0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Batman.The Dark Knight (2008) OCR 23.976 fps runtime 02:32:13 1 00:01:45,272 --> 00:01:47,855 - ตองสามนำโชค ลุยโลด - สามคน? แค่เนี้ย? 2 00:01:48,025 --> 00:01:51,439 มีอีกสองคนบนหลังคา ทุกคนได้แบ่ง หารห้าก็แย่แล้ว 3 00:01:51,612 --> 00:01:54,025 หารหก อย่าลืมคนวางแผนสิ 4 00:01:54,197 --> 00:01:56,530 มันคิดว่านั่งอยู่เฉยๆ จะขอแบ่งได้เหรอ 5 00:01:56,700 --> 00:01:59,909 มิน่าคนถึงเรียกมันว่าโจ๊กเกอร์ ทำไมคนเรียกมันว่าโจ๊กเกอร์ 6 00:02:00,078 --> 00:02:01,944 - ได้ยินว่าแต่งหน้าเหมือน - แต่งหน้า? 7 00:02:02,122 --> 00:02:04,660 ใช่ แต่งขู่แบบทาสีหน้าในสงคราม 8 00:02:16,386 --> 00:02:19,720 เอาละทุกคน ยกมือขึ้น ก้มหัว! 9 00:02:20,098 --> 00:02:22,886 ฉันบอกให้ยกมือ ก้มหัว! 10 00:02:23,060 --> 00:02:26,019 เร็วสิวะ ฉันกำลังถอนเงินอยู่โว้ย! 11 00:02:26,271 --> 00:02:27,728 - บอกให้ยกมือ! - อย่า 12 00:02:28,106 --> 00:02:30,348 สัญญาณภัยไร้เสียงมาแล้ว 13 00:02:30,525 --> 00:02:31,857 แล้วก็ไปแล้ว 14 00:02:32,027 --> 00:02:33,234 ก้มหัว 15 00:02:33,403 --> 00:02:35,736 มาอีหนู พุ่งหลาวมานี่ ลงไป 16 00:02:35,906 --> 00:02:38,569 - ฉันบอกให้นอนลง! - อย่าทำฉัน! 17 00:02:38,825 --> 00:02:42,068 ตลกว่ะ มันไม่ต่อไป 911 ดันต่อไปเบอร์ใครก็ไม่รู้ 18 00:02:42,245 --> 00:02:44,828 - แล้วจะมีปัญหามั้ย - ไม่มี ฉันตัดสายแล้ว 19 00:02:53,298 --> 00:02:55,665 นั่งลงเดี๋ยวนี้! 20 00:02:56,176 --> 00:02:58,338 ลงไป! ฉันสั่งให้นั่งลงที่พื้น! 21 00:03:02,599 --> 00:03:05,433 เราไม่ให้แกใช้มือทำอะไรทั้งสิ้น 22 00:03:05,602 --> 00:03:08,515 นอกจากกุมชีวิตตัวเองไว้ 23 00:03:16,279 --> 00:03:18,271 ลงไป! ลงไปกับพื้น! 24 00:03:18,448 --> 00:03:22,112 ทุกคนอย่าขยับ! ทุกคน...อยู่กับพื้น! 25 00:03:38,552 --> 00:03:39,588 เฮ้! 26 00:03:42,431 --> 00:03:44,514 แกรู้มั้ยแกกำลังปล้นเงินใคร? 27 00:03:44,683 --> 00:03:48,393 - แกกับพวกไม่ตายดีแน่! - กระสุนมันหมดแล้ว ใช่มั้ย? 28 00:03:51,148 --> 00:03:52,730 อะไรวะ! 29 00:04:00,574 --> 00:04:02,315 แกเรียนนับเลขมาจากไหนวะ? 30 00:04:05,120 --> 00:04:08,579 ประตูเซฟติดไฟฟ้า ห้าพันโวลต์ ธนาคารใครวะ? 31 00:04:08,749 --> 00:04:11,787 พวกมาเฟีย ฉันว่าโจ๊กเกอร์บ้าสมคำร่ำลือ 32 00:04:11,960 --> 00:04:12,996 คนตัดสัญญาณอยู่ไหน? 33 00:04:13,170 --> 00:04:15,878 เจ้านายสั่งว่าพอมัน หมดหน้าที่ให้สอยทิ้งซะ 34 00:04:16,047 --> 00:04:17,163 ตัวหารน้อยไปหนึ่ง 35 00:04:18,091 --> 00:04:20,333 แปลกว่ะ เขาก็สั่งฉันแบบนั้นเดี๊ยะ 36 00:04:20,510 --> 00:04:21,967 อะไรนะ? อย่า! อย่า! 37 00:04:33,690 --> 00:04:35,056 เงินแม่งเยอะชิบเป้ง 38 00:04:35,233 --> 00:04:38,943 ถ้าโจ๊กเกอร์เจ๋งจริง มันให้เราเอารถคันใหญ่มาแล้ว 39 00:04:40,363 --> 00:04:44,277 โจ๊กเกอร์คงสั่งแกฆ่าฉัน ทันทีที่เราขนเงินเสร็จ 40 00:04:45,202 --> 00:04:48,991 เปล่าๆๆๆ ฉันมีหน้าที่ฆ่าคนขับรถบัส 41 00:04:49,706 --> 00:04:50,822 คนขับรถบัส? 42 00:04:53,043 --> 00:04:54,534 รถบัสไหนวะ? 43 00:04:58,632 --> 00:05:00,544 โรงเรียนเลิกแล้ว กลับบ้านกันหนู 44 00:05:00,717 --> 00:05:02,959 มันไม่ลุกขึ้นมาแน่นะ? 45 00:05:03,720 --> 00:05:05,382 เงินมากมายก่ายกอง 46 00:05:08,892 --> 00:05:11,225 เพื่อนร่วมก๊วนไปไหนหมดล่ะ? 47 00:05:17,984 --> 00:05:20,351 แกคิดว่าแกแน่ใช่มั้ย หา? 48 00:05:21,071 --> 00:05:22,687 ไอ้คนที่จ้างแกมา... 49 00:05:23,240 --> 00:05:25,823 มันก็ต้องฆ่าแกเหมือนกัน 50 00:05:26,535 --> 00:05:29,073 เมื่อก่อนโจรเมืองนี้เชื่อในจรรยาบรรณ 51 00:05:29,246 --> 00:05:30,532 มีเกียรติ 52 00:05:30,705 --> 00:05:32,412 มียำเกรง 53 00:05:32,582 --> 00:05:34,915 ดูแกทำสิ แกเชื่อในอะไรบ้าง? 54 00:05:35,085 --> 00:05:36,371 แกเชื่อในอะไรบ้าง?! 55 00:05:36,711 --> 00:05:41,627 ฉันเชื่อว่าอะไรก็ตาม ที่ฆ่าเราไม่ได้ มันทำให้เรา... 56 00:05:43,218 --> 00:05:44,754 ประหลาดกว่าเดิม 57 00:06:26,720 --> 00:06:29,633 ท่านชนะเลือกตั้ง ด้วยนโยบายเมืองปลอดอาชญากรรม 58 00:06:29,806 --> 00:06:31,968 - เมื่อไหร่ท่านจะเริ่ม? - ไมค์ ผมเริ่มไปแล้ว 59 00:06:32,142 --> 00:06:35,977 ตัวอย่างเช่น แบทแมน เราได้ยินว่า เขาทำดีอาชญากรวิ่งหัวซุกหัวซุน 60 00:06:36,146 --> 00:06:39,856 - ไม่ เพื่อน คืนนี้ไม่ขาย - อ้าว จะกลัวอะไรวะ? 61 00:06:40,025 --> 00:06:43,109 ถูกหวยรางวัลที่หนึ่งยังง่ายกว่าเจอเขาอีก 62 00:06:43,278 --> 00:06:46,646 ไม่เป็นความจริงเลย กองปราบปราม อาชญากรรมใกล้จับเขาได้แล้ว 63 00:06:46,823 --> 00:06:49,782 เวิร์ตซ์ นายกเทศฯ ว่า คุณใกล้จับแบทแมนได้แล้ว 64 00:06:49,951 --> 00:06:52,068 ตอนนี้อยู่ในขั้นตอนสืบสวน 65 00:06:52,245 --> 00:06:54,658 การล่าล้างอาชญากรรมต้องใช้เวลาครับ 66 00:06:54,831 --> 00:06:56,823 ผมชูนโยบายหาเสียง... 67 00:07:01,171 --> 00:07:03,458 คิดจะไปเยี่ยมเมียที่บ้านบ้างมั้ย ผู้หมวด 68 00:07:03,632 --> 00:07:06,170 คุณก็น่าจะไปดูแลแม่บ้างนะ คุณนักสืบ 69 00:07:06,343 --> 00:07:08,426 ส่งเข้า รพ. ไปอีกรอบแล้ว 70 00:07:08,887 --> 00:07:10,503 เสียใจด้วย 71 00:07:11,014 --> 00:07:14,303 - เขายังไม่มาอีกเหรอ - บ่อยครั้งที่ไม่มา 72 00:07:14,684 --> 00:07:17,848 - แต่ผมขอย้ำว่าเขาอยู่แถวนี้แน่ - งั้นทำไมถึงไม่มา? 73 00:07:18,188 --> 00:07:20,020 ก็หวังว่า... 74 00:07:20,523 --> 00:07:22,059 เป็นเพราะเขากำลังงานยุ่ง 75 00:07:38,792 --> 00:07:41,705 เราถึงต้องมีหมามา 76 00:07:41,878 --> 00:07:44,211 - เจ้าชายน้อยเอ๊ย - ได้โปรด 77 00:07:44,381 --> 00:07:47,965 มันคลานอยู่ในปากฉัน เอามันออกไป 78 00:07:48,134 --> 00:07:50,877 แกเอายาอะไรให้ลูกค้าฉันพี้วะ? 79 00:07:51,054 --> 00:07:52,670 ผู้ซื้อโปรดระวัง 80 00:07:52,847 --> 00:07:56,056 ฉันบอกแกว่ายาฉันจะพาแกล่องลอย 81 00:07:56,226 --> 00:07:58,969 แต่ไม่ได้บอกว่าจะพาล่องลอยไปที่ไหน 82 00:07:59,145 --> 00:08:01,683 ธุรกิจฉัน อยู่ได้ด้วยลูกค้าประจำ 83 00:08:01,856 --> 00:08:05,475 แกไม่ชอบสินค้าฉัน ก็ไปซื้อเจ้าอื่นสิวะ 84 00:08:05,652 --> 00:08:08,395 ถ้าไอ้แบทแมนมันเหลือใครไว้ให้แกนะ 85 00:08:11,741 --> 00:08:15,735 หมาฉันหิวแล้วโว้ย! 86 00:08:19,374 --> 00:08:21,741 เสียดายที่เหลือแกคนเดียว 87 00:08:29,843 --> 00:08:31,379 - อะไรวะ? - นั่นไม่ใช่แบทแมน 88 00:08:35,765 --> 00:08:37,506 ปล่อยหมา! 89 00:08:50,238 --> 00:08:51,900 ตัวจริงมันต้องอย่างงี้! 90 00:08:59,789 --> 00:09:02,623 "พัก" 91 00:09:05,253 --> 00:09:06,289 "จู่โจม" 92 00:10:19,869 --> 00:10:21,610 อย่าให้ฉันเจอแกที่นี่อีก 93 00:10:21,788 --> 00:10:24,622 - เราพยายามจะช่วยคุณ - ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ 94 00:10:24,791 --> 00:10:26,123 นั่นไม่ใช่ในความเห็นแพทย์ 95 00:10:26,292 --> 00:10:29,876 ทำไมคุณถึงมีสิทธิ์? คุณต่างจากผมตรงไหน? 96 00:10:30,046 --> 00:10:32,914 ฉันไม่ใส่เสื้อเกราะฮ็อคกี้ 97 00:10:36,427 --> 00:10:38,714 ทุกคนถอยไป 98 00:10:40,557 --> 00:10:43,721 เขาอยากลองของ เปิดหน้าให้เราดูเลย 99 00:10:47,981 --> 00:10:50,143 แล้วเขาซ่อนอะไรไว้ใต้สีทาหน้า? 100 00:10:58,199 --> 00:11:00,532 ขอเวลาเดี๋ยวนะทุกคน 101 00:11:03,163 --> 00:11:05,325 เขาอีกแล้ว คนที่เหลือเป็นใคร? 102 00:11:05,498 --> 00:11:07,080 แค่โจรกระจอกกลุ่มนึง 103 00:11:08,418 --> 00:11:10,125 มีธนบัตรที่ผมให้คุณไว้ 104 00:11:10,295 --> 00:11:12,628 ลูกน้องผมล่อซื้อยามันหลายอาทิตย์แล้ว 105 00:11:12,797 --> 00:11:15,380 นี่เป็นธนาคารรับฝากเงินโจร แห่งที่ห้า 106 00:11:15,550 --> 00:11:18,133 - เราเจอเงินค้ายาเยอะมาก - งั้นก็เข้าจับ 107 00:11:18,303 --> 00:11:22,092 เราต้องจู่โจมบุกพร้อมกัน ทั้งหน่วยสวาท, ตำรวจ 108 00:11:22,432 --> 00:11:24,094 แล้วตัวโจ๊กเกอร์ล่ะ? 109 00:11:24,267 --> 00:11:27,226 รวบแก๊งมาเฟียก่อน โจ๊กเกอร์รอได้ 110 00:11:27,395 --> 00:11:29,728 อัยการเขตคนใหม่รู้เรื่องเรา ขอเข้าร่วมด้วย 111 00:11:29,898 --> 00:11:32,436 - คุณเชื่อใจเขามั้ย - ปฏิเสธเขายาก 112 00:11:32,609 --> 00:11:36,068 เท่าที่รู้...เขาดื้อไม่แพ้คุณ 113 00:11:48,958 --> 00:11:51,291 เวย์น เอ็นเตอร์ไพรส์ ที่ส่วนบุคคล ห้ามบุกรุก 114 00:12:19,614 --> 00:12:22,573 คฤหาสน์เวยน์สร้างเสร็จคงงาม 115 00:12:22,742 --> 00:12:25,450 คุณจะได้เปลี่ยนจาก ไม่นอนในเพนเฮาส์... 116 00:12:25,620 --> 00:12:27,156 มาเป็น..ไม่นอนในคฤหาสน์ 117 00:12:27,330 --> 00:12:31,074 คุณเย็บแผลตัวเองทีไร ทำเละหมดทุกที 118 00:12:31,251 --> 00:12:34,244 ใช่ ผมได้เรียนรู้จากความผิดพลาด 119 00:12:34,420 --> 00:12:37,834 งั้นคุณความรู้เพียบแล้วสิตอนนี้ 120 00:12:39,550 --> 00:12:40,586 เกราะของผม... 121 00:12:40,760 --> 00:12:44,344 น้ำหนักมากไป ผมควรว่องไวกว่านี้ 122 00:12:44,514 --> 00:12:47,177 ผมแน่ใจว่าคุณฟ็อกซ์ช่วยได้ 123 00:12:47,350 --> 00:12:49,842 - คุณโดนเสือขย้ำมาเหรอ - หมาน่ะ 124 00:12:50,645 --> 00:12:52,728 หมาตัวใหญ่ 125 00:12:53,731 --> 00:12:56,599 มีคนเลียนแบบ แบทแมนอีกแล้ว อัลเฟรด มีปืนด้วย 126 00:12:56,776 --> 00:12:58,688 คุณไม่จ้างพวกเขาล่ะ วันหยุดคุณจะได้พัก 127 00:12:58,861 --> 00:13:01,695 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมคิดไว้... 128 00:13:01,864 --> 00:13:05,699 - พูดว่าอยากเป็นแรงบันดาลใจให้คน - ผมรู้ 129 00:13:05,868 --> 00:13:07,359 แต่โลกพัฒนาขึ้น 130 00:13:07,578 --> 00:13:10,036 ดูคุณอัยการเขตคนใหม่สิ 131 00:13:10,707 --> 00:13:14,792 ดูอยู่ อย่างใกล้ชิด ดูว่าเขาเชื่อใจได้มั้ย 132 00:13:14,961 --> 00:13:19,001 คุณสนใจนิสัยเขา หรือคนที่เขาคบอยู่? 133 00:13:22,844 --> 00:13:25,211 เรเชลคบใครก็เป็นเรื่องของเธอ 134 00:13:27,015 --> 00:13:29,257 คุณคงไม่เรียกใช้งานผมวันหยุดนะ 135 00:13:29,434 --> 00:13:31,517 ถ้าคุณยอมหยุด ผมก็อาจเรียก 136 00:13:33,354 --> 00:13:35,220 รู้ลิมิตตัวเองบ้างเถอะ คุณเวย์น 137 00:13:35,398 --> 00:13:38,516 แบทแมนไม่มีลิมิต 138 00:13:38,693 --> 00:13:41,731 - แต่คุณมีครับ - ไม่รู้ท่าจะดีกว่า 139 00:13:41,904 --> 00:13:44,396 ถ้าวันใดคุณรู้เข้า อะไรจะเกิดขึ้น? 140 00:13:44,574 --> 00:13:47,282 เรารู้กันอยู่คุณอยากพูดคำนี้ "ผมเตือนคุณแล้ว" 141 00:13:47,452 --> 00:13:50,786 เมื่อถึงวันนั้น คุณเวย์น ถึงผมไม่อยากพูด 142 00:13:50,955 --> 00:13:52,412 ก็คงพูด 143 00:13:59,255 --> 00:14:01,588 โทษทีครับ ผมมาช้า 144 00:14:04,844 --> 00:14:07,052 - ไปไหนมา? - กลัวขึ้นว่าความเองเหรอ 145 00:14:07,221 --> 00:14:10,214 - ฮาร์วี่ ฉันรู้คดีนี้ทะลุปรุโปร่ง - งั้น 146 00:14:10,391 --> 00:14:12,383 ก็แฟร์ๆนะ 147 00:14:12,560 --> 00:14:14,597 หัว..ผมว่าคดี ก้อย..คุณรับไปเลย 148 00:14:14,771 --> 00:14:16,854 อ้อ คุณอยากโยนหัวก้อยว่าใครนำทีม? 149 00:14:17,023 --> 00:14:20,437 นี่เหรียญนำโชคของพ่อผม เท่าที่จำได้ มันทำให้ผมได้เดทกับคุณครั้งแรก 150 00:14:20,610 --> 00:14:23,774 นี่ไม่ใช่เรื่องที่จะมาเสี่ยงดวง 151 00:14:24,113 --> 00:14:27,197 ไม่ใช่เสี่ยง ผมสร้างโชคด้วยมือตัวเอง 152 00:14:28,701 --> 00:14:32,741 โปรดยืน ท่านผู้พิพากษาฟรีลขึ้นบัลลังก์ 153 00:14:32,914 --> 00:14:35,577 ผมนึกว่าอัยการมีหน้าที่ แค่ตีกอล์ฟกับนายกฯ 154 00:14:35,750 --> 00:14:39,460 ทีออฟบ่ายโมงครึ่ง เวลาพอส่งนายไปติดคุกทันถมเถ 155 00:14:39,629 --> 00:14:41,165 คาร์ไมน์ ฟัลค่อนถูกส่งเข้าอาร์แคห์ม... 156 00:14:41,339 --> 00:14:44,332 ต้องมีทายาทขึ้นรับช่วงอำนาจในแก๊ง 157 00:14:45,218 --> 00:14:47,460 ชายคนนั้นอยู่ในห้องนี้รึไม่ 158 00:14:49,013 --> 00:14:52,632 - คุณช่วยชี้ตัวให้เราได้มั้ย - คุณชนะ คุณอัยการ 159 00:14:54,977 --> 00:14:56,468 ผมนี่แหละ 160 00:14:58,189 --> 00:15:01,978 ผมมีใบรับรองคำให้การจากคุณว่า... 161 00:15:02,151 --> 00:15:05,861 ซัลวาทอร์ มาโรนี คือหัวหน้าแก๊งฟัลค่อนคนใหม่ 162 00:15:06,030 --> 00:15:10,149 มาโรนี? เขาเป็นแพะ ผมนี่ล่ะพี่เบิ้มในแก๊ง 163 00:15:11,369 --> 00:15:13,782 - เงียบด้วย - ขอเปลี่ยนเขาเป็นพยานฝ่ายตรงข้าม 164 00:15:13,955 --> 00:15:16,993 - อนุญาต - ฝ่ายตรงข้าม? ศัตรูมันต้องอย่างนี้! 165 00:15:21,921 --> 00:15:24,664 คาร์บอน ไฟเบอร์ 28 คาลิเบอร์ เมด อิน ไชน่า 166 00:15:24,841 --> 00:15:28,755 ถ้าจะฆ่าข้ารับใช้แผ่นดิน ขอแนะให้ซื้อปืนอเมริกัน 167 00:15:29,679 --> 00:15:32,296 - นำตัวเขาออกไป - ใต้เท้า ผมยังไม่จบธุระ 168 00:15:36,018 --> 00:15:39,261 เรายืนยันไม่ได้ว่า มาโรนีสั่งฆ่าคุณ เราฟ้องไม่ได้ 169 00:15:39,439 --> 00:15:42,273 แต่มันอยากฆ่าคุณ แสดงว่าคุณทำให้มันแค้น 170 00:15:42,442 --> 00:15:45,560 คุณแฮปปี้ผมก็ดีใจ เรเชล ผมปลอดภัย ขอบคุณที่ไม่ห่วง 171 00:15:45,736 --> 00:15:47,443 ฮาร์วี่ คุณเป็นอัยการก็อธแธม 172 00:15:47,613 --> 00:15:50,447 ถ้าไม่โดนยิง คุณก็ทำงานบกพร่องแล้วล่ะ 173 00:15:50,616 --> 00:15:51,823 แต่รู้มั้ย... 174 00:15:51,993 --> 00:15:55,327 ถ้าคุณบอกว่าคุณเสียขวัญ เราก็โดดงานได้เลย 175 00:15:55,496 --> 00:15:58,409 ไม่ได้ ผมลากหัวหน้ากองปราบมาที่นี่ 176 00:15:58,583 --> 00:16:03,328 จิม กอร์ดอน? เขาเพื่อนฉันนะ ดีๆกับเขาล่ะ 177 00:16:12,388 --> 00:16:15,176 ได้ยินว่าหมัดขวาคุณหนัก 178 00:16:18,478 --> 00:16:20,595 เสียดายที่ซัลจะหลุดคดี 179 00:16:20,771 --> 00:16:24,811 ใช่ ข้อดีของมาเฟีย คือให้โอกาสเราแก้มือเรื่อยๆ 180 00:16:29,989 --> 00:16:32,322 หมึกจับรังสีพิเศษ 181 00:16:32,783 --> 00:16:35,070 ไฮเทคเกินตำรวจนะ มีคนช่วยเหรอ? 182 00:16:35,536 --> 00:16:37,243 เราประสานงานกับหลายหน่วยงาน... 183 00:16:37,413 --> 00:16:39,154 พอเหอะ กอร์ดอน ผมอยากพบเขา 184 00:16:39,332 --> 00:16:42,916 นโยบายทางการคือ จับวายร้ายแบทแมนทันทีที่เจอ 185 00:16:43,085 --> 00:16:45,247 แล้วไฟรูปค้างคาวเหนือตึกคุณล่ะ? 186 00:16:45,421 --> 00:16:47,834 ถ้าคุณมีปัญหาเรื่องอุปกรณ์ชำรุด... 187 00:16:48,007 --> 00:16:51,216 ผมขอแนะให้คุยกับฝ่ายช่าง คุณอัยการ 188 00:16:51,511 --> 00:16:54,049 ผมจับนักฟอกเงินทุกคน ในก็อธแธมขังคุก 189 00:16:54,222 --> 00:16:56,589 พวกแก๊งก็ยังเอาเงินออกไปได้ 190 00:16:56,766 --> 00:17:00,225 ผมว่าคุณกับเพื่อนคุณคลำเจอจุดตาย 191 00:17:00,394 --> 00:17:03,102 เหยียบโดนกล่องดวงใจมันเข้า กระเป๋าเงิน 192 00:17:03,272 --> 00:17:04,433 คุณเล่นแรง 193 00:17:05,483 --> 00:17:06,519 จะให้ผมเข้าร่วมมั้ย 194 00:17:07,068 --> 00:17:10,436 ในเมืองนี้ คนยิ่งรู้น้อย งานยิ่งฉลุย 195 00:17:10,613 --> 00:17:12,855 กอร์ดอน ผมไม่ชอบที่คุณ ตั้งหน่วยเฉพาะกิจ 196 00:17:13,032 --> 00:17:15,945 มีแต่ตำรวจประวัติเสียที่เคยโดนผมสอบ 197 00:17:16,118 --> 00:17:18,952 ถ้าผมไม่ใช้งานตำรวจที่โดนคุณสอบ ตอนคุณไต่เต้าสร้างบารมี 198 00:17:19,121 --> 00:17:20,362 ผมก็ต้องลุยคนเดียว 199 00:17:21,123 --> 00:17:25,618 ผมไม่บ้าอุดมการณ์เพื่อสร้างบารมี ผมทำเต็มที่เท่าที่ปัจจัยเอื้อ 200 00:17:29,215 --> 00:17:32,959 คุณขอให้ผมออกหมายค้น ปิดธนาคาร 5 แห่ง 201 00:17:33,135 --> 00:17:34,967 แต่จะไม่ให้เหตุผลกับผม? 202 00:17:36,055 --> 00:17:38,638 ผมให้ชื่อธนาคารได้ 203 00:17:38,808 --> 00:17:40,720 ก็ยังดี 204 00:17:41,102 --> 00:17:43,435 ผมจะออกหมายให้ แต่อยากให้คุณเชื่อใจผม 205 00:17:43,604 --> 00:17:47,439 ไม่ต้องกล่อมผมหรอก ใครๆก็รู้คุณคืออัศวินม้าขาวแห่งก็อธแธม 206 00:17:48,693 --> 00:17:52,152 เอาเหอะ ได้ยินว่า ที่หน่วยคุณเรียกผมอีกชื่อนึง 207 00:17:52,738 --> 00:17:54,070 เรื่องนั้นผมไม่รู้ 208 00:17:55,199 --> 00:17:58,988 ในจีน บริษัทแอลเอสไอ ของเราคือธุรกิจคลื่นลูกใหม่ 209 00:17:59,161 --> 00:18:03,451 หากได้ร่วมทุนกับเวย์น เอ็นเตอร์ไพรส์ เราจะยิ่งกล้าแข็ง 210 00:18:03,624 --> 00:18:05,536 ครับ คุณเหลา... 211 00:18:05,918 --> 00:18:08,661 ผมขอพูดแทนคณะกรรมการ 212 00:18:09,255 --> 00:18:12,168 และคุณเวย์น กำลังแสดงความตื่นเต้นของเรา 213 00:18:17,054 --> 00:18:20,673 ท่านครับ ผมรู้คุณเวย์น ไม่สนผลประกอบการบริษัท 214 00:18:20,850 --> 00:18:23,342 แต่เล่นหลับใส่เขาเนี่ย มันขายหน้านะ 215 00:18:23,519 --> 00:18:26,102 คุณดูแลงานสอบบัญชีเถอะ คุณรีส 216 00:18:26,272 --> 00:18:28,559 ผมจะดูแลบรู๊ซ เวย์นเอง 217 00:18:28,733 --> 00:18:30,269 ผมตรวจสอบแล้ว 218 00:18:30,443 --> 00:18:32,184 ตัวเลขบัญชีเขาดี 219 00:18:32,361 --> 00:18:33,897 ตรวจอีกครั้ง 220 00:18:34,071 --> 00:18:37,155 ราคงไม่อยากให้บริษัทขาดทุน ใช่มั้ย 221 00:18:39,869 --> 00:18:41,485 อดนอนอีกแล้วเหรอ 222 00:18:41,662 --> 00:18:44,621 การร่วมทุนครั้งนี้เป็นไอเดียคุณ ที่ปรึกษาชอบใจ 223 00:18:45,291 --> 00:18:46,532 แต่ผมไม่เห็นด้วย 224 00:18:46,709 --> 00:18:50,373 บริษัทเหลาเติบโต 8% ทุกปี เดินตรงเป็นนาฬิกา 225 00:18:50,546 --> 00:18:52,959 รายรับเขาไม่ตรงไปตรงมาแน่ 226 00:18:53,132 --> 00:18:54,543 บางทีอาจเป็นเงินผิดกฎหมาย 227 00:18:54,717 --> 00:18:56,379 งั้นก็ยกเลิกสัญญา 228 00:18:57,720 --> 00:18:58,881 คุณรู้อยู่แล้วสิท่า 229 00:18:59,597 --> 00:19:02,135 ผมอยากเห็นตัวเลขบัญชีเขาชัดๆ 230 00:19:02,308 --> 00:19:04,345 คุณมีอะไรให้ผมเหนื่อยอีกมั้ย 231 00:19:04,810 --> 00:19:06,346 ผมอยากได้ชุดใหม่ 232 00:19:06,520 --> 00:19:09,012 อ้อ เสื้อกระดุมสามเม็ดเชยแล้วสิ 233 00:19:09,190 --> 00:19:12,308 ไม่ใช่แฟชั่น คุณฟ็อกซ์ ผมเน้นการใช้งาน 234 00:19:13,361 --> 00:19:15,068 คุณอยากเอี้ยวคอได้บ้าง? 235 00:19:15,237 --> 00:19:17,320 ผมจะได้ถอยรถถนัดขึ้น 236 00:19:17,782 --> 00:19:19,318 ผมจะลองดูให้ 237 00:19:24,080 --> 00:19:26,037 ผมใช้เวลาสามอาทิตย์ถึงจองโต๊ะที่นี่ได้ 238 00:19:26,207 --> 00:19:28,324 แถมยังต้องบอกว่าทำงานให้รัฐบาล 239 00:19:28,501 --> 00:19:31,164 - งั้นเลยเหรอ - จนท.กรมอนามัยเมืองนี้กล้ายื่นบัตรเบ่ง 240 00:19:31,337 --> 00:19:33,545 เรเชล นึกไม่ถึงเลย 241 00:19:33,714 --> 00:19:36,206 ใช่ บรู๊ซ นึกไม่ถึงเลย 242 00:19:36,550 --> 00:19:38,712 เรเชล นาตาชา นาตาชา เรเชล 243 00:19:38,886 --> 00:19:44,257 - นาตาชา คุณเป็นดารา-- - ดารานำในคณะมอสโคว์ บัลเล่ต์ 244 00:19:44,433 --> 00:19:47,767 - ว้าว! ฮาร์วี่ชวนฉันไปดูอาทิตย์หน้า - จริงเหรอ? คุณชอบบัลเล่ต์เหรอ 245 00:19:48,104 --> 00:19:50,266 บรู๊ซ นี่ฮาร์วี่ เดนท์ 246 00:19:50,606 --> 00:19:54,350 บรู๊ซ เวย์นผู้โด่งดัง เรเชลเล่าทุกอย่างเกี่ยวกับคุณ 247 00:19:54,527 --> 00:19:55,734 หวังว่าคงไม่ทุกอย่าง 248 00:19:56,070 --> 00:19:59,404 - มาต่อโต๊ะนั่งด้วยกันดีกว่า - ทางร้านคงไม่ยอม 249 00:19:59,573 --> 00:20:02,611 ต้องยอมสิ ผมเป็นเจ้าของร้าน 250 00:20:03,077 --> 00:20:06,036 ทำไมคุณถึงจะอยากให้ลูก โตในเมืองแบบนี้? 251 00:20:06,205 --> 00:20:10,575 - ผมโตที่นี่ ผมก็โตมาโอเคนะ - คฤหาสน์เวย์นอยู่ในเขตเมืองนี้เหรอ? 252 00:20:11,752 --> 00:20:13,288 พาลิสเสด อยู่สิ 253 00:20:13,462 --> 00:20:17,923 คุณเป็นอัยการใหม่ น่าจะไปดูว่าเขตคุณกว้างถึงไหน 254 00:20:18,092 --> 00:20:22,052 ฉันพูดถึงเมือง ที่เทิดทูนไอ้โม่งนักปราบอธรรม 255 00:20:22,221 --> 00:20:25,589 ก็อธแธมภูมิใจ กับคนธรรมดาที่ยืนหยัดเพื่อสิ่งถูกต้อง 256 00:20:25,766 --> 00:20:28,008 ก็อธแธมต้องการ ฮีโร่อย่างคุณ คนที่ได้รับเลือก 257 00:20:28,185 --> 00:20:31,474 - ไม่ใช่คนที่วางตนอยู่เหนือกฎหมาย - ถูกต้อง ใครแต่งตั้งแบทแมนล่ะ? 258 00:20:31,647 --> 00:20:35,561 เรา! ทุกคนที่ยืนเฉย ปล่อยให้คนชั่วครองเมือง 259 00:20:35,735 --> 00:20:39,194 - เราเป็นประชาธิปไตยนะ ฮาร์วี่ - เมื่อข้าศึกรุกประชิดเมือง 260 00:20:39,363 --> 00:20:43,198 ชาวโรมันหยุดประชาธิปไตยชั่วคราว และแต่งตั้งชายคนหนึ่งปกป้องเมือง 261 00:20:43,367 --> 00:20:45,950 มันไม่ใช่เกียรติ มันคือการรับใช้มวลชน 262 00:20:46,120 --> 00:20:50,239 ฮาร์วี่ ชายที่ได้รับ การแต่งตั้งให้ปกป้องโรมชื่อ ซีซาร์ 263 00:20:50,416 --> 00:20:53,830 - และเขาไม่เคยคืนอำนาจให้ปวงชน - โอเค ได้ 264 00:20:54,003 --> 00:20:55,335 คุณอยากตายอย่างฮีโร่ 265 00:20:55,504 --> 00:20:58,542 หรืออยากอยู่ ไปจนตัวเองกลายเป็นวายร้าย 266 00:20:58,716 --> 00:21:02,209 ไม่ว่าแบทแมนเป็นใคร เขาไม่ทำอย่างนี้ทั้งชีวิตแน่ 267 00:21:02,386 --> 00:21:05,629 แบทแมนกำลังมองหา ใครสักคนมารับช่วงต่อ 268 00:21:05,806 --> 00:21:08,093 ใครสักคนอย่างคุณเหรอ คุณเดนท์ 269 00:21:08,559 --> 00:21:11,017 ก็อาจจะ...ถ้าผมทำได้นะ 270 00:21:11,187 --> 00:21:14,931 ฮาร์วี่ เดนท์ฮีโร่ลึกลับ หน้าตาจะเป็นไงนะ? 271 00:21:18,694 --> 00:21:21,858 ถ้าผมหลบออกจากบ้านทุกคืน ป่านนี้มีคนจับได้แล้ว 272 00:21:24,241 --> 00:21:28,360 เอาละ ผมซื้อ เดนท์ ผมจะจัดงานระดมทุนให้คุณ 273 00:21:28,537 --> 00:21:31,371 คุณมีน้ำใจ บรู๊ซ แต่ผมยังอยู่ในตำแหน่งอีก 3 ปี 274 00:21:31,540 --> 00:21:33,452 ไม่ คุณไม่เข้าใจ 275 00:21:33,626 --> 00:21:36,414 ถ้าได้งานระดมทุนครั้งนี้ 276 00:21:37,046 --> 00:21:39,208 คุณจะไม่ต้องใช้เงินอีกเลย 277 00:21:53,896 --> 00:21:56,013 ยกมาทำไมวะ? 278 00:21:57,358 --> 00:22:00,476 ทุกคนรู้กันแล้ว เงินออมสินเราถูกทุบไป 279 00:22:00,653 --> 00:22:04,021 ยอดเงินแค่จิ๊บจ๊อย...68 ล้านเหรียญ 280 00:22:04,198 --> 00:22:06,736 ใครมันโง่ขนาดกล้าปล้นเงินเรา 281 00:22:07,076 --> 00:22:10,615 โจรกระจอก แต่งหน้า ใส่สูทสีม่วงราคาถูก 282 00:22:10,788 --> 00:22:12,745 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ มันแค่โจรปลายแถว 283 00:22:12,915 --> 00:22:16,283 ปัญหาคือ เงินนั่นถูกทำเครื่องหมายไว้ 284 00:22:16,460 --> 00:22:18,952 ขอบคุณสายข่าวของคุณมาโรนี 285 00:22:19,129 --> 00:22:22,918 ตร.จับไต๋ธนาคารเราได้ เพราะธนบัตรพวกนั้น 286 00:22:23,092 --> 00:22:25,584 ตำรวจจะเข้ายึดเงินพวกคุณวันนี้ 287 00:22:25,761 --> 00:22:29,755 อัยการเขตคนใหม่ไฟแรง อัดคู่แข่งผมเจ๊งไปหมด 288 00:22:30,391 --> 00:22:33,884 - ผมจึงเป็นตัวเลือกเดียวของคุณ - แล้วคุณจะเสนออะไร? 289 00:22:34,061 --> 00:22:37,725 ขนย้ายเงินไปรวมที่เดียว ไม่ใช่ธนาคาร 290 00:22:37,898 --> 00:22:39,855 - งั้นที่ไหน? - ให้ใครรู้ไม่ได้ นอกจากผม 291 00:22:40,609 --> 00:22:43,352 ถ้าตำรวจจับคุณได้สักคน... 292 00:22:43,529 --> 00:22:45,316 เงินทุกคนจะระเหยหมด 293 00:22:45,489 --> 00:22:47,606 แล้วทำไมคุณถึงจะไม่ถูกจับ? 294 00:22:47,783 --> 00:22:50,867 ผมอยู่ฮ่องกง นอกเขตอำนาจเดนท์ 295 00:22:51,245 --> 00:22:54,113 และจีนไม่ส่งอาชญากรข้ามเขตแดน 296 00:22:54,290 --> 00:22:55,906 คุณขนย้ายเงินได้เร็วแค่ไหน 297 00:22:56,208 --> 00:22:57,289 ขนเรียบไปแล้ว 298 00:22:59,670 --> 00:23:02,287 ไฟลนก้น ผมจึงรอคุณอนุมัติไม่ได้ 299 00:23:02,923 --> 00:23:06,587 อุ่นใจได้ เงินพวกคุณปลอดภัย 300 00:23:18,939 --> 00:23:21,181 หลงนึกว่ามุขฉันฝืดแล้วนะ 301 00:23:21,358 --> 00:23:24,442 ไหนบอกซิทำไมