25:57,260
...khi bọn mày nghĩ kĩ hơn nhỉ.
364
00:25:57,430 --> 00:25:59,300
Đây là danh thiếp của tao.
365
00:26:03,350 --> 00:26:05,390
Mm-mm.
366
00:26:19,410 --> 00:26:21,780
Anh quả là khó gặp.
367
00:26:24,790 --> 00:26:27,080
Tên Lưu đã bay được nửa đường tới Hồng Kông.
368
00:26:28,370 --> 00:26:31,210
Nếu ông nói sớm hơn thì tôi đã
tịch thu hộ chiếu của hắn.
369
00:26:31,380 --> 00:26:34,090
Tiền được đánh dấu hắn vứt lại ở
ngân hàng cũ rồi.
370
00:26:34,210 --> 00:26:37,510
Bọn chúng biết là ta sẽ làm gì
Ngay khi cái cơ quan của cậu nhúng tay vào vụ này....
371
00:26:37,680 --> 00:26:38,720
Gì cơ?
372
00:26:38,890 --> 00:26:42,560
Ông ngồi đó với mấy người ngớ ngẩn như
Wuertz và Ramirez và nói rằng...
373
00:26:42,720 --> 00:26:45,850
Những tên lính mới của ông gần như
sợ chết khiếp trong cuộc khám xét.
374
00:26:46,020 --> 00:26:50,560
Đừng cố trốn tránh sự thật. Rõ ràng
tên Maroni đã cài người vào cơ quan cậu.
375
00:26:53,360 --> 00:26:55,320
Chúng ta cần đưa tên Lưu trở lại...
376
00:26:55,490 --> 00:26:59,450
...nhưng Trung Quốc không dẫn độ
công dân của họ trong bất kì trường hợp nào.
377
00:26:59,780 --> 00:27:02,490
Nếu tôi đưa hắn cho cậu
Cậu có thể bắt hắn khai ra chứ?
378
00:27:02,660 --> 00:27:03,870
Tôi có thể bắt hắn hát nữa kia.
379
00:27:04,040 --> 00:27:06,790
Chúng ta đang động tới nguồn sống của bọn xã hội đen.
380
00:27:06,960 --> 00:27:08,210
Mọi chuyện sẽ trở nên tồi tệ.
381
00:27:08,370 --> 00:27:10,670
Khi nhận công việc này tôi biết là sẽ nguy hiểm.
382
00:27:10,830 --> 00:27:12,380
Anh định đưa hắn về bằng cách nào?
383
00:27:14,960 --> 00:27:16,380
Anh ta đi rồi.
384
00:27:16,550 --> 00:27:20,050
Mấy thằng Tàu đã bỏ đi trước khi
tôi nói cuộc thương lượng bị hủy bỏ.
385
00:27:20,220 --> 00:27:23,720
Tôi biết ông lúc nào chả thích đi Hồng Kông.
386
00:27:23,890 --> 00:27:26,060
Thế còn gọi điện thì sao?
387
00:27:26,220 --> 00:27:29,850
Có lẽ ông Lưu xứng đáng được
nhận 1 liên lạc trực tiếp hơn.
388
00:27:31,060 --> 00:27:32,900
Để nhảy từ trên cao xuống.
389
00:27:33,060 --> 00:27:35,860
Cậu cần bình thở oxy và bộ thăng bằng
390
00:27:36,030 --> 00:27:39,650
Bình thường thì...
391
00:27:39,820 --> 00:27:42,410
...để nhảy ra khỏi máy bay thì
nhảy thẳng xuống là đẹp nhất.
392
00:27:43,030 --> 00:27:45,160
Thế bay từ dưới đất lên máy bay thì sao?
393
00:27:45,330 --> 00:27:49,160
- Tôi sẽ giới thiệu cho cậu 1 hướng dẫn viên du lịch giỏi.
- Mà không chạm đất.
394
00:27:50,330 --> 00:27:53,080
Còn hơn thế cơ, cậu Wayne ạ.
395
00:27:53,630 --> 00:27:56,250
CIA có 1 chương trình vào những năm 60...
396
00:27:56,420 --> 00:27:59,760
...giúp đưa người của họ ra khỏi khu vực nguy hiểm.
Chương trình đó tên là Sky Hook.
397
00:27:59,920 --> 00:28:02,640
Chúng ta có thể bắt chước chương trình này.
398
00:28:02,760 --> 00:28:04,430
Okay, bây giờ...
399
00:28:05,930 --> 00:28:08,640
Bộ giáp mới được phủ thêm 3 lớp
400
00:28:08,810 --> 00:28:10,940
titanium này sẽ giúp cậu linh hoạt hơn
401
00:28:11,100 --> 00:28:13,940
Nhẹ hơn, nhanh hơn.
402
00:28:17,440 --> 00:28:19,610
Cậu nên đọc kĩ hướng dẫn sử dụng
trước khi dùng.
403
00:28:19,780 --> 00:28:21,780
- Yeah.
- Bây giờ là điểm yếu.
404
00:28:21,950 --> 00:28:25,450
Bộ giáp nhiều mảnh này sẽ khiến
cậu bị thương nhiều hơn bởi dao và súng.
405
00:28:25,620 --> 00:28:28,580
Chúng ta không muốn mọi chuyện
trở nên quá dễ dàng phải không?
406
00:28:28,750 --> 00:28:30,790
Bộ giáp này có chống lại được mấy con chó không?
407
00:28:30,960 --> 00:28:33,080
Chó Rottweiler hay là Chihuahua?
408
00:28:34,290 --> 00:28:36,790
Chống mèo thì được.
409
00:28:36,960 --> 00:28:39,090
Tôi tìm được 1 người ở Arizona.
410
00:28:39,260 --> 00:28:42,180
Anh ta nói có thể sắp xếp tất cả mọi thứ trong 1 tuần...
411
00:28:42,340 --> 00:28:43,430
...còn thanh toán thì bằng tiền mặt.
412
00:28:43,590 --> 00:28:46,430
- Thế còn phi hành đoàn?
- Dân buôn lậu Hàn Quốc.
413
00:28:46,600 --> 00:28:48,810
Họ thường bay vào Bình Nhưỡng mà
không bị rađa phát hiện.
414
00:28:48,970 --> 00:28:51,730
- Tôi có chứng cứ vắng mặt chưa?
- Ồ có chứ.
415
00:29:10,500 --> 00:29:13,120
Máy bay của cậu chủ tới rồi.
416
00:29:17,340 --> 00:29:20,840
Trông ông không được khỏe, Alfred.
Thiếu tôi ông vẫn ổn chứ?
417
00:29:22,510 --> 00:29:26,010
Nếu cậu có thể dạy cho tôi nói tiếng Nga câu:
"hãy tự mình bôi kem chống nắng đi."
418
00:29:37,150 --> 00:29:40,980
Gambol, có mấy đứa muốn gặp.
Chúng nói là đã giết được thằng Joker.
419
00:29:41,150 --> 00:29:42,990
Chúng mang xác tới.
420
00:29:59,380 --> 00:30:01,880
Chết rồi, vậy là 500.
421
00:30:03,840 --> 00:30:05,630
Thế sống thì sao?
422
00:30:08,850 --> 00:30:12,020
Mày có muốn biết tại sao tao
lại có những vết sẹo này không?
423
00:30:13,930 --> 00:30:16,940
Bố tao..
424
00:30:17,100 --> 00:30:18,560
...là một kẻ nghiện rượu...
425
00:30:18,730 --> 00:30:19,980
...và vũ phu.
426
00:30:20,820 --> 00:30:24,990
1 đêm nọ, lão ta điên hơn bình thường.
427
00:30:25,400 --> 00:30:28,200
Mẹ tao đã phải cầm dao để tự vệ.
428
00:30:28,360 --> 00:30:29,910
Lão ta không thích như vậy...
429
00:30:30,070 --> 00:30:33,540
...một chút nào.
430
00:30:33,700 --> 00:30:36,250
Tao đã chứng kiến...
431
00:30:36,410 --> 00:30:41,000
...lão vừa cười vừa dí dao vào bà ý.
432
00:30:41,170 --> 00:30:44,260
Lão quay lại vào nói với tao:
433
00:30:44,420 --> 00:30:48,090
"Sao phải căng thẳng thế?"
434
00:30:48,340 --> 00:30:49,930
Lão cầm con dao và tiến tới chỗ tao.
435
00:30:50,600 --> 00:30:52,510
"Sao phải căng thẳng thế?"
436
00:30:54,770 --> 00:30:57,640
Lão dí dao vào mồm tao và nói:
437
00:30:57,980 --> 00:31:01,900
"Hãy để khuôn mặt này có một nụ cười."
438
00:31:03,110 --> 00:31:05,320
Và rồi...
439
00:31:07,700 --> 00:31:09,240
Sao phải căng thẳng thế?
440
00:31:14,290 --> 00:31:15,790
Bây giờ...
441
00:31:15,950 --> 00:31:18,210
...Tổ chức của chúng ta tuy nhỏ...
442
00:31:18,370 --> 00:31:21,290
...nhưng lại có rất nhiều khả năng...
443
00:31:21,460 --> 00:31:24,000
...mở rộng.
444
00:31:24,170 --> 00:31:27,380
Vậy ai trong số các vị đây muốn gia nhập
vào nhóm chúng ta nhỉ?
445
00:31:27,550 --> 00:31:31,970
Chỉ còn 1 suất duy nhất, vì vậy các vị hãy...
446
00:31:32,640 --> 00:31:34,810
...tự thương lượng với nhau.
447
00:31:39,390 --> 00:31:41,400
Tiến hành nhanh lên nhé.
448
00:31:50,820 --> 00:31:52,240
Chào mừng tới Hồng Kông, ngài Fox.
449
00:31:52,410 --> 00:31:55,120
Ông Lưu xin lỗi vì không thể tiếp ngài
hôm nay.
450
00:31:55,280 --> 00:31:57,200
Không sao, tôi hiểu mà.
451
00:32:07,010 --> 00:32:10,590
Vì lý do an ninh, xin ngài hãy để
điện thoại lại ở đây.
452
00:32:10,760 --> 00:32:12,340
Vâng, tất nhiên rồi.
453
00:32:15,100 --> 00:32:18,810
Tôi xin lỗi vì đã rời Gotham trong
khi chúng ta đang thỏa thuận.
454
00:32:18,980 --> 00:32:22,520
Chỉ là sự hiểu nhầm với cảnh sát Gotham...
455
00:32:22,690 --> 00:32:25,230
- Tôi không thể để chuyện đó ảnh hưởng tới công ty.
- Tất nhiên.
456
00:32:25,400 --> 00:32:28,570
Một doanh nhân lâu năm như ông
chắc cũng hiểu được điều này.
457
00:32:28,740 --> 00:32:32,700
Hôm nay ông đã đến đây
vậy chúng ta có thể tiếp tục bàn bạc...
458
00:32:32,860 --> 00:32:36,620
Trước hết xin cảm ơn vì đã đưa tôi đến đây
bằng trực thằng, nhưng tôi...
459
00:32:38,160 --> 00:32:40,000
Chúng tôi không cho phép sử dụng
điện thoại ở đây.
460
00:32:40,160 --> 00:32:42,870
Xin lỗi, tôi quên mất.
461
00:32:43,040 --> 00:32:47,670
Tôi đến đây để thông báo rằng
thỏa thuận của chúng ta phải tạm hoãn.
462
00:32:48,210 --> 00:32:51,300
Công ty chúng tôi không thể
hợp tác với...
463
00:32:52,430 --> 00:32:54,390
...một đối tác có liên quan tới những
hành động vi phạm pháp luật.
464
00:32:54,550 --> 00:32:57,140
Một doanh nhân như ông chắc cũng
hiểu điều này.
465
00:32:57,310 --> 00:33:01,230
Ngài Fox, có lẽ một cuộc gọi bây giờ
sẽ là cần thiết.
466
00:33:01,390 --> 00:33:04,770
Tôi chắc rằng ngài Wayne không muốn làm
phí thời gian vàng ngọc của ông.
467
00:33:04,940 --> 00:33:06,560
Tình cờ làm phí thời gian thôi.
468
00:33:07,570 --> 00:33:11,740
Rất hay, ông Lưu
"Tình cờ" rất hay.
469
00:33:12,530 --> 00:33:13,860
Thưa ông.
470
00:33:32,090 --> 00:33:34,090
Ở trên đỉnh tháp có một tầm nhìn đẹp hơn đấy.
471
00:33:34,260 --> 00:33:36,090
1 tầm nhìn từ công ty của tên Lưu thì sao?
472
00:33:36,390 --> 00:33:37,930
Bị hạn chế.
473
00:33:38,100 --> 00:33:40,100
Tên Lưu rất thông minhg khi trốn
trong cái vỏ bọc đó.
474
00:33:40,260 --> 00:33:42,180
- Cái gì đây ?
- Tôi đã nhờ viện nghiên cứu và phát triển làm đấy.
475
00:33:42,350 --> 00:33:44,020
Bằng việc gửi đi 1 bước sóng cao tần...
476
00:33:44,190 --> 00:33:47,020
...Nó sẽ tái tạo lại hình ảnh của không gian
bằng việc phân tích thời gian trả lời của tín hiệu.
477
00:33:47,520 --> 00:33:50,110
Hệ thống định vị. Giống như là...
478
00:33:50,270 --> 00:33:52,440
tàu ngầm. Giống như 1 tàu ngầm.
479
00:33:52,940 --> 00:33:54,780
- Còn thiết bị nào nữa không?
- Ở trong kho.
480
00:33:55,700 --> 00:33:56,740
Cậu Wayne?
481
00:33:57,950 --> 00:33:59,240
Chúc may mắn
482
00:37:49,220 --> 00:37:52,390
Hãy nói tiền ở đâu rồi chúng
ta sẽ nói chuyện thương lượng sau.
483
00:37:52,560 --> 00:37:55,850
Tiền là lý do để tôi còn sống.
484
00:37:56,020 --> 00:38:00,150
Ý anh là nếu họ biết được anh đã
giúp chúng tôi, bọn họ sẽ giết anh sao?
485
00:38:00,320 --> 00:38:02,030
- Cô đang đe dọa thân chủ của tôi à?
- Không.
486
00:38:02,190 --> 00:38:06,410
Tôi chỉ giả sử ngài Lưu sẽ hợp tác
cho cuộc điều tra này.
487
00:38:08,030 --> 00:38:09,700
Vì mọi người đều vậy.
488
00:38:11,040 --> 00:38:14,370
Không? Được rồi.
489
00:38:14,830 --> 00:38:17,830
Vậy thì cứ ngồi nhà đá nhé, ngài Lưu.
490
00:38:18,000 --> 00:38:19,500
Đợi đã!
491
00:38:19,710 --> 00:38:21,710
Tôi sẽ không đưa cô tiền.
492
00:38:21,880 --> 00:38:24,880
...nhưng tôi sẽ đưa cho cô
tên các khách hàng của tôi.
493
00:38:25,170 --> 00:38:27,390
Ngài quả là 1 nhân viên kế toán
đáng tuyên dương.
494
00:38:27,550 --> 00:38:31,390
Nếu bọn chúng bị bắt hết thì
ông sẽ được lợi gì?
495
00:38:31,560 --> 00:38:35,390
Tôi rất giỏi tính toán.
Tôi trực tiếp quản lý tài chính của tất cả.
496
00:38:35,560 --> 00:38:37,150
Tôi ra thì bọn chúng vào.
497
00:38:38,520 --> 00:38:39,860
Được rồi.
498
00:38:40,270 --> 00:38:42,110
Đợi 1 chút.
499
00:38:42,900 --> 00:38:45,610
Luật chống tham nhũng. Nếu bọn chúng để
500
00:38:45,780 --> 00:38:47,570
chung tiền thì chúng ta có thể khởi tố hình sự.
501
00:38:47,740 --> 00:38:48,910
Sao cơ?
502
00:38:49,070 --> 00:38:51,950
Theo luật chống tham nhũng, nếu
như chúng ta bắt được 1 người
503
00:38:52,120 --> 00:38:54,700
- ...thì chúng ta có quyền bắt tất
cả nhữngngười còn lại.
-Tuyệt vời.
504
00:38:56,080 --> 00:38:58,000
Ngài Lưu.
505
00:38:59,000 --> 00:39:03,000
Vậy ông có thông tin gì về quỹ tài chính này.
506
00:39:03,170 --> 00:39:04,800
- Sổ ghi chép?
- Miễn truy tố, được bảo vệ...
507
00:39:04,960 --> 00:39:08,430
- ...1 chiếc máy bay hợp pháp để trở lại Hồng Kông.
- Sau khi ông chứng thực tại phiên tòa.
508
00:39:08,590 --> 00:39:10,930
Không biết, sau khi tất cả khách hàng
của ông đã bóc lịch...
509
00:39:11,260 --> 00:39:13,470
thì chuyện gì sẽ xảy ra với số tiền nhỉ?
510
00:39:13,640 --> 00:39:16,770
Như đã nói, tôi rất giỏi tính toán.
511
00:39:16,930 --> 00:39:21,610
Không thể để hắn vào nhà tù Hạt.
Tôi sẽ giữ hắn ở đây.
512
00:39:21,770 --> 00:39:24,320
Đây là pháo đài của ông chắc?
513
00:39:24,610 --> 00:39:27,320
Cậu tin tưởng mấy đồng nghiệp ở nhà tù Hạt à?
514
00:39:27,450 --> 00:39:29,280
Tôi không tin cảnh sát ở đây.
515
00:39:31,030 --> 00:39:32,530
Lưu sẽ ở lại đây.
516
00:39:32,990 --> 00:39:35,580
Tôi không biết về chuyến đi của ông Lưu,
517
00:39:35,750 --> 00:39:37,540
nhưng tôi vui khi thấy ông ta quay lại.
518
00:39:37,710 --> 00:39:40,170
Chúng ta phải thuê thằng hề thôi.
519
00:39:42,960 --> 00:39:46,800
Hắn nói đúng, chúng ta phải giải
quyết vấn đề chính.
520
00:39:47,300 --> 00:39:48,420
Batman.
521
00:39:52,970 --> 00:39:56,890
- Tôi ko để ý là có sự tham dự....
- Bạn tôi lên TV trông được đấy chứ.
522
00:39:57,390 --> 00:40:00,140
Ông muốn làm tôi bẽ mặt trước
bạn bè sao?
523
00:40:00,310 --> 00:40:03,980
Đừng lo, bạn ông cũng đi cùng ông luôn.
524
00:40:10,820 --> 00:40:12,660
Đi vui vẻ nhé. Hẹn gặp lại sang năm.
525
00:40:12,820 --> 00:40:14,660
712 vụ tống tiền.
526
00:40:14,830 --> 00:40:17,250
849 vụ kiếm tiền bất bất hợp pháp.
527
00:40:17,410 --> 00:40:19,960
246 vụ lừa đảo
528
00:40:20,120 --> 00:40:22,960
87 vụ giết người...
529
00:40:23,880 --> 00:40:27,010
527 vụ cản trở người thi hành công vụ.
530
00:40:27,420 --> 00:40:28,800
Còn lời bào chữa nào không?
531
00:40:35,970 --> 00:40:37,020
Trật tự.
532
00:40:37,180 --> 00:40:39,680
549 tội phạm cùng 1 lúc.
533
00:40:39,850 --> 00:40:42,350
Làm sao anh thuyết phục được Surrillo nghe trò hề này?
534
00:40:42,520 --> 00:40:46,650
Bà ấy cũng đầy nhiệt huyết với công lý như tôi.
Hơn nữa bà ấy cũng là 1 quan tòa.
535
00:40:46,820 --> 00:40:49,860
Cho dù anh có thuyết phục được
bà ấy tuyên án đi chăng nữa...
536
00:40:50,030 --> 00:40:52,610
...thì anh cũng lập kỉ lục mới về số lượng
bản kháng cáo.
537
00:40:52,780 --> 00:40:55,280
Không thành vấn đề.
Mấy tên đầu xỏ thì có thể trả tiền bảo lãnh.
538
00:40:55,450 --> 00:40:57,870
Nhưng bọn tép riu thì không thể.
539
00:40:58,040 --> 00:40:59,870
Bọn chúng sẽ không thể tung tăng ngoài đường...
540
00:41:00,040 --> 00:41:02,170
...mà sẽ ngồi bóc lịch.
541
00:41:02,330 --> 00:41:05,340
Thử nghĩ xem ta sẽ làm được những gì trong 18 tháng vắng bóng tội phạm.
542
00:41:06,880 --> 00:41:10,010
- Ngài thị trưởng, ngài không thể...
- Ra ngoài đi, cả hai luôn.
543
00:41:14,180 --> 00:41:15,720
Mời ngồi.
