1
00:01:45,388 --> 00:01:47,431
- Tři rovným dílem. Jdem na to.
- Jenom?
2
00:01:47,473 --> 00:01:49,433
- Tři lidi?
- Dva na střeše.
3
00:01:49,475 --> 00:01:52,812
- Každý dostane svůj podíl. Pět dílů je až až.
- Šest.
4
00:01:52,853 --> 00:01:54,355
Nezapomeň na chlápka, co to naplánoval.
5
00:01:54,355 --> 00:01:56,816
Který si myslí, že to někde prosedí
a ještě se sveze s náma.
6
00:01:56,816 --> 00:01:58,651
Už vím, proč se mu říká Joker.
7
00:01:58,651 --> 00:02:01,362
- Tak proč se mu říká Joker?
- Slyšel jsem, že nosí make-up.
8
00:02:01,404 --> 00:02:03,197
- Make-up?
- Jo, aby tím děsil lidi.
9
00:02:03,239 --> 00:02:04,407
Víš, jako válečné pomazání.
10
00:02:16,585 --> 00:02:19,213
Tak jo! Všichni k zemi!
K zemi!
11
00:02:19,964 --> 00:02:23,092
Řekl jsem ruce nahoru a k zemi!
12
00:02:23,092 --> 00:02:25,803
Jdeme kámo,
vybírám tu peníze!
13
00:02:25,845 --> 00:02:28,305
- Nevíš, co to je ruce nahoru?
- Ne!
14
00:02:28,305 --> 00:02:30,099
A už tu máme tichý alarm.
15
00:02:30,349 --> 00:02:31,892
A je po něm.
16
00:02:31,892 --> 00:02:35,730
- Hlavy k zemi! Tak jo slečínko,
pojď pěkně za mnou.
17
00:02:35,730 --> 00:02:37,898
- A pěkně tady zůstaň!
- Neubližujte mi!
18
00:02:38,899 --> 00:02:42,069
- Ani to nevolá policajty.
- Snaží se to vytočit soukromé číslo.
19
00:02:42,069 --> 00:02:44,530
- Je to problém?
- Ne, už jsem tu skončil.
20
00:02:53,414 --> 00:02:55,291
Padej k zemi!
K zemi!
21
00:02:56,917 --> 00:02:58,335
Řekl jsem, abys tam zůstal!
22
00:03:02,923 --> 00:03:05,676
Je ti snad jasné, že nechceme,
abys dělal něco s rukama,
23
00:03:05,676 --> 00:03:08,179
kromě toho, abys držel
pevně v rukou jejich život.
24
00:03:16,395 --> 00:03:18,564
Na zem!
Všíchni zůstaňte na zemi!
25
00:03:18,564 --> 00:03:22,443
Ani se nehněte! Nikdo!
Zůstaňte na zemi!
26
00:03:42,380 --> 00:03:44,799
Máte vůbec tušení,
koho okrádáte?
27
00:03:44,799 --> 00:03:47,802
- Ty a tví kámoši jste mrtví.
- Došly mu náboje, že?
28
00:04:00,523 --> 00:04:02,316
Kde ses naučil počítat?
29
00:04:05,403 --> 00:04:07,571
Napojili to tu na
5000 voltů.
30
00:04:07,571 --> 00:04:09,615
- Co za banku by to dělala?
- Banka mafiánů.
31
00:04:09,657 --> 00:04:12,076
Joker je asi takový magor,
jak se o něm říká.
32
00:04:12,076 --> 00:04:13,119
Kde je ten chlápek od alarmů?
33
00:04:13,119 --> 00:04:15,705
Šéf mi řekl, že až s tím bude hotový,
mám ho vyřídit.
34
00:04:15,788 --> 00:04:17,164
O jeden podíl míň, že?
35
00:04:18,290 --> 00:04:20,584
To je sranda. Mně řekl něco podobného.
36
00:04:20,584 --> 00:04:22,545
Co? Ne! Ne!
37
00:04:33,681 --> 00:04:35,349
To je pěkný balík.
38
00:04:35,349 --> 00:04:39,186
Kdyby byl ten Joker tak chytrý,
nechal by nás přivézt větší auto.
39
00:04:40,396 --> 00:04:44,275
Vsadím se, že ti Joker nakázal, abys mě zabil,
hned jak naložíme ty prachy.
40
00:04:45,317 --> 00:04:48,821
Ne, ne, ne, ne.
Já zabiju toho autobusáka.
41
00:04:49,739 --> 00:04:50,990
Autobusáka?
42
00:04:53,117 --> 00:04:54,410
Jakého autobusáka?
43
00:04:58,831 --> 00:05:00,624
Škola skončila.
Je čas jít.
44
00:05:00,624 --> 00:05:02,835
Tento chlápek už asi nevstane, co?
45
00:05:03,794 --> 00:05:05,504
Je to hromada peněz.
46
00:05:08,799 --> 00:05:10,342
Co se stalo ostatním?
47
00:05:18,017 --> 00:05:19,810
Myslíš si, že jsi chytrý, co?
48
00:05:20,978 --> 00:05:22,855
Ten chlápek co vás najal...
49
00:05:23,230 --> 00:05:25,149
...udělá to samé tobě.
50
00:05:26,108 --> 00:05:29,070
Zločinci v tomto městě
měli kdysi ideály.
51
00:05:29,153 --> 00:05:30,321
Čest.
52
00:05:30,571 --> 00:05:31,822
Respekt.
53
00:05:32,365 --> 00:05:34,950
Podívej se na sebe.
V co věříš ty, co?
54
00:05:35,076 --> 00:05:36,535
V co věříš!
55
00:05:36,660 --> 00:05:38,120
Věřím, že
56
00:05:38,120 --> 00:05:41,290
co tě nezabije,
tě prostě udělá
57
00:05:43,125 --> 00:05:44,460
divnějším.
58
00:06:26,544 --> 00:06:29,755
Pane starosto, byl jste zvolen
v kampani za vyčištění města.
59
00:06:29,755 --> 00:06:32,216
- Kdy začnete?
- Podle mě jsem už začal.
60
00:06:32,216 --> 00:06:35,469
A ten takzvaný Batman? Dělá prospěšnou práci
a zločinci utíkají strachem, ale já říkám...
61
00:06:35,511 --> 00:06:38,723
...ne, člověče.
Z dnešního včera nemám dobrý pocit.
62
00:06:38,723 --> 00:06:40,099
Jsi snad pověrčivý?
63
00:06:40,099 --> 00:06:42,601
To už spíš vyhraješ Sportku,
než abys narazil na něj.
64
00:06:42,601 --> 00:06:46,230
To jednoduše není pravda. Bylo mi řečeno,
že naši lidi z protizločinecké jednotky...
65
00:06:46,230 --> 00:06:49,483
- se blíží k jeho odhalení.
- Hej Wuertzi, starosta říká, že už Batmana skoro mají.
66
00:06:49,942 --> 00:06:52,319
Vyšetřování stále pokračuje.
67
00:06:52,319 --> 00:06:54,655
Proces vyčištění ulic je dlouhodobý.
68
00:06:54,655 --> 00:06:57,116
Ve své kampani jsem se zavázal, že...
69
00:07:01,037 --> 00:07:03,372
Máte ještě někdy v plánu vidět
svou ženu, poručíku?
70
00:07:03,581 --> 00:07:06,042
Myslel jsem, že budete muset odjet
postarat se o vaši matku, detektive.
71
00:07:06,292 --> 00:07:08,002
Jela zpátky do nemocnice.
72
00:07:08,794 --> 00:07:09,795
To mě mrzí.
73
00:07:10,963 --> 00:07:12,256
Myslíte, že se ukáže?
74
00:07:12,548 --> 00:07:13,716
Doufám, že jo.
75
00:07:14,633 --> 00:07:16,802
Rád každému připomínám,
že tam někde je.
76
00:07:16,927 --> 00:07:18,179
Proč by nepřišel?
77
00:07:18,179 --> 00:07:19,513
Doufejme,
78
00:07:20,306 --> 00:07:21,766
že má jen moc práce.
79
00:07:38,699 --> 00:07:41,452
Proto jsme si přivezli psy.
80
00:07:44,497 --> 00:07:47,958
Prosím, nechte mě jít.
Pusťte mě.
81
00:07:47,958 --> 00:07:50,294
Podívej co tvoje drogy
dělají s mými zákazníky!
82
00:07:50,795 --> 00:07:52,421
Varování pro spotřebitele:
83
00:07:52,671 --> 00:07:55,633
Říkal jsem ti,
že můj mix tě zanese na různá místa.
84
00:07:56,050 --> 00:07:58,844
Nikdy jsem neřekl, že to budou místa,
kam budeš chtít.
85
00:07:58,969 --> 00:08:01,555
Můj byznys...stálý zákazník.
86
00:08:01,680 --> 00:08:04,767
Pokud se ti nelíbí, co nabízím,
můžeš nakupovat od někoho jiného.
87
00:08:05,476 --> 00:08:08,479
Za předpokladu, že Batman ještě
všechny prodávající nepochytal.
88
00:08:11,524 --> 00:08:14,777
Mí psi mají hlad.
89
00:08:19,115 --> 00:08:21,784
Škoda, že jsi jen jeden.
90
00:08:29,542 --> 00:08:31,544
To není on.
91
00:08:35,423 --> 00:08:36,882
Pusť ty psy!
92
00:08:49,687 --> 00:08:51,230
To už vypadá líp.
93
00:08:59,488 --> 00:09:02,366
VYČKÁVAT
94
00:09:04,702 --> 00:09:05,745
ZASTRAŠIT
95
00:10:19,568 --> 00:10:21,487
Ne, že vás tady ještě někdy uvidím.
96
00:10:21,487 --> 00:10:24,198
- Snažíme se ti pomoct!
- Já pomoc nepotřebuju!
97
00:10:24,198 --> 00:10:25,866
Má diagnóza je jiná.
98
00:10:25,866 --> 00:10:29,537
Co ti dává právo?
Jaký je mezi náma rozdíl?
99
00:10:29,537 --> 00:10:32,081
Já nenosím chrániče na hokej.
100
00:10:40,297 --> 00:10:42,842
Nemůže odolat tomu,
aby nám ukazoval svůj obličej.
101
00:10:47,596 --> 00:10:49,807
Co schovává pod tím make-upem?
102
00:10:57,606 --> 00:11:00,067
Můžete nám dát chvilku, prosím?
103
00:11:02,820 --> 00:11:05,239
Už zase on.
Kdo jsou ti ostatní?
104
00:11:05,322 --> 00:11:07,450
Pár malých zlodějíčků.
105
00:11:08,034 --> 00:11:09,827
Některé z těch bankovek jsou ty,
co jsem vám dal.
106
00:11:09,827 --> 00:11:12,455
Moji detektivové s nimi nakupují
drogy už celé týdny.
107
00:11:12,455 --> 00:11:15,124
Tato banka pere peníze mafie.
To už je pátá.
108
00:11:15,124 --> 00:11:18,002
- Našli jsme větší množství jejich špinavých peněz.
- Je na čase zasáhnout.
109
00:11:18,044 --> 00:11:20,296
Museli bychom udělat zátah na všech
pět bank současně.
110
00:11:20,296 --> 00:11:22,131
Jednotky SWAT a posily.
111
00:11:22,131 --> 00:11:23,966
A co s tím Jokerem?
112
00:11:23,966 --> 00:11:26,927
Chceme jednoho člověka, nebo celou mafii?
Ten může počkat.
113
00:11:26,927 --> 00:11:29,513
Až o tom uslyší nový návladní,
bude do toho chtít jít.
114
00:11:29,513 --> 00:11:30,806
Věříš mu?
115
00:11:30,806 --> 00:11:33,225
Bude těžké ho z toho vynechat, pokud je
116
00:11:33,976 --> 00:11:35,436
tak tvrdohlavý jako ty.
117
00:11:48,574 --> 00:11:51,285
WAYNE ENTERPRISES
Soukromý majetek
Vstup zakázán
118
00:11:53,537 --> 00:11:55,873
SOUKROMÝ MAJETEK
Narušitelé budou stíháni
119
00:12:19,271 --> 00:12:21,565
Bylo by dobré,
když už jsme přestavěli sídlo rodiny Waynů,
120
00:12:22,400 --> 00:12:24,860
abyste vyměnil nespaní na půdě
121
00:12:25,194 --> 00:12:26,821
za nespaní v sídle.
122
00:12:26,946 --> 00:12:28,823
Vždycky když si něco sešíváte,
123
00:12:29,323 --> 00:12:30,783
po sobě necháte
pěknou spoušť.
124
00:12:30,908 --> 00:12:33,786
Jo, chybama se člověk učí.
125
00:12:33,911 --> 00:12:36,664
To už byste za tu dobu měl být
hodně chytrý.
126
00:12:39,083 --> 00:12:41,877
Moje brnění.
Nosím příliš mnoho váhy.
127
00:12:41,877 --> 00:12:44,130
Potřebuju být rychlejší.
128
00:12:44,255 --> 00:12:46,382
Jsem si jistý,
že vám pan Fox v tomto vyhoví.
129
00:12:47,216 --> 00:12:49,760
- To vás tak zřídil tygr?
- Byl to pes.
130
00:12:49,760 --> 00:12:51,929
- Co?
- Byl velký.
131
00:12:53,472 --> 00:12:56,225
Včera v noci jsem potkal další imitátory
se zbraněmi.
132
00:12:56,225 --> 00:12:58,477
Proč je teda nenajmete
a neuděláte si o víkendu volno?
133
00:12:58,477 --> 00:13:02,231
To není zrovna to,
co jsem měl na mysli,
134
00:13:02,231 --> 00:13:04,066
když jsem říkal,
že chci lidi inspirovat.
135
00:13:04,066 --> 00:13:07,069
Já vím,
ale věci se obrátily k lepšímu.
136
00:13:07,069 --> 00:13:09,196
Podívejte se na toho nového
státního návladního.
137
00:13:10,197 --> 00:13:12,491
To dělám...důkladně.
138
00:13:12,491 --> 00:13:14,326
Potřebuju zjistit,
jestli mu můžu věřit.
139
00:13:14,535 --> 00:13:18,039
Zajímá vás víc jeho charakter,
nebo společenský život?
140
00:13:22,334 --> 00:13:24,920
S kým Rachel tráví čas
je její věc.
141
00:13:26,672 --> 00:13:29,133
Doufám, že mě byste v můj
den volna nesledoval, že ne?
142
00:13:29,133 --> 00:13:31,594
Kdyby sis někdy nějaký vzal,
tak možná jo.
143
00:13:32,928 --> 00:13:34,889
Znejte své limity, pane Wayne.
144
00:13:34,889 --> 00:13:37,933
Batman žádné limity nemá.
145
00:13:38,059 --> 00:13:39,602
Ale vy ano, pane.
146
00:13:39,602 --> 00:13:43,689
- Nemůžu si dovolit to zjistit.
- A co se stane v den, kdy to zjistíte?
147
00:13:43,689 --> 00:13:46,692
Oba dobře víme, jak rád používáš
"já jsem vám to říkal".
148
00:13:47,026 --> 00:13:49,987
V ten den to nebudu chtít říct ani já.
149
00:13:50,446 --> 00:13:51,489
Pravděpodobně.
150
00:13:58,788 --> 00:14:00,289
Omlouvám se za zpoždění, lidi.
151
00:14:04,251 --> 00:14:06,712
- Kde jsi byl?
- Měla jsi strach předstoupit?
152
00:14:06,712 --> 00:14:09,090
Harvey, já ty případy znám i pozpátku.
153
00:14:09,090 --> 00:14:11,258
Dobře, tak ať je to fér.
154
00:14:11,842 --> 00:14:14,178
Hlava - beru to já.
Orel - je to celé tvoje.
155
00:14:14,178 --> 00:14:16,555
Ty si chceš hodit mincí,
abys zjistil kdo povede iniciativu?
156
00:14:16,555 --> 00:14:18,015
To je otcova mince pro štěstí.
157
00:14:18,057 --> 00:14:20,017
Pokud si vzpomínám,
tak mně vyhrála první rande s tebou.
158
00:14:20,017 --> 00:14:22,186
Nenechávala bych něco
takového na náhodě.
159
00:14:23,437 --> 00:14:24,355
To taky nedělám.
160
00:14:25,398 --> 00:14:27,024
Jsem strůjce svého štěstí.
161
00:14:27,775 --> 00:14:29,026
Všichni povstaňte.
162
00:14:29,360 --> 00:14:31,696
Zasedá jeho ctihodnost, soudce Freel.
163
00:14:32,530 --> 00:14:35,157
Měl jsem za to,
že návladní hraje jenom se starostou golf a tak.
164
00:14:35,157 --> 00:14:36,575
První odpal je v 13:30.
165
00:14:36,575 --> 00:14:38,869
To je víc než dost času na to,
abychom tě dostali za mříže na doživotí, Saly.
166
00:14:38,953 --> 00:14:43,457
Když je Carmine Falcone v Arkhamu,
někdo musel do popředí, aby mohl vést tzv. "rodinu".
167
00:14:44,709 --> 00:14:46,419
Je tento člověk dnes v soudní síni?
168
00:14:48,295 --> 00:14:50,172
Mohl byste ho pro nás
identifikovat, prosím?
169
00:14:50,464 --> 00:14:51,924
Vyhrál jste, zástupce.
170
00:14:54,301 --> 00:14:55,553
Byl jsem to já.
171
00:14:57,596 --> 00:15:00,599
Mám od vás přísežné prohlášení,
172
00:15:00,641 --> 00:15:03,185
že tento člověk, Salvatore Maroni,
173
00:15:03,310 --> 00:15:05,521
je novým bossem
Falconiho zločineckého klanu.
174
00:15:05,521 --> 00:15:07,898
Maroni? To je jen obětní beránek.
175
00:15:07,898 --> 00:15:09,817
Já jsem mozek této organizace.
176
00:15:10,818 --> 00:15:11,819
Ticho!
177
00:15:12,111 --> 00:15:13,738
- Chci aby byl zapsán, jako zaujatý svědek protistrany.
- Schvaluje se.
178
00:15:13,779 --> 00:15:16,073
Zaujatý?
Já ti ukážu, co je zaujatý!
179
00:15:21,287 --> 00:15:24,123
Uhlíkové vlákno, ráže 28mm,
Made in China.
180
00:15:24,123 --> 00:15:27,793
Jestli chcete zabít státního úředníka pane Maroni,
doporučuji koupit americkou.
181
00:15:28,961 --> 00:15:30,296
Odveďte ho pryč.
182
00:15:30,463 --> 00:15:32,465
Ctihodnosti, ale já jsem ještě neskončil.
183
00:15:35,509 --> 00:15:39,388
Nikdy nedokážeme spojitost té zbraně s Maronim,
takže ho nemůžeme obvinit, ale fakt
184
00:15:39,388 --> 00:15:41,891
že se tě pokusili zabít znamená,
že jsme se jim dostali na kobylku.
185
00:15:41,932 --> 00:15:43,642
Jsem rád, že z toho máš radost, Rachel.
186
00:15:43,893 --> 00:15:45,144
Jen tak mimochodem,
nic mi není.
187
00:15:45,144 --> 00:15:49,899
No tak Harvey, jsi gothamský návladní.
Když po tobě nikdo nevystřeli, znamená to, že neděláš dobře svou práci.
188
00:15:50,024 --> 00:15:50,983
Teď mě napadlo...
189
00:15:51,358 --> 00:15:54,820
Říkal, že když budeš otřesený,
můžeš si vzít po zbytek dne volno.
190
00:15:54,904 --> 00:15:57,990
Nemůžu, dnes tu mám mítink
s vedoucím vyšetřovatelů.
191
00:15:58,991 --> 00:16:01,577
Jim Gordon?
To je ve skutečnosti můj kamarád.
192
00:16:01,619 --> 00:16:03,287
Snaž se být na něj hodný.
193
00:16:12,713 --> 00:16:14,965
Slyšel jsem,
že jste měl pořádnou kliku.
194
00:16:16,842 --> 00:16:17,760
Je...
195
00:16:18,844 --> 00:16:20,930
...je škoda, že z toho
Saly vyvázl.
196
00:16:20,971 --> 00:16:24,517
No, na mafii je dobré to,
že vám neustále dávají druhou šanci.
197
00:16:30,231 --> 00:16:31,982
Lehce ozářené bankovky.
198
00:16:33,067 --> 00:16:35,736
Celkem pokrokové na městského policajta.
Někdo vám pomohl?
199
00:16:35,778 --> 00:16:39,573
- Ano, spolupracuji s různými rozvědkami.
- S tím na mě nechoďte, Gordone. Chci se s ním setkat.
200
00:16:39,657 --> 00:16:43,160
Oficiální postup zní zatknout civilního strážce,
známého jako Batmana na potkání.
201
00:16:43,786 --> 00:16:46,997
- A co ten reflektor na střeše MCU?
- Když máte problémy
202
00:16:47,039 --> 00:16:51,127
s porouchaným zařízením,
doporučuji, abyste to projednal s údržbáři.
203
00:16:51,919 --> 00:16:56,674
Strčil jsem každého v Gothamu, kdo pral peníze
za mříže, ale mafie má i přesto pořád příliv peněz.
204
00:16:57,091 --> 00:16:59,218
Myslím, že jste spolu s vaším přítelem
205
00:16:59,343 --> 00:17:02,471
našli jejich poslední místo ve městě
a snažíte se jim zasadit ránu na citlivé místo.
206
00:17:02,555 --> 00:17:04,515
Jejich peněženky.
To je smělé.
207
00:17:06,016 --> 00:17:07,393
Přiberete mě do party?
208
00:17:07,435 --> 00:17:10,771
V tomto městě, čím míň lidí něco ví,
tím je to bezpečnější pro operaci.
209
00:17:10,813 --> 00:17:13,482
Gordone, nelíbí se mi,
že máte svou vlastní zvláštní jednotku.
210
00:17:13,482 --> 00:17:16,485
A nelíbí se mi, že je plná policajtů,
které jsem vyšetřoval na Vnitřních záležitostech.
211
00:17:16,527 --> 00:17:21,407
Tak když nepracuju s policajty, které jste vyšetřoval,
nemáte proč mě s nimi spojovat. Pracuji sám.
212
00:17:21,490 --> 00:17:26,579
Nedostávám politické body za to, že jsem idealista.
Musím se snažit dělat co se dá s tím, co mám.
213
00:17:29,457 --> 00:17:33,210
Chcete mou podporu v příkazech
k prohlídce a zabavení na pět bank
214
00:17:33,461 --> 00:17:35,546
bez toho, abyste mi řekl,
po čem jdete?
215
00:17:36,172 --> 00:17:38,591
Můžu vám dát jména těch bank.
216
00:17:38,883 --> 00:17:40,634
To je teda začátek.
217
00:17:41,343 --> 00:17:43,679
Seženu vám ta oprávnění,
ale chci vaši důvěru.
218
00:17:43,721 --> 00:17:45,723
Nemusíte mi ji prodávat.
219
00:17:45,723 --> 00:17:48,184
Všichni víme, že jste
gothamský bílý rytíř.
220
00:17:48,809 --> 00:17:49,810
Jo, no...
221
00:17:49,852 --> 00:17:52,605
...já slyšel, že pro mě mají na MCU jinou přezdívku.
222
00:17:53,064 --> 00:17:54,315
O tom nic nevím.
223
00:17:55,483 --> 00:17:59,445
V Číně Lau´s Security Investments
vykazují dynamický nový růst.
224
00:17:59,445 --> 00:18:02,865
Spojením čínské společnosti
s Wayne Enterprises vznikne superspolečnost.
225
00:18:03,824 --> 00:18:05,326
No pane Lau,
226
00:18:06,369 --> 00:18:08,162
mluvím za zbytek představenstva
227
00:18:09,497 --> 00:18:12,416
a pana Wayna
a vyjadřuji naše nadšení.
228
00:18:17,380 --> 00:18:21,550
Pane, vím, že pana Wayna nezajímá
obnovení firemních financí,
229
00:18:21,675 --> 00:18:23,803
ale upřímně...tohle je ostuda.
230
00:18:23,803 --> 00:18:26,138
Vy si dělejte starost o čísla,
pane Reesi.
231
00:18:26,597 --> 00:18:28,391
Starost o Bruce Wayna přenechte mně.
232
00:18:28,974 --> 00:18:30,142
Je to hotové...
233
00:18:31,060 --> 00:18:32,395
Čísla jsou solidní.
234
00:18:32,436 --> 00:18:33,729
Přepočítejte to znovu.
235
00:18:34,397 --> 00:18:36,941
Nechceme přece,
aby fondu došly peníze, že ne?
236
00:18:40,111 --> 00:18:41,904
Měl jste další dlouhou noc?
237
00:18:41,946 --> 00:18:45,199
Tohle sloučení byl váš nápad
a konzultanti jsou z něj nadšení.
238
00:18:45,658 --> 00:18:46,951
Ale já o tom nejsem přesvědčený.
239
00:18:46,992 --> 00:18:50,579
Lauova společnost roste 8% ročně
jako hodinky.
240
00:18:50,621 --> 00:18:53,249
Je jasné, že jejich příjem
jde z něčeho bokem.
241
00:18:53,290 --> 00:18:56,961
- Možná i nelegálního.
- Tak dobře, zrušte dohodu.
242
00:18:57,920 --> 00:18:59,422
Vy jste to už ale věděl.
243
00:18:59,922 --> 00:19:02,091
Potřebuji se jen zblízka
podívat do jejich knih.
244
00:19:02,633 --> 00:19:04,593
Máte ještě nějaký problém?
245
00:19:04,969 --> 00:19:06,262
Potřebuji nový oblek.
246
00:19:06,679 --> 00:19:09,432
Jo, tři knoflíky
jsou trochu 90.léta, pane Wayne.
247
00:19:09,432 --> 00:19:13,144
Nemluvím ani tak módě,
jako spíš o funkčnosti, pane Foxi.
248
00:19:13,519 --> 00:19:15,229
Chcete být schopný otočit hlavou.
249
00:19:15,354 --> 00:19:17,606
Určitě by mi to usnadnilo
couvání z příjezdovky.
250
00:19:17,732 --> 00:19:19,650
Uvidím, co se s tím dá dělat.
251
00:19:24,321 --> 00:19:26,198
Trvalo mi tři měsíce,
než jsem sem dostal rezervaci
252
00:19:26,240 --> 00:19:28,576
Nakonec jsem jim musel říct,
že pracuju pro vládu.
253
00:19:28,617 --> 00:19:31,370
- Vážně?
- Městský potravinový inspektor se nebojí zatahat za nitky.
254
00:19:31,495 --> 00:19:33,956
Rachel!
Představ si!
255
00:19:33,998 --> 00:19:36,584
Jo, Bruci.
Představ si.
256
00:19:36,709 --> 00:19:39,045
Rachel, Natasha.
Natasho, Rachel.
257
00:19:39,086 --> 00:19:40,337
Natasha.
258
00:19:40,379 --> 00:19:44,133
- Nejste ta prv...
- První balerína Moskevského baletu.
259
00:19:44,175 --> 00:19:46,218
Pane jo.
Harvey mě na něj bere příští týden.
260
00:19:46,218 --> 00:19:48,345
Skutečně?
Takže vy jste na balet.
261
00:19:48,471 --> 00:19:50,723
Bruci, tohle je Harvey Dent.
262
00:19:50,973 --> 00:19:52,767
Slavný Bruce Wayne.
263
00:19:53,100 --> 00:19:56,020
- Rachel mi o vás povykládala všechno.
- To rozhodně doufám, že ne.
264
00:19:56,395 --> 00:19:58,272
Tak srazme pár stolů.
265
00:19:58,314 --> 00:20:01,984
- Nejsem si jist, že nám to povolí.
- To by měli. Já to tady vlastním.
266
00:20:03,194 --> 00:20:06,447
Jak můžete chtít vychovávat děti
ve městě jako je tohle?
267
00:20:06,530 --> 00:20:08,574
Já jsem tady vyrůstal a jsem v pohodě.
268
00:20:08,699 --> 00:20:10,868
Patří sídlo Waynů ještě k městu?
269
00:20:11,994 --> 00:20:13,788
Palisády? Jasně.
270
00:20:13,788 --> 00:20:18,084
Víte, jako nový návladní,
byste si měl možná zjistit kam sahá vaše pravomoc.
271
00:20:18,209 --> 00:20:22,338
Mluvím o městě,
které si idealizuje maskované civilní strážce.
272
00:20:22,380 --> 00:20:25,800
Gotham City je pyšné na běžné občany,
kteří se dokážou postavit za to, co je správné.
273
00:20:25,841 --> 00:20:28,260
Gotham potřebuje hrdiny, jako jste vy,
zvolené oficiální cestou.
274
00:20:28,302 --> 00:20:30,429
- Ne člověka, co si myslí, že je nad zákonem.
- Přesně tak.
275
00:20:30,471 --> 00:20:32,390
- Kdo ustavil Batmana?
- My.
276
00:20:32,431 --> 00:20:35,810
My všichni, co jsme postávali
a nechali spodinu ovládnout naše město.
277
00:20:35,893 --> 00:20:39,397
- Ale tohle je demokracie, Harvey.
- Když byli nepřátelé před branami,
278
00:20:39,397 --> 00:20:43,025
Římané přerušili demokracii a ustavili
jednoho člověka, který ochraňoval město.
279
00:20:43,401 --> 00:20:46,153
Nebylo to bráno jako pocta,
ale jako služba veřejnosti.
280
00:20:46,278 --> 00:20:50,408
Harvey, posledni člověk,
co byl do této pozice dosazen, se jmenoval Ceasar
281
00:20:50,408 --> 00:20:53,411
- a ten se té moci už nikdy nevzdal.
- Jasně. Dobře.
282
00:20:54,078 --> 00:20:58,541
Buď zemřeš jako hrdina, a nebo žiješ
tak dlouho, že vidíš, jak se z tebe stavá zloduch.
283
00:20:58,749 --> 00:21:03,170
Ale, ať už je Batman kdokoli, nechce tohle dělat
po celý zbytek života. Jak by mohl?
284
00:21:03,212 --> 00:21:05,923
Batman hledá někoho, kdo
převezme jeho plášť.
285
00:21:05,923 --> 00:21:08,509
Někoho jako vy, pane Dente?
286
00:21:08,634 --> 00:21:11,262
Možná, jestli na to mám.
287
00:21:11,262 --> 00:21:15,349
Co když je Harvey Dent náš
maskovaný křižák?
288
00:21:18,936 --> 00:21:22,022
Kdybych se každou noc vyplížil ven,
někdo by si toho už všiml.
289
00:21:24,275 --> 00:21:28,612
No, získal sis mě a dohodím ti
večírek na získání peněz.
290
00:21:28,612 --> 00:21:31,782
To je od tebe pěkné Bruci,
ale další volby budou až za tři roky.
291
00:21:31,824 --> 00:21:33,576
Ne, ty mi nerozumíš.
292
00:21:33,701 --> 00:21:35,703
Jeden benefiční večírek
s mými přáteli.
293
00:21:37,121 --> 00:21:38,998
a už nikdy nebudeš potřebovat ani cent.
294
00:21:53,929 --> 00:21:55,514
Co je sakra zase tohle?
295
00:21:57,516 --> 00:22:00,519
Jak všichni víte,
jeden z našich vkladů byl ukraden.
296
00:22:00,811 --> 00:22:04,273
Relativně malá částka, 68 miliónů.
297
00:22:04,398 --> 00:22:07,109
Kdo je tak blbý,
aby nás okrádal?
298
00:22:07,234 --> 00:22:10,696
Jeden velký pošahanec
s levným fialovým oblekem a make-upem.
299
00:22:10,738 --> 00:22:12,865
Ten problém není.
Je to nula.
300
00:22:13,115 --> 00:22:16,285
Problém je, že jsou naše peníze
stopované policajty.
301
00:22:16,494 --> 00:22:19,038
Díky dobře umístněných
zdrojů pana Maroniho
302
00:22:19,163 --> 00:22:22,416
víme, že policie identifikovala naše banky
použitím označených bankovek
303
00:22:23,084 --> 00:22:25,544
a dnes se chystají zabavit
vaše peníze.
304
00:22:25,586 --> 00:22:30,299
A jelikož nový, horlivý návladní vyřadil ze hry
všechnu mou konkurenci,
305
00:22:30,549 --> 00:22:32,218
jsem vaše jediná možnost.
306
00:22:32,343 --> 00:22:33,719
Tak co navrhuješ?
307
00:22:33,844 --> 00:22:36,597
Přemístit všechny peníze
na jedno bezpečné místo.
308
00:22:36,847 --> 00:22:38,557
- Ne do banky.
- A kam teda?
309
00:22:38,599 --> 00:22:40,393
To nesmí nikdo
kromě mě vědět.
310
00:22:40,643 --> 00:22:43,187
Pokud by policie zatkla
jednoho z vás,
311
00:22:43,562 --> 00:22:45,481
ohrozilo by to peníze všech.
312
00:22:45,523 --> 00:22:49,068
- Co je zastaví před tím, aby se dostali k tobě?
- Já jedu do Hong Kongu.
313
00:22:49,193 --> 00:22:51,028
Daleko od místa,
kam sahá Dentova pravomoc.
314
00:22:51,153 --> 00:22:53,823
A Číňané nevydají jednoho z vlastních.
315
00:22:54,448 --> 00:22:57,410
- Jak rychle ty peníze můžeš přesunout?
- Už se stalo.
316
00:22:59,745 --> 00:23:02,623
Ze zištných důvodů jsem nemohl
čekat na vaše svolení.
317
00:23:02,998 --> 00:23:06,043
Buďte si ale jistí,
že jsou vaše peníze v bezpečí.
318
00:23:19,098 --> 00:23:21,308
A já si myslel,
že moje vtipy jsou špatné.
319
00:23:21,559 --> 00:23:24,353
Dej mi důvod, proč nemám říct
tady tomu, aby ti ustřelil palici.
320
00:23:24,437 --> 00:23:26,021
Co třeba kouzlo?
321
00:23:29,150 --> 00:23:31,694
Nechám zmizet tuto tužku.
322
00:23:35,031 --> 00:23:38,200
A je...
A je fuč.
323
00:23:39,410 --> 00:23:41,871
A jen tak mimochodem.
Ten oblek nebyl levný.
324
00:23:41,912 --> 00:23:44,749
- Ty bys to měl vědět. Tys ho koupil.
- Sedni si.
325
00:23:45,916 --> 00:23:48,044
Chci slyšet jeho návrh.
326
00:23:51,672 --> 00:23:54,008
Přetočme ručičky o rok dozadu.
327
00:23:54,467 --> 00:23:58,888
Policajti a právníci by si
netroufli podrazit ani jednoho z vás.
328
00:24:01,182 --> 00:24:02,349
Jako...
329
00:24:02,892 --> 00:24:05,811
Co se stalo?
Upadly vám koule?
330
00:24:06,103 --> 00:24:07,104
Co?
331
00:24:07,605 --> 00:24:11,192
- Víte, chlápek jako já...
- Maniak.
332
00:24:13,152 --> 00:24:15,321
...chlápek jako já...
Podívejte, poslouchejte...
333
00:24:16,655 --> 00:24:19,617
Vím, proč jste si vybrali mít své
334
00:24:19,742 --> 00:24:24,080
malé, skupinové terapie za denního světla.
335
00:24:24,455 --> 00:24:27,249
Vím proč máte strach
vyjít v noci ven.
336
00:24:29,502 --> 00:24:31,003
Batman.
337
00:24:31,170 --> 00:24:36,425
Batman bohužel ukázal
Gothamu vaši pravou barvu.
338
00:24:36,634 --> 00:24:39,261
Dent?
Ten je teprve rozjezd.
339
00:24:40,638 --> 00:24:45,684
A co se týká toho
tzv. televizního plánu...
340
00:24:45,851 --> 00:24:47,895
Batman není omezen žádnou soudní působností.
341
00:24:47,937 --> 00:24:50,481
Najde ho
a přinutí ho kňučet.
342
00:24:50,606 --> 00:24:54,610
Já ty ukňourance, když je vidím,
poznám a...
343
00:24:56,320 --> 00:24:57,697
Pověz nám svůj návrh.
344
00:24:57,822 --> 00:25:00,491
Je jednoduchý.
Zabijeme Batmana.
345
00:25:01,659 --> 00:25:04,787
Když je to tak jednoduché,
proč jsi to už neudělal?
346
00:25:04,829 --> 00:25:07,415
Když vám něco jde,
nedělejte to nikdy zadarmo.
347
00:25:08,249 --> 00:25:09,667
A co za to chceš?
348
00:25:11,419 --> 00:25:12,628
Polovinu.
349
00:25:14,463 --> 00:25:16,382
- Jsi blázen.
- Ne, nejsem.
350
00:25:17,299 --> 00:25:18,759
Ne, nejsem.
351
00:25:21,137 --> 00:25:24,140
Pokud se s tím nevypořádáme hned,
352
00:25:24,515 --> 00:25:28,853
Tady malý Gambol brzo
353
00:25:28,978 --> 00:25:31,522
nebude mít padesátník
pro svou babku.
354
00:25:32,148 --> 00:25:34,400
Už toho klauna bylo dost!
355
00:25:34,442 --> 00:25:39,488
Nesnažme se tu vybuchnout.
356
00:25:39,488 --> 00:25:42,658
- Myslíš si, že nás můžeš okrást a jen tak odejít?
- Jo.
357
00:25:42,700 --> 00:25:46,328
Vyhlašuju odměnu.
500 000 tomu, kdo mi přinese mrtvolu tohoto klauna.
358
00:25:46,370 --> 00:25:50,249
Milion za živého,
abych ho mohl první naučil, jak se má chovat.
359
00:25:50,750 --> 00:25:53,586
Tak dobře, poslouchejte.
Co tak mně zavolat,
360
00:25:53,627 --> 00:25:57,506
až začnete mít chuť brát věci
trochu na větší váhu.
361
00:25:57,506 --> 00:25:59,842
Tady je moje vizitka.
362
00:26:19,737 --> 00:26:21,364
Není lehké tě zastihnout.
363
00:26:24,950 --> 00:26:26,702
Lau je už napůl
cesty v Hong Kongu.
364
00:26:28,704 --> 00:26:31,707
Mohl jste se zeptat. Mohl jsem mu zabavit pas.
Říkal jsem vám, abyste mě do toho zasvětil.
365
00:26:31,707 --> 00:26:34,460
Všechno, co v tom trezoru zbylo
byly označené bankovky.
366
00:26:34,460 --> 00:26:38,255
Věděli, že se tam chystáme.
Hned jak se do toho připletli vaši lidé...
367
00:26:38,255 --> 00:26:38,839
Moji lidé?
368
00:26:38,839 --> 00:26:41,884
Vy tam sedíte se špínou jako
Wuertz a Ramirezová a mně říkáte...
369
00:26:42,802 --> 00:26:46,263
Jo Gordone, musel jsem vašeho bažanta
obvinit z ůplatnosti.
370
00:26:46,263 --> 00:26:50,559
Nesnažte se zakrýt jasný fakt, že má Maroni
u vás v kanceláři nastrčené lidi, Dente.
371
00:26:53,521 --> 00:26:54,897
Potřebujeme dostat Laua zpátky.
372
00:26:55,731 --> 00:26:58,818
Číňané ale nevydají svého občana
za žádných okolností.
373
00:27:00,069 --> 00:27:03,989
- Když vám ho přivezu, přimějete ho mluvit?
- Já ho donutím zpívat.
374
00:27:04,281 --> 00:27:06,575
Jdeme po životních
úsporách mafie.
375
00:27:07,326 --> 00:27:08,786
Půjde do tuhého.
376
00:27:08,953 --> 00:27:11,122
O riziku jsem věděl,
už když jsem tu práci bral, poručíku.
377
00:27:11,163 --> 00:27:12,665
Jak ho sem chcete dostat?
378
00:27:15,251 --> 00:27:16,377
On to tak dělává.
379
00:27:17,169 --> 00:27:20,381
Naši čínští přátelé odjeli z města ještě
než jsem jim řekl, že dohoda padá.
380
00:27:20,506 --> 00:27:23,426
Jsem si jistý, že jste se chtěl
vždycky podívat do Hong Kongu.
381
00:27:24,218 --> 00:27:25,803
To nestačí zavolat?
382
00:27:26,387 --> 00:27:30,015
Myslím, že si pan Lau zaslouží
osobnější přístup.
383
00:27:31,350 --> 00:27:35,980
A teď...pro seskok z velké výšky
budete potřebovat kyslík a stabilizátory.
384
00:27:36,188 --> 00:27:39,442
Ale musím říct, že v porovnání
s vašimi obvyklými požadavky
385
00:27:40,067 --> 00:27:43,070
je skákání z letadla
přímočará záležitost.
386
00:27:43,279 --> 00:27:45,197
A jak se pak dostat zpátky do letadla?
387
00:27:45,489 --> 00:27:48,534
- Doporučoval bych dobrou cestovní agenturu.
- Bez přistání.
388
00:27:50,494 --> 00:27:52,413
Už jsme zase tam, pane Wayne.
389
00:27:53,873 --> 00:27:59,670
CIA mělo v 60.letech program na vyzvednutí
svých lidí, kteří měli namále s názvem "Skyhook".
390
00:28:00,212 --> 00:28:02,006
- Můžeme se na to podívat.
- Ano.
391
00:28:02,840 --> 00:28:04,633
Tak jo.
Teď pojďte...
392
00:28:06,010 --> 00:28:11,057
Tvrzené kevlarové pláty potažené uhlíkovými
vlákny mořenými v titanu. Kvůli ohebnosti.
393
00:28:11,182 --> 00:28:14,018
Budete lehčí, rychlejší a pohyblivější.
394
00:28:17,605 --> 00:28:20,483
- Možná byste si měl první přečíst návod.
- Jo.
395
00:28:20,483 --> 00:28:21,817
Má to ale i stinnou stránku.
396
00:28:21,817 --> 00:28:25,571
Pláty jsou dál od sebe, takže budete
zranitelnější vůči nožům a střelbě.
397
00:28:25,613 --> 00:28:28,449
Proč to dělat jednoduché, že jo?
398
00:28:28,824 --> 00:28:30,826
Jak to obstojí proti psům?
399
00:28:31,202 --> 00:28:33,871
Máte na mysli rotvajlery, nebo čivavy?
400
00:28:34,330 --> 00:28:36,332
Měl byste být v pohodě
proti kočkám.
401
00:28:37,124 --> 00:28:39,085
Jednoho jsem našel v Arizoně.
402
00:28:39,460 --> 00:28:43,464
Příjemný člověk, může všechno
připravit během týdne a bere hotovost.
403
00:28:43,589 --> 00:28:44,965
Co posádka?
404
00:28:45,007 --> 00:28:49,220
Jsou to jihokorejští pašeráci. Létali do Pchjongjangu
v nízké výšce, aby je nezachytil radar.
405
00:28:49,220 --> 00:28:52,264
- Vymyslel jsi mi alibi?
- Ano.
406
00:29:00,815 --> 00:29:05,194
Loď lásky: Miliardář si odskočil
s celým ruským baletem
407
00:29:10,366 --> 00:29:12,410
Myslím, že tohle je vaše letadlo, pane.
408
00:29:17,456 --> 00:29:20,167
Vypadáš unaveně, Alfréde.
Zvládneš to tu beze mě?
409
00:29:22,503 --> 00:29:26,590
Kdybyste mi mohl říct jak se řekne rusky:
namažte se krémem na opalováni samy.
410
00:29:37,143 --> 00:29:39,145
Hej Gambole, někdo za tebou přišel.
411
00:29:39,395 --> 00:29:42,189
- Říkají, že právě zabili Jokera.
- Přinesli tělo.
412
00:29:59,373 --> 00:30:02,084
Takže mrtvý?
To je za 500.
413
00:30:03,961 --> 00:30:05,713
Co tak živý, co?
414
00:30:08,966 --> 00:30:11,343
Chceš vědět, jak jsem přišel
k těm jizvám?
415
00:30:13,971 --> 00:30:18,100
Můj otec byl ochlasta
416
00:30:18,934 --> 00:30:20,227
a ďábel.
417
00:30:20,853 --> 00:30:24,899
A jednu noc mu ruplo v bedně víc,
než obvykle.
418
00:30:25,649 --> 00:30:28,277
Maminka si vzala kuchyňský nůž,
aby se mohla bránit.
419
00:30:28,402 --> 00:30:29,987
Nebyl z toho moc nadšený.
420
00:30:30,071 --> 00:30:32,823
Ani trochu.
421
00:30:33,699 --> 00:30:36,202
Tak zatímco jsem se díval,
422
00:30:36,494 --> 00:30:40,539
přitiskne ten nůž k ní
a u toho se směje.
423
00:30:41,332 --> 00:30:44,460
Otočí se ke mně a říká:
424
00:30:44,585 --> 00:30:47,338
"Proč jsi tak vážný, synu?"
425
00:30:48,506 --> 00:30:50,466
Příjde s tím nožem ke mně.
426
00:30:50,716 --> 00:30:53,219
"Proč jsi tak vážný, synu?"
427
00:30:54,804 --> 00:30:56,806
Strčí mi ten nůž do pusy a říká...
428
00:30:57,807 --> 00:31:01,268
"Nasaďme na ten obličej úsměv."
429
00:31:02,895 --> 00:31:04,855
A...
430
00:31:07,525 --> 00:31:09,360
Proč jsi tak vážný?
431
00:31:14,323 --> 00:31:17,618
A teď...
Naše řady jsou malé,
432
00:31:17,660 --> 00:31:21,122
ale je tu velký potenciál
433
00:31:21,330 --> 00:31:24,166
k agresívnímu růstu.
434
00:31:24,208 --> 00:31:28,045
Tak který z vás, nóbl gentlemanů
by se k nám chtěl přidat? Jo...
435
00:31:28,462 --> 00:31:32,133
Nyní máme otevřenou pouze
jednu pozici, takže to bude...
436
00:31:32,675 --> 00:31:34,427
kdo z koho.
437
00:31:39,098 --> 00:31:40,725
Vyřiďte to rychle.
438
00:31:50,818 --> 00:31:52,278
Vítejte v Hong Kongu, pane Foxi.
439
00:31:52,278 --> 00:31:56,574
- Pana Lau mrzí, že vás dnes nemůže potkat osobně.
- Rozumím.
440
00:32:06,834 --> 00:32:10,254
Z bezpečnostních důvodů vás musím požádat,
abyste zde odložil svůj mobilní telefon.
441
00:32:10,504 --> 00:32:11,589
Samozřejmě.
442
00:32:14,633 --> 00:32:18,179
Musím se omluvit, že jsem opustil
Gotham uprostřed našeho vyjednávání.
443
00:32:18,804 --> 00:32:22,058
Tohle nedorozumění s gothamskými
policejními složkami...
444
00:32:22,600 --> 00:32:24,727
nemůžu nechat takovou věc
ohrozit mou společnost.
445
00:32:24,727 --> 00:32:28,314
Obchodník s vaším postavením
to jistě pochopí a...
446
00:32:28,731 --> 00:32:32,360
...teď když vás tu máme,
můžeme pokračovat.
