1
00:00:49,966 --> 00:00:57,306
Traducerea și adaptarea:
veverița_bc @ www.titrări.ro
2
00:01:45,146 --> 00:01:47,982
- În regulă, hai să facem asta.
- Asta e tot? Trei oameni?
3
00:01:48,149 --> 00:01:50,276
Încă doi pe acoperiș.
Fiecare primește o parte.
4
00:01:50,276 --> 00:01:51,485
Cinci părți sunt de ajuns.
5
00:01:51,652 --> 00:01:54,113
Șase părți. Nu-l uita pe cel
care a plănuit lovitura.
6
00:01:54,280 --> 00:01:56,574
Crede că ne poate înșela
și să-și primească partea.
7
00:01:56,741 --> 00:01:59,869
- Știu de ce i se spune Joker.
- De ce i se spune Joker?
8
00:02:00,036 --> 00:02:01,871
- Am auzit că folosește machiaj.
- Machiaj?
9
00:02:02,038 --> 00:02:03,998
Da. Pentru a speria oamenii.
E un fel de vopsea de război.
10
00:02:16,552 --> 00:02:19,764
În regulă, oameni buni,
mâinile sus, capul jos!
11
00:02:20,139 --> 00:02:22,934
Am spus mâinile sus, capul jos!
12
00:02:23,100 --> 00:02:26,062
Haide, amice!
Fac o retragere aici.
13
00:02:26,312 --> 00:02:27,772
- Am spus, mâinile sus!
- Nu!
14
00:02:28,147 --> 00:02:30,399
Urmează alarma silențioasă.
15
00:02:30,566 --> 00:02:31,901
Asta a fost.
16
00:02:32,068 --> 00:02:33,277
Capul jos!
17
00:02:33,444 --> 00:02:35,780
Hai, gata, bombonel, jos.
18
00:02:35,947 --> 00:02:38,616
- Jos! Am spus să stai acolo jos!
- Nu mă răni.
19
00:02:38,866 --> 00:02:41,869
Ce ciudat, n-a sunat la 911.
Încerca să apeleze un număr privat.
20
00:02:42,036 --> 00:02:43,955
- E vreo problemă?
- Nu. Am terminat aici.
21
00:02:53,339 --> 00:02:55,716
Stai jos! Jos!
22
00:02:56,217 --> 00:02:58,386
Jos!
Am spus să stai jos acolo!
23
00:03:02,640 --> 00:03:05,476
Evident că nu vrem
să faceți altceva cu mâinile voastre
24
00:03:05,643 --> 00:03:08,563
în afară de a vă ține de propria viață.
25
00:03:16,320 --> 00:03:18,322
La podea! Stați jos!
26
00:03:18,489 --> 00:03:22,159
Nu mișcă nimeni! Nimeni!
Stați jos!
27
00:03:38,593 --> 00:03:39,635
Da!
28
00:03:42,471 --> 00:03:44,557
Aveți idee de la cine furați?
29
00:03:44,724 --> 00:03:48,436
- Tu și prietenii tăi sunteți morți!
- I s-au terminat gloanțele, nu?
30
00:03:51,522 --> 00:03:52,773
Ce naiba...?!
31
00:04:00,615 --> 00:04:02,366
Unde-ai învățat să numeri?
32
00:04:05,161 --> 00:04:07,205
Au încărcat chestia asta
cu 5.000 de volți.
33
00:04:07,371 --> 00:04:08,623
Ce fel de bancă face asta?
34
00:04:08,789 --> 00:04:09,749
O bancă pentru mafioți.
35
00:04:09,749 --> 00:04:11,834
Cred că Joker e chiar atât de nebun
pe cât se spune.
36
00:04:12,001 --> 00:04:13,044
Unde-i tipul cu alarma?
37
00:04:13,211 --> 00:04:15,713
Șeful mi-a spus să-l elimin
după ce termină băieții treaba.
38
00:04:15,880 --> 00:04:17,215
Împărțim la mai puțini, nu?
39
00:04:18,132 --> 00:04:20,384
Ciudat, și mie mi-a spus
ceva asemănător.
40
00:04:20,551 --> 00:04:22,011
Ce-a spus? Nu! Nu!
41
00:04:33,731 --> 00:04:35,107
Sunt o grămadă de bani.
42
00:04:35,274 --> 00:04:38,986
Dacă tipul ăsta Joker era atât de deștept,
ne punea să venim cu o mașină mai mare.
43
00:04:40,404 --> 00:04:44,325
Pun pariu că Joker ți-a spus să mă omori
imediat ce încărcăm banii.
44
00:04:45,243 --> 00:04:49,038
Nu, nu, nu, eu îl omor
pe șoferul de autobuz.
45
00:04:49,747 --> 00:04:50,873
Pe șoferul de autobuz?
46
00:04:53,084 --> 00:04:54,585
Care șofer de autobuz?
47
00:04:58,673 --> 00:05:00,591
S-a terminat școala.
E timpul să mergem.
48
00:05:00,758 --> 00:05:03,010
Tipul nu se mai ridică, nu-i așa?
49
00:05:03,761 --> 00:05:05,429
Sunt o grămadă de bani.
50
00:05:08,933 --> 00:05:11,269
Ce s-a întâmplat cu ceilalți băieți?
51
00:05:18,025 --> 00:05:20,403
Te crezi deștept, nu?
52
00:05:21,112 --> 00:05:22,738
Tipul care te-a angajat...
53
00:05:23,281 --> 00:05:25,867
... îți va face același lucru și ție.
54
00:05:26,158 --> 00:05:29,120
Criminalii din orașul ăsta
credeau în anumite lucruri.
55
00:05:29,287 --> 00:05:30,580
Onoare...
56
00:05:30,746 --> 00:05:32,456
... respect.
57
00:05:32,623 --> 00:05:34,959
Uită-te la tine!
Tu în ce crezi?!
58
00:05:35,126 --> 00:05:36,419
Tu în ce crezi?!
59
00:05:36,752 --> 00:05:41,674
Eu cred că ceea ce nu te ucide,
te face pur și simplu...
60
00:05:43,259 --> 00:05:44,802
... mai ciudat.
61
00:06:26,761 --> 00:06:29,680
Domnule primar, în campania electorală
ați promis să faceți curățenie în oraș.
62
00:06:29,847 --> 00:06:31,974
- Când o să începeți?
- Cred c-am început deja.
63
00:06:32,183 --> 00:06:33,267
La fel ca Batman, ăsta.
64
00:06:33,434 --> 00:06:35,978
Am auzit că face ceva bine,
infractorii o iau la fugă deja.
65
00:06:36,187 --> 00:06:39,857
- Nu, omule, nu-mi place în seara asta.
- Ce, ești superstițios?
66
00:06:40,066 --> 00:06:43,152
Ai mai mare șanse să câștigi la PowerBall
decât să dai nas în nas cu el.
67
00:06:43,319 --> 00:06:44,153
Ba nu-i adevărat.
68
00:06:44,153 --> 00:06:46,697
Oamenii noștri de la Unitatea pentru Crime
Majore sunt aproape să facă o arestare.
69
00:06:46,864 --> 00:06:49,825
Hei, Wuertz, primarul zice că
ești aproape de a-l prinde pe Batman.
70
00:06:49,992 --> 00:06:52,119
Investigația e în desfășurare.
71
00:06:52,286 --> 00:06:54,664
SUSPECȚI A FI BATMAN
Procesul de curățare a străzilor lung.
72
00:06:54,872 --> 00:06:56,874
Am promis în campanie să...
73
00:07:01,212 --> 00:07:03,506
Nu mai vreți să vă vedeți
soția niciodată, dle locotenent?
74
00:07:03,673 --> 00:07:06,342
Credeam că trebuie să te duci
să ai grijă de mama ta, dnă detectiv.
75
00:07:06,509 --> 00:07:08,469
Am internat-o înapoi la spital.
76
00:07:08,928 --> 00:07:10,555
Îmi pare rău.
77
00:07:11,055 --> 00:07:14,350
- Și încă n-a apărut?
- Deseori nu apare.
78
00:07:14,725 --> 00:07:16,435
Dar îmi place să reamintesc tuturor
că e acolo undeva.
79
00:07:16,602 --> 00:07:17,854
De ce nu vrea să vină?
80
00:07:18,229 --> 00:07:20,064
Să sperăm...
81
00:07:20,565 --> 00:07:22,108
... că deoarece e ocupat.
82
00:07:38,833 --> 00:07:41,752
De-asta aducem și câini cu noi.
83
00:07:41,919 --> 00:07:44,213
- Prințesa mea.
- Vă rog.
84
00:07:44,422 --> 00:07:48,009
Vă rog, îmi mișună prin gură.
Vă rog, vă implor, luați-i de pe mine.
85
00:07:48,176 --> 00:07:50,928
Uite ce le face drogul tău
clienților mei.
86
00:07:51,095 --> 00:07:52,722
Clienții să fie atenți ce cumpără.
87
00:07:52,889 --> 00:07:56,058
Ți-am spus că substanța mea
o să te ducă în diferite locuri.
88
00:07:56,267 --> 00:07:59,020
N-am spus niciodată că vor fi
locuri în care ai vrea să mergi.
89
00:07:59,187 --> 00:08:01,731
Afacerea mea...
clienți care se repetă.
90
00:08:01,898 --> 00:08:03,608
Dacă nu-ți place
ceea ce am să-ți ofer...
91
00:08:03,774 --> 00:08:05,484
... poți cumpăra de la altcineva.
92
00:08:05,693 --> 00:08:08,446
Presupunând că Batman a mai lăsat
pe cineva de la care să cumperi.
93
00:08:11,782 --> 00:08:15,786
Câinilor mei le este foame!
94
00:08:19,415 --> 00:08:21,792
Păcat că ești unul singur!
95
00:08:29,759 --> 00:08:31,385
- Ce?
- Nu e cel adevărat!
96
00:08:35,806 --> 00:08:37,517
Dați drumul câinilor!
97
00:08:50,279 --> 00:08:51,822
Așa mai merge.
98
00:08:59,831 --> 00:09:02,667
AȘTEPTARE
99
00:09:05,294 --> 00:09:06,295
INTIMIDARE
100
00:10:19,911 --> 00:10:21,621
Să nu vă mai găsesc
vreodată pe-aici.
101
00:10:21,829 --> 00:10:24,665
- Încercăm să te ajutăm!
- N-am nevoie de ajutor!
102
00:10:24,832 --> 00:10:26,125
Nu ăsta e diagnosticul
pus de mine!
103
00:10:26,334 --> 00:10:29,879
Ce-ți dă ție dreptul?
Care e diferența între noi doi?
104
00:10:30,087 --> 00:10:32,924
Eu nu port apărători de hockey.
105
00:10:36,469 --> 00:10:38,387
Toată lumea înapoi, acum!
106
00:10:40,598 --> 00:10:43,726
Nu poate rezista
să nu ne arate fața sa.
107
00:10:48,022 --> 00:10:50,149
Ce ascunde sub machiajul ăla?
108
00:10:57,907 --> 00:11:00,576
Ne lăsați puțin singuri,
oameni buni, vă rog?
109
00:11:03,204 --> 00:11:05,331
El din nou.
Cine sunt ceilalți?
110
00:11:05,540 --> 00:11:07,083
O altă gașcă de găinari.
111
00:11:08,501 --> 00:11:10,211
Câteva din bancnotele marcate
pe care ți le-am dat eu.
112
00:11:10,378 --> 00:11:12,630
Detectivii mei au făcut
tranzacții cu droguri cu ei.
113
00:11:12,839 --> 00:11:15,383
Banca asta era altă ascunzătoare
pentru mafie. Cu asta sunt cinci.
114
00:11:15,591 --> 00:11:17,301
Am găsit locul
unde-și țin ei banii murdari.
115
00:11:17,301 --> 00:11:18,135
E timpul să acționăm.
116
00:11:18,344 --> 00:11:20,638
Ar trebui să cercetăm
toate băncile în același timp.
117
00:11:20,638 --> 00:11:22,098
Cu echipe SWAT, echipe de ajutor.
118
00:11:22,473 --> 00:11:24,100
Ce zici de tipul ăsta, Joker?
119
00:11:24,308 --> 00:11:27,228
Un singur om sau întreaga mafie?
El poate aștepta.
120
00:11:27,436 --> 00:11:29,730
Când o să audă noul procuror districtual
despre asta, o să vrea și el să participe.
121
00:11:29,939 --> 00:11:32,441
- Ai încredere în el?
- Ar fi greu să nu-l implic și pe el.
122
00:11:32,650 --> 00:11:36,070
Am auzit că e la fel de încăpățânat
ca și tine.
123
00:12:19,614 --> 00:12:22,575
O să fie frumos după ce
conacul Wayne va fi reconstruit.
124
00:12:22,742 --> 00:12:25,453
O să puteți schimba
nopțile nedormite în apartament...
125
00:12:25,620 --> 00:12:27,163
... cu nopțile nedormite în conac.
126
00:12:27,330 --> 00:12:31,083
De câte ori vă coaseți singur,
faceți o mulțime sânge.
127
00:12:31,250 --> 00:12:34,253
Da.
Mă face să învăț din greșeli.
128
00:12:34,420 --> 00:12:37,840
Ar trebui să fiți
destul de versat deja, nu?
129
00:12:39,550 --> 00:12:40,593
Armura mea.
130
00:12:40,760 --> 00:12:44,347
Car prea multă greutate.
Trebuie să fiu mai rapid.
131
00:12:44,514 --> 00:12:47,183
Sunt sigur că
dl Fox se poate conforma.
132
00:12:47,350 --> 00:12:49,852
- Ați fost mușcat de un tigru?
- Era un câine.
133
00:12:50,019 --> 00:12:52,563
- Ce?
- Era un câine mare.
134
00:12:52,730 --> 00:12:56,609
Am găsit alți imitatori aseară,
Alfred, cu arme.
135
00:12:56,776 --> 00:12:58,694
De ce nu-i angajați pe ei
și vă luați liber în weekend?
136
00:12:58,861 --> 00:13:01,697
Nu mă gândeam chiar la asta...
137
00:13:01,864 --> 00:13:03,616
... când am spus că vreau să fiu
o sursă de inspirație pentru oameni.
138
00:13:03,783 --> 00:13:05,701
Știu.
139
00:13:05,868 --> 00:13:07,370
Dar lucrurile s-au îmbunătățit.
140
00:13:07,578 --> 00:13:10,039
Uitați-vă la noul procuror districtual.
141
00:13:10,706 --> 00:13:12,708
Asta fac, îndeaproape.
142
00:13:12,875 --> 00:13:14,794
Trebuie să știu
dacă e de încredere sau nu.
143
00:13:14,961 --> 00:13:19,006
Vă interesează caracterul său
sau cercul său de apropiați?
144
00:13:22,844 --> 00:13:25,221
E treaba lui Rachel
cu cine își petrece ea timpul.
145
00:13:27,014 --> 00:13:29,267
Presupun că nu mă urmăriți
și pe mine în ziua mea liberă.
146
00:13:29,433 --> 00:13:31,519
Dacă ți-ai lua vreodată una,
s-ar putea s-o fac.
147
00:13:33,354 --> 00:13:35,231
Cunoașteți-vă limitele,
domnule Wayne.
148
00:13:35,398 --> 00:13:38,526
Batman nu are limite.
149
00:13:38,693 --> 00:13:41,737
- Dar dvs aveți, domnule.
- Atunci, nu-mi permit să le cunosc.
150
00:13:41,904 --> 00:13:44,407
Și ce-o să se întâmple în ziua
în care o să le aflați?
151
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
Știm amândoi cât de mult
îți place să zici, "ți-am spus eu".
152
00:13:47,451 --> 00:13:50,788
În ziua aceea, dle Wayne,
nici măcar eu nu vreau.
153
00:13:50,955 --> 00:13:52,415
Probabil.
154
00:13:59,255 --> 00:14:00,923
Scuze pentru întârziere,
oameni buni.
155
00:14:04,844 --> 00:14:07,054
- Pe unde ai umblat?
- Îți făceai griji că trebuie să vorbești?
156
00:14:07,221 --> 00:14:09,348
Harvey, știu rezumatele astea
pe de rost.
157
00:14:09,348 --> 00:14:12,393
Ce să zic, atunci...
ce-i drept, e drept.
158
00:14:12,560 --> 00:14:14,604
Dacă e cap, mă ocup eu de el,
dacă e pajura, e numai al tău.
159
00:14:14,770 --> 00:14:16,856
Da? Vrei să dai cu banul
să vezi cine conduce?
160
00:14:17,023 --> 00:14:18,149
E moneda norocoasă a tatălui meu.
161
00:14:18,149 --> 00:14:20,443
Din câte-mi amintesc,
mi-a obținut prima întâlnire cu tine.
162
00:14:20,610 --> 00:14:23,779
Eu n-aș lăsa așa ceva în voia sorții.
163
00:14:24,113 --> 00:14:27,200
Nici nu las.
Eu îmi fac singur norocul.
164
00:14:28,701 --> 00:14:30,077
Toată lumea să se ridice!
165
00:14:30,077 --> 00:14:32,747
Onorabilul judecător Freel
va prezida procesul.
166
00:14:32,914 --> 00:14:35,583
Credeam că procurorul
tocmai a jucat golf cu primarul.
167
00:14:35,750 --> 00:14:36,501
Partida începe la 1:30.
168
00:14:36,501 --> 00:14:39,462
E mai mult decât destul timp cât
să-ți obțin o condamnare pe viață, Sally.
169
00:14:39,629 --> 00:14:41,172
Carmine Falconi fiind închis
la Arkham,
170
00:14:41,339 --> 00:14:44,342
cineva trebuie să-i fi luat locul
în așa-zisa familie.
171
00:14:45,218 --> 00:14:47,470
E azi omul acela în
sala asta de judecată?
172
00:14:49,013 --> 00:14:52,642
- Îl puteți identifica pentru noi, vă rog?
- Ați câștigat, dle procuror.
173
00:14:54,977 --> 00:14:56,479
Eu am fost.
174
00:14:58,189 --> 00:15:01,984
Am o declarație dată de tine sub jurământ
cum că acest om...
175
00:15:02,151 --> 00:15:05,863
... Salvatore Maroni,
e noul cap al familiei mafiote Falconi.
176
00:15:06,030 --> 00:15:10,159
Maroni? E un tip de fațadă.
Eu sunt creierul organizației.
177
00:15:11,536 --> 00:15:13,079
- Ordine!
- Cer permisiunea să tratez...
178
00:15:13,246 --> 00:15:14,497
- ... martorul ca fiind ostil?
- Se acceptă.
179
00:15:14,664 --> 00:15:15,706
Ostil?!
Îți arăt eu ostil!
180
00:15:21,921 --> 00:15:24,674
Fibră de carbon, calibru 28,
fabricat în China.
181
00:15:24,841 --> 00:15:26,384
Dacă vreți să omorâți
un funcționar public, dle Maroni,
182
00:15:26,551 --> 00:15:28,761
vă recomand să cumpărați
ceva de fabricație americană.
183
00:15:29,679 --> 00:15:30,680
Scoateți-l de-aici!
184
00:15:30,680 --> 00:15:32,306
Dar, domnule judecător,
încă n-am terminat.
185
00:15:36,018 --> 00:15:39,313
N-o să putem lega arma de Maroni,
așa că n-o să-l putem acuza.
186
00:15:39,480 --> 00:15:42,275
Dar faptul c-au încercat să te omoare
înseamnă că le venim de hac.
187
00:15:42,441 --> 00:15:45,570
Mă bucur că ești mulțumită, Rachel.
Sunt bine, apropo.
188
00:15:45,736 --> 00:15:47,446
Fii serios, Harvey,
ești procurorul orașului Gotham.
189
00:15:47,613 --> 00:15:50,449
Dacă nu se trage în tine,
înseamnă că nu-ți faci bine treaba.
190
00:15:50,616 --> 00:15:55,329
Desigur, dacă ziceai că ești neliniștit,
ne-am putea lua liber restul zilei...
191
00:15:55,496 --> 00:15:58,416
Nu pot. L-am chemat la o întrevedere
pe șeful Unității pentru Crime Majore.
192
00:15:58,583 --> 00:16:03,337
Pe Jim Gordon? Să știi că e prieten.
Să-ncerci să fii politicos.
193
00:16:12,388 --> 00:16:15,183
Am auzit că ai primit
"un croșeu de dreapta" în plină figură.
194
00:16:18,477 --> 00:16:20,605
Păcat.
Sal o să scape nepedepsit.
195
00:16:20,771 --> 00:16:24,817
Da, oricum, partea bună a mafiei e
că mereu îți oferă o a doua șansă.
196
00:16:29,989 --> 00:16:32,325
Bancnote ușor iradiate.
197
00:16:32,783 --> 00:16:34,285
Destul de avansat
pentru un polițist obișnuit.
198
00:16:34,285 --> 00:16:35,077
Ai fost ajutat?
199
00:16:35,536 --> 00:16:37,246
Avem legături cu diferite agenții...
200
00:16:37,413 --> 00:16:39,165
Scutește-mă, Gordon.
Vreau să-l întâlnesc.
201
00:16:39,332 --> 00:16:40,458
Ordinul oficial e de arestare
202
00:16:40,458 --> 00:16:42,919
a justițiarului cunoscut
sub numele de Batman la locul faptei.
203
00:16:43,085 --> 00:16:45,254
Și ce s-a întâmplat cu reflectorul
de pe clădirea MCU?
204
00:16:45,421 --> 00:16:47,840
Dacă aveți probleme
cu dispozitive care nu funcționează...
205
00:16:48,007 --> 00:16:51,219
... vă sugerez să discutați problema
cu cei de la mentenanță.
206
00:16:51,511 --> 00:16:54,055
Am trimis după gratii
toți spălătorii de bani din Gotham,
207
00:16:54,222 --> 00:16:56,599
dar mafia tot își spală banii.
208
00:16:56,766 --> 00:17:00,228
Cred că tu și prietenul tău
ați găsit ultima șmecherie din oraș.
209
00:17:00,394 --> 00:17:03,105
Încercați să-i loviți acolo
unde-i doare cel mai tare, la portofele.
210
00:17:03,272 --> 00:17:04,440
Foarte curajos.
211
00:17:05,483 --> 00:17:06,526
Ai venit să mă incluzi în anchetă?
212
00:17:07,068 --> 00:17:09,278
În orașul ăsta, cu cât știu
mai puține persoane ceva,
213
00:17:09,278 --> 00:17:10,446
cu atât e mai sigură operațiunea.
214
00:17:10,613 --> 00:17:12,865
Gordon, nu-mi place că
ai propria ta unitate specială
215
00:17:13,032 --> 00:17:15,952
și că e plină de polițiști pe care
i-am investigat când eram la Interne.
216
00:17:16,118 --> 00:17:18,955
Dacă n-aș fi lucrat cu polițiștii
investigați de tine la Interne...
217
00:17:19,121 --> 00:17:20,373
... aș fi lucrat de unul singur.
218
00:17:21,123 --> 00:17:23,042
Nu câștig puncte de imagine
dacă sunt idealist.
219
00:17:23,209 --> 00:17:25,628
Eu scot tot ce-i mai bun
din ceea ce am.
220
00:17:29,215 --> 00:17:32,969
Vrei să semnez mandate de percheziție și
confiscare pe numele a cinci bănci,
221
00:17:33,135 --> 00:17:34,971
fără să-mi spui ce urmărim aici.
222
00:17:36,055 --> 00:17:38,641
Pot să vă spun numele băncilor.
223
00:17:38,808 --> 00:17:40,726
Ăsta e un început.
224
00:17:41,102 --> 00:17:43,437
O să-ți fac rost de mandate,
dar vreau să ai încredere în mine.
225
00:17:43,604 --> 00:17:45,273
Nu trebuie să mă convingi, Dent.
226
00:17:45,439 --> 00:17:47,441
Știm cu toții că
tu ești Cavalerul Alb din Gotham.
227
00:17:48,693 --> 00:17:52,154
Am auzit că au o altă poreclă
pentru mine la MCU.
228
00:17:52,738 --> 00:17:54,031
Nu știu de asta.
229
00:17:55,199 --> 00:17:58,995
În China, Lau Security Investments
înseamnă o nouă creștere dinamică.
230
00:17:59,162 --> 00:18:00,830
O companie chineză
cu capital mixt
231
00:18:00,830 --> 00:18:03,457
împreună cu Wayne Enterprises
vor reprezenta o forță.
232
00:18:03,624 --> 00:18:05,543
Ei bine,
domnule Lau,
233
00:18:05,918 --> 00:18:08,671
vorbesc în numele consiliului
234
00:18:09,255 --> 00:18:12,175
și în numele dlui Wayne când
ne manifestăm bucuria.
235
00:18:17,054 --> 00:18:18,347
Domnule,
știu că dl Wayne e curios
236
00:18:18,347 --> 00:18:20,683
în legătură cu modul de alimentare
al fondului de încredere,
237
00:18:20,850 --> 00:18:23,352
dar, sincer, așa ceva e jenant.
238
00:18:23,519 --> 00:18:26,105
Tu ocupă-te de calcule,
domnule Reese,
239
00:18:26,272 --> 00:18:28,566
iar eu o să mă ocup
de Bruce Wayne.
240
00:18:28,733 --> 00:18:30,276
Am terminat.
241
00:18:30,443 --> 00:18:33,905
- Cifrele sunt corecte.
- Fă calculele din nou.
242
00:18:34,071 --> 00:18:37,158
N-am vrea ca fondul de încredere
să se epuizeze, nu-i așa?
243
00:18:39,869 --> 00:18:41,496
O altă noapte albă?
244
00:18:41,662 --> 00:18:44,624
Societatea asta pe acțiuni a fost ideea ta,
iar consultanților le place la nebunie.
245
00:18:45,291 --> 00:18:46,542
Dar eu nu sunt convins.
246
00:18:46,709 --> 00:18:50,379
Societatea lui Lau a crescut
cu exact 8 procente anual.
247
00:18:50,546 --> 00:18:54,550
Trebuie să facă afaceri fără
să le înregistreze, poate chiar ilegal.
248
00:18:54,717 --> 00:18:56,385
Bine, atunci, anulează afacerea.
249
00:18:57,720 --> 00:18:58,888
Știai deja.
250
00:18:59,597 --> 00:19:02,141
Doar aveam nevoie de o privire
mai atentă în registrele lor contabile.
251
00:19:02,308 --> 00:19:04,352
Mai vrei ceva de la mine?
252
00:19:04,810 --> 00:19:06,354
Am nevoie de un costum nou.
253
00:19:06,521 --> 00:19:09,023
Da. Moda cu trei nasturi
cam ține de anii '90, dle Wayne.
254
00:19:09,190 --> 00:19:12,318
Nu vorbesc de modă,
atât cât de funcționalitate, dle Fox.
255
00:19:13,361 --> 00:19:15,071
Vrei să-ți poți întoarce capul.
256
00:19:15,238 --> 00:19:17,323
În mod sigur, astfel o să pot ieși
cu spatele din garaj mai ușor.
257
00:19:17,782 --> 00:19:19,325
O să văd ce pot să fac.
258
00:19:24,080 --> 00:19:26,040
Mi-a luat trei săptămâni
să fac o rezervare aici.
259
00:19:26,207 --> 00:19:28,334
Am fost nevoit să le spun
că lucrez la stat.
260
00:19:28,501 --> 00:19:29,752
- Serios?
- Inspectorul sanitar...
261
00:19:29,919 --> 00:19:31,170
... nu se teme să tragă
câteva sfori.
262
00:19:31,337 --> 00:19:33,548
Rachel! Ca să vezi.
263
00:19:33,714 --> 00:19:36,217
Da, Bruce. Ca să vezi.
264
00:19:36,551 --> 00:19:38,719
Rachel, ea e Natasha,
Natasha, Rachel.
265
00:19:38,886 --> 00:19:44,267
- Natasha. Nu cumva ești...
- Prima balerină a baletului din Moscova.
266
00:19:44,433 --> 00:19:46,143
Harvey mă duce să-l văd
săptămâna viitoare.
267
00:19:46,143 --> 00:19:47,770
Serios?
Deci îți place baletul?
268
00:19:48,104 --> 00:19:50,273
Bruce, el e Harvey Dent.
269
00:19:50,606 --> 00:19:54,360
Celebrul Bruce Wayne.
Rachel mi-a povestit totul despre tine.
270
00:19:54,527 --> 00:19:55,736
Sper din tot sufletul că nu.
271
00:19:56,070 --> 00:19:59,407
- Hai să unim două mese.
- Nu cred că ne lasă.
272
00:19:59,574 --> 00:20:02,618
Ar trebui.
E localul meu.
273
00:20:03,077 --> 00:20:06,038
Cum ați putea să vă doriți
să creșteți copii într-un oraș ca ăsta?
274
00:20:06,205 --> 00:20:08,166
Eu am fost crescut aici
și s-a dovedit a fi un lucru bun.
275
00:20:08,332 --> 00:20:09,917
Conacul Wayne e în interiorul orașului?
276
00:20:11,752 --> 00:20:13,296
Palisadele? Desigur.
277
00:20:13,462 --> 00:20:15,923
Știi, că tot ești noul nostru procuror,
ar fi bine să știi...
278
00:20:16,090 --> 00:20:17,925
... unde ți se termină jurisdicția.
279
00:20:18,092 --> 00:20:22,054
Eu vorbesc despre genul de oraș care
idolatrizează un justițiar mascat.
280
00:20:22,221 --> 00:20:25,600
Orașul Gotham e mândru că
un cetățean obișnuit apără dreptatea.
281
00:20:25,766 --> 00:20:28,019
Gotham are nevoie de eroi ca tine,
oficiali aleși,
282
00:20:28,186 --> 00:20:30,146
nu de un om care se crede
mai presus de lege.
283
00:20:30,313 --> 00:20:31,480
Exact, cine l-a numit pe Batman?
284
00:20:31,647 --> 00:20:33,274
Noi, toți cei care am rămas pasivi
285
00:20:33,274 --> 00:20:35,484
și am lăsat toate scursurile
să preia controlul asupra orașului.
286
00:20:35,651 --> 00:20:37,403
Dar suntem în democrație, Harvey.
287
00:20:37,570 --> 00:20:39,322
Când inamicul era la porți,
288
00:20:39,488 --> 00:20:43,201
romanii suspendau democrația
și numeau un om care să le apere orașul.
289
00:20:43,367 --> 00:20:45,953
Acest lucru nu era considerat o onoare,
ci un serviciu public.
290
00:20:46,120 --> 00:20:47,788
Harvey, ultimul om pe care l-au numit
291
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
ca să le apere republica
se numea Cezar
292
00:20:50,416 --> 00:20:53,836
- și n-a renunțat niciodată la putere.
- Bine, atunci.
293
00:20:54,003 --> 00:20:55,338
Fie mori erou,
294
00:20:55,505 --> 00:20:58,549
fie trăiești îndeajuns de mult
încât să te vezi devenind răufăcătorul.
295
00:20:58,716 --> 00:21:02,220
Dar oricine ar fi acest Batman,
nu vrea să facă asta tot restul vieții.
296
00:21:02,303 --> 00:21:03,012
Cum ar fi posibil să facă asta?
297
00:21:03,012 --> 00:21:05,640
Batman caută pe cineva
care să-i preia mantia.
298
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
Cineva ca tine, dle Dent?
299
00:21:08,559 --> 00:21:11,020
Poate.
Dacă sunt în stare.
300
00:21:11,187 --> 00:21:16,442
Și dacă Harvey Dent
e Cavalerul cu Pelerină?
301
00:21:18,694 --> 00:21:21,864
Dacă m-aș fi furișat afară seară de seară,
cineva ar fi observat până acum.
302
00:21:24,242 --> 00:21:28,371
Pe mine m-ai convins, Dent, și
o să-ți organizez o strângere de fonduri.
303
00:21:28,538 --> 00:21:31,374
Frumos din partea ta, Bruce,
dar nu candidez decât peste trei ani.
304
00:21:31,541 --> 00:21:33,459
Nu, nu înțelegi.
305
00:21:33,626 --> 00:21:36,420
O strângere de fonduri
cu prietenii mei
306
00:21:37,046 --> 00:21:39,173
și n-o să mai ai nevoie
de niciun ban.
307
00:21:53,896 --> 00:21:56,023
Ce naiba e asta?
308
00:21:57,358 --> 00:22:00,486
După cum știți cu toții,
unul din depozitele noastre a fost furat.
309
00:22:00,653 --> 00:22:04,031
O sumă relativ mică, 68 de milioane.
310
00:22:04,198 --> 00:22:06,742
Cine-i atât de prost
încât să fure de la noi?
311
00:22:07,076 --> 00:22:10,621
Un nebun banal care poartă
un costum mov ieftin și machiaj.
312
00:22:10,788 --> 00:22:12,748
Nu el e problema.
El e un nimeni.
313
00:22:12,915 --> 00:22:16,294
Problema e că banii noștri
sunt urmăriți de polițiști.
314
00:22:16,460 --> 00:22:18,963
Mulțumită surselor
bine plasate ale dlui Maroni,
315
00:22:19,130 --> 00:22:21,048
știm că poliția a identificat,
într-adevăr,
316
00:22:21,048 --> 00:22:22,925
băncile noastre
folosind bancnote marcate...
317
00:22:23,092 --> 00:22:25,595
... și vor să vă confiște fondurile
chiar azi.
318
00:22:25,761 --> 00:22:27,889
Și de vreme ce entuziastul
nou procuror districtual
319
00:22:27,889 --> 00:22:29,765
i-a trimis în faliment
pe toți concurenții mei,
320
00:22:30,391 --> 00:22:33,895
- eu sunt singura voastră opțiune.
- Și ce propui?
321
00:22:34,061 --> 00:22:37,732
Mutarea tuturor depozitelor într-o
singură locație sigură, nu într-o bancă.
322
00:22:37,899 --> 00:22:39,859
- Atunci, unde?
- Doar eu pot să știu.
323
00:22:40,610 --> 00:22:43,362
Dacă poliția îl va avea vreodată
la mână pe vreunul din voi,
324
00:22:43,529 --> 00:22:45,323
banii tuturor ar fi în pericol.
325
00:22:45,489 --> 00:22:47,617
Și ce-i oprește să te prindă pe tine?
326
00:22:47,783 --> 00:22:50,870
Mă duc la Hong Kong,
departe de jurisdicția lui Dent,
327
00:22:51,245 --> 00:22:54,123
iar chinezii n-ar extrăda
niciodată pe unul de-al lor.
328
00:22:54,290 --> 00:22:55,917
Cât de repede poți muta banii?
329
00:22:56,209 --> 00:22:57,293
Deja am făcut-o.
330
00:22:59,670 --> 00:23:02,298
Din motive evidente,
n-am putut aștepta permisiunea voastră.
331
00:23:02,924 --> 00:23:06,594
Stați calmi,
banii voștri sunt în siguranță.
332
00:23:18,940 --> 00:23:21,192
Și eu care credeam că
glumele mele sunt proaste.
333
00:23:21,359 --> 00:23:24,445
Dă-mi un motiv bun pentru care să nu-l pun
pe băiatu' meu să-ți rupă capu'.
334
00:23:24,612 --> 00:23:25,905
Ce zici de un truc de magie?
335
00:23:29,242 --> 00:23:31,577
O să fac creionul ăsta să dispară.
336
00:23:35,164 --> 00:23:39,126
A dispărut.
337
00:23:39,502 --> 00:23:41,838
Apropo, costumul nu era ieftin.
338
00:23:42,004 --> 00:23:44,423
Ar trebui să știți,
că voi l-ați cumpărat.
339
00:23:44,423 --> 00:23:45,132
Stai jos.
340
00:23:45,925 --> 00:23:48,970
Vreau să aud propunerea lui.
341
00:23:51,681 --> 00:23:54,183
Hai să dăm timpul înapoi cu un an.
342
00:23:54,517 --> 00:24:00,189
Polițiștii și avocații ăștia nici n-ar fi
îndrăznit să supere pe vreunul din voi.
343
00:24:01,357 --> 00:24:03,484
Adică, ce s-a întâmplat?
344
00:24:03,651 --> 00:24:07,446
V-au căzut boașele?
345
00:24:07,613 --> 00:24:09,657
Vedeți voi, un tip ca mine...
346
00:24:10,116 --> 00:24:12,869
- Un ciudat!
- Exact.
347
00:24:13,035 --> 00:24:16,164
Un tip ca mine... Ascultați.
348
00:24:16,706 --> 00:24:21,002
Știu de ce ați ales să vă țineți
349
00:24:21,169 --> 00:24:23,880
micile terapii de grup în plină zi.
350
00:24:24,380 --> 00:24:27,175
Știu de ce vă este frică
să ieșiți noaptea.
351
00:24:29,385 --> 00:24:31,053
Din cauza lui Batman.
352
00:24:31,220 --> 00:24:36,475
Vedeți voi, Batman a arătat orașului Gotham
adevărata voastră față, din păcate.
353
00:24:36,642 --> 00:24:40,146
Dent e doar începutul.
354
00:24:40,730 --> 00:24:45,484
Și în ceea ce privește
așa-zisul plan al televiziunii...
355
00:24:45,943 --> 00:24:47,820
... Batman nu are jurisdicție.
356
00:24:47,987 --> 00:24:50,573
O să-l găsească și
o să-l facă să urle de durere.
357
00:24:50,740 --> 00:24:53,743
Îi recunosc pe ăștia când îi văd...
358
00:24:53,910 --> 00:24:55,578
... și...
359
00:24:56,329 --> 00:24:57,830
Ce propui?
360
00:24:57,997 --> 00:25:00,416
E simplu.
Îl omorâm pe Batman.
361
00:25:01,751 --> 00:25:04,712
Dacă e atât de simplu,
de ce n-ai făcut-o tu deja?
362
00:25:04,879 --> 00:25:07,590
Dacă te pricepi la ceva,
să n-o faci niciodată gratis.
363
00:25:08,257 --> 00:25:09,550
Cât vrei?
364
00:25:10,259 --> 00:25:12,261
Jumătate.
365
00:25:14,472 --> 00:25:17,225
- Ești nebun!
- Ba nu.
366
00:25:17,391 --> 00:25:19,519
Nu, nu sunt.
367
00:25:21,103 --> 00:25:24,524
Dacă nu ne ocupăm
de problemă acum,
368
00:25:24,690 --> 00:25:26,317
în curând,
369
00:25:26,526 --> 00:25:31,447
micul Gambol de-aici n-o să ia
nici 25 de cenți pe bunică-sa.
370
00:25:32,114 --> 00:25:33,574
M-am săturat de clovn!
371
00:25:33,741 --> 00:25:39,413
- Hai să nu exagerăm...
- Rahat.
372
00:25:39,580 --> 00:25:42,083
Crezi că poți fura de la noi
și să scapi așa de ușor?
373
00:25:42,250 --> 00:25:43,793
- Da.
- O să dau de veste.
374
00:25:43,960 --> 00:25:46,254
500 de mii pentru cine
îl omoară pe clovnul ăsta.
375
00:25:46,420 --> 00:25:47,296
Dau un milion pentru cel
care-l aduce în viață,
376
00:25:47,296 --> 00:25:49,465
ca să-l învăț și
niște maniere întâi.
377
00:25:50,758 --> 00:25:53,344
Bine, ascultați,
mai bine mă sunați voi
378
00:25:53,511 --> 00:25:57,265
când o să vreți să luați lucrurile
un pic mai în serios.
379
00:25:57,431 --> 00:25:59,308
Uitați și cartea mea.
380
00:26:19,412 --> 00:26:21,789
Ce greu dă omu' de tine.
381
00:26:24,792 --> 00:26:27,086
Lau e la jumătatea drumului
spre Hong Kong.
382
00:26:28,379 --> 00:26:31,215
Dacă mi-ai fi cerut,
i-aș fi putut reține pașaportul.
383
00:26:31,382 --> 00:26:34,051
În trezorerii au rămas doar
bancnotele marcate.
384
00:26:34,218 --> 00:26:37,513
Știau că venim!
Imediat ce s-a implicat biroul tău...
385
00:26:37,680 --> 00:26:38,723
Biroul meu?!
386
00:26:38,890 --> 00:26:42,560
Tu stai acolo jos cu scursuri cum ar fi
Wuertz și Ramirez și mai ai tupeul să...
387
00:26:42,727 --> 00:26:45,855
Da, Gordon, aproape l-am închis
pe începătorul tău pentru escrocherie.
388
00:26:46,022 --> 00:26:50,568
Nu încerca să maschezi faptul că
Maroni are oameni în unitatea ta, Dent.
389
00:26:53,362 --> 00:26:55,323
Avem nevoie de Lau aici,
390
00:26:55,490 --> 00:26:59,452
dar chinezii nu vor extrăda
un conațional sub nicio formă.
391
00:26:59,785 --> 00:27:02,497
Dacă ți-l aduc,
îl poți face să vorbească?
392
00:27:02,663 --> 00:27:03,873
O să-l fac să și cânte.
393
00:27:04,040 --> 00:27:06,792
O să mergem după
economiile de-o viață ale mafiei.
394
00:27:06,959 --> 00:27:08,211
Lucrurile o să fie urâte.
395
00:27:08,377 --> 00:27:10,671
Cunoșteam riscurile când
am acceptat slujba, dle locotenent.
396
00:27:10,838 --> 00:27:12,381
Cum o să-l aduci înapoi?
397
00:27:14,967 --> 00:27:16,385
Face des asta.
398
00:27:16,552 --> 00:27:20,056
Prietenii noștri chinezi au plecat din oraș
înainte să le spun că afacerea pică.
399
00:27:20,223 --> 00:27:23,726
Sunt sigur că mereu ți-ai dorit
să ajungi la Hong Kong.
400
00:27:23,893 --> 00:27:26,062
Dar un telefon ce-are?
401
00:27:26,229 --> 00:27:29,857
Cred că dl Lau merită
o abordare mai personală.
402
00:27:31,067 --> 00:27:32,902
Acum, pentru sărituri
de la mare altitudine,
403
00:27:33,069 --> 00:27:35,863
o să ai nevoie de oxigen
și stabilizatoare.
404
00:27:36,030 --> 00:27:39,659
Și trebuie să recunosc că,
în comparație cu cerințele dvs obișnuite,
405
00:27:39,826 --> 00:27:42,370
a sări dintr-un avion e
o chestiune destul de directă.
406
00:27:43,037 --> 00:27:45,164
Și cum ajung înapoi în avion?
407
00:27:45,331 --> 00:27:47,667
Aș recomanda
un bun agent de călătorii.
408
00:27:47,667 --> 00:27:49,168
Fără să aterizeze.
409
00:27:50,336 --> 00:27:53,089
Așa mai merge, dle Wayne.
410
00:27:53,631 --> 00:27:56,259
CIA-ul avea un program
de cercetare în anii '60
411
00:27:56,425 --> 00:27:59,762
pentru a-și scoate oamenii din
zonele "fierbinți" numit Sky Hook.
412
00:27:59,929 --> 00:28:02,598
- Putem să aruncăm un ochi.
- Da.
413
00:28:02,765 --> 00:28:04,433
Bun. Acum...
414
00:28:05,935 --> 00:28:08,312
Plăci de Kevlar întărite
peste fibre de carbon
415
00:28:08,312 --> 00:28:10,940
împletite și placate cu titan
pentru flexibilitate.
416
00:28:11,107 --> 00:28:13,943
O să fiți mai ușor,
mai rapid și mai agil.
417
00:28:17,446 --> 00:28:19,574
Poate ar trebui să citiți
instrucțiunile mai întâi.
418
00:28:19,782 --> 00:28:21,784
- Da...
- Acum, există și reversul medaliei.
419
00:28:21,951 --> 00:28:22,910
Dacă le separi de plăci,
420
00:28:22,910 --> 00:28:25,454
te face mai vulnerabil
în fața cuțitelor și a armelor de foc.
421
00:28:25,621 --> 00:28:28,583
N-am vrea să facem lucrurile
prea ușoare, acum, nu?
422
00:28:28,749 --> 00:28:30,793
Cum o să reziste împotriva câinilor?
423
00:28:30,960 --> 00:28:33,087
Vorbești de rottweileri
sau de chihuahua?
424
00:28:34,297 --> 00:28:36,757
Ar trebui să reziste la pisici...
425
00:28:36,966 --> 00:28:39,093
Am găsit unul în Arizona.
426
00:28:39,260 --> 00:28:42,180
Un om foarte de treabă a spus că
îl poate pune în funcțiune într-o săptămână
427
00:28:42,346 --> 00:28:43,431
și acceptă bani gheață.
428
00:28:43,598 --> 00:28:46,434
- Cum rămâne cu echipajul de zbor?
- Traficanți sud-coreeni.
429
00:28:46,601 --> 00:28:48,811
Fac curse spre Pyongyang
la altitudine joasă.
430
00:28:48,978 --> 00:28:51,731
- Te-ai gândit la un alibi?
- Da.
431
00:28:54,317 --> 00:28:55,985
SPECTACOL ANULAT
432
00:29:00,781 --> 00:29:04,911
Vaporul Dragostei: Un Miliardar
Se Ascunde Cu Întregul Balet Rusesc.
433
00:29:10,500 --> 00:29:13,127
Cred că ăsta e
avionul dumneavoastră, dle.
434
00:29:17,340 --> 00:29:20,843
Pari obosit, Alfred.
O să te descurci fără mine?
435
00:29:22,512 --> 00:29:24,096
Ați putea să-mi spuneți
cum se zice în rusă la
436
00:29:24,096 --> 00:29:26,015
"Dați-vă dracu' singure
cu loțiune solară".
437
00:29:37,151 --> 00:29:38,861
Gambol, au venit
niște tipi să te vadă.
438
00:29:38,861 --> 00:29:40,988
Au spus că tocmai
l-au omorât pe Joker.
439
00:29:41,155 --> 00:29:42,949
Au adus cadavrul.
440
00:29:59,382 --> 00:30:01,843
Așadar, e mort,
înseamnă că primiți 500.
441
00:30:03,845 --> 00:30:05,638
Dar dacă sunt viu?
442
00:30:08,850 --> 00:30:12,019
Vrei să știi de unde am
cicatricile astea?
443
00:30:13,938 --> 00:30:16,941
Tatăl meu era...
444
00:30:17,108 --> 00:30:18,568
... un alcoolic...
445
00:30:18,734 --> 00:30:19,944
... și un narcoman.
446
00:30:20,820 --> 00:30:24,949
Într-o seară,
se face mai praf decât de obicei.
447
00:30:25,408 --> 00:30:28,161
Mama se duce și ia cuțitul
de bucătărie ca să se apere.
448
00:30:28,369 --> 00:30:29,912
Lui nu-i place asta...
449
00:30:30,079 --> 00:30:33,499
... absolut deloc.
450
00:30:33,708 --> 00:30:36,210
Așadar, eu mă uitam...
451
00:30:36,419 --> 00:30:40,965
... el duce cuțitul la ea
râzând în timp ce face asta.
452
00:30:41,174 --> 00:30:44,260
Se întoarce spre mine și-mi spune,
453
00:30:44,427 --> 00:30:48,055
"De ce ești așa de serios?"
454
00:30:48,347 --> 00:30:49,891
Vine și la mine cu cuțitul.
455
00:30:50,600 --> 00:30:52,476
"De ce ești așa de serios?"
456
00:30:54,770 --> 00:30:57,607
Îmi bagă lama în gură și-mi zice,
457
00:30:57,982 --> 00:31:01,861
"Hai să punem un zâmbet
pe fața asta!"
458
00:31:03,112 --> 00:31:05,281
Și...
459
00:31:07,700 --> 00:31:09,243
De ce ești așa de serios?
460
00:31:14,290 --> 00:31:15,750
Acum...
461
00:31:15,958 --> 00:31:18,169
... operațiunea noastră
e una mică,
462
00:31:18,377 --> 00:31:20,838
... dar există un mare potențial...
463
00:31:21,464 --> 00:31:23,966
... pentru o expansiune agresivă.
464
00:31:24,175 --> 00:31:27,345
Așadar, care din voi, domnilor,
ar vrea să se alăture echipei noastre?
465
00:31:27,553 --> 00:31:31,933
Există un singur loc liber momentan,
așa că o să dăm...
466
00:31:32,642 --> 00:31:34,769
... niște teste.
467
00:31:39,398 --> 00:31:41,359
Grăbiți-vă.
468
00:31:50,827 --> 00:31:52,203
Bun venit la Hong Kong, dle Fox.
469
00:31:52,411 --> 00:31:55,081
Dlui Lau îi pare rău că
nu vă poate întâmpina personal azi.
470
00:31:55,289 --> 00:31:57,166
Îl înțeleg.
471
00:32:07,009 --> 00:32:10,555
Din motive de securitate, va trebui
să vă rog să vă predați telefonul mobil.
472
00:32:10,763 --> 00:32:12,306
Desigur.
473
00:32:15,101 --> 00:32:18,771
Trebuie să-mi cer scuze că
am plecat din Gotham în toiul negocierilor.
474
00:32:18,980 --> 00:32:22,483
Această neînțelegere
cu poliția din Gotham...
475
00:32:22,692 --> 00:32:24,610
Nu puteam lăsa așa ceva
să-mi pună în pericol societatea.
476
00:32:24,610 --> 00:32:25,403
Desigur.
477
00:32:25,486 --> 00:32:28,531
Un om de afaceri de talia dvs
va înțelege și...
478
00:32:28,739 --> 00:32:32,660
... acum că sunteți aici,
putem continua.
479
00:32:32,869 --> 00:32:36,581
Deși apreciez că m-ați adus aici
așa de repede, dle Lau, dar...
480
00:32:38,166 --> 00:32:39,959
Nu e voie cu telefoane mobile aici.
481
00:32:40,168 --> 00:32:42,837
Scuze, am și uitat că-l am la mine.
482
00:32:43,045 --> 00:32:47,633
Nu, de fapt, am venit să vă spun că
înțelegerea noastră trebuie să mai aștepte.
483
00:32:48,217 --> 00:32:51,262
Vedeți dvs, nu ne putem permite
să fim văzuți făcând afaceri cu...
484
00:32:52,430 --> 00:32:54,348
... orice v-ar acuza poliția că sunteți.
485
00:32:54,557 --> 00:32:57,101
Sunt sigur că un om de afaceri
de talia dvs va înțelege.
486
00:32:57,310 --> 00:33:01,189
Dle Fox, cred că un simplu
apel telefonic ar fi fost de-ajuns.
487
00:33:01,397 --> 00:33:04,734
Domnul Wayne n-a vrut să credeți
că v-a irosit timpul în mod intenționat.
488
00:33:04,901 --> 00:33:06,527
Îl irosește doar din întâmplare.
489
00:33:07,570 --> 00:33:11,699
Foarte tare, dle Lau.
"Din întâmplare." Foarte bine.
490
00:33:12,492 --> 00:33:13,826
Domnule!
491
00:33:32,053 --> 00:33:34,055
Priveliștea e mai frumoasă
din telecabină.
492
00:33:34,222 --> 00:33:36,057
Cum e priveliștea
de pe clădirea LSI Holdings?
493
00:33:36,349 --> 00:33:37,892
Restrictivă.
494
00:33:38,059 --> 00:33:40,061
Lau se baricadează bine acolo.
495
00:33:40,228 --> 00:33:40,978
Ce-i asta?
496
00:33:40,978 --> 00:33:42,146
E făcut de cei de la
Cercetare și Dezvoltare.
497
00:33:42,313 --> 00:33:45,900
Trimite un puls de înaltă frecvență
și înregistrează timpul de răspuns,
498
00:33:45,900 --> 00:33:46,984
cartografiind mediul.
499
00:33:47,485 --> 00:33:50,071
Un sonar.
Exact ca un...
500
00:33:50,238 --> 00:33:52,406
Submarin, dle Wayne.
Ca un submarin.
501
00:33:52,907 --> 00:33:54,742
- Și celălalt dispozitiv?
- E la locul lui.
502
00:33:55,660 --> 00:33:56,702
Domnule Wayne?
503
00:33:57,912 --> 00:33:59,205
Succes!
504
00:35:38,262 --> 00:35:40,473
- Unde naiba sunt polițiștii?
- Sunt pe drum.
505
00:35:40,640 --> 00:35:42,850
Pentru ce naiba îi plătesc?
506
00:37:49,185 --> 00:37:52,355
Uite, dă-ne banii și
mai vorbim despre un târg.
507
00:37:52,522 --> 00:37:55,816
Banii sunt singurul motiv
pentru care încă mai sunt în viață.
508
00:37:55,983 --> 00:38:00,112
Adică atunci când o să afle
că ne-ai ajutat, o să te omoare?
509
00:38:00,279 --> 00:38:01,989
- Îmi amenințați clientul?
- Nu.
510
00:38:02,156 --> 00:38:03,616
Îmi dădeam
cu presupusul despre
511
00:38:03,616 --> 00:38:06,369
cooperarea clientului dvs
la bunul mers al investigației.
512
00:38:07,995 --> 00:38:09,664
La fel cum vor face toți.
513
00:38:10,998 --> 00:38:14,335
Nu? Bine.
514
00:38:14,794 --> 00:38:17,797
Distracție plăcută la închisoare,
domnule Lau.
515
00:38:17,964 --> 00:38:19,465
Stați!
516
00:38:19,674 --> 00:38:21,676
Nu vă dau banii,
517
00:38:21,843 --> 00:38:24,846
dar vi-i dau pe clienții mei,
pe toți.
518
00:38:25,137 --> 00:38:27,348
Erai un contabil respectabil.
519
00:38:27,515 --> 00:38:31,352
Ce-ai putea să ai împotriva tuturor
și cu care să-i putem acuza?
520
00:38:31,519 --> 00:38:35,356
Mă pricep la calcule.
M-am ocupat de toate investițiile lor.
521
00:38:35,523 --> 00:38:37,108
Potul cel mare.
522
00:38:38,484 --> 00:38:39,819
Gata.
523
00:38:40,236 --> 00:38:42,071
Mă-ntorc imediat.
524
00:38:42,864 --> 00:38:45,575
Legea RICO.
Dacă și-au pus laolaltă banii,
525
00:38:45,741 --> 00:38:47,535
îi acuzăm pe toți de asociere
pentru săvârșirea de infracțiuni.
526
00:38:47,702 --> 00:38:48,870
Și pentru ce-i acuzăm?
527
00:38:49,036 --> 00:38:51,914
Într-un caz RICO, dacă poți acuza
un complice de o infracțiune...
528
00:38:52,081 --> 00:38:54,667
Îi poți acuza pe toți.
Super!
529
00:38:56,043 --> 00:38:57,962
Domnule Lau!
530
00:38:58,963 --> 00:39:02,967
Ce fel de detalii aveți despre
acest fond comun?
531
00:39:03,134 --> 00:39:04,760
- Registre contabile, note...?
- Imunitate, protecție...
532
00:39:04,927 --> 00:39:08,389
- și o cursă charter spre Hong Kong.
- După ce depui mărturie la tribunal.
533
00:39:08,556 --> 00:39:10,892
Și sunt curioasă,
dacă-ți sunt închiși clienții,
534
00:39:11,225 --> 00:39:13,436
ce-o să se întâmple cu toți banii ăia?
535
00:39:13,603 --> 00:39:16,731
După cum am spus,
mă pricep la calcule.
536
00:39:16,898 --> 00:39:18,524
Nu-l putem trimite
la închisoarea districtuală.
537
00:39:18,524 --> 00:39:21,569
O să-l țin aici într-o celulă.
538
00:39:21,736 --> 00:39:24,280
Ce-i asta, Gordon, fortăreața ta?
539
00:39:24,572 --> 00:39:27,241
Ai încredere să-l duci la districtuală?
540
00:39:27,408 --> 00:39:29,243
N-am încredere nici să-l las aici.
541
00:39:30,995 --> 00:39:32,497
Lau rămâne aici.
542
00:39:32,955 --> 00:39:35,541
Nu știu nimic de aranjamentele
de călătorie ale dlui Lau,
543
00:39:35,708 --> 00:39:37,502
dar mă bucur că s-a întors.
544
00:39:37,668 --> 00:39:40,129
Să dai de veste prin oraș.
Îl angajăm pe clovn.
545
00:39:42,924 --> 00:39:46,761
Avea dreptate.
Trebuie să rezolvăm adevărata problemă
546
00:39:47,261 --> 00:39:48,387
Batman.
547
00:39:52,934 --> 00:39:55,228
Nu știu nimic de vreo
participare a lui Batman în această...
548
00:39:55,228 --> 00:39:56,854
Băiatul nostru arată bine la televizor.
549
00:39:57,355 --> 00:40:00,107
Sigur vrei să mă faci de râs
în fața prietenilor mei, dle locotenent?
550
00:40:00,274 --> 00:40:03,945
Nu, nu-ți face griji.
Vin și ei cu tine.
551
00:40:10,785 --> 00:40:12,620
Călătorie plăcută,
ne vedem la toamnă.
552
00:40:12,787 --> 00:40:14,622
712 capete de acuzare pentru
stoarcere de bani,
553
00:40:14,789 --> 00:40:17,208
849 capete de acuzare
pentru escrocherie,
554
00:40:17,375 --> 00:40:19,919
246 de capete de acuzare
pentru fraudă,
555
00:40:20,086 --> 00:40:22,922
87 de capete de acuzare
pentru complicitate la crimă
556
00:40:23,840 --> 00:40:26,968
527 capete de acuzare pentru
obstrucționarea justiției,
557
00:40:27,385 --> 00:40:28,761
Cum pledează inculpații?
558
00:40:35,935 --> 00:40:36,978
Liniște în sală!
559
00:40:37,144 --> 00:40:39,647
549 de infractori în același timp.
560
00:40:39,814 --> 00:40:42,316
Cum ai convins-o pe judecătoarea Surrillo
să audieze farsa asta?
561
00:40:42,483 --> 00:40:44,861
Are același entuziasm
pentru dreptate ca și mine.
562
00:40:44,861 --> 00:40:46,612
La urma urmei, e judecătoare.
563
00:40:46,779 --> 00:40:49,824
Chiar dacă o să vii cu destule dovezi
încât să obții condamnări de la Surrillo,
564
00:40:49,991 --> 00:40:52,577
o să stabilești un nou record de apeluri.
565
00:40:52,743 --> 00:40:53,578
N-o să conteze.
566
00:40:53,578 --> 00:40:55,246
Capii o să iasă pe cauțiune,
în mod sigur.
567
00:40:55,413 --> 00:40:57,832
Dar cei de nivel mediu n-o să poată.
568
00:40:57,999 --> 00:40:59,834
Nu-și permit să fie departe de străzi.
569
00:41:00,001 --> 00:41:02,128
O să încheie târguri care
să includă și perioade de detenție.
570
00:41:02,295 --> 00:41:05,298
Gândește-te câte am putea face
în 18 luni cu străzi curate.
571
00:41:06,841 --> 00:41:09,969
- Dle primar, nu puteți...
- Voi doi, ieșiți afară, amândoi.
572
00:41:14,140 --> 00:41:15,683
Ia loc.
573
00:41:20,646 --> 00:41:21,606
Publicul te place.
574
00:41:21,606 --> 00:41:23,649
Ăsta e singurul motiv pentru care
s-ar putea să meargă.
575
00:41:23,816 --> 00:41:25,151
Dar asta înseamnă că
tu ești responsabil.
576
00:41:25,318 --> 00:41:28,362
Toți o să vină după tine acum,
și nu doar mafia.
577
00:41:28,529 --> 00:41:32,366
Politicienii, jurnaliștii
și polițiștii.
578
00:41:32,533 --> 00:41:35,036
Toți cei ale căror portofele
sunt pe cale să se subțieze.
579
00:41:35,203 --> 00:41:37,872
Ești pregătit să faci asta?
Ai face bine să fii.
580
00:41:38,039 --> 00:41:40,166
Pentru că dacă vor avea ceva împotriva ta,
581
00:41:40,333 --> 00:41:43,211
și toți infractorii
se vor întoarce pe străzi,
582
00:41:43,211 --> 00:41:45,129
vor urmați îndeaproape
de noi doi.
583
00:41:45,296 --> 00:41:46,589
Dumnezeule!
584
00:42:04,857 --> 00:42:07,401
ADEVĂRATUL BATMAN
ESTE RUGAT SĂ SE RIDICE
585
00:42:07,735 --> 00:42:10,196
Cred că strângerea dvs de fonduri
va fi un mare succes, domnule.
586
00:42:10,363 --> 00:42:13,032
Și de ce crezi că vreau să dau
o petrecere pentru Harvey Dent?
587
00:42:13,199 --> 00:42:14,450
Am presupus
că e motivul dvs obișnuit
588
00:42:14,450 --> 00:42:16,285
pentru a socializa cu
alte persoane în afară de mine
589
00:42:16,452 --> 00:42:18,496
și cu scursurile din Gotham:
590
00:42:18,663 --> 00:42:20,456
să încercați s-o impresionați
pe dra Dawes.
591
00:42:20,623 --> 00:42:24,710
Foarte nostim, dar te înșeli.
De fapt, e vorba de Dent.
592
00:42:24,877 --> 00:42:27,755
Poliția a dat publicității
imagini găsite asupra cadavrului.
593
00:42:27,922 --> 00:42:30,550
Cei sensibili sun sfătuiți să nu se uite.
Imaginile sunt șocante.
594
00:42:30,716 --> 00:42:32,927
Spune-mi cum te numești.
595
00:42:33,094 --> 00:42:34,762
Brian Douglas.
596
00:42:36,347 --> 00:42:38,683
Tu ești adevăratul Batman?
597
00:42:38,850 --> 00:42:39,892
- Nu.
- Nu?!
598
00:42:40,059 --> 00:42:42,019
- Nu.
- Nu?!
599
00:42:42,186 --> 00:42:43,896
Atunci, de ce te-mbraci ca el?
600
00:42:46,649 --> 00:42:50,736
Pentru că e un simbol că nu trebuie
să ne fie frică de o scursură ca tine.
601
00:42:50,903 --> 00:42:54,240
Ba da, trebuie, Brian.
Chiar ar trebui.
602
00:42:54,407 --> 00:42:58,035
Da...
603
00:42:58,202 --> 00:43:02,665
Deci tu crezi că Batman a făcut
din Gotham un loc mai bun?
604
00:43:02,874 --> 00:43:04,417
Uită-te la mine.
605
00:43:04,584 --> 00:43:06,878
Uită-te la mine!
606
00:43:10,631 --> 00:43:14,135
Vedeți? Atât de tare
a înnebunit Batman Gothamul.
607
00:43:14,302 --> 00:43:16,596
Vreți ordine în Gotham?
608
00:43:16,929 --> 00:43:21,350
Batman trebuie să-și dea jos masca
și să se predea.
609
00:43:21,517 --> 00:43:25,313
Cu fiecare zi în care n-o va face,
vor muri oameni.
610
00:43:25,646 --> 00:43:27,773
Începând din seara asta.
611
00:43:28,191 --> 00:43:30,401
Sunt un om de cuvânt.
612
00:43:47,668 --> 00:43:50,505
Harvey Dent,
anihilatorul lumii interlope,
613
00:43:50,671 --> 00:43:53,758
speriat de moarte
de o strângere de fonduri.
614
00:43:53,925 --> 00:43:55,176
- Mă-ntorc imediat.
- Rachel!
615
00:43:55,343 --> 00:43:58,179
Doriți puțin curaj lichid, dle Dent?
616
00:43:58,346 --> 00:44:00,765
- Mulțumesc. Alfred, nu?
- Întocmai, domnule.
617
00:44:00,932 --> 00:44:02,642
Rachel vorbește
despre tine tot timpul.
618
00:44:02,642 --> 00:44:05,645
- O știi de-o viață.
- Nu încă, domnule.
619
00:44:07,939 --> 00:44:10,191
Are vreun fost iubit psihotic
despre care ar trebui să știu?
620
00:44:10,358 --> 00:44:12,610
Habar n-aveți...
621
00:44:31,546 --> 00:44:32,964
Îmi pare rău c-am întârziat.
622
00:44:33,130 --> 00:44:35,508
Mă bucur să văd c-ați început fără mine.
623
00:44:35,675 --> 00:44:39,387
Acum, unde e Harvey?
624
00:44:39,554 --> 00:44:41,973
Harvey Dent, omul serii.
625
00:44:42,139 --> 00:44:43,474
Unde-i Rachel Dawes?
626
00:44:43,641 --> 00:44:46,018
Ea e cea mai veche prietenă a mea.
Vino încoace.
627
00:44:46,185 --> 00:44:48,688
Când Rachel mi-a spus că
se întâlnește cu Harvey Dent,
628
00:44:48,855 --> 00:44:50,064
am avut un singur lucru de spus.
629
00:44:50,273 --> 00:44:52,692
"Tipul care a realizat reclamele alea
îngrozitoare pentru campanie?"
630
00:44:52,859 --> 00:44:56,696
"Cred în Harvey Dent"...
Da, frumos slogan, Harvey.
631
00:44:56,863 --> 00:44:58,865
Dar ai captat atenția lui Rachel.
632
00:44:59,031 --> 00:45:02,034
Apoi am început și eu
să fiu atent la Harvey
633
00:45:02,451 --> 00:45:05,746
și la tot ceea ce a făcut
în calitate de procuror districtual.
634
00:45:05,913 --> 00:45:07,707
Și știți ce?
635
00:45:09,750 --> 00:45:11,252
Eu cred în Harvey Dent.
636
00:45:11,419 --> 00:45:15,006
Eu cred că atâta timp cât va veghea el,
cetățenii din Gotham se vor putea simți
637
00:45:15,173 --> 00:45:18,843
puțin mai în siguranță,
puțin mai optimiști.
638
00:45:20,261 --> 00:45:24,599
Uitați-vă la fața lui.
E fața luminosului viitor al Gotham.
639
00:45:24,765 --> 00:45:26,934
Pentru Harvey Dent.
Aplauze, vă rog.
640
00:45:27,310 --> 00:45:28,853
Harvey.
641
00:45:38,362 --> 00:45:41,949
Harvey nu te cunoaște îndeajuns de bine
ca să-și dea seama când râzi de el,
642
00:45:42,116 --> 00:45:44,118
- dar eu te cunosc.
- Nu, am vorbit serios.
643
00:45:45,453 --> 00:45:48,372
Mai ții minte ziua aia
despre care mi-ai povesti odată,
644
00:45:48,539 --> 00:45:50,625
cea în care Gotham nu va mai
avea nevoie de Batman?
645
00:45:50,791 --> 00:45:52,710
- Se apropie.
- Bruce...
646
00:45:53,544 --> 00:45:59,133
- Nu-mi poți cere s-o aștept...
- Se întâmplă acum. Harvey e acel erou.
647
00:45:59,300 --> 00:46:01,594
A trimis la închisoare jumătate
din infractorii orașului
648
00:46:01,594 --> 00:46:03,763
și a făcut-o fără
să poarte vreo mască.
649
00:46:03,930 --> 00:46:06,140
Gotham are nevoie
de un erou cu o față.
650
00:46:06,974 --> 00:46:09,268
Trebuie să recunosc că știi
să organizezi o petrecere, Wayne.
651
00:46:10,645 --> 00:46:12,563
Mulțumesc încă o dată.
652
00:46:13,356 --> 00:46:15,066
Te superi dacă o iau pe Rachel?
653
00:46:18,528 --> 00:46:20,905
Dle locotenent, în legătură cu jokerul
care era pus lângă cadavru...
654
00:46:21,072 --> 00:46:22,824
Cei de la judiciar au găsit
trei seturi de ADN.
655
00:46:22,990 --> 00:46:24,408
- Aparțin cuiva din baza de date?
- Toate trei.
656
00:46:24,575 --> 00:46:26,285
Mostrele de ADN aparțin
judecătoarei Surrillo,
657
00:46:26,285 --> 00:46:28,079
lui Harvey Dent și comisarului Loeb.
658
00:46:28,246 --> 00:46:30,248
Jokerul ne spune care
vor fi următoarele lui ținte.
659
00:46:30,414 --> 00:46:33,292
Trimite o unitate la casa lui Surrillo.
Spune-i lui Wuertz să-l caute pe Dent.
660
00:46:33,459 --> 00:46:35,503
Luați-i pe toți sub pază de protecție.
Unde e comisarul?
661
00:46:35,670 --> 00:46:37,171
- E la primărie.
- Închideți clădirea.
662
00:46:37,338 --> 00:46:38,881
Nimeni nu intră și nu iese
până nu ajung eu acolo.
663
00:46:38,881 --> 00:46:39,757
Am înțeles!
664
00:46:51,644 --> 00:46:53,896
Gordon!
Ce pui la cale?
665
00:46:53,980 --> 00:46:54,814
Suntem în siguranță.
666
00:46:54,814 --> 00:46:57,441
Vreau să verificați întreaga clădire,
etaj cu etaj.
667
00:46:57,608 --> 00:47:00,194
Ne pare rău, domnule,
credem că Jokerul vrea să vă omoare.
668
00:47:00,361 --> 00:47:01,779
Ăștia sunt oameni periculoși,
doamnă judecător.
669
00:47:01,946 --> 00:47:03,698
Da, dar nu-mi spuneți prea multe.
670
00:47:03,865 --> 00:47:05,825
Nici măcar noi nu știm
unde trebuie să mergeți.
671
00:47:05,992 --> 00:47:09,328
Luați plicul, urcați în mașină,
deschideți-l și veți afla unde mergeți.
672
00:47:13,166 --> 00:47:15,084
Să nu mă mai lași singur
cu oamenii ăștia.
673
00:47:15,251 --> 00:47:18,296
Toată mafia e pe urmele tale,
iar tu-ți faci griji pentru ei?
674
00:47:18,462 --> 00:47:20,423
În comparație cu asta,
mafia nu mă sperie deloc.
675
00:47:20,590 --> 00:47:24,177
Gordon, nu cred c-ai descoperit
asta singur, așa că...
676
00:47:24,343 --> 00:47:28,431
... crede-mă pe cuvânt,
comisarul primește multe amenințări.
677
00:47:28,598 --> 00:47:34,145
Am găsit răspunsul adecvat pentru
asemenea situații cu ceva vreme în urmă.
678
00:47:34,353 --> 00:47:36,606
Faptul că ești vizat
te face să vezi lucrurile clar.
679
00:47:36,772 --> 00:47:38,107
Da, sunt sigură.
680
00:47:38,274 --> 00:47:42,570
Da, te face să te gândești la lucrurile
pe care n-ai putea suporta să le pierzi,
681
00:47:42,737 --> 00:47:44,739
la persoana cu care vrei
să-ți petreci restul vieții.
682
00:47:44,906 --> 00:47:47,909
- E un angajament destul de important.
- Nu și dacă mafia are căile sale.
683
00:47:53,122 --> 00:47:55,833
Acum trebuie să-i explic soției
684
00:47:56,751 --> 00:47:58,336
de ce întârzii la cină,
dle locotenent.
685
00:47:58,503 --> 00:48:01,672
Domnule, cartea lui Joker
avea urme cu ADN-ul dvs.
686
00:48:03,257 --> 00:48:05,885
- Nu face asta.
- Bine.
687
00:48:06,427 --> 00:48:09,347
- Hai să fim serioși, atunci.
- Bine.
688
00:48:09,680 --> 00:48:10,723
Care e răspunsul tău?
689
00:48:16,896 --> 00:48:18,397
Nu am un răspuns.
690
00:48:20,566 --> 00:48:21,567
Cum au făcut rost de ADN-ul meu?
691
00:48:21,776 --> 00:48:23,945
Cineva cu acces
la biroul sau casa dvs
692
00:48:24,111 --> 00:48:26,072
trebuie să fi luat
un șervețel sau un pahar...
693
00:48:26,072 --> 00:48:26,823
Stați, stați!
694
00:48:26,906 --> 00:48:29,826
- Și tăcerea e un răspuns.
- Harvey...
695
00:48:29,992 --> 00:48:32,119
- E vorba de altcineva, nu?
- Harvey...
696
00:48:32,286 --> 00:48:35,456
Spune-mi că nu e vorba de Wayne,
tipul e complet...
697
00:48:35,957 --> 00:48:37,416
Ce faci?!
698
00:48:48,594 --> 00:48:49,595
Fir-ar!
699
00:48:55,810 --> 00:48:57,562
Chemați un medic!
700
00:49:00,982 --> 00:49:02,066
Au venit după el.
701
00:49:03,609 --> 00:49:04,777
Am ajuns.
702
00:49:07,363 --> 00:49:08,364
Stai ascuns.
703
00:49:10,658 --> 00:49:13,995
Bună seara,
doamnelor și domnilor.
704
00:49:16,914 --> 00:49:20,835
În seara asta,
noi vom asigura distracția.
705
00:49:21,669 --> 00:49:23,963
Am o singură întrebare.
706
00:49:24,213 --> 00:49:27,717
Unde-i Harvey Dent?
707
00:49:37,226 --> 00:49:39,312
Știi unde-i Harvey?
Știi cine e?
708
00:49:39,478 --> 00:49:40,730
Mâinile sus, frumușelule!
709
00:49:47,904 --> 00:49:50,698
Știi cumva unde-l pot găsi pe Harvey?
Trebuie să vorbesc cu el despre ceva.
710
00:49:50,865 --> 00:49:53,701
E ceva minor? Nu.
711
00:49:55,995 --> 00:49:58,748
Ce se întâmplă acolo?
Wayne!
712
00:50:00,208 --> 00:50:01,584
Slavă Domnului că
ai o cameră de refugiu.
713
00:50:01,751 --> 00:50:02,919
Hei, stai!
714
00:50:03,503 --> 00:50:05,296
Cred că glumești...
715
00:50:05,588 --> 00:50:07,548
Știți, o să mă mulțumesc
și cu persoanele apropiate lui.
716
00:50:07,757 --> 00:50:11,260
Noi nu ne lăsăm
intimidați de bandiți.
717
00:50:12,220 --> 00:50:13,930
Știi...
718
00:50:15,556 --> 00:50:18,559
... îmi reamintești de tata.
719
00:50:19,018 --> 00:50:20,811
L-am urât pe tata!
720
00:50:21,020 --> 00:50:23,064
Gata, oprește-te!
721
00:50:26,901 --> 00:50:29,737
Bună, frumoaso.
722
00:50:31,906 --> 00:50:35,743
Tu trebuie să fii
iubita lui Harvey.
723
00:50:36,118 --> 00:50:38,579
Și chiar ești frumoasă.
724
00:50:45,545 --> 00:50:49,382
Pari nervoasă.
Din cauza cicatricelor?
725
00:50:50,341 --> 00:50:52,552
Vrei să știi de unde le am?
726
00:50:53,761 --> 00:50:56,305
Treci aici. Hei!
727
00:50:56,681 --> 00:50:58,391
Uită-te la mine.
728
00:50:58,850 --> 00:51:03,563
Am avut și eu o soție.
Era frumoasă, la fel ca tine...
729
00:51:03,855 --> 00:51:08,067
... care-mi spunea
că-mi fac prea multe griji...
730
00:51:08,234 --> 00:51:11,154
... care-mi spunea că
ar trebui să zâmbesc mai mult...
731
00:51:11,320 --> 00:51:16,826
... care joacă la jocuri de noroc
și intră în datorii față de cămătari. Hei!
732
00:51:17,243 --> 00:51:19,620
Într-o zi i-au crestat fața.
733
00:51:20,163 --> 00:51:24,375
Dar noi nu aveam bani de operații.
Ea nu mai suportă.
734
00:51:24,792 --> 00:51:28,296
Vreau doar s-o văd zâmbind din nou.
735
00:51:28,629 --> 00:51:31,549
Vreau doar s-o fac să înțeleagă
că nu-mi pasă de cicatrici.
736
00:51:32,091 --> 00:51:33,634
Așa că...
737
00:51:34,218 --> 00:51:37,847
... într-o zi mi-am băgat o lamă
în gură și mi-am făcut asta...
738
00:51:38,347 --> 00:51:39,724
... mie însumi.
739
00:51:40,016 --> 00:51:45,062
Și știi ce?
Nu suportă să mă vadă!
740
00:51:45,271 --> 00:51:46,814
Mă părăsește.
741
00:51:47,523 --> 00:51:49,901
Acum văd partea amuzantă.
742
00:51:50,818 --> 00:51:52,361
Acum, zâmbesc mereu.
743
00:51:55,823 --> 00:51:59,160
Ești un pic bătăioasă.
Îmi place asta.
744
00:51:59,327 --> 00:52:00,620
Atunci, o să mă iubești pe mine!
745
00:52:28,815 --> 00:52:29,982
Lasă arma jos.
746
00:52:30,191 --> 00:52:32,777
Sigur. Tu dă-ți jos masca aia
747
00:52:32,985 --> 00:52:35,154
și arată-ne tuturor
cine ești cu adevărat.
748
00:52:40,827 --> 00:52:41,994
Dă-i drumul.
749
00:52:42,829 --> 00:52:44,205
Foarte proastă alegere
a cuvintelor.
750
00:53:07,061 --> 00:53:08,896
Ești bine?
751
00:53:11,190 --> 00:53:13,526
Hai să nu mai facem
asta vreodată.
752
00:53:13,860 --> 00:53:16,320
- Harvey e bine?
- E în siguranță.
753
00:53:17,905 --> 00:53:19,198
Mulțumesc.
754
00:53:19,574 --> 00:53:20,575
Jim, s-a terminat.
755
00:53:20,783 --> 00:53:23,327
Atâta timp cât nu ajung la Lau,
nu au fonduri.
756
00:53:23,536 --> 00:53:24,996
Acuzarea e terminată.
757
00:53:25,204 --> 00:53:26,831
Nimeni nu se ridică
în fața judecătorului
758
00:53:27,039 --> 00:53:30,042
atâta timp cât judecătorul și
comisarul poliției sunt omorâți.
759
00:53:30,209 --> 00:53:30,918
Dar Dent?
760
00:53:30,918 --> 00:53:33,212
Dacă are un pic de rațiune,
deja e în drum spre Mexic.
761
00:53:33,421 --> 00:53:34,964
Unde vă țineți gunoiul?
762
00:53:36,340 --> 00:53:37,341
Urmezi la tribunal.
763
00:53:37,341 --> 00:53:40,261
Am nevoie de tine în viață
îndeajuns timp încât să depui mărturie.
764
00:53:40,469 --> 00:53:43,472
Nu mă puteți voi proteja pe mine.
Nu vă puteți proteja nici pe voi înșivă.
765
00:53:43,681 --> 00:53:46,142
Dacă refuzi să cooperezi,
nu te mai întorci aici,
766
00:53:46,142 --> 00:53:46,976
te duci la închisoarea districtuală.
767
00:53:47,185 --> 00:53:49,604
Cât timp calculezi
c-o să reziști acolo?
768
00:53:51,063 --> 00:53:52,523
Dacă mă omoară pe mine,
n-o să-și recupereze banii.
769
00:53:52,732 --> 00:53:54,525
Știam că mafia n-o să fie
anihilată fără luptă,
770
00:53:54,734 --> 00:53:56,777
dar asta e altceva,
au întrecut măsura.
771
00:53:56,986 --> 00:53:58,196
Dumneavoastră ați întrecut
primul măsura, domnule.
772
00:53:58,404 --> 00:54:01,782
I-ați presat, i-ați strâns cu ușa
până la limita disperării.
773
00:54:01,991 --> 00:54:06,954
Și în disperarea lor, au apelat la un om
pe care nu l-au înțeles pe deplin.
774
00:54:07,497 --> 00:54:09,999
Infractorii nu sunt
niște oameni complicați, Alfred.
775
00:54:10,166 --> 00:54:12,376
Trebuie doar să ne dăm seama
ce urmărește.
776
00:54:12,585 --> 00:54:13,961
Cu tot respectul, dle Wayne,
777
00:54:14,170 --> 00:54:17,089
poate că ăsta e un om pe care
nici dvs nu-l înțelegeți pe deplin.
778
00:54:17,924 --> 00:54:20,593
Cu mult timp în urmă,
eram în Burma.
779
00:54:20,760 --> 00:54:24,180
Era pe vremea când lucram cu
prietenii mei pentru autoritățile locale.
780
00:54:24,347 --> 00:54:26,933
Aceștia încercau să cumpere
loialitatea liderilor de trib
781
00:54:27,099 --> 00:54:29,936
mituindu-i cu pietre prețioase.
782
00:54:30,102 --> 00:54:34,690
Dar caravanele lor erau prăduite într-o
pădure la nord de Rangoon de un bandit.
783
00:54:34,857 --> 00:54:38,152
Așa că am plecat în căutarea pietrelor.
784
00:54:38,528 --> 00:54:43,658
Dar în șase luni, n-am prins pe nimeni
care să fi făcut comerț cu el.
785
00:54:44,283 --> 00:54:48,287
Într-o bună zi, am văzut un copil
jucându-se cu un rubine...
786
00:54:48,454 --> 00:54:51,499
... de mărimea unei mandarine.
787
00:54:51,749 --> 00:54:55,127
Banditul le arunca.
788
00:54:55,795 --> 00:54:56,671
Atunci, de ce le fura?
789
00:54:56,671 --> 00:54:58,506
Pentru că el credea că
e un sport bun.
790
00:54:58,673 --> 00:55:03,636
Pentru că unii oameni nu urmăresc
nimic logic, cum ar fi banii.
791
00:55:03,803 --> 00:55:05,930
Nu pot fi cumpărați, intimidați,
792
00:55:05,930 --> 00:55:08,057
nu te poți înțelege și
nici nu poți negocia cu ei.
793
00:55:08,474 --> 00:55:12,311
Unii oameni doar vor
să vadă lumea arzând.
794
00:55:32,748 --> 00:55:33,916
Numele dvs, domnule?
795
00:55:34,083 --> 00:55:37,253
Strada 8 cu Orchard.
O să-l găsești pe Harvey Dent acolo.
796
00:55:50,141 --> 00:55:51,601
Verifică numele.
797
00:55:58,191 --> 00:55:59,901
"Richard Dent."
798
00:56:02,111 --> 00:56:03,196
"Patrick Harvey."
799
00:56:03,488 --> 00:56:04,530
Harvey Dent.
800
00:56:04,697 --> 00:56:07,700
Am nevoie de 10 minute aici înainte ca
oamenii tăi să contamineze scena crimei.
801
00:56:07,909 --> 00:56:10,119
Noi s-o contaminăm?
Din cauza ta sunt morți oamenii ăștia.
802
00:56:10,286 --> 00:56:11,829
Detectiv!
803
00:56:14,040 --> 00:56:16,083
Lăsați-ne o clipă, băieți.
804
00:56:17,293 --> 00:56:18,878
E cărămidă sub tapet.
805
00:56:19,212 --> 00:56:22,673
- Vrei să analizezi un glonț distrus?
- Nu.
806
00:56:24,133 --> 00:56:26,052
Amprentele.
807
00:56:34,602 --> 00:56:36,521
Orice-ai vrea să faci,
fă-o repede,
808
00:56:38,314 --> 00:56:40,650
pentru că am găsit
următoarea lui țintă.
809
00:56:40,650 --> 00:56:43,027
O să apară în ziarul de mâine.
810
00:57:00,336 --> 00:57:02,630
Nu cred că
e destul de gălăgioasă, dle.
811
00:57:15,726 --> 00:57:17,854
Ce pot să fac pentru dvs,
domnule Reese?
812
00:57:18,020 --> 00:57:21,816
Ați vrut să fac din nou calculele
la afacerea cu LSI Holdings.
813
00:57:22,483 --> 00:57:24,777
Am găsit câteva neconcordanțe.
814
00:57:25,194 --> 00:57:27,280
CEO-ul lor e în custodia poliției.
815
00:57:27,446 --> 00:57:30,366
Nu în cifrele lor, ci în ale dvs.
816
00:57:30,575 --> 00:57:33,661
Științe Aplicate, o întreagă
divizie a Wayne Enterprises
817
00:57:33,828 --> 00:57:35,496
a dispărut, pur și simplu,
peste noapte.
818
00:57:35,663 --> 00:57:39,917
Am fost la arhive și
am analizat niște dosare mai vechi.
819
00:57:41,043 --> 00:57:42,920
Să nu-mi spuneți că
nu v-ați recunoscut creația pe străzi
820
00:57:43,087 --> 00:57:46,716
luându-se la întrecere cu
mașinile de poliție la știrile serii.
821
00:57:47,008 --> 00:57:50,219
Acum, avem întregul departament
făcând spălare de bani...
822
00:57:50,386 --> 00:57:53,723
și susținând că are legătură cu
telefoane mobile pentru armată?
823
00:57:53,890 --> 00:57:56,976
Pentru ce le construiți acum?
Pentru o navă spațială?
824
00:57:58,853 --> 00:58:00,605
Vreau...
825
00:58:00,771 --> 00:58:04,692
... 10 milioane de dolari pe an
pentru tot restul vieții mele.
826
00:58:07,195 --> 00:58:09,322
Hai să clarificăm un lucru.
827
00:58:10,531 --> 00:58:12,992
Tu crezi că clientul tău,
828
00:58:13,159 --> 00:58:16,245
unul din cei mai bogați și
mai puternicii oameni din lume,
829
00:58:16,412 --> 00:58:17,997
e în secret un justițiar
830
00:58:18,164 --> 00:58:22,835
care-și petrece nopțile
fugărind infractorii cu mâinile goale,
831
00:58:23,002 --> 00:58:26,172
iar planul tău e să șantajezi
această persoană?
832
00:58:33,638 --> 00:58:34,931
Succes!
833
00:58:40,645 --> 00:58:42,104
Păstrați asta...
834
00:58:48,778 --> 00:58:51,239
Asta e scanarea ta originală.
835
00:58:52,657 --> 00:58:54,951
Așa arată refăcută.
836
00:59:03,167 --> 00:59:06,712
Și uite acolo amprenta rămasă
după ce-a băgat glonțul în cartuș.
837
00:59:08,714 --> 00:59:09,882
O să vă fac o copie.
838
00:59:10,091 --> 00:59:11,175
Domnule Wayne!
839
00:59:11,175 --> 00:59:13,886
Cumva ați schimbat destinația
departamentului de cercetare și dezvoltare?
840
00:59:14,053 --> 00:59:16,556
La un proiect guvernamental
de telecomunicații.
841
00:59:16,722 --> 00:59:18,766
Nu știam c-am încheiat
un contract cu statul.
842
00:59:19,016 --> 00:59:22,019
Lucius, vreau să păstrezi secretul.
843
00:59:23,146 --> 00:59:24,856
Mi se pare corect.
844
00:59:27,775 --> 00:59:29,235
Fără vești de la Batman,
845
00:59:29,402 --> 00:59:30,903
chiar în timp ce-l jelesc
pe comisarul Loeb,
846
00:59:31,070 --> 00:59:34,448
polițiștii trebuie să se întrebe
dacă Jokerul își va îndeplini amenințarea
847
00:59:34,615 --> 00:59:37,827
de a-l omorî pe primar azi, cum a spus
în necrologul din Gotham Times.
848
00:59:39,620 --> 00:59:43,291
Am verificat toate bazele de date.
Există patru variante.
849
00:59:43,457 --> 00:59:45,585
Caută toate adresele.
850
00:59:45,751 --> 00:59:49,755
Caută strada Parkside,
un loc de unde se vede parada.
851
00:59:50,965 --> 00:59:52,091
Am găsit unul!
852
00:59:52,258 --> 00:59:56,262
Melvin White,
Randolph Apartments, 1502.
853
00:59:56,637 --> 01:00:00,725
Ultraj deosebit de grav,
a fost mutat la Arkham de două ori.
854
01:00:39,805 --> 01:00:41,390
E totul bine pe acoperiș?
855
01:00:41,557 --> 01:00:45,102
E în regulă, dar, sincer,
sunt o mulțime de ferestre aici.
856
01:00:53,653 --> 01:00:57,698
Comisarul Loeb și-a dedicat viața
aplicării legii
857
01:00:57,865 --> 01:01:00,159
și protejării acestei comunități.
858
01:01:00,326 --> 01:01:02,119
Îmi amintesc că atunci când
am preluat funcția de primar,
859
01:01:02,286 --> 01:01:04,831
l-am întrebat dacă
vrea să rămână comisar...
860
01:01:04,997 --> 01:01:10,253
Și a spus că o să rămână, numai
să nu amestec politica cu activitatea sa.
861
01:01:14,006 --> 01:01:15,967
Nu era un om care
să amestece vorbele,
862
01:01:15,967 --> 01:01:17,176
și nici n-ar fi trebuit să fie.
863
01:01:18,344 --> 01:01:21,848
Multe din politicile practicate
în calitate de comisar au fost nepopulare,
864
01:01:22,014 --> 01:01:25,268
politici ce mi-au umplut biroul
cu telefoane nervoase și mai târziu...
865
01:01:29,647 --> 01:01:31,315
- Cine ești?
- Ce s-a întâmplat?
866
01:01:32,358 --> 01:01:34,235
Ne-a luat armele
867
01:01:34,402 --> 01:01:36,195
și uniformele.
868
01:01:42,785 --> 01:01:45,538
Și în timp ce recunoaștem
sacrificiul acestui om,
869
01:01:45,705 --> 01:01:49,667
nu trebuie să uităm că
vigilența e prețul siguranței.
870
01:01:49,834 --> 01:01:52,336
Pe loc repaus.
871
01:01:52,503 --> 01:01:56,132
Atenție!
Prezentați arm'!
872
01:01:57,341 --> 01:01:59,635
Pregătiți arm! Ochiți! Foc!
873
01:02:02,513 --> 01:02:04,056
Pregătiți arm! Ochiți!
874
01:02:07,685 --> 01:02:10,062
Pregătiți arm! Ochiți!
875
01:02:18,488 --> 01:02:19,906
Stai pe loc! Nu mișca!
876
01:02:21,741 --> 01:02:23,409
Domnule primar!
Scoateți-l de-aici!
877
01:02:32,627 --> 01:02:34,879
- Ne vedem mai târziu!
- De ce te duci înapoi?
878
01:02:47,517 --> 01:02:48,559
Pleacă de-aici.
879
01:02:52,605 --> 01:02:54,357
Spune-mi ce știi despre Joker.
880
01:03:25,388 --> 01:03:26,722
Nu...
881
01:03:27,139 --> 01:03:28,474
Îmi pare rău, Barbara.
882
01:03:29,392 --> 01:03:32,645
Jimmy, du-te și joacă-te cu sora ta.
Hai, du-te.
883
01:03:32,812 --> 01:03:35,064
Dacă putem face ceva,
dacă ai nevoie de ceva...
884
01:03:35,231 --> 01:03:36,983
... suntem aici pentru tine.
885
01:03:40,653 --> 01:03:41,904
Ești acolo?
886
01:03:43,239 --> 01:03:47,743
Ești? Tu ai adus nebunia asta
asupra noastră! Tu ai făcut-o!
887
01:03:47,910 --> 01:03:50,288
Tu ai provocat asta!
888
01:03:51,330 --> 01:03:55,918
Închide-l, că nu mai vine.
Nu vrea să vorbească cu noi.
889
01:03:56,335 --> 01:03:59,338
Dumnezeu să-l ajute pe cel
cu care vrea să vorbească.
890
01:04:01,007 --> 01:04:02,425
Nu putem merge undeva
unde e mai liniște?
891
01:04:02,425 --> 01:04:03,926
Nu ne auzim unul pe celălalt vorbind!
892
01:04:04,093 --> 01:04:08,139
- De ce crezi că vreau să te ascult?
- Ce?!
893
01:04:37,543 --> 01:04:39,170
- Da?
- O secundă.
894
01:04:39,337 --> 01:04:40,379
Bine.
895
01:04:40,546 --> 01:04:42,715
- Harvey, unde ești?
- Unde ești tu?
896
01:04:42,882 --> 01:04:45,009
Acolo unde ar trebui să fii tu,
la birou.
897
01:04:45,176 --> 01:04:46,719
Încerc să rezolv harababura asta.
898
01:04:46,886 --> 01:04:48,429
Îmi aduci rezultatele
de la analiza amprentelor, te rog?
899
01:04:48,429 --> 01:04:50,473
Rachel, ascultă-mă.
Nu ești în siguranță acolo.
900
01:04:50,640 --> 01:04:52,433
- Asta e unitatea lui Gordon.
- Gordon a murit, Rachel.
901
01:04:52,600 --> 01:04:56,187
- A garantat pentru oamenii ăștia.
- Și acum e mort.
902
01:05:00,817 --> 01:05:02,902
Jokerul te-a nominalizat
pe tine ca fiind următoarea țintă.
903
01:05:03,069 --> 01:05:06,072
Doamne, există cineva în orașul ăsta
în care să putem avea încredere?
904
01:05:06,239 --> 01:05:09,408
Bruce. Putem avea încredere
în Bruce Wayne.
905
01:05:09,575 --> 01:05:11,160
Nu, Rachel,
știu că sunteți prieteni, dar...
906
01:05:11,327 --> 01:05:13,162
Harvey, ai încredere în mine.
907
01:05:13,329 --> 01:05:16,082
Apartamentul lui Bruce e acum
cel mai sigur loc din oraș.
908
01:05:16,249 --> 01:05:17,583
Atunci, să te duci direct acolo.
909
01:05:17,750 --> 01:05:19,877
Să nu spui nimănui unde te duci
și ne întâlnim acolo.
910
01:05:20,044 --> 01:05:21,754
Te iubesc!
911
01:05:35,768 --> 01:05:37,019
Îl vreau pe Joker.
912
01:05:38,229 --> 01:05:39,897
Ca de la profesionist la profesionist,
913
01:05:40,064 --> 01:05:42,608
dacă vrei să sperii pe cineva,
alege și tu un loc mai bun.
914
01:05:42,775 --> 01:05:45,361
De la înălțimea asta,
n-aș muri din cauza căzăturii.
915
01:05:45,528 --> 01:05:47,113
Pe-asta și mizez.
916
01:05:54,495 --> 01:05:57,623
- Unde e?!
- Nu știu unde e. El ne-a găsit pe noi.
917
01:05:57,790 --> 01:05:59,083
Trebuie să aibă prieteni.
918
01:05:59,417 --> 01:06:01,711
Prieteni?
L-ai văzut măcar la față?
919
01:06:01,878 --> 01:06:03,462
Cineva știe unde e!
920
01:06:03,629 --> 01:06:06,132
N-o să-ți spună nimeni nimic.
921
01:06:06,299 --> 01:06:07,633
O să te aștepte să faci o mișcare.
922
01:06:07,800 --> 01:06:11,804
Tu ai reguli.
Jokerul nu are reguli.
923
01:06:11,971 --> 01:06:14,182
N-o să-l supere nimeni pentru tine.
924
01:06:14,182 --> 01:06:16,851
Dacă-l vrei pe tipul ăsta,
ai o singură cale.
925
01:06:17,018 --> 01:06:18,811
Dar știi deja care e.
926
01:06:18,978 --> 01:06:21,772
Dă-ți jos masca aia,
lasă-l să vină să te găsească.
927
01:06:23,399 --> 01:06:27,487
Sau poți lăsa să mai moară câțiva
oameni până te hotărăști tu.
928
01:06:29,155 --> 01:06:31,157
Vrei să ne jucăm?
929
01:06:37,455 --> 01:06:38,498
Cum te simți?
930
01:06:38,664 --> 01:06:41,292
- N-ai face-o...
- O s-o fac!
931
01:06:42,793 --> 01:06:46,631
Nu crezi c-o s-o fac?
Nu mă crezi?
932
01:06:48,007 --> 01:06:51,219
Nu.
Nu, n-o s-o fac.
933
01:06:52,428 --> 01:06:54,972
De-asta n-o să depindă
numai de mine.
934
01:06:55,973 --> 01:06:58,976
Dacă e cap, îți păstrezi capul.
935
01:06:59,393 --> 01:07:01,020
Dacă e pajură...
936
01:07:01,979 --> 01:07:03,022
... nu ești așa de norocos.
937
01:07:03,397 --> 01:07:06,943
Deci, vrei să-mi vorbești
despre Joker?
938
01:07:16,327 --> 01:07:20,039
- Hai să mai încercăm o dată.
- Nu știu nimic! Dumnezeule, nu!
939
01:07:20,206 --> 01:07:22,583
Nu te joci cu șansa, prietene.
940
01:07:23,709 --> 01:07:25,711
Hai să mai încercăm o dată.
941
01:07:28,548 --> 01:07:30,383
Ai lăsa viața unui om
pe mâna soartei?
942
01:07:31,133 --> 01:07:34,720
- Nu chiar.
- Numele lui e Schiff Thomas.
943
01:07:34,887 --> 01:07:37,890
E un schizofrenic paranoic,
fost pacient la Arkham.
944
01:07:38,057 --> 01:07:42,687
E genul de om pe care-l atrage Jokerul.
Ce te așteptai să afli de la el?
945
01:07:46,023 --> 01:07:48,818
Jokerul l-a omorât pe Gordon
și vrea s-o omoare pe Rachel.
946
01:07:48,985 --> 01:07:51,779
Tu ești simbolul speranței care
eu nu voi putea fi niciodată.
947
01:07:51,946 --> 01:07:53,781
Lupta ta împotriva
crimei organizate...
948
01:07:53,948 --> 01:07:57,160
... e prima rază de lumină
din Gotham după decenii întregi.
949
01:07:57,326 --> 01:08:00,955
Dacă ar vedea cineva asta,
totul s-ar duce de râpă.
950
01:08:01,122 --> 01:08:03,416
Toți criminalii pe care i-ai adunat
de pe străzi vor fi eliberați,
951
01:08:03,583 --> 01:08:06,669
iar Jim Gordon va fi murit degeaba.
952
01:08:07,295 --> 01:08:09,213
O să ții conferința de presă
mâine dimineață.
953
01:08:09,380 --> 01:08:10,173
De ce?
954
01:08:10,173 --> 01:08:12,091
Nu va mai muri nimeni
din cauza mea.
955
01:08:12,258 --> 01:08:14,594
Gotham e în mâinile tale acum.
956
01:08:14,760 --> 01:08:16,470
Nu poți.