544
00:41:20,680 --> 00:41:23,690
Công chúng yêu mến anh. Đó là lý do duy nhất khiến anh thành công.
545
00:41:23,850 --> 00:41:25,190
Nhưng như vậy tức là 1 mình anh đứng mũi chịu sào.
546
00:41:25,360 --> 00:41:28,400
Tất cả sẽ bám theo anh,
không chỉ có bọn xã hội đen.
547
00:41:28,570 --> 00:41:32,400
Còn các chính trị gia, nhà báo, cảnh sát nữa.
548
00:41:32,570 --> 00:41:35,070
Tất cả những ai bị mất bớt 1 phần thu nhập.
549
00:41:35,240 --> 00:41:37,950
Cậu có chịu đựng được không?
Tốt hơn là nên chuẩn bị đi.
550
00:41:38,080 --> 00:41:40,200
Vì bọn họ sẽ lấy đi mọi thứ của cậu...
551
00:41:40,370 --> 00:41:45,170
...và khi những tên tội phạm trở lại, chúng sẽ
ngay lập tức bám theo cả anh và tôi.
552
00:41:45,330 --> 00:41:46,630
Chúa ơi!
553
00:42:07,770 --> 00:42:10,230
Tôi nghĩ việc quyên tiền sẽ thành công.
554
00:42:10,400 --> 00:42:13,110
Ông nghĩ xem vì sao tôi muốn tổ chức
1 bữa tiệc cho Harvey Dent?
555
00:42:13,240 --> 00:42:16,320
Tôi đoán động cơ của cậu cho những việc như thế này...
556
00:42:16,490 --> 00:42:18,530
...nếu không vì tôi hoặc bọn cặn bã ở Gotham...
557
00:42:18,700 --> 00:42:20,490
...thì chỉ có thể là: muốn gây ấn tượng với cô Dawes.
558
00:42:20,660 --> 00:42:24,750
Ông sai rồi. Chỉ vì Dent thôi.
559
00:42:24,910 --> 00:42:27,790
Cảnh sát đã phát cuộn băng được
giấu trong xác nạn nhân.
560
00:42:27,960 --> 00:42:30,590
Đây là những hình ảnh bạo lực.
Người xem nên cân nhắc.
561
00:42:30,750 --> 00:42:32,960
Nói tên của mày đi.
562
00:42:33,130 --> 00:42:34,800
Brian Douglas.
563
00:42:36,380 --> 00:42:38,720
Mày là Batman thật sao?
564
00:42:38,890 --> 00:42:39,930
Không
Không à?
565
00:42:40,100 --> 00:42:42,060
- Không
- Không à?
566
00:42:42,220 --> 00:42:43,930
Thế sao mày lại ăn mặc như giống hắn?
567
00:42:45,480 --> 00:42:46,520
Whoo-hoo-hoo-hoo!
568
00:42:46,690 --> 00:42:50,770
Vì anh ấy là biểu tượng can đảm trước lũ cặn bã như mày.
569
00:42:50,940 --> 00:42:54,280
Đúng rồi. Brian, mày nói đúng.
570
00:42:54,440 --> 00:42:58,070
Huh? Yeah. Oh, shh, shh, shh.
571
00:42:58,240 --> 00:43:02,700
Thế mày nghĩ Batman sẽ làm cho
Gotham này tốt đẹp lên à?
572
00:43:02,910 --> 00:43:04,450
Nhìn tao đây.
573
00:43:04,620 --> 00:43:06,910
Nhìn đi!
574
00:43:10,670 --> 00:43:14,170
Các người xem, Batman đã làm Gotham trở nên điên loạn.
575
00:43:14,340 --> 00:43:16,630
Nếu các người muốn Gotham được yên ổn...
576
00:43:16,970 --> 00:43:21,390
...thì Batman phải bỏ mặt nạ ra và tự nộp mình.
577
00:43:21,550 --> 00:43:25,350
Ngày nào mà hắn còn chưa làm vậy
thì ngày đó vẫn có người chết.
578
00:43:25,680 --> 00:43:27,810
Bắt đầu từ đêm nay.
579
00:43:28,230 --> 00:43:30,440
Tao là người biết giữ chữ Tín.
580
00:43:47,710 --> 00:43:50,540
Harvey Dent,
kẻ thù của thế giới ngầm...
581
00:43:50,710 --> 00:43:53,800
...lại cảm thấy run rẩy trước những
người quyên tiền.
582
00:43:53,960 --> 00:43:55,210
- Em sẽ quay lại.
- Rachel.
583
00:43:55,380 --> 00:43:58,220
Làm 1 ly cho tự tin, cậu Dent?
584
00:43:58,380 --> 00:44:00,800
- Cảm ơn. Ông là Alfred, đúng không?
- Đúng rồi thưa cậu.
585
00:44:00,970 --> 00:44:04,260
Rachel kể về ông rất nhiều.
Cô ấy từ bé đã biết ông?
586
00:44:04,430 --> 00:44:05,680
Không hẳn thưa cậu.
587
00:44:07,980 --> 00:44:10,230
Cô ấy có anh bạn trai cũ nào tâm thần
mà tôi cần đề phòng không?
588
00:44:10,400 --> 00:44:12,650
Cái đó cậu không biết được đâu.
589
00:44:31,580 --> 00:44:33,000
Xin lỗi vì đến muộn.
590
00:44:33,170 --> 00:44:35,550
Tôi rất vui khi thấy
mọi người bắt đầu mà không có tôi.
591
00:44:35,710 --> 00:44:39,420
Giờ thì Harvey đâu? Đâu nhỉ?
592
00:44:39,590 --> 00:44:42,010
Harvey Dent, nhân vật chính hôm nay.
593
00:44:42,180 --> 00:44:43,510
Rachel Dawes đâu?
594
00:44:43,680 --> 00:44:46,060
Cô bạn thân của tôi. Ra đây nào.
595
00:44:46,220 --> 00:44:48,730
Lần đầu tiên cô ấy kể
với tôi cô ấy hẹn hò với Harvey Dent...
596
00:44:48,890 --> 00:44:50,100
...tôi chỉ nói:
597
00:44:50,310 --> 00:44:52,730
"Có phải đó là anh chàng trên quảng cáo tranh cử đặc sắc không?"
598
00:44:52,900 --> 00:44:56,730
"Tôi tin vào Harvey Dent."
Khẩu hiệu rất hay đấy, Harvey.
599
00:44:56,900 --> 00:44:58,900
Nhưng chính khẩu hiểu đó đã hấp dẫn Rachel.
600
00:44:59,070 --> 00:45:02,070
Thế rồi tôi bắt đầu chú ý tới Harvey...
601
00:45:02,490 --> 00:45:05,780
...và những gì anh ấy làm khi là công tố viên
mới của thành phố.
602
00:45:05,950 --> 00:45:07,740
Và các bạn biết không?
603
00:45:09,790 --> 00:45:11,290
Tôi tin vào Harvey Dent.
604
00:45:11,460 --> 00:45:15,040
Tôi tin rằng với anh ấy
Gotham sẽ cảm thấy...
605
00:45:15,210 --> 00:45:18,880
...chút gì đó an toàn hơn, nhiều triển vọng hơn.
606
00:45:20,300 --> 00:45:24,640
Hãy nhìn khuôn mặt này. Đây là khuôn mặt
của Gotham tươi sáng mai sau.
607
00:45:24,800 --> 00:45:26,970
Vì Harvey Dent. Mọi người hãy ủng hộ anh ta.
608
00:45:27,350 --> 00:45:28,890
Harvey.
609
00:45:38,400 --> 00:45:39,860
Harvey có thể không biết
610
00:45:40,030 --> 00:45:41,990
anh đang trêu anh ta...
611
00:45:42,150 --> 00:45:44,160
- ...nhưng em thì có.
- Không, anh nói thật tình đấy.
612
00:45:45,490 --> 00:45:48,410
Em vẫn nhớ hôm em hỏi anh
613
00:45:48,580 --> 00:45:50,660
...khi nào thì Gotham không cần Batman chứ?
614
00:45:50,830 --> 00:45:52,750
- Ngày đó đang tới.
- Bruce.
615
00:45:53,580 --> 00:45:59,170
- Anh không thể để em chờ đợi đến ngày đó.
- Không, ngày đó đang tới.
Harvey chính là người hùng của thành phố.
616
00:45:59,340 --> 00:46:03,800
Anh ấy đã dọn hết phân nửa bọn tội phạm
mà không cần đeo mặt nạ.
617
00:46:03,970 --> 00:46:06,180
Gotham cần có một hiệp sĩ ánh sáng.
618
00:46:07,010 --> 00:46:09,310
Cảm ơn đã tổ chức bữa tiệc, Wayne.
619
00:46:10,680 --> 00:46:12,600
Một lần nữa cảm ơn anh.
620
00:46:13,390 --> 00:46:15,100
Anh không phiền khi cho tôi
mượn Rachel 1 lát chứ?
621
00:46:18,560 --> 00:46:20,940
Trung úy, trên
là bài mà tên joker để lại trên xác nạn nhân.
622
00:46:21,110 --> 00:46:22,860
Bên giám định pháp y tìm thấy 3 mẫu ADN.
623
00:46:23,030 --> 00:46:24,450
- Có khớp cái nào không?
- Khớp cả 3.
624
00:46:24,610 --> 00:46:28,120
Những mẫu ADN đó là của quan tòa Surrillo,
Harvey Dent và thanh tra cảnh sát Loeb.
625
00:46:28,280 --> 00:46:30,280
Tên Joker muốn thông báo cho chúng
ta mục tiêu tiếp theo của hắn.
626
00:46:30,450 --> 00:46:33,330
Hãy cử 1 đơn vị tới nhà của quan tòa Surrillo
Gọi cho Wuertz, bảo anh ta tìm Dent.
627
00:46:33,500 --> 00:46:35,540
Bảo vệ an toàn cho cả 3 người bọn họ.
thanh tra Loeb giờ đang ở đâu ?
628
00:46:35,710 --> 00:46:37,210
- Tòa thị chính
- Niêm phong nơi đó lại.
629
00:46:37,380 --> 00:46:39,380
- Không cho phép bất kì ai ra vào
- Rõ
630
00:46:51,680 --> 00:46:54,060
Gordon. Ông đang làm gì vậy?
631
00:46:54,230 --> 00:46:57,480
Bảo vệ ngài. Tôi muốn lục soát tất cả
các tầng trong khu nhà này.
632
00:46:57,650 --> 00:47:00,230
Chúng tôi nghĩ tên Joker đang đe
dọa mạng sống của ngài.
633
00:47:00,400 --> 00:47:01,820
Đó là những người nguy hiểm, thưa bà.
634
00:47:01,980 --> 00:47:03,740
- Sao các cậu không đưa cho tôi thông tin cụ thể.
635
00:47:03,900 --> 00:47:05,860
- Vì chúng tôi không biết bà sẽ đi đâu.
636
00:47:06,030 --> 00:47:09,370
Khi bà đi trên đường hãy mở phòng bì này.
Nó sẽ nói cho bà biết nơi cần đến.
637
00:47:13,200 --> 00:47:15,120
Em không thể bỏ mặc anh ở đây được.
638
00:47:15,290 --> 00:47:18,330
Đang có những kẻ xã hội đen ở ngoài kia
muốn giết anh vậy mà anh lại sợ khi ở đây sao?
639
00:47:18,500 --> 00:47:20,460
Thật tình thì anh không sợ bọn xã hội đen.
640
00:47:20,630 --> 00:47:24,210
Gordon, ông không muốn tin điều này nhưng...
641
00:47:24,380 --> 00:47:28,470
...ủy viên cảnh sát vốn đã luôn gặp nguy hiểm.
642
00:47:28,640 --> 00:47:34,180
Từ lâu tôi đã tìm ra câu trả lời thích hợp
cho vị trí này.
643
00:47:34,390 --> 00:47:36,640
Chúng chĩa súng vào em. và khiến
em nhìn mọi việc rõ ràng hơn.
644
00:47:36,810 --> 00:47:38,140
Em cũng nghĩ thế.
645
00:47:38,310 --> 00:47:42,610
Điều đó khiến em nghĩ về những thứ
không đành lòng đánh mất.
646
00:47:42,770 --> 00:47:44,780
...hay những người mà em muốn
sống mãi bên họ
647
00:47:44,940 --> 00:47:47,950
- Trách nhiệm cao cả ghê.
- Đâu phải lúc nào cái xấu cũng xấu.
648
00:47:53,160 --> 00:47:55,870
Ông nên giải thích với vợ tôi...
649
00:47:56,790 --> 00:47:58,370
...lý do hôm nay tôi về muộn.
650
00:47:58,540 --> 00:48:01,710
Trên lá bài của tên Joker có mẫu ADN
của ngài.
651
00:48:03,290 --> 00:48:05,920
- Đừng làm thế
- Được rồi.
652
00:48:06,460 --> 00:48:09,380
- Thẳng thẳn lên.
- Okay
653
00:48:09,720 --> 00:48:10,760
Câu trả lời của em là gì?
654
00:48:16,930 --> 00:48:18,430
Em không có câu trả lời.
655
00:48:20,600 --> 00:48:21,650
Làm thế nào bọn chúng có được
ADN của tôi?
656
00:48:21,810 --> 00:48:23,980
Chắc hẳn là 1 ai đó có quyền
vào phòng này hoặc nhà riêng của ngài...
657
00:48:24,150 --> 00:48:26,780
...hắn sẽ phải nhấc lên 1 cái khăn
hay 1 cái cốc-- Khoan đã!
658
00:48:26,940 --> 00:48:29,860
- Anh đoán câu trả lời là không
- Harvey.
659
00:48:30,030 --> 00:48:32,160
- Em thích người khác phải không?
- Harvey.
660
00:48:32,320 --> 00:48:35,490
Đừng nói đó là Wayne, hắn...
661
00:48:35,990 --> 00:48:37,450
Anh làm gì thế?
662
00:48:48,630 --> 00:48:49,670
Ôi chết tiệt!
663
00:48:55,850 --> 00:48:57,600
Gọi bác sĩ mau!
664
00:49:01,020 --> 00:49:02,150
Bọn chúng tới tìm anh ta.
665
00:49:03,650 --> 00:49:04,810
Bọn tao tới đây!
666
00:49:07,400 --> 00:49:08,440
Trốn ở đây.
667
00:49:10,700 --> 00:49:14,030
Xin chào các quý vị.
668
00:49:16,950 --> 00:49:20,870
Chúng ta đang ở trong chương trình
thư giãn buổi tối.
669
00:49:21,710 --> 00:49:24,040
Tao chỉ hỏi 1 câu thôi
670
00:49:24,250 --> 00:49:27,800
Thằng Harvey Dent đâu rồi?
671
00:49:37,260 --> 00:49:39,350
Mày biết Harvey Dent ở đâu không?
Mày biết nó không?
672
00:49:39,520 --> 00:49:40,810
Giơ tay lên nào, mấy ku.
673
00:49:47,940 --> 00:49:50,740
Chỉ tao chỗ thằng Harvey Dent mau
Tao cần nói chuyện với nó.
674
00:49:50,900 --> 00:49:53,740
Chỉ 1 chút thôi. Không à?
675
00:49:56,030 --> 00:49:58,790
Có chuyện gì ngoài đó vậy Wayne?
676
00:50:00,240 --> 00:50:01,620
- Ôi chúa ơi, anh ta có phòng bí mật
677
00:50:01,790 --> 00:50:02,960
Đợi đã...
678
00:50:03,540 --> 00:50:05,330
Ơ, anh ý đùa à?
679
00:50:05,630 --> 00:50:07,630
Này, tao khoái con bồ của nó đấy.
680
00:50:07,790 --> 00:50:11,300
Bọn du côn như mày mà đòi dọa tao á?
681
00:50:12,260 --> 00:50:13,970
Mày biết không
682
00:50:15,590 --> 00:50:18,600
Mày làm tao nhớ lại ông già tao.
683
00:50:19,060 --> 00:50:20,890
Tao ghét lão.
684
00:50:21,060 --> 00:50:23,100
Được rồi, dừng lại đi.
685
00:50:26,940 --> 00:50:29,770
Xin chào người đẹp.
686
00:50:31,940 --> 00:50:35,780
Cô em là bạn gái thằng Harvey hả?
687
00:50:36,160 --> 00:50:38,660
Trông cũng nuột phết.
688
00:50:45,580 --> 00:50:49,460
Mày sợ mấy cái sẹo này à?
689
00:50:50,380 --> 00:50:52,590
Muốn biết vì sao tao có sẹo ko?
690
00:50:53,800 --> 00:50:56,340
Lại đây, nào.
691
00:50:56,720 --> 00:50:58,430
Nhìn tao đi.
692
00:50:58,890 --> 00:51:03,640
Tao đã từng có 1 cô vợ
xinh đẹp y như mày vậy.
693
00:51:03,890 --> 00:51:08,100
...Cô ta luôn nói sao tao hay lo nghĩ thế...
694
00:51:08,270 --> 00:51:11,190
...Cô ta khuyên tao nên cười nhiều lên...
695
00:51:11,360 --> 00:51:16,860
...Rồi cô ta cờ bạc, nợ nần chồng chất.
696
00:51:17,280 --> 00:51:19,700
Một ngày nọ, bọn chúng rạch mặt cô ta.
697
00:51:20,200 --> 00:51:24,450
Vợ chồng tao ko có tiền để phẫu thuật
Cô ta thì không chịu nổi.
698
00:51:24,830 --> 00:51:28,330
Còn tao thì chỉ muốn nhìn lại
nụ cười cô ta thôi.
699
00:51:28,670 --> 00:51:31,590
Tao muốn cô ấy biết rằng tao không
quan tâm tới những vết sẹo.
700
00:51:32,130 --> 00:51:33,670
Vì thế...
701
00:51:34,260 --> 00:51:37,930
...Tao đã tự dí dao vào miệng...
702
00:51:38,380 --> 00:51:39,760
...và rạch mặt mình.
703
00:51:40,050 --> 00:51:45,140
Mày biết ko? Cô ta không chịu nổi
khi nhìn thấy vết rạch đó.
704
00:51:45,310 --> 00:51:46,850
Cô ta bỏ đi.
705
00:51:47,560 --> 00:51:49,980
Bây giờ tao nhận ra 1 điều thú vị.
706
00:51:50,860 --> 00:51:52,440
Đó là tao luôn mỉm cười.
707
00:51:55,860 --> 00:51:59,200
Mày cứng nhỉ, tao bắt đầu
thích mày rồi đấy.
708
00:51:59,360 --> 00:52:00,700
Thế thì mày sẽ yêu tao luôn.
709
00:52:28,850 --> 00:52:30,060
Bỏ súng xuống
710
00:52:30,230 --> 00:52:32,860
Trừ phi mày bỏ mặt nạ ra
711
00:52:33,020 --> 00:52:35,230
và cho tất cả thấy khuôn mặt mày.
712
00:52:40,860 --> 00:52:42,070
Thả cô ta ra.
713
00:52:42,870 --> 00:52:44,280
Vốn từ của mày nghèo nàn nhỉ.
714
00:53:07,100 --> 00:53:08,980
Em không sao chứ?
715
00:53:11,230 --> 00:53:13,600
Đừng chơi trò này nữa.
716
00:53:13,900 --> 00:53:16,400
- Harvey không sao chứ?
- Anh ấy vẫn an toàn.
717
00:53:17,940 --> 00:53:19,280
Cảm ơn anh.
718
00:53:19,610 --> 00:53:20,650
Jim, mọi chuyện chấm dứt rồi.
719
00:53:20,820 --> 00:53:23,410
Chỉ cần bọn chúng ko thể động vào Lưu
là coi như chúng ta đã chặn được số tiền ấy.
720
00:53:23,570 --> 00:53:25,070
Vụ đó qua rồi mà.
721
00:53:25,240 --> 00:53:26,910
Sẽ không có ai dám ra làm chứng...
722
00:53:27,080 --> 00:53:30,080
...khi mà cả quan tòa
và cảnh sát đều bị giết.
723
00:53:30,250 --> 00:53:32,040
- Còn Dent thì sao? - Anh ta linh tính có chuyện.
724
00:53:32,210 --> 00:53:33,290
nên đã bỏ đi Mexcio.
725
00:53:33,460 --> 00:53:35,040
Ông giữ tên rác rưởi đó ở đâu?
726
00:53:36,380 --> 00:53:40,340
Mày còn phải sống để ra tòa đối chất.
727
00:53:40,510 --> 00:53:43,550
Ốc ko mang nổi mình ốc
lại còn thích lo chuyện thiên hạ.
728
00:53:43,720 --> 00:53:47,060
Mày thích hợp tác hay vào tù.
729
00:53:47,220 --> 00:53:49,680
Đã bao lâu rồi mày không tính toán nhỉ?