447
00:32:32,735 --> 00:32:37,239
Jsem velice potěšen, že mě sem
přivádítev takovém stylu, pane Lau, ale...
448
00:32:37,907 --> 00:32:40,785
- Mobilní telefony zde nejsou povolené.
- Promiňte.
449
00:32:41,035 --> 00:32:42,328
Zapomněl jsem,
že ho tu mám.
450
00:32:42,828 --> 00:32:47,708
Ne, ve skutečnosti jsem sem přišel, abych vám oznámil,
že naše dohoda musí být pozastavena.
451
00:32:48,125 --> 00:32:50,836
Víte, nemůžeme si dovolit být viděni
při obchodování s...
452
00:32:52,338 --> 00:32:56,801
ať už to je cokoliv, z čeho jste obviněn.
Jsem si jistý, že businessman vašeho postavení to pochopí.
453
00:32:56,926 --> 00:33:00,971
Myslím pane Foxi,
že na tohle stačil pouhý telefonát.
454
00:33:01,013 --> 00:33:04,600
Pan Wayne nechtěl, abyste nabyl dojmu,
že schválně plýtvá vaším časem.
455
00:33:04,725 --> 00:33:06,352
Plýtvá ho jen nešťastnou náhodou.
456
00:33:07,353 --> 00:33:08,813
To se vám povedlo, pane Lau.
457
00:33:09,188 --> 00:33:11,023
"Nešťastnou náhodou."
To je dobré.
458
00:33:12,358 --> 00:33:13,693
Haló, pane.
459
00:33:32,002 --> 00:33:34,004
Z křesla jsem měl lepší výhled.
460
00:33:34,046 --> 00:33:37,007
- Jaký byl výhled z jeho firmy?
- Omezený.
461
00:33:37,758 --> 00:33:39,844
Lau má přísná opatření.
462
00:33:40,136 --> 00:33:42,346
- Co je tohle?
- Nechal jsem to vylepšit technologickým oddělením.
463
00:33:42,346 --> 00:33:46,934
Vyšle to vysokofrekvenční puls
a měří odezvu. Mapuje to prostředí.
464
00:33:47,309 --> 00:33:48,436
Takže sonar.
465
00:33:48,644 --> 00:33:52,648
- Stejně jako u...
- U ponorek, pane Wayne. Jako u ponorek.
466
00:33:52,648 --> 00:33:55,276
- Máte ještě jeden?
- Na místě, odkud jsem přišel.
467
00:33:55,568 --> 00:33:56,902
Pane Wayne...
468
00:33:57,653 --> 00:33:58,779
hodně štěstí.
469
00:35:38,421 --> 00:35:39,964
Kde jsou sakra ti policajti?
470
00:35:39,964 --> 00:35:41,048
Na cestě.
471
00:35:41,048 --> 00:35:43,175
Za co je sakra platím?
472
00:37:43,087 --> 00:37:45,297
Prosím předejte
PORUČÍKOVI GORDONOVI
473
00:37:49,385 --> 00:37:52,722
Podívejte, dejte nám ty peníze
a můžeme se bavit o dohodě.
474
00:37:52,972 --> 00:37:55,891
Peníze jsou jediný důvod,
proč jsem ještě naživu.
475
00:37:56,350 --> 00:38:00,646
Myslíte, že když zjistí,
že jste nám pomáhal, tak vás zabijí?
476
00:38:00,688 --> 00:38:02,064
Snažíte se mému klientovi vyhrožovat?
477
00:38:02,106 --> 00:38:06,027
Ne, jen předpokládám, že s námi váš klient
bude v této věci spolupracovat.
478
00:38:08,404 --> 00:38:10,031
Jako u všech ostatních.
479
00:38:11,282 --> 00:38:12,408
Ne?
480
00:38:12,867 --> 00:38:14,118
Tak dobře.
481
00:38:15,244 --> 00:38:17,872
Užijte si okresní věznici, pane Lau.
482
00:38:18,247 --> 00:38:19,457
Počkejte.
483
00:38:19,999 --> 00:38:21,751
Ty peníze vám nedám.
484
00:38:22,168 --> 00:38:24,128
Ale dám vám jména svých klientů.
485
00:38:24,503 --> 00:38:27,506
- Všechny.
- Jste jen opěvovaný účetní.
486
00:38:27,798 --> 00:38:31,761
Co byste tak asi mohl mít
na každého z nich?
487
00:38:31,761 --> 00:38:33,804
Jsem dobrý v kalkulacích.
488
00:38:33,846 --> 00:38:37,600
Měl jsem na starosti všechny jejich investice.
Jeden pořádný balík.
489
00:38:38,851 --> 00:38:39,977
Mám to.
490
00:38:40,561 --> 00:38:41,812
Okamžik.
491
00:38:43,189 --> 00:38:44,523
RICO.
492
00:38:44,815 --> 00:38:47,985
Když ty peníze vyberou, můžeme
je všechny obvinit ze zločineckého spiknutí.
493
00:38:48,027 --> 00:38:49,195
Obvinit za co?
494
00:38:49,195 --> 00:38:52,656
V případu Rico, pokud jsi mohl
obvinit jednoho člověka za zločin...
495
00:38:52,656 --> 00:38:54,492
...mohl jsi obvinit všechny.
To je skvělé.
496
00:38:56,160 --> 00:38:57,661
Pane Lau...
497
00:38:59,163 --> 00:39:03,167
Co za detaily máte o tomto
společném fondu?
498
00:39:03,167 --> 00:39:06,837
- Účetní knihy, doklady...
- Imunitu, ochranu a let zpátky do Hong Kongu.
499
00:39:06,879 --> 00:39:11,258
Až po tom, co budete svědčit u soudu.
A jen by mě zajímalo. Se všemi vašimi klienty za mřížemi...
500
00:39:11,342 --> 00:39:13,302
co se stane se všemi těmi penězi?
501
00:39:13,761 --> 00:39:16,931
Jak jsem říkal, jsem dobrý v kalkulacích.
502
00:39:17,056 --> 00:39:19,350
Nemůžeme ho strčit do okresní věznice.
503
00:39:19,725 --> 00:39:23,604
Nechám ho tady v zadržovací cele.
Tohle je vaše pevnost, Gordone?
504
00:39:24,605 --> 00:39:26,857
Vy byste jim věřil v okresní?
505
00:39:27,566 --> 00:39:29,068
Já jim nevěřím tady.
506
00:39:31,070 --> 00:39:32,405
Lau tu zůstane.
507
00:39:32,863 --> 00:39:35,408
No já o cestovních plánech
pana Laua nic nevím.
508
00:39:35,533 --> 00:39:37,493
Ale jsem samozřejmě rád,
že je zpátky.
509
00:39:37,618 --> 00:39:40,579
To najmutí klauna
se vyplatilo.
510
00:39:42,832 --> 00:39:44,041
Měl pravdu.
511
00:39:44,083 --> 00:39:48,087
Musíme vyřešit opravdový problém.
Batmana.
512
00:39:52,800 --> 00:39:55,261
Nejsem si vědom, že by se Batman podílel...
513
00:39:55,261 --> 00:39:57,513
Ale mu to na té obrazovce sluší.
514
00:39:57,513 --> 00:40:01,642
- Jste si jistý, že mě chcete ztrapnit před mými přáteli?
- Nemějte obavy.
515
00:40:02,018 --> 00:40:03,394
Oni půjdou s vámi.
516
00:40:10,860 --> 00:40:13,154
Hezký výlet. Uvidíme se příští podzim.
517
00:40:13,154 --> 00:40:17,324
712 případů vydírání,
849 přpadů podplácení,
518
00:40:17,366 --> 00:40:19,910
246 obvinění z podvodu,
519
00:40:20,036 --> 00:40:22,872
87 případů obvinění
z přípravy vražd,
520
00:40:23,873 --> 00:40:28,878
527 případů vyhýbání se spravedlnosti.
Jaké je vyjádření obviněných?
521
00:40:35,885 --> 00:40:36,927
Ticho v soudní síni.
522
00:40:36,969 --> 00:40:39,722
549 zločinců najednou.
523
00:40:39,764 --> 00:40:42,349
Jak jste přesvědčili Surillovou,
aby si poslechla tuto frašku?
524
00:40:42,391 --> 00:40:44,935
Sdílí mou touhu po spravedlnosti.
525
00:40:45,436 --> 00:40:46,854
Ostatně je soudce.
526
00:40:46,896 --> 00:40:49,899
I kdybyste začali plácat nesmysly,
abyste dostali ze Surillové obvinění,
527
00:40:49,899 --> 00:40:52,777
zaděláte mi na rekord v odvoláních,
za to, že nakopáváte zločincům zadek.
528
00:40:52,777 --> 00:40:53,944
Na tom nesejde.
529
00:40:53,944 --> 00:40:57,323
Bosové stejně složí kauci.
Ale ti normální nemůžou.
530
00:40:58,032 --> 00:41:02,286
Nemůžou si dovolit být pryč z ulice na celé
odvolávací řízení. Budou se snažit dohodnout i za cenu pobytu ve vězení.
531
00:41:02,328 --> 00:41:05,122
Představte si, co můžete dokázat,
když neboudou na ulicích 18 měsíců.
532
00:41:06,916 --> 00:41:09,752
- Pane starosto, můžete...
- Odejděte. Oba.
533
00:41:14,131 --> 00:41:15,299
Posaď se.
534
00:41:20,429 --> 00:41:23,724
Veřejnost tě má ráda.
To je jediný důvod, proč by to mohlo projít.
535
00:41:23,724 --> 00:41:26,727
Ale to znamená, že to bude celé na tobě.
Všichni teď půjdou po tobě.
536
00:41:26,727 --> 00:41:28,396
A ne jenom mafie.
537
00:41:28,521 --> 00:41:29,855
Politikové,
538
00:41:29,855 --> 00:41:32,316
novináři, policisté...
539
00:41:32,483 --> 00:41:34,777
Všichni, komu by mohly
zchudnout peněženky.
540
00:41:35,111 --> 00:41:36,445
Cítíte se na to?
541
00:41:36,904 --> 00:41:37,947
To byste měl.
542
00:41:38,030 --> 00:41:39,824
Protože jestli na vás něco najdou
543
00:41:40,199 --> 00:41:42,702
a ti zločinci se dostanou zpátky na ulici,
544
00:41:42,993 --> 00:41:44,829
my dva je budeme rychle následovat.
545
00:42:04,473 --> 00:42:06,892
Vystoupí už skutečný Batman z řady, prosím?
546
00:42:07,518 --> 00:42:10,021
Myslím, že ten večírek na získání peněz
bude velký úspěch, pane.
547
00:42:10,187 --> 00:42:12,523
A proč chci asi konat
večírek pro Harveyho Denta?
548
00:42:12,523 --> 00:42:15,359
Myslel jsem si, že je to váš obvyklý způsob,
jak se setkat s někým jiným,
549
00:42:15,359 --> 00:42:18,487
než se mnou a gothamskou chátrou.
550
00:42:18,487 --> 00:42:21,490
- Můžete se pokusit udělat dojem na slečnu Dawesovou.
- Velmi vtipné.
551
00:42:21,490 --> 00:42:24,076
- Ale nesprávné.
- Ve skutečnosti...
552
00:42:24,118 --> 00:42:25,453
...má Denta.
553
00:42:25,453 --> 00:42:27,580
Policie našla záznam z kamery u těla...
554
00:42:27,580 --> 00:42:30,416
Citliví diváci, buďte si vědomi,
že následující záběry jsou zneklidňující.
555
00:42:30,499 --> 00:42:32,084
Řekni jim své jméno.
556
00:42:32,793 --> 00:42:34,795
Brian Douglas.
557
00:42:35,755 --> 00:42:37,965
Jsi skutečný Batman?
558
00:42:38,507 --> 00:42:39,842
- Ne.
- Ne?
559
00:42:39,842 --> 00:42:41,469
- Ne.
- Ne.
560
00:42:41,469 --> 00:42:43,512
A proč jsi oblečený jako on?
561
00:42:46,974 --> 00:42:50,561
Je to symbol toho,
že se nemusíme bát grázlů, jako jsi ty.
562
00:42:51,062 --> 00:42:53,981
Ale to bys měl Briane.
To bys opravdu měl!
563
00:42:57,777 --> 00:43:00,946
- Tak ty si myslíš, že díky Batmanovi
je Gotham lepší místo?
564
00:43:00,946 --> 00:43:01,947
Ano.
565
00:43:02,365 --> 00:43:03,407
Podívej se na mě.
566
00:43:04,116 --> 00:43:05,910
Podívej se na mě!
567
00:43:10,247 --> 00:43:13,626
Vidíte? To je jasný příklad toho, jak šílené
město Batman z Gothamu udělal.
568
00:43:13,709 --> 00:43:16,504
Jestli chcete v Gothamu řád,
569
00:43:16,545 --> 00:43:20,591
musí si Batman sundat masku
a přihlásit se sám na policii.
570
00:43:21,133 --> 00:43:24,053
Každý den co tak neudělá
budou umírat lidé.
571
00:43:25,137 --> 00:43:26,722
Počínaje dnešním večerem.
572
00:43:27,723 --> 00:43:29,558
Jak jsem řekl,
tak se i stane.
573
00:43:48,077 --> 00:43:50,913
Harvey Dent, postrach podsvětí,
574
00:43:50,913 --> 00:43:54,083
ale ztuhlý strachem brigádou sponzorů.
575
00:43:54,917 --> 00:43:58,212
- Rachel.
- Trochu tekuté kuráže, pane Dente?
576
00:43:59,547 --> 00:44:01,257
- Alfréd, že ano?
- Správně pane.
577
00:44:01,298 --> 00:44:04,510
Rachel o vás mluví každou chvilku.
Znáte ji celý život, že?
578
00:44:04,510 --> 00:44:05,970
Co to?
Ještě ne, pane.
579
00:44:08,514 --> 00:44:10,683
Měla nějaké psychotické bývalé
přítele, o kterých bych měl vědět?
580
00:44:10,725 --> 00:44:12,727
Nemáte ani ponětí.
581
00:44:31,662 --> 00:44:36,208
Omlouvám se, že jdu pozdě
a jsem rád, že jste začali beze mě. A teď...
582
00:44:36,208 --> 00:44:38,794
...kde je Harvey?
583
00:44:39,253 --> 00:44:42,173
Kde je Harvey Dent,
člověk okamžiku?
584
00:44:42,298 --> 00:44:46,385
Kde je Rachel Dawes?
Tu znám už dlouho. Pojď sem.
585
00:44:46,552 --> 00:44:50,681
Víte, když mi Rachel poprvé řekla, že chodí
s Harvey Dentem, měl jsem na jazyku jednu věc.
586
00:44:50,806 --> 00:44:54,977
Ten člověk z reklam na politickou kampaň
" Věřím v Harveyho Denta."?
587
00:44:55,144 --> 00:44:56,645
Jo, pěkný slogan Harvey.
588
00:44:57,229 --> 00:44:59,023
Ale, zaujal pozornost Rachel.
589
00:44:59,398 --> 00:45:01,567
A pak jsem si Harveyho začal všímat.
590
00:45:02,818 --> 00:45:04,695
A všeho, co dělal
591
00:45:05,029 --> 00:45:07,365
jako náš nový návladní.
A víte co?
592
00:45:09,992 --> 00:45:11,410
Věřím v Harveyho Denta
593
00:45:11,827 --> 00:45:13,704
Věřím, že když hlídá bezpečnost on,
594
00:45:13,829 --> 00:45:16,665
Gotham se může
cítit trochu bezpečnější.
595
00:45:17,249 --> 00:45:19,627
Trochu víc optimisticky.
596
00:45:20,419 --> 00:45:21,796
Podívejte se na tuto tvář.
597
00:45:21,921 --> 00:45:24,840
Tohle je obličej světlé
budoucnosti Gothamu.
598
00:45:24,965 --> 00:45:27,093
Na Harveyho Denta.
Radujme se za něj.
599
00:45:38,729 --> 00:45:43,025
Harvey tě možná nezná dost dobře na to,
aby poznal, kdy si z něj děláš srandu, ale já ano.
600
00:45:43,025 --> 00:45:44,819
Ne, myslel jsem vážně každé slovo.
601
00:45:45,486 --> 00:45:48,322
Pamatuješ si na ten den,
kdy jsi mi řekla, že...
602
00:45:48,698 --> 00:45:51,909
Gotham už nebude potřebovat Batmana?
Ten den se blíží.
603
00:45:53,744 --> 00:45:56,997
- Nemůžeš po mně chtít, abych na to čekala.
- Děje se to právě teď.
604
00:45:57,039 --> 00:45:59,250
Harvey je ten hrdina.
605
00:45:59,458 --> 00:46:03,546
Poslal za mříže půlku kriminálníků
a zvládl to, aniž by musel nosit masku.
606
00:46:03,879 --> 00:46:06,173
Gotham potřebuje hrdinu,
co má tvář.
607
00:46:07,049 --> 00:46:09,385
Ty jsi teda uspořádal párty Wayne,
to se ti musí nechat.
608
00:46:10,678 --> 00:46:12,054
Ještě jednou dík.
609
00:46:13,305 --> 00:46:14,890
Vadilo by, kdybych si půjčil Rachel?
610
00:46:18,853 --> 00:46:21,439
Poručíku, ta žolíková karta
přišpendlená k tělu...
611
00:46:21,480 --> 00:46:23,983
- ...soudní v ní našla tři vzorky DNA.
- Pasují na někoho?
612
00:46:24,025 --> 00:46:28,029
Všechny tři. DNA patří soudkyni Surillové,
Harveymu Dentovi a komisaři Loebovi.
613
00:46:28,320 --> 00:46:30,489
Myslím, že nám tím Joker chce říct,
koho si vybral za cíl.
614
00:46:30,614 --> 00:46:33,451
Pošlete jednotku k Surillové.
Řekněte Wuertzovi, aby našel Denta.
615
00:46:33,492 --> 00:46:35,119
Vemte je oba do ochranné vazby.
616
00:46:35,161 --> 00:46:36,662
- Kde je komisař?
- Na radnici.
617
00:46:36,662 --> 00:46:39,206
Zavřete budovu. Nikdo nesmí dovnitř
ani ven, dokud se tam nedostanu.
618
00:46:39,248 --> 00:46:39,957
Rozumím.
619
00:46:51,886 --> 00:46:53,262
Gordone,
620
00:46:53,304 --> 00:46:54,680
o co se tu snažíte?
621
00:46:54,680 --> 00:46:57,892
Zajistit to tu. Chci abyste prohledali
celou budovu patro po patře.
622
00:46:57,933 --> 00:47:00,728
Promiňte pane, ale máme za to,
že Joker usiluje o vaši smrt.
623
00:47:00,770 --> 00:47:04,273
- Ti lidé jsou nebezpečí, soudkyně.
- Jo, ale moc jste mi toho neřekli.
624
00:47:04,273 --> 00:47:06,108
Dokonce ani my nevíme,
kam pojedete.
625
00:47:06,108 --> 00:47:09,612
Vemte si tu obálku, otevřte ji
a dozvíte se, kam máte jet.
626
00:47:13,407 --> 00:47:15,451
Nenechávej mě tu
s těma lidma samotného.
627
00:47:15,451 --> 00:47:20,581
- Jde po tobě celá mafie a ty se bojíš tady těch?
- Jo, ale v porovnání s nimi, z mafie strach nemám.
628
00:47:20,748 --> 00:47:24,210
Gordone, pravděpodobně to
nezažijete na vlastní kůži, takže...
629
00:47:24,293 --> 00:47:26,087
Věřte mi...
630
00:47:26,379 --> 00:47:28,839
Policejní komisař
dostává hodně výhrůžek.
631
00:47:28,881 --> 00:47:33,761
Na tyto situace jsem našel
adekvátní obranu už dávno.
632
00:47:34,720 --> 00:47:38,099
- To, když na tebe míří zbraní ti otevře oči.
- Jo, to věřím.
633
00:47:38,432 --> 00:47:42,269
Jo, přinutí tě to přemýšlet o věcech,
které bys v životě nechtěla přijít.
634
00:47:43,062 --> 00:47:45,147
A s kým bys chtěla strávit zbytek života.
635
00:47:45,189 --> 00:47:48,317
- To je docela velký závazek.
- Ne, když máš v cestě mafii.
636
00:47:53,447 --> 00:47:55,366
Musíte vysvětlit mé ženě,
637
00:47:56,951 --> 00:47:58,703
proč jsem nepřišel včas na večeři.
638
00:47:58,703 --> 00:48:01,831
Pane, na té žolíkové kartě
byly stopy vaší DNA.
639
00:48:03,457 --> 00:48:05,584
- Nedělej to.
- Tak dobře.
640
00:48:06,627 --> 00:48:09,130
- Teď teda vážně.
- Tak jo.
641
00:48:09,964 --> 00:48:11,340
Jak zní tvá odpověď?
642
00:48:17,138 --> 00:48:18,931
Já žádnou odpověď nemám.
643
00:48:20,599 --> 00:48:21,892
Jak se dostali k mé DNA?
644
00:48:21,934 --> 00:48:26,230
Někdo kdo měl přístup do vaší kanceláře,
nebo domu, vzal kapesník, nebo sklenici...
645
00:48:26,230 --> 00:48:27,231
Počkejte, počkejte!
646
00:48:27,273 --> 00:48:29,692
Tak předpokládám,
že tvá odpověď je ne
647
00:48:29,692 --> 00:48:31,694
Je v tom někdo jiný, že?
648
00:48:31,694 --> 00:48:33,487
- Harvey.
- Jen mi prosím tě řekni, že to není Wayne.
649
00:48:33,529 --> 00:48:34,864
Ten chlápek je úplný...
650
00:48:36,157 --> 00:48:37,658
Co to děláš?
651
00:48:49,962 --> 00:48:50,963
Doprdele!
652
00:48:55,718 --> 00:48:56,761
Zavolejte doktora!
653
00:49:01,349 --> 00:49:02,516
Už jsou tady.
654
00:49:04,018 --> 00:49:05,144
Stihli jsme to.
655
00:49:07,688 --> 00:49:09,190
Zůstaň tady.
656
00:49:11,025 --> 00:49:14,153
Dobrý večer, dámy a pánové.
657
00:49:17,239 --> 00:49:20,117
Jsme vaše dnešní zábava.
658
00:49:21,911 --> 00:49:23,454
Mám pouze jednu otázku.
659
00:49:24,372 --> 00:49:27,208
Kde je Harvey Dent?
660
00:49:37,593 --> 00:49:39,428
Nevíš kde je Harvey?
Znáš ho?
661
00:49:39,470 --> 00:49:40,680
Ruce vzhůru, krasavče!
662
00:49:47,978 --> 00:49:50,856
Nevíš, kde můžu najít Harveyho?
Potřebuju s ním něco probrat.
663
00:49:50,856 --> 00:49:53,651
Jen takovou drobnost.
Ne.
664
00:49:55,861 --> 00:49:58,030
Co se to tam děje?
Wayne!
665
00:50:00,074 --> 00:50:02,660
- Díky bohu, má tam skrýš.
- Hej, počkej!
666
00:50:03,494 --> 00:50:05,329
To snad ne.
667
00:50:05,705 --> 00:50:07,790
Víte, budou mi stačit jeho blízcí.
668
00:50:07,832 --> 00:50:10,584
My se grázlů nebojíme.
669
00:50:12,211 --> 00:50:13,421
Víš co?
670
00:50:15,673 --> 00:50:17,883
Připomínáš mi mého otce.
671
00:50:18,759 --> 00:50:20,970
Nenáviděl jsem ho!
672
00:50:21,220 --> 00:50:22,555
Tak dobře, přestaň.
673
00:50:26,934 --> 00:50:29,270
No ahoj krásko.
674
00:50:31,605 --> 00:50:34,525
Ty musíš být Harveyho kočka.
675
00:50:36,360 --> 00:50:38,320
A jsi krásná.
676
00:50:45,619 --> 00:50:47,079
Ale vypadáš nervózně.
677
00:50:47,329 --> 00:50:49,081
Je to těma jizvama?
678
00:50:50,332 --> 00:50:52,251
Chceš vědět, jak jsem k nim přišel?
679
00:50:53,794 --> 00:50:55,713
Pojď sem.
Hej.
680
00:50:56,630 --> 00:50:57,923
Pojď ke mně.
681
00:50:58,841 --> 00:51:00,176
Měl jsem ženu.
682
00:51:00,676 --> 00:51:02,928
Krásnou, jako ty,
683
00:51:03,888 --> 00:51:05,431
která mně řekla,
684
00:51:06,223 --> 00:51:07,850
že se moc strachuju.
685
00:51:08,225 --> 00:51:10,895
Která mně říkala,
že bych se měl víc smát.
686
00:51:11,354 --> 00:51:16,150
Co si zahrávala a zapletla se
s nebezpečnými lidmi.
687
00:51:17,276 --> 00:51:19,445
Jednoho dne jí
pořezali obličej.
688
00:51:20,279 --> 00:51:22,073
Na plastiku jsme neměli peníze.
689
00:51:22,323 --> 00:51:23,824
Nemohla to unést.
690
00:51:24,825 --> 00:51:27,286
Jen jsem ji chtěl vidět,
jak se znovu směje.
691
00:51:28,579 --> 00:51:31,624
Chtěl jsem jí dát najevo,
že mně ty jizvy nevadí.
692
00:51:31,999 --> 00:51:33,125
Tak
693
00:51:34,293 --> 00:51:39,382
jsem si strčil do pusy žiletku
a udělal tohle..
694
00:51:39,882 --> 00:51:41,384
A víš co?
695
00:51:41,926 --> 00:51:44,345
Nevydržela se na mě dívat a
696
00:51:45,179 --> 00:51:46,889
opustila mě.
697
00:51:47,390 --> 00:51:49,850
Teď se na to dívám z té lepší stránky.
698
00:51:50,893 --> 00:51:52,770
Teď se pořád usmívám.
699
00:51:56,107 --> 00:51:59,151
Trocha boje...
To se mi líbí.
700
00:51:59,402 --> 00:52:01,028
Tak to mě potom
budeš zbožňovat.
701
00:52:28,973 --> 00:52:30,349
Zahoď tu zbraň.
702
00:52:30,891 --> 00:52:34,895
Jasně, jen co si sundáš tu svou masku
a všem ukážeš, kdo ve skutečnosti jsi.
703
00:52:40,901 --> 00:52:42,319
Pusť ji.
704
00:52:42,820 --> 00:52:44,655
Velice špatná volba slov.
705
00:53:07,178 --> 00:53:08,387
Jsi v pořádku?
706
00:53:11,349 --> 00:53:12,933
Už to radši nedělejme.
707
00:53:13,976 --> 00:53:16,187
- Je Harvey v pořádku?
- Nic mu není.
708
00:53:17,563 --> 00:53:19,357
Děkuju.
709
00:53:19,482 --> 00:53:23,652
- Jime, je po všem.
- Dokud se nedostanou k Lauovi, jsou bez prostředků.
710
00:53:23,694 --> 00:53:25,154
S žalobou je konec.
711
00:53:25,237 --> 00:53:29,408
Nikdo nepředstoupí před soudce,
když je soudce a komisař mrtvý.
712
00:53:30,159 --> 00:53:33,287
- A co Dent?
Jestli má nějaký rozum, tak je na půl cesty do Mexika.
713
00:53:33,454 --> 00:53:35,164
Tak, kam zametáš smetí?
714
00:53:36,290 --> 00:53:37,541
Půjdeš k soudu.
715
00:53:38,334 --> 00:53:40,378
Potřebuju, abys zůstal naživu,
dokud nepředstoupíš před tribunál.
716
00:53:40,419 --> 00:53:43,464
Vy mě neochráníte.
Nedokážete ochránit ani sebe.
717
00:53:43,464 --> 00:53:46,842
Jestli nebudeš spolupracovat, tak se sem
už nevrátíš a půjdeš rovnou do okresní.
718
00:53:47,051 --> 00:53:49,595
Jak dlouho podle tvých kalkulací
vydržíš tam?
719
00:53:51,138 --> 00:53:52,973
Tím, že po mně půjdou
své peníze zpátky nezískají.
720
00:53:53,015 --> 00:53:56,686
Vím, že se mafie nevzdá bez boje,
ale tohle je něco jiného. Zašli příliš daleko.
721
00:53:56,769 --> 00:54:01,607
Vy jste s tím začal. Zmáčkl a dotlačil
jste je až k úplnému zoufalství.
722
00:54:01,941 --> 00:54:06,237
A v jejich zoufalství se obrátili
na člověka, kterého zcela nepochopili.
723
00:54:07,405 --> 00:54:09,699
Zločinci nejsou složití, Alfrede.
724
00:54:10,366 --> 00:54:12,410
Musíme jen zjistit, o co mu jde.
725
00:54:12,451 --> 00:54:17,206
Se vší úctou pane Wayne,
možná jste ho úplně nepochopil ani vy.
726
00:54:18,124 --> 00:54:19,709
Kdysi dávno
727
00:54:20,042 --> 00:54:24,505
jsem byl v Barmě. Můj přítel a já
jsme pracovali pro tamní vládu.
728
00:54:24,547 --> 00:54:29,885
Snažili se koupit loajalitu kmenových vůdců,
tím že je podláceli drahými kameny.
729
00:54:30,052 --> 00:54:34,890
Ale jejich konvoje byly přepadány
v pralese severně od Rangúnu banditou.
730
00:54:34,974 --> 00:54:37,977
Takže jsme se vydali hledat ty kameny.
731
00:54:38,310 --> 00:54:40,062
Za celých šest měsíců
732
00:54:40,146 --> 00:54:43,774
jsme ale nenašli nikoho,
kdo by s ním obchodoval.
733
00:54:44,275 --> 00:54:47,403
Jednoho dne jsem uviděl dítě,
734
00:54:47,445 --> 00:54:50,614
jak si hraje s rubínem
o velikosti mandarinky.
735
00:54:51,824 --> 00:54:54,994
Ten bandita je vyhazoval.
736
00:54:55,661 --> 00:54:59,415
- Tak proč je kradl?
- Možná si myslel, že je to dobrá zábava, protože
737
00:54:59,540 --> 00:55:03,335
někteří lidé nehledají něco logického,
jako peníze.
738
00:55:03,794 --> 00:55:08,299
Nedají se koupit, zastrašit,
nedá se s nimi promluvit ani vyjednávat.
739
00:55:08,424 --> 00:55:11,761
Někteří lidé se jen chtějí dívat,
jak svět hoří.
740
00:55:33,449 --> 00:55:37,161
Harveyho Denta najdete
na křižovatce Osmé a Orchard.
741
00:55:49,882 --> 00:55:51,217
Podívejte se na jejich jména.
742
00:55:58,182 --> 00:55:59,558
Richard Dent.
743
00:56:02,144 --> 00:56:04,772
- Patrick Harvey.
- Harvey Dent.
744
00:56:04,814 --> 00:56:07,775
Potřebuju 10 minut,
než to tu vaši lidi kontaminují.
745
00:56:07,775 --> 00:56:11,153
- My a kontaminovat? To kvůli vám jsou tito muži...
- Detektive!
746
00:56:13,739 --> 00:56:14,949
Dejte nám chvilku, chlapi.
747
00:56:17,326 --> 00:56:18,744
To je cihla, co je pod tím.
748
00:56:19,203 --> 00:56:21,706
- Chceš udělat balistiku roztříštěné kulky?
- Ne.
749
00:56:24,125 --> 00:56:25,793
Chci najít otisky prstů.
750
00:56:34,510 --> 00:56:36,429
Ať se chystáš udělat cokoli,
udělej to rychle.
751
00:56:38,014 --> 00:56:40,141
Protože jsme našli jeho další cíl.
752
00:56:40,558 --> 00:56:42,351
Dá to do zítřejších novin.
753
00:57:00,161 --> 00:57:02,246
Nejsem si jistý,
jestli jste to dostatečně zhlasil.
754
00:57:15,551 --> 00:57:18,012
Co pro vás můžu udělat, pane Reesi?
755
00:57:18,012 --> 00:57:21,098
Chtěl jste, abych znovu zapracoval
na těch smlouvách LSI holdingu...
756
00:57:22,350 --> 00:57:24,935
No, našel jsem nějaké nesrovnalosti.
757
00:57:25,019 --> 00:57:27,313
Jejich ředitel je ve vazbě.
758
00:57:27,313 --> 00:57:30,232
Ne, ne s jejich čísly.
S vašimi.
759
00:57:30,483 --> 00:57:35,404
Aplikované vědy, celé oddělení Wayne Enterprises
jen tak přes noc zmizelo.
760
00:57:35,613 --> 00:57:38,908
Zašel jsem do archívů
a podíval se do dalších složek.
761
00:57:40,910 --> 00:57:46,082
Neříkejte mi, že nepoznáváte vašeho drobka,
který lisuje hlídky ve večerních zprávách.
762
00:57:46,749 --> 00:57:51,170
A pak tu máte celé technologické oddělení,
kam tečou peníze proudem, které tvrdí,
763
00:57:51,295 --> 00:57:55,674
že je to kvůli mobilnímu telefonu pro armádu?
Co pro ně stavíte teď?
764
00:57:55,800 --> 00:57:57,134
Kosmickou loď?
765
00:57:58,552 --> 00:57:59,845
Chci
766
00:58:00,513 --> 00:58:03,808
10 000 000$ každý rok
po celý zbytek mého života.
767
00:58:06,811 --> 00:58:08,813
Nechte mě to uvést
na pravou míru.
768
00:58:10,398 --> 00:58:12,525
Vy si myslíte, že váš klient,
769
00:58:12,983 --> 00:58:16,153
jeden z nejbohatších a nejmocnějších
lidí na světě
770
00:58:16,153 --> 00:58:19,031
je tajně civilní ochránce,
který tráví noci tím,
771
00:58:19,073 --> 00:58:22,076
že mlátí zločince na kaši
holýma rukama
772
00:58:22,785 --> 00:58:26,122
a máte v plánu tuto osobu vydírat?
773
00:58:33,421 --> 00:58:34,588
Hodně štěstí.
774
00:58:40,302 --> 00:58:41,679
Nechte si to.
775
00:58:48,644 --> 00:58:50,354
Tohle je váš původní scan.
776
00:58:52,398 --> 00:58:54,275
Tady je ten předělaný.
777
00:59:03,117 --> 00:59:06,037
A tam je palec, který tam nechal,
když dával kulku do zásobníku.
778
00:59:08,622 --> 00:59:11,000
Vytisknu vám to.
A pane Wayne?
779
00:59:12,293 --> 00:59:14,712
- Udělal jste nějaké změny na technologickém úseku?
- Ano.
780
00:59:14,712 --> 00:59:18,883
- Vládní telekomunikační projekt.
- Netušil jsem, že máme nějaké vládní projekty.
781
00:59:18,883 --> 00:59:22,053
Lucie, jsme tady na
velice tenkém ledě.
782
00:59:22,887 --> 00:59:24,138
Tak jo.
783
00:59:27,641 --> 00:59:32,271
S žádnou zmínkou od Batmana,
i přesto, že oplakávají komisaře Loeba, tito policisté musí přemýšlet,
784
00:59:32,313 --> 00:59:35,900
jestli Joker dodrží hrozbu, kterou
zveřejnil ve smuteční rubrice Gotham Times,
785
00:59:36,025 --> 00:59:37,860
že zabije starostu.
786
00:59:39,403 --> 00:59:43,240
Zkontroloval jsem všechny databáze.
Jsou tu čtyři možnosti.
787
00:59:43,324 --> 00:59:47,578
Podívej se na adresy.
Dívej se po "Parkside".
788
00:59:47,703 --> 00:59:49,497
Dívej se na ten průvod.
789
00:59:50,873 --> 00:59:51,999
Jednoho mám.
790
00:59:51,999 --> 00:59:56,337
Melvin Dwight, 1502 Randolf Apartments.
791
00:59:56,379 --> 00:59:59,757
Loupežné přepadení,
dvakrát byl v Arkhamu.
792
01:00:39,672 --> 01:00:41,340
Jak to vypadá na střeše?
793
01:00:41,340 --> 01:00:44,218
Jsme ve střehu,
ale upřímně, je tu moc oken.
794
01:00:53,269 --> 01:00:57,273
Komisař Loeb zasvětil svůj život
výmáhání práva
795
01:00:57,565 --> 01:00:59,942
a ochraně své komunity.
796
01:00:59,984 --> 01:01:05,156
Vzpomínám si, když jsem se porvé ujal úřadu
a zeptal se ho, jestli chce zůstat komisařem a
797
01:01:05,156 --> 01:01:10,327
on řekl, že ano, pokud nebudu
tahat politiku na jeho oddělení.
798
01:01:13,456 --> 01:01:16,042
Zcela jasně nebyl muž,
který by si bral se slovy servítky.
799
01:01:16,042 --> 01:01:17,209
Ani takový být neměl.
800
01:01:18,169 --> 01:01:21,797
Mnohá nařízení, které jako komisař zavedl
se netěšily oblibě.
801
01:01:21,797 --> 01:01:25,134
Nařízení, které zahltily mou kancelář
naštvanými telefonáty a dopisy...
802
01:01:29,388 --> 01:01:31,223
- Kdo je to?
- Co se stalo?
803
01:01:31,849 --> 01:01:33,517
Vzali naše pušky
804
01:01:35,144 --> 01:01:36,562
a uniformy.
805
01:01:45,946 --> 01:01:49,825
Musíme pamatovat na to,
že ostražitost je daň za bezpečí.
806
01:01:50,117 --> 01:01:53,746
Pozor, čestná stráži.
807
01:01:53,829 --> 01:01:56,499
K poctě zbraň.
808
01:01:57,583 --> 01:01:58,584
Připravit.
809
01:01:58,876 --> 01:01:59,919
Zamířit.
810
01:02:00,544 --> 01:02:01,712
Pal.
811
01:02:02,755 --> 01:02:03,839
Připravit,
812
01:02:04,173 --> 01:02:05,174
pozor...
813
01:02:07,843 --> 01:02:08,803
Připravit,
814
01:02:09,178 --> 01:02:10,137
pozor...
815
01:02:18,813 --> 01:02:20,398
Zůstaň na zemi!
Ani hnout!
816
01:02:21,982 --> 01:02:23,526
- Pane starosto...
- Dostaňte ho odsud!
817
01:02:32,827 --> 01:02:34,495
- Uvidíme se později.
- Proč se tam vracíš?
818
01:02:47,591 --> 01:02:49,093
Běžte ven!
819
01:02:52,972 --> 01:02:54,932
Řekni mi, co víš o Jokerovi.
820
01:02:58,978 --> 01:03:00,187
Rachel Dawes
821
01:03:25,838 --> 01:03:26,839
Ne.
822
01:03:27,173 --> 01:03:28,758
Je mi to líto, Barbaro.
823
01:03:29,550 --> 01:03:32,261
Jimmy, běž si hrát za svou sestrou.
Běž zlatíčko.
824
01:03:33,054 --> 01:03:36,265
Jestli je něco co pro tebe můžu udělat,
cokoliv...jsme tu pro tebe.
825
01:03:40,770 --> 01:03:42,104
Máš radost?
826
01:03:43,481 --> 01:03:44,732
Máš?
827
01:03:44,815 --> 01:03:47,860
To vy jste to šílenství na nás seslali!
Můžete za to vy!
828
01:03:47,860 --> 01:03:51,197
Je to vaše chyba!
829
01:03:51,572 --> 01:03:53,449
Vypněte to, stejně už nepříjde.
830
01:03:53,949 --> 01:03:55,368
Nechce s námi mluvit.
831
01:03:56,577 --> 01:03:59,246
Bůh pomáhej tomu,
s kým mluvit chce.
832
01:04:00,164 --> 01:04:03,501
Můžeme jít někam, kde je větší ticho?
Vubec se neslyšíme.
833
01:04:04,168 --> 01:04:06,837
Proč si myslíš, že tě chci poslouchat?
834
01:04:07,463 --> 01:04:08,547
Co?
835
01:04:37,743 --> 01:04:39,412
- Ano?
- Vteřinku.
836
01:04:39,412 --> 01:04:40,579
Dobře.
837
01:04:40,621 --> 01:04:42,957
- Harvey, kde vězíš?
- Kde jsi?
838
01:04:42,998 --> 01:04:46,544
Jsem tam, kde bys měl být i ty, když se stane
závažný zločin. Snažím se zvládnout ten blázinec.
839
01:04:46,544 --> 01:04:50,423
- Můžete mi dát rozbor těch otisků prstů?
- Rachel, Rachel. Poslouchej mě, nejsi tam v bezpečí.
840
01:04:50,423 --> 01:04:52,758
- Tohle je Gordonova jednotka...
- Gordon je mrtvý.
841
01:04:52,758 --> 01:04:55,511
- On za jeho lidi ručí.
- A je mrtvý.
842
01:05:00,808 --> 01:05:02,685
Joker tě určil jako další na řadě.
843
01:05:02,893 --> 01:05:05,896
Bože, existuje v tomto městě někdo,
komu můžeme věřit?
844
01:05:06,439 --> 01:05:07,690
Bruce.
845
01:05:08,566 --> 01:05:10,860
- Můžeme věřit Bruci Waynovi.
- Ale Rachel, no tak,
846
01:05:10,860 --> 01:05:12,778
- vím, že je to tvůj kamarád, ale...
- Harvey, Věř mi.
847
01:05:13,446 --> 01:05:16,449
Brucuv dům je teď nejbezpečnější
místo ve městě.
848
01:05:16,490 --> 01:05:20,202
Tak běž rovnou tam. Nikomu neříkej,
kam jdeš a já tě tam pak najdu.
849
01:05:20,244 --> 01:05:21,746
Miluju tě.
850
01:05:36,052 --> 01:05:37,553
Chci Jokera.
851
01:05:38,596 --> 01:05:40,222
Rada jednoho profíka druhému:
852
01:05:40,264 --> 01:05:44,268
Když se snažíš někoho vyděsit,
vyber si lepší místo. Z této výšky...
853
01:05:44,602 --> 01:05:46,979
- ...mě pád nezabije.
- Na to spoléhám.
854
01:05:54,820 --> 01:05:55,821
Kde je!
855
01:05:55,863 --> 01:05:58,032
Já nevím kde je.
On našel nás.
856
01:05:58,032 --> 01:06:00,785
- Musí mít přátele.
- Přátele.
857
01:06:01,035 --> 01:06:03,829
- Už jsi ho potkal?
- Někdo ví, kde je.
858
01:06:03,829 --> 01:06:06,582
Nikdo ti nic neřekne.
859
01:06:06,582 --> 01:06:09,543
Měli pravdu.
Máš pravidla.
860
01:06:09,585 --> 01:06:14,382
Joker nemá žádné.
Nikdo ho kvůli tobě nepodrazí.
861
01:06:14,423 --> 01:06:17,009
Jestli ho chceš dostat,
máš jedinou možnost.
862
01:06:17,093 --> 01:06:19,136
Ale tu už znáš.
863
01:06:19,178 --> 01:06:22,223
Sundej si masku a počkej,
až si tě najde.
864
01:06:23,641 --> 01:06:27,144
Nebo necháš zabít pár dalších lidí,
než se rozmyslíš?
865
01:06:29,522 --> 01:06:30,815
Ty chceš hrát hry?
866
01:06:38,072 --> 01:06:39,740
- Jaký je to pocit?
- To neuděláš...
867
01:06:39,782 --> 01:06:41,534
Neudělám?
868
01:06:42,993 --> 01:06:44,745
Myslíš si, že to neudělám?
869
01:06:44,870 --> 01:06:46,664
Myslíš si, že to neudělám?
870
01:06:48,290 --> 01:06:50,751
Ne. Ne, neudělám.
871
01:06:52,712 --> 01:06:54,463
Nebude to záležet na mně.
872
01:06:56,173 --> 01:06:59,010
Když padne hlava, tak ti hlava zůstane.
Orel...máš smůlu.
873
01:06:59,552 --> 01:07:00,678
Orel...
874
01:07:02,388 --> 01:07:03,681
...máš smůlu.
875
01:07:03,681 --> 01:07:06,308
Tak co?
Chceš mi říct o Jokerovi?
876
01:07:16,485 --> 01:07:20,114
- Druhé kolo.
- Já nic nevím! Bože...
877
01:07:20,448 --> 01:07:22,324
Pokoušíš štěstí, příteli.
878
01:07:23,993 --> 01:07:25,494
Hodíme si ještě jednou.
879
01:07:28,956 --> 01:07:30,958
Ty necháváš lidský
život na náhodě?
880
01:07:31,250 --> 01:07:35,046
- Ne tak úplně.
- Jmenuje se Thomas Shiff.
881
01:07:35,171 --> 01:07:37,048
Je paranoidní schizofrenik.
882
01:07:37,173 --> 01:07:40,343
Léčil se v Arckhamu. Druh člověka,
kterého Joker přitahuje.
883
01:07:40,343 --> 01:07:42,470
Co si myslíš, že se od něj dozvíš?
884
01:07:46,182 --> 01:07:49,143
Joker zabil Gordona
a chystá se zabít i Rachel.
885
01:07:49,185 --> 01:07:52,146
Jsi symbolem naděje,
jakým se já nikdy nestanu.
886
01:07:52,146 --> 01:07:57,276
Postavil ses organizovanému zločinu jako první
legitimní paprsek světla za posledních pár desítek let.
887
01:07:57,485 --> 01:08:00,863
Kdyby tohle někdo viděl,
všemu by byl konec.
888
01:08:01,364 --> 01:08:06,494
Všichni zločinci, které jsi dostal z ulice by byli
zpátky a Jim Gordon by umřel kvůli ničemu.
889
01:08:07,495 --> 01:08:10,539
- Zítra ráno svoláš tiskovou konferenci.
- Proč?
890
01:08:10,581 --> 01:08:14,085
Nikdo jiný už kvůli mně nezemře.
Gotham je teď ve tvých rukou.
891
01:08:14,835 --> 01:08:16,420
To nemůžeš.
892
01:08:16,837 --> 01:08:18,422
Nemůžeš se vzdát.
893
01:08:18,422 --> 01:08:20,049
Nemůžeš se vzdát!
894
01:08:36,357 --> 01:08:37,775
Volal Harvey.
895
01:08:37,900 --> 01:08:40,444
Říkal, že se Batman vzdá.
896
01:08:41,028 --> 01:08:42,196
Nemám na výběr.
897
01:08:42,238 --> 01:08:45,491
Vážně si myslíš, že to Jokera odradí
od zabíjení lidí?
898
01:08:45,491 --> 01:08:48,411
Možná ne, ale už mám na rukou
cizí krve dost.
899
01:08:49,495 --> 01:08:50,996
A teď už vidím,
900
01:08:51,497 --> 01:08:54,458
co by se ze mě muselo stát,
abych dokázal zastavit někoho jako on.
901
01:08:54,917 --> 01:08:59,714
Kdysi jsi mi řekla, že jestli příjde den,
kdy toho nechám, budeme spolu.
902
01:09:01,215 --> 01:09:04,760
Bruci, nedělej ze mě svou
jedinou naději pro normální život.
903
01:09:05,886 --> 01:09:07,054
Myslela jsi to vážně?