957
01:08:16,637 --> 01:08:18,014
Nu poți să te predai.
958
01:08:18,306 --> 01:08:20,850
Nu poți să te predai!
959
01:08:36,199 --> 01:08:37,450
A sunat Harvey.
960
01:08:37,617 --> 01:08:39,869
A spus că Batman se va preda.
961
01:08:40,828 --> 01:08:41,954
N-am de ales.
962
01:08:42,121 --> 01:08:45,208
Chiar crezi că asta îl va opri
pe Joker să nu mai omoare oameni?
963
01:08:45,374 --> 01:08:48,836
Poate că nu.
Dar am destul sânge pe mâini.
964
01:08:49,295 --> 01:08:54,133
Am văzut acum ce-ar trebui să devin
ca să opresc oameni ca el.
965
01:08:54,675 --> 01:08:58,137
Tu mi-ai spus odată că
dacă va veni ziua în care voi fi terminat,
966
01:08:58,304 --> 01:09:00,389
vom fi împreună.
967
01:09:01,098 --> 01:09:04,268
Bruce, nu mă transforma în singura ta
speranță pentru o viață normală.
968
01:09:05,812 --> 01:09:10,483
- Ai vorbit serios?
- Da.
969
01:09:27,750 --> 01:09:29,544
Bruce!
970
01:09:30,503 --> 01:09:34,423
Dacă te predai,
nu ne vor lăsa să fim împreună.
971
01:09:45,059 --> 01:09:48,020
- Și jurnalele?
- Totul!
972
01:09:48,187 --> 01:09:51,566
Orice care ar putea duce
la Lucius sau Rachel.
973
01:09:56,904 --> 01:10:00,199
Oamenii mor, Alfred.
Tu ce mă sfătuiești să fac?
974
01:10:00,366 --> 01:10:04,120
Îndurați, dle Wayne.
Nu faceți nimic.
975
01:10:04,287 --> 01:10:07,957
Vă vor urî pentru asta,
dar ăsta e și scopul lui Batman.
976
01:10:08,166 --> 01:10:09,834
El poate fi factorul de decizie.
977
01:10:09,834 --> 01:10:13,713
El poate să facă alegerea pe care
nimeni altcineva nu o poate face.
978
01:10:13,880 --> 01:10:15,214
Alegerea corectă.
979
01:10:15,715 --> 01:10:18,759
Nu, astăzi am aflat
ce nu poate face Batman.
980
01:10:18,926 --> 01:10:20,178
Nu poate îndura asta.
981
01:10:20,469 --> 01:10:23,347
Astăzi, o să poți spune,
"ți-am spus eu".
982
01:10:23,931 --> 01:10:27,101
Astăzi, nu vreau.
983
01:10:32,940 --> 01:10:34,400
Dar v-am spus eu.
984
01:10:37,445 --> 01:10:40,448
Presupun că o să fiu și eu închis...
985
01:10:41,240 --> 01:10:42,492
... în calitate de complice.
986
01:10:42,658 --> 01:10:47,413
Complice? Eu vreau să le spun că
toată treaba a fost ideea ta.
987
01:10:51,667 --> 01:10:53,294
Doamnelor și domnilor,
mulțumesc pentru prezență.
988
01:10:53,294 --> 01:10:55,171
Am organizat această
conferință de presă din două motive.
989
01:10:55,379 --> 01:10:57,423
În primul rând, pentru a-i asigura
pe cetățenii din Gotham
990
01:10:57,590 --> 01:11:01,260
că se face tot posibilul pentru
a opri crimele lui Joker.
991
01:11:02,637 --> 01:11:05,723
În al doilea rând,
pentru că Batman a decis să se predea.
992
01:11:05,890 --> 01:11:07,600
Dar mai întâi,
haideți să evaluăm situația.
993
01:11:07,975 --> 01:11:10,603
Să acceptăm cererile acestui terorist?
994
01:11:10,770 --> 01:11:12,230
Oare chiar credem că...
995
01:11:12,396 --> 01:11:15,733
Mai degrabă ați proteja un justițiar
în afara legii decât viețile cetățenilor?
996
01:11:15,942 --> 01:11:18,319
Batman e în afara legii.
997
01:11:19,195 --> 01:11:21,072
Dar nu de asta îi cerem
să se predea,
998
01:11:21,280 --> 01:11:22,949
o facem pentru că
suntem speriați.
999
01:11:23,115 --> 01:11:25,910
Am fost bucuroși să-l lăsăm
pe Batman să facă ordine până acum.
1000
01:11:26,077 --> 01:11:29,038
Situația e mai gravă ca niciodată!
1001
01:11:30,373 --> 01:11:32,250
Așa e.
1002
01:11:34,794 --> 01:11:37,797
Dar noaptea e cea mai întunecată
chiar înainte de răsărit.
1003
01:11:40,258 --> 01:11:42,301
Vă promit că...
1004
01:11:43,135 --> 01:11:44,512
... acel răsărit va veni.
1005
01:11:44,720 --> 01:11:48,474
Într-o bună zi, Batman va trebui
să dea socoteală pentru legile încălcate,
1006
01:11:48,474 --> 01:11:51,144
dar în fața noastră,
nu în fața acestui nebun.
1007
01:11:51,352 --> 01:11:53,646
- Nu mai vrem polițiști morți!
- Da!
1008
01:11:56,983 --> 01:11:58,568
Ar trebui să se predea!
1009
01:11:58,734 --> 01:12:01,404
Dați-ni-l pe Batman! Hai!
Unde-i?
1010
01:12:04,323 --> 01:12:06,450
Așa să fie, atunci.
Luați-l pe Batman în custodie.
1011
01:12:06,951 --> 01:12:08,911
Ce? E aici?
1012
01:12:09,620 --> 01:12:10,621
Eu sunt Batman.
1013
01:12:10,997 --> 01:12:14,000
Ce? Fii serios.
1014
01:12:22,383 --> 01:12:24,260
Alfred!
1015
01:12:25,636 --> 01:12:27,430
De ce-l lasă pe Harvey
să facă asta?
1016
01:12:27,597 --> 01:12:30,600
- S-a dus la conferința de presă.
- Știu. Și a stat pasiv acolo.
1017
01:12:30,766 --> 01:12:36,022
Poate că atât Bruce, cât și dl Dent cred
că Batman reprezintă ceva mai important
1018
01:12:36,189 --> 01:12:38,483
decât mofturile unui terorist,
domnișoară Dawes,
1019
01:12:38,691 --> 01:12:40,651
chiar dacă toată lumea
îl urăște pentru asta.
1020
01:12:40,860 --> 01:12:42,987
Ăsta e sacrificiul pe care-l face.
1021
01:12:43,154 --> 01:12:46,741
El nu e eroul.
E ceva mai mult de-atât.
1022
01:12:47,325 --> 01:12:48,951
Da, ai perfectă dreptate.
1023
01:12:49,118 --> 01:12:52,205
A-l lăsa pe Harvey să fie
țap ispășitor nu e deloc eroic.
1024
01:12:54,874 --> 01:12:56,501
Tu îl cunoști mai bine
decât oricine.
1025
01:12:56,918 --> 01:12:57,919
Așa e.
1026
01:13:01,339 --> 01:13:04,342
Vrei să-i dai asta din partea mea?
Atunci când va sosi clipa?
1027
01:13:05,843 --> 01:13:07,011
Cum o să știu?
1028
01:13:07,220 --> 01:13:08,679
Nu e sigilat.
1029
01:13:10,139 --> 01:13:11,682
Cu bine, Alfred.
1030
01:13:15,853 --> 01:13:17,563
Cu bine, Rachel.
1031
01:13:25,488 --> 01:13:27,281
Îmi pare rău că n-am avut timp
să vorbesc despre asta cu tine.
1032
01:13:27,490 --> 01:13:28,699
Ce faci?!
1033
01:13:28,908 --> 01:13:30,952
Mă transferă la închisoarea centrală.
1034
01:13:31,285 --> 01:13:32,495
Asta e ocazia lui Joker,
1035
01:13:32,495 --> 01:13:34,914
și când o să mă atace,
Batman o să-l prindă.
1036
01:13:35,122 --> 01:13:36,666
Ascultă-mă! E prea periculos.
1037
01:13:36,833 --> 01:13:39,043
După ce-l ducem pe tipul ăsta
la districtuală, e problema lor.
1038
01:13:39,043 --> 01:13:40,503
Străzile vor fi închise
de-a lungul rutei...
1039
01:13:40,711 --> 01:13:41,838
... așa că hai să mergem!
1040
01:13:41,838 --> 01:13:44,382
Convoiul nu se va opri
din absolut niciun motiv.
1041
01:13:44,590 --> 01:13:46,050
Sper că ești agil, prietene.
1042
01:13:46,217 --> 01:13:49,137
Te folosește ca momeală, nici nu știe
dacă poate să-l prindă pe Joker.
1043
01:13:49,303 --> 01:13:50,346
Până acum, n-a reușit.
1044
01:13:50,721 --> 01:13:52,265
De unde știi tu ce gândește?
1045
01:13:52,431 --> 01:13:54,725
Pur și simplu știu.
Oricum, Harvey, nu e vorba doar de tine.
1046
01:13:54,934 --> 01:13:56,561
Cum rămâne
cu toți oamenii care
1047
01:13:56,561 --> 01:13:59,939
se bazează pe tine să cureți orașul
și s-o faci în mod onorabil și...
1048
01:14:05,611 --> 01:14:08,197
Harvey.
Spune-le oamenilor adevărul.
1049
01:14:08,614 --> 01:14:10,449
Dacă e cap, merg până la capăt.
1050
01:14:10,700 --> 01:14:14,620
E vorba de viața ta,
nu poți lăsa așa ceva în voia sorții.
1051
01:14:14,620 --> 01:14:15,454
Nici nu las.
1052
01:14:19,625 --> 01:14:22,044
Omul își face singur norocul.
1053
01:14:43,858 --> 01:14:45,860
Hei, așteaptă și tu
ca toți ceilalți, prietene.
1054
01:14:53,493 --> 01:14:55,828
Ce naiba e asta?
1055
01:14:55,995 --> 01:14:58,206
Obstacol în față!
1056
01:14:58,372 --> 01:15:00,625
La naiba! Toate unitățile
să ocolească pe Strada 5.
1057
01:15:00,625 --> 01:15:03,127
- Repet. Deviați de la traseu.
- Deviem!
1058
01:15:03,294 --> 01:15:05,630
Pe Strada 5?
O să fim ținte sigure acolo.
1059
01:15:38,329 --> 01:15:40,665
Doamne. Hai, scoate-ne de-aici.
Haide!
1060
01:15:42,834 --> 01:15:45,211
Avem nevoie de întăriri.
Nu suntem singuri.
1061
01:15:45,378 --> 01:15:46,921
Avem probleme, băieți!
1062
01:15:49,841 --> 01:15:50,925
Încarc!
1063
01:16:02,145 --> 01:16:03,521
Ce naiba a fost asta?
1064
01:16:25,376 --> 01:16:28,045
- Chestiile astea rezistă la gloanțe, nu?
- O să aibă nevoie de ceva...
1065
01:16:28,212 --> 01:16:30,006
... mult mai mare
ca să treacă de asta.
1066
01:16:31,048 --> 01:16:32,508
Ce-i aia?
1067
01:16:33,843 --> 01:16:35,178
Ce-i aia, o bazuka?
1068
01:16:43,811 --> 01:16:45,521
Nu m-am angajat pentru așa ceva!
1069
01:17:01,871 --> 01:17:03,206
Ai grijă!
1070
01:17:03,998 --> 01:17:05,166
Ai grijă!
1071
01:17:27,438 --> 01:17:28,564
Hai, mergi mai repede!
1072
01:18:15,153 --> 01:18:17,363
Harvey, Harvey, Harvey Dent.
1073
01:18:17,530 --> 01:18:20,366
Scuză-mă, vreau să conduc.
1074
01:18:25,288 --> 01:18:28,875
Scanez toate sistemele.
1075
01:18:36,340 --> 01:18:38,468
Trebuie să ieșim din tunel.
Avem nevoie de sprijin aerian, acum!
1076
01:18:43,973 --> 01:18:45,850
Ce-mi place slujba asta!
1077
01:18:48,102 --> 01:18:49,270
Pagubele sunt catastrofice.
1078
01:18:49,270 --> 01:18:50,730
Procedura de evacuare inițiată.
1079
01:19:04,702 --> 01:19:06,204
La revedere.
1080
01:19:15,296 --> 01:19:18,508
Am ajuns, suntem pregătiți
să le servim din propriul leac.
1081
01:19:24,889 --> 01:19:27,350
Așa mai merge.
Sprijin aerian.
1082
01:19:40,905 --> 01:19:42,615
Gata, întindeți-le.
1083
01:19:42,782 --> 01:19:45,159
Întindeți-le, întindeți-le,
întindeți-le.
1084
01:20:10,893 --> 01:20:12,061
Asta nu e de bine.
1085
01:20:15,565 --> 01:20:16,774
Nu e bine deloc!
1086
01:20:59,901 --> 01:21:01,986
Ia uite, un Batman...
1087
01:21:06,282 --> 01:21:07,450
Vrei să te joci, deci.
Haide.
1088
01:21:10,411 --> 01:21:11,537
Haide!
1089
01:21:20,671 --> 01:21:21,923
A ratat!
1090
01:21:35,853 --> 01:21:38,231
Nu poți să te oprești aici.
Suntem ținte vii!
1091
01:21:55,289 --> 01:21:56,374
Hai, hai.
1092
01:21:59,502 --> 01:22:02,839
Haide, haide. Vreau s-o faci,
vreau s-o faci. Haide!
1093
01:22:05,424 --> 01:22:06,884
Hai!
1094
01:22:07,552 --> 01:22:10,888
Haide. Vreau s-o faci, vreau s-o faci.
Haide, lovește-mă!
1095
01:22:11,055 --> 01:22:12,682
Haide, lovește-mă.
Hai, lovește-mă!
1096
01:22:14,809 --> 01:22:15,810
Lovește-mă!
1097
01:22:40,835 --> 01:22:44,088
Hai, hai.
1098
01:22:44,255 --> 01:22:46,466
Vrei să mă lași puțin?
1099
01:22:48,593 --> 01:22:50,386
Te-am prins, nenorocitule.
1100
01:22:53,723 --> 01:22:57,643
Gordon! Chiar îți place
să faci lucrurile în secret.
1101
01:22:58,102 --> 01:22:59,812
L-am prins, Harvey.
1102
01:22:59,979 --> 01:23:03,399
Dle Dent, cum e să fiți
cel mai mare erou din Gotham?
1103
01:23:03,608 --> 01:23:06,861
Nu, nu eu sunt eroul.
Polițiștii din Gotham sunt eroii.
1104
01:23:07,069 --> 01:23:10,198
Dar ați lucrat cu Batman
în tot acest timp.
1105
01:23:10,406 --> 01:23:12,200
Nu, dar am avut încredere
că face ceea ce trebuie.
1106
01:23:12,366 --> 01:23:14,410
- Și anume?
- Îmi salva pielea.
1107
01:23:14,619 --> 01:23:17,538
Gata, oameni buni, ajunge.
Lăsați-l în pace!
1108
01:23:17,705 --> 01:23:19,582
Mulțumesc, detectiv.
1109
01:23:19,832 --> 01:23:21,959
Am o întâlnire cu o prietenă
destul de supărată.
1110
01:23:22,126 --> 01:23:24,504
- M-am gândit eu.
- Dle Dent...
1111
01:23:24,670 --> 01:23:28,800
- O poză pentru prima pagină.
- Dle Dent.
1112
01:23:40,144 --> 01:23:43,314
Stați la distanță!
Cu toții!
1113
01:23:43,481 --> 01:23:46,984
Vreau că avocatul mafiei
să nu se poată folosi de nimic, înțeles?
1114
01:23:49,237 --> 01:23:51,113
Te-ai întors din morți...
1115
01:23:51,781 --> 01:23:55,368
Nu puteam risca siguranța
familiei mele.
1116
01:23:56,702 --> 01:23:58,496
Ce-ai găsit?
1117
01:24:00,081 --> 01:24:00,915
Nimic.
1118
01:24:00,915 --> 01:24:04,126
Amprentele, ADN-ul, radiografiile dentare
nu corespund cu nimic.
1119
01:24:04,335 --> 01:24:07,088
Hainele sunt făcute la comandă,
nu au nicio etichetă.
1120
01:24:07,296 --> 01:24:09,423
În buzunare am găsit doar
cuțite și scame.
1121
01:24:09,590 --> 01:24:11,467
Nu are nume.
1122
01:24:11,843 --> 01:24:13,803
- Nu are niciun alt alias.
- Du-te acasă, Gordon.
1123
01:24:13,970 --> 01:24:15,847
Clovnul poate să aștepte
până dimineață.
1124
01:24:15,847 --> 01:24:19,016
Du-te și odihnește-te,
o să ai nevoie.
1125
01:24:19,308 --> 01:24:21,853
Mâine, o să preiei slujba cea mare.
1126
01:24:22,562 --> 01:24:25,731
Nu te poți împotrivi,
dle comisar Gordon!
1127
01:24:41,581 --> 01:24:43,666
Îmi pare rău,
nu vă puteam risca siguranța...
1128
01:24:50,214 --> 01:24:51,591
Ia uite la nenorociții ăștia urâți.
1129
01:24:51,799 --> 01:24:53,676
- Nu mă simt bine.
- Ești un ucigaș de polițiști.
1130
01:24:53,843 --> 01:24:56,137
Ești norocos că
simți ceva mai jos de gât.
1131
01:24:56,345 --> 01:24:57,889
- Vă rog!
- Pleacă de lângă gratii!
1132
01:24:58,097 --> 01:25:00,224
Mă doar în interior.
1133
01:25:14,447 --> 01:25:16,240
Te-a salvat Batman, tati?
1134
01:25:18,409 --> 01:25:20,661
De fapt, de data asta...
1135
01:25:20,870 --> 01:25:22,997
... eu l-am salvat pe el.
1136
01:25:34,383 --> 01:25:36,010
A spus ceva?
1137
01:25:43,726 --> 01:25:47,939
Bună seara, comisare.
1138
01:25:55,571 --> 01:25:57,782
Harvey Dent n-a mai ajuns acasă.
1139
01:25:57,949 --> 01:26:00,076
- Sigur că nu.
- Ce-ai făcut cu el?
1140
01:26:00,993 --> 01:26:02,745
Eu?
1141
01:26:04,372 --> 01:26:06,499
Eu eram chiar aici.
1142
01:26:07,917 --> 01:26:09,752
Cu cine l-ai lăsat?
1143
01:26:09,919 --> 01:26:12,755
Cu oamenii tăi?
1144
01:26:13,881 --> 01:26:17,218
Presupunând, desigur,
că încă sunt oamenii tăi...
1145
01:26:17,385 --> 01:26:20,096
... și nu ai lui Maroni.
1146
01:26:22,306 --> 01:26:24,684
Te deprimă asta, comisare...
1147
01:26:25,101 --> 01:26:30,064
... să știi cât de singur ești, de fapt?
1148
01:26:32,066 --> 01:26:34,193
Te face să te simți
responsabil pentru
1149
01:26:34,193 --> 01:26:36,946
situația neplăcută în care
e Harvey Dent acum?
1150
01:26:37,113 --> 01:26:39,782
- Unde e?
- Cât e ceasul?
1151
01:26:40,283 --> 01:26:41,784
Ce contează?
1152
01:26:42,034 --> 01:26:47,498
În funcție de cât e ceasul,
ar putea fi într-un loc sau mai multe.
1153
01:26:53,880 --> 01:26:56,841
Dacă vrei să ne jucăm,
1154
01:27:00,011 --> 01:27:01,971
o să am nevoie
de-o cană de cafea.
1155
01:27:02,138 --> 01:27:06,225
Faza cu polițistul bun
și polițistul rău?
1156
01:27:06,893 --> 01:27:07,894
Nu chiar.
1157
01:27:18,446 --> 01:27:21,240
Să nu mai începi de la cap.
Victima amețește rău de tot.
1158
01:27:21,240 --> 01:27:22,492
Nu mai simți următoarea...
1159
01:27:25,661 --> 01:27:26,746
Vezi?
1160
01:27:26,954 --> 01:27:29,248
M-ai vrut pe mine.
Iată-mă.
1161
01:27:30,333 --> 01:27:32,460
Voiam să văd ce-o să faci.
1162
01:27:33,002 --> 01:27:35,546
Și nu m-ai dezamăgit.
1163
01:27:35,755 --> 01:27:38,591
Ai lăsat cinci oameni să moară.
1164
01:27:39,550 --> 01:27:43,221
Apoi l-ai lăsat pe Dent
să-ți ia locul.
1165
01:27:43,387 --> 01:27:45,181
Chiar și pentru un tip ca mine,
ăsta e un lucru rece de tot.
1166
01:27:45,181 --> 01:27:46,015
Unde-i Dent?
1167
01:27:46,182 --> 01:27:50,978
Mafioții ăia vor să scape de tine pentru ca
lucrurile să revină la starea lor inițială.
1168
01:27:51,479 --> 01:27:54,524
Dar eu știu adevărul.
Nu există cale de întoarcere.
1169
01:27:54,524 --> 01:27:56,192
Tu ai schimbat lucrurile.
1170
01:27:56,400 --> 01:27:58,778
- Pentru totdeauna.
- Atunci, de ce vrei să mă omori?
1171
01:28:01,781 --> 01:28:03,157
Nu vreau să te omor!
1172
01:28:03,699 --> 01:28:08,246
Ce-aș face eu fără tine?
Să mă-ntorc la șantajat mafioți? Nu, nu.
1173
01:28:08,412 --> 01:28:10,790
Nu. Nu, tu...
1174
01:28:10,957 --> 01:28:13,334
Tu mă completezi pe mine.
1175
01:28:13,543 --> 01:28:15,461
Ești un gunoi
care omoară pentru bani.
1176
01:28:15,461 --> 01:28:17,839
Nu vorbi ca unul dintre ei,
pentru că nu ești.
1177
01:28:18,047 --> 01:28:20,424
Chiar dacă ți-ar plăcea să fii.
1178
01:28:21,717 --> 01:28:23,511
Pentru ei,
ești doar un ciudat...
1179
01:28:24,470 --> 01:28:25,763
... la fel ca mine.
1180
01:28:25,972 --> 01:28:28,224
Ei au nevoie de tine acum...
1181
01:28:28,850 --> 01:28:30,893
... dar când nu vor mai avea...
1182
01:28:31,435 --> 01:28:34,438
... te vor alunga.
ca pe un lepros.
1183
01:28:34,647 --> 01:28:38,526
Vezi tu, moralitatea lor,
codul lor etic...
1184
01:28:38,818 --> 01:28:40,945
... e o glumă proastă.
1185
01:28:41,237 --> 01:28:44,574
Ești aruncat la primul semn
de probleme.
1186
01:28:45,241 --> 01:28:49,203
Sunt doar atât de buni pe cât
le permite lumea să fie. O să-ți arăt eu.
1187
01:28:49,412 --> 01:28:52,582
În caz de forță majoră...
1188
01:28:52,748 --> 01:28:57,211
Oamenii ăștia civilizați
o să se mănânce între ei.
1189
01:28:57,962 --> 01:29:00,298
Vezi tu, eu nu sunt un monstru.
1190
01:29:01,716 --> 01:29:02,967
Sunt doar cu un pas înainte.
1191
01:29:05,261 --> 01:29:06,304
Unde-i Dent?
1192
01:29:06,512 --> 01:29:09,432
Ai atâtea reguli
și crezi că o să te salveze.
1193
01:29:12,518 --> 01:29:14,896
- El deține controlul.
- Eu am o singură regulă.
1194
01:29:15,104 --> 01:29:18,191
Atunci, asta e regula pe care
va trebui s-o încalci ca să afli adevărul.
1195
01:29:18,357 --> 01:29:19,484
Care este?
1196
01:29:19,692 --> 01:29:22,069
Singura cale logică de a trăi
pe lumea asta e fără reguli.
1197
01:29:22,278 --> 01:29:24,947
Iar în seara asta,
o să-ți încalci singura regulă.
1198
01:29:25,114 --> 01:29:26,115
Mă gândesc.
1199
01:29:26,324 --> 01:29:28,910
Mai ai doar câteva minute,
așa că va trebui să-mi intri-n joc...
1200
01:29:29,118 --> 01:29:31,662
... dacă vrei să salvezi
pe vreunul din ei.
1201
01:29:32,205 --> 01:29:33,206
"Ei"?
1202
01:29:33,414 --> 01:29:37,460
Știi, pentru o vreme,
chiar am crezut că ești Dent.