730
00:53:51,100 --> 00:53:52,600
Nhắm vào tôi cũng ko lấy lại được tiền.
731
00:53:52,770 --> 00:53:54,600
Tôi biết bọn xã hội đen sẽ ko đầu hàng dễ dàng...
732
00:53:54,770 --> 00:53:56,860
- ...nhưng vụ này thì khác. Bọn chúng đã đi quá giới hạn rồi.
733
00:53:57,020 --> 00:53:58,270
- Cậu là người đã đi quá giới hạn trước.
734
00:53:58,440 --> 00:54:01,860
Cậu xỏ mũi chúng, đẩy chúng đến
đường cùng.
735
00:54:02,030 --> 00:54:07,030
Khi đã ở đường cùng, bọn chúng sẽ nhờ vả 1 kẻ
mà chính chúng cũng ko hiểu.
736
00:54:07,530 --> 00:54:10,080
Bọn tội phạm không phức tạp như vậy đâu, Alfred.
737
00:54:10,240 --> 00:54:12,460
Chúng ta chỉ cần tìm ra
động cơ của hắn.
738
00:54:12,620 --> 00:54:14,040
Thưa cậu chủ Wayne...
739
00:54:14,210 --> 00:54:17,170
...có lẽ hắn là người mà chính cậu
cũng chưa hiểu rõ.
740
00:54:17,960 --> 00:54:20,670
Hồi tôi còn ở Burma...
741
00:54:20,840 --> 00:54:24,260
...tôi và vài người bạn làm
việc cho chính quyền địa phương.
742
00:54:24,430 --> 00:54:27,010
Ở đó họ mua chuộc lòng trung thành
của các thổ lĩnh bộ lạc...
743
00:54:27,180 --> 00:54:30,010
...bằng những viên đá quý...
744
00:54:30,180 --> 00:54:34,770
...nhưng sau đó những đoàn xe đi qua khu rừng
phía bắc Rangoon vẫn bị 1 kẻ cướp tấn công.
745
00:54:34,940 --> 00:54:38,230
Vì vậy chúng tôi đi tìm
những viên đá quý.
746
00:54:38,610 --> 00:54:43,740
Thế nhưng trong vòng 6 tháng, chúng tôi không gặp 1 ai từng giao dịch với tên cướp đó.
747
00:54:44,360 --> 00:54:48,370
Một ngày nọ, tôi trông thấy 1 đứa
bé cầm chơi trên tay 1 viên ruby...
748
00:54:48,530 --> 00:54:51,580
...to cỡ bằng quả quýt.
749
00:54:51,830 --> 00:54:55,210
Tên cướp đã vứt hết đá quý đi.
750
00:54:55,870 --> 00:54:58,580
- Thế sao hắn còn đi cướp?
- Vì hắn thích thú với việc đi cướp.
751
00:54:58,750 --> 00:55:03,720
Một số kẻ không quan tâm tới
những thứ như tiền bạc.
752
00:55:03,880 --> 00:55:08,140
Chúng không thể bị mua chuộc, đe dọa,
thương lượng hay đàm phán.
753
00:55:08,550 --> 00:55:12,390
Chúng chỉ muốn nhìn thấy
thế giới này cháy rụi.
754
00:55:32,830 --> 00:55:34,000
Tên họ là gì?
755
00:55:34,160 --> 00:55:37,330
Eighth và Orchard.
Cô sẽ tìm thấy Harvey Dent ở đó.
756
00:55:50,220 --> 00:55:51,680
Kiểm tra tên của họ.
757
00:55:58,270 --> 00:55:59,980
"Richard Dent."
758
00:56:02,190 --> 00:56:03,270
"Patrick Harvey."
759
00:56:03,570 --> 00:56:04,610
Harvey Dent.
760
00:56:04,780 --> 00:56:07,780
Tôi cần 10 phút ở đây trước khi người
của anh phá hỏng hiện trường.
761
00:56:07,990 --> 00:56:10,200
- Chỉ vì anh mà 2 người này chết...
762
00:56:10,370 --> 00:56:11,910
- Thám tử!
763
00:56:14,120 --> 00:56:16,160
Mọi người đi ra đi.
764
00:56:17,370 --> 00:56:18,960
Đó là lớp gạch bên trong.
765
00:56:19,290 --> 00:56:20,960
- Cậu muốn xác định dường đạn à?
766
00:56:21,130 --> 00:56:22,750
- Không.
767
00:56:24,210 --> 00:56:26,130
Dấu vân tay.
768
00:56:34,680 --> 00:56:36,600
Vậy thì cậu hãy làm nhanh lên.
769
00:56:38,390 --> 00:56:43,110
Vì ta đã biết được nạn nhân tiếp theo.
Tên của người đó có trên báo ngày mai.
770
00:57:00,420 --> 00:57:02,710
Tôi tưởng súng này bắn to lắm cơ mà.
771
00:57:15,810 --> 00:57:17,930
Tôi có thể giúp gì cho cậu, Reese?
772
00:57:18,100 --> 00:57:21,890
Ông muốn tôi thỏa thuận lại với
bên công ty Trung Quốc.
773
00:57:22,560 --> 00:57:24,860
Tôi đã nhận ra điều gì đó không bình thường.
774
00:57:25,270 --> 00:57:27,360
CEO của họ đang bị cảnh sát giữ à.
775
00:57:27,530 --> 00:57:30,450
Không phải là vấn đề về họ, mà là về ngài.
776
00:57:30,650 --> 00:57:33,740
Nhánh Khoa Học Ứng Dụng của công ty Wayne
777
00:57:33,910 --> 00:57:35,580
đã biến mất chỉ sau một đêm.
778
00:57:35,740 --> 00:57:40,000
Tôi đã xuống kho lưu trữ và
phát hiện ra vài hồ sơ cũ.
779
00:57:41,120 --> 00:57:43,000
Đừng nói với tôi là ông không nhận
780
00:57:43,170 --> 00:57:46,790
ra xe của ông trên TV nhé.
781
00:57:47,090 --> 00:57:50,300
Giờ thì ông đang nướng toàn bộ
tiền vào phòng nghiên cứu để...
782
00:57:50,470 --> 00:57:53,800
...rồi biện hộ là để sản xuất
điện thoại di động cho quân đội à?
783
00:57:53,970 --> 00:57:57,060
Ông còn muốn chế tạo gì nữa?
Tàu vũ trụ chăng?
784
00:57:58,930 --> 00:58:00,680
Tôi muốn
785
00:58:00,850 --> 00:58:04,770
mỗi năm 10 triệu đô
từ giờ cho đến hết đời.
786
00:58:07,270 --> 00:58:09,400
Để tôi nói thẳng.
787
00:58:10,610 --> 00:58:13,070
Cậu nghĩ rằng...
788
00:58:13,240 --> 00:58:16,320
...1 người thuộc diện giàu có và
quyền lực nhất trên thế giới...
789
00:58:16,490 --> 00:58:18,080
...1 hiệp sĩ giấu mặt...
790
00:58:18,240 --> 00:58:22,910
...hàng đêm vẫn đi bắt tội phạm bằng tay không...
791
00:58:23,080 --> 00:58:26,250
...sẽ bị cậu tống tiền à?
792
00:58:33,720 --> 00:58:35,010
Vậy thì chúc may mắn.
793
00:58:37,890 --> 00:58:39,310
Ừm...
794
00:58:40,720 --> 00:58:42,180
...Ông cứ giữ lấy.
795
00:58:48,860 --> 00:58:51,320
Đấy là bản quét gốc.
796
00:58:52,740 --> 00:58:55,030
Còn đây là hình ảnh được lắp ghép lại.
797
00:59:03,250 --> 00:59:06,790
Đây là dấu vân tay hắn để lại.
798
00:59:08,790 --> 00:59:09,960
Tôi sẽ gửi cậu bản photo.
799
00:59:10,170 --> 00:59:13,970
Wayne, cậu đã nhượng lại
nhánh nghiên cứu rồi à?
800
00:59:14,130 --> 00:59:16,630
Phải. Cho dự án truyền thông
không dây của chính phủ.
801
00:59:16,800 --> 00:59:18,850
Nhưng chúng ta đã có rất nhiều
hợp đồng với chính phủ rồi mà.
802
00:59:19,100 --> 00:59:22,100
Nhưng tôi cần tiền để gây quỹ cho Harvey Dent.
803
00:59:23,220 --> 00:59:24,930
Vậy được.
804
00:59:27,850 --> 00:59:29,310
Batman vẫn chưa có động tĩnh nào,
805
00:59:29,480 --> 00:59:30,980
Trong khi mọi người đang để tang thanh tra Loeb...
806
00:59:31,150 --> 00:59:34,530
...những cảnh sát ở đây sẽ phải kinh ngạc nếu
như tên Joker thực hiện điều mà hắn đe dọa ...
807
00:59:34,690 --> 00:59:37,910
...trên mục tin buồn của tờ
The Gotham Times, đó là giết ngài thị trưởng.
808
00:59:39,700 --> 00:59:43,370
Tôi đã kiểm tra toàn bộ dữ liệu
Chỉ có 4 khả năng xảy ra.
809
00:59:43,540 --> 00:59:45,660
Hãy đánh dấu những địa chỉ.
810
00:59:45,830 --> 00:59:49,830
Tìm khu công viên
Phía trên cuộc diễu hành.
811
00:59:51,040 --> 00:59:52,170
Đã tìm thấy.
812
00:59:52,340 --> 00:59:56,340
Melvin White,
Số 1502 khu Randolph
813
00:59:56,720 --> 01:00:00,800
Tấn công có tổ chức.
Đã được đưa tới nhà tù Arkham 2 lần
814
01:00:39,880 --> 01:00:41,470
Trên mái thế nào?
815
01:00:41,640 --> 01:00:45,180
Chúng tôi đang kiểm soát chặt chẽ.
Nhưng có quá nhiều cửa sổ.
816
01:00:53,730 --> 01:00:57,780
Ủy viên Loeb đã cống hiến cả cuộc đời
cho công việc...
817
01:00:57,940 --> 01:01:00,240
...và bảo vệ chính quyền.
818
01:01:00,410 --> 01:01:02,200
Tôi nhớ ngày đầu tiên khi nhận chức...
819
01:01:02,370 --> 01:01:04,910
...tôi còn hỏi ông ấy có muốn
tiếp tục giữ chức Ủy viên nữa không.
820
01:01:05,080 --> 01:01:10,330
Ông ấy nói sẽ còn ngồi đó, và dặn
tôi đừng nhắc đến chuyện chính trị trong văn phòng của ông ấy.
821
01:01:14,090 --> 01:01:17,260
Rõ ràng ông ấy không phải
là người nuốt lời.
822
01:01:18,420 --> 01:01:21,930
Vài chính sách ông ấy ban hành không được đón nhận.
823
01:01:22,090 --> 01:01:25,350
Vì thế mà văn phòng tôi phải nhận những cuộc gọi phàn nàn.
824
01:01:29,730 --> 01:01:31,390
- Ai thế?
- Chuyện gì đã xảy ra?
825
01:01:32,440 --> 01:01:34,310
Chúng cướp súng...
826
01:01:34,480 --> 01:01:36,270
...và quân phục của chúng tôi.
827
01:01:42,860 --> 01:01:45,620
Cũng vì sự hy sinh của ông ấy...
828
01:01:45,780 --> 01:01:49,750
...mà chúng ta nhận ra để được an toàn thì cần phải cảnh giác.
829
01:01:49,910 --> 01:01:52,420
Nghỉ. Nghiêm
830
01:01:52,580 --> 01:01:56,210
Chú ý. Nhấc súng!
831
01:01:57,420 --> 01:02:01,800
Chuẩn bị! Ngắm! Bắn!
832
01:02:02,590 --> 01:02:04,140
Ngắm! Bắn!
833
01:02:07,760 --> 01:02:10,140
Ngắm! Bắn!
834
01:02:18,570 --> 01:02:19,980
Nằm xuống! Không được cử động!
835
01:02:21,820 --> 01:02:23,490
Đưa ông ý ra.
836
01:02:32,710 --> 01:02:34,960
- Anh sẽ gặp em sau
- Anh đi đâu đấy?
837
01:02:47,600 --> 01:02:48,640
Cậu ra ngoài đi.
838
01:02:52,680 --> 01:02:54,440
Nói mau, mày biết gì về thằng Joker.
839
01:03:25,470 --> 01:03:26,800
Không
840
01:03:27,220 --> 01:03:28,550
Tôi rất tiếc, Barbara.
841
01:03:29,470 --> 01:03:32,720
Jimmy, con vào chơi với em đi.
842
01:03:32,890 --> 01:03:35,140
Nếu chị cần gì...
843
01:03:35,310 --> 01:03:37,060
chúng tôi sẽ ở đây với chị.
844
01:03:38,650 --> 01:03:40,570
Shh.
845
01:03:40,730 --> 01:03:41,980
Ông có ở đó không?
846
01:03:43,320 --> 01:03:47,820
Hả? Ông đã mang điều điên rồ
này tới chúng tôi.
847
01:03:47,990 --> 01:03:50,370
Ông đã mang điều điên rồ
này tới chúng tôi.
848
01:03:51,410 --> 01:03:56,000
Tắt đi, anh ấy không tới đâu
Anh ấy không muốn nói chuyện với chúng ta.
849
01:03:56,410 --> 01:03:59,420
Chúa phù hộ cho cái người mà Batman muốn nói chuyện cùng.
850
01:04:01,090 --> 01:04:04,010
Chúng ta không đến chỗ yên tĩnh hơn được không?
Em không nghe thấy anh nói gì hết.
851
01:04:04,170 --> 01:04:07,010
Điều gì khiến em nghĩ
anh muốn nghe em nói?
852
01:04:07,180 --> 01:04:08,220
Sao cơ?
853
01:04:37,620 --> 01:04:39,250
Vâng?
854
01:04:39,420 --> 01:04:40,460
Okay.
855
01:04:40,630 --> 01:04:42,790
Harvey, anh đang ở đâu?
856
01:04:42,960 --> 01:04:45,090
Đánh lẽ anh đang phải ở phòng cảnh sát chứ.
857
01:04:45,250 --> 01:04:46,800
Em đang rối tung rối mù lên đây này.
858
01:04:46,970 --> 01:04:50,550
- Có kết quả phân tích dấu vân tay chưa?
- Rachel, nghe anh này. Ở đó không an toàn.
859
01:04:50,720 --> 01:04:52,510
- Em đang ở nơi làm việc của Gordon mà.
- Gordon đi rồi.
860
01:04:52,680 --> 01:04:56,270
-Ông ấy đảm bảo nơi này an toàn mà.
-Và giờ thì ông ấy chết rồi.
861
01:05:00,900 --> 01:05:02,980
Tên Joker đã chọn em làm nạn nhân tiếp theo.
862
01:05:03,150 --> 01:05:06,150
Chúa ơi, chúng ta giờ có thể tin
nổi ai ở thành phố này?
863
01:05:06,320 --> 01:05:08,030
Bruce.
864
01:05:08,320 --> 01:05:09,490
Chúng ta có thể tin tưởng Bruce Wayne.
865
01:05:09,650 --> 01:05:11,240
- Không. Rachel, anh biết em là bạn anh ta, nhưng...
866
01:05:11,410 --> 01:05:13,240
- Harvey, tin em đi.
867
01:05:13,410 --> 01:05:16,160
Nhà của Bruce là nơi an toàn nhất
trong thành phố.
868
01:05:16,330 --> 01:05:17,660
Vậy em hãy đi thẳng đến đó.
869
01:05:17,830 --> 01:05:19,960
Đừng nói cho ai biết. Anh sẽ gặp em sau.
870
01:05:20,120 --> 01:05:21,830
Anh yêu em.
871
01:05:35,850 --> 01:05:37,100
Tao muốn thằng Joker.
872
01:05:38,310 --> 01:05:39,980
Cùng là dân chuyên nghiệp...
873
01:05:40,140 --> 01:05:42,690
...nếu mày muốn dọa ai đó
thì nên chọn chỗ cao hơn.
874
01:05:42,850 --> 01:05:45,440
Chứ từ chỗ này mà rơi xuống
thì tao không chết đâu.
875
01:05:45,610 --> 01:05:47,190
Tao biết chứ
876
01:05:54,570 --> 01:05:57,700
- Hắn ở đâu?
- Tao không biết. Hắn tự tìm đến bọn tao.
877
01:05:57,870 --> 01:05:59,160
Hắn phải có đồng bọn chứ.
878
01:05:59,500 --> 01:06:01,790
Đồng bọn à? Mày đã gặp chúng chưa?
879
01:06:01,960 --> 01:06:03,540
Phải có ai đó biết hắn ở đâu chứ?
880
01:06:03,710 --> 01:06:06,210
Sẽ chẳng có ai nói cho mày biết đâu.
881
01:06:06,380 --> 01:06:07,710
Bọn chúng biết từng bước đi của mày.
882
01:06:07,880 --> 01:06:11,880
Mày thì có quy tắc.
Nhưng thằng Joker thì không.
883
01:06:12,050 --> 01:06:16,930
Sẽ không ai chỉ điểm hắn cho mày đâu.
Nếu muốn gặp hắn, mày chỉ có 1 cách.
884
01:06:17,100 --> 01:06:18,890
Và mày cũng biết đó là gì.
885
01:06:19,060 --> 01:06:21,850
Bỏ mặt nạ xuống
và hắn sẽ tự tìm đến mày.
886
01:06:23,480 --> 01:06:27,570
Hoặc mày có thể đợi vài người khác
bị giết trong khi mày đang do dự.
887
01:06:29,230 --> 01:06:31,240
Mày muốn chơi à?
888
01:06:37,530 --> 01:06:38,580
Sao hả?
889
01:06:38,740 --> 01:06:41,370
- Mày sẽ không làm vậy.
- Tao không dám á?
890
01:06:42,870 --> 01:06:44,500
Mày nghĩ tao không dám à?
891
01:06:44,670 --> 01:06:46,710
Mày nghĩ tao không dám à?
892
01:06:48,090 --> 01:06:51,300
Đúng, tao sẽ không làm vậy.
893
01:06:52,510 --> 01:06:55,050
Đó là lý do tao luôn mang thứ này bên mình.
894
01:06:56,050 --> 01:06:59,060
Ngửa, đầu mày còn
895
01:06:59,470 --> 01:07:01,100
Xấp...
896
01:07:02,060 --> 01:07:03,100
...không may lắm nhỉ.
897
01:07:03,480 --> 01:07:07,020
Bây giờ thì mày muốn kể gì về thằng Joker?
898
01:07:16,410 --> 01:07:20,120
- Lại lần nữa
- Tôi không biết gì hết.
899
01:07:20,280 --> 01:07:22,660
Chúng ta không chơi ăn gian.
900
01:07:23,790 --> 01:07:25,790
Lại lần nữa nào.
901
01:07:28,630 --> 01:07:30,460
Anh coi mạng người là may rủi sao?
902
01:07:31,210 --> 01:07:34,800
- Không hẳn.
- Tên hắn là Thomas Schiff.
903
01:07:34,970 --> 01:07:37,970
Hắn từng là bệnh nhân mắc bệnh hoang tưởng
ở Arkham.
904
01:07:38,140 --> 01:07:42,770
Một dạng bị Joker dụ dỗ
Anh mong chờ gì tên này chứ?
905
01:07:46,100 --> 01:07:48,900
Tên Joker đã giết Gordon.
Giờ hắn sẽ giết cả Rachel.
906
01:07:49,060 --> 01:07:51,860
Tôi không bao giờ có thể trở thành biểu tượng của hy vọng như anh.
907
01:07:52,030 --> 01:07:53,860
Anh có thể đứng lên chống lại bọn tội phạm...
908
01:07:54,030 --> 01:07:57,240
...anh là hiệp sĩ ánh sáng của
Gotham từ trước tới nay.
909
01:07:57,410 --> 01:08:01,030
Nếu có ai thấy chuyện vừa rồi
Tất cả sẽ đổ sông đổ bể hết.
910
01:08:01,200 --> 01:08:03,490
Bọn tội phạm vừa bị bắt sẽ được thả...
911
01:08:03,660 --> 01:08:06,750
...và Jim Gordon sẽ hy sinh
một cách vô ích.
912
01:08:07,370 --> 01:08:09,630
Anh sẽ phải tổ chức 1 cuộc họp
báo vào ngày mai.
913
01:08:09,790 --> 01:08:12,170
- Tại sao ?
- Sẽ không một ai nữa chết vì tôi.
914
01:08:12,340 --> 01:08:14,670
Gotham giờ nằm trong tay anh.
915
01:08:14,840 --> 01:08:16,550
Không được!
916
01:08:16,720 --> 01:08:18,090
Anh không thể đầu hàng như vậy.
917
01:08:18,380 --> 01:08:20,930
Anh không thể làm thế!
