1
00:01:44,845 --> 00:01:47,516
Готови сме. Да действаме!
- Само тримата?
2
00:01:47,684 --> 00:01:50,958
И двама на покрива. Всеки
взима дял. Пет дяла са достатъчни.
3
00:01:51,124 --> 00:01:53,738
Шест дяла.
Не забравяй кой го планира.
4
00:01:53,905 --> 00:01:56,460
Мисли си, че може да стои
в сянка и пак да вземе дял.
5
00:01:56,627 --> 00:01:59,333
Знам защо го наричат Жокер.
- И защо го наричат Жокер?
6
00:01:59,500 --> 00:02:02,163
Чух, че бил гримиран.
- Гримиран?
7
00:02:02,330 --> 00:02:05,930
Да, за да плаши хората.
Mаскировка, сещаш се.
8
00:02:16,034 --> 00:02:19,207
Всички, ръцете горе,
главите долу!
9
00:02:19,792 --> 00:02:22,506
Казах ръцете горе,
главите долу!
10
00:02:22,673 --> 00:02:25,429
Мърдай, приятел!
Имам да тегля оттук!
11
00:02:25,595 --> 00:02:29,604
Вдигай ръцете!
- Заглушавам алармата.
12
00:02:30,230 --> 00:02:32,777
И готово.
- Главите долу!
13
00:02:32,944 --> 00:02:35,742
Взимам това момиченце за компания!
14
00:02:35,908 --> 00:02:38,430
Казах долу!
- Не ме наранявайте!
15
00:02:38,597 --> 00:02:41,838
Мислех, че ще наберат 911,
а те опитаха частен номер.
16
00:02:42,005 --> 00:02:44,969
Това проблем ли е?
- Не, погрижих се.
17
00:02:52,818 --> 00:02:54,883
Долу!
18
00:02:56,159 --> 00:02:58,723
Казах всички долу!
19
00:03:02,255 --> 00:03:05,436
Очевидно не искаме да правите
каквото и да било с ръцете си -
20
00:03:05,556 --> 00:03:09,353
в противен случай не държите
на скъпоценния си живот.
21
00:03:15,950 --> 00:03:19,707
На земята! Всички на земята!
Никой да не мърда!
22
00:03:19,833 --> 00:03:22,355
Никой! Долу!
23
00:03:38,037 --> 00:03:40,602
Ела тук!
24
00:03:42,045 --> 00:03:45,845
Имате ли представа от кого крадете?
Ти и приятелите ти сте мъртви!
25
00:03:46,013 --> 00:03:48,977
Патроните му свършиха, нали?
26
00:03:50,814 --> 00:03:53,377
Какво?!
27
00:04:00,042 --> 00:04:03,006
Къде си се учил да броиш?
28
00:04:04,801 --> 00:04:08,058
Пуснали са напрежение 5000 волта!
Що за банка е тази?
29
00:04:08,225 --> 00:04:11,440
Мафиотска банка. Явно Жокера
е толкова луд, колкото казват.
30
00:04:11,607 --> 00:04:14,121
Къде е човекът с алармата?
- Шефът каза,
31
00:04:14,287 --> 00:04:17,661
като си изпълни задачата, да го
отстраня. Един дял по-малко, нали?
32
00:04:17,829 --> 00:04:21,962
Забавно, на мен каза нещо подобно.
- Какво? Не! Не!
33
00:04:33,485 --> 00:04:36,367
Това са много пари.
Ако Жокера беше толкова умен,
34
00:04:36,534 --> 00:04:39,097
щеше да поръча по-голяма кола.
35
00:04:40,166 --> 00:04:45,076
Обзалагам се, че ти е казал да
ме убиеш, щом натоварим парите.
36
00:04:45,243 --> 00:04:48,308
Не, аз ще убия
шофьора на автобуса.
37
00:04:49,185 --> 00:04:51,749
Шофьора на автобуса?
38
00:04:52,483 --> 00:04:55,048
Какъв шофьор на автобус?
39
00:04:58,162 --> 00:05:03,255
Училището се разпуска. Време е да
тръгваме. Този няма да стане, нали?
40
00:05:03,423 --> 00:05:05,986
Това са много пари.
41
00:05:08,350 --> 00:05:10,914
Какво стана с останалите?
42
00:05:17,502 --> 00:05:20,082
Мислиш се за умен, а?
43
00:05:20,250 --> 00:05:22,812
Тези, които са те наели,
44
00:05:22,980 --> 00:05:25,593
ще сторят същото с теб.
45
00:05:25,761 --> 00:05:28,809
Престъпниците в този град
някога имаха морал.
46
00:05:28,976 --> 00:05:33,025
Чест, уважение...
Виж се само!
47
00:05:33,193 --> 00:05:36,366
Ти в какво вярваш, а?
В какво вярваш?
48
00:05:36,533 --> 00:05:40,834
Вярвам, че това, което не те
убива, просто те прави...
49
00:05:42,796 --> 00:05:44,859
Различен!
50
00:06:25,777 --> 00:06:28,800
Наскоро обявихте кампания
за прочистване на града.
51
00:06:28,966 --> 00:06:31,522
Кога ще започне?
- Майк, тя вече започна.
52
00:06:31,689 --> 00:06:35,279
Батман продължава да върши
добрини и да всява страх сред...
53
00:06:35,446 --> 00:06:38,077
Не тази вечер.
54
00:06:38,244 --> 00:06:42,461
По-скоро ще спечелиш джакпота,
отколкото да попаднеш на него.
55
00:06:42,628 --> 00:06:46,386
Хората от отдел
"Углавни престъпления" са близо...
56
00:06:46,553 --> 00:06:49,517
Лошо, кметът каза, че си близо
до разобличаването на Батман.
57
00:06:49,685 --> 00:06:52,206
Разследването е в ход.
58
00:06:52,774 --> 00:06:55,297
Заподозрени като Батман
59
00:07:00,623 --> 00:07:03,171
Възнамерявате ли да
видите жена си отново, лейтенант?
60
00:07:03,338 --> 00:07:05,926
Смятах, че сте
при майка си, детектив.
61
00:07:06,093 --> 00:07:09,392
Хоспитализираха я отново.
- Съжалявам.
62
00:07:10,770 --> 00:07:14,069
Няма ли да се появи?
- Надявам се, че не.
63
00:07:14,235 --> 00:07:17,299
Обичам да напомням
на всички, че той е някъде навън.
64
00:07:17,466 --> 00:07:19,530
Защо не би дошъл?
- Да се надяваме...
65
00:07:20,164 --> 00:07:22,728
защото е зает.
66
00:07:38,244 --> 00:07:40,774
Ето защо водим кучета.
67
00:07:42,168 --> 00:07:44,733
Хей, красавецо!
68
00:07:47,847 --> 00:07:50,728
Виж какво причини
дрогата ти на клиентите ми!
69
00:07:50,894 --> 00:07:55,738
Отговорността си е тяхна. Казах ти,
че дрогата ми ще ти осигури места.
70
00:07:55,905 --> 00:07:58,828
Но не съм казвал, че са места,
на които искаш да отидеш.
71
00:07:58,995 --> 00:08:01,500
Това са редовните ми клиенти.
72
00:08:01,667 --> 00:08:04,923
Ако не харесваш това, което предлагам,
можеш да взимаш от друг.
73
00:08:05,091 --> 00:08:09,516
Стига Батман да остави някого,
от когото да купуваш.
74
00:08:11,980 --> 00:08:14,986
Кучетата ми са гладни!
75
00:08:19,245 --> 00:08:22,251
Жалко, че си само един.
76
00:08:30,352 --> 00:08:32,915
Това не е той.
77
00:08:49,599 --> 00:08:52,164
Това вече е той.
78
00:10:19,745 --> 00:10:23,169
Да не съм ви видял повече.
- Опитваме се да ти помогнем!
79
00:10:23,336 --> 00:10:26,050
Нямам нужда от помощ!
- Не и според мен.
80
00:10:26,217 --> 00:10:29,724
Кое ти дава това право?
Каква е разликата между мен и теб?
81
00:10:29,891 --> 00:10:32,455
Аз не нося подплънки.
82
00:10:40,329 --> 00:10:43,293
Не може да устои на изкушението
да ни покаже физиономията си.
83
00:10:47,970 --> 00:10:50,534
Какво ли се крие под този грим?
84
00:10:58,157 --> 00:11:01,122
Може ли за момент,
хора, моля ви?
85
00:11:03,252 --> 00:11:07,803
Отново той? Къде са останалите?
- Поредната банда дребни риби.
86
00:11:07,970 --> 00:11:11,644
Маркираните пари, които ти дадох?
- Арестувахме куп наркопласьори.
87
00:11:11,811 --> 00:11:14,859
Тази банка е поредната "пералня"
на мафията. С нея стават пет.
88
00:11:15,026 --> 00:11:18,524
Открихме много мръсни пари.
- Време е за намеса.
89
00:11:18,691 --> 00:11:22,792
Трябва да ударим банките
едновременно, със специалните отряди.
90
00:11:22,917 --> 00:11:26,099
Ами този Жокера?
- Един човек или цялата мафия?
91
00:11:26,266 --> 00:11:28,813
Може да почака.
- Когато новият прокурор научи,
92
00:11:28,980 --> 00:11:31,510
ще иска да се включи.
- Вярваш ли му?
93
00:11:31,677 --> 00:11:34,257
Ще бъде трудно
да го държим настрани.
94
00:11:34,424 --> 00:11:36,988
Чух, че бил упорит колкото теб.
95
00:11:49,807 --> 00:11:53,856
Частна собственост.
Влизането забранено!
96
00:12:19,409 --> 00:12:22,624
Ще бъде хубаво, когато
имението Уейн бъде възстановено.
97
00:12:22,791 --> 00:12:25,756
Но ако не искате да спите
в президентският апартамент,
98
00:12:25,922 --> 00:12:29,305
защо изобщо ви е имение?
Винаги когато си лепите лепенки,
99
00:12:29,472 --> 00:12:34,231
сте забъркал някоя каша.
- Така се поучавам от грешките си.
100
00:12:34,398 --> 00:12:37,781
Трябва да сте натрупал
доста опит досега.
101
00:12:39,326 --> 00:12:44,086
Бронята ми е прекалено тежка.
Трябва да бъда по-бърз.
102
00:12:44,294 --> 00:12:47,092
Сигурен съм, че г-н Фокс
ще се погрижи.
103
00:12:47,258 --> 00:12:50,181
С тигър ли се бихте?
- Беше куче.
104
00:12:50,307 --> 00:12:52,829
Голямо куче.
105
00:12:53,397 --> 00:12:56,111
Много подражатели имаше
снощи, Алфред, въоръжени.
106
00:12:56,277 --> 00:12:58,874
Защо не ги оставите да поработят
и не си починете малко?
107
00:12:59,041 --> 00:13:03,876
Нямах това предвид, когато казах,
че искам да вдъхновявам хората.
108
00:13:04,043 --> 00:13:07,092
Знам.
Но нещата се подобряват.
109
00:13:07,509 --> 00:13:10,424
Вижте новият областен прокурор.
110
00:13:10,649 --> 00:13:14,691
Следя го, отблизо. Трябва да знам,
дали можем да му се доверим.
111
00:13:14,858 --> 00:13:18,907
Интересувате се от него
или от обкръжението му?
112
00:13:22,623 --> 00:13:26,165
С кого прекарва времето
си Рейчъл, е неин проблем.
113
00:13:26,331 --> 00:13:29,345
Вярвам, че няма да ме
ангажирате и в почивния ми ден.
114
00:13:29,513 --> 00:13:32,077
Възможно е,
стига да си вземеш такъв.
115
00:13:32,370 --> 00:13:35,425
Трябва да осъзнаете границите
на възможностите си, господарю Уейн.
116
00:13:35,592 --> 00:13:38,114
Батман няма такива.
117
00:13:38,281 --> 00:13:41,329
Но вие имате, сър.
- Да, но не искам да ги осъзнавам.
118
00:13:41,496 --> 00:13:44,519
А какво ще стане в деня,
в който ви се наложи да ги осъзнаете?
119
00:13:44,685 --> 00:13:47,691
Всички знаем колко обичаш да казваш:
"Предупредих ви!".
120
00:13:47,858 --> 00:13:52,268
В този ден, господарю Уейн,
дори аз не бих го казал. Вероятно.
121
00:13:59,575 --> 00:14:02,140
Съжалявам, че закъснях.
122
00:14:04,327 --> 00:14:06,915
Къде беше?
- Страх ли те е да започнеш сама?
123
00:14:07,082 --> 00:14:11,659
Харви, знам делото и отзад-напред.
- Добре, да постъпим честно.
124
00:14:11,784 --> 00:14:14,356
Ези - поемам аз,
тура - поемаш ти.
125
00:14:14,523 --> 00:14:17,120
Ще хвърлиш монета,
за да определиш кой да започне?
126
00:14:17,287 --> 00:14:20,160
Щастливата монета на баща ми.
Тя определи първата ни среща.
127
00:14:20,326 --> 00:14:22,915
Не би оставил нещо такова
на случайността!
128
00:14:23,082 --> 00:14:27,300
Не го оставям.
Сам си кова съдбата.
129
00:14:28,050 --> 00:14:32,268
Всички да станат.
Заседава почитаемият съдия Сурило.
130
00:14:32,518 --> 00:14:35,609
Мислех, че работата на прокурора е
да играе голф с кмета.
131
00:14:35,775 --> 00:14:39,073
Играта е в 13:30. Имам достатъчно
време да те вкарам доживот, Сали.
132
00:14:39,240 --> 00:14:43,564
След като Фалконе е в "Аркам",
някой трябва да застане начело
133
00:14:43,684 --> 00:14:47,926
на така наречената "фамилия".
Този човек в залата ли е днес?
134
00:14:48,969 --> 00:14:53,019
Бихте ли ни го посочили, моля?
- Печелите, адвокат.
135
00:14:54,481 --> 00:14:56,986
Аз съм.
136
00:14:57,654 --> 00:15:00,827
Разполагам с вашите
клетвени показания,
137
00:15:00,953 --> 00:15:03,515
че този човек - Салватор Марони,
138
00:15:03,683 --> 00:15:07,675
е новият дон на фамилия Фалконе.
- Марони? Той е марионетка.
139
00:15:07,841 --> 00:15:11,641
Аз съм мозъкът на организацията!
- Тишина в залата.
140
00:15:11,808 --> 00:15:17,529
Свидетелят е враждебно настроен!
- Сега ще ти покажа враждебен!
141
00:15:21,412 --> 00:15:24,334
Карбонова сплав, 28-ми калибър,
произведен в Китай.
142
00:15:24,501 --> 00:15:29,303
Ако ще убиваш областният прокурор,
по-добре си купи американски.
143
00:15:29,469 --> 00:15:33,269
Изведете го.
- Ваша Чест, аз не съм приключил!
144
00:15:35,449 --> 00:15:38,990
Невъзможно е да докажем, че Марони
е замесен и не можем да го обвиним.
145
00:15:39,157 --> 00:15:42,204
Но щом се опитаха да те убият,
означава, че сме ги притиснали.
146
00:15:42,371 --> 00:15:45,579
Радвам се, че си впечатлена, Рейчъл.
Добре съм, между другото.
147
00:15:45,699 --> 00:15:47,874
Стига, Харви,
ти си прокурорът на Готъм!
148
00:15:48,041 --> 00:15:50,613
Ако не стрелят по теб,
значи не си вършиш работата.
149
00:15:50,780 --> 00:15:55,232
Нали знаеш, че можем
да си починем през остатъка от деня.
150
00:15:55,398 --> 00:15:58,446
Не мога. Долу ме чака
шефът на "Углавни престъпления".
151
00:15:58,614 --> 00:16:03,540
Джим Гордън? Той е приятел,
опитай се да бъдеш мил.
152
00:16:12,100 --> 00:16:15,156
Чух, че ви се е разминало
на косъм днес.
153
00:16:17,953 --> 00:16:20,834
Жалко, че Салватор се измъкна.
154
00:16:21,002 --> 00:16:25,544
Да, хубавото на мафията е,
че с нея винаги има втори шанс.
155
00:16:29,553 --> 00:16:31,829
Бледа фосфорна маркировка.
156
00:16:31,949 --> 00:16:35,072
Доста скъпо, като за редовната
полиция. Някой помага ли ви?
157
00:16:35,192 --> 00:16:38,739
Имаме връзки с различни агенции...
- Спести ми го. Искам среща с него.
158
00:16:38,905 --> 00:16:42,330
Официалната ни позиция е,
че се опитваме да арестуваме Батман.
159
00:16:42,496 --> 00:16:46,463
А прожекторът на покрива на отдела?
- Ако имате проблем с неизправна
160
00:16:46,630 --> 00:16:51,014
апаратура, предлагам да
потърсите технически съветник.
161
00:16:51,598 --> 00:16:56,359
Всички мръсни пари са под запор,
а мафията пак разполага с парите си.
162
00:16:56,525 --> 00:16:59,072
Ти и приятелят ти сте открили
163
00:16:59,239 --> 00:17:02,295
къде е слабото им място
и смятате да ги ударите.
164
00:17:02,462 --> 00:17:06,072
По портфейлите - дръзко.
Искам и аз да участвам.
165
00:17:06,332 --> 00:17:09,636
Колкото по-малко хора знаят
за операцията, толкова по-добре.
166
00:17:09,756 --> 00:17:12,809
Гордън, не ми допада, че разполагаш
със собствен спец. отряд.
167
00:17:12,929 --> 00:17:16,224
Не ми харесва, че членовете му са
разследвани от вътрешният отдел.
168
00:17:16,344 --> 00:17:20,282
Ако трябва да работя с такива полицаи,
докато вие градите имидж, работя сам.
169
00:17:20,402 --> 00:17:22,940
Аз не търся политически дивиденти.
170
00:17:23,060 --> 00:17:26,671
Опитвам се да си свърша работата
със средствата, които имам.
171
00:17:28,758 --> 00:17:32,024
Искаш от мен заповед
за проверка на пет банки,
172
00:17:32,776 --> 00:17:35,355
без да знам какво разследваш?
173
00:17:35,523 --> 00:17:39,940
Мога да кажа имената на банките.
- Е, това е някакво начало.
174
00:17:40,275 --> 00:17:42,787
Ще ти издам заповед,
но искам гаранции.
175
00:17:42,955 --> 00:17:48,340
Нямаше нужда да го казваш, Дент.
Знаем, че си белият рицар на Готъм.
176
00:17:49,134 --> 00:17:52,057
Чух, че ме наричат с друго
име в отдела.
177
00:17:52,223 --> 00:17:54,854
Не знам нищо по въпроса.
178
00:17:55,022 --> 00:17:58,737
В Китай Лау Секюрити Инвестмънт
я очаква бурно развитие.
179
00:17:58,905 --> 00:18:02,913
Сливането на китайска фирма с
Уейн Ентърпрайсиз ще бъде значим ход.
180
00:18:03,080 --> 00:18:08,383
Г- н Лау, аз ще говоря
от името на целия борд.
181
00:18:08,674 --> 00:18:13,101
А г-н Уейн ще изрази
нашето въодушевление.
182
00:18:16,900 --> 00:18:20,282
Сър, знам, че г-н Уейн се интересува
как се манипулира с фондовете му,
183
00:18:20,449 --> 00:18:25,376
но това вече е прекалено!
- Г-н Рийз, грижете се за сметките,
184
00:18:25,543 --> 00:18:28,257
а Брус Уейн го оставете на мен.
185
00:18:28,424 --> 00:18:32,933
Всичко е готово. Цифрите са солидни.
- Провери ги отново.
186
00:18:33,393 --> 00:18:36,491
Не искаме да рискуваме фонда, нали?
187
00:18:38,947 --> 00:18:41,247
Поредната тежка вечер?
188
00:18:41,367 --> 00:18:45,166
Това рисковано сливане е твоя идея.
На консултантите им хареса.
189
00:18:45,333 --> 00:18:49,885
Но аз не съм убеден. Компанията на Лау
се разраства автоматично с 8% годишно.
190
00:18:50,052 --> 00:18:54,186
Приходите му вероятно не са отчетени,
а може би дори са нелегални.
191
00:18:54,352 --> 00:18:58,904
Добре, анулирай сделката.
- Вече си го знаел?
192
00:18:59,112 --> 00:19:01,910
Просто трябваше да погледна
отчетите им по-обстойно.
193
00:19:02,076 --> 00:19:06,461
Още нещо, с което да ме занимаеш?
- Имам нужда от нов костюм.
194
00:19:06,628 --> 00:19:10,553
Да, три от копчетата ви са демоде.
- Не говоря за мода, г-н Фокс,
195
00:19:10,720 --> 00:19:14,520
говоря за функционалност.
- Искаш да можеш да си въртиш главата.
196
00:19:14,686 --> 00:19:19,948
Определено ще улесни управлението.
- Ще видя какво мога да сторя.
197
00:19:23,789 --> 00:19:27,447
Отне ми 3 седмици да получа резервация
тук и трябваше да спомена поста си.
198
00:19:27,613 --> 00:19:29,175
Наистина?
199
00:19:29,295 --> 00:19:32,270
Градският здравен инспектор не се
страхува да ползва връзките си.
200
00:19:32,390 --> 00:19:35,563
Рейчъл! Представяш ли си?
- Да, Брус, представи си.
201
00:19:35,730 --> 00:19:38,794
Рейчъл, това е Наташа.
Наташа, това е Рейчъл.
202
00:19:38,961 --> 00:19:43,204
Наташа, вие не сте ли...
- Прима-балерина на московския балет.
203
00:19:43,705 --> 00:19:47,588
Харви ще ме заведе идната седмица.
- Така ли? Харесвате ли балет?
204
00:19:47,754 --> 00:19:52,431
Брус, това е Харви Дент.
- Известният Брус Уейн.
205
00:19:52,557 --> 00:19:55,521
Рейчъл ми разказа всичко за вас.
- Надявам се, че не е.
206
00:19:55,688 --> 00:19:59,112
Може да се присъединим към вас.
- Не съм сигурен, че ще ни позволят.
207
00:19:59,279 --> 00:20:02,243
Ще позволят,
аз съм собственикът.
208
00:20:02,619 --> 00:20:05,249
Как може едно дете
да отрасне в такъв град?
209
00:20:05,416 --> 00:20:08,047
Аз израснах тук и мисля,
че се справих добре.
210
00:20:08,214 --> 00:20:12,315
Имението Уейн в града ли е?
- Палисадата? Разбира се.
211
00:20:12,482 --> 00:20:15,179
Като областен прокурор,
сигурно искате да знаете
212
00:20:15,346 --> 00:20:17,943
докъде се простира
вашата юрисдикция.
213
00:20:18,109 --> 00:20:21,784
Говорим за град, в който се
идеализират маскирани бунтари.
214
00:20:21,951 --> 00:20:25,208
Готъм се гордее с обикновените
граждани, защитници на правосъдието.
215
00:20:25,328 --> 00:20:28,469
Готъм се нуждае от герои като вас,
избрани официално. Не от човек,
216
00:20:28,589 --> 00:20:31,308
който смята, че е над закона.
- Именно. Кой създаде Батман?
217
00:20:31,428 --> 00:20:35,144
Ние. Всички ние, които оставихме
отрепките да владеят града ни.
218
00:20:35,311 --> 00:20:38,277
Но това е демокрация, Харви.
- Когато врагът е бил пред портите,
219
00:20:38,443 --> 00:20:42,285
римляните забравили за демокрацията и
избрали един, който да защити града.
220
00:20:42,451 --> 00:20:45,374
Не се смятало за чест, а като
жест в услуга на обществото.
221
00:20:45,541 --> 00:20:49,717
Харви, последният, когото са избрали
да защити републиката е бил Цезар,
222
00:20:49,884 --> 00:20:54,861
който после не им е върнал властта.
- Добре. Или умираш като герой,
223
00:20:55,029 --> 00:20:59,069
или живееш достатъчно дълго, за да
усетиш как се превръщаш в негодник.
224
00:20:59,236 --> 00:21:02,452
Който и да е, Батман не би
искал да прави това цял живот.
225
00:21:02,619 --> 00:21:06,134
Как би могъл? Батман търси
някой да поеме неговото бреме.
226
00:21:06,301 --> 00:21:10,585
Някой като вас ли, г-н Дент?
- Може би, ако съм подходящ.
227
00:21:11,053 --> 00:21:15,269
Ами ако Харви Дент всъщност
е пазителят на беззащитните?
228
00:21:18,360 --> 00:21:23,286
Ако се подвизавах нощем навън,
някой щеше да разбере досега.
229
00:21:23,703 --> 00:21:28,118
Впечатлен съм, бих искал да предложа
да оглавите благотворителен фонд.
230
00:21:28,238 --> 00:21:31,553
Оценявам го, Брус, но аз не мога да се
кандидатирам следващите 3 години.
231
00:21:31,720 --> 00:21:35,311
Не ме разбрахте. Едно дарение
от мен и приятелите ми
232
00:21:36,563 --> 00:21:39,654
и повече никога няма
да се нуждаете дори от цент.
233
00:21:53,348 --> 00:21:55,913
Какво е това, по дяволите?
234
00:21:56,897 --> 00:22:00,155
Както сами знаете, един от
депозитите ни бе откраднат.
235
00:22:00,322 --> 00:22:03,494
Относително малък дял, 68 милиона.
236
00:22:03,619 --> 00:22:06,542
Кой е толкова глупав да краде от нас?
237
00:22:06,668 --> 00:22:09,908
Отрепка, висока две педи,
с евтин костюм и грим.
238
00:22:10,075 --> 00:22:12,597
Не е проблем, той е никой.
239
00:22:12,764 --> 00:22:15,561
Проблемът е, че ченгетата
проследиха парите ни.
240
00:22:15,728 --> 00:22:19,027
Благодарение на източниците на
г- н Марони, знаем, че полицията е
241
00:22:19,194 --> 00:22:22,450
ползвала маркирани банкноти
и е установила кои са нашите банки.
242
00:22:22,618 --> 00:22:25,247
Планират да изземат фондовете ви днес.
243
00:22:25,415 --> 00:22:29,674
И след като новият прокурор,
отстрани всички мои конкуренти,
244
00:22:29,840 --> 00:22:33,431
аз съм единствената ви възможност.
- И какво предлагаш?
245
00:22:33,598 --> 00:22:36,980
Преместване на всички авоари на
едно сигурно място. Но не банка.
246
00:22:37,147 --> 00:22:39,986
Тогава къде?
- Никой освен мен няма да знае.
247
00:22:40,153 --> 00:22:45,164
Ако полицията наложи запор на един,
всички ще изгубите парите си.
248
00:22:45,331 --> 00:22:48,587
Какво ги спира да се доберат до теб?
- Заминавам за Хонконг,
249
00:22:48,755 --> 00:22:53,807
далеч от юрисдикцията на Дент.
Китайците няма да екстрадират свой.
250
00:22:53,974 --> 00:22:57,941
Кога можем да преместим парите?
- Вече го сторих.
251
00:22:58,980 --> 00:23:02,283
Поради очевидни причини, не можах
да изчакам разрешението ви.
252
00:23:02,450 --> 00:23:06,667
Бъдете спокойни,
парите ви са на сигурно място.
253
00:23:18,375 --> 00:23:20,946
А мислех, че моите шеги са лоши.
254
00:23:21,113 --> 00:23:24,179
Дай ми една причина, момчетата ми
да не ти отнесат главата.
255
00:23:24,345 --> 00:23:26,910
Какво ще кажеш за фокус?
256
00:23:29,255 --> 00:23:32,261
Ще накарам тази химикалка да изчезне.
257
00:23:35,310 --> 00:23:37,373
Изчезна!
258
00:23:39,610 --> 00:23:43,535
Между другото, костюмът ми не е евтин.
Би трябвало да знаете, вие го купихте.
259
00:23:43,702 --> 00:23:48,002
Седни! Искам да
чуя предложението му.
260
00:23:51,844 --> 00:23:54,433
Да върнем часовника година назад.
261
00:23:54,599 --> 00:23:59,694
Полицаите и адвокатите не смееха
да безпокоят нито един от вас.
262
00:24:02,450 --> 00:24:05,581
Какво стана?
Топките ли ви паднаха?
263
00:24:07,751 --> 00:24:10,759
Виждате ли, човек като мен...
- Урод.
264
00:24:13,346 --> 00:24:16,060
Човек като мен... Слушайте.
265
00:24:16,228 --> 00:24:20,069
Знам защо предпочитате
266
00:24:20,236 --> 00:24:23,869
да провеждате малките си,
групови терапии денем.
267
00:24:24,328 --> 00:24:27,502
Знам защо се боите
да излизате нощем.
268
00:24:29,380 --> 00:24:31,426
Батман.
269
00:24:31,593 --> 00:24:36,019
Батман разкри на Готъм
истинските ви лица, за нещастие.
270
00:24:36,561 --> 00:24:39,527
Дент е само началото.
271
00:24:40,695 --> 00:24:45,288
А колкото до така наречения
план от телевизора...
272
00:24:45,539 --> 00:24:50,215
Батман нямал юрисдикция.
Ще го открие и ще го накара да пищи.
273
00:24:50,382 --> 00:24:53,514
Познавам пискливците когато ги видя.
274
00:24:55,935 --> 00:25:00,528
Какво предлагаш?
- Просто е. Ще убием Батман.
275
00:25:01,363 --> 00:25:04,829
Ако е толкова просто,
защо не си го сторил вече?
276
00:25:04,996 --> 00:25:08,002
Ако си добър в нещо,
никога не го правиш безплатно.
277
00:25:08,169 --> 00:25:10,766
Колко искаш?
278
00:25:11,133 --> 00:25:13,730
Половината.
279
00:25:14,098 --> 00:25:18,691
Ти си луд!
- Не съм. Не, не съм!
280
00:25:20,737 --> 00:25:24,202
Ако не се договорим за това сега,
281
00:25:24,411 --> 00:25:28,794
скоро малкият ни Играч
282
00:25:28,962 --> 00:25:31,718
няма да може да спечели и цент.
283
00:25:31,885 --> 00:25:34,849
Достатъчно от клоуна!
284
00:25:35,058 --> 00:25:39,150
Нека да не избухваме.
285
00:25:39,275 --> 00:25:42,073
Мислиш, че можеш да крадеш
от нас и да ти се размине?
286
00:25:42,240 --> 00:25:43,835
Да.
287
00:25:44,001 --> 00:25:46,916
Давам награда от 500000,
за главата на този клоун.
288
00:25:47,083 --> 00:25:50,423
Милион ако е жив,
за да го науча първо на обноски.
289
00:25:50,590 --> 00:25:53,555
Добре. Защо не ми се обадите,
290
00:25:53,763 --> 00:25:57,521
когато започнете да гледате
на нещата малко по-сериозно.
291
00:25:57,688 --> 00:26:00,252
Ето визитката ми.
292
00:26:19,024 --> 00:26:21,988
Труден си за откриване.
293
00:26:24,368 --> 00:26:27,333
Лау е на път за Хонконг.
294
00:26:27,604 --> 00:26:31,012
Ако беше помолил, можех да реагирам.
Казах ти да ме държиш е течение.
295
00:26:31,132 --> 00:26:33,846
В трезора бяха оставени
само маркирани пари.
296
00:26:34,013 --> 00:26:37,270
Знаели са, че идваме.
Щом твоят офис се намеси...
297
00:26:37,437 --> 00:26:42,155
Офиса ми? Седиш си с отрепки като
Уoртз и Рамирес, а ми говориш...
298
00:26:42,322 --> 00:26:45,704
Да, Гордън, почти уличих
новобранеца ти за контрабанда.
299
00:26:45,871 --> 00:26:50,925
Не говори глупости, а докажи, че няма
хора на Марони в офиса ти, Дент.
300
00:26:52,895 --> 00:26:55,399
Трябва да върнем Лау,
301
00:26:55,566 --> 00:26:59,274
но китайците не екстрадират свои,
независимо от обвинението.
302
00:26:59,441 --> 00:27:02,222
Ако ти го доведа, можеш ли
да го накараш да говори?
303
00:27:02,389 --> 00:27:04,476
Ще го накарам да пее.
304
00:27:04,643 --> 00:27:07,582
Ще тръгнем след парите на мафията.
Играта ще загрубее.
305
00:27:07,750 --> 00:27:10,798
Знаех какви са рисковете, когато
се заех с това, лейтенант.
306
00:27:10,965 --> 00:27:13,529
Как ще го върнеш...
307
00:27:14,339 --> 00:27:16,393
Често го прави.
308
00:27:16,560 --> 00:27:19,900
Китайският приятел си е тръгнал,
преди да му кажа, че сделката отпада.
309
00:27:20,067 --> 00:27:23,474
Сигурен съм, че винаги
си искал да посетиш Хонконг.
310
00:27:23,642 --> 00:27:26,212
Не може ли да се обадя?
311
00:27:26,380 --> 00:27:30,213
Смятам, че г-н Лау заслужава
по-лично отношение.
312
00:27:31,007 --> 00:27:35,808
За скоковете от високо се нуждаете
от кислород и стабилизатори.
313
00:27:35,975 --> 00:27:39,566
Трябва да кажа, че се подготвих
за обичайните ви желания.
314
00:27:39,733 --> 00:27:42,822
Скоковете от самолет са друго нещо.
315
00:27:42,989 --> 00:27:45,519
Как ще се върна на самолета?
316
00:27:45,686 --> 00:27:49,436
Ще трябва добра туристическа агенция.
- А без приземяване?
317
00:27:50,354 --> 00:27:52,919
Това вече ми хареса, г-н Уейн.
318
00:27:53,637 --> 00:27:57,436
ЦРУ има програма за прибиране
на агентите си от горещите точки,
319
00:27:57,603 --> 00:28:00,944
наречена "Небесна кука".
Може да ви бъде полезна.
320
00:28:01,111 --> 00:28:04,117
Да.
- Добре, сега...
321
00:28:05,954 --> 00:28:09,962
Закален, органичен полимер,
облечен в титан, тройно обработен,
322
00:28:10,129 --> 00:28:14,973
с по-голяма гъвкавост.
Ще бъдете по-лек, по-бърз, по-пъргав.
323
00:28:17,561 --> 00:28:20,083
Ще трябва да прочетете инструкциите.
- Аха.
324
00:28:20,250 --> 00:28:22,280
Има и недостатък.
325
00:28:22,447 --> 00:28:25,536
Обособяването на частите ви прави
по-уязвим за ножове и куршуми.
326
00:28:25,703 --> 00:28:28,625
Не искаме всичко да е
прекалено лесно, нали?
327
00:28:28,793 --> 00:28:31,364
Колко ще издържи срещу кучета?
328
00:28:31,531 --> 00:28:34,095
Ротвайлери или чихуахуа?
329
00:28:34,430 --> 00:28:37,018
Ще издържи срещу всяка котка.
330
00:28:37,186 --> 00:28:39,398
Открих един в Аризона.
331
00:28:39,565 --> 00:28:43,656
Един много мил човек се съгласи, каза,
че ще е готов до седмица и взима кеш.
332
00:28:43,824 --> 00:28:46,497
Ами екипажа за полета?
- Южно-корейски контрабандисти.
333
00:28:46,663 --> 00:28:49,259
Летят към Пхенян под
радарите, през целия полет.
334
00:28:49,427 --> 00:28:51,991
Помисли ли за алиби?
- О, да.
335
00:29:01,068 --> 00:29:06,079
Милионер покани целият
Московски балет на яхтата си.
336
00:29:10,629 --> 00:29:13,719
Мисля, че това е вашият полет, сър.
337
00:29:17,477 --> 00:29:21,610
Изглеждаш уморен, Алфред.
Ще се справиш ли без мен?
338
00:29:22,654 --> 00:29:28,124
Как е на руски: "Ползвайте
си собствения, скапан лосион!"?
339
00:29:37,268 --> 00:29:41,151
Играч, търсят те.
Твърдят, че са убили Жокера.
340
00:29:41,276 --> 00:29:43,799
И носят тялото.
341
00:30:00,191 --> 00:30:02,754
Мъртъв, значи 500000.
342
00:30:03,990 --> 00:30:06,554
А ако е жив?
343
00:30:08,792 --> 00:30:12,048
Искаш ли да знаеш
как получих белезите?
344
00:30:13,919 --> 00:30:17,652
Баща ми беше алкохолик...
345
00:30:18,687 --> 00:30:20,942
и гадняр.
346
00:30:21,109 --> 00:30:25,285
Една вечер откачи
повече от обикновено.
347
00:30:25,702 --> 00:30:28,583
Мама взе кухненския
нож за да се защити.
348
00:30:28,749 --> 00:30:33,134
На него не му хареса,
ни най-малко.
349
00:30:33,467 --> 00:30:36,056
И така, аз гледах,
350
00:30:36,223 --> 00:30:40,274
татко взе ножа от нея,
смеейки се ехидно.
351
00:30:41,151 --> 00:30:43,714
Обърна се към мен и каза:
352
00:30:44,365 --> 00:30:47,380
"Защо си толкова сериозен, сине?"
353
00:30:48,165 --> 00:30:50,687
Приближи се към мен с ножа.
354
00:30:50,854 --> 00:30:53,418
"Защо си толкова сериозен?"
355
00:30:54,678 --> 00:30:57,643
Притисна острието към устата ми.
356
00:30:57,936 --> 00:31:01,567
"Нека сложим усмивка
на това лице. "
357
00:31:02,987 --> 00:31:05,051
И...
358
00:31:07,455 --> 00:31:10,419
Защо сте толкова сериозни?
359
00:31:14,302 --> 00:31:18,269
И така, операцията ни е малка,
360
00:31:18,478 --> 00:31:24,031
но има потенциал
за агресивна експанзия.
361
00:31:24,198 --> 00:31:28,081
Кой от вас, изискани джентълмени,
би желал да се присъедини към отбора?
362
00:31:28,248 --> 00:31:32,131
Мястото е само едно.
363
00:31:32,674 --> 00:31:35,638
Да си направим състезание.
364
00:31:39,271 --> 00:31:41,835
И по-бързо.
365
00:31:50,428 --> 00:31:52,465
Добре дошли в Хонконг, г-н Фокс.
366
00:31:52,632 --> 00:31:55,304
Г- н Лау се извинява,
че не можа да ви посрещне лично.
367
00:31:55,471 --> 00:31:57,534
Разбирам.
368
00:32:06,869 --> 00:32:10,591
От съображения за сигурност, ви моля,
да оставите на съхранение телефона ви.
369
00:32:10,711 --> 00:32:12,775
Разбира се.
370
00:32:14,594 --> 00:32:18,602
Моля за извинение, че напуснах
Готъм по средата на преговорите.
371
00:32:18,769 --> 00:32:21,517
Получи се малко
недоразумение с полицията.
372
00:32:21,768 --> 00:32:24,782
Не мога да позволя нещо подобно
да застраши компанията ми.
373
00:32:24,949 --> 00:32:28,456
Разбира се.
- Но като бизнесмен от класа,
374
00:32:28,623 --> 00:32:32,172
вие го разбирате.
Вече сте тук и можем да продължим.
375
00:32:32,756 --> 00:32:37,684
Оценявам положените усилия
да ме доведете тук, г-н Лау...
376
00:32:37,934 --> 00:32:42,819
Тук не са позволени мобилни телефони.
- Съжалявам, забравих, че е у мен.
377
00:32:42,986 --> 00:32:48,122
Дойдох за да ви съобщя,
че сделката трябва да бъде анулирана.
378
00:32:48,247 --> 00:32:52,380
Не можем да си позволим,
да свържат бизнеса ни с...
379
00:32:52,505 --> 00:32:57,308
в каквото и да сте обвинен. Сигурен
съм, че бизнесмен като вас ще разбере.
380
00:32:57,475 --> 00:33:01,274
Г- н Фокс, мисля, че обикновено
позвъняване щеше да е достатъчно.
381
00:33:01,441 --> 00:33:04,823
Г- н Уейн не би желал да помислите,
че безцелно е пропилял времето ви.
382
00:33:04,990 --> 00:33:07,496
По една случайност, го пропиля.
383
00:33:07,663 --> 00:33:12,088
Добре казано, г-н Лау.
Случайност. Много добре.
384
00:33:12,381 --> 00:33:14,945
Извинете, сър.
385
00:33:31,386 --> 00:33:33,967
По-добър изглед от панорама.
386
00:33:34,134 --> 00:33:37,599
Как е изгледа от офиса на Лау?
- Ограничен.
387
00:33:37,891 --> 00:33:40,731
Лау държи мрежите изкъсо.
- Какво е това?
388
00:33:40,897 --> 00:33:44,029
Поставих активен сонар. Изпраща
високо-честотни, импулсни записи,
389
00:33:44,196 --> 00:33:47,369
през определен интервал.
За картографиране.
390
00:33:47,537 --> 00:33:52,672
Сонар, точно като...
- В подводница, г-н Уейн, подводница.
391
00:33:52,839 --> 00:33:55,803
А другото устройство?
- На място е.
392
00:33:56,013 --> 00:33:59,094
Г- н Уейн, успех.
393
00:35:37,289 --> 00:35:39,844
Къде са полицаите?
- Идват.
394
00:35:40,011 --> 00:35:42,575
За какво им плащам, по дяволите?
395
00:37:42,524 --> 00:37:46,532
Моля, предайте на лейтенант Гордън.
396
00:37:49,037 --> 00:37:52,168
Дайте ни парите и ще се договорим.
397
00:37:52,712 --> 00:37:55,968
Парите са единствената
причина да съм още жив.
398
00:37:56,135 --> 00:38:00,059
Искате да кажете, че когато разберат,
че ни помагате, ще ви убият?
399
00:38:00,227 --> 00:38:04,213
Да не заплашвате клиента ми?
- Не, просто убеждавам клиента ви,
400
00:38:04,333 --> 00:38:08,839
да съдейства за разследването.
Което ще бъде добре за всички.
401
00:38:11,207 --> 00:38:13,772
Не? Добре.
402
00:38:14,757 --> 00:38:17,637
Приятно изкарване в затвора, г-н Лау.
403
00:38:17,805 --> 00:38:20,770
Почакайте!
Няма да ви дам парите,
404
00:38:21,646 --> 00:38:24,819
но ще ви дам клиентите си.
Всички.
405
00:38:24,944 --> 00:38:27,541
Бяхте виден счетоводител.
406
00:38:27,708 --> 00:38:31,041
С какво може да разполагате,
за да ги обвиним?
407
00:38:31,625 --> 00:38:35,007
Добър съм в сметките.
Управлявах всички инвестиции
408
00:38:35,174 --> 00:38:38,724
като общ пакет.
- Пипнахме го.
409
00:38:39,191 --> 00:38:41,225
Един момент.
410
00:38:42,927 --> 00:38:47,008
Да действаме. Ако изтеглят парите си,
можем да обвиним всички в заговор.
411
00:38:47,174 --> 00:38:49,186
На какво основание?
412
00:38:49,353 --> 00:38:52,368
В делата за укриване на данъци
можеш да ги обвиниш по отделно...
413
00:38:52,535 --> 00:38:55,099
Или всички заедно. Страхотно!
414
00:38:55,758 --> 00:38:58,264
Господин Лау,
415
00:38:58,431 --> 00:39:03,023
с какви подробности разполагате за
този фонд? Счетоводни книжа, отчети...
416
00:39:03,190 --> 00:39:06,364
Имунитет, защита и
чартърен самолет до Хонконг.
417
00:39:06,531 --> 00:39:09,495
След като свидетелствате пред съда.
Само от любопитство -
418
00:39:09,662 --> 00:39:13,336
след като клиентите ви бъдат осъдени,
какво ще стане с всички пари?
419
00:39:13,503 --> 00:39:16,384
Както казах,
добър съм със сметките.
420
00:39:16,552 --> 00:39:19,516
Не може да отиде в окръжния.
421
00:39:19,683 --> 00:39:23,941
Ще го държа под надзор тук.
- Това тук да не е крепост, Гордън?
422
00:39:24,109 --> 00:39:26,672
По-сигурно ли е в окръжния?
423
00:39:26,840 --> 00:39:29,403
Просто не мисля, че тук е сигурно.
424
00:39:30,430 --> 00:39:32,502
Лау остава.
425
00:39:32,668 --> 00:39:35,131
Не знам причината
за пътуването на г-н Лау,
426
00:39:35,299 --> 00:39:37,720
но определено се радвам,
че се върна.
427
00:39:37,887 --> 00:39:40,451
Ясно е, ще наемем клоуна.
428
00:39:42,981 --> 00:39:47,156
Беше прав, трябва да се погрижим
за истинският проблем.
429
00:39:47,324 --> 00:39:49,887
Батман.
430
00:39:52,209 --> 00:39:54,881
Не съм осведомен за участие
на Батман в разследването.
431
00:39:55,048 --> 00:39:57,570
Нашето момче изглежда
добре по телевизията.
432
00:39:57,690 --> 00:40:00,787
Лейтенант, сигурен ли сте, че искате
да ме безпокоите пред приятелите ми?
433
00:40:00,907 --> 00:40:03,691
Не, не се тревожете.
И те идват с вас.
434
00:40:10,546 --> 00:40:13,143
Приятно пътуване.
Ще се видим на следващата спирка.
435
00:40:13,310 --> 00:40:16,718
712 изнудвания,
849 случаи на рекет,
436
00:40:16,843 --> 00:40:19,399
246 измами,
437
00:40:19,765 --> 00:40:22,939
87 случая за заговор и убийство...
438
00:40:23,482 --> 00:40:26,614
527 случая на възпрепятстване
на правосъдието.
439
00:40:26,780 --> 00:40:29,745
Какво пледират обвиняемите?
440
00:40:35,841 --> 00:40:39,264
Ред в залата!
- 549 обвиняеми наведнъж.
441
00:40:39,474 --> 00:40:42,145
Как убедихте Сурило
да приеме този фарс?
442
00:40:42,313 --> 00:40:45,888
Тя споделя ентусиазма ми към
правосъдието, все пак е съдия.
443
00:40:46,009 --> 00:40:49,541
Дори и да вдигнете достатъчно шум
и да издействате обвинения от Сурило,
444
00:40:49,661 --> 00:40:52,501
ще поставите нов рекорд
за най-големи досадници.
445
00:40:52,668 --> 00:40:56,884
Няма значение, едрите риби си плащат
гаранциите, но дребните не могат.
446
00:40:57,051 --> 00:40:59,890
Не могат да си позволят
да бъдат далеч от улицата,
447
00:41:00,058 --> 00:41:02,629
така че ще приемат сделки,
за да намалят присъдите си.
448
00:41:02,797 --> 00:41:06,070
Помислете за перспективата
улиците да бъдат чисти 18 месеца.
449
00:41:06,237 --> 00:41:09,870
Г- н кмет, не можете...
- Излезте. И двамата.
450
00:41:13,460 --> 00:41:15,524
Седнете.
451
00:41:20,099 --> 00:41:23,188
Хората ви харесват. Единствената
вероятна причина за успех.
452
00:41:23,309 --> 00:41:26,493
Но това означава, че поемате цялата
тежест. Всички ще са по петите ви.
453
00:41:26,613 --> 00:41:31,581
Не само мафията.
Политици, журналисти, полицаи.
454
00:41:32,124 --> 00:41:34,671
Всеки, чийто портфейл ще олекне.
455
00:41:34,838 --> 00:41:37,510
Готов ли сте за това?
Дано да сте,
456
00:41:37,677 --> 00:41:40,767
защото ако открият нещо срещу вас,
а престъпниците
457
00:41:40,934 --> 00:41:45,443
се върнат по улиците,
ще погнат и двама ни.
458
00:42:03,792 --> 00:42:06,295
Истинският Батман да вдигне ръка.
459
00:42:06,415 --> 00:42:09,498
Смятам, че с партито за набиране
на средства ще постигнете голям успех.
460
00:42:09,618 --> 00:42:12,249
И защо смяташ, че искам
да организирам парти за Харви Дент?
461
00:42:12,416 --> 00:42:15,171
Предполагам, както обикновено,
защото обичате обществото,
462
00:42:15,338 --> 00:42:18,141
като оставим настрана
мен и отрепките на Готъм.
463
00:42:18,262 --> 00:42:21,336
Възможност да впечатлите мис Доус.
- Много забавно, но грешите.
464
00:42:21,456 --> 00:42:24,232
Всъщност става въпрос за Дент.
465
00:42:24,399 --> 00:42:26,963
Материалът показва
как бе свалено тялото.
466
00:42:27,130 --> 00:42:29,744
Кадрите съдържат сцени на насилие.
467
00:42:29,910 --> 00:42:32,416
Кажи как се казваш?
468
00:42:32,583 --> 00:42:34,596
Браян Дъглас.
469
00:42:35,464 --> 00:42:39,138
Ти ли си истинският Батман?
- Не! Не!
470
00:42:39,848 --> 00:42:43,564
Не? Тогава защо си облечен като него?
471
00:42:46,737 --> 00:42:50,536
Той е символ. Не трябва
да се страхуваме от отрепка като теб!
472
00:42:50,703 --> 00:42:55,213
Да, но ти се страхуваш, Браян.
Наистина се страхуваш!
473
00:42:57,468 --> 00:43:02,186
Значи смяташ, че Батман
ще превърне Готъм в по-добро място?
474
00:43:02,353 --> 00:43:05,609
Погледни към мен!
Погледни ме!
475
00:43:09,868 --> 00:43:13,393
Виждате в какво превърна
Готъм лудия Батман.
476
00:43:13,518 --> 00:43:15,830
Ако искате ред в Готъм,
477
00:43:15,997 --> 00:43:20,850
Батман трябва да си свали
маската и да се предаде!
478
00:43:21,017 --> 00:43:24,816
Всеки следващ ден, в който
не го направи, ще умират хора!
479
00:43:24,983 --> 00:43:27,505
Започвам от тази вечер.
480
00:43:27,672 --> 00:43:30,236
Аз съм мъж,
който държи на думата си.
481
00:43:47,196 --> 00:43:50,118
Харви Дент,
кошмарът на подземния свят,
482
00:43:50,285 --> 00:43:53,876
вцепенен от страх от организираното
в негова чест парти. Сега се връщам.
483
00:43:54,043 --> 00:43:56,924
Рейчъл...
- Едно питие за кураж, г-н Дент?
484
00:43:57,843 --> 00:44:00,390
Алфред, нали?
- Точно така, сър.
485
00:44:00,556 --> 00:44:03,396
Рейчъл говори за вас постоянно.
Сигурно знаете всичко за нея?
486
00:44:03,563 --> 00:44:06,127
Все още не, сър.
487
00:44:07,330 --> 00:44:09,992
Някое бивше гадже - психопат,
от което трябва да се пазя?
488
00:44:10,160 --> 00:44:12,724
О, не можете да си представите!
489
00:44:30,911 --> 00:44:34,627
Съжалявам, че закъснях.
Радвам се, че сте започнали без мен.
490
00:44:34,794 --> 00:44:37,876
И така, къде е Харви?
491
00:44:38,343 --> 00:44:41,475
Къде е Харви Дент, човекът,
за когото всички говорят?
492
00:44:41,641 --> 00:44:45,191
Къде е Рейчъл Доус? Тя е моя
стара приятелка. Ела тук.
493
00:44:45,311 --> 00:44:48,018
Когато за пръв път Рейчъл ми каза,
че се среща с Харви Дент,
494
00:44:48,138 --> 00:44:50,193
казах само едно:
495
00:44:50,360 --> 00:44:53,875
"Човекът, който бе на онзи ужасен
афиш: Аз вярвам в Харви Дент? "
496
00:44:54,043 --> 00:44:56,330
Чудесен лозунг, Харви.
497
00:44:56,497 --> 00:45:01,892
Привлече вниманието на Рейчъл. Тогава
и аз насочих вниманието си към Харви.
498
00:45:02,059 --> 00:45:07,103
Към всичко, което прави като областен
прокурор. И знаете ли какво?
499
00:45:08,731 --> 00:45:11,278
Аз вярвам в Харви Дент.
500
00:45:11,445 --> 00:45:16,088
Вярвам, че докато той бди, Готъм
е изпълнен с повече сигурност.
501
00:45:16,256 --> 00:45:18,819
Повече оптимизъм...
502
00:45:19,554 --> 00:45:23,938
Погледнете това лице. Това лице
е светлото бъдеще на Готъм.
503
00:45:24,105 --> 00:45:27,069
За Харви Дент.
Аплодисменти.
504
00:45:38,092 --> 00:45:41,348
Харви не те познава достатъчно,
за да знае кога му се подиграваш,
505
00:45:41,516 --> 00:45:44,814
но аз те познавам добре.
- Не, всяка дума беше искрена.
506
00:45:44,981 --> 00:45:50,284
Помниш ли, когато ми каза, че Готъм
няма да се нуждае от Батман дълго?
507
00:45:50,451 --> 00:45:54,710
Този ден наближава.
- Брус, не можеш да ме молиш да чакам.
508
00:45:54,877 --> 00:45:58,718
Вече се случва. Харви е герой.
509
00:45:58,885 --> 00:46:03,436
Арестува половината
престъпници и то без да носи маска.
510
00:46:03,603 --> 00:46:06,567
Готъм се нуждае от герой без маска.
511
00:46:06,735 --> 00:46:09,407
Знаеш как да организираш партита,
Уейн, признавам ти го.
512
00:46:09,574 --> 00:46:12,539
Благодаря ти още веднъж.
513
00:46:12,956 --> 00:46:16,296
Нещо против да ти
отнема Рейчъл за малко?
514
00:46:18,092 --> 00:46:22,100
Лейтенант, онази жокер-карта, която
бе върху трупа, откриха 3 вида ДНК.
515
00:46:22,267 --> 00:46:25,482
Съвпадения?
- Три от три. Съдия Сурило,
516
00:46:25,649 --> 00:46:29,599
Харви Дент и шефа на полицията Лоуб.
- Жокера ни показва мишените си.
517
00:46:29,719 --> 00:46:32,959
Изпрати хора да пазят къщата на
Сурило. Кажи на Уортз да открие Дент.
518
00:46:33,079 --> 00:46:36,964
Сложете ги под полицейска опека.
- Комисарят е в кметството.
519
00:46:37,131 --> 00:46:42,517
Подсигурете сградата. Никой да не
влиза или излиза докато не дойда.
520
00:46:51,076 --> 00:46:53,999
Гордън! Какви ги вършиш?
- Обезопасяваме.
521
00:46:54,167 --> 00:46:56,838
Искам цялата сграда да се
претърси, етаж по етаж.
522
00:46:57,006 --> 00:46:59,677
Извинете, сър, смятаме, че Жокера
възнамерява да ви убие.
523
00:46:59,845 --> 00:47:03,310
Тези хора са опасни, съдия.
- Да, но информацията ви е оскъдна.
524
00:47:03,478 --> 00:47:06,651
Дори ние не знаем къде отивате.
- Вземете плика, отворете го
525
00:47:06,817 --> 00:47:09,382
и ще разберете къде отивате.
526
00:47:12,154 --> 00:47:14,709
Не можеш да ме
оставиш сам с тези хора.
527
00:47:14,876 --> 00:47:17,715
Цялата мафия те преследва,
а ти се притесняваш от тях?
528
00:47:17,882 --> 00:47:20,421
В сравнение с това тук,
мафията не е страшна.
529
00:47:20,588 --> 00:47:24,187
Гордън, вероятно няма
как да го знаеш, така че,
530
00:47:24,354 --> 00:47:27,987
повярвай ми, като полицейски
комисар, получавам много заплахи.
531
00:47:28,153 --> 00:47:32,997
Намерих решение за подобно
положение много отдавна.
532
00:47:33,298 --> 00:47:36,254
Когато стрелят по теб, започваш
да виждаш всичко по-ясно.
533
00:47:36,421 --> 00:47:38,441
Обзалагам се.
534
00:47:38,608 --> 00:47:41,974
Замисляш се за нещата,
които не можеш да загубиш.
535
00:47:42,141 --> 00:47:44,813
Например с кого искаш
да прекараш остатъка от живота си.
536
00:47:44,980 --> 00:47:49,740
Това е сериозно обвързване.
- Не и ако мафията успее да ме докопа.
537
00:47:52,245 --> 00:47:54,751
Ще трябва да обясниш на съпругата ми
538
00:47:55,143 --> 00:47:57,715
защо закъснявам за вечеря.
539
00:47:57,882 --> 00:48:02,183
Сър, по картата от Жокера
имаше следи от вашето ДНК.
540
00:48:02,683 --> 00:48:05,648
Не го прави.
- Добре.
541
00:48:05,773 --> 00:48:09,197
Да бъдем сериозни тогава.
- Добре.
542
00:48:09,322 --> 00:48:12,286
Какъв е отговорът ти?
543
00:48:16,545 --> 00:48:19,110
Нямам отговор.
544
00:48:20,095 --> 00:48:22,725
От къде имат мое ДНК?
- Някой с достъп до офиса ви,
545
00:48:22,892 --> 00:48:26,400
или дома ви, трябва да е взел
ваша дреха, или чаша... Почакайте!
546
00:48:26,566 --> 00:48:29,105
Предполагам, че отговорът е "Не".
- Харви.
547
00:48:29,272 --> 00:48:31,776
Има друг, нали?
- Харви.
548
00:48:31,943 --> 00:48:35,292
Просто ми кажи, че не е Уейн,
човекът е напълно...
549
00:48:35,459 --> 00:48:38,024
Какви ги вършиш?
550
00:48:41,128 --> 00:48:42,630
Нагоре
551
00:48:55,042 --> 00:48:57,606
Доведете лекар!
552
00:49:00,453 --> 00:49:03,017
Идват за него.
553
00:49:03,184 --> 00:49:05,247
Успяхме!
554
00:49:06,983 --> 00:49:09,547
Стой тук.
555
00:49:10,156 --> 00:49:13,238
Добър вечер, дами и господа.
556
00:49:16,461 --> 00:49:19,535
Ние сме вечерното представление.
557
00:49:20,979 --> 00:49:23,559
Имам само един въпрос.
558
00:49:23,726 --> 00:49:26,799
Къде е Харви Дент?
559
00:49:36,077 --> 00:49:38,674
Знаете ли къде е Харви?
Знаете ли кой е той?
560
00:49:38,841 --> 00:49:41,405
Горе ръцете, красавецо.
561
00:49:47,400 --> 00:49:52,119
Знаете ли къде да намеря Харви?
Трябва да говоря с него за нещичко.
562
00:49:52,286 --> 00:49:54,307
Не.
563
00:49:55,333 --> 00:49:58,339
Какво става горе? Уейн!
564
00:49:59,718 --> 00:50:02,306
Слава Богу, има паник стая.
- Почакай.
565
00:50:02,474 --> 00:50:04,770
Шегуваш ли се?
566
00:50:04,936 --> 00:50:09,947
Бих се задоволил и с близките му.
- Ние не се страхуваме от гангстери!
567
00:50:11,325 --> 00:50:13,889
Знаете ли...
568
00:50:14,791 --> 00:50:17,355
напомняте ми на баща ми.
569
00:50:18,381 --> 00:50:22,181
А аз мразех баща си!
- Добре, спрете.
570
00:50:26,272 --> 00:50:29,363
Здравей, красавице!
571
00:50:30,824 --> 00:50:34,456
Ти трябва да си
катеричката на Харви.
572
00:50:35,667 --> 00:50:38,231
И си красива.
573
00:50:45,019 --> 00:50:48,694
Изглеждаш нервна.
Заради белезите ли е?
574
00:50:49,737 --> 00:50:52,703
Искаш ли да знаеш как ги получих?
575
00:50:53,203 --> 00:50:57,145
Ела тук... погледни ме.
576
00:50:58,255 --> 00:51:02,723
Имах съпруга, красива, като теб,
577
00:51:03,141 --> 00:51:07,441
която ми казваше,
че се тревожа прекалено.
578
00:51:07,609 --> 00:51:10,615
Която ми казваше,
че трябва да се усмихвам повече.
579
00:51:10,781 --> 00:51:15,333
Обичаше да си играе
като се гмуркаше с акулите.
580
00:51:16,585 --> 00:51:21,512
Един ден те обезобразиха лицето й.
И нямахме пари за хирург.
581
00:51:21,638 --> 00:51:24,175
Тя не можеше да го понесе.
582
00:51:24,342 --> 00:51:27,399
Просто исках да видя
усмивката й отново.
583
00:51:27,858 --> 00:51:32,786
Исках само да знае, че не ме
интересуват белезите. Така че...
584
00:51:33,495 --> 00:51:37,504
Притиснах бръснача до устата си
и си причиних това.
585
00:51:37,671 --> 00:51:40,885
Сам.
И знаеш ли какво?
586
00:51:41,220 --> 00:51:44,268
Тя не можеше да ме погледне!
587
00:51:44,601 --> 00:51:49,194
Тръгна си.
Но вече виждам забавната страна.
588
00:51:49,988 --> 00:51:52,994
Сега постоянно се усмихвам!
589
00:51:54,723 --> 00:51:57,253
У теб се крие един малък боец!
590
00:51:57,420 --> 00:52:01,011
Това ми харесва.
- Значи мен ще ме заобичаш!
591
00:52:28,108 --> 00:52:30,697
Хвърли пистолета.
- О, да, разбира се!
592
00:52:30,864 --> 00:52:36,251
Свали маската и покажи на всички
кой си в действителност.
593
00:52:39,967 --> 00:52:44,016
Пусни я.
- Много лош избор на думи!
594
00:53:06,354 --> 00:53:08,919
Добре ли си?
595
00:53:10,571 --> 00:53:13,160
Да не го повтаряме.
596
00:53:13,327 --> 00:53:16,292
Харви добре ли е?
- В безопасност е.
597
00:53:17,001 --> 00:53:19,715
Благодаря ти.
- Джим, свършено е.
598
00:53:19,882 --> 00:53:22,805
Докато се доберат до Лау,
ще замразим фондовете им.
599
00:53:22,972 --> 00:53:26,020
С делото е свършено.
Никой няма да се яви в съда,
600
00:53:26,187 --> 00:53:28,693
докато умират съдии
и полицейски комисари.
601
00:53:28,860 --> 00:53:30,780
Ами Дент?
602
00:53:30,946 --> 00:53:33,543
Ако има поне малко разум,
вече ще е на път за Мексико.
603
00:53:33,710 --> 00:53:37,043
Къде си пазиш боклуците?
Длъжник си на съда.
604
00:53:37,210 --> 00:53:39,965
Искам те жив докато
не получа писмени показания.
605
00:53:40,132 --> 00:53:42,888
Как ще ме защитите, не можете
да защитите дори себе си?!
606
00:53:43,055 --> 00:53:46,187
Ако откажеш да съдействаш,
ще те изпратим в окръжния.
607
00:53:46,354 --> 00:53:49,394
Можеш ли да пресметнеш
колко дълго ще оцелееш там?
608
00:53:49,769 --> 00:53:52,282
Ако ме вземат на прицел,
това няма да им върне парите.
609
00:53:52,402 --> 00:53:55,210
Знам, че мафията няма да се
предаде без бой, но това е различно.
610
00:53:55,330 --> 00:53:57,907
Преминаха границата.
- Вие пръв преминахте границата, сър.
611
00:53:58,027 --> 00:54:01,218
Притискахте ги, удряхте ги,
до момент на отчаяние.
612
00:54:01,385 --> 00:54:06,730
В отчаянието си се обърнаха към
човек, когото не разбират напълно.
613
00:54:06,896 --> 00:54:11,781
Престъпниците не са сложни, Алфред.
Трябва да разберем какво иска.
614
00:54:11,948 --> 00:54:17,043
С цялото ми уважение, господарю Уейн,
вероятно и вие не го разбирате.
615
00:54:17,209 --> 00:54:20,257
Преди много време бях в Бирма.
616
00:54:20,424 --> 00:54:23,639
Аз и приятелите ми работехме
за местното правителство.
617
00:54:23,806 --> 00:54:26,645
Опитваха се да купят лоялността
на лидерите на родовете,
618
00:54:26,812 --> 00:54:29,376
подкупвайки ги
със скъпоценни камъни.
619
00:54:29,543 --> 00:54:34,161
Но караваните им бяха нападнати
в горите на север от Янгон от бандит.
620
00:54:34,328 --> 00:54:37,710
Така че ние трябваше
да открием камъните.
621
00:54:37,919 --> 00:54:43,472
Но за 6 месеца не отрихме някой,
който да ги е изтъргувал.
622
00:54:43,764 --> 00:54:47,146
Един ден видях дете,
което си играеше с рубин,
623
00:54:47,313 --> 00:54:50,821
голям колкото мандарина.
624
00:54:51,154 --> 00:54:54,912
Бандитът просто ги беше изхвърлил.
625
00:54:55,080 --> 00:54:58,838
Тогава защо ги е откраднал?
- Защото е решил, че шегата си струва.
626
00:54:59,004 --> 00:55:03,138
Защото някои хора, не искат
логични неща, като парите.
627
00:55:03,304 --> 00:55:07,689
Не могат да бъдат купени, принудени,
убедени, или уговорени за нещо.
628
00:55:07,856 --> 00:55:12,490
Някои хора просто искат
да гледат как Света гори.
629
00:55:33,008 --> 00:55:37,667
На ъгъла на Осма и Орчърд,
там ще намерите Харви Дент.
630
00:55:49,400 --> 00:55:51,965
Провери имената.
631
00:55:57,709 --> 00:56:00,274
Ричард Дент.
632
00:56:01,476 --> 00:56:03,884
Патрик Харви.
- Харви Дент.
633
00:56:04,005 --> 00:56:07,067
Нужни са ми 10 минути, преди хората
ти да съсипят местопрестъплението.
634
00:56:07,187 --> 00:56:09,776
Ние да го съсипем?
Тези хора са мъртви заради теб...
635
00:56:09,943 --> 00:56:12,006
Детектив!
636
00:56:13,325 --> 00:56:16,290
Само минута, момчета.
637
00:56:16,832 --> 00:56:20,590
Стената е тухлена. Ще правиш
балистична експертиза на куршумите?
638
00:56:20,757 --> 00:56:22,812
Не.
639
00:56:23,680 --> 00:56:26,243
Пръстови отпечатъци.
640
00:56:31,154 --> 00:56:33,951
Некролози:
Кметът Антъни Гарсия.
641
00:56:34,118 --> 00:56:37,082
Каквото и да правиш,
прави го бързо.
642
00:56:37,876 --> 00:56:40,489
Току-що разбрахме коя
е следващата му жертва,
643
00:56:40,656 --> 00:56:43,221
обявил го е в утрешния вестник.
644
00:56:59,629 --> 00:57:04,055
Не съм сигурен, че го направихте
достатъчно шумно, сър.
645
00:57:15,145 --> 00:57:17,684
С какво мога да ви
бъда полезен, г-н Рийз?
646
00:57:17,950 --> 00:57:21,842
Поискахте от мен повторно делегиране
на сделката с Лау Секюрити.
647
00:57:22,009 --> 00:57:26,727
Е, открих някои нередности.
- Шефът им е арестуван?
648
00:57:26,894 --> 00:57:29,859
Нередности при нас, не при тях.
649
00:57:30,067 --> 00:57:35,119
Целият отдел "Научни разработки" на
Уейн Ентърпрайсиз просто изчезна.
650
00:57:35,286 --> 00:57:39,587
Поразрових се в архивите.
651
00:57:40,255 --> 00:57:42,928
Не ми казвайте,
че не познавате "бебчето" си -
652
00:57:43,094 --> 00:57:46,392
колата от вечерните новини.
653
00:57:46,560 --> 00:57:51,195
Отделът генерира разходи,
за които твърдяхте,
654
00:57:51,362 --> 00:57:55,244
че са за разработки за армията.
Сега какво му проектирате?
655
00:57:55,411 --> 00:57:57,433
Совалка?
656
00:57:58,501 --> 00:58:03,887
Искам... 10 милиона, на година,
до края на живота си.
657
00:58:06,810 --> 00:58:09,774
Да видим дали съм разбрал.
658
00:58:10,234 --> 00:58:12,781
Смяташ, че клиентът ти,
659
00:58:12,948 --> 00:58:17,541
един от най-богатите и влиятелни
мъже на света, е маскиран наказател,
660
00:58:17,708 --> 00:58:22,384
който всяка нощ пребива
до смърт престъпници с голи ръце?
661
00:58:22,509 --> 00:58:26,517
И смяташ да изнудваш този човек?
662
00:58:33,407 --> 00:58:35,470
Успех.
663
00:58:40,296 --> 00:58:43,260
Ще ви оставя чертежите.
664
00:58:48,396 --> 00:58:51,361
Това е оригиналният куршум.
665
00:58:52,279 --> 00:58:55,243
Ето как е изглеждал цял.
666
00:59:02,801 --> 00:59:08,145
Това е отпечатъка от палец, оставен
при зареждането на пълнителя.
667
00:59:08,270 --> 00:59:11,235
Ще ви направя копие.
Г- н Уейн,
668
00:59:11,986 --> 00:59:14,525
преназначавал ли сте отдел
"Научни разработки"?
669
00:59:14,692 --> 00:59:17,272
Да, в правителствен
проект за телекомуникация.
670
00:59:17,439 --> 00:59:22,183
Не съм осведомен за такъв договор.
- Лушас, изготвих го много дискретно.
671
00:59:22,676 --> 00:59:24,739
Разумно.
672
00:59:27,561 --> 00:59:30,316
Отдавайки последна почит
на комисар Лоуб,
673
00:59:30,483 --> 00:59:33,022
полицаите вероятно се чудят,
674
00:59:33,189 --> 00:59:35,736
дали публикуваната
от Жокера заплаха
675
00:59:35,903 --> 00:59:39,168
да убие кмета,
ще се превърне в реалност.
676
00:59:39,502 --> 00:59:42,925
Проверих базата с данни.
Има четири вероятни лица.
677
00:59:43,093 --> 00:59:47,477
Сравни адресите им.
Търси затворени комплекси,
678
00:59:47,643 --> 00:59:50,525
от които може да се наблюдава
процесията отвисоко.
679
00:59:50,692 --> 00:59:53,390
Открих един! Мелвин Уайт,
680
00:59:53,556 --> 00:59:56,079
"Рандалф" 1502, жилищен блок.
681
00:59:56,245 --> 01:00:00,295
Раздвоение на личността,
приеман в "Аркам" два пъти.
682
01:00:39,009 --> 01:00:41,513
Колко души има на покрива?
683
01:00:41,680 --> 01:00:46,223
Достатъчно, но честно казано,
има прекалено много прозорци.
684
01:00:53,071 --> 01:00:57,246
Комисар Лоуб посвети своя живот
на реда и закона,
685
01:00:57,413 --> 01:00:59,935
в защита на обществото.
686
01:01:00,102 --> 01:01:05,806
Помня как веднъж го попитах
дали ще бъде честен комисар...
687
01:01:13,447 --> 01:01:17,580
Без съмнение той бе стриктен
човек и винаги е бил.
688
01:01:18,123 --> 01:01:21,881
Много от мерките, които предприемаше,
пораждаха негативност.
689
01:01:22,048 --> 01:01:27,518
Мерки, заради които засипваха
офиса ми с гневни обаждания и писма...
690
01:01:29,272 --> 01:01:31,818
Кой е?
- Какво се случи?
691
01:01:31,985 --> 01:01:36,787
Той взе оръжията и униформите ни.
692
01:01:45,221 --> 01:01:49,396
Трябва да помним, че тази
бдителност е цената на сигурността.
693
01:02:18,081 --> 01:02:21,045
Стой долу! Не мърдай!
694
01:02:21,880 --> 01:02:24,844
Махнете го оттук!
695
01:02:32,318 --> 01:02:35,492
Ще се видим по-късно!
- Защо се връщаш?
696
01:02:46,807 --> 01:02:48,870
Махай се!
697
01:02:52,151 --> 01:02:55,116
Кажи ми какво знаеш за Жокера.
698
01:03:24,802 --> 01:03:28,226
Не!
- Съжалявам, Барбара.
699
01:03:28,894 --> 01:03:31,858
Джими, отивай при сестра си, върви.
700
01:03:32,568 --> 01:03:35,908
Ако мога да помогна
с нещо, насреща съм.
701
01:03:40,584 --> 01:03:43,675
Доволен ли си?
702
01:03:44,677 --> 01:03:47,641
Ти ни навлече това безумие! Ти!
703
01:03:50,431 --> 01:03:52,944
Изключи го, няма да дойде.
704
01:03:53,111 --> 01:03:55,700
Няма да иска да говори с нас.
705
01:03:55,867 --> 01:03:59,791
Господ да е на помощ на този,
с когото реши да говори.
706
01:03:59,958 --> 01:04:03,632
Може ли да отидем на по-тихо място?
Не можем да се чуем тук.
707
01:04:03,799 --> 01:04:06,680
Защо мислиш, че искам
да чуя какво говориш?
708
01:04:06,848 --> 01:04:08,911
Какво?
709
01:04:39,925 --> 01:04:42,455
Харви, къде си?
- Ти къде си?
710
01:04:42,622 --> 01:04:45,929
Където трябва, в отдела,
опитвам се да оправя бъркотията.
711
01:04:46,096 --> 01:04:49,737
Може ли анализа на отпечатъците?
- Рейчъл, там не си в безопасност.
712
01:04:49,904 --> 01:04:52,726
Това са хора от отряда на Гордън.
- Гордън си отиде, Рейчъл.
713
01:04:52,893 --> 01:04:56,659
Той гарантира за за тях.
- И вече го няма.
714
01:05:00,417 --> 01:05:06,195
Жокера те посочи като следващата.
Има ли на кого да се доверим в града?
715
01:05:06,362 --> 01:05:09,101
Можем да се
доверим на Брус Уейн.
716
01:05:09,269 --> 01:05:12,392
Знам, че сте приятели, но...
- Харви, довери ми се.
717
01:05:12,559 --> 01:05:15,615
Апартаментът на Брус е
най-безопасното място в града.
718
01:05:15,783 --> 01:05:17,987
Тогава отиди направо там.
719
01:05:18,153 --> 01:05:23,215
Не казвай на никого къде отиваш.
Аз ще те намеря. Обичам те!
720
01:05:35,280 --> 01:05:39,790
Искам Жокера.
- Като професионалист ти го казвам -
721
01:05:39,958 --> 01:05:42,462
ако искаш да уплашиш някого,
постарай се малко повече.
722
01:05:42,629 --> 01:05:47,139
От такава височина няма да ме убиеш.
- На това разчитам.
723
01:05:54,237 --> 01:05:57,201
Къде е той?
- Не знам къде е, той ни намери.
724
01:05:57,368 --> 01:06:01,168
Трябва да има приятели.
- Приятели? Срещал ли си този тип?
725
01:06:01,334 --> 01:06:05,635
Все някой знае къде е!
- Никой нищо няма да ти каже.
726
01:06:05,886 --> 01:06:11,355
Той беше прав. Ти играеш по
правила. За Жокера няма такива.
727
01:06:11,522 --> 01:06:16,617
Никой няма да го издаде. Ако искаш
да го пипнеш, има само един начин.
728
01:06:16,784 --> 01:06:22,045
Знаеш какъв. Просто свали маската
и го остави да те открие.
729
01:06:23,047 --> 01:06:28,140
Или ще позволиш да умрат още хора,
докато решиш какво да правиш?
730
01:06:28,390 --> 01:06:31,356
Искаш да си играем игрички?
731
01:06:37,051 --> 01:06:39,313
Какво е усещането?
- Не би...
732
01:06:39,480 --> 01:06:41,544
Няма ли?!
733
01:06:42,378 --> 01:06:45,552
Не вярваш, че ще го направя?
Не вярваш ли?
734
01:06:47,597 --> 01:06:49,661
Не, не бих.
735
01:06:51,940 --> 01:06:55,196
Затова няма аз да взема решението.
736
01:06:55,573 --> 01:06:58,579
Ези - отърваваш кожата.
737
01:06:58,912 --> 01:07:02,879
Тура - нямаш късмет.
738
01:07:03,046 --> 01:07:06,303
И така, искаш ли да ми
кажеш за Жокера?
739
01:07:15,948 --> 01:07:19,496
Да го направим отново.
- Нищо не знам, нищо!
740
01:07:19,748 --> 01:07:22,712
Шансът не е на твоя страна, приятел.
741
01:07:23,338 --> 01:07:25,902
Да го направим отново.
742
01:07:28,098 --> 01:07:31,814
Ще повериш човешки живот на шанса?
- Не точно.
743
01:07:31,981 --> 01:07:36,031
Казва се Томас Шиф.
Той е параноичен шизофреник.
744
01:07:36,406 --> 01:07:39,914
Бивш пациент на "Аркам".
Любимият тип на Жокера.
745
01:07:40,081 --> 01:07:43,046
Какво очакваш да научиш от него?
746
01:07:45,592 --> 01:07:48,348
Жокера уби Гордън.
Ще убие Рейчъл.
747
01:07:48,515 --> 01:07:51,312
Ти си символ на надежда,
какъвто аз никога няма да бъда.
748
01:07:51,480 --> 01:07:56,782
Действията ти срещу престъпността са
първият лъч светлина от десетилетия.
749
01:07:56,950 --> 01:08:00,498
Ако някой види това тук,
всичко досега ще е напразно.
750
01:08:00,665 --> 01:08:03,296
Всички престъпници ще
се върнат на улицата
751
01:08:03,462 --> 01:08:06,344
и смъртта на Джим Гордън
също е била напразна.
752
01:08:06,511 --> 01:08:10,561
Организирай пресконференция сутринта.
- Защо?
753
01:08:10,728 --> 01:08:14,193
Няма да умират повече хора заради мен.
Готъм е изцяло в твои ръце сега.
754
01:08:14,360 --> 01:08:17,450
Не можеш.
Не можеш да се откажеш.
755
01:08:18,118 --> 01:08:21,082
Не можеш да се откажеш!
756
01:08:35,738 --> 01:08:39,763
Харви се обади.
Каза, че Батман ще се предаде.
757
01:08:39,931 --> 01:08:41,960
Нямам избор.
758
01:08:42,126 --> 01:08:44,799
Сериозно ли смяташ, че това
ще спре Жокера да убива хора?
759
01:08:44,966 --> 01:08:48,640
Може би не, но по ръцете ми
има достатъчно кръв.
760
01:08:48,807 --> 01:08:54,026
Сега разбирам в какво трябваше да се
превърна, за да спра човек като него.
761
01:08:54,193 --> 01:08:59,454
Веднъж ми каза, че ако един ден
се откажа, ще бъдем заедно.
762
01:09:00,581 --> 01:09:05,008
Брус, не ме превръщай в единствената
ти надежда за нормален живот.
763
01:09:05,174 --> 01:09:08,097
Искрено ли го каза?
764
01:09:08,222 --> 01:09:10,244
Да.
765
01:09:27,261 --> 01:09:29,267
Брус.
766
01:09:29,933 --> 01:09:34,526
Ако се предадеш,
няма да ни позволят да бъдем заедно.
767
01:09:44,339 --> 01:09:47,470
И дневниците ли?
- Всичко.
768
01:09:47,720 --> 01:09:51,938
Всичко, което може да има
връзка с Лушас или Рейчъл.
769
01:09:56,364 --> 01:09:59,662
Умират хора, Алфред.
Какво би ме посъветвал?
770
01:09:59,829 --> 01:10:03,461
Търпение, господарю Уейн.
Примирете се.
771
01:10:03,586 --> 01:10:07,219
Ще ви намразят за това,
но това е същността на Батман.
772
01:10:07,512 --> 01:10:12,981
Може да се оттегли в изгнание.
Само Батман може да го направи -
773
01:10:13,315 --> 01:10:18,117
да вземе правилното решение.
- Днес разбрах какво не може Батман.
774
01:10:18,325 --> 01:10:23,085
Не може да се примири.
Днес можеш да кажеш "Предупредих ви!".
775
01:10:23,252 --> 01:10:26,301
Не искам да го казвам днес.
776
01:10:32,354 --> 01:10:35,319
Но наистина ви предупредих.
777
01:10:37,114 --> 01:10:42,084
Предполагам, че ще заключат и мен.
Като ваш съучастник...
778
01:10:42,292 --> 01:10:46,968
Съучастник? Смятам да им кажа,
че всичко е било твоя идея.
779
01:10:50,568 --> 01:10:53,107
Дами и господа,
благодаря ви, че дойдохте.
780
01:10:53,273 --> 01:10:55,853
Организирах пресконференцията
поради две причини.
781
01:10:56,021 --> 01:10:58,701
Първо, за да уверя гражданите на
Готъм, че правим всичко възможно,
782
01:10:58,868 --> 01:11:01,499
в разследването на убийствата,
извършени от Жокера.
783
01:11:01,666 --> 01:11:04,847
Втората - Батман ще разкрие
истинската си самоличност.
784
01:11:05,014 --> 01:11:07,519
Но преди това,
да обсъдим положението.
785
01:11:07,686 --> 01:11:10,767
Трябва ли да изпълняваме исканията
на терористите? Наистина ли...
786
01:11:10,935 --> 01:11:15,277
Бихте предпочел да защитите един
бунтар вместо гражданите?
787
01:11:15,444 --> 01:11:18,409
Действията на Батман са незаконни.
788
01:11:18,659 --> 01:11:22,167
Но не настояваме да се предаде
заради това, а защото сме уплашени.
789
01:11:22,333 --> 01:11:25,381
Бяхме доволни, че Батман
разчиства улиците досега.
790
01:11:25,548 --> 01:11:28,513
Положението е по-лошо от всякога!
791
01:11:29,974 --> 01:11:32,538
Да, така е.
792
01:11:34,024 --> 01:11:37,114
Нощта е най-тъмна преди зазоряване.
793
01:11:39,745 --> 01:11:42,100
Но аз ви обещавам -
794
01:11:42,266 --> 01:11:44,546
зората ще настъпи.
795
01:11:44,713 --> 01:11:47,803
Един ден Батман ще трябва
да се изправи пред закона.
796
01:11:47,969 --> 01:11:51,185
Но заради нас,
не заради този луд човек.
797
01:11:51,310 --> 01:11:54,233
Без повече мъртви полицаи!
798
01:11:56,613 --> 01:11:59,577
Той трябва да се предаде!
799
01:12:03,919 --> 01:12:06,893
Така да бъде.
Арестувайте Батман.
800
01:12:09,372 --> 01:12:11,953
Аз съм Батман.
801
01:12:22,112 --> 01:12:24,175
Алфред.
802
01:12:25,326 --> 01:12:28,417
Защо Брус остави Харви да го направи?
- Той отиде на пресконференцията.
803
01:12:28,584 --> 01:12:32,466
Да, и просто стоя безучастен.
- Може би Брус и г-н Дент вярват,
804
01:12:32,633 --> 01:12:35,807
че Батман може да се жертва
за по-важна кауза от капризите
805
01:12:35,974 --> 01:12:40,442
на един терорист, г-це Доус.
Дори и всички да го намразят затова.
806
01:12:40,609 --> 01:12:44,783
Тази саможертва
не го прави герой,
807
01:12:44,908 --> 01:12:48,041
а нещо повече.
- Напълно си прав.
808
01:12:48,499 --> 01:12:53,844
Да остави Харви да поеме цялата
отговорност, изобщо не е героично.
809
01:12:54,638 --> 01:12:58,354
Познаваш го по-добре от всеки друг.
- Така е.
810
01:13:00,984 --> 01:13:05,409
Ще му го предадеш ли от мен,
когато настъпи подходящият момент?
811
01:13:05,535 --> 01:13:09,669
Как ще разбера кога?
- Пликът не е запечатан.
812
01:13:09,794 --> 01:13:12,358
Сбогом, Алфред.
813
01:13:15,514 --> 01:13:18,078
Сбогом, Рейчъл.
814
01:13:25,326 --> 01:13:28,040
Съжалявам, нямах време да го обсъдим.
- Какви ги вършиш?
815
01:13:28,207 --> 01:13:30,771
Местят ме в окръжния.
816
01:13:30,938 --> 01:13:33,635
Това е шанс за Жокера. Когато реши
да нападне, Батман ще го закове.
817
01:13:33,802 --> 01:13:36,333
Послушай ме,
прекалено опасно е.
818
01:13:36,499 --> 01:13:39,013
Местим този човек в окръжния,
той е техен проблем.
819
01:13:39,180 --> 01:13:41,726
Улиците ще бъдат опразнени.
820
01:13:41,893 --> 01:13:44,226
Да вървим.
- Конвоят да не спира!
821
01:13:44,346 --> 01:13:47,168
Дано да си знаеш работата, приятел.
- Използва те като стръв.
822
01:13:47,288 --> 01:13:50,387
Той дори не знае дали може да залови
Жокера. До момента не успява.
823
01:13:50,554 --> 01:13:53,109
Откъде знаеш какво търси?
- Просто знам.
824
01:13:53,276 --> 01:13:55,823
Не става въпрос само за теб, Харви.
Ами всички хора,
825
01:13:55,990 --> 01:14:01,033
които разчитат на теб
да прочистиш града...
826
01:14:05,368 --> 01:14:08,332
Харви, кажи истината на хората.
827
01:14:08,499 --> 01:14:11,798
Ези - ще довърша започнатото.
- Това е твоят живот.
828
01:14:11,964 --> 01:14:14,678
Не можеш да оставиш всичко
просто така на случайността.
829
01:14:14,845 --> 01:14:17,410
Не го оставям.
830
01:14:19,397 --> 01:14:22,361
Сам си ковеш съдбата.
831
01:14:43,488 --> 01:14:47,204
Хей, ще изчакаш като
всички останали, приятел.
832
01:14:53,425 --> 01:14:58,059
Какво е това, по дяволите?
Препятствие пред конвоя!
833
01:14:58,227 --> 01:15:02,778
Проклятие! Всички, отклонете
по тунел 5. Повтарям, отклонете.
834
01:15:02,945 --> 01:15:06,202
Тунел 5? Долу ще бъдем
като патици на стрелбище.
835
01:15:38,519 --> 01:15:41,508
Хайде, измъкни ни оттук.
По-бързо.
836
01:15:42,385 --> 01:15:44,949
Трябва ни подкрепление.
Имаме компания.
837
01:15:45,116 --> 01:15:48,080
Имаме проблем, момчета.
838
01:15:49,374 --> 01:15:51,917
Пригответе се!
839
01:16:01,274 --> 01:16:04,238
Какво беше това, по дяволите?
840
01:16:25,074 --> 01:16:30,359
Ще издържим на напъна, нали?
- Трябва нещо по-голямо за да ни спре.
841
01:16:30,610 --> 01:16:33,173
Какво е това?
842
01:16:33,341 --> 01:16:36,305
Това базука ли е?
843
01:16:43,111 --> 01:16:46,075
Не ми плащат достатъчно за това!
844
01:17:01,274 --> 01:17:03,287
Внимавай!
845
01:17:27,285 --> 01:17:29,850
Хайде, по-живо!
846
01:18:14,700 --> 01:18:17,264
Харви, Харви, Харви Дент!
847
01:18:17,431 --> 01:18:20,605
Извинете ме, искам да покарам.
848
01:18:24,279 --> 01:18:28,079
Проверка на системата!
849
01:18:35,594 --> 01:18:41,231
Трябва да излезем на повърхността.
Трябва ни въздушен конвой, веднага!
850
01:18:43,443 --> 01:18:46,408
Харесвам тази работа.
Харесва ми.
851
01:18:47,368 --> 01:18:51,877
Повредата - катастрофална!
Незабавно катапултиране!
852
01:19:03,902 --> 01:19:06,467
Довиждане.
853
01:19:07,076 --> 01:19:09,640
Самоунищожение
854
01:19:14,717 --> 01:19:20,187
На позиция сме. В готовност да им
дадем от собственото им лекарство.
855
01:19:24,487 --> 01:19:27,493
За това говорех.
Въздушен патрул.
856
01:19:40,561 --> 01:19:44,236
Добре, раздрусай ги, раздрусай ги!
857
01:20:09,956 --> 01:20:12,520
Това не е на добре.
858
01:20:14,758 --> 01:20:17,322
Изобщо не е добре!
859
01:20:59,183 --> 01:21:01,748
Ето го и Батман!
860
01:21:05,947 --> 01:21:08,911
Искаш да си поиграем?
Хайде!
861
01:21:09,580 --> 01:21:12,544
Хайде, хайде!
862
01:21:20,101 --> 01:21:22,164
Пропусна!
863
01:21:35,383 --> 01:21:39,266
Не можеш да спреш тук!
Така ще бъдем голи мишени!
864
01:21:55,007 --> 01:21:57,071
Хайде!
865
01:21:59,432 --> 01:22:04,025
Хайде, искам да го направиш!
Искам да го направиш, хайде!
866
01:22:07,491 --> 01:22:11,207
Хайде, искам да го направиш, искам
да го направиш. Хайде, блъсни ме!
867
01:22:11,374 --> 01:22:13,880
Хайде, блъсни ме!
868
01:22:14,046 --> 01:22:16,611
Блъсни ме!
869
01:22:43,608 --> 01:22:46,572
Би ли ми дал само минута, моля?
870
01:22:47,866 --> 01:22:50,831
Пипнахме те, кучи сине.
871
01:22:53,002 --> 01:22:55,090
Гордън!
872
01:22:55,257 --> 01:22:59,516
Наистина обичаш всичко да е потайно.
- Пипнахме го, Харви.
873
01:22:59,683 --> 01:23:03,274
Г- н Дент, какво е усещането
да сте героят на Готъм?
874
01:23:03,440 --> 01:23:06,864
Аз не съм герой.
Полицаите на Готъм са героите.
875
01:23:07,031 --> 01:23:09,620
Не работихте ли по тази
операция заедно с Батман?
876
01:23:09,787 --> 01:23:14,330
Не, но разчитах на него.
За спасяването на задника ми.
877
01:23:14,797 --> 01:23:17,360
Хайде, хора, достатъчно.
Оставете го да мине!
878
01:23:17,527 --> 01:23:21,269
Благодаря, детектив. Имам среща
с притеснената си приятелка.
879
01:23:21,436 --> 01:23:24,401
Благодаря ви, адвокат.
880
01:23:39,515 --> 01:23:42,480
Отдръпнете се! Всички!
881
01:23:42,688 --> 01:23:47,866
Не искам мафиотските му адвокати
да се възползват, ясно?
882
01:23:48,701 --> 01:23:51,265
Възкръсна ли?
883
01:23:53,001 --> 01:23:55,924
Не можех да рискувам
живота на близките си.
884
01:23:56,092 --> 01:23:58,655
Какво имаме?
885
01:23:59,348 --> 01:24:02,689
Нищо, няма съвпадение
на отпечатъци, ДНК,
886
01:24:02,855 --> 01:24:06,112
зъбни снимки. Дрехите са по
поръчка, без етикети.
887
01:24:06,279 --> 01:24:08,867
Нищо по джобовете,
освен ножове и мъх.
888
01:24:09,035 --> 01:24:13,252
Няма име, нищо освен псевдоним.
- Прибери се вкъщи, Гордън.
889
01:24:13,419 --> 01:24:18,346
Клоунът ще почака до сутринта.
Почини си. Трябва да си бодър.
890
01:24:18,680 --> 01:24:21,644
Утре те чака тежка работа.
891
01:24:22,062 --> 01:24:26,571
Няма нужда да казвате
каквото и да било, комисар Гордън.
892
01:24:41,018 --> 01:24:43,782
Съжалявам, не можех да рискувам...
893
01:24:49,460 --> 01:24:52,241
Влизай, негодник!
- Не се чувствам добре...
894
01:24:52,408 --> 01:24:55,339
Ти си убиец на полицаи. Късметлия си,
че изобщо чувстваш нещо.
895
01:24:55,506 --> 01:24:58,061
Полицай!
- Отдръпни се от решетките.
896
01:24:58,228 --> 01:25:00,892
Всичко отвътре ме боли.
897
01:25:13,669 --> 01:25:16,633
Батман ли те спаси, тате?
898
01:25:17,718 --> 01:25:22,145
Всъщност този път аз спасих него.
899
01:25:33,501 --> 01:25:36,466
Каза ли нещо вече?
900
01:25:42,562 --> 01:25:46,570
Добър вечер, комисар.
901
01:25:54,462 --> 01:25:57,718
Харви Дент не се е прибрал.
- Разбира се, че не.
902
01:25:57,885 --> 01:26:01,309
Какво си му сторил?
- Аз?
903
01:26:03,146 --> 01:26:05,711
Аз бях тук.
904
01:26:06,737 --> 01:26:09,301
С кого го оставихте вие?
905
01:26:09,468 --> 01:26:12,332
Вашите хора?
906
01:26:12,874 --> 01:26:18,261
Допускайки, разбира се, че все
още са ваши хора, а не на Марони.
907
01:26:21,100 --> 01:26:23,814
Това подтиска ли ви, комисар?
908
01:26:23,981 --> 01:26:29,117
Да знаете колко самотен
сте в действителност?
909
01:26:30,912 --> 01:26:34,210
Това кара ли ви да се чувствате
отговорен за сегашното
910
01:26:34,377 --> 01:26:37,676
несигурно положение на Харви Дент?
- Къде е той?
911
01:26:37,843 --> 01:26:41,100
Колко е часът?
- Какво значение има?
912
01:26:41,601 --> 01:26:47,070
В зависимост от времето, той може
да е на едно място или на няколко.
913
01:26:52,916 --> 01:26:55,881
Ако ще играем игрички,
914
01:26:58,929 --> 01:27:01,893
ще ми е нужна чаша кафе.
915
01:27:02,060 --> 01:27:05,692
Рутинната процедура -
доброто и лошото ченге?
916
01:27:05,859 --> 01:27:08,823
Не точно.
917
01:27:17,007 --> 01:27:22,102
Никога не започвай с главата,
жертвата се замайва и не усеща...
918
01:27:24,189 --> 01:27:28,364
Виждаш ли?
- Търсеше ме, ето ме.
919
01:27:28,907 --> 01:27:31,496
Исках да видя какво ще сториш.
920
01:27:31,663 --> 01:27:34,627
И не ме разочарова.
921
01:27:34,836 --> 01:27:37,801
Остави пет човека да умрат.
922
01:27:38,635 --> 01:27:42,184
След това, позволи Дент
да заеме мястото ти.
923
01:27:42,393 --> 01:27:45,190
Дори за човек като мен е безсърдечно.
- Къде е Дент?
924
01:27:45,358 --> 01:27:50,285
Тези глупаци, мафиотите, искат да
изчезнеш и всичко да бъде както преди.
925
01:27:50,452 --> 01:27:53,458
Но аз знам истината.
Няма връщане назад.
926
01:27:53,626 --> 01:27:58,552
Ти промени нещата, завинаги.
- Тогава защо искаш да ме убиеш?
927
01:28:00,473 --> 01:28:03,980
Не искам да те убия!
Какво ще правя без теб?
928
01:28:04,147 --> 01:28:07,028
Обратно към игричките с
дилъри на мафията? Не, не.
929
01:28:07,195 --> 01:28:12,038
Не! Ти...
Ти ме допълваш!
930
01:28:12,205 --> 01:28:16,756
Ти си отрепка, убиваш за пари.
- Не говори като един от тях. Не си!
931
01:28:16,924 --> 01:28:19,888
Дори и да ти се иска.
932
01:28:20,597 --> 01:28:24,481
За тях ти си просто изрод.
Като мен!
933
01:28:24,690 --> 01:28:27,654
Сега имат нужда от теб.
934
01:28:27,904 --> 01:28:32,122
Когато нямат - ще те прокудят.
935
01:28:32,289 --> 01:28:36,707
Като прокажен.
Виж, техните ценности, принципи...
936
01:28:37,500 --> 01:28:40,013
Те са само една лоша шега.
937
01:28:40,179 --> 01:28:43,270
Забравят за тях
при най-малкия проблем.
938
01:28:44,439 --> 01:28:47,445
Те са толкова добри,
колкото светът им позволява.
939
01:28:47,611 --> 01:28:50,159
Ще ти покажа.
Когато ножа опре до кокал,
940
01:28:50,326 --> 01:28:55,670
тези цивилизовани хора,
ще се изядат един друг.
941
01:28:57,090 --> 01:29:00,055
Виж, аз не съм чудовище.
942
01:29:00,806 --> 01:29:05,140
Просто съм прозорлив.
- Къде е Дент?
943
01:29:05,608 --> 01:29:09,658
Имаш един куп правила
и мислиш, че те ще те спасят?
944
01:29:11,620 --> 01:29:14,334
Владее се.
- Имам едно правило.
945
01:29:14,501 --> 01:29:18,176
Значи, това е правилото, което трябва
да нарушиш, за да научиш истината.
946
01:29:18,342 --> 01:29:21,432
Единственият начин да оцелееш
в този свят е да няма правила.
947
01:29:21,599 --> 01:29:24,105
И тази вечер ти ще нарушиш
основното си правило.
948
01:29:24,271 --> 01:29:26,902
Обмислям го.
- Не, остават броени минути, така че,
949
01:29:27,069 --> 01:29:30,827
трябва да играеш малката ми игричка,
ако искаш да спасиш един от тях.
950
01:29:30,993 --> 01:29:34,208
Тогава?
- Знаеш ли, онзи път, за миг
951
01:29:34,376 --> 01:29:40,263
си помислих, че наистина си Дент.
Начинът, по който се хвърли след нея...
952
01:29:45,356 --> 01:29:48,321
Виж се само! Давай!
953
01:29:52,204 --> 01:29:55,502
Харви знае ли за теб и
малкото му зайче?
954
01:29:56,463 --> 01:30:00,179
Къде са те?
- Убийството те кара да избираш.
955
01:30:00,388 --> 01:30:04,188
Къде са те?
- Между живота на единия или другия.
956
01:30:04,313 --> 01:30:09,323
Приятелят ти - прокурора,
или бъдещата му женичка?
957
01:30:13,707 --> 01:30:17,423
Нямаш с какво да ме притиснеш.
958
01:30:17,590 --> 01:30:21,148
Нищо не можеш да направиш,
въпреки силата ти.
959
01:30:21,481 --> 01:30:24,012
Не се тревожи!
Ще ти кажа къде са.
960
01:30:24,178 --> 01:30:26,901
И двамата.
Това е уловката -
961
01:30:27,026 --> 01:30:31,536
ще трябва да избираш.
Той е на 52-ра улица, номер 250.
962
01:30:31,911 --> 01:30:37,005
Тя е на "Авеню Х" и "Сисеро"
963
01:30:37,882 --> 01:30:40,847
При кого ще отидеш?
- Рейчъл.
964
01:30:41,097 --> 01:30:44,061
Ние поемаме Дент!
965
01:30:44,479 --> 01:30:47,694
52-ра улица, номер 250!
966
01:30:50,616 --> 01:30:52,622
Ехо?
967
01:30:53,289 --> 01:30:56,253
Някой чува ли ме?
968
01:30:58,216 --> 01:31:00,280
Ало?
969
01:31:04,713 --> 01:31:07,276
Рейчъл?
- Харви.
970
01:31:07,443 --> 01:31:10,283
Харви, слава Богу, добре ли си?
- Добре съм.
971
01:31:10,449 --> 01:31:15,126
Аз съм в някакъв склад.
Вързан съм между варели с гориво.
972
01:31:16,003 --> 01:31:18,967
Аз също. Харви...
973
01:31:26,650 --> 01:31:32,537
Искам... Искам си телефонното
обаждане. Искам си обаждането!
974
01:31:32,704 --> 01:31:34,768
Хубаво.
975
01:31:36,169 --> 01:31:40,762
Колко от приятелите ти убих?
976
01:31:44,728 --> 01:31:48,529
Като човек с 20-годишен стаж,
знам разликата между хлапаците,
977
01:31:48,696 --> 01:31:53,330
които се нуждаят от урок и изродите
като теб, които просто се наслаждават.
978
01:31:53,497 --> 01:31:56,378
Ти уби шестима от приятелите ми.
- Шест?
979
01:31:56,545 --> 01:32:01,180
Моля ви, всичко ме боли отвътре.
- Не ме интересува. Отдръпни се.
980
01:32:01,346 --> 01:32:04,520
Шефът каза, че ще накара
гласовете да изчезнат.
981
01:32:04,687 --> 01:32:08,320
Каза, че ще влезе и ще ги
прогони с ярка светлина.
982
01:32:08,486 --> 01:32:11,827
Като на Коледа.
- Ти си откачил, приятел, назад!
983
01:32:11,994 --> 01:32:16,470
Лекар на приземния етаж веднага!
Отворете вратата. Дръпнете се!
984
01:32:16,637 --> 01:32:19,166
Слушай, нямаме много време.
985
01:32:19,334 --> 01:32:23,017
Той ми каза, че само
един от нас ще оживее.
986
01:32:23,142 --> 01:32:26,775
Ще остави на
приятелите ни да изберат.
987
01:32:29,404 --> 01:32:32,328
Добре, Рейчъл.
988
01:32:32,495 --> 01:32:35,543
Всичко ще бъде наред, всичко ще
се оправи, идват за теб.
989
01:32:35,709 --> 01:32:39,927
Чуй ме, ще ти помогна, говори ми,
кажи ми какво се случва при теб.
990
01:32:40,094 --> 01:32:43,851
Можеш ли да намериш нещо остро?
- Опитвам се.
991
01:32:44,018 --> 01:32:47,543
Какво? Харви?
992
01:32:51,367 --> 01:32:54,331
Харви, какво става?
993
01:33:02,515 --> 01:33:06,565
Всички свободни патрули да се
насочат към 52-ра, номер 250.
994
01:33:06,732 --> 01:33:11,116
Искаш ли да знаеш защо ползвам нож?
995
01:33:13,037 --> 01:33:17,796
Пистолетите убиват бързо.
Не можеш да се насладиш на
996
01:33:17,964 --> 01:33:21,346
всички малки емоции.
997
01:33:22,807 --> 01:33:27,692
Разбираш ли,
в последните си мигове,
998
01:33:28,444 --> 01:33:31,575
хората ти показват кои
са в действителност.
999
01:33:31,742 --> 01:33:37,713
Така че, познавам приятелите ти
по-добре, отколкото ти някога.
1000
01:33:41,095 --> 01:33:44,477
Искаш ли да знаеш кой
от тях е страхливец?
1001
01:33:50,523 --> 01:33:53,028
Какво е това?
1002
01:33:53,195 --> 01:33:56,001
Има нещо като контузия.
1003
01:33:56,252 --> 01:33:59,341
Знам, че ще ти хареса.
1004
01:33:59,508 --> 01:34:03,726
Ще се опитам аз да му се
насладя дори повече.
1005
01:34:11,708 --> 01:34:13,913
Спокойно! Спокойно!
1006
01:34:14,080 --> 01:34:18,422
Пусни оръжието, веднага! Пусни го!
- Застреляй го!
1007
01:34:19,675 --> 01:34:22,640
Съжалявам!
- Какво искаш?
1008
01:34:23,308 --> 01:34:26,272
Просто си искам обаждането.
1009
01:34:28,234 --> 01:34:30,865
Какво... Какво става?
1010
01:34:31,032 --> 01:34:34,205
Говори с мен за секунда.
1011
01:34:36,084 --> 01:34:38,148
Добре.
1012
01:34:50,823 --> 01:34:53,787
Това телефон ли е?
1013
01:35:02,764 --> 01:35:05,729
Мини по тротоара!
1014
01:35:12,075 --> 01:35:16,042
Харви... за всеки случай,
искам да ти кажа нещо.
1015
01:35:16,208 --> 01:35:20,885
Не говори така, Рейчъл. Идват за теб.
- Знам, но не искам.
1016
01:35:24,559 --> 01:35:28,443
Не искам да живея без теб
и вече имам отговор.
1017
01:35:29,235 --> 01:35:32,326
Отговорът ми е "Да".
1018
01:35:33,870 --> 01:35:37,252
Не! Не! Не мен!
1019
01:35:37,419 --> 01:35:40,635
Защо идваш за мен? Не!
1020
01:35:41,970 --> 01:35:44,016
Рейчъл! Рейчъл!
1021
01:35:44,183 --> 01:35:46,205
Харви...
1022
01:35:46,772 --> 01:35:49,736
Добре.
- Рейчъл!
1023
01:35:51,031 --> 01:35:54,789
Харви, всичко е наред.
Слушай, понякога...
1024
01:36:02,471 --> 01:36:05,602
Не!
- Рейчъл! Не!
1025
01:36:20,801 --> 01:36:22,864
Здравей.
1026
01:36:27,774 --> 01:36:30,780
Жокера е изчезнал от отдела.
1027
01:36:32,033 --> 01:36:34,997
Заедно с Лау?
1028
01:36:36,751 --> 01:36:39,507
Жокера е планирал да бъде заловен.
1029
01:36:39,673 --> 01:36:42,638
Искал е да го заключа в отдела.
1030
01:37:01,343 --> 01:37:03,907
Скъпи Брус,
1031
01:37:05,268 --> 01:37:08,233
ще бъда напълно откровена.
1032
01:37:09,819 --> 01:37:12,533
Ще се омъжа за Харви Дент.
1033
01:37:12,700 --> 01:37:16,834
Обичам го и искам да прекарам
остатъка от живота си с него.
1034
01:37:17,001 --> 01:37:19,756
Казах ти, че когато Готъм
вече няма да се нуждае от Батман,
1035
01:37:19,923 --> 01:37:23,206
можем да бъдем заедно
и наистина го мислех.
1036
01:37:23,715 --> 01:37:25,978
Но сега съм убедена,
1037
01:37:26,145 --> 01:37:29,736
че за теб няма да настъпи деня,
в който ти да не се нуждаеш от Батман.
1038
01:37:29,903 --> 01:37:31,948
Надявам се да греша.
1039
01:37:32,115 --> 01:37:34,679
И ако се случи, аз ще те чакам,
1040
01:37:34,888 --> 01:37:37,210
но като приятел.
1041
01:37:37,376 --> 01:37:39,505
Съжалявам, Харви.
1042
01:37:39,672 --> 01:37:42,136
Съжалявам,
че те разочаровам.
1043
01:37:42,303 --> 01:37:47,689
Ако си загубил вярата си в мен,
моля те, запази вярата си в хората.
1044
01:37:47,856 --> 01:37:53,284
С любов,
сега и завинаги, Рейчъл.
1045
01:38:00,424 --> 01:38:02,988
Приготвих малка закуска.
1046
01:38:06,670 --> 01:38:08,775
Добре тогава.
- Алфред.
1047
01:38:08,942 --> 01:38:11,238
Да, господарю Уейн?
1048
01:38:11,405 --> 01:38:14,370
Защо трябваше да й причиня това?
1049
01:38:14,704 --> 01:38:19,589
Исках да вдъхновявам за добро,
а не безумия и смърт.
1050
01:38:19,755 --> 01:38:23,881
Вдъхновихте доброто, но се изплюхте
в лицата на престъпниците в Готъм.
1051
01:38:24,048 --> 01:38:26,595
Неизбежно беше да има и жертви.
1052
01:38:26,762 --> 01:38:29,276
Нещата винаги се влошават,
преди да се подобрят.
1053
01:38:29,443 --> 01:38:31,447
Но Рейчъл, Алфред...
1054
01:38:31,614 --> 01:38:34,954
Рейчъл вярваше в това,
за което се борите.
1055
01:38:35,121 --> 01:38:39,046
За което всички се борим.
Готъм се нуждае от вас.
1056
01:38:39,171 --> 01:38:42,260
Не. Готъм се нуждае
от истинският си герой.
1057
01:38:42,428 --> 01:38:46,311
А аз оставих този убиец-психопат
да го прати в ада.
1058
01:38:46,478 --> 01:38:49,442
И затова сега той ще трябва
1059
01:38:49,902 --> 01:38:52,866
да се изправи срещу вас.
1060
01:38:53,993 --> 01:38:56,958
Тя щеше да ме чака, Алфред.
1061
01:38:57,668 --> 01:39:01,384
Дент не бива да научи, никога.
1062
01:39:03,471 --> 01:39:06,435
Какво е това?
- Може да почака.
1063
01:39:06,812 --> 01:39:09,868
Онзи бандит в гората в Бирма.
1064
01:39:10,953 --> 01:39:13,158
Заловихте ли го?
- Да.
1065
01:39:13,325 --> 01:39:18,085
Как?
- Изгорихме гората.
1066
01:39:56,258 --> 01:39:59,545
Той е достоверен източник.
Адвокатът от престижната кантора каза,
1067
01:39:59,713 --> 01:40:03,178
че достатъчно е чакал
Батман да вземе правилното решение.
1068
01:40:03,345 --> 01:40:05,880
И сега ще вземе нещата в свои ръце.
1069
01:40:06,000 --> 01:40:10,527
На живо до 17:00 с разкриването
самоличността на Батман.
1070
01:40:25,558 --> 01:40:28,522
Съжалявам за Рейчъл.
1071
01:40:29,775 --> 01:40:35,245
Лекарите твърдят, че въпреки болката
отказваш да приемаш медикаменти.
1072
01:40:35,704 --> 01:40:40,005
Отказваш да ти присадят кожа.
1073
01:40:40,130 --> 01:40:42,552
Помниш ли прякора,
1074
01:40:42,719 --> 01:40:45,232
който ми измислихте,
1075
01:40:45,600 --> 01:40:48,564
когато бях във
"Вътрешни разследвания"?
1076
01:40:50,944 --> 01:40:53,909
Какъв беше, Гордън?
- Харви...
1077
01:40:54,284 --> 01:40:57,248
Кажи го.
1078
01:40:57,373 --> 01:41:00,339
Кажи го!
1079
01:41:07,019 --> 01:41:09,983
Двуликия... Харви Двуликия.
1080
01:41:11,570 --> 01:41:15,578
Защо да крия
своята истинска същност?
1081
01:41:17,249 --> 01:41:21,006
Знам, че се опитваше да
ме предупредиш. Съжалявам.
1082
01:41:21,173 --> 01:41:24,304
Уортз избра теб.
Работеше ли за тях?
1083
01:41:26,016 --> 01:41:29,022
Знаеш ли кой избра Рейчъл?
1084
01:41:29,315 --> 01:41:32,655
Харви, трябва да знам на кои
от хората си мога да вярвам.
1085
01:41:32,822 --> 01:41:35,411
Защо би ме послушал сега?
1086
01:41:35,578 --> 01:41:38,543
Съжалявам, Харви.
1087
01:41:39,587 --> 01:41:43,803
Не, не съжаляваш.
1088
01:41:45,223 --> 01:41:48,188
Още не.
1089
01:41:52,070 --> 01:41:54,576
Това е лудост. Прекалено...
1090
01:41:54,743 --> 01:41:57,957
Трябваше да помислиш за това преди
да пуснеш клоуна от кутията.
1091
01:41:58,125 --> 01:42:01,089
Искаш ли го?
1092
01:42:02,258 --> 01:42:05,724
Мога да ти кажа къде
ще бъде днес следобед.
1093
01:42:13,073 --> 01:42:18,876
Не си толкова луд, колкото изглеждаш.
- Казах ти, че си държа на думата.
1094
01:42:21,882 --> 01:42:23,936
Къде е италианец?
1095
01:42:24,104 --> 01:42:27,018
Всички отряди ще са
на мястото до 20 минути.
1096
01:42:27,185 --> 01:42:31,151
Искам отбранителните дивизии
да покриват възможните изходи.
1097
01:42:31,318 --> 01:42:35,953
Почакай. Жокер, какво
ще правиш с парите си?
1098
01:42:36,203 --> 01:42:39,252
Разбираш ли, аз съм
човек на простите неща.
1099
01:42:39,419 --> 01:42:42,425
Предпочитам динамита,
1100
01:42:42,843 --> 01:42:46,851
барута и бензина!
1101
01:42:48,228 --> 01:42:51,194
Какво правиш?
1102
01:42:52,446 --> 01:42:55,018
Знаеш ли какво е общото между тях?
1103
01:42:55,185 --> 01:42:57,206
Евтини са.
1104
01:42:57,372 --> 01:43:00,111
Искам да знам колко са
ти платили за да издадеш Батман.
1105
01:43:00,278 --> 01:43:03,802
Това е шанса ни. Искам Лау жив.
Жокера... без значение.
1106
01:43:03,969 --> 01:43:06,600
Хей, Джим, чуй това.
- Да включим следващия зрител.
1107
01:43:06,767 --> 01:43:10,233
Харви няма да отстъпи пред този
маниак. По-добре ли знаете от него?
1108
01:43:10,399 --> 01:43:14,241
Смятам, че ако можехме да разговаряме
с Дент днес, щеше да е различно.
1109
01:43:14,407 --> 01:43:18,667
Желаем му бързо възстановяване.
Бог знае, че се нуждаем от него.
1110
01:43:18,833 --> 01:43:22,424
Каза, че си държиш на думата.
- О, да.
1111
01:43:24,846 --> 01:43:27,811
Изгарям само моята половина.
1112
01:43:28,571 --> 01:43:31,150
Интересуват те само парите.
1113
01:43:31,318 --> 01:43:34,616
Този град заслужава
по-висока класа престъпници.
1114
01:43:34,783 --> 01:43:37,748
Аз ще му ги дам.
1115
01:43:37,957 --> 01:43:42,967
Предай на хората си, че вече
работят за мен. Това е моят град.
1116
01:43:43,635 --> 01:43:47,435
Няма да работят за урод.
- Урод?
1117
01:43:48,270 --> 01:43:52,361
Защо да не те нарежем на малки
парченца и не нахраним пухчетата ти?
1118
01:43:52,528 --> 01:43:57,121
И тогава ще видим колко
е лоялно едно гладно куче.
1119
01:43:57,456 --> 01:44:03,051
Не става въпрос за пари.
Всичко е заради едно послание:
1120
01:44:03,844 --> 01:44:06,808
Всичко гори!
1121
01:44:08,804 --> 01:44:11,360
С кого говоря?
- Имах видение.
1122
01:44:11,526 --> 01:44:14,056
Свят без Батман.
1123
01:44:14,324 --> 01:44:20,244
Мафията заработва малки печалби.
Полицията опитва да ги спре постепенно.
1124
01:44:20,837 --> 01:44:25,889
И беше толкова... скучно.
Затова си промених решението.
1125
01:44:26,014 --> 01:44:31,275
Не искам г-н Рийз да развали всичко.
Но защо да се забавлявам само аз?
1126
01:44:31,442 --> 01:44:35,367
Нека дадем шанс и на някой друг.
Ако Колман Рийз
1127
01:44:35,535 --> 01:44:40,044
не е мъртъв до 60 минути,
ще взривя някоя болница.
1128
01:44:40,253 --> 01:44:42,499
Искам да се обадиш на всеки полицай.
1129
01:44:42,619 --> 01:44:45,547
Да се насочат към най-близката
болница. Да евакуират и претърсват.
1130
01:44:45,667 --> 01:44:48,274
Обади се на транспортните
власти, училищата и затворите.
1131
01:44:48,394 --> 01:44:50,441
Искам всеки свободен
бойскаут в болниците.
1132
01:44:50,607 --> 01:44:52,653
"Готъм Дженерал" е с приоритет.
1133
01:44:52,820 --> 01:44:56,411
Изведете всички оттам веднага!
Вие тримата, елате с мен.
1134
01:44:56,578 --> 01:44:59,083
Къде отиваме, сър?
- Да приберем Рийз.
1135
01:44:59,250 --> 01:45:02,298
Искам да провериш хората
на Гордън и семействата им.
1136
01:45:02,465 --> 01:45:04,636
Търсим...?
- Приети в болница.
1137
01:45:04,803 --> 01:45:07,476
Искате ли батмобила, сър?
- Посред бял ден, Алфред?
1138
01:45:07,642 --> 01:45:10,732
Няма да е много уместно.
- Ламборджинито тогава.
1139
01:45:10,899 --> 01:45:13,463
Много по-уместно...
1140
01:45:25,721 --> 01:45:28,519
Извинете, може ли да мина, извинете.
1141
01:45:28,687 --> 01:45:31,693
Сър, бихте ли помогнал?
1142
01:45:32,068 --> 01:45:35,032
Ще потърся автобус за него.
1143
01:45:36,661 --> 01:45:42,131
Сър, наистина ли смятате,
хората ще се опитат да го убият?
1144
01:45:49,061 --> 01:45:51,625
Прикрийте го!
1145
01:45:53,237 --> 01:45:55,801
Снимай, Сам.
1146
01:46:00,928 --> 01:46:03,500
Провери Браян Ричардс.
1147
01:46:03,667 --> 01:46:07,349
Няма преки родственици
приети в болница в Готъм.
1148
01:46:08,351 --> 01:46:12,652
Опитаха се да ме убият.
- Може би Батман ще те спаси.
1149
01:46:25,178 --> 01:46:28,519
Дейвис, намерих място.
Доведи го.
1150
01:46:29,437 --> 01:46:31,500
Дейвис!
1151
01:46:36,043 --> 01:46:38,623
Видях Бърнс и Закари.
1152
01:46:38,790 --> 01:46:42,589
Нищо за тях.
- Има полицай, когото не познавам.