1203
01:29:37,627 --> 01:29:40,213
La modul în care
salivai după ea...
1204
01:29:46,552 --> 01:29:47,595
Ia uite cum te dezlănțui!
1205
01:29:53,267 --> 01:29:56,813
Harvey știe de tine și
de iepurașul lui?
1206
01:29:57,772 --> 01:29:59,148
Unde sunt?
1207
01:29:59,315 --> 01:30:01,275
A omorî înseamnă
a face o alegere.
1208
01:30:01,484 --> 01:30:04,570
- Unde sunt?!
- Alege o viață în locul alteia.
1209
01:30:05,321 --> 01:30:09,534
Prietenul tău, procurorul districtual,
sau viitoarea lui mireasă.
1210
01:30:14,747 --> 01:30:18,793
N-ai nimic, n-ai nimic
cu care să mă ameninți!
1211
01:30:19,252 --> 01:30:22,713
N-ai ce să faci,
cu toată puterea pe care o ai.
1212
01:30:22,964 --> 01:30:26,342
Nu-ți face griji,
o să-ți spun unde sunt, amândoi.
1213
01:30:26,551 --> 01:30:29,554
Dar asta e și ideea.
Va trebui să alegi.
1214
01:30:30,346 --> 01:30:36,644
El e pe Strada 52 la numărul 250,
iar ea pe Bulevardul X la Cicero.
1215
01:30:38,771 --> 01:30:40,481
- După care din ei te duci?
- După Rachel!
1216
01:30:41,941 --> 01:30:43,317
Noi mergem după Dent!
1217
01:30:45,611 --> 01:30:48,406
Strada 52 la numărul 250!
1218
01:30:51,367 --> 01:30:53,161
E cineva?!
1219
01:30:54,162 --> 01:30:56,497
Mă aude cineva?!
1220
01:30:58,958 --> 01:31:01,544
E cineva?!
1221
01:31:05,590 --> 01:31:07,800
- Rachel?
- Harvey!
1222
01:31:07,967 --> 01:31:10,178
Harvey, slavă Domnului!
Ești bine?
1223
01:31:10,386 --> 01:31:11,929
Sunt în regulă. Sunt într-un...
1224
01:31:12,138 --> 01:31:15,683
Sunt într-un depozit, m-au conectat
la niște canistre de benzină.
1225
01:31:16,726 --> 01:31:17,935
Și pe mine.
1226
01:31:18,478 --> 01:31:20,188
Harvey.
1227
01:31:27,487 --> 01:31:29,906
Vreau să dau un telefon.
1228
01:31:30,072 --> 01:31:32,241
Îl vreau. Îl vreau.
Vreau să dau un telefon.
1229
01:31:33,534 --> 01:31:35,369
Foarte frumos.
1230
01:31:36,871 --> 01:31:41,709
Câți prieteni de-ai tăi am ucis?
1231
01:31:45,463 --> 01:31:46,547
Sunt polițist de 20 de ani
1232
01:31:46,714 --> 01:31:50,176
și știu diferența dintre un derbedeu
care are nevoie de o lecție despre maniere
1233
01:31:50,343 --> 01:31:53,221
și ciudații ca tine cărora
doar le place s-o facă.
1234
01:31:54,096 --> 01:31:56,557
Și mi-ai omorât șase prieteni.
1235
01:31:56,724 --> 01:31:57,767
Șase?
1236
01:31:57,934 --> 01:32:00,394
Vă rog.
Mă dor organele interne.
1237
01:32:00,561 --> 01:32:02,313
Chiar nu-mi pasă.
Îndepărtează-te.
1238
01:32:02,480 --> 01:32:05,650
Șefu' a spus că o să facă
vocile să dispară.
1239
01:32:05,817 --> 01:32:09,362
A spus că o să intre și
o să le-nlocuiască cu lumini strălucitoare.
1240
01:32:09,529 --> 01:32:10,655
Ca de Crăciun!
1241
01:32:10,822 --> 01:32:13,366
Ți-ai iești din minți, prietene.
Îndepărtează-te!
1242
01:32:13,533 --> 01:32:16,369
E nevoie de-un medic la celulă.
Hai, deschide ușa!
1243
01:32:16,577 --> 01:32:17,745
Înapoi!
1244
01:32:17,912 --> 01:32:20,081
Ascultă,
nu avem prea mult timp.
1245
01:32:20,248 --> 01:32:24,252
Mi-au spus că
numai unul din noi va scăpa...
1246
01:32:24,418 --> 01:32:27,755
... și că îi vor lăsa
pe prietenii noștri să aleagă.
1247
01:32:30,466 --> 01:32:32,593
Bine, Rachel.
1248
01:32:33,177 --> 01:32:36,305
O să fie bine. O să fie în regulă.
Vor veni după tine.
1249
01:32:36,472 --> 01:32:40,768
Ascultă-mă. Te ajut eu.
Povestește-mi, doar, ce se întâmplă acolo.
1250
01:32:40,935 --> 01:32:42,854
Încearcă să ajungi
la ceva ascuțit.
1251
01:32:43,020 --> 01:32:44,438
Încerc.
1252
01:32:44,605 --> 01:32:46,774
- Ce...?
- La naiba.
1253
01:32:46,941 --> 01:32:48,442
Harvey?
1254
01:32:52,196 --> 01:32:53,865
Harvey, ce se întâmplă?
1255
01:33:03,207 --> 01:33:07,044
Către toate unitățile libere!
Mergeți la numărul 250 pe Strada 52.
1256
01:33:07,378 --> 01:33:11,466
Vrei să știi de ce folosesc cuțitul?
1257
01:33:13,759 --> 01:33:15,094
Armele de foc sunt prea rapide.
1258
01:33:15,261 --> 01:33:18,639
Nu poți savura toate...
1259
01:33:18,806 --> 01:33:22,143
... emoțiile.
1260
01:33:24,061 --> 01:33:28,941
Vezi tu,
în ultimele lor momente,
1261
01:33:29,108 --> 01:33:31,402
oamenii arată cine
sunt ei cu adevărat.
1262
01:33:32,487 --> 01:33:35,573
Așa că, într-un fel,
ți-am cunoscut prietenii
1263
01:33:35,573 --> 01:33:38,159
mai bine decât
ai făcut-o tu vreodată.
1264
01:33:41,913 --> 01:33:45,333
Vrei să știi care din ei
au fost lași?
1265
01:33:51,839 --> 01:33:53,508
Ce-i asta?
Doamne...
1266
01:33:53,716 --> 01:33:56,886
Are un fel...
contuzie.
1267
01:33:56,886 --> 01:33:59,138
Știu că o să-ți facă plăcere.
1268
01:34:00,515 --> 01:34:04,268
Eu o să trebuiască să-ncerc
să găsesc o plăcere și mai mare.
1269
01:34:11,818 --> 01:34:12,860
Las-o jos.
1270
01:34:13,027 --> 01:34:15,822
Ușurel. Ușurel.
Lasă arma jos acum!
1271
01:34:15,988 --> 01:34:19,951
- E vina mea, împușcați-l odată!
- Dă-i drumu' acum! Aruncă arma!
1272
01:34:20,243 --> 01:34:23,246
- Poftim?
- Ce vrei?
1273
01:34:24,288 --> 01:34:26,207
Vreau doar să pot da telefonul
care mi se cuvine.
1274
01:34:29,210 --> 01:34:31,879
Ce se întâmplă?
1275
01:34:32,046 --> 01:34:34,882
Vorbește cu mine un pic.
1276
01:34:37,218 --> 01:34:39,887
- Bine?
- Da.
1277
01:34:51,691 --> 01:34:53,734
Ăla e un telefon?
1278
01:35:03,411 --> 01:35:04,745
Treci pe trotuar!
1279
01:35:12,753 --> 01:35:16,757
Harv, pentru orice eventualitate,
vreau să-ți spun ceva, da?
1280
01:35:16,924 --> 01:35:18,718
Nu spune asta.
Vor veni după tine.
1281
01:35:18,885 --> 01:35:21,179
Știu că vin, dar nu vreau.
1282
01:35:25,600 --> 01:35:29,687
Nu vreau să trăiesc fără tine
și am un răspuns pentru tine.
1283
01:35:30,104 --> 01:35:31,856
Răspunsul meu e "da".
1284
01:35:34,609 --> 01:35:37,361
Nu! Nu! Nu!
1285
01:35:37,528 --> 01:35:40,156
Nu eu!
De ce-ai venit după mine?
1286
01:35:40,323 --> 01:35:41,365
Nu!
1287
01:35:43,034 --> 01:35:44,619
Rachel! Rachel!
1288
01:35:44,827 --> 01:35:47,163
- Harvey...
- Nu! Nu! Rachel!
1289
01:35:47,330 --> 01:35:48,372
Bine.
1290
01:35:48,539 --> 01:35:49,624
Rachel!
1291
01:35:50,041 --> 01:35:51,584
Nu! Nu!
1292
01:35:51,751 --> 01:35:55,880
Harvey, e în regulă.
Nu-i nimic, ascultă.
1293
01:35:56,047 --> 01:35:57,381
Într-un fel...
1294
01:36:03,262 --> 01:36:04,472
Nu, comisare!
1295
01:36:04,639 --> 01:36:07,308
Rachel! Nu!
1296
01:36:21,656 --> 01:36:22,782
Salutare.
1297
01:36:28,663 --> 01:36:32,166
Jokerul a fugit de la MCU.
1298
01:36:33,084 --> 01:36:34,794
Cu Lau?
1299
01:36:37,588 --> 01:36:40,174
Jokerul plănuia să fie prins.
1300
01:36:40,508 --> 01:36:42,677
Voia ca eu să-l închid la MCU.
1301
01:37:02,321 --> 01:37:04,365
Dragă Bruce,
1302
01:37:06,117 --> 01:37:08,661
Trebuie să fiu sinceră și concisă.
1303
01:37:10,705 --> 01:37:13,249
O să mă căsătoresc cu Harvey Dent.
1304
01:37:13,416 --> 01:37:17,336
Îl iubesc și vreau să-mi petrec
restul vieții cu el.
1305
01:37:17,879 --> 01:37:19,630
Când ți-am spus
că atunci când Gotham
1306
01:37:19,630 --> 01:37:22,300
nu va mai avea nevoie de Batman,
vom putea fi împreună,
1307
01:37:22,467 --> 01:37:24,677
am vorbit serios.
1308
01:37:24,927 --> 01:37:27,388
Dar acum sunt sigură că
nu va veni ziua
1309
01:37:27,388 --> 01:37:29,682
în care tu nu vei mai avea
nevoie de Batman.
1310
01:37:30,725 --> 01:37:32,643
Sper să vină.
1311
01:37:32,810 --> 01:37:35,563
Și dacă va veni, voi fi acolo,
1312
01:37:36,105 --> 01:37:37,523
dar ca prietenă.
1313
01:37:38,232 --> 01:37:40,485
Îmi pare rău, Harvey.
1314
01:37:40,651 --> 01:37:43,029
Îmi pare rău că te dezamăgesc.
1315
01:37:43,196 --> 01:37:48,201
Dacă-ți pierzi încrederea în mine,
te rog să-ți păstrezi încrederea în oameni.
1316
01:37:48,784 --> 01:37:53,206
Te iubesc acum și pentru totdeauna.
Rachel.
1317
01:38:01,172 --> 01:38:03,508
Am pregătit micul dejun.
1318
01:38:07,637 --> 01:38:09,555
- Foarte bine.
- Alfred.
1319
01:38:09,722 --> 01:38:10,890
Da, domnule Wayne?
1320
01:38:12,266 --> 01:38:14,519
Eu sunt responsabil pentru
moartea ei?
1321
01:38:15,561 --> 01:38:17,772
Voiam să inspir binele,
1322
01:38:17,939 --> 01:38:20,316
nu nebunie, nu moarte.
1323
01:38:20,483 --> 01:38:21,943
Ați inspirat binele.
1324
01:38:21,943 --> 01:38:25,112
Dar i-ați scuipat în față
pe infractorii din Gotham.
1325
01:38:25,279 --> 01:38:27,365
În cazul ăsta, e normal
să mai apară ceva victime.
1326
01:38:27,532 --> 01:38:29,951
Lucrurile întotdeauna se înrăutățesc
înainte de a se îmbunătăți.
1327
01:38:30,284 --> 01:38:31,744
Dar Rachel, Alfred...
1328
01:38:31,911 --> 01:38:35,706
Rachel credea
în ceea ce reprezentați dvs...
1329
01:38:35,873 --> 01:38:37,792
... în ceea ce reprezentăm noi.
1330
01:38:37,959 --> 01:38:39,418
Gotham are nevoie de
dumneavoastră.
1331
01:38:39,961 --> 01:38:42,922
Nu, Gotham are nevoie
de adevăratul său erou...
1332
01:38:43,422 --> 01:38:47,552
... iar eu aproape l-am lăsat pe
criminalul ăla psihopat să-l omoare.
1333
01:38:47,718 --> 01:38:50,054
Motiv pentru care,
momentan,
1334
01:38:50,847 --> 01:38:52,765
vor fi nevoiți
să se mulțumească cu dvs.
1335
01:38:54,976 --> 01:38:56,811
Voia să mă aștepte, Alfred.
1336
01:38:58,813 --> 01:39:00,857
Dent nu știe.
1337
01:39:01,023 --> 01:39:02,316
Nu trebuie să știe niciodată.
1338
01:39:04,735 --> 01:39:06,362
Ce-i aia?
1339
01:39:06,529 --> 01:39:09,490
- Mai poate aștepta.
- Pe banditul acela...
1340
01:39:09,949 --> 01:39:12,076
... din pădurea din Burma...
1341
01:39:12,243 --> 01:39:14,287
- L-ai mai prins?
- Da.
1342
01:39:14,453 --> 01:39:15,788
Cum?
1343
01:39:17,206 --> 01:39:18,833
Am ars pădurea.
1344
01:39:58,080 --> 01:40:00,708
E o sursă credibilă, un avocat eminent
de la o firmă de consultanță de prestigiu.
1345
01:40:00,875 --> 01:40:04,253
Acesta spune c-a așteaptă cât a putut
ca Batman să facă ceea ce trebuie.
1346
01:40:04,420 --> 01:40:06,506
Acum, ia problema
în propriile mâini.
1347
01:40:06,672 --> 01:40:09,634
Vom intra în direct la ora 5
cu adevărata identitate a lui Batman.
1348
01:40:26,067 --> 01:40:27,693
Îmi pare rău pentru Rachel.
1349
01:40:30,404 --> 01:40:35,243
Doctorul spune că ai dureri cumplite,
dar nu accepți medicamentele.
1350
01:40:36,285 --> 01:40:38,246
Că refuzi...
1351
01:40:38,412 --> 01:40:40,164
... să accepți grefe de piele.
1352
01:40:40,498 --> 01:40:42,750
Îți amintești numele ăla...
1353
01:40:43,334 --> 01:40:45,670
... pe care îl aveați pentru mine...
1354
01:40:46,129 --> 01:40:48,965
... pe vremea
când eram la Afaceri Interne?
1355
01:40:51,425 --> 01:40:52,718
Care era, Gordon?
1356
01:40:53,386 --> 01:40:56,430
- Harvey...
- Spune.
1357
01:40:57,849 --> 01:40:59,767
Spune!
1358
01:41:07,441 --> 01:41:10,528
Două Fețe.
Harvey Două Fețe.
1359
01:41:12,113 --> 01:41:16,409
De ce-aș ascunde ceea sunt?
1360
01:41:17,618 --> 01:41:18,953
Știu că ai încercat
să mă avertizezi.
1361
01:41:19,829 --> 01:41:21,038
Îmi pare rău.
1362
01:41:21,664 --> 01:41:24,292
Wuertz te-a dus cu mașina.
Lucra pentru ei?
1363
01:41:26,586 --> 01:41:28,963
Știi cine a luat-o pe Rachel?
1364
01:41:29,797 --> 01:41:32,800
Harvey, trebuie să știu în care
din oamenii mei să am încredere.
1365
01:41:33,176 --> 01:41:35,303
De ce m-ai asculta acum?
1366
01:41:36,429 --> 01:41:38,097
Îmi pare rău, Harvey.
1367
01:41:40,641 --> 01:41:42,435
Nu.
1368
01:41:42,894 --> 01:41:45,021
Nu-ți pare rău.
1369
01:41:46,063 --> 01:41:47,315
Nu încă.
1370
01:41:52,570 --> 01:41:55,281
Nebunia asta... e prea mult.
1371
01:41:55,490 --> 01:41:58,743
Trebuia să te gândești la asta,
înainte să lași clovnul să iasă din cutie.
1372
01:41:58,910 --> 01:42:00,661
Îl vrei?
1373
01:42:03,122 --> 01:42:05,458
Îți pot spune unde va fi
în după-amiaza asta.
1374
01:42:13,508 --> 01:42:15,802
Nu ești la fel de nebun
pe cât pari.
1375
01:42:15,968 --> 01:42:19,722
Ți-am spus,
sunt un om de cuvânt.
1376
01:42:22,934 --> 01:42:24,185
Unde e italianul?
1377
01:42:24,352 --> 01:42:27,480
Toate echipele de intervenție
se vor apropia de locație în 20 de minute.
1378
01:42:27,647 --> 01:42:31,108
Vreau ca echipele auxiliare să acopere
toate rutele posibile de ieșire.
1379
01:42:31,692 --> 01:42:32,860
Te rog.
1380
01:42:33,027 --> 01:42:36,364
Jokerule, ce-o să faci
cu toți banii ăștia?
1381
01:42:37,031 --> 01:42:39,700
Vezi tu, eu am gusturi simple.
1382
01:42:39,867 --> 01:42:41,536
Îmi plac...
1383
01:42:41,702 --> 01:42:43,079
... dinamita...
1384
01:42:43,246 --> 01:42:44,789
... și praful de pușcă...
1385
01:42:45,248 --> 01:42:47,667
... și benzina.
1386
01:42:49,127 --> 01:42:51,379
Ce naiba?
1387
01:42:53,214 --> 01:42:56,050
Și știi ce au în comun toate astea?
1388
01:42:56,551 --> 01:42:57,844
Sunt ieftine.
1389
01:42:58,010 --> 01:43:00,680
CU cât ești plătit ca să spui
cine e Batman cu adevărat?
1390
01:43:00,847 --> 01:43:03,224
Asta e șansa noastră.
Îl vreau pe Lau în viață.
1391
01:43:03,224 --> 01:43:04,809
Pe Joker, cum o fi.
1392
01:43:04,976 --> 01:43:06,394
Hei, Jim, uită-te la asta.
1393
01:43:06,561 --> 01:43:07,895
Să luăm următorul apel.
1394
01:43:08,062 --> 01:43:10,231
Harvey Dent n-a vrut să cedeze
în fața maniacului ăstuia.
1395
01:43:10,398 --> 01:43:11,691
Crezi că știi mai bine decât el?
1396
01:43:11,858 --> 01:43:15,236
Cred că dacă discutăm cu Dent azi,
s-ar putea să fie de altă părere.
1397
01:43:15,403 --> 01:43:17,363
Și îi urăm însănătoșire grabnică.
1398
01:43:17,363 --> 01:43:19,490
Dumnezeu știe că
avem mare nevoie de el acum.
1399
01:43:19,657 --> 01:43:21,868
Ai spus că ești un om de cuvânt.
1400
01:43:22,160 --> 01:43:24,203
Asta și sunt.
1401
01:43:25,913 --> 01:43:28,583
Ard doar jumătatea mea.
1402
01:43:29,917 --> 01:43:32,044
Ție nu-ți pasă decât de bani.
1403
01:43:32,211 --> 01:43:35,673
Orașul ăsta merită
o clasă de infractori mai bună...
1404
01:43:35,840 --> 01:43:38,092
... iar eu le-o voi oferi.
1405
01:43:38,885 --> 01:43:41,387
Spune-le oamenilor tăi
că lucrează pentru mine acum.
1406
01:43:41,554 --> 01:43:43,931
Ăsta e orașul meu.
1407
01:43:44,599 --> 01:43:47,143
Nu vor lucra pentru un ciudat.
1408
01:43:47,310 --> 01:43:49,020
"Ciudat."
1409
01:43:49,187 --> 01:43:53,274
Ce-ar fi să te tăiem în bucățele
și să te dăm la câini?
1410
01:43:53,441 --> 01:43:56,319
Atunci, vom vedea cât de loial
e un câine flămând.
1411
01:43:58,321 --> 01:44:00,656
Nu e vorba de bani...
1412
01:44:00,823 --> 01:44:04,035
... e vorba de a trimite un mesaj.
1413
01:44:04,827 --> 01:44:07,288
Totul arde.
1414
01:44:09,791 --> 01:44:11,959
- Cine ești?
- Am avut o viziune...
1415
01:44:12,126 --> 01:44:14,879
... a unei lumi fără Batman.
1416
01:44:15,046 --> 01:44:17,298
Mafioții a început să facă
ceva profit
1417
01:44:17,465 --> 01:44:21,385
și poliția a încercat
să-i elimine pe rând.
1418
01:44:21,552 --> 01:44:24,847
Era așa de plictisitor.
1419
01:44:25,014 --> 01:44:26,974
M-am răzgândit.
1420
01:44:27,141 --> 01:44:29,769
Nu vreau ca
dl Reese să strice totul...
1421
01:44:29,936 --> 01:44:32,355
dar de ce să mă distrez numai eu?
1422
01:44:32,355 --> 01:44:34,649
Să mai oferim și altcuiva o șansă.
1423
01:44:34,816 --> 01:44:39,654
Dacă Coleman Reese
nu e mort într-o oră...
1424
01:44:39,821 --> 01:44:41,906
... atunci,
voi arunca un spital în aer.
1425
01:44:42,073 --> 01:44:43,658
Chemați toți agenții disponibile.
1426
01:44:43,825 --> 01:44:45,827
Spuneți-le să se îndrepte
către cele mai apropiat spitale
1427
01:44:45,827 --> 01:44:47,161
și să înceapă
evacuarea și căutările.
1428
01:44:47,328 --> 01:44:49,455
Vorbește cu cei de la transporturi,
școli și închisori.
1429
01:44:49,622 --> 01:44:51,249
Toate autobuzele disponibile
să meargă la spitale.
1430
01:44:51,415 --> 01:44:56,003
Prioritatea e spitalul Gotham General.
Toată lumea să fie evacuată de-acolo acum.
1431
01:44:56,170 --> 01:44:57,839
Voi mergeți cu mine.
1432
01:44:58,005 --> 01:44:59,882
- Unde mergem, domnule?
- Să-l luăm pe Reese.
1433
01:45:00,216 --> 01:45:03,302
Conectează-te și verifică
oamenii lui Gordon și familiile lor.
1434
01:45:03,469 --> 01:45:05,680
- Ce anume caut?
- Internări în spital.
1435
01:45:05,847 --> 01:45:07,515
Veți pleca cu Bat Pod-ul, domnule?
1436
01:45:07,682 --> 01:45:09,642
În mijlocul zilei, Alfred?
Nu e prea subtil.
1437
01:45:09,809 --> 01:45:11,102
Cu Lamborghini, atunci.
1438
01:45:12,019 --> 01:45:13,146
E mult mai subtil așa.
1439
01:45:26,993 --> 01:45:29,495
Scuzați-mă. Faceți loc.
Scuzați-mă.
1440
01:45:29,662 --> 01:45:33,166
Domnule, mă puteți ajuta, vă rog?
1441
01:45:33,332 --> 01:45:35,042
O să caut un autobuz pentru el.
1442
01:45:37,003 --> 01:45:38,880
Domnule?
Dle comisar, chiar credeți...
1443
01:45:39,046 --> 01:45:41,215
... că un cetățean oarecare
va încerca să-l omoare pe acest om?
1444
01:45:45,720 --> 01:45:48,055
Dle comisar.
1445
01:45:50,141 --> 01:45:52,351
Aduceți mașinile în spate!
1446
01:45:54,729 --> 01:45:56,063
Hai.
Nu te opri, Sam.
1447
01:46:02,028 --> 01:46:03,988
Am găsit O'Brien și Richards.
1448
01:46:04,572 --> 01:46:08,075
Nicio rudă apropiată nu e internată
în vreun spital din Gotham.
1449
01:46:09,368 --> 01:46:12,914
- Vor să mă omoare.
- Atunci, poate te salvează Batman.
1450
01:46:26,052 --> 01:46:28,679
Davis, am spațiu.
Aduceți-l afară.
1451
01:46:30,348 --> 01:46:32,141
Davis!
1452
01:46:37,271 --> 01:46:39,607
Am văzut Burns și Zachary...
1453
01:46:39,774 --> 01:46:40,983
Nimic despre ei.
1454
01:46:41,150 --> 01:46:42,610
Și încă un polițist de la patrulă
pe care nu-l știu.
1455
01:46:43,820 --> 01:46:45,738
Bun, și acum ce facem?
1456
01:46:46,614 --> 01:46:48,866
Ce facem acum?
Unde mergem?
1457
01:46:51,619 --> 01:46:53,287
Trimite-i informațiile lui Gordon.
1458
01:47:01,170 --> 01:47:02,713
Ieșiți de-aici!
1459
01:47:04,757 --> 01:47:06,551
Davis.
1460
01:47:09,720 --> 01:47:12,098
Doamnă, va trebui să-l mutăm acum.
1461
01:47:23,818 --> 01:47:26,112
- Te cheamă Berg, nu?
- Dle comisar.
1462
01:47:27,280 --> 01:47:28,739
Ești în regulă, băiete?
1463
01:47:46,757 --> 01:47:48,342
Salut.
1464
01:47:53,181 --> 01:47:54,682
Știi...
1465
01:47:55,516 --> 01:47:58,603
... nu vreau să existe resentimente
între noi doi, Harvey.
1466
01:47:58,769 --> 01:48:01,898
- Când tu și Ra...
- Rachel!
1467
01:48:02,064 --> 01:48:04,358
... și Rachel ați fost răpiți...
1468
01:48:04,525 --> 01:48:07,528
... eu eram în cușca lui Gordon.
1469
01:48:07,862 --> 01:48:09,739
N-am pus eu explozibilii ăia.
1470
01:48:09,989 --> 01:48:12,450
Au fost oamenii tăi, planul tău...
1471
01:48:12,658 --> 01:48:15,119
Chiar arăt eu a cineva
care poate face un plan?
1472
01:48:15,536 --> 01:48:18,331
Știi ce sunt eu?
Sunt un câine care urmărește mașini.
1473
01:48:18,956 --> 01:48:21,417
N-aș ști ce să fac cu una
dacă aș prinde-o.
1474
01:48:21,584 --> 01:48:24,670
Știi?
Eu doar fac lucruri.
1475
01:48:25,087 --> 01:48:28,758
Mafia are planuri.
Poliția are planuri.
1476
01:48:28,966 --> 01:48:31,177
Gordon are planuri.
1477
01:48:31,344 --> 01:48:34,263
Știi, sunt uneltitori.
1478
01:48:34,472 --> 01:48:38,226
Uneltitori care încearcă
să-și controleze lumile alea mici.
1479
01:48:38,392 --> 01:48:39,852
Eu nu sunt un uneltitor.
1480
01:48:40,061 --> 01:48:41,687
Încerc să le arăt uneltitorilor
1481
01:48:41,854 --> 01:48:47,151
cât de patetice sunt încercările lor
de-a controla lucrurile.
1482
01:48:48,110 --> 01:48:51,113
Deci când spun...
Vino-ncoace.
1483
01:48:51,656 --> 01:48:55,159
Când spun că nu am avut nimic personal
cu tine și cu prietena ta,
1484
01:48:56,744 --> 01:48:58,955
știi că spun adevărul.
1485
01:49:01,457 --> 01:49:04,210
- Vreau să-mi dai arma ta.
- Poftim?
1486
01:49:08,005 --> 01:49:09,799
De ce, pentru că
soția mea e în spital?
1487
01:49:10,550 --> 01:49:12,093
Da, din cauza asta.
1488
01:49:13,010 --> 01:49:16,180
Din cauza uneltitorilor
ai ajuns unde ești.
1489
01:49:16,389 --> 01:49:20,143
Tu ai fost un uneltitor,
ai avut planuri...
1490
01:49:20,351 --> 01:49:22,478
... și uite unde ai ajuns
din cauza asta.
1491
01:49:33,281 --> 01:49:35,658
Poliția a luat toate măsurile...
1492
01:49:35,825 --> 01:49:37,952
... pentru a-i opri pe cei care
vor să-și facă singuri dreptate.
1493
01:49:38,119 --> 01:49:40,621
Tocmai am făcut
ceea ce știu eu să fac cel mai bine.
1494
01:49:40,830 --> 01:49:44,417
Am luat micul tău plan
și l-am făcut să se întoarcă împotriva ta.
1495
01:49:44,625 --> 01:49:49,964
Uite ce am făcut orașului ăstuia cu
câteva picături de gaz și câteva gloanțe.
1496
01:49:50,131 --> 01:49:53,384
Știi ce-am observat?
1497
01:49:53,593 --> 01:49:57,096
Nimeni nu intră în panică
când totul decurge "conform planului".
1498
01:49:57,305 --> 01:49:58,931
Chiar dacă planul nu e bun.
1499
01:49:59,599 --> 01:50:04,604
Dacă mâine voi spune presei
că un hoț de mașini va fi ucis,
1500
01:50:04,812 --> 01:50:08,232
sau un camion cu soldați
va fi aruncat în aer,
1501
01:50:08,566 --> 01:50:09,609
nimeni nu se va panica.
1502
01:50:10,359 --> 01:50:13,446
Pentru că
totul face parte din plan.
1503
01:50:13,613 --> 01:50:18,493
Dar dacă voi spune că
un singur primar va muri,
1504
01:50:18,784 --> 01:50:21,162
atunci, își pierd mințile.
1505
01:50:24,624 --> 01:50:27,543
Introdu un pic de anarhie...
1506
01:50:28,711 --> 01:50:30,922
... deranjează ordinea stabilită...
1507
01:50:31,130 --> 01:50:35,635
... și totul va deveni un haos total.
1508
01:50:37,512 --> 01:50:40,264
Eu sunt un agent al acestui haos.
1509
01:50:40,640 --> 01:50:42,934
Și știi care-i faza cu haosul?
1510
01:50:45,019 --> 01:50:46,646
E corect.
1511
01:50:55,863 --> 01:50:58,991
Trăiești...
1512
01:50:59,534 --> 01:51:01,160
Mori...
1513
01:51:01,369 --> 01:51:03,329
Așa mai vii de acasă.
1514
01:51:12,713 --> 01:51:14,173
Domnule Reese.
1515
01:51:32,400 --> 01:51:34,527
Sunteți domnul Wayne, nu?
1516
01:51:34,735 --> 01:51:37,697
- Ați făcut un lucru foarte curajos.
- Că încercam să prind semaforul pe verde?
1517
01:51:38,072 --> 01:51:40,867
- Nu protejați mașina?
- De ce? Cine-i în ea?
1518
01:51:46,372 --> 01:51:48,416
Crezi că ar trebui
să merg la spital?
1519
01:51:48,624 --> 01:51:51,085
Nu prea te uiți la știri,
nu-i așa, domnule Wayne?
1520
01:52:57,235 --> 01:53:01,447
Sud-est.
E spitalul Gotham General.
1521
01:53:02,198 --> 01:53:03,866
- Ați evacuat clădirea?
- Da.
1522
01:53:06,869 --> 01:53:08,579
Trebuie să știți câți erau înăuntru.
1523
01:53:08,746 --> 01:53:10,123
Aveți ceva liste cu pacienți sigur.
1524
01:53:10,289 --> 01:53:12,625
Deocamdată lipsesc 50 de persoane
și un autobuz.
1525
01:53:12,792 --> 01:53:14,919
Restul autobuzelor se îndreaptă
către celelalte spitale.
1526
01:53:14,919 --> 01:53:15,962
Cred c-am omis vreunul.
1527
01:53:16,129 --> 01:53:18,256
Unde crezi că e Harvey Dent?
1528
01:53:18,422 --> 01:53:20,883
Continuă să cauți
și păstrează secretul.
1529
01:53:20,883 --> 01:53:22,885
Dacă întreabă cineva,
l-am scos afară.
1530
01:53:25,471 --> 01:53:27,890
Fă-mi legătura cu primarul.
1531
01:53:29,058 --> 01:53:30,810
Vom avea nevoie de Garda Națională.
1532
01:53:30,977 --> 01:53:32,603
... multe persoane
sunt încă date dispărute...
1533
01:53:32,770 --> 01:53:33,980
... inclusiv reporterul GCN
Mike Engel.
1534
01:53:34,147 --> 01:53:37,400
Întrerupem programul pentru o filmare
pe care tocmai a primit-o GCN.
1535
01:53:37,567 --> 01:53:39,485
Sunt Mike Engel pentru
Gotham Tonight.
1536
01:53:39,986 --> 01:53:43,322
"De ce e nevoie pentru
a vă face să vă alăturați cauzei?
1537
01:53:43,489 --> 01:53:47,994
N-ați reușit să-l omorâți pe avocat.
Vreau să intrați în joc.
1538
01:53:50,163 --> 01:53:55,209
Până la lăsarea serii, orașul va fi al meu
și toți vă veți conforma regulilor mele.
1539
01:53:55,501 --> 01:53:57,086
Domnule Fox?
Cei de la securitate au descoperit
1540
01:53:57,086 --> 01:53:58,838
o breșă la Departamentul
de Cercetare și Dezvoltare.
1541
01:53:59,005 --> 01:54:02,675
Dacă nu vreți să intrați în joc,
plecați acum.
1542
01:54:04,844 --> 01:54:07,805
Dar cei care vor alege podurile
și tunelele vor avea o surpriză.
1543
01:54:43,549 --> 01:54:44,842
Poliția din Gotham a închis...
1544
01:54:45,009 --> 01:54:47,470
- Dumnezeule.
- ... podurile și tunelele din zonă.
1545
01:54:47,637 --> 01:54:51,057
N-ar trebui să fii acolo,
să faci ceva?
1546
01:54:51,224 --> 01:54:53,184
E ziua mea liberă.
1547
01:54:53,810 --> 01:54:57,897
Trebuie să mă ușurez,
ai grijă în locul meu, te rog.
1548
01:55:03,486 --> 01:55:05,446
Acum ce mai e?
Ai nevoie de cineva care să ți-o scuture?
1549
01:55:05,613 --> 01:55:09,408
- Salut.
- Dent?
1550
01:55:09,575 --> 01:55:13,621
- Iisuse, am crezut c-ai murit.
- Pe jumătate.
1551
01:55:19,669 --> 01:55:21,254
Cine a luat-o pe Rachel, Wuertz?
1552
01:55:21,420 --> 01:55:23,422
- Trebuie să fi fost oamenii lui Maroni.
- Taci!
1553
01:55:25,174 --> 01:55:29,220
Vrei să spui că-l vei proteja
pe celălalt trădător din echipa lui Gordon?
1554
01:55:29,387 --> 01:55:30,847
Nu știu, nu mi-a spus niciodată!
1555
01:55:31,013 --> 01:55:34,642
Ascultă, Dent,
jur că n-am știut ce voiau să-ți facă.
1556
01:55:36,185 --> 01:55:37,353
Amuzant...
1557
01:55:39,105 --> 01:55:41,858
... pentru că nici eu nu știu
ce se va întâmpla cu tine.
1558
01:55:45,987 --> 01:55:47,905
Frumos, nu-i așa?
1559
01:55:48,281 --> 01:55:49,949
Frumos.
1560
01:55:50,491 --> 01:55:51,617
Imoral.
1561
01:55:52,785 --> 01:55:54,328
Periculos.
1562
01:55:54,537 --> 01:55:58,040
Ai transformat fiecare telefon mobil
din Gotham într-un microfon.
1563
01:55:58,207 --> 01:56:00,626
Și într-un emițător-receptor
de înaltă frecvență.
1564
01:56:00,793 --> 01:56:05,882
Mi-ai folosit conceptul de sonar și
l-ai aplicat pe toate telefoanele din oraș.
1565
01:56:06,048 --> 01:56:08,509
Dacă jumătate din oraș
transmite sonarului tău,
1566
01:56:08,509 --> 01:56:10,636
vei avea imaginea
întregului oraș Gotham.
1567
01:56:12,555 --> 01:56:13,931
E greșit.
1568
01:56:14,098 --> 01:56:16,142
Trebuie să-l găsesc pe omul ăsta, Lucius.
1569
01:56:18,144 --> 01:56:19,437
Dar cu ce costuri?
1570
01:56:19,604 --> 01:56:22,398
Baza de date e criptată cu o cheie nulă.
1571
01:56:22,565 --> 01:56:24,775
Poate fi accesată doar
o singură persoană.
1572
01:56:26,110 --> 01:56:28,279
E prea multă putere
pentru o singură persoană.
1573
01:56:28,446 --> 01:56:30,615
De aceea ți-am oferit-o ție.
1574
01:56:31,073 --> 01:56:32,283
Doar tu o poți folosi.
1575
01:56:32,450 --> 01:56:36,245
Să spionez 30 de milioane de oameni
nu intră în atribuțiile mele de serviciu.
1576
01:56:38,456 --> 01:56:39,624
Asta e o mostră audio.
1577
01:56:39,624 --> 01:56:44,545
Dacă vorbește în zona oricărui telefon
din oraș, îi poți localiza poziția.
1578
01:56:45,004 --> 01:56:47,507
Te voi ajuta doar de data asta.
1579
01:56:47,965 --> 01:56:49,759
Dar consideră asta drept
demisia mea.
1580
01:56:49,926 --> 01:56:54,514
Atâta timp cât aparatul ăsta
e la Wayne Enterprises, eu nu voi fi aici.
1581
01:56:55,264 --> 01:56:57,183
După ce termini...
1582
01:56:57,850 --> 01:56:58,976
... să-ți tastezi numele.
1583
01:57:07,568 --> 01:57:10,655
Polițiștii mei cercetează
fiecare centimetru de tuneluri și poduri,
1584
01:57:10,822 --> 01:57:14,033
dar având în vedere amenințarea lui Joker,
ei nu sunt o opțiune.
1585
01:57:14,200 --> 01:57:17,036
- Și drumurile spre est?
- Sunt acoperite de ore întregi.
1586
01:57:17,203 --> 01:57:20,832
Atunci, rămân feriboturile cu
30.000 de oameni gata de îmbarcare.
1587
01:57:20,998 --> 01:57:24,043
Vreau să folosim feriboturile
ca să evacuăm prizonierii de pe insulă.
1588
01:57:24,377 --> 01:57:27,171
Pe cei pe care i-ai închis?
Nu-mi fac griji pentru ei.
1589
01:57:27,338 --> 01:57:29,465
Ar trebui.
Orice-ar plănui Jokerul...
1590
01:57:29,632 --> 01:57:32,510
... mai mult ca sigur,
deținuții lui Harvey sunt implicați.
1591
01:57:32,510 --> 01:57:34,137
Vreau să-i scot de-aici.
1592
01:57:35,596 --> 01:57:36,806
Unde e Harvey?
1593
01:57:37,390 --> 01:57:40,560
- Nu l-am găsit.
- Iisuse.
1594
01:57:44,397 --> 01:57:46,482
Cât timp mai poți ascunde asta?
1595
01:58:00,580 --> 01:58:03,249
Nu oprești nici la roșu,
nici la polițiști, la nimic.
1596
01:58:04,083 --> 01:58:06,252
Vrei să mergi la soția ta?
1597
01:58:09,755 --> 01:58:12,258
- O iubești?
- Da.
1598
01:58:13,134 --> 01:58:16,095
Ți-ai imaginat vreodată cum
ar fi s-o asculți murind?
1599
01:58:16,262 --> 01:58:17,763
Rezolvă treaba cu Jokerul.
1600
01:58:17,930 --> 01:58:21,184
El ți-a ucis femeia.
El te-a făcut...
1601
01:58:21,350 --> 01:58:22,393
... așa.
1602
01:58:22,768 --> 01:58:25,771
Joker e doar un câine turbat.
1603
01:58:25,938 --> 01:58:28,566
Îl vreau pe cel
care l-a eliberat din lesă.
1604
01:58:29,275 --> 01:58:30,359
M-am ocupat de Wuertz,
1605
01:58:30,359 --> 01:58:32,612
dar cine e celălalt
din unitatea lui Gordon?
1606
01:58:32,778 --> 01:58:33,738
Cine a luat-o pe Rachel?
1607
01:58:33,738 --> 01:58:35,406
Trebuie să fi fost cineva
în care avea încredere.
1608
01:58:36,616 --> 01:58:39,952
Dacă îți spun, mă lași să plec?
1609
01:58:40,703 --> 01:58:42,038
Nu-ți poate afecta norocul.
1610
01:58:44,791 --> 01:58:46,459
Ramirez a fost.
1611
01:58:51,881 --> 01:58:55,134
- Dar ai spus...
- Am spus că nu se știe ce noroc ai.
1612
01:58:58,721 --> 01:59:00,848
Ești un om norocos...
1613
01:59:04,310 --> 01:59:06,062
- Dar el nu e.
- Cine?
1614
01:59:08,981 --> 01:59:10,399
Șoferul tău.
1615
01:59:23,621 --> 01:59:24,664
Înapoi.
1616
01:59:24,831 --> 01:59:27,166
Hei, omule, nu e corect,
noi ar trebui să fim pe vasul ăla!
1617
01:59:27,333 --> 01:59:29,919
Vrei să mergi cu ei?
Ești invitatul meu.
1618
01:59:53,151 --> 01:59:54,861
Domnule, au oprit motoarele.
1619
01:59:55,027 --> 01:59:56,070
În regulă.
Ia legătura cu ei prin stație.
1620
01:59:56,237 --> 01:59:59,866
Spune-le că venim să-i luăm
imediat ce scăpăm de ticăloși.
1621
02:00:00,032 --> 02:00:02,410
Liberty, aici Spirit.
Recepție.
1622
02:00:04,454 --> 02:00:05,663
Ce naiba a fost asta?
1623
02:00:07,582 --> 02:00:09,041
Ce naiba?
1624
02:00:09,584 --> 02:00:12,879
Liberty, răspunde, te rog.
Aici Spirit. Recepție.
1625
02:00:14,505 --> 02:00:16,382
Liberty, avem aceeași problemă.
Am pierdut ambele motoare.
1626
02:00:16,549 --> 02:00:18,050
- Liberty, răspunde.
- Fox.
1627
02:00:18,217 --> 02:00:20,720
Se întâmplă ceva la feriboturi.
1628
02:00:21,471 --> 02:00:23,764
Du-te jos la camera motoarelor.
1629
02:00:24,390 --> 02:00:26,601
Ce se-ntâmplă?
1630
02:00:35,193 --> 02:00:38,654
Căpitane, sunt o sută de butoaie acolo
care pot exploda. Și asta.
1631
02:00:51,751 --> 02:00:52,835
Dumnezeule.
1632
02:00:53,002 --> 02:00:54,837
Pare a fi un fel de detonator.
1633
02:00:55,004 --> 02:00:57,882
De ce ne-ar da detonatorul
de la bomba noastră?
1634
02:01:00,802 --> 02:01:04,096
În seara asta, veți lua parte
la un experiment social.
1635
02:01:07,934 --> 02:01:11,771
Datorită magiei motorinei
și a nitratului de amoniu,
1636
02:01:11,938 --> 02:01:16,025
aș putea să vă fac pe toți
să zburați către ceruri chiar acum.
1637
02:01:16,192 --> 02:01:18,277
Liberty, recepție,
terminat.
1638
02:01:19,737 --> 02:01:20,780
E mort.
1639
02:01:21,113 --> 02:01:25,618
Dacă cineva încearcă să coboare
de pe vas, veți muri cu toții.
1640
02:01:25,952 --> 02:01:27,245
Mă apropii.
1641
02:01:27,411 --> 02:01:31,958
Fiecare dintre voi are o telecomandă
pentru a arunca în aer celălalt vas.
1642
02:01:32,125 --> 02:01:34,585
Vocea lui e pe feribot,
1643
02:01:34,752 --> 02:01:36,796
dar nu acolo e sursa.
1644
02:01:39,048 --> 02:01:40,174
E în vest.
1645
02:01:47,431 --> 02:01:49,725
- Sunt Gordon.
- Am aflat locația lui Joker.
1646
02:01:49,892 --> 02:01:50,977
Clădirea Prewitt.
1647
02:01:51,144 --> 02:01:53,604
Ne întâlnim pe clădirea de vizavi.
1648
02:01:54,981 --> 02:01:57,775
La miezul nopții,
vă voi arunca pe toți în aer.
1649
02:01:57,942 --> 02:02:01,237
Totuși, dacă unul din voi
apasă pe buton,
1650
02:02:01,237 --> 02:02:03,114
voi lăsa respectivul vas
să supraviețuiască.
1651
02:02:03,281 --> 02:02:05,408
Așadar, cine o să fie?
1652
02:02:05,575 --> 02:02:08,119
Colecția cu cele mai râvnite
scursuri a lui Harvey Dent
1653
02:02:08,286 --> 02:02:11,622
sau civilii nevinovați?
1654
02:02:11,789 --> 02:02:14,333
Voi alegeți.
1655
02:02:14,500 --> 02:02:16,419
Și ar fi bine să vă hotărâți repede,
1656
02:02:16,586 --> 02:02:20,923
pentru că oamenii de pe ceilalți vas
s-ar putea să nu fie atât de nobili.
1657
02:02:28,306 --> 02:02:29,348
Stai pe loc!
1658
02:02:29,515 --> 02:02:31,267
Stai așa.
Cine ești tu să decizi?
1659
02:02:31,267 --> 02:02:33,311
Ar trebui, măcar,
să discutăm despre asta.
1660
02:02:33,686 --> 02:02:37,273
Nu trebuie să murim cu toții.
Oamenii ăia au avut șansa lor.
1661
02:02:37,899 --> 02:02:41,694
- N-o să discutăm despre asta.
- De ce să nu discutăm?
1662
02:02:41,861 --> 02:02:44,447
Și pe celălalt vas
se discută exact același lucru.
1663
02:02:44,614 --> 02:02:46,908
- Hai să votăm!
- Da!
1664
02:02:52,205 --> 02:02:54,791
- Alo?
- Barbara, sunt Ana Ramirez.
1665
02:02:54,957 --> 02:02:58,002
Jim vrea să-ți faci bagajele
și să-i duci pe copii în mașină imediat.
1666
02:02:58,169 --> 02:02:59,879
Dar unitățile din fața casei...
1667
02:03:00,046 --> 02:03:01,631
Agenții ăia nu sunt de încredere.
1668
02:03:01,798 --> 02:03:04,759
Jim vrea să te îndepărtezi de ei
cât mai repede posibil.
1669
02:03:04,926 --> 02:03:07,887
O să-i rețin eu 10 minute și
va trebui să te miști repede.
1670
02:03:08,054 --> 02:03:10,723
Unde trebuie să mă duc cu ei?
1671
02:03:10,723 --> 02:03:11,891
Pe strada 52, numărul 250.
1672
02:03:12,058 --> 02:03:13,935
Pleacă imediat ce pleacă
și mașina de patrulă.
1673
02:03:14,101 --> 02:03:15,478
Bine.
1674
02:03:15,853 --> 02:03:17,647
Te-a crezut?
1675
02:03:17,855 --> 02:03:19,899
Asta pentru că
are încredere în tine...
1676
02:03:20,233 --> 02:03:21,317
... la fel cum a avut și Rachel.
1677
02:03:21,484 --> 02:03:23,569
- N-am știut...
- N-ai știut ce-aveau de gând să facă?
1678
02:03:23,736 --> 02:03:26,489
Ești al doilea polițist
care-mi spune asta.
1679
02:03:26,739 --> 02:03:28,866
Ce credeai mai exact
că vor să facă?
1680
02:03:29,033 --> 02:03:31,285
M-au avut la mână de mult timp,
au plătit spitalizarea mamei...
1681
02:03:31,452 --> 02:03:34,497
- Nu!
- Îmi pare rău.
1682
02:03:35,039 --> 02:03:37,500
Trăiești încă o zi, det.
1683
02:03:41,295 --> 02:03:43,131
Am găsit autobuzul care lipsea.
1684
02:03:43,297 --> 02:03:45,007
Înseamnă că avem un caz cu ostatici.
1685
02:03:47,093 --> 02:03:49,095
E un pluton de execuție.
1686
02:03:49,470 --> 02:03:51,764
De ce-ar alege un loc
cu ferestre atât de mari?
1687
02:03:51,931 --> 02:03:53,766
Putem trage în cinci clovni.
1688
02:03:53,933 --> 02:03:55,017
Lunetiștii îi pot omorî,
1689
02:03:55,017 --> 02:03:56,686
sparg geamurile,
o echipa intră în forță,
1690
02:03:57,103 --> 02:03:58,604
o altă echipă va intra și
de pe casa scării,
1691
02:03:58,771 --> 02:04:00,898
vor fi maximum două
sau trei victime.
1692
02:04:01,065 --> 02:04:02,942
- Hai s-o facem.
- Nu e chiar așa de simplu.
1693
02:04:03,109 --> 02:04:05,444
- Cu Joker, niciodată nu e.
- E simplu,
1694
02:04:05,611 --> 02:04:06,362
căci cu fiecare secundă în care
nu facem nimic,
1695
02:04:06,362 --> 02:04:08,781
oamenii ăia de pe feribot sunt
mai aproape de a se omorî între ei...
1696
02:04:08,948 --> 02:04:09,824
Asta nu se va întâmpla!
1697
02:04:09,824 --> 02:04:11,492
Atunci o să le arunce
în aer pe ambele!
1698
02:04:11,659 --> 02:04:13,453
N-avem timp de voturi pe hârtie!
1699
02:04:13,453 --> 02:04:17,582
Vreau ca toată lumea să-și scrie votul
pe foaia asta de hârtie.
1700
02:04:18,624 --> 02:04:21,461
Dacă are cineva vreun pix,
să-l dea mai departe.
1701
02:04:21,794 --> 02:04:23,588
Mulțumesc. Altcineva?
1702
02:04:23,754 --> 02:04:25,590
Faceți loc. Altcineva?
Mulțumesc.
1703
02:04:25,756 --> 02:04:28,634
Trebuie să votăm repede.
1704
02:04:28,801 --> 02:04:30,344
Hai.
1705
02:04:32,346 --> 02:04:34,474
Ce mai aștepți?
Apasă pe buton!
1706
02:04:34,640 --> 02:04:36,601
Nu mai avem timp!
1707
02:04:37,894 --> 02:04:39,729
Am nevoie de doar 5 minute!
1708
02:04:39,896 --> 02:04:41,731
Nu!
Nu avem timp!
1709
02:04:41,898 --> 02:04:43,316
Avem cale liberă!
1710
02:04:43,483 --> 02:04:46,402
Dent e acolo cu ei.
Trebuie să-l salvăm pe Dent!
1711
02:04:46,569 --> 02:04:48,529
Eu trebuie să-l salvez pe Dent.
1712
02:04:48,696 --> 02:04:49,822
Pregătiți-vă!
1713
02:04:52,658 --> 02:04:55,328
Două minute,
după care acționați.
1714
02:05:00,917 --> 02:05:02,418
Fox, am nevoie de imagini.
1715
02:05:05,463 --> 02:05:07,924
- Alo?
- Jim, avem probleme.
1716
02:05:09,175 --> 02:05:11,469
Bun, ai punctul tău de vedere
pe canalul alfa
1717
02:05:12,512 --> 02:05:14,472
și omni pe canalul beta.
1718
02:05:15,932 --> 02:05:19,310
Se pare că sunt clovni și ostatici
pe două etaje.
1719
02:05:19,477 --> 02:05:21,896
O echipă SWAT e pe casa scării.
1720
02:05:25,191 --> 02:05:27,819
Mai e o echipă SWAT pe acoperiș.
1721
02:05:29,362 --> 02:05:30,571
La mine e liber.
1722
02:05:32,323 --> 02:05:35,034
- Barbara, calmează-te!
- I-a prins pe copii!
1723
02:05:35,201 --> 02:05:38,454
- Salut, Jim.
- Harvey?
1724
02:05:39,247 --> 02:05:42,458
- Unde-i familia mea?
- Acolo unde a murit familia mea.
1725
02:05:45,545 --> 02:05:47,213
Echipa Albastră,
luați ținta în vizor.
1726
02:05:48,881 --> 02:05:51,467
Echipa de forță,
preluați conducerea.
1727
02:06:07,400 --> 02:06:09,235
Fox, lunetiștii au pus ținta
pe cine nu trebuie!
1728
02:06:09,402 --> 02:06:10,903
Clovnii sunt ostaticii!
1729
02:06:11,612 --> 02:06:13,406
Echipa Roșie, haideți!
1730
02:06:17,160 --> 02:06:18,578
Echipa de forță, acționați!
1731
02:06:22,665 --> 02:06:24,083
Nu mișcați.
1732
02:06:25,251 --> 02:06:26,627
Trageți!
1733
02:06:32,258 --> 02:06:33,926
Echipele SWAT se apropie.
1734
02:06:34,093 --> 02:06:35,928
Clovnii să lase armele jos.
1735
02:06:36,429 --> 02:06:39,056
Aruncați-vă armele!
Culcat, acum!
1736
02:06:39,265 --> 02:06:41,476
Doctori, lăsați-vă jos!
Dați-vă din bătaia puștii!
1737
02:06:41,476 --> 02:06:42,435
Lăsați armele jos!
1738
02:07:07,043 --> 02:07:08,211
Stați pe loc!
1739
02:07:08,377 --> 02:07:10,755
Stați pe loc sau o să...
1740
02:07:14,300 --> 02:07:15,760
Uită-te în sus.
1741
02:07:16,344 --> 02:07:18,888
Îi vezi pe băieții răi
de la un etaj mai sus?
1742
02:07:19,096 --> 02:07:22,099
Așteaptă echipa SWAT
care vine cu liftul.
1743
02:07:22,558 --> 02:07:23,601
60 de secunde.
1744
02:07:31,901 --> 02:07:36,489
Rezultatul voturilor e de
140 împotrivă și 396 pentru.
1745
02:07:44,622 --> 02:07:47,166
Hai, atunci. Apasă!
1746
02:07:47,333 --> 02:07:49,335
Noi suntem în viață.
1747
02:07:50,503 --> 02:07:53,464
Ceea ce înseamnă că
nici ei nu ne-au omorât încă.
1748
02:07:54,924 --> 02:07:56,676
Hai, hai, hai!
1749
02:07:56,843 --> 02:07:58,636
Echipa Albastră, foc de acoperire!
1750
02:08:04,142 --> 02:08:05,810
Probleme la etajul de deasupra.
1751
02:08:15,153 --> 02:08:16,529
La pământ, acum!
1752
02:08:24,954 --> 02:08:27,331
Stai pe loc!
Oprește-te sau tragem!
1753
02:08:27,540 --> 02:08:29,542
O să tragem în tine.
Lasă-l pe agent.
1754
02:08:29,709 --> 02:08:31,252
Dă-i drumul agentului acum.
1755
02:08:31,419 --> 02:08:33,379
Dă-i drumul acum!
În genunchi!
1756
02:08:33,963 --> 02:08:36,048
L-am prins.
A ieșit din joc.
1757
02:08:36,215 --> 02:08:38,676
Ține mâinile sus!
Nu te apropia de margine!
1758
02:08:46,767 --> 02:08:48,394
Stai!
1759
02:09:01,699 --> 02:09:03,075
Jos! Nu mișca!
1760
02:09:03,242 --> 02:09:07,538
Atenție. Clovnii sunt ostatici,
iar doctorii sunt țintele.
1761
02:09:13,836 --> 02:09:15,963
Ai reușit.
Ce încântat sunt!
1762
02:09:16,172 --> 02:09:19,342
- Unde detonatorul?
- Săriți pe el!
1763
02:09:32,730 --> 02:09:35,817
Lasă jos arma!
Nu mișca!
1764
02:10:07,223 --> 02:10:09,100
Nu vreți să muriți...
1765
02:10:09,267 --> 02:10:12,270
... dar nici nu știți
cum să luați o viață.
1766
02:10:12,478 --> 02:10:14,105
Dă-mi detonatorul.
1767
02:10:14,438 --> 02:10:18,734
Ceilalți o să vă omoare
și oricum o să vi le ia.
1768
02:10:22,196 --> 02:10:24,657
Nimeni nu vrea
să se păteze pe mâini.
1769
02:10:24,866 --> 02:10:27,785
Bine! O fac eu.
1770
02:10:29,495 --> 02:10:32,165
Cei de pe vasul ăla au ales.
1771
02:10:32,373 --> 02:10:34,667
Au ales să omoare și să fure.
1772
02:10:34,834 --> 02:10:38,004
N-ar avea niciun sens
să fie nevoie să murim și noi.
1773
02:10:47,513 --> 02:10:49,932
Dintre toate locurile familiare...
1774
02:10:56,272 --> 02:10:57,356
Fii pregătit.
1775
02:11:07,700 --> 02:11:11,287
Echipa Roșie, etajul e sigur.
Ostaticii sunt în siguranță.
1776
02:11:11,496 --> 02:11:13,539
Dă-mi-l mie.
1777
02:11:14,999 --> 02:11:18,711
Poți să le spui
că ți l-am luat cu forța.
1778
02:11:19,253 --> 02:11:24,133
Dă-mi-l și o să fac ceea ce trebuia
să faci tu acum 10 minute.
1779
02:11:46,239 --> 02:11:49,575
Ar trebui să încetăm bătaia asta,
altfel o să ratăm artificiile.
1780
02:11:49,742 --> 02:11:51,536
N-o să fie artificii!
1781
02:11:51,994 --> 02:11:55,164
Și uite cum încep!
1782
02:12:34,537 --> 02:12:36,414
Ce voiai să demonstrezi?
1783
02:12:36,622 --> 02:12:39,542
Că toți avem
sufletul la fel de urât ca tine?
1784
02:12:40,710 --> 02:12:41,711
Ești singur.
1785
02:12:48,342 --> 02:12:50,595
Nu te mai poți baza
pe nimeni în ziua de azi.
1786
02:12:50,595 --> 02:12:53,806
Trebuie să faci totul
de unul singur, nu-i așa?
1787
02:12:54,056 --> 02:12:56,893
Nu-i nimic.
Am venit pregătit.
1788
02:12:57,101 --> 02:12:58,728
În ce lume ciudată trăim...
1789
02:12:58,728 --> 02:13:01,522
Că tot veni vorba,
știi de unde am cicatricile astea?
1790
02:13:01,731 --> 02:13:04,567
Nu, dar știu de unde
le ai pe astea!
1791
02:13:22,335 --> 02:13:28,299
N-ai putut să-mi dai drumul, nu-i așa?
1792
02:13:29,425 --> 02:13:33,346
Asta se întâmplă când
o forță de neoprit...
1793
02:13:33,513 --> 02:13:37,975
... întâlnește un obiect imobil.
1794
02:13:38,601 --> 02:13:43,981
Tu chiar ești incoruptibil, nu-i așa?
1795
02:13:44,190 --> 02:13:46,859
Nu vrei să mă omori...
1796
02:13:47,026 --> 02:13:53,282
... pentru că
nu te lasă conștiința.
1797
02:13:53,449 --> 02:13:56,661
Iar eu nu vreau să te omor...
1798
02:13:56,828 --> 02:14:00,623
... pentru că mă distrez
prea mult cu tine.
1799
02:14:01,666 --> 02:14:05,837
Cred că noi doi suntem meniți
să facem asta pentru totdeauna.
1800
02:14:06,003 --> 02:14:08,005
Tu o să fii închis într-o celulă căptușită
pentru totdeauna!
1801
02:14:08,172 --> 02:14:10,007
Poate stăm amândoi într-una.
1802
02:14:10,174 --> 02:14:14,345
Știi, asta ar dubla rata cu care
cetățenii orașului își pierd mințile.
1803
02:14:14,512 --> 02:14:17,640
Orașul ăsta tocmai ți-a arătat
1804
02:14:17,807 --> 02:14:21,853
că e plin de oameni care
sunt pregătiți să creadă în bine.
1805
02:14:22,019 --> 02:14:25,189
Până când se demoralizează
complet.
1806
02:14:26,065 --> 02:14:30,903
Până când îl vor vedea
pe adevăratul Harvey Dent
1807
02:14:31,070 --> 02:14:33,865
și toate faptele eroice
pe care le-a făcut.
1808
02:14:35,533 --> 02:14:40,580
Doar nu credeai c-aș risca să pierd
lupta pentru sufletul orașului Gotham
1809
02:14:40,746 --> 02:14:43,666
într-o luptă
corp la corp cu tine, nu?
1810
02:14:44,208 --> 02:14:45,751
Nu.
1811
02:14:45,918 --> 02:14:49,338
Tu ai nevoie de un atu în plus.
1812
02:14:49,505 --> 02:14:51,132
Al meu e Harvey.
1813
02:14:51,507 --> 02:14:53,217
Ce-ai făcut?
1814
02:14:53,384 --> 02:14:56,387
L-am luat pe cavalerul alb
din Gotham...
1815
02:14:56,554 --> 02:15:00,183
... și l-am coborât la nivelul nostru.
1816
02:15:00,600 --> 02:15:01,601
N-a fost prea greu.
1817
02:15:01,601 --> 02:15:03,561
Vezi tu, nebunia,
după cum știi...
1818
02:15:03,728 --> 02:15:06,772
... e ca gravitația.
1819
02:15:06,939 --> 02:15:09,275
Îi trebuie doar un mic imbold.
1820
02:15:26,209 --> 02:15:27,960
Dent!
1821
02:15:48,940 --> 02:15:53,277
Aici au adus-o, Gordon,
după ce oamenii tăi au predat-o.
1822
02:15:54,028 --> 02:15:55,613
Aici a murit.
1823
02:15:55,780 --> 02:15:58,116
Știu, am fost aici
1824
02:15:59,158 --> 02:16:01,911
- și am încercat s-o salvez.
- Dar n-ai salvat-o.
1825
02:16:02,203 --> 02:16:03,955
- N-am putut.
- Ba da, ai fi putut.
1826
02:16:04,122 --> 02:16:05,623
Dacă m-ai fi ascultat.
1827
02:16:05,790 --> 02:16:08,417
Dacă ai fi înfruntat corupția,
1828
02:16:08,584 --> 02:16:10,795
în loc să închei pactul cu diavolul.
1829
02:16:10,962 --> 02:16:12,588
Încercam să lupt împotriva mafiei!
1830
02:16:13,089 --> 02:16:17,927
N-ai mai îndrăzni să te justifici
dacă ai ști ce-am pierdut.
1831
02:16:19,220 --> 02:16:22,348
Ai fost vreodată nevoit
să vorbești cu persoana iubită,
1832
02:16:22,515 --> 02:16:26,394
să-i spui că va fi bine,
când știi că nu va fi?
1833
02:16:28,062 --> 02:16:31,941
Ei bine, ești pe cale
să afli cum e, Gordon.
1834
02:16:32,692 --> 02:16:36,571
Atunci, o să mă poți privi în ochi
și să-mi spui că-ți pare rău.
1835
02:16:38,322 --> 02:16:41,909
- N-o să-i faci rău familiei mele...
- Nu.
1836
02:16:42,076 --> 02:16:44,787
Doar persoanei pe care
o iubești cel mai mult.
1837
02:16:52,795 --> 02:16:55,840
Așadar, e soția ta?
1838
02:16:56,924 --> 02:16:58,593
Lasă arma jos, Harvey.
1839
02:16:58,968 --> 02:17:00,636
Harvey, lasă arma jos.
1840
02:17:00,803 --> 02:17:04,348
Te rog. Te rog, Harvey.
Te rog.
1841
02:17:05,725 --> 02:17:07,018
Fir-ar să fie!
1842
02:17:07,185 --> 02:17:09,353
Nu mai îndrepta arma
spre familia mea!
1843
02:17:09,854 --> 02:17:11,522
- Nu!
- Avem un câștigător!
1844
02:17:11,689 --> 02:17:13,191
Nu! Jim, oprește-l!
1845
02:17:13,691 --> 02:17:15,526
Harvey! Nu-l lăsa...
1846
02:17:15,693 --> 02:17:16,819
Harvey!
1847
02:17:18,196 --> 02:17:20,072
Îmi pare rău!
1848
02:17:21,866 --> 02:17:22,950
Pentru tot.
1849
02:17:25,536 --> 02:17:27,747
Te rog, nu-i face rău fiului meu.
1850
02:17:37,882 --> 02:17:39,467
Ți-ai chemat polițiștii?
1851
02:17:39,634 --> 02:17:42,512
Le-am spus
doar că avem o problemă.
1852
02:17:42,678 --> 02:17:44,013
Nu știu despre cine
sau despre ce e vorba.
1853
02:17:44,013 --> 02:17:45,681
Doar vor asigura zona.
1854
02:17:45,848 --> 02:17:48,518
Tu crezi că eu vreau să scap de asta?
1855
02:17:48,684 --> 02:17:51,437
Nu există scăpare din asta!
1856
02:17:51,604 --> 02:17:53,731
Nu cred că vrei
să-i faci rău băiatului, Harvey!
1857
02:17:56,025 --> 02:17:59,237
Nu e vorba de ceea ce vreau eu,
e vorba de ceea ce e corect!
1858
02:17:59,987 --> 02:18:04,200
Credeați că putem fi oameni decenți
în niște vremuri indecente!
1859
02:18:06,994 --> 02:18:08,079
Dar v-ați înșelat.
1860
02:18:08,788 --> 02:18:12,583
Lumea e crudă. Iar singura moralitate
într-o lume crudă...
1861
02:18:13,334 --> 02:18:15,253
... e șansa.
1862
02:18:15,419 --> 02:18:17,130
Eminamente dreaptă.
1863
02:18:17,338 --> 02:18:18,589
Fără prejudecăți.
1864
02:18:19,966 --> 02:18:21,092
Dreaptă.
1865
02:18:21,259 --> 02:18:23,511
Fiul lui o să aibă
aceeași șansă ca și ea.
1866
02:18:24,262 --> 02:18:25,555
Jumi-juma.
1867
02:18:25,721 --> 02:18:27,974
Ceea ce-a pățit Rachel
n-a fost influențat de soartă.
1868
02:18:27,974 --> 02:18:30,852
Noi am decis să acționăm,
noi trei.
1869
02:18:31,018 --> 02:18:34,438
Atunci de ce sunt eu singurul
care a pierdut totul?
1870
02:18:36,941 --> 02:18:39,569
- N-ai fost...
- Jokerul m-a ales pe mine.
1871
02:18:39,735 --> 02:18:42,029
Pentru că tu erai
cel mai bun dintre noi.
1872
02:18:42,196 --> 02:18:47,201
Voia să demonstreze că
până și un om bun ca tine...
1873
02:18:47,368 --> 02:18:49,120
... poate să decadă.
1874
02:18:49,454 --> 02:18:50,746
Și avea dreptate.
1875
02:18:50,913 --> 02:18:53,166
Tu ești cel care ține arma, Harvey.
1876
02:18:53,332 --> 02:18:56,377
Așa că îndreapt-o spre
cei responsabili.
1877
02:18:57,336 --> 02:18:59,172
Mi se pare corect.
1878
02:19:02,508 --> 02:19:04,385
Tu primul.
1879
02:19:16,898 --> 02:19:18,566
E rândul meu.
1880
02:19:25,490 --> 02:19:27,492
Harvey, ai dreptate.
1881
02:19:28,534 --> 02:19:31,162
Rachel a murit din vina mea.
1882
02:19:34,248 --> 02:19:36,709
Te rog, nu-l pedepsi pe băiat.
1883
02:19:37,794 --> 02:19:41,005
- Te rog, pedepsește-mă pe mine.
- Imediat.
1884
02:19:42,965 --> 02:19:44,926
Spune-i fiului tău
că o să fie bine, Gordon.
1885
02:19:45,384 --> 02:19:47,011
Minte...
1886
02:19:47,512 --> 02:19:48,638
... la fel cum am mințit și eu.
1887
02:19:52,391 --> 02:19:53,976
O să fie bine, fiule.
1888
02:20:32,390 --> 02:20:35,226
Tată? Tati, e bine?
1889
02:20:51,742 --> 02:20:53,911
- Mulțumesc.
- Nu trebuie să-mi mulțumești.
1890
02:20:54,537 --> 02:20:56,330
Ba da.
1891
02:21:00,585 --> 02:21:01,919
Jokerul a câștigat.
1892
02:21:04,338 --> 02:21:07,216
Acuzarea lui Harvey,
toate lucrurile pentru care luptase...
1893
02:21:07,758 --> 02:21:09,510
... s-au năruit.
1894
02:21:10,011 --> 02:21:12,763
Orice șansă ne-ai fi dat
ca să ne reparăm orașul,
1895
02:21:12,763 --> 02:21:14,932
va muri odată
cu reputația lui Harvey.
1896
02:21:15,099 --> 02:21:16,267
Am pariat totul pe el.
1897
02:21:17,602 --> 02:21:20,480
Jokerul l-a luat pe cel mai bun
dintre noi și l-a distrus.
1898
02:21:21,063 --> 02:21:22,482
Lumea-și va pierde speranța.
1899
02:21:22,648 --> 02:21:24,400
Ba nu.
1900
02:21:26,903 --> 02:21:28,780
Nu trebuie să afle ce-a făcut.
1901
02:21:28,946 --> 02:21:30,782
Cinci morți.
1902
02:21:31,073 --> 02:21:32,366
Iar doi dintre ei sunt polițiști.
1903
02:21:32,533 --> 02:21:34,994
- Nu poți șterge așa ceva.
- Nu.
1904
02:21:39,791 --> 02:21:42,627
Dar Jokerul nu poate să câștige.
1905
02:21:47,882 --> 02:21:51,093
Gotham are nevoie
de adevăratul său erou.
1906
02:21:57,475 --> 02:22:00,520
- Nu.
- Fie mori erou...
1907
02:22:00,686 --> 02:22:05,149
... fie trăiești îndeajuns de mult
încât să te vezi devenind răufăcătorul.
1908
02:22:05,316 --> 02:22:07,151
Eu pot face lucrurile astea...
1909
02:22:07,568 --> 02:22:10,613
... pentru că eu nu sunt un erou,
spre deosebire de Dent.
1910
02:22:13,616 --> 02:22:16,494
Eu i-am omorât pe oamenii ăia.
Asta pot fi.
1911
02:22:16,661 --> 02:22:18,579
Nu, nu, nu poți!
Nu ești!
1912
02:22:18,746 --> 02:22:21,332
Eu sunt orice ar avea nevoie
Gothamul să fiu.
1913
02:22:23,000 --> 02:22:24,127
Anunță prin stație.
1914
02:22:27,421 --> 02:22:29,173
Un erou.
1915
02:22:29,340 --> 02:22:32,593
Nu eroul pe care-l meritam,
ci eroul de care aveam nevoie.
1916
02:22:33,177 --> 02:22:35,721
Cu nimic mai prejos
față de un cavaler...
1917
02:22:36,264 --> 02:22:37,974
... strălucitor.
1918
02:22:38,599 --> 02:22:40,226
O să te vâneze.
1919
02:22:40,393 --> 02:22:42,186
O să mă vânezi.
1920
02:22:42,687 --> 02:22:44,647
O să mă condamni.
1921
02:22:45,356 --> 02:22:47,650
Să trimiți
câinii pe urmele mele.
1922
02:22:51,404 --> 02:22:53,698
Pentru că asta trebuie
să se întâmple.
1923
02:22:54,866 --> 02:22:56,784
Pentru că uneori...
1924
02:22:56,951 --> 02:22:59,120
... adevărul nu e îndeajuns de bun.
1925
02:22:59,996 --> 02:23:02,290
Uneori, oamenii merită mai mult.
1926
02:23:05,751 --> 02:23:09,672
Uneori, oamenii merită
să fie răsplătiți pentru încrederea lor.
1927
02:23:28,065 --> 02:23:29,734
Batman.
1928
02:23:31,652 --> 02:23:33,404
Batman!
1929
02:23:34,197 --> 02:23:36,157
De ce fuge, tată?
1930
02:23:37,200 --> 02:23:38,534
Pentru că trebuie să-l urmărim.
1931
02:23:38,701 --> 02:23:41,579
Hai că intrăm!
Haideți, haideți!
1932
02:23:47,668 --> 02:23:49,253
Dar n-a făcut nimic greșit.
1933
02:23:52,006 --> 02:23:55,176
Pentru că el e eroul
pe care-l merită Gotham,
1934
02:23:55,176 --> 02:23:57,595
dar nu cel
de care are nevoie acum.
1935
02:23:59,013 --> 02:24:00,056
Așa că-l vom vâna..
1936
02:24:03,184 --> 02:24:05,269
... pentru că poate să facă față.
1937
02:24:07,772 --> 02:24:10,274
Pentru că nu e eroul nostru.
1938
02:24:17,824 --> 02:24:19,033
E un gardian tăcut...
1939
02:24:20,201 --> 02:24:22,078
... un paznic care veghează.
1940
02:24:24,580 --> 02:24:25,873
Un cavaler întunecat.
1941
02:24:28,000 --> 02:24:30,461
CAVALERUL ÎNTUNECAT
1942
02:24:30,461 --> 02:24:37,760
Traducerea și adaptarea:
veverița_bc @ www.titrări.ro
1943
02:26:44,679 --> 02:26:47,557
În memoria prietenilor noștri
HEATH LEDGER ȘI CONWAY WICKLIFFE
1944
02:31:53,654 --> 02:31:56,657
CAVALERUL ÎNTUNECAT