918
01:08:36,280 --> 01:08:37,530
Harvey vừa gọi.
919
01:08:37,700 --> 01:08:40,740
Anh ta nói Batman sẽ tự thú.
920
01:08:40,910 --> 01:08:42,030
Anh không còn lựa chọn nào khác.
921
01:08:42,200 --> 01:08:45,290
Anh nghĩ làm vậy sẽ khiến Joker
ngừng việc giết người à?
922
01:08:45,450 --> 01:08:48,920
Có lẽ là không. Nhưng đã có quá nhiều
người chết vì anh rồi.
923
01:08:49,370 --> 01:08:54,210
Nhưng giờ thì anh đã biết phải
làm gì để ngăn hắn lại.
924
01:08:54,750 --> 01:08:58,220
Em đã từng nói nếu ngày đó tới, ngày mà anh hoàn thành sứ mệnh...
925
01:08:58,380 --> 01:09:00,470
...chúng ta sẽ được ở bên nhau.
926
01:09:01,180 --> 01:09:04,350
Bruce, đừng biến em thành niềm hi vọng cho 1 cuộc sống bình thường.
927
01:09:05,890 --> 01:09:07,230
Em thật sự nghĩ thế?
928
01:09:08,730 --> 01:09:10,560
Vâng.
929
01:09:27,830 --> 01:09:29,620
Bruce.
930
01:09:30,580 --> 01:09:34,500
Nếu anh lộ mặt
chúng sẽ không để chúng ta ở bên nhau.
931
01:09:45,140 --> 01:09:48,100
Hủy cả nhật ký à?
Tất cả mọi thứ.
932
01:09:48,270 --> 01:09:51,640
Bất cứ thứ gì liên quan
đến Lucius và Rachel.
933
01:09:56,980 --> 01:10:00,280
Mọi người đang chết dần, Alfred.
Tôi phải làm gì đây?
934
01:10:00,450 --> 01:10:04,200
Hãy kiên nhẫn.
935
01:10:04,370 --> 01:10:08,080
Mọi người sẽ ghét cậu nhưng
đó mới là mục đích của Batman.
936
01:10:08,240 --> 01:10:13,790
Anh ta có thể bị từ bỏ.
Anh ta có thể ra những quyết định mà không ai làm được.
937
01:10:13,960 --> 01:10:15,290
Những quyết định đúng.
938
01:10:15,790 --> 01:10:18,840
Hôm nay, tôi đã tìm ra cái mà Batman không thể làm.
939
01:10:19,010 --> 01:10:20,260
Anh ấy không thể chịu đựng chuyện này.
940
01:10:20,550 --> 01:10:23,430
Hôm nay ông sẽ nói "Tôi đã bảo mà".
941
01:10:24,010 --> 01:10:27,180
Hôm nay, tôi không muốn nói câu đó.
942
01:10:33,020 --> 01:10:34,480
Nhưng tôi đã nói với cậu rồi.
943
01:10:37,520 --> 01:10:40,530
Tôi nghĩ họ sẽ bắt giam tôi...
944
01:10:41,320 --> 01:10:42,570
...vì tội đồng lõa.
945
01:10:42,740 --> 01:10:47,490
Đồng lõa gì? Tôi sẽ khai tất cả là
do ông chủ mưu.
946
01:10:51,750 --> 01:10:55,290
Thưa tất cả quý vị, tôi tổ chức
buổi họp báo này vì 2 nguyên do.
947
01:10:55,460 --> 01:10:57,500
Thứ nhất, để cam đoan với
cư dân của Gotham...
948
01:10:57,670 --> 01:11:01,340
...rằng những việc cần làm để
ngăn chặn Joker đang được thực hiện.
949
01:11:02,720 --> 01:11:05,800
Thứ hai, là vì Batman đã
đề nghị được ra tự thú.
950
01:11:05,970 --> 01:11:07,680
Nhưng chúng ta hãy
xem lại tình hình
951
01:11:08,050 --> 01:11:10,680
Liệu có nên chấp thuận
yêu cầu này không?
952
01:11:10,850 --> 01:11:12,310
Ta có thật sự cho là
anh ta nên--?
953
01:11:12,480 --> 01:11:15,850
Ông muốn bảo vệ cho một kẻ ngoài vòng
pháp luật hơn là những cư dân ở đây?
954
01:11:16,020 --> 01:11:18,400
Batman sống ngoài vòng pháp luật.
955
01:11:19,270 --> 01:11:21,190
Nhưng đó không phải là lí do ta yêu cầu...
956
01:11:21,360 --> 01:11:23,030
...anh ấy tự thú, ta làm vậy là vì sợ.
957
01:11:23,190 --> 01:11:25,990
Trước đến giờ, chúng ta vẫn vui vẻ
để Batman bảo vệ các khu phố.
958
01:11:26,160 --> 01:11:29,120
- Mọi thứ đã trở nên tồi tệ hơn bao giờ hết!
- Amen.
959
01:11:30,450 --> 01:11:32,370
Vâng, đúng thế.
960
01:11:34,870 --> 01:11:37,880
Nhưng bóng đêm luôn tối tăm nhất
ngay trước buổi bình minh.
961
01:11:40,340 --> 01:11:42,420
Và tôi hứa với mọi người rằng...
962
01:11:43,210 --> 01:11:44,630
...Bình minh hi vọng đang đến.
963
01:11:44,800 --> 01:11:49,350
Rồi một ngày, Batman sẽ phải trả lời về những hành vi trái pháp luật của anh ta.
964
01:11:49,510 --> 01:11:51,260
Nhưng là trả lời với chúng ta chứ không phải với Joker.
965
01:11:51,430 --> 01:11:53,770
- Không còn cảnh sát chết nữa !
- Đúng !
966
01:11:57,060 --> 01:11:58,650
Hắn nên tự ra mặt !
967
01:11:58,810 --> 01:12:01,520
Đưa Batman ra! Nhanh nào!
Hắn ta ở đâu?
968
01:12:04,400 --> 01:12:06,570
Đành vậy. Hãy giam Batman lại.
969
01:12:07,030 --> 01:12:08,990
- Sao?
- Anh ta ở đây à?
970
01:12:09,700 --> 01:12:10,740
Tôi là Batman.
971
01:12:11,080 --> 01:12:14,080
Cái gì?
Đùa à.
972
01:12:22,460 --> 01:12:24,380
Alfred.
973
01:12:25,720 --> 01:12:27,510
Tại sao anh ấy để Harvey làm vậy?
974
01:12:27,680 --> 01:12:30,680
- Cậu ấy đã đến buổi họp báo rồi.
- Tôi biết. Anh ấy chỉ đứng im đó.
975
01:12:30,850 --> 01:12:32,930
Có lẽ cả Bruce và Dent...
976
01:12:33,100 --> 01:12:36,100
...đều tin rằng Batman tượng trưng
cho điều gì đó cao quý...
977
01:12:36,270 --> 01:12:38,600
...hơn là những cơn bốc đồng
của một tội phạm. Cô Dawes à...
978
01:12:38,770 --> 01:12:40,770
...kể cả khi mọi người đều
ghét anh ta vì điều đó.
979
01:12:40,940 --> 01:12:43,070
Đó là sự hi sinh của anh ta.
980
01:12:43,230 --> 01:12:46,860
Anh ta không phải là anh hùng.
Mà là điều gì đó cao quý hơn.
981
01:12:47,400 --> 01:12:49,030
Vâng, ông nói đúng lắm.
982
01:12:49,200 --> 01:12:52,280
Để Harvey gánh tội thay thì
có phải là anh hùng gì đâu.
983
01:12:54,950 --> 01:12:56,580
Ông hiểu anh ấy hơn bất cứ ai.
984
01:12:57,000 --> 01:12:58,040
Đúng thế.
985
01:13:01,420 --> 01:13:04,460
Ông sẽ đưa anh ấy cái này hộ tôi chứ?
Vào đúng thời điểm?
986
01:13:05,920 --> 01:13:07,130
Làm sao tôi biết?
987
01:13:07,300 --> 01:13:08,800
Nó chưa dán lại đâu.
988
01:13:10,220 --> 01:13:11,760
Tạm biệt Alfred.
989
01:13:15,930 --> 01:13:17,680
Tạm biệt Rachel.
990
01:13:25,570 --> 01:13:27,400
Anh không có thời gian
để nói rõ chuyện này.
991
01:13:27,570 --> 01:13:28,820
- Anh làm gì vậy?
992
01:13:28,990 --> 01:13:31,070
- Họ đang chuyển anh tới khu trung tâm.
993
01:13:31,360 --> 01:13:35,030
Đây là cơ hội cho Joker, và khi hắn
tấn công, Batman sẽ tóm cổ hắn.
994
01:13:35,200 --> 01:13:36,740
Việc này quá nguy hiểm.
995
01:13:36,910 --> 01:13:40,620
Chúng ta đưa người này cho cảnh sát, để họ xử lí.
Và đường phố sẽ trở nên trong sạch...
996
01:13:40,790 --> 01:13:44,500
...nào đi thôi. Đoàn hộ tống
không được dừng lại vì lí do gì cả.
997
01:13:44,670 --> 01:13:46,130
Hi vọng cậu đã nghỉ ngơi đầy đủ.
998
01:13:46,300 --> 01:13:49,220
Anh ta dùng anh như mồi nhử.
Anh ta còn không biết mình có thể bắt được Joker không
999
01:13:49,380 --> 01:13:50,470
Anh ta vẫn đang bế tắt mà.
1000
01:13:50,800 --> 01:13:52,340
- Sao em biết được anh ta đang nghĩ gì?
1001
01:13:52,510 --> 01:13:54,850
- Em biết. Dù sao việc này không chỉ có anh.
1002
01:13:55,010 --> 01:13:56,850
Còn những người trông cậy vào anh để
1003
01:13:57,020 --> 01:14:00,020
cải tạo thành phố một cách vinh dự và --?
1004
01:14:05,690 --> 01:14:08,320
Harvey. Hãy cho mọi người
biết sự thật.
1005
01:14:08,690 --> 01:14:10,570
Ngửa, anh sẽ lo xong vụ này.
1006
01:14:10,780 --> 01:14:12,700
Đây là cuộc đời anh. Anh không thể
1007
01:14:12,860 --> 01:14:15,240
phó mặc những việc này cho may rủi được.
Không đâu em.
1008
01:14:19,580 --> 01:14:22,000
May mắn do anh tạo ra.
1009
01:14:43,810 --> 01:14:45,810
Ê, chịu khó chờ chứ anh bạn.
1010
01:14:53,450 --> 01:14:55,780
Cái quái gì kia ?
1011
01:14:55,950 --> 01:14:58,160
Có chướng ngại phía trước!
1012
01:14:58,330 --> 01:15:01,540
Khốn kiếp! Toàn đơn vị đi xuống
đại lộ Lower Fifth. Nhắc lại, đi xuống
1013
01:15:01,960 --> 01:15:03,080
Đi xuống !
1014
01:15:03,250 --> 01:15:05,580
Lower Fifth à? Ta sẽ thành
mấy con gà tây trong lễ tạ ơn mất.
1015
01:15:38,280 --> 01:15:40,620
Lạy chúa. Ra khỏi đây thôi.
Nhanh nào.
1016
01:15:42,790 --> 01:15:45,160
Cần thêm hỗ trợ.
Chúng ta có địch.
1017
01:15:45,330 --> 01:15:46,870
Có rắc rối rồi các cậu.
1018
01:15:49,790 --> 01:15:50,880
Sẵn sàng nào !
1019
01:16:02,100 --> 01:16:03,470
Cái quái gì vậy?
1020
01:16:25,330 --> 01:16:28,040
- Xe này chắc lắm chứ hả ?
- Hắn phải có cái gì đó...
1021
01:16:28,170 --> 01:16:29,960
...to hơn nhiều thì mới
bắn xuyên qua được.
1022
01:16:31,000 --> 01:16:32,460
Cái gì kia ?
1023
01:16:33,800 --> 01:16:35,130
Súng Bazooka hả ?
1024
01:16:43,770 --> 01:16:45,480
Tôi không đi lính để
ăn cái này đâu !
1025
01:17:01,820 --> 01:17:03,160
Cẩn thận.
1026
01:17:03,950 --> 01:17:05,120
Coi chừng!
1027
01:17:13,420 --> 01:17:14,460
Hmm.
1028
01:17:27,390 --> 01:17:28,520
Chạy nhanh lên nào!
1029
01:18:15,110 --> 01:18:17,320
Harvey, Harvey, Harvey Dent.
1030
01:18:17,480 --> 01:18:20,320
Xê ra nào. Để tao lái.
1031
01:18:25,240 --> 01:18:28,830
Đang kiểm tra hệ thống.
Đang kiểm tra hệ thống.
1032
01:18:36,290 --> 01:18:38,420
Chúng ta phải lên trên.
Cần thêm không lực hỗ trợ, mau!
1033
01:18:43,930 --> 01:18:45,800
Ta khoái công việc này quá đi.
1034
01:18:48,060 --> 01:18:50,680
Thiệt hại nặng nề.
Thực hiện tháo gỡ.
1035
01:19:04,660 --> 01:19:06,160
Chào tạm biệt.
1036
01:19:15,250 --> 01:19:18,460
Đã vào vị trí, sẵn sàng cho chúng
biết gậy ông đập lưng ông.
1037
01:19:24,840 --> 01:19:27,300
Phải như vậy chứ. Không binh đấy.
1038
01:19:40,860 --> 01:19:42,570
Rồi, vờn chút đi.
1039
01:19:42,740 --> 01:19:45,110
Vờn chúng đi, vờn chúng đi,
vờn chúng đi.
1040
01:20:10,850 --> 01:20:12,020
Không xong rồi.
1041
01:20:15,520 --> 01:20:16,730
Thôi tiêu rồi!
1042
01:20:59,850 --> 01:21:01,940
Và bây giờ có một Chú Dơi.
1043
01:21:06,240 --> 01:21:07,450
Ố, muốn chơi à. Nhào vô.
1044
01:21:10,370 --> 01:21:11,490
Tới đi.
1045
01:21:20,630 --> 01:21:21,880
Hắn trượt rồi!
1046
01:21:35,810 --> 01:21:38,230
Không được dừng ở đây.
Chúng ta đang là mục tiêu mà!
1047
01:21:55,240 --> 01:21:56,330
Nào nào.
1048
01:21:59,460 --> 01:22:02,830
Tới đi, tới đi. Tao muốn mày làm thế
Tao muốn mày làm thế. Tới luôn đi!
1049
01:22:05,380 --> 01:22:06,840
Tới đi.
1050
01:22:07,510 --> 01:22:10,840
Tới đi. Tao muốn mày làm thế,
Tao muốn mày làm thế. Tới đi, đâm tao đi.
1051
01:22:11,010 --> 01:22:12,640
Tới đi, đâm đi. Tới đi, đâm đi!
1052
01:22:14,760 --> 01:22:15,810
Đâm tao đi!
1053
01:22:40,790 --> 01:22:44,040
Come on, come on. Aah!
1054
01:22:44,210 --> 01:22:46,460
Ông có thể chờ tôi 1 phút không?
1055
01:22:48,550 --> 01:22:50,380
Tóm được mày rồi,
thằng con hoang.
1056
01:22:53,680 --> 01:22:57,600
Gor-- Ông thích im ỉm làm
mọi chuyện một mình nhỉ.
1057
01:22:58,060 --> 01:22:59,770
Chúng tôi bắt hắn rồi Harvey.
1058
01:22:59,930 --> 01:23:03,390
Ông Dent! Cảm giác trở thành
người hùng ở Gotham như thế nào?
1059
01:23:03,560 --> 01:23:06,860
Tôi không phải anh hùng gì cả.
Là cảnh sát Gotham, họ mới là anh hùng.
1060
01:23:07,020 --> 01:23:08,360
Nhưng ông và trụ sở đã hành động
1061
01:23:08,520 --> 01:23:10,190
cùng Batman suốt từ đầu đến cuối.
1062
01:23:10,360 --> 01:23:12,150
- Không, nhưng tôi tin tưởng anh ta sẽ làm đúng.
1063
01:23:12,320 --> 01:23:14,410
- Là chuyện gì?
Cứu mạng tôi.
1064
01:23:14,570 --> 01:23:17,490
Phỏng vấn vậy thôi. Mọi người lui ra nào.
1065
01:23:17,660 --> 01:23:19,580
Cảm ơn.
1066
01:23:19,790 --> 01:23:21,910
Đợi lâu chắc bạn gái tôi giận lắm đây.
1067
01:23:22,080 --> 01:23:24,460
Tôi hiểu mà
-Mr. Dent, sir...
1068
01:23:24,620 --> 01:23:28,750
...thế thì một tin cho trang bìa,thưa ông
Mr.Dent.
1069
01:23:40,100 --> 01:23:43,270
Tất cả mọi người lui hết ra!
1070
01:23:43,430 --> 01:23:46,940
Tôi không muốn luật sư
của tên này có quyền gì hết.
1071
01:23:49,190 --> 01:23:51,070
Trở về từ cõi chết.
1072
01:23:51,730 --> 01:23:53,280
Tôi...
1073
01:23:53,440 --> 01:23:55,360
...không thể mạo hiểm sự an toàn của gia đình.
1074
01:23:56,660 --> 01:23:58,490
Chúng ta có gì nào?
1075
01:24:00,160 --> 01:24:04,120
Không gì hết. Không tìm ra dấu vân tay
ADN, mẫu răng.
1076
01:24:04,290 --> 01:24:07,040
Bộ quần áo được may riêng,
không nhãn mác.
1077
01:24:07,250 --> 01:24:09,380
Trong người hắn chỉ có dao và vải băng
1078
01:24:09,540 --> 01:24:11,460
Không tên tuổi
1079
01:24:11,800 --> 01:24:13,760
Không bí danh.
Về nhà đi, Gordon.
1080
01:24:13,920 --> 01:24:17,010
Tên hề này cứ để ngày mai giải quyết
Ông cứ về nghỉ ngơi chút đi.
1081
01:24:17,180 --> 01:24:19,010
Ông vất vả rồi.
1082
01:24:19,260 --> 01:24:21,850
Ngày mai ông sẽ nhận cương vị mới.
1083
01:24:22,520 --> 01:24:25,690
Không cần phải nói gì đâu. Ủy viên Gordon
1084
01:24:41,530 --> 01:24:43,660
Anh xin lỗi, anh không thể...
1085
01:24:50,170 --> 01:24:51,590
Nhìn lũ khốn nạn này xem.
1086
01:24:51,750 --> 01:24:53,630
Tôi không được khỏe
Mày là kẻ giết người .
1087
01:24:53,800 --> 01:24:56,130
Mày cho mày là còn ngửi được
mùi của mình đấy.
1088
01:24:56,300 --> 01:24:57,880
- Làm ơn!
- Đứng lùi lại!
1089
01:24:58,050 --> 01:25:00,220
Tôi thấy đau trong người lắm.
1090
01:25:14,400 --> 01:25:16,190
Có phải Batman đã cứu bố không?
1091
01:25:18,360 --> 01:25:20,660
Thật ra, lần này...
1092
01:25:20,820 --> 01:25:22,990
...Bố đã cứu Batman.
1093
01:25:34,340 --> 01:25:35,960
Hắn chịu khai gì chưa?
1094
01:25:43,550 --> 01:25:47,770
Xin chào, ngài ủy viên.
1095
01:25:55,400 --> 01:25:57,610
Harvey Dent vẫn chưa về nhà.
1096
01:25:57,780 --> 01:25:59,900
- Tất nhiên rồi.
- Mày đã làm gì hả?
1097
01:26:00,820 --> 01:26:02,570
Tao á?
1098
01:26:04,200 --> 01:26:06,330
Tao ở đây mà.
1099
01:26:07,750 --> 01:26:09,580
Ai đã đi cùng với hắn nhỉ?
1100
01:26:09,750 --> 01:26:12,580
Người của mày à?
1101
01:26:13,710 --> 01:26:17,050
Phải rồi
Người của mày mà...
1102
01:26:17,210 --> 01:26:19,920
...chứ có phải của Maroni đâu.
1103
01:26:22,140 --> 01:26:24,510
Mày có buồn không...
1104
01:26:24,930 --> 01:26:29,890
...khi nhận ra mình cô đơn đến mức nào.
1105
01:26:31,890 --> 01:26:36,770
Mày có thấy tội lỗi vì khiến thằng
Harvey lâm vào hoàn cảnh này ko?
1106
01:26:36,940 --> 01:26:39,650
- Anh ấy ở đâu?
- Mấy giờ rồi?
1107
01:26:40,110 --> 01:26:41,610
Giờ giấc thì liên quan gì ở đây?
1108
01:26:41,860 --> 01:26:47,330
Để xem đến giờ hắn ta bị
tung tóe thành nhiều mảnh chưa.
1109
01:26:53,710 --> 01:26:56,670
Nếu mày muốn chơi thì...
1110
01:26:59,840 --> 01:27:01,800
...Tao đi uống cà phê đây.
1111
01:27:01,970 --> 01:27:06,050
Lại trò "cớm xấu, cớm tốt" hả?
1112
01:27:06,720 --> 01:27:07,760
Không hẳn.
1113
01:27:18,270 --> 01:27:22,320
Đánh vào đầu trước tiên sẽ làm
nạn nhân choáng và tiếp đó ko thể cảm nhận...
1114
01:27:25,490 --> 01:27:26,620
Thấy chưa?
1115
01:27:26,780 --> 01:27:29,120
Mày muốn tao, thì tao đã ở đây rồi.
1116
01:27:30,160 --> 01:27:32,290
Tao muốn biết mày sẽ làm gì.
1117
01:27:32,830 --> 01:27:35,420
Và mày đã không làm tao thất vọng.
1118
01:27:35,580 --> 01:27:38,420
Mày để cho 5 người chết.
1119
01:27:39,380 --> 01:27:43,050
Rồi sau đó để thằng Dent thế chỗ mày.
1120
01:27:43,220 --> 01:27:45,840
- Đến tao còn phải thấy lạnh gáy.
- Dent ở đâu?
1121
01:27:46,010 --> 01:27:50,810
Bọn tội phạm muốn mày chết lắm
và tất cả sẽ trở lại như cũ.
1122
01:27:51,310 --> 01:27:56,060
Nhưng tao biết hết. Chẳng còn gì
như cũ cả. Mày đã thay đổi tất cả.
1123
01:27:56,230 --> 01:27:58,650
- Mãi mãi.
- Sao mày còn muốn giết tao?
1124
01:28:01,610 --> 01:28:03,030
Tao đâu có muốn giết mày.
1125
01:28:03,530 --> 01:28:08,070
Tao biết làm gì nếu thiếu mày đây?
Lại đi cướp tiền của bọn tội phạm à? Không, không.
1126
01:28:08,240 --> 01:28:10,620
Không, không, mày....
1127
01:28:10,790 --> 01:28:13,200
Khiến tao trở nên hoàn hảo.
1128
01:28:13,370 --> 01:28:17,710
- Mày chỉ là đồ rác rưởi, giết người vì tiền.
- Đừng nói giống như họ, mày đâu phải họ.
1129
01:28:17,880 --> 01:28:20,300
Kể cả khi mày thích thế.
1130
01:28:21,550 --> 01:28:23,380
Đối với họ, mày cũng chỉ là 1 thằng quái đản...
1131
01:28:24,300 --> 01:28:25,630
...giống tao mà thôi.
1132
01:28:25,800 --> 01:28:28,090
Bây giờ thì họ cần mày...
1133
01:28:28,680 --> 01:28:30,720
...nhưng đến lúc không cần thì...
1134
01:28:31,260 --> 01:28:34,310
...họ sẽ hắt hủi mày như 1 thằng bệnh.
1135
01:28:34,480 --> 01:28:38,400
Mày thấy đấy, đạo đức, lý lẽ của họ...
1136
01:28:38,650 --> 01:28:40,820
...là 1 thứ rẻ tiền kinh tởm.
1137
01:28:41,070 --> 01:28:44,400
Vừa mới gặp khó khăn là đã đầu hàng.
1138
01:28:45,070 --> 01:28:49,070
Bọn họ chỉ tốt đẹp khi mọi thứ đang yên ổn thôi. Rồi mày sẽ thấy.
1139
01:28:49,240 --> 01:28:52,410
Khi ở bước đường cùng...
1140
01:28:52,580 --> 01:28:54,830
Người dân ở thành phố này...
1141
01:28:55,000 --> 01:28:57,080
...cũng sẽ ăn thịt nhau thôi.
1142
01:28:57,790 --> 01:29:00,170
Tao đâu phải là quái vật.
1143
01:29:01,540 --> 01:29:02,840
Tao chỉ thông minh hơn người khác thôi.
1144
01:29:05,090 --> 01:29:06,170
Dent đang ở đâu?
1145
01:29:06,340 --> 01:29:09,260
Mày có vài cái nguyên tắc
và mày tưởng chúng sẽ giúp mày à.
1146
01:29:12,350 --> 01:29:14,770
- Anh ấy vẫn tỉnh táo
- Tao chỉ có 1 nguyên tắc thôi.
1147
01:29:14,930 --> 01:29:18,020
Vậy thì mày sẽ phải phá vỡ cái nguyên tắc đó
để nhìn thấy sự thật.
1148
01:29:18,190 --> 01:29:19,350
Sự thật gì?
1149
01:29:19,520 --> 01:29:21,940
Cách duy nhất để sống
đó là phá bỏ mọi nguyên tắc.
1150
01:29:22,110 --> 01:29:24,820
Và tối nay mày sẽ phải làm thế.
1151
01:29:24,940 --> 01:29:25,990
Tao sẽ lưu ý câu này.
1152
01:29:26,150 --> 01:29:28,780
Chỉ còn vài phút nữa thôi. mày
sẽ phải chơi 1 trò chơi...
1153
01:29:28,950 --> 01:29:31,530
...nếu mày muốn cứu 1 trong số họ.
1154
01:29:32,030 --> 01:29:33,080
"Họ"?
1155
01:29:33,240 --> 01:29:37,290
Ban đầu, tao cũng tưởng mày là thằng Dent.
1156
01:29:37,460 --> 01:29:40,080
cái cách mày phi thân theo cô nàng...
1157
01:29:46,380 --> 01:29:47,470
Mày định đi đâu hả?
1158
01:29:53,100 --> 01:29:56,680
Thằng Harvey có biết quan hệ giữa
mày và con thỏ bé bỏng của hắn ko?
1159
01:29:57,600 --> 01:29:58,980
Họ ở đâu!?
1160
01:29:59,140 --> 01:30:01,150
Giết chóc tức là đang lựa chọn đấy.
1161
01:30:01,310 --> 01:30:04,400
- Họ ở đâu!?
- Mày chỉ được chọn 1 người thôi.
1162
01:30:05,150 --> 01:30:09,400
Bạn mày, thằng Harvey
hay là con nhỏ ngại ngùng vì sắp cưới hả?
1163
01:30:14,580 --> 01:30:18,660
Mày chẳng có gì dọa được tao đâu
1164
01:30:19,080 --> 01:30:22,580
Ngoại trừ sức mạnh ra. Mày chả có gì cả.
1165
01:30:22,790 --> 01:30:26,210
Bình tĩnh, tao sẽ cho mày biết cả 2 ở đâu.
1166
01:30:26,380 --> 01:30:29,420
Vấn đề là mày chỉ được chọn 1 trong 2.
1167
01:30:30,170 --> 01:30:33,010
Thằng kia ở số 250 đường 52...
1168
01:30:33,180 --> 01:30:36,510
...và cô nàng ở đại lộ X, Cicero.
1169
01:30:38,600 --> 01:30:40,350
- Anh sẽ cứu ai
- Rachel.
1170
01:30:41,770 --> 01:30:43,190
Chúng ta đến chỗ Dent
1171
01:30:45,440 --> 01:30:48,280
Số 250 đường 52.
1172
01:30:51,200 --> 01:30:53,030
Alô
1173
01:30:53,990 --> 01:30:56,370
Có ai nghe thấy tôi không?
1174
01:30:58,790 --> 01:31:01,410
Alô
1175
01:31:05,420 --> 01:31:07,670
- Rachel?
- Harvey.
1176
01:31:07,840 --> 01:31:10,050
Oh, Harvey, ơn chúa. Anh không sao chứ?
1177
01:31:10,210 --> 01:31:11,800
Anh không sao, anh...
1178
01:31:11,970 --> 01:31:15,550
Anh đang ở trong nhà kho
Chúng trói anh cạnh chỗ để dầu.
1179
01:31:16,600 --> 01:31:17,810
Em cũng thế.
1180
01:31:18,350 --> 01:31:20,060
Harvey.
1181
01:31:27,320 --> 01:31:29,780
Tao muốn cuộc điện thoại của tao.
1182
01:31:29,940 --> 01:31:32,740
Tao muốn gọi điện.
1183
01:31:33,400 --> 01:31:35,240
Nghe hay đấy.
1184
01:31:36,740 --> 01:31:41,580
Tao giết bao nhiêu thằng bạn của mày nhỉ?
1185
01:31:45,330 --> 01:31:46,420
Tao có 20 năm trong nghề...
1186
01:31:46,580 --> 01:31:50,050
...và tao biết sự khác nhau giữa
bọn đầu gấu cần được dạy dỗ...
1187
01:31:50,210 --> 01:31:53,090
...và thằng quái đản thích ăn đòn như mày.
1188
01:31:53,970 --> 01:31:56,430
Mày đã giết 6 người bạn của tao.
1189
01:31:56,590 --> 01:31:57,640
Sáu?
1190
01:31:57,800 --> 01:32:00,260
Làm ơn đi. Tôi đau trong người lắm
1191
01:32:00,430 --> 01:32:02,180
Tao không cần biết. Lùi lại mau.
1192
01:32:02,350 --> 01:32:05,520
Ông chủ nói ông ấy sẽ khiến giọng nói
vang xa.
1193
01:32:05,690 --> 01:32:09,230
Ông còn nói rằng ông ấy sẽ đi vào bên trong
và thay thế chúng bằng những anh đèn rực rỡ...
1194
01:32:09,400 --> 01:32:10,530
...như trong đêm giáng sinh.
1195
01:32:10,690 --> 01:32:13,240
Mày điên thật rồi. Lùi lại mau.
1196
01:32:13,400 --> 01:32:16,240
Cho bác sĩ tới phòng giam
Mở cửa ra.
1197
01:32:16,450 --> 01:32:17,620
Bọn mày, lùi lại.
1198
01:32:17,780 --> 01:32:19,950
Chúng ta không có nhiều thời gian đâu.
1199
01:32:20,120 --> 01:32:24,120
Chúng bảo chỉ 1 trong 2 ta được cứu...
1200
01:32:24,290 --> 01:32:27,630
...và chúng sẽ để những người bạn
của chúng ta chọn.
1201
01:32:30,340 --> 01:32:32,460
Okay, Rachel.
1202
01:32:33,050 --> 01:32:36,180
Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Họ sẽ tới cứu em.
1203
01:32:36,340 --> 01:32:40,640
Em sẽ giúp anh, kể cho em chuyện gì
đang xảy ra với anh đi.
1204
01:32:40,810 --> 01:32:42,720
- Anh có tìm thấy vật nhọn nào không?
1205
01:32:42,890 --> 01:32:44,310
- Anh đang cố
1206
01:32:44,480 --> 01:32:46,640
Sao..?
1207
01:32:46,810 --> 01:32:48,310
Harvey?
1208
01:32:52,070 --> 01:32:53,740
Harvey, có chuyện gì thế?
1209
01:33:03,080 --> 01:33:06,910
Tất cả đơn vi tập trung tại số 250 đường 52.
1210
01:33:07,250 --> 01:33:11,340
Mày có muốn biết tại sao tao dùng dao không?
1211
01:33:13,630 --> 01:33:14,960
Súng thì quá nhanh.
1212
01:33:15,130 --> 01:33:18,510
Mày sẽ không thể tận hưởng...
1213
01:33:18,680 --> 01:33:22,010
...được chút cảm giác gì.
1214
01:33:23,930 --> 01:33:28,810
Ở những phút cuối...
1215
01:33:28,980 --> 01:33:31,270
...người ta mới lộ rõ bản chất của mình.
1216
01:33:32,360 --> 01:33:38,030
Rốt cuộc, tao lại là người hiểu rõ
bạn mày hơn cả mày.
1217
01:33:41,780 --> 01:33:45,200
Mày muốn biết những thằng nào
là thằng hèn không?
1218
01:33:51,710 --> 01:33:53,380
Cái gì vậy?
1219
01:33:53,590 --> 01:33:55,630
Có vẻ như hắn ta...
1220
01:33:55,800 --> 01:33:59,010
- ...bị thương.
- Tao biết mày thích ăn đòn.
1221
01:34:00,390 --> 01:34:04,140
Tao sẽ cho mày nếm đủ luôn.
1222
01:34:09,350 --> 01:34:10,650
Whoa, whoa!
1223
01:34:11,690 --> 01:34:12,730
Bỏ dao xuống
1224
01:34:12,900 --> 01:34:15,690
Bình tĩnh nào. Bỏ vũ khí xuống.
1225
01:34:15,860 --> 01:34:19,820
- Đây là lỗi của tôi. Bắn hắn đi.
- Thả anh ta ra. Bỏ vũ khí xuống.
1226
01:34:20,110 --> 01:34:23,120
- Cái gì cơ?
- Ngươi muốn gì?
1227
01:34:24,160 --> 01:34:26,080
Tao chỉ muốn cuộc điện thoại của tao.
1228
01:34:29,080 --> 01:34:31,790
Có chuyện gì vậy?
1229
01:34:31,920 --> 01:34:34,750
Nói gì với em đi.
1230
01:34:37,090 --> 01:34:39,800
Được rồi.
1231
01:34:41,680 --> 01:34:43,090
Ow.
1232
01:34:44,010 --> 01:34:45,600
- Ow.
- Shh, shh, shh.
1233
01:34:51,560 --> 01:34:53,600
Hình như là điện thoại?
1234
01:35:03,280 --> 01:35:04,620
Lên vỉa hè!
1235
01:35:12,620 --> 01:35:16,630
Harvey, em chỉ muốn nói với
anh điều này thôi.
1236
01:35:16,790 --> 01:35:18,590
Đừng nghĩ lung tung, họ sắp tới rồi.
1237
01:35:18,760 --> 01:35:21,050
Em biết nhưng em không muốn họ tới.
1238
01:35:25,470 --> 01:35:29,560
Em không muốn sống thiếu anh.
Em đã có câu trả lời cho anh rồi.
1239
01:35:29,970 --> 01:35:31,730
Câu trả lời của em là "đồng ý"
1240
01:35:34,480 --> 01:35:37,230
Không!
1241
01:35:37,400 --> 01:35:40,030
Không! Sao lại đến cứu tôi.
1242
01:35:40,190 --> 01:35:41,240
Không!
1243
01:35:42,900 --> 01:35:44,490
Rachel! Rachel!
1244
01:35:44,700 --> 01:35:47,030
- Harvey.
- Không! Rachel!
1245
01:35:47,200 --> 01:35:48,240
Okay.
1246
01:35:48,410 --> 01:35:49,490
Rachel!
1247
01:35:49,910 --> 01:35:51,450
Không!
1248
01:35:51,620 --> 01:35:55,750
Harvey, không sao đâu. Nghe em này.
1249
01:35:55,920 --> 01:35:57,250
Vài...
1250
01:36:03,130 --> 01:36:04,340
Không!
1251
01:36:04,510 --> 01:36:07,220
Rachel! Không!
1252
01:36:21,530 --> 01:36:22,650
Xin chào!
1253
01:36:28,530 --> 01:36:32,040
Quay lại sở đi. Tên Joker trốn thoát rồi.
1254
01:36:32,950 --> 01:36:34,660
Cùng với tên Lưu?
1255
01:36:37,460 --> 01:36:40,040
Tên Joker đã lên kế hoạch để bị bắt
1256
01:36:40,380 --> 01:36:42,550
Hắn muốn bị nhốt ở sở cảnh sát.
1257
01:37:02,190 --> 01:37:04,240
Gửi Bruce:
1258
01:37:05,990 --> 01:37:08,530
Em cần thành thực và nói rõ chuyện này.
1259
01:37:10,580 --> 01:37:13,120
Em sẽ cưới Harvey Dent.
1260
01:37:13,290 --> 01:37:17,210
Em yêu anh ấy, và em muốn dành
trọn đời bên anh ấy.
1261
01:37:17,750 --> 01:37:22,170
Khi em nói nếu Gotham không còn cần tới Batman
chúng ta có thể ở bên nhau...
1262
01:37:22,340 --> 01:37:24,550
...đó là lời nói thật.
1263
01:37:24,800 --> 01:37:29,550
Nhưng giờ em chắc rằng ngày đó sẽ không tới
khi mà chính anh cũng không cần Batman
1264
01:37:30,600 --> 01:37:32,510
Em mong vậy.
1265
01:37:32,680 --> 01:37:35,430
Và nếu điều đó thành sự thực.
Em sẽ vẫn ở bên anh.
1266
01:37:35,980 --> 01:37:37,390
nhưng chỉ như 1 người bạn.
1267
01:37:38,100 --> 01:37:40,360
Tôi xin lỗi, Harvey.
1268
01:37:40,520 --> 01:37:42,900
Em xin lỗi đã làm anh buồn.
1269
01:37:43,070 --> 01:37:48,070
Nếu anh mất lòng tin ở em,
xin hãy giữ lấy lòng tin ở mọi người.
1270
01:37:48,660 --> 01:37:53,080
Yêu anh, bây giờ và mãi mãi.
Rachel.
1271
01:38:01,040 --> 01:38:03,380
Tôi đã chuẩn bị bữa sáng.
1272
01:38:07,510 --> 01:38:09,430
Alfred.
1273
01:38:09,590 --> 01:38:10,760
Dạ thưa cậu chủ?
1274
01:38:12,140 --> 01:38:14,390
Có phải tôi có lỗi với cô ấy?
1275
01:38:15,430 --> 01:38:17,640
Tôi chỉ định mang đến những điều tốt đẹp...
1276
01:38:17,810 --> 01:38:20,190
...không phải sự điên rồ, hay chết chóc.
1277
01:38:20,350 --> 01:38:24,980
Cậu đã mang đến điều tốt đẹp, nhưng
cậu lại nhổ vào mặt bọn tội phạm ở Gotham
1278
01:38:25,150 --> 01:38:27,240
Cậu đã từng nghĩ tới việc có
người bị chết chưa?
1279
01:38:27,400 --> 01:38:29,820
Mọi thứ luôn tồi tệ trước
khi chúng tốt đẹp hơn
1280
01:38:30,150 --> 01:38:31,610
Nhưng Rachel, Alfred...
1281
01:38:31,780 --> 01:38:35,580
Rachel tin cậu đang chiến đấu vì điều gì...
1282
01:38:35,740 --> 01:38:37,660
...Chúng ta chiến đấu vì điều gì.
1283
01:38:37,830 --> 01:38:39,290
Gotham cần cậu.
1284
01:38:39,830 --> 01:38:42,790
Không, Gotham cần 1 người hùng thật sự...
1285
01:38:43,290 --> 01:38:47,420
...và tôi đã để tên giết người tâm thần đó
đẩy anh ta gần xuống tới địa ngục.
1286
01:38:47,590 --> 01:38:49,920
Đó là lý do bây giờ...
1287
01:38:50,720 --> 01:38:52,640
...mọi người cần cậu hơn bao giờ hết.
1288
01:38:54,850 --> 01:38:56,680
Cô ấy luôn chờ tôi.
1289
01:38:58,680 --> 01:39:00,730
Dent không biết điều đó.
1290
01:39:00,890 --> 01:39:02,190
Anh ấy sẽ không bao giờ biết.
1291
01:39:04,610 --> 01:39:06,230
Cái gì vậy?
1292
01:39:06,400 --> 01:39:09,360
- Là thư này có thể chờ.
- Tên cướp...
1293
01:39:09,820 --> 01:39:11,950
...trong rừng ở Burma.
1294
01:39:12,110 --> 01:39:14,160
- Ông bắt được hắn chứ?
- Được.
1295
01:39:14,320 --> 01:39:15,660
Bằng cách nào?
1296
01:39:17,080 --> 01:39:18,700
Chúng tôi đã đốt cả khu rừng.
1297
01:39:57,950 --> 01:40:00,580
1 luật sư của sàn mua bán
và sát nhập tới từ cùng sự cố vấn hàng đầu.
1298
01:40:00,750 --> 01:40:04,120
Anh ấy nói đã chờ đợi quá lâu
để Batman làm việc cần làm.
1299
01:40:04,290 --> 01:40:06,380
Giờ anh ta sẽ tự tay làm điều đó.
1300
01:40:06,540 --> 01:40:09,500
Hãy đón xem lúc 5h, nhận diện
mặt thật của Batman.
1301
01:40:25,940 --> 01:40:27,560
Tôi rất tiếc về Rachel.
1302
01:40:30,270 --> 01:40:35,110
Bác sĩ nói cậu đang tự hành hạ mình
và cậu không chấp nhận chữa trị.
1303
01:40:36,160 --> 01:40:38,120
Cậu cũng từ chối
1304
01:40:38,280 --> 01:40:40,030
...ghép mô da.
1305
01:40:40,370 --> 01:40:42,620
Ông còn nhớ tên..
1306
01:40:43,200 --> 01:40:45,540
mà ông đã đặt cho tôi
1307
01:40:46,000 --> 01:40:48,840
khi tôi còn làm ở bộ nội vụ không?
1308
01:40:51,300 --> 01:40:52,590
Là gì nhỉ, ông Gordon?
1309
01:40:53,260 --> 01:40:54,630
Harvey, tôi....
1310
01:40:54,800 --> 01:40:56,300
Nói đi
1311
01:40:57,720 --> 01:40:59,640
Nói đi!
1312
01:41:07,310 --> 01:41:10,400
Hai mặt. Harvey hai mặt.
1313
01:41:11,980 --> 01:41:16,280
Tại sao tôi phải che dấu chính mình?
1314
01:41:17,490 --> 01:41:18,820
Tôi biết cậu rất giận tôi
1315
01:41:19,700 --> 01:41:20,910
Tôi xin lỗi.
1316
01:41:21,530 --> 01:41:24,160
Wuertz đã bắt cóc cậu.
Anh ta làm cho chúng phải không?
1317
01:41:26,460 --> 01:41:28,830
Cậu có biết ai đã bắt cóc Rachel không?
1318
01:41:29,670 --> 01:41:32,670
Harvey, tôi cần biết ai đáng tin trong đơn vị tôi.
1319
01:41:33,050 --> 01:41:35,170
Sao bây giờ ông lại chịu nghe tôi?
1320
01:41:36,300 --> 01:41:37,970
Tôi xin lỗi, Harvey.
1321
01:41:40,510 --> 01:41:42,310
Không.
1322
01:41:42,760 --> 01:41:44,890
Không, ông chưa xin lỗi đâu.
1323
01:41:45,930 --> 01:41:47,190
Chưa hề.
1324
01:41:52,440 --> 01:41:55,150
Thật điên rồi. Quá điên rồ.
1325
01:41:55,360 --> 01:41:58,610
Ông nên nghĩ tới điều này trước khi
thả tên hề ra khỏi chiếc hộp.
1326
01:41:58,780 --> 01:42:00,530
Ông muốn hắn không?
1327
01:42:02,990 --> 01:42:05,330
Tôi có thể nói cho ông
chiều nay hắn ở đâu.
1328
01:42:13,380 --> 01:42:15,670
Nhìn mày cũng không điên
như vẻ bề ngoài nhỉ
1329
01:42:15,840 --> 01:42:19,590
Tao đã nói rồi mà
Tao biết giữ chữ Tín.
1330
01:42:22,800 --> 01:42:24,060
Gã người Ý đâu rồi nhỉ?
1331
01:42:24,220 --> 01:42:27,350
Tất cả các đơn vị sẽ phong tỏa vị trí
trong 20 phút.
1332
01:42:27,520 --> 01:42:30,980
Tôi muốn mọi đường tẩu thoát phải bị
khóa chặt.
1333
01:42:31,560 --> 01:42:32,730
PIease.
1334
01:42:32,900 --> 01:42:36,230
Joker, mày định làm gì với số tiền này?
1335
01:42:36,900 --> 01:42:39,610
Tao có sở thích khá đơn giản.
1336
01:42:39,740 --> 01:42:41,410
Tao thích
1337
01:42:41,570 --> 01:42:42,950
...thuốc nổ...
1338
01:42:43,120 --> 01:42:44,660
...súng đạn...
1339
01:42:45,120 --> 01:42:47,540
...và xăng.
1340
01:42:49,000 --> 01:42:51,250
Này...?
1341
01:42:53,080 --> 01:42:55,920
Mày biết điểm chung của những thứ đó là gì không?
1342
01:42:56,420 --> 01:42:57,710
Chúng rất rẻ.
1343
01:42:57,880 --> 01:43:00,590
Họ đã trả anh bao nhiêu để
nói ra Batman là ai?
1344
01:43:00,720 --> 01:43:04,680
Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta.
Tôi muốn tên Lưu và Joker còn sống
1345
01:43:04,850 --> 01:43:06,260
Jim lại đây mà xem.
1346
01:43:06,430 --> 01:43:07,770
Hãy nghe câu hỏi tiếp theo
1347
01:43:07,930 --> 01:43:10,100
Harvey Dent không muốn đầu hàng
tên điên này.
1348
01:43:10,270 --> 01:43:11,560
Anh nghĩ là anh biết nhiều hơn ư?
1349
01:43:11,730 --> 01:43:15,110
Tôi nghĩ nếu hôm nay chúng ta có thể nói chuyện với Dent,
anh ấy có thể sẽ cảm thấy khác hơn.
1350
01:43:15,270 --> 01:43:19,360
Chúng ta mong rằng anh ấy sẽ sớm bình phục
Vì chúa biết rằng, chúng ta cần anh ấy.
1351
01:43:19,530 --> 01:43:21,740
Mày nói mày biết giữ chữ tín ?
1352
01:43:22,030 --> 01:43:24,070
Tất nhiên.
1353
01:43:25,780 --> 01:43:28,490
Tao chỉ đốt nửa của tao thôi.
1354
01:43:29,790 --> 01:43:31,910
Bọn mày chỉ biết quan tâm tới tiền.
1355
01:43:32,080 --> 01:43:35,540
Thành phố này xứng đáng có 1
đẳng cấp tội phạm cao hơn.
1356
01:43:35,710 --> 01:43:37,960
...và tao sẽ cho chúng điều đó.
1357
01:43:38,760 --> 01:43:41,260
Bảo người của mày từ giờ chúng làm việc cho tao.
1358
01:43:41,420 --> 01:43:43,800
Đây là thành phố của tao.
1359
01:43:44,470 --> 01:43:47,010
Chúng không làm việc cho thằng điên.
1360
01:43:47,180 --> 01:43:48,890
"Điên"
1361
01:43:49,060 --> 01:43:51,520
Sao chúng ta không cắt nhỏ mày ra...
1362
01:43:51,680 --> 01:43:53,140
...rồi đem cho chó của mày xơi nhỉ?
1363
01:43:53,310 --> 01:43:56,190
Để xem 1 con chó đói trung thành
tới mức nào nhé.
1364
01:43:58,190 --> 01:44:00,530
Đây không phải vấn đề tiền bạc...
1365
01:44:00,690 --> 01:44:03,910
...mà là việc gửi đi 1 thông điệp.
1366
01:44:04,700 --> 01:44:07,160
Mọi thứ cháy rụi.
1367
01:44:09,660 --> 01:44:11,830
Xin hỏi đầu dây là ai vậy?
Tao hình dung ra...
1368
01:44:12,000 --> 01:44:14,750
...1 thế giới không có Batman.
1369
01:44:14,920 --> 01:44:17,170
Bọn xã hội đen sẽ có chút lợi lộc...
1370
01:44:17,340 --> 01:44:21,260
...còn cảnh sát thì cố truy bắt chúng.
1371
01:44:21,420 --> 01:44:24,720
Chuyện này thật buồn tẻ.
1372
01:44:24,880 --> 01:44:26,840
Tao vừa nghĩ ra một ý.
1373
01:44:27,010 --> 01:44:29,640
Tao không muốn thằng Reese
phá hỏng mọi thứ...
1374
01:44:29,810 --> 01:44:34,520
...nhưng sao chỉ có mình tao tận hưởng niềm vui?
Hãy cho mọi người cùng tham gia.
1375
01:44:34,690 --> 01:44:39,520
Nếu Coleman Reese
không chết trong 60 phút nữa...
1376
01:44:39,690 --> 01:44:41,780
...thì tao sẽ cho nổ tung 1 bệnh viện.
1377
01:44:41,940 --> 01:44:43,530
Gọi cho tất cả các cảnh sát.
1378
01:44:43,700 --> 01:44:47,030
Bảo họ tới ngay bệnh viện nơi gần nhất.
cho mọi người di tản và tiền hành lục soát.
1379
01:44:47,200 --> 01:44:49,330
Gọi cho bên giao thông, trường học,nhà tù.
1380
01:44:49,490 --> 01:44:51,120
Đưa tất cả mọi người ra khỏi bệnh viện.
1381
01:44:51,290 --> 01:44:55,870
Thông báo tình trạng khẩn cấp của Gotham.
1382
01:44:56,040 --> 01:44:57,710
Cậu, cậu, và cậu đi với tôi.
1383
01:44:57,880 --> 01:44:59,750
- Chúng ta đi đâu ạ?
- Tới gặp Reese.
1384
01:45:00,090 --> 01:45:03,170
Tôi cần ông kiểm tra người của Gordon
và gia đình họ.
1385
01:45:03,340 --> 01:45:05,550
- Kiểm tra gì ạ?
- Xem có ai nhập viện không?
1386
01:45:05,720 --> 01:45:07,390
Cậu sẽ dùng motor Batpod chứ ?
1387
01:45:07,550 --> 01:45:09,510
Giữa ban ngày à?
Không phù hợp chút nào cả.
1388
01:45:09,680 --> 01:45:10,970
Vậy thì Lamborghini.
1389
01:45:11,890 --> 01:45:13,020
Chắc là phù hợp.
1390
01:45:26,860 --> 01:45:29,370
Xin lỗi, cho tôi qua. Xin lỗi...
1391
01:45:29,530 --> 01:45:33,040
Anh có thể giúp tôi được không?
1392
01:45:33,200 --> 01:45:34,910
Để tôi tìm cho anh ấy 1 chỗ trên xe bus.
1393
01:45:36,870 --> 01:45:38,750
Ngài Ủy viên có nghĩ là người dân
1394
01:45:38,920 --> 01:45:41,090
sẽ giết người này không?
1395
01:45:45,590 --> 01:45:47,930
Ngài Ủy viên.
1396
01:45:50,010 --> 01:45:52,220
Cho xe ra cửa sau đi.
1397
01:45:54,600 --> 01:45:55,930
Chạy theo họ, Sam.
1398
01:46:01,900 --> 01:46:03,860
Đã thấy O'Brien và Richards.
1399
01:46:04,440 --> 01:46:07,950
Hiện không có người thân nào
của họ nhập viện ở Gotham.
1400
01:46:09,240 --> 01:46:12,780
- Họ đang muốn giết tôi.
- Có khi Batman sẽ cứu anh.
1401
01:46:25,920 --> 01:46:28,550
Davis, có chỗ rồi. Đem anh ấy ra ngoài đi.
1402
01:46:30,220 --> 01:46:32,010
Davis.
1403
01:46:37,140 --> 01:46:39,480
Đã thấy Burns và Zachary.
1404
01:46:39,640 --> 01:46:40,850
Họ cũng không có gì.
1405
01:46:41,020 --> 01:46:42,480
Và 1 cảnh sát tôi không biết tên.
1406
01:46:43,690 --> 01:46:45,610
Giờ thì sao?
1407
01:46:46,480 --> 01:46:48,740
Làm gì bây giờ?
Chúng ta đi đâu đây?
1408
01:46:51,490 --> 01:46:53,160
Gửi thông tin cho Gordon.
1409
01:47:01,040 --> 01:47:02,580
Ra khỏi đây mau.
1410
01:47:04,630 --> 01:47:06,420
Davis.
1411
01:47:09,590 --> 01:47:12,010
Thưa cô, chúng ta phải đưa
anh ấy ra ngoài ngay.
1412
01:47:23,690 --> 01:47:26,020
- Cậu là Berg phải không?
- Vâng thưa Ủy viên.
1413
01:47:27,150 --> 01:47:28,610
Cậu ổn chứ?
1414
01:47:46,630 --> 01:47:48,210
Xin chào
1415
01:47:53,050 --> 01:47:54,550
Mày biết là
1416
01:47:55,390 --> 01:47:58,470
....tao cũng không muốn gây khó dễ ở đây.
1417
01:47:58,640 --> 01:48:01,770
- Khi mày và...
- Rachel!
1418
01:48:01,930 --> 01:48:04,230
Rachel bị bắt cóc
1419
01:48:04,400 --> 01:48:07,400
...tao đang ngồi trong nhà giam
của sở cảnh sát.
1420
01:48:07,730 --> 01:48:09,650
Tao đâu có sắp đặt mọi việc.
1421
01:48:09,860 --> 01:48:12,320
Người của mày, kế hoạch của mày.
1422
01:48:12,530 --> 01:48:14,990
Trông tao giống kẻ muốn lên kế hoạch lắm à?
1423
01:48:15,410 --> 01:48:18,200
Mày biết tao là ai không?
Tao chỉ là con chó chạy theo xe ô tô.
1424
01:48:18,830 --> 01:48:21,290
Khi bắt được rồi thì tao chả biết làm gì nữa.
1425
01:48:21,450 --> 01:48:24,580
Đơn giản là tao chỉ cứ hành động thôi.
1426
01:48:24,960 --> 01:48:28,670
Bọn xã hội đen có kế hoạch.
Cớm cũng có kế hoạch.
1427
01:48:28,840 --> 01:48:31,050
Gordon cũng vậy
1428
01:48:31,210 --> 01:48:34,180
Bọn chúng là những kẻ âm mưu.
1429
01:48:34,340 --> 01:48:38,100
Những kẻ muốn điều khiển cái thế
giới nhỏ bé của chúng ta.
1430
01:48:38,260 --> 01:48:39,760
Tao không như bọn chúng.
1431
01:48:39,930 --> 01:48:41,560
Tao chỉ cố chỉ cho bọn chúng thấy...
1432
01:48:41,720 --> 01:48:47,020
...những cố gắng, nỗ lực của bọn
chúng thật đáng thương.
1433
01:48:47,980 --> 01:48:51,030
Khi tao nói...À, lại gần đây.
1434
01:48:51,530 --> 01:48:55,070
Khi tao nói tao không thù hằn cá nhân với mày và bạn gái mày...
1435
01:48:56,610 --> 01:48:58,830
...mày cũng biết là tao nói sự thật.
1436
01:49:01,330 --> 01:49:04,120
- Tôi cần vũ khí của cậu.
- Sao?
1437
01:49:07,880 --> 01:49:09,710
Vì vợ tôi đang ở trong bệnh viện à?
1438
01:49:10,420 --> 01:49:11,960
Đúng, đó là lý do.
1439
01:49:12,880 --> 01:49:16,090
Bọn chúng đã đẩy mày ra nông nỗi này...
1440
01:49:16,260 --> 01:49:20,050
Mày đã từng là 1 kẻ âm mưu,
mày có những kế hoạch riêng...
1441
01:49:20,220 --> 01:49:22,390
...và giờ thì nhìn xem, mày nhận được gì.
1442
01:49:33,150 --> 01:49:35,530
Cảnh sát đã khuyến cáo...
1443
01:49:35,700 --> 01:49:37,820
...mọi người không nên
hành động theo ý mình.
1444
01:49:37,990 --> 01:49:40,530
Tao chỉ làm việc mà tao giỏi nhất.
1445
01:49:40,700 --> 01:49:44,330
Tao tận dụng cái kế hoạch nhỏ bé của chính mày.
1446
01:49:44,500 --> 01:49:49,880
Hãy nhìn xem tao đã làm gì cho thành
phố này chỉ với chút khí độc và vài viên đạn.
1447
01:49:50,000 --> 01:49:53,300
Mày biết tao nhận ra điều gì không?
1448
01:49:53,460 --> 01:49:57,010
Sẽ chẳng còn ai sợ hãi khi mà
mọi việc đi theo kế hoạch vạch sẵn.
1449
01:49:57,180 --> 01:49:58,840
Kế cả cái kế hoạch đó có
kinh khủng thế nào đi nữa.
1450
01:49:59,470 --> 01:50:04,520
Nếu như ngày mai tao nói với các tờ báo
rằng 1 thằng đầu gấu bị bắn...
1451
01:50:04,680 --> 01:50:08,140
...hay 1 xe chở quân đội bị nổ.
1452
01:50:08,440 --> 01:50:09,520
...lúc đó sẽ chẳng có ai hoảng sợ cả.
1453
01:50:10,230 --> 01:50:13,320
Bởi vì tất cả đều nằm trong kế hoạch.
1454
01:50:13,480 --> 01:50:18,400
Nhưng khi tao nói ngày mai ông
thị trưởng nhỏ bé sẽ chết..
1455
01:50:18,660 --> 01:50:21,070
...thì mọi người sẽ hoảng hết cả lên..
1456
01:50:24,490 --> 01:50:27,410
Xin giới thiệu 1 chút tình trạng hỗn loạn...
1457
01:50:28,580 --> 01:50:30,830
...mọi trật tự sẽ bị đảo lộn...
1458
01:50:31,000 --> 01:50:35,550
...và tất cả sẽ trở thành 1 mớ hỗn độn.
1459
01:50:37,380 --> 01:50:40,130
Và tao sẽ đại diện cho mớ hỗn độn đó.
1460
01:50:40,510 --> 01:50:42,850
Hình như mày cũng biết 1 điều về mớ hỗn độn này.
1461
01:50:44,890 --> 01:50:46,520
Công bằng, đúng không?
1462
01:50:55,730 --> 01:50:58,900
Mày sống.
1463
01:50:59,400 --> 01:51:01,030
Mày chết.
1464
01:51:01,240 --> 01:51:03,240
Chịu nói chuyện rồi à.
1465
01:51:12,580 --> 01:51:14,090
Mr. Reese.
1466
01:51:32,270 --> 01:51:34,440
Cậu Wayne phải không nhỉ?
1467
01:51:34,610 --> 01:51:37,610
- Cậu vừa làm 1 hành động rất dũng cảm.
- Vượt đèn đỏ à?
1468
01:51:37,940 --> 01:51:40,780
- Chứ không phải bảo vệ xe cảnh sát sao?
- Sao cơ? Ai ở trong đó?
1469
01:51:46,240 --> 01:51:48,330
Ông nghĩ tôi có nên đến bệnh viện không?
1470
01:51:48,490 --> 01:51:51,000
Hình như cậu không thường
xem tin tức thì phải?
1471
01:52:57,150 --> 01:52:58,980
Hướng đông nam.
1472
01:52:59,150 --> 01:53:01,360
Bênh viện chính của thành phố.
1473
01:53:02,110 --> 01:53:03,780
- Cậu đã di tản hết mọi người ở bênh viện đó rồi chứ?
- Đã di tản.
1474
01:53:06,780 --> 01:53:08,490
Chúng ta cần biết có bao nhiêu người
1475
01:53:08,660 --> 01:53:10,030
ở trong. Cậu có danh sách các bệnh nhân.
1476
01:53:10,200 --> 01:53:12,540
Hiện nay đang có 50 người
cùng 1 chiếc xe buýt mất tích.
1477
01:53:12,700 --> 01:53:15,870
Những chiếc xe khác đã dừng lại
Tôi đoán chúng ta mất 1 chiếc.
1478
01:53:16,040 --> 01:53:18,170
Có ai biết Harvey Dent ở đâu không?
1479
01:53:18,330 --> 01:53:22,800
Hãy tiếp tục tìm kiếm. Nếu có ai hỏi
thì nói là chúng ta đã đưa anh ta ra ngoài.
1480
01:53:25,380 --> 01:53:27,800
Nối máy với văn phòng thị trưởng.
1481
01:53:28,970 --> 01:53:30,720
Chúng ta cần lực lượng Cảnh vệ quốc gia.
1482
01:53:30,890 --> 01:53:32,520
50 người đang mất tích, bao gồm cả
1483
01:53:32,680 --> 01:53:33,890
giám đốc đài GCN - Mike Engel.
1484
01:53:34,060 --> 01:53:37,310
Chúng tôi phải gián đoạn chương trình
bằng 1 video vừa nhận được.
1485
01:53:37,480 --> 01:53:39,400
Tôi là Mike Engel.
1486
01:53:39,900 --> 01:53:43,230
"Điều gì khiến mọi người tham gia?
1487
01:53:43,400 --> 01:53:45,990
Mọi người đã thất bại trong việc giết tên luật sư
Vì vậy đành phải khiến các bạn nhấc mông khỏi ghế...
1488
01:53:46,150 --> 01:53:47,910
...và tham gia vào trò chơi.
1489
01:53:50,070 --> 01:53:52,200
Khi đêm xuống, thành phố này sẽ là của ta.
1490
01:53:52,370 --> 01:53:55,120
Tất cả mọi người sẽ phải chơi theo luật của ta.
1491
01:53:55,410 --> 01:53:58,750
Ông Fox? Bảo vệ vừa phát hiện
1 lối vào phòng nghiên cứu.
1492
01:53:58,920 --> 01:54:01,040
Nếu ai không muốn chơi...
1493
01:54:01,210 --> 01:54:02,590
...thì hãy ra khỏi thành phố ngay.
1494
01:54:04,760 --> 01:54:07,720
Nhưng những cây cầu và đường hầm
sẽ có những bất ngờ.