904
01:09:08,764 --> 01:09:10,057
Ano.
905
01:09:27,992 --> 01:09:29,076
Bruci...
906
01:09:30,661 --> 01:09:33,706
Když se jim vzdáš,
tak nás spolu nenechají.
907
01:09:45,176 --> 01:09:47,720
- Deníky také?
- Všechno.
908
01:09:48,346 --> 01:09:50,973
Všechno, co by mohlo vést
k Luciusovi, nebo Rachel.
909
01:09:57,271 --> 01:10:00,608
Lidé umírají, Alfréde.
Co bych měl podle tebe dělat?
910
01:10:00,733 --> 01:10:03,694
Vydržet, pane Wayne.
Akceptovat to.
911
01:10:04,570 --> 01:10:07,907
Budou vás za to nenávidět,
ale v tom je celá pointa Batmana.
912
01:10:08,449 --> 01:10:12,953
On může být psanec. Může udělat rozhodnutí,
které ostatní lidé nemohou.
913
01:10:14,080 --> 01:10:15,414
Správné rozhodnutí.
914
01:10:15,998 --> 01:10:18,459
Dnes jsem zjistil,
co Batman nedokáže.
915
01:10:19,126 --> 01:10:23,089
Tohle vydržet nedokáže.
Dneska příjde na to tvé "já jsem vám to říkal".
916
01:10:24,048 --> 01:10:26,550
Dnes to říct nechci.
917
01:10:33,182 --> 01:10:35,184
Ale já vám to říkal.
918
01:10:37,687 --> 01:10:40,272
Předpokládám,
že mě zavřou taky.
919
01:10:41,524 --> 01:10:44,151
- Jako vašeho komplice.
- Komplice?
920
01:10:44,276 --> 01:10:47,029
Řeknu jim, že to celé
byl tvůj nápad.
921
01:10:52,118 --> 01:10:53,619
Dámy a pánové,
děkuji, že jste přišli.
922
01:10:53,619 --> 01:10:56,122
Svolal jsem tuto tiskovou konferenci
ze dvou důvodů.
923
01:10:56,122 --> 01:11:02,128
Zaprvé: abych ujistil občany Gothamu,
že v případu kolem Jokerova vraždění děláme, co se dá.
924
01:11:02,545 --> 01:11:05,715
Zadruhé: Protože se Batman rozhodl vzdát.
925
01:11:06,132 --> 01:11:08,092
Ale první zvažme situaci.
926
01:11:08,217 --> 01:11:10,720
Měli bychom těmto teroristickým
požadavkům ustoupit?
927
01:11:10,970 --> 01:11:12,013
Opravdu si myslíme, že...
928
01:11:12,013 --> 01:11:15,516
Člověk postavený mimo zákon je vám přednější,
než životy občanů?
929
01:11:16,267 --> 01:11:18,352
Batman stojí mimo zákon.
930
01:11:19,687 --> 01:11:22,940
Ale to není pravý důvod, proč chceme, aby se vzdal.
Děláme to, protože máme strach.
931
01:11:23,274 --> 01:11:26,068
Až doteďka jsme byli rádi,
že nám Batman pomáhá od zločinců na ulici.
932
01:11:26,110 --> 01:11:27,862
Situace je horší, než kdy predtím!
933
01:11:30,740 --> 01:11:31,907
Ano, je.
934
01:11:35,077 --> 01:11:37,204
Ale největší tma je těsně před úsvitem.
935
01:11:40,624 --> 01:11:41,917
Slibuji vám,
936
01:11:43,335 --> 01:11:44,837
úsvit se blíží.
937
01:11:44,837 --> 01:11:48,007
Jednoho dne se Batman bude muset zodpovídat
ze zákonů, které porušil.
938
01:11:48,090 --> 01:11:51,344
Ale nám
a ne tomuto šílenci.
939
01:11:51,469 --> 01:11:54,013
- Už žádní mrtví policajti!
- Jo!
940
01:11:57,099 --> 01:12:00,019
- Měl by se vzdát!
- Jo, chceme Batmana!
941
01:12:01,937 --> 01:12:04,231
Nechte mluvit návladního.
942
01:12:04,565 --> 01:12:06,442
Tak dobře, budiž.
Vemte Batmana do vazby.
943
01:12:07,360 --> 01:12:08,569
- Cože?
- Co?
944
01:12:10,071 --> 01:12:11,072
Batman jsem já.
945
01:12:22,666 --> 01:12:24,585
Alfréde,
946
01:12:25,836 --> 01:12:27,755
proč to nechal Harveyho udělat?
947
01:12:27,755 --> 01:12:30,633
- Šel na tu konferenci.
- Já vím a jen tam tak stál.
948
01:12:30,966 --> 01:12:33,469
Možná jak Bruce, tak pan Dent věří,
949
01:12:33,511 --> 01:12:36,555
že Batman symbolizuje
něco důležitějšího,
950
01:12:36,555 --> 01:12:38,641
než vrtochy terorismu,
slečno Dawesová.
951
01:12:38,724 --> 01:12:41,018
I když ho za to každý nenávidí.
952
01:12:41,060 --> 01:12:43,270
To je to, co musí obětovat.
953
01:12:43,396 --> 01:12:46,941
Není hrdinou.
Je něčím víc.
954
01:12:47,566 --> 01:12:49,318
Jo, v tom s tebou úplně souhlasím.
955
01:12:49,318 --> 01:12:52,488
Nechat svalit všechnu vinu na Harveyho
s hrdinstvím nic společného nemá.
956
01:12:55,157 --> 01:12:57,952
- Znáš ho líp, než kdokoli jiný.
- To ano.
957
01:13:01,455 --> 01:13:03,040
Můžeš mu dát ode mě tohle?
958
01:13:03,708 --> 01:13:05,751
Až příjde vhodná doba.
959
01:13:06,001 --> 01:13:08,963
- Jak to poznám?
- Není to zalepené.
960
01:13:10,339 --> 01:13:11,799
Sbohem Alfréde.
961
01:13:15,928 --> 01:13:17,138
Sbohem Rachel.
962
01:13:25,604 --> 01:13:28,482
- Promiň, neměl jsem čas to s tebou probrat.
- Co děláš?
963
01:13:28,482 --> 01:13:30,860
Převáží mě do věznice.
964
01:13:31,485 --> 01:13:34,113
Tohle je Jokerova šance a jak zaútočí,
tak ho Batman dopadne.
965
01:13:34,113 --> 01:13:36,782
Poslouchej mě.
Je to příliš nebezpečné.
966
01:13:36,782 --> 01:13:40,745
Jakmile ho převezeme do okresní věznice,
je už jejich problém. Ulice po cestě budou vyklizené.
967
01:13:40,745 --> 01:13:43,789
Jdeme. Jedeme!
Konvoj nezastavuje za žádných okolností.
968
01:13:44,832 --> 01:13:46,375
Doufám, že to dokážeš rozjet, kámo.
969
01:13:46,417 --> 01:13:48,002
Používá tě jako návnadu.
Ani neví,
970
01:13:48,002 --> 01:13:50,838
jestli Jokera dokáže vůbec chytit.
Dosud se mu to nepodařilo.
971
01:13:51,213 --> 01:13:53,382
- Jak víš, co si myslí?
- Prostě to vím.
972
01:13:53,966 --> 01:13:55,426
Každopádně nejde jen o tebe, Harvey.
973
01:13:55,426 --> 01:13:57,678
Co všichni ti lidé, kteří na tobě závisí
ve vyčištění města
974
01:13:57,678 --> 01:13:59,764
a abys to udělal se ctí a...
975
01:14:05,811 --> 01:14:06,812
Harvey,
976
01:14:07,271 --> 01:14:08,856
řekni všem pravdu.
977
01:14:08,856 --> 01:14:10,399
Když padne hlava, tak jdu do toho.
978
01:14:10,858 --> 01:14:14,653
Tady jde o tvůj život. Nemůžeš nechat
něco takového na náhodě.
979
01:14:15,196 --> 01:14:16,489
Taky že ne.
980
01:14:19,617 --> 01:14:21,369
Jsi strůjcem svého štěstí.
981
01:14:43,933 --> 01:14:46,102
Počkej si jako všichni ostatní, kámo.
982
01:14:53,776 --> 01:14:55,194
Co to sakra je?
983
01:14:56,028 --> 01:14:57,947
Hlásím před námi zátaras.
984
01:14:58,447 --> 01:15:01,951
Sakra! Všem jednotkám: zahněte na dolní pátou.
Opakuji odbočte dolu.
985
01:15:02,785 --> 01:15:05,746
Na dolní pátou? Tam budeme
jak zajíci na střelnici.
986
01:15:38,070 --> 01:15:39,280
Ježíši!
987
01:15:39,321 --> 01:15:41,115
Dělej, dostaň nás odsud.
Jedeme.
988
01:15:42,658 --> 01:15:45,161
Poslouchejte, potřebujeme posily.
Máme tu společnost.
989
01:15:45,536 --> 01:15:46,746
Máme problém, lidi.
990
01:15:49,749 --> 01:15:51,333
Připrav se na pořádnou akci!
991
01:16:01,927 --> 01:16:03,512
Co to sakra bylo?
992
01:16:04,013 --> 01:16:06,182
SMÍCH JE NEJLEPŠÍ LÉK
993
01:16:25,701 --> 01:16:26,911
Je to na to dělané, že?
994
01:16:26,911 --> 01:16:29,246
Potřeboval by něco mnohem většího,
aby se přes to dostal.
995
01:16:31,040 --> 01:16:31,957
Co to je?
996
01:16:33,542 --> 01:16:34,835
To je bazuka?
997
01:16:43,803 --> 01:16:45,346
Na nic takového
jsem se nepřihlásil!
998
01:17:01,654 --> 01:17:02,738
Pozor!
999
01:17:03,656 --> 01:17:04,699
Bacha!
1000
01:17:27,638 --> 01:17:28,973
Dělej, šlápni na to!
1001
01:18:15,478 --> 01:18:17,521
Harvey, Harvey, Harvey Dent.
1002
01:18:17,813 --> 01:18:20,775
Promiňte, chci řídit.
1003
01:18:25,363 --> 01:18:28,699
Skenuji všechny systémy.
Skenuji všechny systémy.
1004
01:18:36,540 --> 01:18:39,335
Musíme začít něco dělat,
potřebujeme leteckou podporu. Hned!
1005
01:18:44,340 --> 01:18:46,175
Zbožňuju tuhle práci, zbožňuju.
1006
01:18:48,052 --> 01:18:49,720
Poškození katastrofické.
1007
01:18:49,720 --> 01:18:51,222
Oddělovací sekvence zahájena.
1008
01:19:04,860 --> 01:19:05,903
Nashledanou.
1009
01:19:07,988 --> 01:19:08,989
AUTODESTRUKCE
1010
01:19:15,538 --> 01:19:18,541
Jsme ve vzduchu a připravení jim dát
ochutnat jejich vlastní medicínu.
1011
01:19:25,256 --> 01:19:27,508
Tak se mi to líbí!
Vzdušná podpora.
1012
01:19:41,188 --> 01:19:44,734
Tak jo, sejměte je,
sejměte je, sejměte je.
1013
01:20:11,052 --> 01:20:12,303
To není dobré.
1014
01:20:15,890 --> 01:20:17,433
To není vůbec dobré!
1015
01:21:00,518 --> 01:21:02,978
Tak tam je Batman.
1016
01:21:07,525 --> 01:21:08,984
Ty si chceš hrát?
Tak pojď.
1017
01:21:11,487 --> 01:21:12,488
Jen pojď.
1018
01:21:20,871 --> 01:21:21,997
Minuls!
1019
01:21:36,012 --> 01:21:38,264
Nemůžeme zastavit tady,
mají nás tu jak na dlani!
1020
01:21:59,702 --> 01:22:01,203
Tak pojď, tak pojď.
1021
01:22:01,203 --> 01:22:03,748
Drž ji chlapče, drž tu zbraň.
Tak pojď!
1022
01:22:05,458 --> 01:22:06,459
Dělej.
1023
01:22:07,960 --> 01:22:11,047
Dělej. Chci abys to udělal.
Dělej a sraz mě!
1024
01:22:11,047 --> 01:22:13,090
Dělej Batmane, sraz mě!
1025
01:22:14,717 --> 01:22:15,885
Zabij mě!
1026
01:22:44,580 --> 01:22:46,040
Můžete mi prosím dát chvilku?
1027
01:22:48,876 --> 01:22:50,628
Máme tě, ty hajzle.
1028
01:22:53,506 --> 01:22:54,715
Gordone,
1029
01:22:55,675 --> 01:22:58,094
ty rád děláš
věci až úplně nadoraz.
1030
01:22:58,135 --> 01:22:59,387
Máme ho, Harvey.
1031
01:23:00,304 --> 01:23:03,599
Pane Dent, jaký je to pocit,
být největším hrdinou v Gothamu?
1032
01:23:03,683 --> 01:23:05,393
Ne, já nejsem žádný hrdina.
1033
01:23:05,685 --> 01:23:07,436
Ten titul patří gothamské policii.
1034
01:23:07,478 --> 01:23:10,356
Je pravda, že jste vy a vaše kancelář spolupracovali
s Batmanem po celou dobu?
1035
01:23:10,356 --> 01:23:12,900
Ne, ale věřil jsem mu,
že dělá správnou věc.
1036
01:23:12,942 --> 01:23:14,860
- A to bylo?
- Chránění mého zadku.
1037
01:23:14,860 --> 01:23:17,613
Dobře lidi, to stačilo.
Nechte ho projít. Nechte ho projít.
1038
01:23:17,738 --> 01:23:18,989
Děkuju, detektive.
1039
01:23:20,282 --> 01:23:22,034
Mám rande s pěkně
naštvanou přítelkyní.
1040
01:23:22,034 --> 01:23:23,035
Držte se.
1041
01:23:40,177 --> 01:23:41,429
Držte se od něj pryč!
1042
01:23:41,679 --> 01:23:42,972
Všichni!
1043
01:23:43,806 --> 01:23:47,351
Nechci, aby jeho mafiánský právník
použil něco proti vám, rozumíte?
1044
01:23:49,437 --> 01:23:50,646
Zpátky z mrtvých?
1045
01:23:53,649 --> 01:23:56,152
Nemohl jsem riskovat bezpečí
své rodiny.
1046
01:23:56,777 --> 01:23:57,903
Tak co máme?
1047
01:24:00,239 --> 01:24:01,240
Nic.
1048
01:24:01,365 --> 01:24:04,410
Žádná shoda na otiscích
prstů, DNA, zubech.
1049
01:24:04,452 --> 01:24:06,662
Oblečení je na zakázku, bez štítků.
1050
01:24:07,038 --> 01:24:09,332
V kapsách jsem nenašel nic jiného,
než nůž a látku.
1051
01:24:09,749 --> 01:24:10,833
Žádné jméno
1052
01:24:11,917 --> 01:24:12,960
ani další aliasy.
1053
01:24:12,960 --> 01:24:16,422
Běžte domů, Gordone.
Klaun vydrží do rána. Běžte si odpočinout.
1054
01:24:17,340 --> 01:24:18,716
Budete ho potřebovat.
1055
01:24:19,383 --> 01:24:21,302
Od zítra začínáte dělat na něčem větším.
1056
01:24:22,678 --> 01:24:25,181
Nemusíte k tomu nic dodávat,
komisaři Gordone.
1057
01:24:41,655 --> 01:24:43,824
Promiň mi to,
nemohl jsem riskovat vaši bezp...
1058
01:24:50,247 --> 01:24:52,833
- Půjdeš k těmto bastardům.
- Necítím se dobře.
1059
01:24:52,875 --> 01:24:56,170
Jsi vrah policajtů.
Máš štěstí, že vůbec cítíš něco od krku dolů!
1060
01:24:56,212 --> 01:24:58,255
- Prosím!
- Dej si odchod od těch mříží!
1061
01:24:58,297 --> 01:24:59,548
Mám uvnitř bolesti!
1062
01:25:14,730 --> 01:25:16,774
Zachránil tě Batman, tati?
1063
01:25:18,693 --> 01:25:22,405
Tentokrát jsem
zachránil já jeho.
1064
01:25:34,625 --> 01:25:36,252
Už promluvil?
1065
01:25:43,718 --> 01:25:46,887
Dobrý večer, komisaři.
1066
01:25:55,563 --> 01:25:57,189
Harvey Dent už domů nedorazil.
1067
01:25:57,857 --> 01:26:00,026
- Samozřejmě, že ne.
- Co jsi mu udělal?
1068
01:26:00,985 --> 01:26:01,652
Já?
1069
01:26:04,280 --> 01:26:05,614
Byl jsem přímo tady.
1070
01:26:07,908 --> 01:26:09,160
S kým jste ho nechal?
1071
01:26:10,578 --> 01:26:11,704
S vašimi lidmi?
1072
01:26:13,831 --> 01:26:16,709
Teda za předpokladu, že to jsou
pořád vaši lidé
1073
01:26:17,335 --> 01:26:19,086
a ne Maroniho.
1074
01:26:22,214 --> 01:26:24,300
Deprimuje vás to, komisaři?
1075
01:26:25,009 --> 01:26:29,680
Když víte,
jak jste úplně sám?
1076
01:26:31,974 --> 01:26:37,021
Cítíte se kvůli tomu zodpovědný
za Harveyho současnou nezáviděníhodnou situaci?
1077
01:26:37,021 --> 01:26:37,730
Kde je?
1078
01:26:38,773 --> 01:26:41,650
- Kolik je hodin?
- Co na tom záleží?
1079
01:26:41,817 --> 01:26:46,572
V závislosti na čase může
být na jednom místě, nebo několika.
1080
01:26:53,829 --> 01:26:55,456
Když budeme hrát hry...
1081
01:26:59,919 --> 01:27:01,420
...budu potřebovat kávu.
1082
01:27:03,047 --> 01:27:05,383
Zase to s tím dobrým
a špatným policajtem?
1083
01:27:06,884 --> 01:27:08,010
Ne tak ůplně.
1084
01:27:18,270 --> 01:27:22,692
Nikdy nezačínej hlavou.
Oběť z toho má pak mžitky. Nemůže pak cítit další...
1085
01:27:25,486 --> 01:27:26,320
Vidíš?
1086
01:27:26,862 --> 01:27:29,240
Chtěl jsi mě, tak tady mě máš.
1087
01:27:30,157 --> 01:27:31,701
Chtěl jsem vidět, co uděláš
1088
01:27:32,952 --> 01:27:34,745
a nezklamals.
1089
01:27:35,663 --> 01:27:37,540
Nechal jsi zemřít pět lidí.
1090
01:27:39,417 --> 01:27:42,586
Pak sis prohodil
s Dentem místo.
1091
01:27:43,129 --> 01:27:45,131
To je bezcitné i na můj vkus.
1092
01:27:45,131 --> 01:27:47,508
- Kde je Dent?
- Ti mafiáni se tě chtějí zbavit,
1093
01:27:47,508 --> 01:27:49,802
aby se mohli vrátit k tomu,
jak to bylo předtím.
1094
01:27:51,220 --> 01:27:53,973
Ale já znám pravdu.
Žádná cesta zpátky neexistuje.
1095
01:27:54,348 --> 01:27:56,809
Změnils věci napořád.
1096
01:27:57,309 --> 01:27:58,811
Tak proč mě chceš zabít?
1097
01:28:01,188 --> 01:28:04,984
Já tě nechci zabít.
Co bych bez tebe dělal?
1098
01:28:05,151 --> 01:28:07,486
Že bych se vrátil k oškubávání mafiánů?
Ne, ne...
1099
01:28:07,987 --> 01:28:08,904
Ne.
1100
01:28:09,196 --> 01:28:13,200
Ne, ty... ty mě naplňuješ.
1101
01:28:13,617 --> 01:28:17,580
- Jsi špína, co zabijí pro peníze.
- Nemluv jako jeden z nich, když jím nejsi.
1102
01:28:18,205 --> 01:28:19,749
I když by sis to přál.
1103
01:28:21,834 --> 01:28:24,462
Pro ně jsi jenom zrůda.
1104
01:28:24,837 --> 01:28:25,963
Jako já.
1105
01:28:26,088 --> 01:28:27,548
Momentálně tě potřebují.
1106
01:28:28,924 --> 01:28:30,217
Až tomu tak nebude,
1107
01:28:31,552 --> 01:28:32,887
tak tě odstrčí.
1108
01:28:33,179 --> 01:28:34,180
Jako malomocného.
1109
01:28:34,680 --> 01:28:37,600
Víš, oni jsou morálka a zákon.
1110
01:28:38,726 --> 01:28:40,269
Je to špatný vtip.
1111
01:28:41,395 --> 01:28:43,481
Opustí tě při prvním náznaku potíží.
1112
01:28:45,399 --> 01:28:47,860
Jsou jen tak dobří,
jak jim to svět dovolí.
1113
01:28:48,611 --> 01:28:50,654
Ukážu ti, že když je nikdo nehlídá,
1114
01:28:51,655 --> 01:28:56,369
tito...tito civilizovaní lidé
se sežerou navzájem.
1115
01:28:57,787 --> 01:28:59,413
Nejsem netvor.
1116
01:29:01,749 --> 01:29:02,917
Jen jsem předběhl dobu.
1117
01:29:05,336 --> 01:29:08,923
- Kde je Dent?
- Maš všechna ta pravidla a myslíš si, že tě spasí.
1118
01:29:12,635 --> 01:29:13,719
Ví co dělá.
1119
01:29:13,719 --> 01:29:14,720
Já mám jen jedno.
1120
01:29:15,721 --> 01:29:18,307
No tak to je to pravidlo,
které musíš porušit, aby ses dozvěděl pravdu.
1121
01:29:18,307 --> 01:29:22,395
- A to je?
- Jediný smysluplný způsob jak tu žít, je bez pravidel.
1122
01:29:22,395 --> 01:29:25,064
A dnes v noci to své
pravidlo porušíš.
1123
01:29:25,272 --> 01:29:26,399
Ještě se s ní uvidím.
1124
01:29:26,440 --> 01:29:30,778
Na to je jen jedna záruka. Jestli chceš jednoho z nich
zachránit, musíš hrát mou malou hru.
1125
01:29:32,363 --> 01:29:34,490
- Jo?
- Víš, chvilku jsem si myslel,
1126
01:29:35,783 --> 01:29:37,243
že jsi opravdu Dent.
1127
01:29:37,702 --> 01:29:39,620
Ten způsob, jakým ses ji snažil zachránit...
1128
01:29:46,794 --> 01:29:47,878
Podívejme, jak se rozjel.
1129
01:29:53,259 --> 01:29:56,053
Ví Harvey o tobě a tom jeho králíčkovi?
1130
01:29:57,972 --> 01:30:01,058
- Kde jsou?
- Koho zabiješ je na tobě.
1131
01:30:01,517 --> 01:30:02,685
Kde jsou!
1132
01:30:02,810 --> 01:30:04,520
Musíš si vybrat mezi jedním životem,
nebo tím druhým.
1133
01:30:05,396 --> 01:30:08,607
Tvůj známý státní návladní,
nebo jeho krásná budoucí žena?
1134
01:30:14,864 --> 01:30:18,534
Nemáš nic! Nic, čím bys
mě mohl vystrašit.
1135
01:30:19,201 --> 01:30:21,746
To totiž nesouvisí s tvou sílou.
1136
01:30:23,205 --> 01:30:24,832
Neměj strach, řeknu ti, kde jsou.
1137
01:30:25,249 --> 01:30:29,837
Oba dva. A o to právě jde.
Budeš si muset vybrat.
1138
01:30:30,504 --> 01:30:32,840
On je na 2. ulici č. 255
1139
01:30:33,424 --> 01:30:36,844
a ona je v "Evans Wax" v Susuir.
1140
01:30:38,846 --> 01:30:40,473
- Za kým pojedeš ty?
- Za Rachel.
1141
01:30:42,058 --> 01:30:43,059
My jedeme pro Denta!
1142
01:30:45,895 --> 01:30:47,646
2.ulice č.255!
1143
01:30:51,484 --> 01:30:52,651
Haló?
1144
01:30:54,195 --> 01:30:55,946
Slyší mě někdo?
1145
01:30:59,116 --> 01:31:00,451
Haló!
1146
01:31:05,665 --> 01:31:07,166
- Rachel?
- Harvey!
1147
01:31:08,417 --> 01:31:10,252
Harvey, díky bohu.
Jsi v pořádku?
1148
01:31:10,252 --> 01:31:14,215
Nic mi není, jsem ve skladu.
Napojili mě na...
1149
01:31:14,799 --> 01:31:15,841
bečky s benzínem.
1150
01:31:16,884 --> 01:31:17,885
Mě taky,
1151
01:31:18,260 --> 01:31:19,345
Harvey.
1152
01:31:27,103 --> 01:31:31,273
Chci si zatelefonovat.
Chci volat.
1153
01:31:31,273 --> 01:31:32,525
Mám právo si zazavolat.
1154
01:31:33,651 --> 01:31:34,610
To je pěkné.
1155
01:31:37,113 --> 01:31:39,156
Kolik tvých kámošů
1156
01:31:39,782 --> 01:31:41,033
jsem zabil?
1157
01:31:45,496 --> 01:31:47,456
Jsem tu dvacet roků
a poznám rozdíl
1158
01:31:47,456 --> 01:31:50,042
mezi šupákem, co jenom
potřebuje lekci v chování
1159
01:31:50,042 --> 01:31:52,378
a maniakem jako ty,
kterému to dělá dobře.
1160
01:31:54,213 --> 01:31:55,631
Zabils šest mých přátel.
1161
01:31:56,048 --> 01:31:57,258
Deset.
1162
01:31:58,009 --> 01:32:00,386
Prosím, mám uvnitř bolesti!
1163
01:32:00,511 --> 01:32:04,640
- Mě to nezajímá. Dej si odpal.
- Šéf mi říkal, že mě těch hlasů zbaví.
1164
01:32:05,766 --> 01:32:08,394
Říkal, že půjde dovnitř a dá tam jasné světlo...
1165
01:32:09,729 --> 01:32:10,813
Jako o Vánocích.
1166
01:32:10,813 --> 01:32:12,565
Jsi úplně mimo. Odpal.
1167
01:32:13,190 --> 01:32:15,443
Půjdeš na samotku.
Dělej, otevři dveře.
1168
01:32:16,360 --> 01:32:17,570
Vy si dejte zpátečku!
1169
01:32:17,820 --> 01:32:19,238
Poslouchej, nemáme moc času.
1170
01:32:20,239 --> 01:32:23,659
Řekl mi, že to přežije
jenom jeden z nás
1171
01:32:24,410 --> 01:32:26,370
a kdo to bude nechají
na našich přátelích.
1172
01:32:30,583 --> 01:32:31,334
Dobře, Rachel.
1173
01:32:33,044 --> 01:32:33,919
Všechno bude v pořádku.
1174
01:32:34,712 --> 01:32:36,130
Dobře to dopadne, příjdou pro tebe.
1175
01:32:36,130 --> 01:32:40,343
Poslouchej mě. Pomůžu ti.
Řekni mi, jak na tom jsi.
1176
01:32:41,093 --> 01:32:43,137
Můžeš najít něco...
...cokoliv ostrého?
1177
01:32:43,137 --> 01:32:44,263
Snažím se.
1178
01:32:44,388 --> 01:32:45,389
Co?
1179
01:32:45,890 --> 01:32:46,891
Doprdele!
1180
01:32:47,099 --> 01:32:48,434
Harvey?
1181
01:32:52,313 --> 01:32:53,981
Harvey, co se děje?
1182
01:33:03,532 --> 01:33:06,702
Ať se všechny jednotky
přesunou na 2.ulici č.255!
1183
01:33:07,453 --> 01:33:11,666
Chceš vědět, proč používám nůž?
1184
01:33:13,834 --> 01:33:18,506
Pistole jsou příliš rychle.
Nemůžeš si vychutnat všechny ty
1185
01:33:18,506 --> 01:33:21,509
drobné emoce.
1186
01:33:23,552 --> 01:33:30,976
V jejich posledních okamžicích
lidé odhalí, kdo ve skutečnosti jsou.
1187
01:33:32,478 --> 01:33:37,483
Takže svým způsobem znám tvé kámoše líp,
než se to kdy podařilo tobě.
1188
01:33:41,862 --> 01:33:44,073
Zajímalo by tě,
kteří z nich byli zbabělci?
1189
01:33:52,039 --> 01:33:53,249
Co to je?
1190
01:33:53,249 --> 01:33:56,877
Má nějaké pohmožděniny.
1191
01:33:56,877 --> 01:33:58,587
Vím, že se ti to bude líbit.
1192
01:34:00,381 --> 01:34:03,259
Budu se snažit, aby se mi to líbilo
ještě víc.
1193
01:34:09,348 --> 01:34:10,433
Pusť ho!
1194
01:34:11,475 --> 01:34:12,601
Máme ho, máme ho!
1195
01:34:12,601 --> 01:34:14,103
Klid pánové, klid.
1196
01:34:14,353 --> 01:34:15,479
Okamžitě to zahoď!
1197
01:34:15,730 --> 01:34:18,566
Vzdej se!
Okamžitě ho pusť!
1198
01:34:18,566 --> 01:34:20,735
Odhoď tu zbraň!
1199
01:34:20,735 --> 01:34:21,777
Promiňte...
1200
01:34:21,777 --> 01:34:22,403
Co chceš?
1201
01:34:24,238 --> 01:34:25,823
Chci se jen zatelefonovat.
1202
01:34:29,326 --> 01:34:30,828
Co, co, co se děje?
1203
01:34:31,912 --> 01:34:33,956
Mluv se mnou, aspoň chvilku.
1204
01:34:37,043 --> 01:34:38,044
Tak dobře.
1205
01:34:51,474 --> 01:34:53,392
To je telefon?
1206
01:35:03,277 --> 01:35:04,737
Na chodník!
1207
01:35:12,662 --> 01:35:16,749
Harvey, kdyby náhodou,
chci ti něco říct, ano?
1208
01:35:16,749 --> 01:35:18,834
Tak nemluv, Rachel.
Jsou na cestě za tebou.
1209
01:35:18,876 --> 01:35:21,087
Já vím, že jo, ale já nechci,
aby přišli.
1210
01:35:25,216 --> 01:35:28,344
Nechci bez tebe žít
a mám pro tebe odpověď.
1211
01:35:29,679 --> 01:35:31,430
Má odpověď zní "ano".
1212
01:35:34,225 --> 01:35:37,395
Ne! Ne! Ne!
1213
01:35:37,395 --> 01:35:39,271
Mě ne! Proč jdete pro mě?
1214
01:35:40,314 --> 01:35:41,148
Ne!
1215
01:35:42,858 --> 01:35:44,485
Rachel! Rachel!
1216
01:35:44,485 --> 01:35:45,486
Harvey...
1217
01:35:47,571 --> 01:35:49,448
- Dobře.
- Rachel!
1218
01:35:49,448 --> 01:35:51,534
Ne! Ne! Ne!
1219
01:35:51,701 --> 01:35:52,785
Harvey, to nevadí.
1220
01:35:53,494 --> 01:35:54,704
To je v pořádku, poslouchej...
1221
01:35:55,579 --> 01:35:56,747
Některé...
1222
01:36:03,170 --> 01:36:04,255
Ne, pojďte zpátky!
1223
01:36:04,714 --> 01:36:06,215
Rachel! Ne!
1224
01:36:21,564 --> 01:36:22,690
Zdravím.
1225
01:36:28,779 --> 01:36:31,073
Joker utekl z MCU.
1226
01:36:32,783 --> 01:36:34,201
I s Lauem?
1227
01:36:37,163 --> 01:36:39,248
Joker měl to,
že ho chytíme, v plánu.
1228
01:36:40,249 --> 01:36:42,418
Chtěl abych ho zavřel.
1229
01:37:02,313 --> 01:37:03,230
Drahý Bruci,
1230
01:37:06,025 --> 01:37:07,777
Musím ti to říct upřímně a jasně.
1231
01:37:10,654 --> 01:37:12,365
Vezmu si Harveyho Denta.
1232
01:37:13,491 --> 01:37:16,577
Miluji ho a chci s ním strávit
zbytek života.
1233
01:37:17,912 --> 01:37:21,874
Když jsem ti řekla, že až Gotham nebude
potřebovat Batmana, můžeme být spolu,
1234
01:37:22,583 --> 01:37:23,668
myslela jsem to vážně.
1235
01:37:25,044 --> 01:37:29,256
Teď si jsem ale jistá, že den kdy nebudeš potřebovat
Batmana ty, už nepříjde.
1236
01:37:30,758 --> 01:37:32,009
Doufám, že příjde.
1237
01:37:32,927 --> 01:37:34,887
A až se tak stane,
budu tam.
1238
01:37:36,263 --> 01:37:37,682
Ale jako kamarádka.
1239
01:37:38,307 --> 01:37:39,975
Je mi to líto, Harvey.
1240
01:37:40,768 --> 01:37:42,395
Promiň, že jsem tě zklamala.
1241
01:37:43,312 --> 01:37:44,522
Pokud ztratíš víru ve mě,
1242
01:37:45,189 --> 01:37:47,191
prosím, neztrácej ji
aspoň v lidi.
1243
01:37:48,818 --> 01:37:52,279
S nehynoucí láskou, Rachel.
1244
01:38:01,288 --> 01:38:02,915
Malá snídaně pro vás.
1245
01:38:07,670 --> 01:38:09,547
- Tak dobře.
- Alfréde.
1246
01:38:09,672 --> 01:38:10,798
Ano, pane Wayne?
1247
01:38:12,091 --> 01:38:13,718
Zavinil jsem to s ní já?
1248
01:38:15,428 --> 01:38:17,513
Chtěl jsem v lidech vzbudit dobro.
1249
01:38:17,888 --> 01:38:20,725
Ne šílenství a smrt.
1250
01:38:20,725 --> 01:38:25,146
Vzbudil jste v nich dobro, ale plival
jste do tváře Gothamských zločinců.
1251
01:38:25,146 --> 01:38:27,356
To vás nenapadlo,
že to může vést ke ztrátám na životech?
1252
01:38:27,356 --> 01:38:30,067
Věci se vždycky zhorší,
než se zase změní k lepšímu.
1253
01:38:30,276 --> 01:38:31,944
Ale Rachel, Alfréde?
1254
01:38:31,944 --> 01:38:34,447
Rachel věřila v to,
za co bojujete.
1255
01:38:36,032 --> 01:38:39,493
V to, co zastupujeme.
Gotham vás potřebuje.
1256
01:38:40,202 --> 01:38:42,038
Ne, Gotham potřebuje
opravdového hrdinu.
1257
01:38:43,539 --> 01:38:45,499
A já jsem nechal toho vraha a psychopata,
1258
01:38:46,292 --> 01:38:47,668
aby ho odrovnal.
1259
01:38:47,668 --> 01:38:49,337
A proto jim prozatím
1260
01:38:50,963 --> 01:38:52,715
budete muset stačit vy.
1261
01:38:55,217 --> 01:38:56,886
Chtěla na mě počkat, Alfréde.
1262
01:38:58,763 --> 01:39:00,473
Dent o tom neví.
1263
01:39:00,890 --> 01:39:02,475
Nikdy se to nesmí dozvědět.
1264
01:39:04,727 --> 01:39:05,853
Co to je?
1265
01:39:06,520 --> 01:39:07,897
To počká.
1266
01:39:08,356 --> 01:39:09,565
Ten bandit
1267
01:39:10,066 --> 01:39:11,817
v barmském pralese...
1268
01:39:12,318 --> 01:39:13,652
Chytili jste ho?
1269
01:39:13,652 --> 01:39:15,446
- Ano.
- Jak?
1270
01:39:17,406 --> 01:39:18,741
Vypálili jsme ten prales.
1271
01:39:57,822 --> 01:40:00,866
...je to důvěryhodný zdroj.
Eminentní právník z prestižní konzultační firmy
1272
01:40:00,992 --> 01:40:04,036
a tvrdí, že čekal jak to jen šlo,
aby udělal Batman správnou věc.
1273
01:40:04,662 --> 01:40:06,664
Teď se rozhodl vzít tuto záležitost
do vlastních rukou.
1274
01:40:06,789 --> 01:40:09,375
V 17:00 budeme vysílat naživo
o skutečné identitě Batmana.
1275
01:40:26,017 --> 01:40:27,977
Mrzí mě to s Rachel.
1276
01:40:30,396 --> 01:40:34,442
Doktor říká, že máte ukrutné bolesti,
ale nechcete si vzít žádné léky.
1277
01:40:36,193 --> 01:40:37,987
Že odmítáte...
1278
01:40:38,446 --> 01:40:40,281
příjmout darovanou kůži.
1279
01:40:40,406 --> 01:40:41,907
Vzpomínáte si na tu přezdívku,
1280
01:40:43,242 --> 01:40:44,869
kterou jste mě všichni nazývali
1281
01:40:45,995 --> 01:40:47,955
když jsem pracoval na
Vnitřních záležitostech?
1282
01:40:51,334 --> 01:40:52,501
Co to bylo, Gordone?
1283
01:40:53,169 --> 01:40:54,378
Harvey...
1284
01:40:54,795 --> 01:40:55,838
Řekni to.
1285
01:40:57,757 --> 01:40:58,883
Řekni to!
1286
01:41:07,391 --> 01:41:09,852
"Two-Face", Harvey, "Two-face"...
1287
01:41:11,937 --> 01:41:13,481
Proč bych měl skrývat
1288
01:41:14,231 --> 01:41:15,524
kdo jsem?
1289
01:41:17,610 --> 01:41:19,195
Nevěděl jsem, že ses mě snažil varovat.
1290
01:41:19,820 --> 01:41:20,946
Mrzí mě to.
1291
01:41:21,572 --> 01:41:24,075
Vyzvedl tě Wuertz...
Pracoval pro ně?
1292
01:41:26,452 --> 01:41:29,038
Víš kdo vyzvedl Rachel?
1293
01:41:29,705 --> 01:41:32,958
Harvey, potřebuju vědět, kterému z mých
lidí můžu věřit.
1294
01:41:33,125 --> 01:41:35,002
Proč bys mě najednou poslouchal?
1295
01:41:36,337 --> 01:41:37,588
Mrzí mě to, Harvey.
1296
01:41:40,508 --> 01:41:41,717
Ne.
1297
01:41:42,760 --> 01:41:44,011
Nemrzí.
1298
01:41:45,721 --> 01:41:47,056
Ještě ne.
1299
01:41:52,520 --> 01:41:55,189
To je šílenství.
Zašlo to příliš daleko.
1300
01:41:55,481 --> 01:41:58,693
Na to jsi měl myslet,
než jsi otevřel tu skříňku s klaunem.
1301
01:41:58,984 --> 01:42:00,027
Chcete ho?
1302
01:42:03,239 --> 01:42:05,324
Můžu vám říct,
kde bude dnes odpoledne.
1303
01:42:13,499 --> 01:42:15,918
Nejsi takový blázen, jak vypadáš.
1304
01:42:15,960 --> 01:42:19,005
Říkal jsem ti že,
co řeknu to udělám.
1305
01:42:22,967 --> 01:42:24,135
Kde je ten Ital?
1306
01:42:24,260 --> 01:42:27,638
Všechny taktické jednotky
přijedou na cílové místo za 20 minut.
1307
01:42:27,763 --> 01:42:31,392
Chci, aby záložní jednotky
pokryly všechny potenciální únikové cesty.
1308
01:42:32,935 --> 01:42:34,186
Jokere, zajímalo by mě
1309
01:42:34,186 --> 01:42:36,397
co uděláš se všemi tvými penězi?
1310
01:42:37,064 --> 01:42:39,066
Nejsem náročný člověk.
1311
01:42:39,900 --> 01:42:42,820
Mám rád dynamit,
1312
01:42:43,571 --> 01:42:44,739
střelný prach
1313
01:42:45,114 --> 01:42:46,866
a benzín.
1314
01:42:48,826 --> 01:42:49,994
Dej si bacha...
1315
01:42:53,289 --> 01:42:55,541
A víš co mají společného?
1316
01:42:56,459 --> 01:42:57,710
Jsou levné.
1317
01:42:57,835 --> 01:43:00,880
Chci vědět, kolik vám platí za to, že
odhalíte identitu Batmana a...
1318
01:43:00,880 --> 01:43:01,922
Toto je naše šance.
1319
01:43:02,006 --> 01:43:04,800
Laua chci živého.
U Jokera je to jedno.
1320
01:43:04,925 --> 01:43:06,260
Hej Jime, mrkni na tohle.
1321
01:43:06,635 --> 01:43:07,803
Máme tady dalšího volajícího.
1322
01:43:07,928 --> 01:43:11,098
Ani Harvey Dent se nechtěl s tímto maniakem zaplétat.
Myslíte si, že jste lepší?
1323
01:43:12,183 --> 01:43:15,227
Myslím, že kdybychom mluvili
s Dentem dnes, měl by jiný názor a...
1324
01:43:15,644 --> 01:43:17,271
...a přejeme mu rychlé uzdravení.
1325
01:43:17,646 --> 01:43:19,648
Bůh ví, že ho teď potřebujeme.
1326
01:43:19,857 --> 01:43:22,234
Říkals, že co slíbíš,
to uděláš.
1327
01:43:22,276 --> 01:43:23,444
Taky že jo.
1328
01:43:25,821 --> 01:43:27,448
Spálím jenom svoji polovinu.
1329
01:43:29,784 --> 01:43:31,702
Jediné co tě zajíma, jsou peníze.
1330
01:43:32,203 --> 01:43:34,997
Toto město si zaslouží
lepší třídu zločinců.
1331
01:43:35,665 --> 01:43:37,166
A já jim je dodám.
1332
01:43:38,751 --> 01:43:41,170
Řekni svým lidem,
že odteďka pracují pro mě.
1333
01:43:41,587 --> 01:43:43,172
Tohle město patří mně.
1334
01:43:44,590 --> 01:43:47,051
Nebudou pracovat pro maniaka.
1335
01:43:47,176 --> 01:43:49,053
Maniaka.
1336
01:43:49,178 --> 01:43:52,807
Co kdybychom tě rozsekali na malé kousky
a předhodili těm tvým čoklům?
1337
01:43:52,807 --> 01:43:53,808
Co?
1338
01:43:53,808 --> 01:43:57,770
A pak uvidíme, jak moc věrný
je hladný pes.
1339
01:43:58,354 --> 01:44:00,147
Není to o penězích.
1340
01:44:00,898 --> 01:44:03,943
Je to o předání zprávy.
1341
01:44:04,985 --> 01:44:07,279
"Všechno hoří".
1342
01:44:09,407 --> 01:44:10,408
Kdo je to?
1343
01:44:10,408 --> 01:44:14,537
Měl jsem vidění. Svět bez Batmana.
1344
01:44:14,954 --> 01:44:21,043
Mafie nahrabala trochu peněz a policie
se je snažila zničit. Kousek po kousku.
1345
01:44:21,460 --> 01:44:24,672
Byla to taková nuda.
1346
01:44:24,922 --> 01:44:26,757
Něco se ve mně pohnulo.
1347
01:44:26,966 --> 01:44:29,802
Nechci, aby to pan Reese všechno pokazil,
1348
01:44:29,802 --> 01:44:32,388
ale proč bych se měl bavit jen já?
1349
01:44:32,471 --> 01:44:34,640
Dejme šanci někomu jinému.
1350
01:44:34,682 --> 01:44:39,437
Pokud Coleman Reese
nebude mrtvý za 16 minut,
1351
01:44:39,687 --> 01:44:41,647
tak vyhodím do povětří nemocnici.
1352
01:44:41,772 --> 01:44:43,566
Chci abyste povolali všechny policisty.
1353
01:44:43,566 --> 01:44:46,902
Řekněte jim, ať vyrazí k nejbližší nemocnici
a začnou s evakuací a prohledáváním.
1354
01:44:47,236 --> 01:44:51,032
Zavolejte dopravní podnik, školní radu a věznice.
Dostaňte všechny dostupné lidi z nemocnice.
1355
01:44:51,407 --> 01:44:55,745
Priorita je gothamská všeobecná.
Okamžitě dostaňte všechny ven!
1356
01:44:55,995 --> 01:44:57,455
Ty, ty, ty a ty půjdete se mnou.
1357
01:44:57,455 --> 01:44:58,456
Kam jdeme, pane?
1358
01:44:58,581 --> 01:44:59,582
Pro Reese.
1359
01:44:59,665 --> 01:45:03,294
Chci aby ses připojil a zkontroloval
Gordonovy lidi a jejich členy rodiny.
1360
01:45:03,294 --> 01:45:04,378
Co hledám?
1361
01:45:04,378 --> 01:45:06,005
Povolení ke vstupu do nemocnice.
1362
01:45:06,130 --> 01:45:07,631
Pojedete Batpodem, pane?
1363
01:45:07,715 --> 01:45:09,800
Uprostřed dne, Alfréde?
To těžko.
1364
01:45:09,842 --> 01:45:11,218
Takže Lamborghini.
1365
01:45:11,635 --> 01:45:13,012
To je o hodně nenápadnější.
1366
01:45:26,484 --> 01:45:28,944
Promiňte, nechte mě projít.
Promiňte.
1367
01:45:29,570 --> 01:45:31,322
Pane, mohl byste mi pomoct?
1368
01:45:31,530 --> 01:45:32,573
Prosím?
1369
01:45:32,823 --> 01:45:34,617
Jdu pro něj najít autobus.
1370
01:45:36,869 --> 01:45:41,082
Pane komisaři, vy si opravdu myslíte,
že by se běžní občané mohli pokusit tohoto muže zabít?
1371
01:45:45,544 --> 01:45:46,504
Pane...
1372
01:45:46,837 --> 01:45:48,005
Komisaři!
1373
01:45:49,882 --> 01:45:51,133
Napravo od vás!
1374
01:45:54,178 --> 01:45:55,471
Jdeme!
1375
01:46:01,727 --> 01:46:04,230
Vidím O´Briana a Richardse.
1376
01:46:04,897 --> 01:46:08,150
Ti žádné přímé příbuzné
v gothamské nemocnici nemají.
1377
01:46:08,984 --> 01:46:11,946
- Snaží se mě zabít.
- No, třeba vás Batman zachrání.
1378
01:46:25,876 --> 01:46:27,795
Davisi, mám tu místo.
Přiveď ho.
1379
01:46:30,131 --> 01:46:31,132
Davisi!
1380
01:46:37,304 --> 01:46:39,932
Viděl jsem Burnse a Zacharyho...
1381
01:46:39,932 --> 01:46:40,933
Nic na ně nemám.
1382
01:46:41,058 --> 01:46:43,310
...a policajta, kterého neznám.
1383
01:46:43,811 --> 01:46:45,229
Tak co teď?
1384
01:46:46,731 --> 01:46:48,691
Co budeme dělat?
Kam jedeme?
1385
01:46:51,527 --> 01:46:53,362
Pošli ty informace Gordonovi.
1386
01:46:57,116 --> 01:46:58,868
Pozor!
1387
01:47:01,120 --> 01:47:02,663
Běžte ven.
1388
01:47:04,999 --> 01:47:06,042
Davisi!