1153
01:46:42,798 --> 01:46:47,599
И сега какво... Какво ще
правим сега? Къде отиваме?
1154
01:46:50,397 --> 01:46:53,361
Изпрати информацията на Гордън.
1155
01:47:00,084 --> 01:47:03,048
Махайте се оттук.
1156
01:47:03,967 --> 01:47:06,030
Дейвис!
1157
01:47:08,852 --> 01:47:11,816
Мадам, трябва да преместим пациента.
1158
01:47:22,964 --> 01:47:25,929
Ти си Бърг, нали?
- Да, комисар.
1159
01:47:26,472 --> 01:47:29,436
Добре ли си, синко?
1160
01:47:45,553 --> 01:47:47,617
Здравей.
1161
01:47:51,899 --> 01:47:53,920
Знаеш ли...
1162
01:47:54,488 --> 01:47:57,536
Не искам да има лоши
чувства между нас, Харви.
1163
01:47:57,703 --> 01:48:00,710
Когато ти и...
- Рейчъл!
1164
01:48:00,877 --> 01:48:05,678
И Рейчъл бяхте отвлечени,
аз си седях в затвора на Гордън.
1165
01:48:06,889 --> 01:48:11,231
Не съм сложил зарядите.
- Твоите хора, твоят план.
1166
01:48:11,398 --> 01:48:14,112
Приличам ли ти на
човек, който има план?
1167
01:48:14,279 --> 01:48:17,578
Знаеш ли какво съм аз?
Аз съм куче, преследващо коли.
1168
01:48:17,745 --> 01:48:20,417
Дори няма да знам какво да правя,
ако хвана някоя.
1169
01:48:20,584 --> 01:48:23,590
Разбираш ли, просто правя разни неща.
1170
01:48:23,757 --> 01:48:29,360
Мафията имаше план, ченгетата
имат план, Гордън прави планове.
1171
01:48:30,613 --> 01:48:33,210
Те са манипулатори.
1172
01:48:33,377 --> 01:48:37,285
Манипулаторите се опитват
да контролират своя малък свят.
1173
01:48:37,452 --> 01:48:40,626
Аз не съм манипулатор.
Опитвам се да им покажа колко
1174
01:48:40,793 --> 01:48:46,388
са жалки в опитите си
да контролират нещата.
1175
01:48:46,805 --> 01:48:50,229
Така че, когато казвам...
Ела по-насам.
1176
01:48:50,437 --> 01:48:55,364
Когато казвам, че онова към теб и
приятелката ти не беше нищо лично,
1177
01:48:55,532 --> 01:48:58,413
знаеш, че казвам истината.
1178
01:49:00,375 --> 01:49:03,381
Дай ми оръжието си.
- Какво?
1179
01:49:06,847 --> 01:49:11,022
Защо? Защото жена ми е в болница?
- Да, затова.
1180
01:49:11,773 --> 01:49:14,946
Манипулаторите те насадиха така.
1181
01:49:15,156 --> 01:49:18,621
И ти беше манипулатор.
Имаше си и план.
1182
01:49:19,080 --> 01:49:22,086
И виж докъде стигна.
1183
01:49:32,066 --> 01:49:37,076
Полицията прави всичко възможно,
за да не се стигне до саморазправа.
1184
01:49:37,242 --> 01:49:39,790
Направих това,
което правя най-добре.
1185
01:49:39,957 --> 01:49:43,422
Взех малкия ти план
и го обърнах срещу теб.
1186
01:49:43,589 --> 01:49:48,599
Виж какво причиних на града
с малко бензин и няколко куршума.
1187
01:49:49,728 --> 01:49:52,315
Знаеш ли...
Знаеш ли какво забелязах?
1188
01:49:52,483 --> 01:49:56,073
Никой не изпада в паника,
когато всичко върви по план.
1189
01:49:56,241 --> 01:49:58,795
Дори ако планът е ужасяващ.
1190
01:49:58,963 --> 01:50:03,547
Ако утре кажа на пресата, че ще
пречукам някой произволен гангстер,
1191
01:50:03,715 --> 01:50:06,804
или ще взривя камион,
пълен с войници,
1192
01:50:07,514 --> 01:50:12,315
никой няма да се паникьоса.
Защото всичко е част от плана.
1193
01:50:12,607 --> 01:50:17,034
Но ако кажа, че едно
малко кметче ще умре,
1194
01:50:17,577 --> 01:50:20,541
е тогава вече
всички си губят ума!
1195
01:50:23,422 --> 01:50:25,986
Пресъздай малка анархия.
1196
01:50:27,680 --> 01:50:29,769
Наруши установеният ред
1197
01:50:29,935 --> 01:50:34,110
и всичко се превръща в хаос!
1198
01:50:36,491 --> 01:50:39,455
Аз съм агент на хаоса.
1199
01:50:39,580 --> 01:50:42,544
Нали знаеш какво казват за хаоса?
1200
01:50:43,881 --> 01:50:46,445
Справедлив е.
1201
01:50:54,778 --> 01:50:56,842
Живееш.
1202
01:50:58,578 --> 01:51:00,674
Умираш.
1203
01:51:01,041 --> 01:51:04,005
Дойдохме си на думата.
1204
01:51:11,396 --> 01:51:14,360
Господин Рийз.
1205
01:51:31,480 --> 01:51:35,196
Господин Уейн, нали така?
Много смела постъпка от ваша страна.
1206
01:51:35,362 --> 01:51:38,558
Че исках да хвана зеленото?
- Не опитахте ли да предпазите джипа?
1207
01:51:38,679 --> 01:51:41,058
Защо, кой е в него?
1208
01:51:44,665 --> 01:51:47,346
Мислите ли, че трябва да
ме прегледат в болница?
1209
01:51:47,513 --> 01:51:50,585
Не сте гледал новините,
нали, г-н Уейн?
1210
01:52:55,737 --> 01:53:00,205
Югоизток... Това е Готъм Дженерал.
1211
01:53:00,873 --> 01:53:03,838
Опразнихте ли сградата?
- Да.
1212
01:53:05,268 --> 01:53:08,853
Трябва да знаем колко са били вътре.
Имаш списъка, започвай да звъниш.
1213
01:53:08,973 --> 01:53:11,478
В момента липсват
50 души. Един автобус.
1214
01:53:11,598 --> 01:53:13,822
Останалите автобуси са
пренасочени към други болници.
1215
01:53:13,942 --> 01:53:17,031
Предполагам, че сме изпуснали един.
- А къде предполагаш, че е Харви Дент?
1216
01:53:17,198 --> 01:53:22,668
Продължавайте да търсите, дискретно.
Ако някой пита - извели сме го.
1217
01:53:24,297 --> 01:53:26,861
Свържи ме с офиса на кмета.
1218
01:53:27,545 --> 01:53:30,142
Ще ни е нужна националната гвардия.
1219
01:53:30,262 --> 01:53:33,069
В неизвестност са 50 души, включително
нашият новинар Майк Енгъл.
1220
01:53:33,189 --> 01:53:36,739
Ще излъчим материал, който
ни бе предоставен току-що.
1221
01:53:36,906 --> 01:53:42,083
Аз съм Майкъл Енгъл от Готъм Тунайт.
Какво би ви накарало да се включите?
1222
01:53:42,250 --> 01:53:47,287
Не успяхте да убиете адвоката.
Ще трябва да ви изритам от играта.
1223
01:53:48,731 --> 01:53:51,269
Когато падне нощта, градът е мой.
1224
01:53:51,436 --> 01:53:54,067
И всеки, който остане,
ще играе по моите правила.
1225
01:53:54,234 --> 01:53:57,991
Охраната докладва за
проникване в "Научни разработки".
1226
01:53:58,158 --> 01:54:02,751
Ако не искате да участвате
в играта се махайте сега.
1227
01:54:03,795 --> 01:54:08,638
Но мостовете и тунелите за
бягство са пълни с изненади.
1228
01:54:43,628 --> 01:54:46,192
Мили Боже!
1229
01:54:46,500 --> 01:54:49,064
Не трябва ли да си навън?
1230
01:54:49,230 --> 01:54:51,795
Да помагаш?
- В почивка съм.
1231
01:54:52,730 --> 01:54:56,271
Трябва да пусна една вода.
Наглеждай бара.
1232
01:55:01,756 --> 01:55:04,379
Сега какво? Трябва ти някой
да го изтръска?
1233
01:55:04,545 --> 01:55:07,636
Здравей.
- Дент?
1234
01:55:08,303 --> 01:55:11,852
Господи! Мислех, че си мъртъв.
- Наполовина.
1235
01:55:18,742 --> 01:55:21,665
Кой избра Рейчъл, Уортз?
- Трябва да са били хората на Марони.
1236
01:55:21,832 --> 01:55:23,544
Млъкни!
1237
01:55:23,711 --> 01:55:27,593
Нима ми казваш, че ще защитиш другия
предател от хората на Гордън?
1238
01:55:27,760 --> 01:55:29,932
Не знам!
Никога не ми е казвал.
1239
01:55:30,099 --> 01:55:34,692
Чуй ме, Дент, кълна се в Бога,
не знаех какво смятат да сторят с теб.
1240
01:55:34,859 --> 01:55:37,823
Забавно!
1241
01:55:38,158 --> 01:55:41,706
Защото и аз не знам
какво ще се случи с теб.
1242
01:55:44,628 --> 01:55:47,051
Красиво е, нали?
1243
01:55:47,217 --> 01:55:52,812
Красиво, неетично, опасно.
1244
01:55:53,064 --> 01:55:56,737
Превърнал си всеки мобилен
телефон в Готъм, в микрофон.
1245
01:55:56,905 --> 01:55:59,451
И във високо-честотен
генератор-приемник.
1246
01:55:59,619 --> 01:56:04,712
Приложил си концепцията ми за
сонара с всички телефони в града.
1247
01:56:04,879 --> 01:56:10,850
Ако половината град захранва сонара ти
ще имаш изображение на целия Готъм.
1248
01:56:11,476 --> 01:56:15,777
Това е нередно.
- Трябва да намеря този човек, Лушас.
1249
01:56:16,987 --> 01:56:21,288
На каква цена?
- Базата е кодирана с нулев ключ.
1250
01:56:21,455 --> 01:56:27,259
Само един човек може да има достъп.
- Това е твърде много власт за човек.
1251
01:56:27,426 --> 01:56:31,435
Ето защо я давам на теб.
Само ти можеш да я ползваш.
1252
01:56:31,601 --> 01:56:37,238
Шпионирането на 30 милиона души
не е част от служебните ми задължения.
1253
01:56:37,447 --> 01:56:41,246
Това е аудио сигнал. Захранва се с
позвъняване, можеш да определиш
1254
01:56:41,413 --> 01:56:46,841
къде се намира всеки телефон в града.
- Ще ти помогна само този път.
1255
01:56:46,966 --> 01:56:51,684
Но го приеми като оставка.
Докато машината е в Уейн Ентърпайсиз,
1256
01:56:51,852 --> 01:56:56,152
аз не мога да бъда тук.
- Когато приключиш,
1257
01:56:56,570 --> 01:56:59,133
въведи името си.
1258
01:57:06,883 --> 01:57:10,909
Проверяваме обстойно мостовете и
тунелите, но след заплахата от Жокера,
1259
01:57:11,075 --> 01:57:14,398
възможностите са ограничени.
- А маршрутите на запад?
1260
01:57:14,565 --> 01:57:19,827
Ще отнеме часове. Просто ще пуснем
фериботите. С 30000 на борда.
1261
01:57:19,952 --> 01:57:23,213
Освен това искам да ползвам ферибот
за да измъкна някои от затворниците.
1262
01:57:23,333 --> 01:57:26,298
Хората, които арестувахте с Дент?
За тях не се тревожа.
1263
01:57:26,418 --> 01:57:29,476
А би трябвало. Каквото и да планира
Жокера, съм готов да се обзаложа,
1264
01:57:29,596 --> 01:57:34,565
че затворниците на Дент са замесени.
Искам да ги махна оттук.
1265
01:57:34,691 --> 01:57:37,530
И така, къде е Харви?
- Не сме го открили.
1266
01:57:37,697 --> 01:57:39,760
Исусе.
1267
01:57:43,375 --> 01:57:47,091
Колко дълго ще съумееш
да го запазиш в тайна?
1268
01:57:59,450 --> 01:58:02,790
Не спирай заради светофари,
полицаи, каквото и да е.
1269
01:58:02,957 --> 01:58:05,922
При съпругата си ли отиваш?
1270
01:58:08,761 --> 01:58:11,976
Обичаш ли я?
- Да.
1271
01:58:12,143 --> 01:58:14,857
Представял ли си си какво
ще е да я слушаш как умира?
1272
01:58:15,024 --> 01:58:18,615
Обърни се към Жокера.
Той уби момичето ти.
1273
01:58:18,782 --> 01:58:24,694
Той те направи... такъв.
- Жокера е просто побесняло куче.
1274
01:58:24,961 --> 01:58:27,926
Искам този,
който му махна каишката.
1275
01:58:28,051 --> 01:58:31,391
Погрижих се за Уортз. Кой е другият
ти човек в екипа на Гордън?
1276
01:58:31,559 --> 01:58:35,358
Кой избра Рейчъл? Трябва да е някой,
на когото е имала доверие.
1277
01:58:35,525 --> 01:58:39,491
Виж, ако ти кажа ще
ме оставиш ли на мира?
1278
01:58:39,783 --> 01:58:42,748
Няма да намали шансовете ти.
1279
01:58:43,750 --> 01:58:46,281
Беше Рамирес.
1280
01:58:50,556 --> 01:58:54,355
Но ти каза...
- Че няма да намали шансовете ти.
1281
01:58:57,654 --> 01:59:00,619
Ти си късметлия.
1282
01:59:03,249 --> 01:59:06,213
Но той не е.
- Кой?
1283
01:59:07,884 --> 01:59:10,447
Шофьора ти.
1284
01:59:23,240 --> 01:59:26,179
Хей, човече, не е честно,
трябваше ние да сме на този кораб.
1285
01:59:26,346 --> 01:59:30,347
Искаш ли да се возиш с тях?
Моля, заповядай.
1286
01:59:51,683 --> 01:59:54,981
Сър, спряха двигателите.
- Добре, свържете се по радиото.
1287
01:59:55,101 --> 01:59:58,795
Кажи им, че се връщаме и ще се свържем
с тях веднага щом стоварим отрепките.
1288
01:59:58,915 --> 02:00:01,536
"Либерти", тук е "Спирит". Обадете се.
1289
02:00:02,956 --> 02:00:05,519
Какво беше това?
1290
02:00:08,167 --> 02:00:10,680
"Либерти", отговорете,
моля, тук е "Спирит".
1291
02:00:10,847 --> 02:00:15,148
Имаме същия проблем
Изгубихме и двата двигателя.
1292
02:00:15,565 --> 02:00:19,448
Фокс, нещо става на фериботите.
1293
02:00:19,991 --> 02:00:22,955
Слез в машинното веднага.
1294
02:00:33,603 --> 02:00:38,780
Капитане, долу има стотици варели,
свързани с експлозив и това.
1295
02:00:50,137 --> 02:00:53,227
Боже мой!
- Прилича на някакъв детонатор.
1296
02:00:53,394 --> 02:00:57,527
Защо ще ни дават детонатор
за собствената ни бомба?
1297
02:00:59,114 --> 02:01:04,041
Тази вечер, всички вие сте част
от социален експеримент.
1298
02:01:06,713 --> 02:01:10,304
Заради магията от дизелово
гориво и амониев нитрат,
1299
02:01:10,471 --> 02:01:14,437
съм готов още сега да ви
издухам високо в небесата.
1300
02:01:14,605 --> 02:01:17,168
"Либерти", обади се, край.
1301
02:01:18,103 --> 02:01:20,191
Не работи.
1302
02:01:20,358 --> 02:01:23,957
Ако някой се опита да слезе
от кораба си, всички ще умрете.
1303
02:01:24,124 --> 02:01:27,673
Локализирам.
- Всеки от вас има дистанционно,
1304
02:01:27,840 --> 02:01:32,725
за да взриви другия кораб.
- Гласът се чува на ферибота,
1305
02:01:32,892 --> 02:01:35,415
но източникът не е там.
1306
02:01:37,485 --> 02:01:39,548
Запад.
1307
02:01:45,577 --> 02:01:48,474
Гордън.
- Имам местоположението на Жокера.
1308
02:01:48,641 --> 02:01:53,017
Пурд Билдинг. Постави
няколко патрула около сградата.
1309
02:01:53,518 --> 02:01:57,443
В полунощ ще взривя всички ви.
1310
02:01:57,610 --> 02:02:01,493
Но ако случайно някой натисне бутона,
ще оставя хората от същия кораб живи.
1311
02:02:01,660 --> 02:02:05,835
И така, кой ще го бъде? Колекцията от
най-търсени отрепки на Харви Дент?
1312
02:02:06,003 --> 02:02:10,219
Или милите и невинни граждани?
1313
02:02:10,512 --> 02:02:13,602
Вие избирате.
1314
02:02:13,810 --> 02:02:17,234
Вероятно ще искате да решите бързо,
защото хората от другия кораб
1315
02:02:17,401 --> 02:02:21,659
може би няма да са толкова благородни.
1316
02:02:27,046 --> 02:02:30,136
Назад.
- Кой сте вие за да решите?
1317
02:02:30,303 --> 02:02:33,726
Трябва да го обсъдим поне.
- Ние не трябва да умрем.
1318
02:02:33,894 --> 02:02:38,654
Тези хора имаха своя шанс.
- Няма да дискутираме това.
1319
02:02:38,779 --> 02:02:43,247
Защо да не го коментираме?
- На другия кораб водят същия разговор.
1320
02:02:43,413 --> 02:02:45,978
Нека гласуваме.
1321
02:02:51,722 --> 02:02:53,768
Барбара, аз съм Ана Рамирес.
1322
02:02:53,935 --> 02:02:56,899
Джим иска да се приготвите и
да тръгнете с децата веднага.
1323
02:02:57,066 --> 02:03:00,365
Но отвън има полицаи!
- Не можеш да им имаш доверие.
1324
02:03:00,532 --> 02:03:03,580
Джим иска да се измъкнеш от
тях колкото се може по-скоро.
1325
02:03:03,747 --> 02:03:07,004
Ще им отвлека вниманието за 10 мин,
но трябва да действаш бързо.
1326
02:03:07,171 --> 02:03:10,186
Къде трябва да отидем?
- 52-ра улица, номер 250.
1327
02:03:10,353 --> 02:03:12,891
Тръгни веднага щом
патрулната кола се отдалечи.
1328
02:03:14,644 --> 02:03:17,643
Повярва ли ти?
Защото ти има доверие.
1329
02:03:18,770 --> 02:03:21,325
Точно както Рейчъл.
- Не знаех...
1330
02:03:21,493 --> 02:03:25,501
Не си знаела какво ще сторят?
Ти си второто ченге, което ми го казва.
1331
02:03:25,667 --> 02:03:27,796
А ти какво си помисли,
че ще сторят?
1332
02:03:27,964 --> 02:03:30,886
Държаха ме още преди това.
Болничните сметки на майка ми...
1333
02:03:31,053 --> 02:03:33,601
Недей!
- Съжалявам.
1334
02:03:33,851 --> 02:03:36,982
Ще доживеете утрешния ден, полицай.
1335
02:03:40,156 --> 02:03:44,581
Открихме липсващият автобус.
- И имаме взети заложници.
1336
02:03:45,793 --> 02:03:49,660
Като на стрелбище е. Защо би избрал
място, на което ще е лесна мишена?
1337
02:03:49,826 --> 02:03:52,365
Можем да свалим
петима с чисти изстрели.
1338
02:03:52,531 --> 02:03:55,062
Снайперистите ги отстраняват
и чупят прозорците,
1339
02:03:55,229 --> 02:03:59,320
един екип ще атакува челно, втори през
стълбището. Две-три жертви максимум.
1340
02:03:59,487 --> 02:04:02,477
Да действаме.
- С Жокера никога не е просто.
1341
02:04:02,597 --> 02:04:05,789
Какво просто има в това всяка
секунда, в която стоим безучастни,
1342
02:04:05,909 --> 02:04:08,136
да приближава хората
до взаимното им взривяване?
1343
02:04:08,256 --> 02:04:10,740
Няма да го направят.
- Тогава той ще ги взриви!
1344
02:04:10,860 --> 02:04:13,433
Нямаме време за бюлетини.
- Искам всички,
1345
02:04:13,601 --> 02:04:16,565
да напишат вота си на тези листчета.
1346
02:04:17,483 --> 02:04:21,408
Ако някой има химикалка
да я предостави.
1347
02:04:24,581 --> 02:04:27,630
Трябва да съберем гласовете бързо.
1348
02:04:36,481 --> 02:04:40,489
Дай ми пет минути преди да влезете.
- Не! Няма време.
1349
02:04:40,657 --> 02:04:44,915
Имаме възможност да стреляме. Дент е
там с тях, трябва да спасим Дент.
1350
02:04:45,082 --> 02:04:47,295
Аз трябва да спася Дент!
1351
02:04:47,462 --> 02:04:50,026
Пригответе се!
1352
02:04:51,345 --> 02:04:54,852
Две минути.
След това действаме.
1353
02:04:59,570 --> 02:05:02,535
Фокс, трябва ми образ.
1354
02:05:03,997 --> 02:05:06,961
Ало.
- Джим, в беда сме!
1355
02:05:07,838 --> 02:05:10,802
Имаме видимост към сградата.
1356
02:05:10,969 --> 02:05:14,143
Всеки момент и образ от етажа.
1357
02:05:14,310 --> 02:05:17,900
Изглежда клоуните и заложниците
са на различни етажи.
1358
02:05:18,067 --> 02:05:22,034
Един екип се качва по стълбището.
1359
02:05:23,954 --> 02:05:26,918
Втория екип през покрива.
1360
02:05:28,046 --> 02:05:30,551
По моя команда.
1361
02:05:30,718 --> 02:05:33,725
Барбара, успокой се.
- Той взе децата!
1362
02:05:33,892 --> 02:05:37,398
Здравей, Джим.
- Харви...
1363
02:05:37,650 --> 02:05:41,699
Къде е семейството ми?
- Където моето умря.
1364
02:05:44,580 --> 02:05:47,103
Екип 1- достигнахме целта.
1365
02:05:47,671 --> 02:05:50,192
Екип 2- поставяме зарядите.
1366
02:06:05,958 --> 02:06:10,175
Фокс, специалния отряд се целят в
грешна мишена! Клоуните са заложници!
1367
02:06:10,342 --> 02:06:12,907
Екип 1, влизай!
1368
02:06:15,854 --> 02:06:18,361
Екип 2- взривяваме и влизаме!
1369
02:06:21,532 --> 02:06:23,661
Не мърдай!
1370
02:06:23,828 --> 02:06:26,792
Стреляй!
1371
02:06:31,052 --> 02:06:37,031
Специалният отряд влиза.
- Клоуна, свали оръжието!
1372
02:06:37,899 --> 02:06:42,743
Доктора, лягай, освободи полето за
стрелба! Хвърли оръжието!
1373
02:07:06,125 --> 02:07:09,089
Замръзни! Долу! Ще стрелям!
1374
02:07:12,972 --> 02:07:17,314
Погледни нагоре. Виждаш ли
лошите на горния етаж?
1375
02:07:17,940 --> 02:07:21,156
Причакват специалния отряд,
качващ се със асансьора.
1376
02:07:21,322 --> 02:07:23,887
60 секунди.
1377
02:07:30,759 --> 02:07:34,976
Резултат: 140 против, 396 за.
1378
02:07:43,368 --> 02:07:45,890
Хайде, направете го!
1379
02:07:46,057 --> 02:07:48,621
Все още сме тук.
1380
02:07:49,297 --> 02:07:52,846
Което означава,
че те също не искат да ни убият.
1381
02:07:53,723 --> 02:07:56,687
Движение!
1382
02:08:02,783 --> 02:08:05,748
Проблем на горния етаж.
1383
02:08:23,827 --> 02:08:26,332
Замръзни! Или ще стрелям!
1384
02:08:26,499 --> 02:08:29,463
Ще стреляме! Пусни полицая!
1385
02:08:31,301 --> 02:08:35,058
На колене!
- Пипнахме го, той е вън от играта.
1386
02:08:36,395 --> 02:08:38,958
Отстъпи от ръба!
1387
02:08:59,894 --> 02:09:01,906
Долу! Не мърдай!
1388
02:09:02,073 --> 02:09:07,626
Района е обезопасен, заложниците
са невредими! Докторите са мишената!
1389
02:09:12,720 --> 02:09:17,312
О, ти успя! Толкова съм развълнуван!
- Къде е детонатора?
1390
02:09:17,605 --> 02:09:20,570
Хванете го!
1391
02:09:33,178 --> 02:09:36,144
Не мърдай!
1392
02:10:05,412 --> 02:10:09,462
Не искаш да умреш, но не ти
стиска да направиш необходимото.
1393
02:10:10,840 --> 02:10:14,723
Дай го на мен.
Така или иначе те ще те убият
1394
02:10:15,308 --> 02:10:18,273
и ще си го вземат сами.
1395
02:10:20,394 --> 02:10:22,991
Никой не иска да си цапа ръцете!
1396
02:10:23,157 --> 02:10:26,122
Добре тогава.
Аз ще го направя.
1397
02:10:27,750 --> 02:10:30,548
Онези мъже са направили своя избор.
1398
02:10:30,715 --> 02:10:33,253
Избрали са да крадат и убиват.
1399
02:10:33,420 --> 02:10:36,184
Няма никакъв смисъл и ние да умираме.
1400
02:10:45,746 --> 02:10:50,172
Добрите стари, слаби места!
1401
02:10:54,806 --> 02:10:56,870
Задръж.
1402
02:11:06,163 --> 02:11:10,046
Екип 2, района е обезопасен,
заложниците са невредими.
1403
02:11:10,214 --> 02:11:12,777
Дай ми го.
1404
02:11:13,679 --> 02:11:17,478
Можеш да кажеш,
че съм ти го отнел насила.
1405
02:11:17,979 --> 02:11:21,194
Дай ми го и ще направя това,
което трябваше да сторите
1406
02:11:21,362 --> 02:11:24,326
преди 10 минути.
1407
02:11:45,119 --> 02:11:48,083
Наистина трябва да спрем боя,
иначе ще изпуснем фойерверките.
1408
02:11:48,250 --> 02:11:50,338
Няма да има никакви фойерверки.
1409
02:11:50,505 --> 02:11:54,096
И започва...
1410
02:12:32,935 --> 02:12:35,532
Какво искаше да докажеш?
1411
02:12:35,698 --> 02:12:40,568
Че дълбоко в себе си всички
са зли колкото теб? Ти си сам.
1412
02:12:47,165 --> 02:12:52,718
Ако искаш нещо да се свърши
както трябва, свърши си го сам.
1413
02:12:52,885 --> 02:12:55,599
Няма страшно, подготвил съм се.
1414
02:12:55,765 --> 02:13:00,233
Живеем в забавен свят. Като говорим за
това, знаеш ли как получих белезите?
1415
02:13:00,400 --> 02:13:03,364
Не. Но знам как получи тези.
1416
02:13:21,945 --> 02:13:27,414
Ах, ти! Ти просто не можеш да
ме оставиш да си ида, нали?
1417
02:13:28,500 --> 02:13:32,174
Ето какво се случва когато
неограничената сила
1418
02:13:32,341 --> 02:13:35,974
срещне неподвижен обект.
1419
02:13:37,602 --> 02:13:42,487
Ти наистина си непокварен, нали?
1420
02:13:44,324 --> 02:13:47,790
Няма да ме убиеш,
заради някакво неоправдано
1421
02:13:47,957 --> 02:13:52,383
чувство за собствена справедливост.
1422
02:13:52,508 --> 02:13:55,639
И аз няма да те убия
1423
02:13:55,931 --> 02:13:58,897
защото си ужасно забавен!
1424
02:14:00,775 --> 02:14:04,950
Мисля, че аз и ти сме
обречени да правим това вечно!
1425
02:14:05,117 --> 02:14:08,708
Ще бъдеш в изолатор завинаги.
- Можем да споделим общ изолатор!
1426
02:14:08,875 --> 02:14:13,051
Знаеш, че ако се удвои мизата,
обитателите на този град губят ума си.
1427
02:14:13,218 --> 02:14:16,725
Този град току-що ти показа,
1428
02:14:17,059 --> 02:14:21,025
че неговите хора са готови
да повярват в доброто.
1429
02:14:21,193 --> 02:14:24,491
Докато духа им не бъде
пречупен напълно!
1430
02:14:24,824 --> 02:14:29,417
Докато не прогледнат
и видят истинският Харви Дент.
1431
02:14:30,294 --> 02:14:33,259
И неговите героични постъпки.
1432
02:14:34,262 --> 02:14:37,810
Нали не мислиш, че ще
рискувам да загубя битката
1433
02:14:37,978 --> 02:14:41,944
за душата на Готъм, при
първата ми схватка с теб?
1434
02:14:42,946 --> 02:14:45,910
Не! Ще ти е нужен скрит коз.
1435
02:14:48,249 --> 02:14:52,257
Моят коз е Харви.
- Какво си направил?
1436
02:14:52,424 --> 02:14:55,388
Взех готамският бял рицар
1437
02:14:55,555 --> 02:14:59,354
и го свалих на нашето ниво.
1438
02:14:59,522 --> 02:15:02,278
Не беше трудно.
Лудостта, както знаеш,
1439
02:15:02,445 --> 02:15:05,701
е като гравитацията.
1440
02:15:05,952 --> 02:15:09,208
Има нужда само от леко побутване!
1441
02:15:25,241 --> 02:15:27,305
Дент!
1442
02:15:47,746 --> 02:15:52,423
Тук са я довели, след като
хората ти са я предали.
1443
02:15:52,590 --> 02:15:56,807
Тук е умряла.
- Знам, бях тук,
1444
02:15:57,809 --> 02:16:00,732
опитвах се да я спася.
- Но не я спаси!
1445
02:16:00,898 --> 02:16:04,281
Не можах.
- А можеше! Ако ме беше послушал,
1446
02:16:04,448 --> 02:16:08,949
ако се бореше срещу корупцията,
вместо да сключваш сделка с дявола.
1447
02:16:09,116 --> 02:16:11,679
Опитвах се да се боря с мафията!
1448
02:16:11,846 --> 02:16:16,139
Не би дръзнал да се оправдаваш,
ако знаеше какво загубих.
1449
02:16:17,809 --> 02:16:22,611
Налагало ли ти се е да кажеш на
любимия човек, че всичко ще бъде наред,
1450
02:16:22,778 --> 02:16:25,742
когато знаеш, че няма да бъде?
1451
02:16:26,619 --> 02:16:31,003
Сега ще разбереш какво
е усещането, Гордън!
1452
02:16:31,295 --> 02:16:36,556
Тогава можеш да ме погледнеш
в очите и да кажеш, че съжаляваш.
1453
02:16:36,848 --> 02:16:40,231
Няма да нараниш семейството ми.
- Не.
1454
02:16:40,731 --> 02:16:43,696
Само най-любимото същество.
1455
02:16:51,211 --> 02:16:54,760
И така, кого обичаш най-много,
съпругата ти?
1456
02:16:55,679 --> 02:16:59,520
Свали оръжието, Харви!
Харви, свали оръжието.
1457
02:16:59,813 --> 02:17:03,604
Моля те, Харви, моля те!
1458
02:17:04,757 --> 02:17:08,330
Проклет да си, престани да
насочваш пистолета към семейството ми!
1459
02:17:08,497 --> 02:17:10,626
Не!
- Имаме победител.
1460
02:17:10,793 --> 02:17:13,558
Не, Джим, спри го!
- Харви!
1461
02:17:14,259 --> 02:17:18,351
Харви! Съжалявам!
1462
02:17:20,522 --> 02:17:23,087
За всичко!
1463
02:17:23,946 --> 02:17:26,911
Моля те, не наранявай сина ми!
1464
02:17:36,347 --> 02:17:40,563
Довел си ченгетата си?
- Знаят само, че има проблем.
1465
02:17:41,190 --> 02:17:44,238
Не знаят кой или какво,
само ограничават периметъра.
1466
02:17:44,405 --> 02:17:50,042
Смяташ, че мога да избягам?
Няма бягство от там, където съм аз!
1467
02:17:50,292 --> 02:17:53,382
Не би искал да нараниш момчето, Харви.
1468
02:17:54,635 --> 02:17:58,435
Не става въпрос за това какво
искам, а кое е справедливо!
1469
02:17:58,601 --> 02:18:03,319
Мислиш, че можем да бъдем хора,
в тези вълчи времена?
1470
02:18:05,699 --> 02:18:08,747
Грешиш. Светът е жесток!
1471
02:18:08,873 --> 02:18:13,047
А единственият морал,
в един жесток свят, е шанса.
1472
02:18:14,175 --> 02:18:19,603
Неподправен и непредубеден.
Справедлив!
1473
02:18:20,104 --> 02:18:24,154
Синът му има същия шанс,
който тя имаше. Петдесет на петдесет.
1474
02:18:24,321 --> 02:18:29,624
Случилото се с Рейчъл, не беше шанс.
Ние решихме да действаме. Ние тримата!
1475
02:18:29,790 --> 02:18:33,841
Тогава защо съм единственият,
който загуби всичко?
1476
02:18:35,678 --> 02:18:38,308
Не си.
- Жокера избра мен.
1477
02:18:38,476 --> 02:18:42,484
Защото беше най-добрият от трима ни!
Искаше да докаже,
1478
02:18:42,651 --> 02:18:47,410
че дори някой добър
колкото теб, може да пропадне.
1479
02:18:48,204 --> 02:18:51,837
И е бил прав.
- Ти си човекът с оръжието, Харви.
1480
02:18:52,003 --> 02:18:55,886
Така че, насочи го към тези,
които са отговорни.
1481
02:18:56,137 --> 02:18:58,701
Съгласен съм.
1482
02:19:01,273 --> 02:19:03,837
Ти си пръв.
1483
02:19:15,845 --> 02:19:18,408
Мой ред.
1484
02:19:24,321 --> 02:19:26,918
Харви, прав си.
1485
02:19:27,285 --> 02:19:30,249
Аз съм виновен за смъртта на Рейчъл.
1486
02:19:33,130 --> 02:19:36,094
Моля те, не наказвай сина ми!
1487
02:19:36,763 --> 02:19:39,327
Накажи мен.
- Това правя.
1488
02:19:41,556 --> 02:19:44,153
Кажи на сина си, че всичко
ще бъде наред, Гордън.
1489
02:19:44,320 --> 02:19:47,828
Излъжи, както излъгах аз.
1490
02:19:51,377 --> 02:19:54,341
Всичко ще бъде наред, сине.
1491
02:20:31,251 --> 02:20:34,341
Татко? Тате, той добре ли е?
1492
02:20:50,457 --> 02:20:53,171
Благодаря ти!
- Не трябва да ми благодариш.
1493
02:20:53,338 --> 02:20:55,401
Напротив.
1494
02:20:59,559 --> 02:21:02,124
Жокера спечели.
1495
02:21:02,649 --> 02:21:06,407
Заведените от Харви съдебни дела,
всичко, за което се бореше...
1496
02:21:06,573 --> 02:21:08,578
е заличено.
1497
02:21:08,745 --> 02:21:11,258
Всички шансове да превърнем
града в по-добро място,
1498
02:21:11,426 --> 02:21:13,672
умряха с репутацията на Харви.
1499
02:21:13,839 --> 02:21:16,344
Залагахме всичко на него!
1500
02:21:16,511 --> 02:21:19,935
Жокера взе най-доброто
от нас и го съсипа.
1501
02:21:20,102 --> 02:21:23,025
Хората ще изгубят надежда.
- Няма.
1502
02:21:25,905 --> 02:21:29,747
Не трябва да научават какво стори той.
- Петима мъртви,
1503
02:21:29,914 --> 02:21:34,674
двама, от които полицаи.
Не можеш да се скрие подобно нещо.
1504
02:21:38,682 --> 02:21:41,646
Но Жокера не може да спечели.
1505
02:21:46,573 --> 02:21:50,039
Готъм се нуждае
от своя истински герой.
1506
02:21:56,177 --> 02:21:59,100
Не...
- Или умираш като герой,
1507
02:21:59,225 --> 02:22:03,818
или живееш достатъчно дълго, за да
усетиш как се превръщаш в негодник.
1508
02:22:03,984 --> 02:22:08,244
Могат да ми се припишат много
заслуги, защото не съм герой.
1509
02:22:08,411 --> 02:22:11,375
За разлика от Дент.
1510
02:22:12,168 --> 02:22:15,091
Аз убих онези хора.
Ето какъв мога да бъда.
1511
02:22:15,258 --> 02:22:17,262
Не, не можеш!
Ти не си...
1512
02:22:17,429 --> 02:22:21,061
Аз съм всичко,
което Готъм има нужда да бъда.
1513
02:22:21,688 --> 02:22:24,252
Обади се!
1514
02:22:26,072 --> 02:22:31,459
Герой. Не героят, който заслужаваме,
а героят, от който се нуждаем.
1515
02:22:31,751 --> 02:22:35,842
Просто рицар с блестяща ризница.
1516
02:22:37,095 --> 02:22:40,978
Те ще те преследват.
- Ти ще ме преследваш.
1517
02:22:41,353 --> 02:22:43,876
Ти ще ме осъдиш.
1518
02:22:44,042 --> 02:22:46,607
Пусни кучетата след мен.
1519
02:22:50,081 --> 02:22:52,644
Защото така трябва да бъде.
1520
02:22:53,504 --> 02:22:58,063
Истината не винаги е добра.
1521
02:22:58,640 --> 02:23:01,228
Понякога хората заслужават повече.
1522
02:23:01,395 --> 02:23:04,193
Лушас Фокс
1523
02:23:04,360 --> 02:23:09,453
Понякога хората заслужават
надеждата им да бъде оправдана.
1524
02:23:26,531 --> 02:23:28,594
Батман!
1525
02:23:30,330 --> 02:23:32,426
Батман!
1526
02:23:32,793 --> 02:23:35,357
Защо бяга, татко?
1527
02:23:35,967 --> 02:23:40,810
Защото трябва да го преследваме.
- Хайде, влизаме! Движение!
1528
02:23:46,238 --> 02:23:49,203
Не е сторил нищо лошо!
1529
02:23:50,664 --> 02:23:53,419
Той е героят,
който Готъм заслужава,
1530
02:23:53,587 --> 02:23:57,470
но не героят, от който
се нуждаем в момента.
1531
02:23:57,637 --> 02:24:00,601
Затова ще го преследваме.
1532
02:24:01,770 --> 02:24:05,027
Защото може да го понесе
и ще се справи.
1533
02:24:06,489 --> 02:24:09,453
Защото не е герой.
1534
02:24:16,551 --> 02:24:19,014
Той е смирен пазител!
1535
02:24:19,181 --> 02:24:22,522
Бдителен закрилник!
1536
02:24:23,274 --> 02:24:25,444
Черен рицар!
1537
02:24:25,611 --> 02:24:28,826
Превод: kamito1
Редакция: Кен Лий