1495
01:54:08,090 --> 01:54:09,800
Ha-ha, ha-ha."
1496
01:54:43,460 --> 01:54:44,750
Gotham P.D.
has shut down...
1497
01:54:44,920 --> 01:54:47,380
Chúa ơi
..đường hầm và cầu của khu vực.
1498
01:54:47,550 --> 01:54:50,970
Sao ông không ra ngoài kia, làm gì đó?
1499
01:54:51,140 --> 01:54:53,100
Hôm nay là ngày nghỉ của tôi.
1500
01:54:53,720 --> 01:54:55,310
Tôi đi vệ sinh chút
1501
01:54:55,470 --> 01:54:57,810
Trông quán hộ tôi nhé.
1502
01:55:03,400 --> 01:55:05,360
Giờ sao?
Cần ai vào trong cùng ông à?
1503
01:55:05,530 --> 01:55:07,110
Xin chào?
1504
01:55:07,820 --> 01:55:09,320
Dent.
1505
01:55:09,490 --> 01:55:11,700
Chúa ơi. Tôi tưởng cậu đã chết.
1506
01:55:11,860 --> 01:55:13,530
Một nửa thôi.
1507
01:55:19,580 --> 01:55:21,170
Ai đã bắt cóc Rachel, Wuertz?
1508
01:55:21,330 --> 01:55:23,330
- Chắc là người của Maroni
- Câm mồm!
1509
01:55:25,090 --> 01:55:27,210
Ông định bảo với tôi rằng ông
1510
01:55:27,380 --> 01:55:29,130
phải bảo vệ kẻ phản bội kia sao?
1511
01:55:29,300 --> 01:55:30,760
Tôi không biết, hắn không nói với tôi.
1512
01:55:30,930 --> 01:55:34,550
Tôi thề với chúa là tôi không biết
chuyện gì đã xảy ra với anh.
1513
01:55:36,100 --> 01:55:37,270
Buồn cười thật...
1514
01:55:39,020 --> 01:55:41,770
...vì tôi cũng không biết chuyện gì
sẽ xảy ra với ông.
1515
01:55:45,900 --> 01:55:47,820
Rất đẹp, phải không?
1516
01:55:48,190 --> 01:55:49,860
Rất đẹp.
1517
01:55:50,400 --> 01:55:51,530
Sai trái
1518
01:55:52,700 --> 01:55:54,240
Nguy hiểm.
1519
01:55:54,450 --> 01:55:57,950
Cậu đã biến tất cả di động
trong thành phố thành microphone.
1520
01:55:58,120 --> 01:56:00,540
Có khả năng tự động ghi nhận sóng cao tần.
1521
01:56:00,710 --> 01:56:05,790
Cậu đã lấy ý tưởng thu âm sóng của tôi
và áp dụng nó vào toàn bộ di động.
1522
01:56:05,960 --> 01:56:10,550
Chỉ cần 1 nửa thành phố có,
cậu có thể xem tất cả Gotham.
1523
01:56:12,470 --> 01:56:13,840
Việc này thật sai trái.
1524
01:56:14,010 --> 01:56:16,050
Tôi phải tìm hắn, Lucius.
1525
01:56:18,060 --> 01:56:19,350
Cái giá phải trả là gì?
1526
01:56:19,520 --> 01:56:22,310
Dữ liệu đã được mã hóa.
1527
01:56:22,480 --> 01:56:24,690
Chỉ duy nhất 1 người có thể truy cập.
1528
01:56:26,020 --> 01:56:28,190
Quá nhiều quyền lực cho 1 người.
1529
01:56:28,360 --> 01:56:30,530
Đó là lý do tôi chọn ông.
1530
01:56:30,990 --> 01:56:32,200
Chỉ mình ông có thể sử dụng chương trình này.
1531
01:56:32,360 --> 01:56:36,160
Theo dõi 30 triệu người không
có trong bản mô tả công việc của tôi.
1532
01:56:38,370 --> 01:56:42,080
Đây là ví dụ về tin hiệu âm thanh.
Nếu hắn gọi cho bất kì di động nào trong thành phố...
1533
01:56:42,250 --> 01:56:44,460
...ông có thể dò ra vị trí của hắn.
1534
01:56:44,920 --> 01:56:47,420
Tôi sẽ chỉ giúp cậu 1 lần này thôi.
1535
01:56:47,880 --> 01:56:49,670
Nhưng hãy coi nó như đơn từ chức của tôi.
1536
01:56:49,840 --> 01:56:54,430
Chừng nào chiếc máy này còn
trong tập đoàn Wayne, tôi sẽ không ở đây.
1537
01:56:55,180 --> 01:56:57,100
Khi ông hoàn thành nhiệm vụ...
1538
01:56:57,760 --> 01:56:58,890
...hãy điền tên mình vào.
1539
01:57:07,480 --> 01:57:10,570
Người của tôi đang tìm kiếm từng
inch những cây câu và đường hầm...
1540
01:57:10,730 --> 01:57:13,950
...nhưng với tên Joker, không có gì
là đảm bảo cả.
1541
01:57:14,110 --> 01:57:16,950
- Còn khu đường phía đông?
- Đã được hỗ trợ vài tiếng rồi.
1542
01:57:17,120 --> 01:57:20,740
Những chiếc tàu đã sẵn sàng chở
30,000 người rời khỏi thành phố.
1543
01:57:20,910 --> 01:57:23,960
Tôi muốn dùng những chiếc tàu
để đưa bọn tù nhân ra khỏi đảo.
1544
01:57:24,290 --> 01:57:27,080
Những kẻ mà ông bỏ tù sao.
Chúng không phải là những người mà tôi quan tâm.
1545
01:57:27,250 --> 01:57:29,380
Ngài nên quan tâm.
Dù tên Joker có lên kế hoạch gì...
1546
01:57:29,540 --> 01:57:34,050
...thì hắn cũng muốn có lợi cho bọn
tội phạm. Vì vậy, tôi muốn đưa bọn chúng ra ngoài.
1547
01:57:35,510 --> 01:57:36,720
Thế giờ Harvey ở đâu?
1548
01:57:37,300 --> 01:57:40,470
- Chúng tôi vẫn chưa tìm thấy anh ta.
- Chúa ơi...
1549
01:57:44,310 --> 01:57:46,390
Ông có thể giữ kín chuyện này bao lâu?
1550
01:58:00,490 --> 01:58:03,200
Không dừng lại vì đèn đỏ, cớm hay bất kì cái gì.
1551
01:58:04,000 --> 01:58:06,160
Đi gặp vợ mày hả?
1552
01:58:09,670 --> 01:58:12,170
- Mày yêu vợ hả?
- Phải.
1553
01:58:13,050 --> 01:58:16,010
Mày đã bao giờ tưởng tượng khi
người ta báo rằng vợ mày chết chưa?
1554
01:58:16,170 --> 01:58:17,680
Hãy tính sổ với tên Joker.
1555
01:58:17,840 --> 01:58:21,100
Hắn đã giết người phụ nữ của cậu.
Hắn khiến cậu...
1556
01:58:21,260 --> 01:58:22,310
...ra nông nỗi này.
1557
01:58:22,680 --> 01:58:25,680
Hắn chỉ là con chó điên.
1558
01:58:25,850 --> 01:58:28,480
Tao muốn tính sổ với kẻ nào đã tạo điều kiện cho hắn.
1559
01:58:29,190 --> 01:58:32,520
Tao đã khử Wuertz, còn ai khác là người
của mày trong đơn vị của Gordon?
1560
01:58:32,690 --> 01:58:35,320
Ai đã bắt cóc Rachel?
Đó chắc chắn là người mà cô ấy rất tin tưởng.
1561
01:58:36,530 --> 01:58:38,660
Nếu tôi nói cho cậu...
1562
01:58:38,820 --> 01:58:39,860
...cậu sẽ thả tôi chứ?
1563
01:58:40,620 --> 01:58:41,950
Không ảnh hưởng đến cơ hội của mày.
1564
01:58:44,700 --> 01:58:46,370
Đó là Ramirez.
1565
01:58:51,790 --> 01:58:55,050
- Nhưng mày nói...
- Tao nói không ảnh hưởng đến cơ hội của mày.
1566
01:58:58,630 --> 01:59:00,760
Mày may mắn đấy.
1567
01:59:04,220 --> 01:59:05,970
- Nhưng hắn thì không
- Ai?
1568
01:59:08,890 --> 01:59:10,310
Tên tài xế.
1569
01:59:23,530 --> 01:59:24,580
Stand back.
1570
01:59:24,740 --> 01:59:27,080
Này! Chúng tôi muốn được lên tàu.
1571
01:59:27,250 --> 01:59:29,830
Ông muốn đi cùng họ không?
Thế thì phạm tội đi.
1572
01:59:53,060 --> 01:59:54,770
Họ đã dừng động cơ.
1573
01:59:54,940 --> 01:59:55,980
Liên lạc bằng radio đi.
1574
01:59:56,150 --> 01:59:59,780
Bảo họ là chúng ta sẽ quay lại khi
thả xong bọn rác rưởi này.
1575
01:59:59,940 --> 02:00:02,320
Liberty, đây là Spirit. Trả lời đi
1576
02:00:04,370 --> 02:00:05,580
Chuyện quái gì vậy?
1577
02:00:07,490 --> 02:00:08,950
Chuyện quái...
1578
02:00:09,500 --> 02:00:12,790
Liberty, trả lời đi.
Đây là Spirit, trả lời đi.
1579
02:00:14,420 --> 02:00:16,290
Liberty, chúng tôi cũng bị như thế
Chúng ta cả 2 tàu đã bị hỏng máy.
1580
02:00:16,460 --> 02:00:17,960
Fox.
1581
02:00:18,130 --> 02:00:20,630
Trên tàu xảy ra sự cố rồi.
1582
02:00:21,380 --> 02:00:23,680
Xuống phòng máy xem thế nào.
1583
02:00:24,300 --> 02:00:26,510
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1584
02:00:35,100 --> 02:00:38,570
Thuyền trường, dưới phòng máy có
hàng trăm khối thuốc nổ cùng gói quà này.
1585
02:00:51,660 --> 02:00:52,750
Ôi chúa ơi.
1586
02:00:52,910 --> 02:00:54,750
Trông giống như kíp nổ.
1587
02:00:54,920 --> 02:00:57,790
Tại sao chúng lại gửi kíp nổ
cho chúng ta?
1588
02:01:00,710 --> 02:01:02,090
Tối nay, tất cả mọi người sẽ tham gia
1589
02:01:02,260 --> 02:01:04,010
vào 1 trò chơi mang tính cộng đồng.
1590
02:01:07,850 --> 02:01:11,680
Cùng với phép màu của xăng diesel
và chất amôni nitơrát...
1591
02:01:11,850 --> 02:01:15,940
...Tao đã sẵn sàng để cho tất
cả bọn mày bay lên trên trời.
1592
02:01:16,100 --> 02:01:18,190
Liberty, trả lời đi.
1593
02:01:19,650 --> 02:01:20,690
Hỏng rồi.
1594
02:01:21,030 --> 02:01:25,530
Nếu có bất kì ai trốn khỏi tàu.
Tất cả sẽ chết.
1595
02:01:25,860 --> 02:01:27,160
Tôi đang kiểm tra.
1596
02:01:27,320 --> 02:01:31,870
Mỗi tàu đều có 1 điều khiển
để cho tàu kia phát nổ.
1597
02:01:32,040 --> 02:01:34,500
Giọng nói phát ra từ trên tàu...
1598
02:01:34,660 --> 02:01:36,710
...nhưng hắn không ở trên đó.
1599
02:01:38,960 --> 02:01:40,090
Hướng tây.
1600
02:01:47,340 --> 02:01:49,640
- Gordon.
- Tôi đã có vị trí của tên Joker.
1601
02:01:49,800 --> 02:01:50,890
Tòa nhà Prewitt
1602
02:01:51,060 --> 02:01:53,520
Cử người của ông tới tòa nhà đối diện.
1603
02:01:54,890 --> 02:01:57,690
Đúng giữa đêm, tao sẽ cho tất cả nổ tung.
1604
02:01:57,850 --> 02:02:03,030
Nhưng nếu tàu nào nhấn nút
tao sẽ để tàu đó được sống.
1605
02:02:03,190 --> 02:02:05,320
Vậy bên nào sẽ sống sót đây?
1606
02:02:05,490 --> 02:02:08,030
Lũ tội phạm bị Harvey Dent bắt...
1607
02:02:08,200 --> 02:02:11,530
...hay những công dân đáng yêu vô tội?
1608
02:02:11,700 --> 02:02:14,250
Các ngươi hãy tự chọn.
1609
02:02:14,410 --> 02:02:16,330
Các ngươi nên mau chóng ra quyết định
1610
02:02:16,500 --> 02:02:20,840
...vì những người ở tàu kia có thể
không tốt bụng lắm đâu.
1611
02:02:28,220 --> 02:02:29,260
Lùi lại.
1612
02:02:29,430 --> 02:02:33,220
Ông định tự quyết định 1 mình à?
Ít ra chúng ta cần phải bàn bạc chứ.
1613
02:02:33,600 --> 02:02:37,190
Tất cả chúng tôi không thể chết.
Những người kia đã có cơ hội rồi.
1614
02:02:37,810 --> 02:02:41,610
- Chúng ta sẽ không bàn về chuyện này.
- Tại sao chứ?
1615
02:02:41,770 --> 02:02:44,360
Bên kia họ cũng tương tự như chúng ta.
1616
02:02:44,530 --> 02:02:46,820
Hãy mở 1 cuộc bỏ phiếu.
1617
02:02:52,120 --> 02:02:54,700
Alô?
Xin chào Barbara, tôi là Anna Ramirez.
1618
02:02:54,870 --> 02:02:57,910
Jim cần cô dọn đồ và đưa bọn trẻ
lên xe ngay.
1619
02:02:58,080 --> 02:02:59,790
Nhưng còn cảnh sát ở ngoài...
1620
02:02:59,960 --> 02:03:01,540
Họ không đáng tin.
1621
02:03:01,710 --> 02:03:04,670
Jim bảo cô cần tránh xa họ càng
sớm càng tốt.
1622
02:03:04,840 --> 02:03:07,800
Tôi sẽ ra lệnh cho họ đi trong 10 phút
Cô phải ra khỏi đó thật nhanh.
1623
02:03:07,970 --> 02:03:11,800
- Tôi phải đi đâu?
- Số 250 đường 52.
1624
02:03:11,970 --> 02:03:13,850
- Hãy đi ngay sau khi xe tuần tra rời khỏi.
1625
02:03:14,010 --> 02:03:15,390
- Okay.
1626
02:03:15,770 --> 02:03:17,560
Cô ấy tin mày chứ?
1627
02:03:17,770 --> 02:03:19,810
Đó là vì cô ấy tin mày
1628
02:03:20,140 --> 02:03:21,230
...như Rachel đã tin.
1629
02:03:21,400 --> 02:03:23,480
- Tôi không biết
- Không biết chúng sẽ làm gì à?
1630
02:03:23,650 --> 02:03:26,400
Mày là người thứ 2 nói với tao câu đó.
1631
02:03:26,650 --> 02:03:28,780
Thế chính xác thì mày nghĩ chúng
sẽ làm gì?
1632
02:03:28,950 --> 02:03:31,200
Họ bắt tôi từ trước. Lúc đó
tôi phải lo hóa đơn tiền thuốc cho mẹ tôi.
1633
02:03:31,360 --> 02:03:34,410
- Thôi đi!
- Tôi xin lỗi.
1634
02:03:34,950 --> 02:03:37,410
Cô vẫn phải sống để chiến đấu.
1635
02:03:41,210 --> 02:03:43,040
Đã tìm thấy chiếc xe mất tích
1636
02:03:43,210 --> 02:03:44,920
Đã xác nhận tình trạng các con tin.
1637
02:03:47,010 --> 02:03:49,010
Đó là nơi dễ bị bắn.
1638
02:03:49,380 --> 02:03:51,680
Sao bọn chúng lại đứng ở gần
cửa sổ như thế?
1639
02:03:51,840 --> 02:03:53,680
Chúng ta sẽ hạ 5 thằng hề.
1640
02:03:53,850 --> 02:03:56,600
Bắn tỉa sẽ hạ chúng, hãy phá cửa kính
1 nhóm đặc nhiệm sẽ vào trong.
1641
02:03:57,020 --> 02:03:58,520
Di chuyển theo đường cầu thang.
1642
02:03:58,680 --> 02:04:00,810
Tối đa 2,3 thương vong.
1643
02:04:00,980 --> 02:04:02,850
- Tiến hành đi.
- Không đơn giản thế đâu.
1644
02:04:03,020 --> 02:04:05,360
- Với thằng Joker thì khác.
- Đơn giản là...
1645
02:04:05,520 --> 02:04:08,690
...chúng ta đang mất từng giây, khi
mọi người ở tàu nhấn nút phát nổ lẫn nhau.
1646
02:04:08,860 --> 02:04:11,400
- Chuyện đó sẽ không xảy ra.
- Vậy thì hắn sẽ tự ấn nổ cả 2 tàu.
1647
02:04:11,570 --> 02:04:15,330
- Chúng ta không đủ thời gian biểu quyết.
- Mọi người hãy viết ý kiến của mình...
1648
02:04:15,490 --> 02:04:17,490
...lên những mẩu giấy.
1649
02:04:18,540 --> 02:04:21,370
Ai có bút thì hãy chuyền cho nhau.
1650
02:04:21,710 --> 02:04:23,500
Cảm ơn. Còn ai nữa không?
1651
02:04:23,670 --> 02:04:25,500
Đi tới đi.Còn ai nữa không ?
Xin cám ơn
1652
02:04:25,670 --> 02:04:28,550
Chúng tôi cần biểu quyết nhanh lẹ.
1653
02:04:28,710 --> 02:04:30,260
Coi nào.
1654
02:04:32,260 --> 02:04:34,390
Anh còn đợi gì nữa ? Nhấn nút đi !
1655
02:04:34,550 --> 02:04:36,510
Chúng ta sắp hết giờ rồi.
1656
02:04:37,810 --> 02:04:39,640
Tôi cần 5 phút hành động 1 mình.
1657
02:04:39,810 --> 02:04:41,640
Không! Không đủ thời gian.
1658
02:04:41,810 --> 02:04:43,230
Phía chúng tôi đã sẵn sàng.
1659
02:04:43,390 --> 02:04:46,310
Dent đang ở trong đó.
Chúng tôi phải cứu Dent!
1660
02:04:46,480 --> 02:04:48,440
Tôi phải cứu Dent.
1661
02:04:48,610 --> 02:04:49,730
Chuẩn bị
1662
02:04:52,570 --> 02:04:55,280
2 phút, rồi chúng ta xông vào.
1663
02:05:00,830 --> 02:05:02,330
Fox, tôi cần hình ảnh.
1664
02:05:05,380 --> 02:05:07,840
- Alô ?
- Jim, em gặp rắc rối.
1665
02:05:09,090 --> 02:05:11,380
Cậu đã nhận được tầm nhìn alpha
1666
02:05:12,420 --> 02:05:14,380
...và toàn bộ Beta.
1667
02:05:15,840 --> 02:05:19,220
Bọn hề và con tin ở tầng 2.
1668
02:05:19,390 --> 02:05:21,810
Đội SWAT đang ở cầu thang.
1669
02:05:25,100 --> 02:05:27,730
1 đội khác thì trên mái.
1670
02:05:29,270 --> 02:05:30,480
Line's cIear.
1671
02:05:32,240 --> 02:05:34,950
- Barbara, bình tĩnh.
- Hắn giữ các con
1672
02:05:35,110 --> 02:05:38,370
- Xin chào, Jim.
- Harvey?
1673
02:05:39,160 --> 02:05:42,370
- Gia đình tôi ở đâu?
- Nơi gia đình tao chết.
1674
02:05:45,460 --> 02:05:47,130
Đội xanh, ngắm mục tiêu.
1675
02:05:48,790 --> 02:05:51,380
Nhóm đột nhập, tiến hành giải cứu.
1676
02:06:07,310 --> 02:06:09,150
Fox, đội SWAT nhắm nhầm đối tượng rồi
1677
02:06:09,310 --> 02:06:10,820
Các tên hề là con tin.
1678
02:06:11,520 --> 02:06:13,320
Đội đỏ, đi!
1679
02:06:17,070 --> 02:06:18,490
Đội đột nhập, phá tường, xông vào.
1680
02:06:22,580 --> 02:06:24,000
Đừng di chuyển.
1681
02:06:25,160 --> 02:06:26,540
Bắn đi.
1682
02:06:32,170 --> 02:06:33,840
Đội SWAT đang tới.
1683
02:06:34,010 --> 02:06:35,840
Bỏ súng xuống.
1684
02:06:36,340 --> 02:06:38,970
Bỏ súng xuống.
1685
02:06:39,180 --> 02:06:42,350
Bác sĩ, cúi xuống. Tránh ra.
1686
02:07:06,960 --> 02:07:08,120
Đứng yên
1687
02:07:08,290 --> 02:07:10,670
Cúi xuống mau...
1688
02:07:14,210 --> 02:07:15,670
Nhìn lên đi...
1689
02:07:16,260 --> 02:07:18,840
Cậu thấy bọn ở tầng trên chứ?
1690
02:07:19,010 --> 02:07:22,010
Chúng đang đợi đội SWAT tới cứu
bằng thang máy.
1691
02:07:22,470 --> 02:07:23,510
60 giây.
1692
02:07:31,810 --> 02:07:36,400
Số phiếu chống là 140, thuận là 396.
1693
02:07:44,530 --> 02:07:47,080
Làm đi, chờ gì nữa.
1694
02:07:47,250 --> 02:07:49,250
Chúng ta vẫn còn đây.
1695
02:07:50,420 --> 02:07:53,380
Tức là bên kia chưa giết chúng ta.
1696
02:07:54,840 --> 02:07:56,590
Go, go, go!
1697
02:07:56,750 --> 02:07:58,550
Đội xanh, yểm trợ!
1698
02:08:01,510 --> 02:08:02,550
Uh-oh.
1699
02:08:04,050 --> 02:08:05,720
Có chuyện ở tầng trên.
1700
02:08:15,060 --> 02:08:16,440
Nằm xuống sàn ngay!
1701
02:08:24,870 --> 02:08:27,290
Đứng yên, không chúng tôi sẽ bắn.
1702
02:08:27,450 --> 02:08:29,450
Chúng tôi sẽ bắn anh, thả người ra.
1703
02:08:29,620 --> 02:08:31,160
Thả anh ta ngay lập tức.
1704
02:08:31,330 --> 02:08:33,290
Thả anh ta ra, quỳ xuống!
1705
02:08:33,880 --> 02:08:35,960
Tóm được anh ấy rồi. Anh ấy sẽ
bị loại khỏi cuộc chơi.
1706
02:08:36,130 --> 02:08:38,630
Giơ tay lên
Bước lùi vào phía trong!
1707
02:08:46,680 --> 02:08:48,310
Bám vào cột.
1708
02:09:01,610 --> 02:09:02,990
Đứng yên, không được di chuyển
1709
02:09:03,150 --> 02:09:07,450
Cảnh báo. Bọn hề là con tin
Bác sĩ là mục tiêu.
1710
02:09:13,750 --> 02:09:15,920
Tới rồi à, tao mừng quá.
1711
02:09:16,080 --> 02:09:19,250
- Kíp nổ đâu?
- Cắn hắn đi.
1712
02:09:32,640 --> 02:09:35,730
Bỏ súng xuống
Không được nhúc nhích.
1713
02:10:07,140 --> 02:10:09,010
Ông không muốn chết
1714
02:10:09,180 --> 02:10:12,220
...nhưng ông không biết làm sao
để lấy đi mạng sống.
1715
02:10:12,390 --> 02:10:14,060
Hãy đưa nó cho tôi.
1716
02:10:14,350 --> 02:10:18,690
Những người này rồi cũng sẽ giết ông
và cướp nó
1717
02:10:22,110 --> 02:10:24,610
Chẳng ai muốn tay mình nhuốm bẩn.
1718
02:10:24,780 --> 02:10:27,740
Được. Tôi sẽ làm.
1719
02:10:29,410 --> 02:10:32,120
Những người trên tàu bên kia.
Họ có chọn lựa của họ.
1720
02:10:32,290 --> 02:10:34,580
Họ chọn giết người và cướp bóc.
1721
02:10:34,750 --> 02:10:37,960
Như vậy không có nghĩa chúng ta
phải chết chung với họ.
1722
02:10:47,430 --> 02:10:49,890
Lại chỗ cũ.
1723
02:10:56,180 --> 02:10:57,270
Dừng lại.
1724
02:11:07,610 --> 02:11:11,200
Con tin đã an toàn
1725
02:11:11,410 --> 02:11:13,490
Đưa nó cho tôi.
1726
02:11:14,910 --> 02:11:18,670
Ông có thể báo lại là tôi cướp nó.
1727
02:11:19,170 --> 02:11:24,090
Đưa nó cho tôi và tôi sẽ làm cái
mà ông phải làm 10 phút trước.
1728
02:11:46,150 --> 02:11:49,490
Có lẽ chúng ta nên dừng trận đấu lại
vì còn phải xem pháo hoa nữa.
1729
02:11:49,650 --> 02:11:51,490
Sẽ chẳng có pháo hoa nào hết!
1730
02:11:51,910 --> 02:11:55,120
Nào cùng xem!
1731
02:12:34,450 --> 02:12:36,370
Mày đang cố chứng minh điều gì?
1732
02:12:36,530 --> 02:12:39,500
Đâu phải ai cũng xấu xa như mày.
1733
02:12:40,620 --> 02:12:41,660
Mày cô độc.
1734
02:12:48,250 --> 02:12:53,760
Thời đại này mày không thể tin ai hết
Mày phải tự làm mọi việc.
1735
02:12:53,970 --> 02:12:56,800
Thôi được. Để tao tự làm vậy.
1736
02:12:57,010 --> 02:13:01,480
Thế giới này thật hài hước. Mà mày
biết những vết sẹo này từ đâu ra ko?
1737
02:13:01,640 --> 02:13:04,480
Không, nhưng tao biết vì sao
chỗ này lại có.
1738
02:13:22,290 --> 02:13:25,040
Mày...
1739
02:13:25,210 --> 02:13:28,250
Mày không thể để tao chết, phải không?
1740
02:13:29,380 --> 02:13:33,300
Đây là điều xảy ra khi 1 thế lực ko thể ngăn cản...
1741
02:13:33,470 --> 02:13:37,930
...gặp phải chướng ngại vật chắc chắn.
1742
02:13:38,510 --> 02:13:43,940
Mày không thể nào làm người xấu được, phải không?
1743
02:13:44,100 --> 02:13:46,810
Mày sẽ không giết tao...
1744
02:13:46,980 --> 02:13:53,240
..chỉ vì mấy cái giáo lý vớ vẩn mà mày
cho là đúng.
1745
02:13:53,400 --> 02:13:56,610
Và tao cũng sẽ không giết mày...
1746
02:13:56,780 --> 02:14:00,580
...vì mày rất thú vị.
1747
02:14:01,620 --> 02:14:05,790
Tao nghĩ định mệnh của chúng ta là cứ mãi phải đối đầu nhau.
1748
02:14:05,960 --> 02:14:07,960
Có mà mày ở trong tù mãi mãi thì có.
1749
02:14:08,130 --> 02:14:09,960
Có khi tao sẽ chừa thêm 1 chỗ trong đó.
1750
02:14:10,130 --> 02:14:11,590
Mày cũng biết, ngày càng có nhiều người điên loạn trong thành phố này.
1752
02:14:14,470 --> 02:14:17,590
Thành phố này vừa cho mày thấy...
1753
02:14:17,760 --> 02:14:21,810
...có khối người tin vào những điều tốt.
1754
02:14:21,970 --> 02:14:25,140
Cho đến khi tâm hồn họ tan nát hoàn toàn.
1755
02:14:26,020 --> 02:14:30,860
Cho đến khi họ nhìn thấy "bộ mặt thật"
của Harvey Dent...
1756
02:14:31,020 --> 02:14:33,820
...và những việc anh hùng mà hắn làm.
1757
02:14:35,490 --> 02:14:40,530
Mày tưởng là trận chiến giành linh hồn Gotham...
1758
02:14:40,700 --> 02:14:43,620
...được quyết định chỉ qua 1 trận đánh lộn giữa tao với mày à?
1759
02:14:44,160 --> 02:14:45,710
Không
1760
02:14:45,870 --> 02:14:49,290
Mày cần 1 con át chủ bài.
1761
02:14:49,460 --> 02:14:51,090
Của tao là Harvey.
1762
02:14:51,460 --> 02:14:53,170
Mày đã làm gì?
1763
02:14:53,340 --> 02:14:56,340
Tao chỉ lấy đi hiệp sĩ trắng của Gotham
1764
02:14:56,510 --> 02:15:00,140
...và kéo tụt hắn xuống cùng đẳng cấp với bọn tao.
1765
02:15:00,550 --> 02:15:03,510
Không khó lắm đâu
Mày biết đấy, sự điên rồ...
1766
02:15:03,680 --> 02:15:06,730
...có sức hút lớn lắm đấy.
1767
02:15:06,890 --> 02:15:09,230
Những gì tao cần làm là đẩy nhẹ 1 cái!
1768
02:15:26,160 --> 02:15:27,910
Dent!
1769
02:15:48,890 --> 02:15:53,230
Đây là nơi chúng đã giết cô ấy,
sau khi người của ông giao cô ấy cho chúng.
1770
02:15:53,980 --> 02:15:55,570
Đây là nơi cô ấy chết.
1771
02:15:55,730 --> 02:15:58,070
Tôi biết, tôi đã ở đây
1772
02:15:59,110 --> 02:16:01,860
- ...cố gắng cứu cô ấy.
- Nhưng ông đã không cứu.
1773
02:16:02,160 --> 02:16:03,910
- Tôi không thể.
- Có, ông có thể...
1774
02:16:04,080 --> 02:16:05,580
...nếu ông chịu nghe tôi từ đầu.
1775
02:16:05,740 --> 02:16:08,370
Nếu ông chịu thanh lọc lực lượng...
1776
02:16:08,540 --> 02:16:10,750
...thay vì nhắm mắt làm ngơ.
1777
02:16:10,920 --> 02:16:12,540
Tôi chỉ cố gắng chống lại bọn xã hội đen.
1778
02:16:13,040 --> 02:16:17,880
Ông sẽ chẳng dám tự biện hộ nếu
biết được những mất mát của tôi.
1779
02:16:19,170 --> 02:16:22,300
Ông đã bao giờ buộc phải nói với người ông
yêu quý nhất...
1780
02:16:22,470 --> 02:16:26,350
... rằng mọi việc sẽ tốt đẹp
mặc dù sự thật không phải vậy?
1781
02:16:28,020 --> 02:16:31,890
Giờ thì ông sẽ biết cảm giác đó thế nào, Gordon.
1782
02:16:32,650 --> 02:16:36,520
Rồi sau đó ông mới có thể nhìn thẳng vào mắt tôi
và nói lời tạ lỗi.
1783
02:16:38,280 --> 02:16:41,860
- Cậu sẽ không làm hại gia đình tôi.
- Không
1784
02:16:42,030 --> 02:16:44,740
Chỉ là người mà ông yêu mến nhất.
1785
02:16:52,750 --> 02:16:55,790
Vợ ông nhé?
1786
02:16:56,880 --> 02:16:58,550
Hạ súng xuống đi, Harvey.
1787
02:16:58,920 --> 02:17:00,590
Hạ súng xuống đi, Harvey.
1788
02:17:00,760 --> 02:17:04,300
Làm ơn đi.
1789
02:17:05,680 --> 02:17:06,970
Mẹ kiếp.
1790
02:17:07,140 --> 02:17:09,310
Cậu đừng chĩa súng vào gia đình
tôi nữa được không?
1791
02:17:09,810 --> 02:17:11,480
Chúng ta có người thắng cuộc.
1792
02:17:11,640 --> 02:17:13,140
Không, Jim, ngăn hắn lại.
1793
02:17:13,650 --> 02:17:15,480
Harvey.
1794
02:17:15,650 --> 02:17:16,770
Harvey!
1795
02:17:18,150 --> 02:17:20,030
Tôi xin lỗi...
1796
02:17:21,820 --> 02:17:22,900
...vì mọi thứ.
1797
02:17:25,490 --> 02:17:27,700
Đừng hại con trai tôi
1798
02:17:37,840 --> 02:17:39,420
Ông đem người tới à?
1799
02:17:39,590 --> 02:17:42,470
Họ chỉ biết ở đây đang có rắc rối.
1800
02:17:42,630 --> 02:17:45,640
Nhưng họ vẫn chưa biết cụ thể chuyện gì.
Họ mới chỉ bao vây bên ngoài.
1801
02:17:45,800 --> 02:17:48,510
Ông nghĩ tôi muốn chạy trốn sau chuyện này à?
1802
02:17:48,640 --> 02:17:51,390
Không còn lối thoát nữa rồi.
1803
02:17:51,560 --> 02:17:53,690
Cậu không muốn làm hại thằng bé đâu, Harvey
1804
02:17:55,980 --> 02:17:59,190
Không phải là tôi muốn gì.
Mà đó sự công bằng!
1805
02:17:59,940 --> 02:18:04,150
Anh nghĩ chúng ta có thể lương thiện
trong 1 xã hội bất lương ư!?
1806
02:18:06,950 --> 02:18:08,030
Anh nhầm rồi.
1807
02:18:08,740 --> 02:18:12,540
Thế giới này vốn rất tàn khốc.
Và nó chỉ có 1 quy tắc đạo đức duy nhất...
1808
02:18:13,290 --> 02:18:15,210
...đó là may rủi.
1809
02:18:15,370 --> 02:18:17,080
Không thiên vị.
1810
02:18:17,290 --> 02:18:18,540
Khách quan.
1811
02:18:19,920 --> 02:18:21,050
Công bằng.
1812
02:18:21,210 --> 02:18:23,460
Thằng bé này có cùng cơ hội như cô ấy.
1813
02:18:24,220 --> 02:18:25,510
50-50
1814
02:18:25,680 --> 02:18:29,140
Chuyện của Rachel không phải là may rủi
Chúng ta tự lựa chọn.
1815
02:18:29,470 --> 02:18:30,810
Cả 3 chúng ta.
1816
02:18:30,970 --> 02:18:34,390
Thế tại sao tôi là người duy nhất
mất tất cả mọi thứ?
1817
02:18:36,890 --> 02:18:39,520
- Không phải vậy
- Tên Joker đã chọn tôi.
1818
02:18:39,690 --> 02:18:41,980
Vì cậu là người tốt nhất trong chúng ta.
1819
02:18:42,150 --> 02:18:47,160
Hắn muốn chứng minh kể cả người
tốt như cậu
1820
02:18:47,320 --> 02:18:49,070
...vẫn có thể gục ngã.
1821
02:18:49,410 --> 02:18:50,700
Và hắn đã đúng
1822
02:18:50,870 --> 02:18:53,120
Cậu là người cầm súng, Harvey.
1823
02:18:53,290 --> 02:18:56,330
Vậy hãy chĩa vào những người phải chịu trách nhiệm.
1824
02:18:57,290 --> 02:18:59,130
Công bằng đấy!
1825
02:19:02,460 --> 02:19:04,340
Ngươi trước
1826
02:19:16,850 --> 02:19:18,520
Tới tôi.
1827
02:19:25,440 --> 02:19:27,450
Harvey, cậu đúng.
1828
02:19:28,490 --> 02:19:31,120
Rachel chết là do lỗi của tôi.
1829
02:19:34,200 --> 02:19:36,660
Xin đừng trừng phạt thằng bé.
1830
02:19:37,750 --> 02:19:40,960
Hãy trừng phạt tôi.
1831
02:19:42,920 --> 02:19:44,880
Nói với con ông mọi chuyện sẽ ổn đi, Gordon.
1832
02:19:45,340 --> 02:19:46,970
Nói dối...
1833
02:19:47,470 --> 02:19:48,590
...như tôi đã nói.
1834
02:19:52,350 --> 02:19:53,930
Mọi chuyện sẽ ổn thôi, con trai
1835
02:20:32,340 --> 02:20:35,180
Bố? Bố, anh ấy không sao chứ?
1836
02:20:51,700 --> 02:20:53,870
- Cảm ơn
- Ông không cần cảm ơn tôi
1837
02:20:54,490 --> 02:20:56,280
Không, cần chứ.
1838
02:21:00,540 --> 02:21:01,870
Tên Joker đã thắng
1839
02:21:04,290 --> 02:21:07,170
Những gì Harvey theo đuổi
mọi thứ anh ý đấu tranh...
1840
02:21:07,710 --> 02:21:09,460
...đã tan biến.
1841
02:21:09,960 --> 02:21:14,890
Những gì chúng ta cố gắng để thay
đổi thành phố này sẽ chết theo
danh tiếng của Harvey
1842
02:21:15,050 --> 02:21:16,220
Chúng ta đã đặt cược vào anh ấy.
1843
02:21:17,560 --> 02:21:20,430
Tên Joker đã lấy đi người tốt nhất
của chúng ta.
1844
02:21:21,020 --> 02:21:22,440
Mọi người sẽ tuyệt vọng.
1845
02:21:22,600 --> 02:21:24,350
Không đâu.
1846
02:21:26,860 --> 02:21:28,730
Họ sẽ không bao giờ biết chuyện này.
1847
02:21:28,900 --> 02:21:30,740
5 người chết
1848
02:21:31,030 --> 02:21:32,320
- 2 trong số đó là cảnh sát.
1849
02:21:32,490 --> 02:21:34,950
Anh không thể giấu...
- Không.
1850
02:21:39,740 --> 02:21:42,580
Nhưng tên Joker không thể thắng
1851
02:21:47,840 --> 02:21:51,050
Gotham cần 1 người hùng thực sự
1852
02:21:57,430 --> 02:22:00,470
- Không.
- Hoặc là hy sinh như một người hùng...
1853
02:22:00,640 --> 02:22:05,100
...hoặc sống lâu để biến thành kẻ ác.
1854
02:22:05,270 --> 02:22:07,110
Tôi không thể làm những việc đó.
1855
02:22:07,520 --> 02:22:10,570
...vì tôi không phải là 1 người hùng, như Dent.
1856
02:22:13,570 --> 02:22:16,450
Tôi đã giết những người này
Tôi sẽ nhận tội ấy.
1857
02:22:16,610 --> 02:22:18,530
Không, không! Anh không thể.
1858
02:22:18,700 --> 02:22:21,290
Tôi sẽ là bất kì cái gì Gotham này cần.
1859
02:22:22,950 --> 02:22:24,080
Gọi người của ông đi.
1860
02:22:27,380 --> 02:22:29,130
Một người hùng
1861
02:22:29,290 --> 02:22:32,550
Không phải người hùng chúng ta xứng đáng có
mà là người hùng chúng ta cần.
1862
02:22:33,130 --> 02:22:35,680
Không gì bằng 1 hiệp sĩ...
1863
02:22:36,220 --> 02:22:37,930
...tỏa sáng.
1864
02:22:38,550 --> 02:22:40,180
Họ sẽ săn lùng anh.
1865
02:22:40,350 --> 02:22:42,140
Săn lùng tôi
1866
02:22:42,640 --> 02:22:44,600
Kết tội tôi.
1867
02:22:45,310 --> 02:22:47,600
Hãy cho người truy lùng tôi.
1868
02:22:51,360 --> 02:22:53,650
Đó là điều cần làm.
1869
02:22:54,820 --> 02:22:56,740
Vì đôi khi...
1870
02:22:56,900 --> 02:22:59,070
...sự thật ko như mong đợi.
1871
02:22:59,950 --> 02:23:02,240
Đôi khi mọi người xứng đáng có được nhiều hơn.
1872
02:23:05,710 --> 02:23:09,630
Đôi khi con người ta nên nhận được điều mà họ tin tưởng.
1873
02:23:28,020 --> 02:23:29,690
Batman.
1874
02:23:31,610 --> 02:23:33,360
Batman!
1875
02:23:34,150 --> 02:23:36,110
Sao anh ấy lại bỏ chạy hả bố?
1876
02:23:37,150 --> 02:23:38,490
Vì chúng ta phải đuổi bắt anh ta.
1877
02:23:38,660 --> 02:23:41,530
Tất cả xông vào đi.
1878
02:23:47,620 --> 02:23:49,210
Anh ấy chẳng làm gì sai cả.
1879
02:23:51,960 --> 02:23:57,550
Bởi vì anh ấy là người hùng Gotham xứng đáng có được,
nhưng không phải người hùng chúng ta cần lúc này.
1880
02:23:58,970 --> 02:24:00,010
Vì vậy chúng ta sẽ đuổi bắt anh ấy
1881
02:24:03,140 --> 02:24:05,220
...vì anh ấy có thể chịu đựng được.
1882
02:24:07,730 --> 02:24:10,230
Vì anh ấy không phải là người hùng
1883
02:24:17,780 --> 02:24:18,990
Anh ấy là người bảo vệ thầm lặng...
1884
02:24:20,150 --> 02:24:22,030
...một người bảo vệ tận tụy.
1885
02:24:24,530 --> 02:24:25,830
Một hiệp sĩ bóng đêm.