1389
01:47:09,879 --> 01:47:11,672
Paní, musíme ho teď přestěhovat.
1390
01:47:12,548 --> 01:47:15,551
Policajti s příbuznými
v Gothamských nemocnicích.
1391
01:47:18,346 --> 01:47:20,514
Ramirézová, Berg.
1392
01:47:23,851 --> 01:47:26,437
- Jmenuje se Berg Gusman.
- Komisaři?
1393
01:47:27,396 --> 01:47:29,148
Jsi v pohodě, chlapče?
1394
01:47:46,749 --> 01:47:47,750
Ahoj.
1395
01:47:53,297 --> 01:47:54,423
Víš...
1396
01:47:55,508 --> 01:47:58,636
...nechci, aby mezi námi byla
nějaká nevraživost, Harvey.
1397
01:47:59,011 --> 01:48:02,014
- Když jste ty a Ra...
- Rachel!
1398
01:48:02,139 --> 01:48:03,516
...Rachel byli uneseni,
1399
01:48:04,517 --> 01:48:06,811
já jsem seděl v Gordonově kleci.
1400
01:48:07,770 --> 01:48:09,730
Já jsem tam ty nálože nedal.
1401
01:48:10,314 --> 01:48:12,066
Tví lidé, tvůj plán.
1402
01:48:12,608 --> 01:48:14,985
Vážně vypadám jako někdo,
kdo má plán?
1403
01:48:15,653 --> 01:48:16,737
Víš, kdo jsem?
1404
01:48:17,196 --> 01:48:18,656
Jsem pes, co se honí za autama.
1405
01:48:18,572 --> 01:48:21,534
Ani bych nevěděl co s ním udělat,
kdybych ho chytil.
1406
01:48:21,617 --> 01:48:24,245
Víš, já věci jen prostě dělám.
1407
01:48:25,329 --> 01:48:28,958
Mafie má plány.
Policajti mají plány.
1408
01:48:29,000 --> 01:48:30,710
Gordon má plány.
1409
01:48:32,211 --> 01:48:33,796
Jsou to intrikáni..
1410
01:48:34,463 --> 01:48:37,633
Intrikáni, kteří se snaží
ovládnout jejich malé světy.
1411
01:48:38,592 --> 01:48:39,927
Já intrikán nejsem.
1412
01:48:40,052 --> 01:48:43,931
Já se těm intrikánům snažím ukázat,
jak ubohé
1413
01:48:44,515 --> 01:48:47,059
ty jejich pokusy o kontrolu
věcí opravdu jsou.
1414
01:48:48,102 --> 01:48:49,186
Takže
1415
01:48:49,437 --> 01:48:51,605
když říkám...pojď blíž...
1416
01:48:51,731 --> 01:48:55,901
Když říkám, že v té věci s tebou
a tvou přítelkyní nebylo nic osobního,
1417
01:48:56,819 --> 01:48:58,821
víš, že říkám pravdu.
1418
01:49:01,699 --> 01:49:03,117
Budu potřebovat tvou zbraň.
1419
01:49:03,451 --> 01:49:04,535
Cože?
1420
01:49:07,955 --> 01:49:10,041
Proč, protože je má žena
v nemocnici?
1421
01:49:10,624 --> 01:49:12,126
Jo, proto.
1422
01:49:13,002 --> 01:49:16,339
To ti intrikáni tě dostali, kde jsi.
1423
01:49:16,380 --> 01:49:19,717
Ty jsi byl intrikán,
měls své plány
1424
01:49:20,009 --> 01:49:22,636
a podívej, jak jsi dopadl.
1425
01:49:33,564 --> 01:49:35,733
Policie oznámila,
aby byli všichni maximálně obezřetní
1426
01:49:35,733 --> 01:49:38,027
a aby každý vzal věci
do vlastních rukou.
1427
01:49:38,069 --> 01:49:40,363
Dělal jsem jen to,
co mi jde nejlíp.
1428
01:49:40,696 --> 01:49:44,408
Vzal jsem tvůj malý plán
a obrátil jsem ho proti němu.
1429
01:49:44,617 --> 01:49:49,372
Podívej co jsem udělal s městem
jen s pár sudy benzínu a trochou kulek.
1430
01:49:51,415 --> 01:49:53,334
Víš, čeho jsem si všiml?
1431
01:49:53,542 --> 01:49:56,337
Nikdo nepanikaří,
když jde všechno podle plánu.
1432
01:49:57,129 --> 01:49:59,006
I když je ten plán děsivý.
1433
01:49:59,382 --> 01:50:04,136
Kdybych zítra řekl tisku,
že zastřelím gangstera,
1434
01:50:04,804 --> 01:50:08,099
nebo že vyhodím plné auto vojáků do povětří,
1435
01:50:08,474 --> 01:50:09,767
nikdo nezpanikaří.
1436
01:50:10,017 --> 01:50:12,812
Protože to je součástí plánu.
1437
01:50:13,562 --> 01:50:17,692
Ale když řeknu, že zemře
jeden malý starý starosta,
1438
01:50:18,401 --> 01:50:20,569
tak všichni začnou šílet!
1439
01:50:24,281 --> 01:50:26,617
Zaveď trošku anarchie,
1440
01:50:28,452 --> 01:50:30,579
zamávej zavedeným řádem
1441
01:50:30,705 --> 01:50:34,667
a všechno se obrátí v chaos.
1442
01:50:37,294 --> 01:50:39,839
Jsem vyslancem chaosu.
1443
01:50:40,548 --> 01:50:42,842
A víš jak se to má s chaosem?
1444
01:50:44,760 --> 01:50:46,554
Je spravedlivý.
1445
01:50:55,771 --> 01:50:56,897
Budeš žít...
1446
01:50:59,400 --> 01:51:00,609
Zemřeš.
1447
01:51:01,944 --> 01:51:03,154
To je řeč.
1448
01:51:12,455 --> 01:51:13,372
Pane Reesi...
1449
01:51:32,433 --> 01:51:33,601
Pan Wayne, že ano?
1450
01:51:35,019 --> 01:51:36,354
To byl odvážný čin,
co jste právě udělal.
1451
01:51:36,354 --> 01:51:38,022
To, že jsem chtěl stihnout
projet ještě na zelenou?
1452
01:51:38,022 --> 01:51:39,565
Vy jste nechránil tu dodávku?
1453
01:51:39,607 --> 01:51:40,900
Proč? Kdo v ní je?
1454
01:51:46,280 --> 01:51:48,616
Nemyslíte, že bych měl jít do nemocnice?
1455
01:51:48,741 --> 01:51:51,243
Vy moc zprávy nesledujete,
že pane Wayne?
1456
01:52:57,226 --> 01:52:58,477
To byl jihozápad...
1457
01:52:59,186 --> 01:53:00,396
Gothamská všeobecná.
1458
01:53:02,148 --> 01:53:03,899
- Evakuovali jste budovu?
- Jo.
1459
01:53:06,861 --> 01:53:09,864
Musíme vědět, jak odtamtud odjeli...
Jeli po silnici.
1460
01:53:09,905 --> 01:53:12,408
Pane, zrovna teď chybí 50 lidí.
Jeden autobus.
1461
01:53:12,491 --> 01:53:15,077
Všechny tyto další autobusy přijely
z jiných nemocnic.
1462
01:53:15,119 --> 01:53:16,370
Podle mých odhadů nám jeden chybí.
1463
01:53:16,412 --> 01:53:18,122
A kde je podle tvých odhadů Harvey Dent?
1464
01:53:18,122 --> 01:53:20,041
Hledejte dál a nechte si to pro sebe.
1465
01:53:20,041 --> 01:53:22,335
Když se někdo zeptá,
tak jsme ho zachránili.
1466
01:53:25,379 --> 01:53:26,964
Zavolejte starostovi,
ať přijede.
1467
01:53:29,008 --> 01:53:30,426
Budeme potřebovat Národní gardu.
1468
01:53:31,135 --> 01:53:37,725
Stále se pohřešují lidé včetně reportéra GCN Mika Engela.
Teď přepínáme na záznam, který GCN právě obdržela.
1469
01:53:37,850 --> 01:53:39,560
Jsem Mike Engel pro "Gotham Tonight".
1470
01:53:40,144 --> 01:53:42,605
Jaká je cena toho,
abyste se lidé přidali?
1471
01:53:43,564 --> 01:53:45,107
Nebyli jste schopní zabít právníka,
1472
01:53:45,191 --> 01:53:48,069
musím vás dostat z lavičky náhradníků
zpátky do hry.
1473
01:53:50,112 --> 01:53:52,156
Úderem noci bude město moje
1474
01:53:52,531 --> 01:53:54,909
a každý kdo tu zůstane
se bude řídit mými pravidly.
1475
01:53:55,368 --> 01:53:56,243
Pane Foxi?
1476
01:53:56,410 --> 01:53:58,954
Bezpečnostní systém ukazuje
vniknutí do technologického oddělení.
1477
01:53:58,954 --> 01:54:00,748
Pokud nechcete být ve hře,
1478
01:54:01,332 --> 01:54:03,042
tak rychle zmizte.
1479
01:54:05,211 --> 01:54:07,713
Neboť most a tunel pro
vás skýtá jistě překvapení.
1480
01:54:07,713 --> 01:54:08,714
Co?
1481
01:54:08,714 --> 01:54:10,049
Chachachachacha...
1482
01:54:44,458 --> 01:54:46,002
Dobrý bože.
1483
01:54:47,753 --> 01:54:49,380
Neměl bys tam být...
1484
01:54:49,839 --> 01:54:50,548
...a něco dělat?
1485
01:54:51,215 --> 01:54:52,174
Mám volno.
1486
01:54:53,718 --> 01:54:54,844
Musím si odskočit.
1487
01:54:55,720 --> 01:54:57,138
Pohlídej mi to tady, jo?
1488
01:55:03,644 --> 01:55:05,354
Co zase? Mám ti ho
jít otřepat?
1489
01:55:05,479 --> 01:55:06,480
Ahoj.
1490
01:55:07,982 --> 01:55:09,025
Dente.
1491
01:55:09,525 --> 01:55:10,568
Bože.
1492
01:55:11,027 --> 01:55:11,861
Myslel jsem, že jsi mrtvý.
1493
01:55:11,986 --> 01:55:13,070
Jen napůl.
1494
01:55:19,702 --> 01:55:21,245
Kdo vyzvedl Rachel, Wuertzi?
1495
01:55:21,746 --> 01:55:22,747
Museli to být lidi od Maroniho.
1496
01:55:22,788 --> 01:55:23,873
Drž hubu!
1497
01:55:25,249 --> 01:55:29,170
Chceš mi říct, že budeš krýt
toho druhého zrádce v Gordonově jednotce?
1498
01:55:29,295 --> 01:55:30,588
Nevím, nikdy mi to neřekl!
1499
01:55:30,629 --> 01:55:34,133
Hele Dente, přísahám bohu, že jsem
nevěděl, co ti udělají.
1500
01:55:36,260 --> 01:55:37,386
To je zvláštní...
1501
01:55:39,347 --> 01:55:41,432
Protože já taky nevím,
co se s tebou stane.
1502
01:55:45,936 --> 01:55:48,189
Skvělé, že?
1503
01:55:48,314 --> 01:55:49,440
Skvělé?
1504
01:55:50,608 --> 01:55:51,692
Neetické.
1505
01:55:52,777 --> 01:55:53,861
Nebezpečné.
1506
01:55:54,528 --> 01:55:58,074
Proměnil jste každý telefon
v Gothamu v mikrofon.
1507
01:55:58,157 --> 01:56:00,284
A přijímač vysokých frekvencí z jejich zdrojů.
1508
01:56:01,035 --> 01:56:03,454
Sebral jste můj koncept sonaru
1509
01:56:03,829 --> 01:56:06,082
a aplikoval jste ho na
každý mobil ve městě.
1510
01:56:06,207 --> 01:56:10,795
S půlkou města zásobujícího informacemi váš sonar
můžete vidět celý Gotham.
1511
01:56:12,713 --> 01:56:13,964
To není správné.
1512
01:56:14,048 --> 01:56:16,175
Musím ho najít, Luciusi.
1513
01:56:18,260 --> 01:56:19,428
Za jakou cenu?
1514
01:56:19,428 --> 01:56:21,597
Databáze je zamknutá a zašifrovaná.
1515
01:56:22,598 --> 01:56:24,558
Přístup k ní má
pouze jedna osoba.
1516
01:56:26,268 --> 01:56:28,187
To je na jednoho člověka
příliš moci.
1517
01:56:28,312 --> 01:56:29,897
Proto jsem ji svěřil tobě.
1518
01:56:31,107 --> 01:56:32,400
Můžeš to používat jenom ty.
1519
01:56:32,650 --> 01:56:36,404
Špehovaní 30 miliónů lidí
není v popisu mé práce.
1520
01:56:38,572 --> 01:56:39,865
Tady je zvuková ukázka.
1521
01:56:39,865 --> 01:56:42,034
Když bude mluvit v rámci města
s někým z jeho lidí
1522
01:56:42,076 --> 01:56:44,370
budeš schopný triangulovat jeho pozici.
1523
01:56:45,121 --> 01:56:46,789
Doufám, že jen jednou.
1524
01:56:48,082 --> 01:56:49,875
Ale považujte to za mou rezignaci.
1525
01:56:49,959 --> 01:56:52,378
Dokud bude tento přístroj
ve Wayne Enterprises
1526
01:56:52,962 --> 01:56:54,046
tak já budu pryč.
1527
01:56:55,339 --> 01:56:56,549
Až skončíš,
1528
01:56:57,883 --> 01:56:59,010
zadej tam své jméno.
1529
01:57:07,852 --> 01:57:12,940
Mí lidé prohledali každý kousek mostů i tunelů,
ale kvůli Jokerově výhrůžce
1530
01:57:13,065 --> 01:57:14,191
nepřipadají v úvahu.
1531
01:57:14,316 --> 01:57:15,234
A dálnice na východ?
1532
01:57:15,359 --> 01:57:16,777
Je ucpaná už pár hodin.
1533
01:57:17,403 --> 01:57:20,740
Takže nám zůstávají jen trajekty s 30 000
lidmi připravenými se nalodit.
1534
01:57:21,157 --> 01:57:24,327
A to chci ještě některé trajekty použít
k přepravě vězňů z ostrova.
1535
01:57:24,785 --> 01:57:26,037
Ty lidi kterých jste se chtěl zbavit?
1536
01:57:26,162 --> 01:57:28,205
- Z těch si hlavu nedělám.
- To byste měl.
1537
01:57:28,331 --> 01:57:32,126
Ať už Joker chystá cokoli,
je dobrá šance, že do toho zahrnul i Harveyho zločince.
1538
01:57:32,168 --> 01:57:33,753
Chci je odsud dostat.
1539
01:57:35,796 --> 01:57:36,839
Tak kde je Harvey?
1540
01:57:37,465 --> 01:57:38,549
Nenašli jsme ho.
1541
01:57:38,924 --> 01:57:39,633
Panebože.
1542
01:57:44,472 --> 01:57:46,349
Jak dlouho to dokážete
držet pod pokličkou?
1543
01:58:00,613 --> 01:58:02,907
Nezastavuj policajtům, na semaforech,
prostě nikde.
1544
01:58:04,283 --> 01:58:05,618
Jedeš za ženou?
1545
01:58:09,955 --> 01:58:10,998
Miluješ ji?
1546
01:58:11,457 --> 01:58:12,500
Jo.
1547
01:58:13,292 --> 01:58:15,753
Napadlo tě někdy jaké by to bylo,
kdybys ji slyšel umírat?
1548
01:58:15,795 --> 01:58:17,380
S tím běž za Jokerem.
1549
01:58:18,047 --> 01:58:19,298
To on zabil tvou ženskou.
1550
01:58:19,840 --> 01:58:22,343
To on z tebe udělal, co jsi.
1551
01:58:22,968 --> 01:58:24,845
Joker je jen vzteklý pes.
1552
01:58:26,222 --> 01:58:28,182
Chci toho, kdo ho vypustil.
1553
01:58:29,433 --> 01:58:30,810
O Wuertze jsem se postaral,
1554
01:58:31,018 --> 01:58:32,853
ale kdo je ten druhý,
koho máš u Gordona v jednotce?
1555
01:58:32,853 --> 01:58:35,272
Kdo vyzvedl Rachel? Musel to být někdo,
komu věřila.
1556
01:58:36,857 --> 01:58:38,067
Když ti to řeknu,
1557
01:58:39,276 --> 01:58:40,236
necháš mě jít?
1558
01:58:40,653 --> 01:58:42,488
Nepřipravil bych tě přece o šanci.
1559
01:58:44,740 --> 01:58:46,784
Byla to Ramirezová.
1560
01:58:51,831 --> 01:58:54,667
- Ale řekls přece...
- ...že tě nepřipravím o šanci.
1561
01:58:58,713 --> 01:59:00,589
Máš štěstí.
1562
01:59:04,260 --> 01:59:05,803
- Ale on ne.
- Kdo?
1563
01:59:09,098 --> 01:59:10,725
Tvůj řidič.
1564
01:59:24,780 --> 01:59:27,491
Hej to není fér,
na té lodi jsme měli být my!
1565
01:59:27,491 --> 01:59:29,660
Chcete cestovat s nimi?
Poslužte si.
1566
01:59:53,100 --> 01:59:54,810
Pane, oni vypnuli motory.
1567
01:59:54,935 --> 01:59:58,230
Dobře. Vem vysílačku a řekni jim,
že je vyzvedneme
1568
01:59:58,230 --> 02:00:00,232
hned jak vyklopíme tu chátru.
1569
02:00:00,274 --> 02:00:01,984
Liberty, tady Spirit, ozvi se.
1570
02:00:04,654 --> 02:00:05,905
Co to sakra je?
1571
02:00:09,784 --> 02:00:12,620
Liberty, ozvěte se, tady Spirit.
Liberty, ozvěte se.
1572
02:00:16,916 --> 02:00:20,252
Foxi, něco se děje na trajektech.
1573
02:00:21,671 --> 02:00:23,339
Běžte hned do strojovny.
1574
02:00:24,548 --> 02:00:25,841
Hej kámo, co se děje?
1575
02:00:35,267 --> 02:00:37,937
Kapitáne, dole je stovka sudů
připravených k odpálení...
1576
02:00:37,978 --> 02:00:39,063
...a tohle.
1577
02:00:51,784 --> 02:00:54,912
- Proboha.
- Vypadá to jako nějaká rozbuška.
1578
02:00:54,954 --> 02:00:57,832
Proč by nám dávali rozbušku
k vlastní bombě?
1579
02:01:00,918 --> 02:01:03,838
Dnes večer budete všichni součástí
společenského experimentu.
1580
02:01:07,883 --> 02:01:11,846
S malou pomocí nafty
a dusičnanu amonného
1581
02:01:11,971 --> 02:01:15,683
jsem připraven vás
rozmetat až nad oblaky.
1582
02:01:16,017 --> 02:01:17,601
Liberty, ozvěte se. Přepínám.
1583
02:01:20,104 --> 02:01:21,272
Je to hluché.
1584
02:01:21,313 --> 02:01:23,816
Jestli se najde někdo,
kdo by chtěl vzít roha
1585
02:01:24,483 --> 02:01:25,526
tak zemřete všichni.
1586
02:01:27,320 --> 02:01:32,033
Každý máte dálkové ovládáni
k odpálení té druhé lodi.
1587
02:01:32,575 --> 02:01:34,327
Hlas vychází z té lodi, ale
1588
02:01:34,994 --> 02:01:36,829
nepochází z ní.
1589
02:01:39,123 --> 02:01:40,249
Západ.
1590
02:01:47,465 --> 02:01:49,425
- Gordon.
- Zaměřil jsem Jokerovu pozici.
1591
02:01:49,800 --> 02:01:52,636
Budova Pruidu.
Je v jejích kancelářích.
1592
02:01:55,056 --> 02:01:57,767
O půlnoci vás všechny
vyhodím do vzduchu.
1593
02:01:58,017 --> 02:02:02,813
Jestli ale jeden z vás zmáčkne ten knoflík,
nechám tu loď žít.
1594
02:02:03,189 --> 02:02:05,441
Tak kdo to bude?
1595
02:02:05,441 --> 02:02:11,822
Harveyho výkvět největších grázlů
a nebo sladcí a nevinní civilisté?
1596
02:02:11,947 --> 02:02:13,908
Výběr je na vás.
1597
02:02:14,033 --> 02:02:16,494
Jo, a měli byste se rozhodnout rychle,
1598
02:02:16,494 --> 02:02:21,499
protože lidi na druhé lodi
tak šlechetní být nemusí.
1599
02:02:28,339 --> 02:02:29,298
Zůstaň na místě!
1600
02:02:29,298 --> 02:02:31,133
Kdo jste, že o tom rozhodujete?
1601
02:02:31,801 --> 02:02:34,095
- Aspoň to chceme probrat.
- Ano! Ano!
1602
02:02:34,095 --> 02:02:37,473
My všichni máme zemřít?
Ti lidé svou šanci už dostali.
1603
02:02:38,099 --> 02:02:40,142
O tom se nebudeme bavit.
1604
02:02:40,184 --> 02:02:41,936
A proč jako?
1605
02:02:41,936 --> 02:02:44,563
Na té druhé lodi
mluví o tom samém.
1606
02:02:44,605 --> 02:02:45,731
Pojďme hlasovat.
1607
02:02:45,773 --> 02:02:47,191
Ano! Ano!
1608
02:02:52,363 --> 02:02:54,699
- Haló?
- Margaret? Tady je Anna Ramirezová.
1609
02:02:55,282 --> 02:02:58,119
Jim chce, aby ses okamžitě sbalila
a nasedla s dětma do auta.
1610
02:02:58,869 --> 02:03:00,079
Ale venku je přece hlídka.
1611
02:03:00,079 --> 02:03:01,831
Těm policajtům se nedá věřit.
1612
02:03:01,831 --> 02:03:04,917
Jim chce, abys od nich
co nejdřív odjela.
1613
02:03:05,042 --> 02:03:08,087
Na 10 minut je odvolám
a musíš rychle pryč.
1614
02:03:08,129 --> 02:03:10,131
Ale kam je mám vzít?
1615
02:03:10,131 --> 02:03:12,091
52. ulice, číslo 250.
1616
02:03:12,091 --> 02:03:14,593
- Vyraž hned, jak ta hlídka odjede.
- Dobře.
1617
02:03:15,845 --> 02:03:17,304
Skočila na to?
1618
02:03:17,638 --> 02:03:19,432
To protože v tobě
měla důvěru.
1619
02:03:20,391 --> 02:03:21,600
Stejně jako Rachel.
1620
02:03:21,600 --> 02:03:23,686
- Nevěděla jsem, že...
- Něvědělas, co udělají?
1621
02:03:23,728 --> 02:03:25,896
To jsem už jednou slyšel.
1622
02:03:26,939 --> 02:03:29,025
A co sis myslela, že udělají?
1623
02:03:29,025 --> 02:03:31,527
Poslali mně předčasně účty
z nemocnice za matku...
1624
02:03:31,527 --> 02:03:32,862
Mlč!
1625
02:03:34,071 --> 02:03:35,156
Mrzí mě to.
1626
02:03:35,156 --> 02:03:37,491
Zapřela bys i to,
že příjde další den!
1627
02:03:41,329 --> 02:03:42,955
Našli jsme ten pohřešovaný autobus.
1628
02:03:42,955 --> 02:03:44,665
Vypadá to, že tu máme rukojmí.
1629
02:03:47,084 --> 02:03:48,753
Stojí tam jako ve výkladní skříni.
1630
02:03:49,503 --> 02:03:51,714
Proč by si vybral místo
s takovými velkými okny?
1631
02:03:51,922 --> 02:03:53,799
Máme čistý výhled na pět klaunů.
1632
02:03:53,799 --> 02:03:57,178
Snipeři je vyřadí, rozbijeme okna
a vpadne tam jednotka.
1633
02:03:57,303 --> 02:04:00,765
Jednotka se přiblíží po schodech.
Příjdeme maximálně o 2-3 lidi.
1634
02:04:01,098 --> 02:04:02,975
- Jdem na to.
- Tak jednoduché to není.
1635
02:04:03,017 --> 02:04:04,560
Ne s Jokerem.
1636
02:04:04,602 --> 02:04:08,856
Co je jednoduché je, že každou vteřinu,
co je nedostaneme se můžou lidi na lodi navzájem odpálit.
1637
02:04:08,898 --> 02:04:10,399
To se nestane.
1638
02:04:10,441 --> 02:04:11,734
Tak je pak on vyhodí do vzduchu obě!
1639
02:04:11,734 --> 02:04:13,069
Nemáme na to čas!
1640
02:04:13,069 --> 02:04:16,947
Chci aby všichni napsali
svůj hlas na tento papír.
1641
02:04:18,658 --> 02:04:22,036
Jestli má někdo průpisku,
pošlete ji dál.
1642
02:04:24,455 --> 02:04:28,584
Lidi, potřebujeme ty
hlasy co nejdřív.
1643
02:04:37,760 --> 02:04:39,720
Potřebuju pět minut o samotě.
1644
02:04:39,720 --> 02:04:41,806
Ne! Nemáme čas!
1645
02:04:42,014 --> 02:04:43,557
Máme čistý výhled!
1646
02:04:43,557 --> 02:04:48,688
Dent tam je s nimi!
Musíme ho zachránit! Já ho musím zachránit!
1647
02:04:48,688 --> 02:04:49,772
Připravte se.
1648
02:04:52,733 --> 02:04:55,444
Dvě minuty. Pak jdem na to.
1649
02:05:00,783 --> 02:05:02,702
Foxi, potřebuju to tu vidět.
1650
02:05:05,371 --> 02:05:06,414
Haló?
1651
02:05:06,414 --> 02:05:08,374
Jime, máme problém.
1652
02:05:09,166 --> 02:05:12,086
Dobře. Nejlíp uvidíš přes alfu.
1653
02:05:12,294 --> 02:05:13,671
Tady je to bez lidí.
1654
02:05:16,048 --> 02:05:18,759
Klauni a rukojmí jsou rozestavění
ve dvou patrech.
1655
02:05:19,343 --> 02:05:21,470
Na schodech je jednotka SWAT.
1656
02:05:25,266 --> 02:05:27,393
Další SWAT je na střeše.
1657
02:05:29,353 --> 02:05:30,980
Spouštíme akci.
1658
02:05:32,356 --> 02:05:35,026
- Barbaro, uklidni se.
- Má naše dítě!
1659
02:05:35,276 --> 02:05:36,527
Zabiju ho.
1660
02:05:37,361 --> 02:05:38,487
Harvey?
1661
02:05:39,196 --> 02:05:40,573
Kde je má rodina?
1662
02:05:40,614 --> 02:05:42,742
Tam, kde moje umřela.
1663
02:05:45,828 --> 02:05:47,705
Modrý týme, zaměřte cíl.
1664
02:05:48,998 --> 02:05:50,750
Vstupní týme,
umístněte nálože.
1665
02:06:07,099 --> 02:06:10,811
Foxi, jednotky SWAT jdou po špatných lidech.
Klaunové jsou rukojmí.
1666
02:06:11,645 --> 02:06:13,898
Červený týme, máte zelenou!
Vpřed!
1667
02:06:17,068 --> 02:06:19,153
Jdeme na to!
1668
02:06:22,698 --> 02:06:24,075
Nehyb se.
1669
02:06:25,076 --> 02:06:26,410
Střílej.
1670
02:06:32,041 --> 02:06:34,085
První jednotka je uvnitř.
1671
02:06:34,085 --> 02:06:36,045
Odhoď tu zbraň!
1672
02:06:36,337 --> 02:06:37,338
Odhoď tu zbraň!
1673
02:06:37,338 --> 02:06:38,381
Na zem!
Dělej!
1674
02:06:39,090 --> 02:06:41,759
Doktore, skrčte se.
Stojíte mně v ráně.
1675
02:06:41,759 --> 02:06:43,219
Zahoď tu zbraň!
1676
02:06:51,686 --> 02:06:53,229
Nestřílejte!
1677
02:07:07,201 --> 02:07:09,203
Ani hnout!
Odhoďte zbraně!
1678
02:07:16,419 --> 02:07:19,046
Vidíš ty lidi o patro výš?
1679
02:07:19,130 --> 02:07:22,717
Čekají na SWAT tým,
který jede výtahem.
1680
02:07:22,925 --> 02:07:24,301
60 vteřin.
1681
02:07:32,393 --> 02:07:36,814
Výsledek je: 140 proti,
396 pro.
1682
02:07:44,864 --> 02:07:47,116
Tak na co čekáte,
udělejte to!
1683
02:07:47,616 --> 02:07:49,076
Pořád tu jsme.
1684
02:07:50,828 --> 02:07:53,497
To znamená, že nás taky ještě nezabili.
1685
02:07:55,249 --> 02:07:56,709
Pohyb, pohyb, pohyb!
1686
02:07:57,335 --> 02:07:58,544
Běžte!
1687
02:08:04,467 --> 02:08:06,093
Problém o patro výš.
1688
02:08:13,684 --> 02:08:15,478
Nikdo ani hnout!
1689
02:08:15,478 --> 02:08:16,562
K zemi!
1690
02:08:25,112 --> 02:08:30,159
Ani se nehni! Stůj, nebo tě zastřelíme!
Zastřelíme tě!
1691
02:08:30,284 --> 02:08:32,578
Bez váhání tě zastřelíme!
1692
02:08:32,620 --> 02:08:34,163
Na kolena!
1693
02:08:34,455 --> 02:08:36,040
Máme ho.
Je ze hry.
1694
02:08:36,165 --> 02:08:37,541
Ruce nad hlavu!
1695
02:08:37,667 --> 02:08:39,126
Dál od toho kraje!
1696
02:08:47,051 --> 02:08:48,427
Drž se!
1697
02:09:01,774 --> 02:09:03,067
Nehýbejte se!
1698
02:09:03,359 --> 02:09:07,863
Pozor, klauni jsou rukojmí,
doktoři jsou naše cíle.
1699
02:09:13,911 --> 02:09:16,288
Tys to stihl! Jsem tak nadšený!
1700
02:09:16,330 --> 02:09:18,082
Kde je ta rozbuška?
1701
02:09:19,083 --> 02:09:20,376
Vemte si ho!
1702
02:09:34,724 --> 02:09:35,975
Ani hnout!
1703
02:09:47,028 --> 02:09:48,404
Padej zpátky na zem!
1704
02:09:50,239 --> 02:09:51,407
Na zem!
1705
02:10:08,049 --> 02:10:11,719
Nechcete zemřít,
ale nevíte jak sebrat život jiným.
1706
02:10:12,928 --> 02:10:14,221
Dejte mi to.
1707
02:10:14,972 --> 02:10:19,393
Dejte mi to, nebo vás zabiju
a vezmu si to i tak.
1708
02:10:22,813 --> 02:10:24,023
Nikdo je nechce mít na svědomí.
1709
02:10:25,191 --> 02:10:26,275
Dobře.
1710
02:10:26,567 --> 02:10:27,777
Tak to udělám já.
1711
02:10:29,779 --> 02:10:31,989
Ti lidé na té lodi si vybrali.
1712
02:10:32,657 --> 02:10:34,742
Vybrali si vraždit a krást.
1713
02:10:35,201 --> 02:10:37,578
Nedává smysl,
abychom tu zemřeli také.
1714
02:10:47,588 --> 02:10:50,424
Nemůžeš být na různých místech.
1715
02:10:56,639 --> 02:10:58,265
Vydrž.
1716
02:11:07,733 --> 02:11:10,945
Červený tým: patro pod kontrolou,
rukojmí jsou zajištění.
1717
02:11:11,862 --> 02:11:12,905
Dejte mi to.
1718
02:11:15,282 --> 02:11:18,577
Můžete jim říct,
že jsem vám to vzal násilím.
1719
02:11:19,537 --> 02:11:24,500
Dejte mi to a já udělám to,
co jste měli udělat před 10 minutami.
1720
02:11:46,981 --> 02:11:49,942
Možná bychom se měli přestat mlátit,
jinak propásnu ohňostroj.
1721
02:11:50,484 --> 02:11:51,694
Žádný ohňostroj nebude!
1722
02:11:52,403 --> 02:11:55,614
A je to tady.
1723
02:12:34,945 --> 02:12:36,405
Co ses snažil dokázat?
1724
02:12:37,114 --> 02:12:39,825
Že jsou všichni v podstatě stejní, jako ty?
1725
02:12:41,118 --> 02:12:41,911
Jsi sám.
1726
02:12:48,793 --> 02:12:52,880
V dnešní době se nedá na nikoho spolehnout.
Člověk si musí udělat všechno sám.
1727
02:12:53,005 --> 02:12:54,006
Že jo?
1728
02:12:54,548 --> 02:12:56,717
To nevadí, jsem na to připravený.
1729
02:12:57,426 --> 02:12:59,136
Je to divný svět, ve kterém žijeme.
1730
02:12:59,220 --> 02:13:01,806
Když o tom mluvím, víš jak jsem přišel
k těmto jizvám?
1731
02:13:01,931 --> 02:13:04,725
Ne, ale vím jak jsi přišel k těmto!
1732
02:13:23,494 --> 02:13:29,083
Ty... ty mě prostě
nemůžeš pustit, že jo?
1733
02:13:29,583 --> 02:13:33,087
Tohle se stane když se
nezadržitelná síla
1734
02:13:33,754 --> 02:13:37,091
setká s nehybným objektem.
1735
02:13:38,801 --> 02:13:43,597
Tebe opravdu nejde zkazit, že ano?
1736
02:13:45,516 --> 02:13:52,481
Ty mě nezabiješ z nějakého pokřiveného smyslu
pro spravedlnost
1737
02:13:53,816 --> 02:13:56,152
a já tě nezabiju,
1738
02:13:56,944 --> 02:14:00,239
protože na to je s tebou
moc velká zábava.
1739
02:14:01,907 --> 02:14:05,911
Myslím, že nám je souzeno,
abychom tohle dělali napořád.
1740
02:14:06,078 --> 02:14:08,205
Ty budeš napořád
tak akorát v blázinci v cele.
1741
02:14:08,289 --> 02:14:09,874
Možná bychom ji mohli
mít spolu napůl.
1742
02:14:10,458 --> 02:14:14,712
Pak zdvojnásobíme rychlost jakou se v tomto
městě z lidí stávají blázni.
1743
02:14:14,962 --> 02:14:21,886
Tohle město ti právě ukázalo, že je plné lidí,
kteří jsou připravení věřit v dobro.
1744
02:14:22,553 --> 02:14:25,181
Do doby, než se úplně zlomí.
1745
02:14:26,432 --> 02:14:30,144
Do doby, než se pořádně podívají
na skutečného Harveyho Denta...
1746
02:14:31,437 --> 02:14:33,898
a všechny hrdinské skutky,
které vykonal.
1747
02:14:36,067 --> 02:14:40,696
Nemyslel sis snad, že bych riskoval
bitvu o duši Gothamu
1748
02:14:40,946 --> 02:14:42,865
v pěstním souboji s tebou?
1749
02:14:45,284 --> 02:14:46,285
Ne.
1750
02:14:46,285 --> 02:14:49,205
Potřebuješ eso v rukávu.
1751
02:14:49,914 --> 02:14:51,248
Mé je Harvey.
1752
02:14:51,999 --> 02:14:53,167
Co jsi udělal?
1753
02:14:53,834 --> 02:15:00,216
Vzal jsem gothamského bílého rytíře
a snížil jsem ho na naši úroveň.
1754
02:15:01,050 --> 02:15:03,844
Nebylo to těžké.
Šílenství v podobě jaké ho znáš je totiž
1755
02:15:03,886 --> 02:15:06,847
jako gravitace.
1756
02:15:06,931 --> 02:15:09,809
Stačí jen
trochu požduchnout.
1757
02:15:26,450 --> 02:15:27,827
Dente?
1758
02:15:49,515 --> 02:15:50,891
Sem ji přivedli, Gordone.
1759
02:15:51,183 --> 02:15:53,269
Potom co jim ji předali vaši lidé.
1760
02:15:54,228 --> 02:15:55,813
Tady zemřela
1761
02:15:56,063 --> 02:15:57,982
Já vím. Byl jsem tu
1762
02:15:59,442 --> 02:16:00,526
a snažil jsem se ji zachránit.
1763
02:16:00,609 --> 02:16:01,861
Ale neudělals to.
1764
02:16:02,611 --> 02:16:04,196
- Nešlo to.
- Ale šlo.
1765
02:16:04,238 --> 02:16:05,573
Kdybys mě poslouchal.
1766
02:16:06,073 --> 02:16:08,200
Kdyby ses postavil proti korupci
1767
02:16:08,868 --> 02:16:10,995
místo té tvé smlouvy s ďáblem.
1768
02:16:11,245 --> 02:16:12,705
Snažil jsem se bojovat s mafií!
1769
02:16:12,705 --> 02:16:17,209
Neodvážil by ses ospravedlňovat,
kdybys věděl, že jsem prohrál.
1770
02:16:19,587 --> 02:16:22,673
Musel jsi už někdy mluvit s člověkem, na kterém
ti záleží nejvíc na světě
1771
02:16:22,798 --> 02:16:25,718
a říct mu, že všechno bude v pořádku,
když víš, že ne?
1772
02:16:28,387 --> 02:16:32,141
No, za chvilku ten pocit poznáš, Gordone.
1773
02:16:32,850 --> 02:16:34,644
Pak se mi můžeš podívat do očí
1774
02:16:34,727 --> 02:16:36,937
a říct mi, že tě to mrzí.
1775
02:16:38,356 --> 02:16:40,316
Řekni, že neublížíš mé rodině.
1776
02:16:40,399 --> 02:16:43,819
Ne, jen osobě,
na které ti záleží nejvíc.
1777
02:16:52,787 --> 02:16:55,414
Tak co?
Je to tvoje žena?
1778
02:16:57,249 --> 02:16:58,709
Dej tu zbraň pryč, Harvey.
1779
02:16:59,210 --> 02:17:00,628
Harvey, odlož tu zbraň.
1780
02:17:02,171 --> 02:17:03,381
Harvey, prosím...
1781
02:17:04,048 --> 02:17:05,174
Prosím!
1782
02:17:06,634 --> 02:17:09,637
Sakra, mohl bys přestat mířit tou
pistolí na mou rodinu?
1783
02:17:10,137 --> 02:17:10,846
Ne!
1784
02:17:10,930 --> 02:17:11,931
Máme vítěze.
1785
02:17:11,972 --> 02:17:13,849
Ne, Jime dělej něco!
1786
02:17:13,974 --> 02:17:15,810
- Harvey.
- Nedopusť...
1787
02:17:15,935 --> 02:17:16,978
Harvey!
1788
02:17:18,312 --> 02:17:19,647
Omlouvám se.
1789
02:17:22,066 --> 02:17:23,109
Za všechno!
1790
02:17:25,736 --> 02:17:27,446
Prosím, neubližuj mému synovi.
1791
02:17:38,290 --> 02:17:39,417
Ty sis přivedl ty své policajty?
1792
02:17:39,542 --> 02:17:41,752
Jediné co ví je, že se tu něco děje.
1793
02:17:42,795 --> 02:17:45,840
Neví kdo tu je, ani co se děje.
Jen to tu obklíčí.
1794
02:17:45,965 --> 02:17:47,967
Myslíš, že před tím chci utéct?
1795
02:17:48,926 --> 02:17:51,262
Před tím se utéct nedá!
1796
02:17:51,762 --> 02:17:53,931
Nechceš aby se tomu klukovi
něco stalo, Harvey.
1797
02:17:56,225 --> 02:17:59,270
Tady nejde o to, co chci,
ale o to, co je spravedlivé!
1798
02:18:00,146 --> 02:18:04,025
Myslel sis, že dokážeme být nezkažení lidé
ve zkažené době.
1799
02:18:07,403 --> 02:18:08,696
Ale mýlil ses.
1800
02:18:08,779 --> 02:18:15,453
Svět je krutý. Jediné, co je morální
v tomto krutém světě je náhoda.
1801
02:18:16,120 --> 02:18:19,123
Nestranná a bez předsudků.
1802
02:18:19,790 --> 02:18:21,292
Spravedlivá.
1803
02:18:21,584 --> 02:18:23,711
Jeho syn má stejnou
šanci jakou měla ona.
1804
02:18:24,754 --> 02:18:25,796
Fifty-fifty.
1805
02:18:25,838 --> 02:18:30,384
To, co se stalo Rachel, nebyla náhoda.
Rozhodli jsme se jednat...my tři.
1806
02:18:31,177 --> 02:18:34,764
Tak proč jsem potom já ten jediný,
kdo o všechno přišel?
1807
02:18:37,266 --> 02:18:39,685
- Nebyl jsi jediný.
- Joker si vybral mě!
1808
02:18:39,727 --> 02:18:41,896
Protože jsi z nás byl nejlepší.
1809
02:18:42,480 --> 02:18:46,859
Chtěl dokázat, že i někdo tak dobrý jako ty
1810
02:18:47,485 --> 02:18:49,070
se může stát zkaženým.
1811
02:18:49,737 --> 02:18:50,863
A měl pravdu.
1812
02:18:50,946 --> 02:18:52,865
Ty jsi ten, kdo míří zbraní, Harvey.
1813
02:18:53,491 --> 02:18:57,578
Tak s ní miř na lidi,
kteří za to můžou.
1814
02:18:57,662 --> 02:18:58,788
Tak dobře.
1815
02:19:02,625 --> 02:19:03,709
Ty první.
1816
02:19:17,348 --> 02:19:18,224
Teď já.
1817
02:19:25,731 --> 02:19:26,857
Harvey, měl jsi pravdu.
1818
02:19:28,609 --> 02:19:30,778
Smrt Rachel byla moje vina.
1819
02:19:34,365 --> 02:19:36,325
Prosím, netrestej toho kluka.
1820
02:19:37,910 --> 02:19:39,120
Potrestej jen mě.
1821
02:19:39,203 --> 02:19:40,705
Za chvíli.
1822
02:19:43,165 --> 02:19:46,252
Řekni mu, že všechno
bude v pořádku, Gordone. Lži...
1823
02:19:47,670 --> 02:19:48,963
...jako jsem lhal já.
1824
02:19:52,717 --> 02:19:54,385
Všechno bude v pořádku, synku.
1825
02:20:32,548 --> 02:20:33,758
Tati...
1826
02:20:33,966 --> 02:20:34,925
Tati, je v pořádku?
1827
02:20:51,776 --> 02:20:54,028
- Děkuju.
- Nemusíš mi děkovat.
1828
02:20:54,695 --> 02:20:55,780
Ale ano.
1829
02:21:00,785 --> 02:21:02,244
Joker vyhrál.
1830
02:21:04,580 --> 02:21:07,500
Harveyho stíhání zločinců,
všechno za co bojoval...
1831
02:21:08,209 --> 02:21:09,919
...je ztracené.
1832
02:21:10,044 --> 02:21:13,047
Jakoukoli naději, kterou jsi nám dal
na nápravu našeho města
1833
02:21:13,089 --> 02:21:15,007
zemře s Harveyho pověstí.
1834
02:21:15,132 --> 02:21:17,009
Vsadili jsme všechno na něj,
1835
02:21:17,760 --> 02:21:20,471
ale Joker z něj vzal
to nejlepší a zničil to.
1836
02:21:21,180 --> 02:21:23,975
- Lidé ztratí naději.
- Neztratí.
1837
02:21:27,186 --> 02:21:29,021
Nikdy nesmí zjistit, co udělal.
1838
02:21:29,105 --> 02:21:34,110
Pět mrtvých, z toho dva policisté.
To se nedá zakrýt.
1839
02:21:40,074 --> 02:21:42,159
Joker nesmí vyhrát.
1840
02:21:48,124 --> 02:21:50,626
Gotham potřebuje svého
opravdového hrdinu.
1841
02:21:58,843 --> 02:22:00,136
Buď zemřeš jako hrdina,
1842
02:22:00,261 --> 02:22:05,641
a nebo žiješ tak dlouho,
že vidíš, jak se z tebe stavá zloduch.
1843
02:22:05,641 --> 02:22:11,397
Mohl jsem to udělat já, protože nejsem hrdina.
Narozdíl od Denta.
1844
02:22:13,733 --> 02:22:16,777
Ty lidi jsem zabil já.
Tím se můžu stát.
1845
02:22:16,819 --> 02:22:18,612
Ne, ne to neuděláš.
To nemůžeš!
1846
02:22:18,696 --> 02:22:20,740
A nebo tím, co ze mě udělá Gotham.
1847
02:22:23,242 --> 02:22:24,410
Zavolej je.
1848
02:22:27,621 --> 02:22:32,960
...hrdina. Ne hrdina, jakého jsme si zasloužili,
ale hrdina kterého jsme potřebovali.
1849
02:22:33,210 --> 02:22:35,004
Nic míň než rytíř
1850
02:22:36,172 --> 02:22:37,423
světla.
1851
02:22:38,632 --> 02:22:39,717
Budou tě pronásledovat.
1852
02:22:40,634 --> 02:22:41,927
Pronásledujte mě.
1853
02:22:42,928 --> 02:22:44,305
Odsuzujte mě.
1854
02:22:45,806 --> 02:22:47,433
Pošlete na mě psy.
1855
02:22:51,604 --> 02:22:53,272
Protože to tak musí být.
1856
02:22:55,024 --> 02:22:56,150
Protože někdy...
1857
02:22:57,109 --> 02:22:58,569
...pravda nestačí.
1858
02:23:00,154 --> 02:23:01,906
Někdy si lidé zaslouží víc.
1859
02:23:06,202 --> 02:23:09,580
Někdy si lidé zaslouží být
za svou víru odměněni.
1860
02:23:28,015 --> 02:23:29,058
Batmane.
1861
02:23:31,894 --> 02:23:32,853
Batmane!
1862
02:23:34,063 --> 02:23:36,315
Proč utíká, tati?
1863
02:23:37,066 --> 02:23:38,651
Protože ho musíme pronásledovat...
1864
02:23:38,651 --> 02:23:39,652
Tak jo, jdeme na to.
1865
02:23:39,652 --> 02:23:41,654
Dělejte, dělejte!
Hněte sebou!
1866
02:23:47,660 --> 02:23:49,453
Ale on neudělal nic špatného.
1867
02:23:52,081 --> 02:23:54,458
Protože je hrdina,
kterého si Gotham zaslouží...
1868
02:23:54,959 --> 02:23:56,669
ale ne takový, kterého právě teď potřebuje.
1869
02:23:59,088 --> 02:24:00,673
Proto ho budeme pronásledovat...
1870
02:24:02,967 --> 02:24:04,677
...protože dokáže příjmout,
1871
02:24:07,680 --> 02:24:09,974
...že není hrdina.
1872
02:24:17,440 --> 02:24:19,191
Je to tichý strážce
1873
02:24:20,026 --> 02:24:21,569
a bdělý ochránce.
1874
02:24:24,363 --> 02:24:25,990
Temný rytíř.
1875
02:24:26,157 --> 02:24:29,535
Z odposlechu přeložil Rain king
rainkingcz@gmail.com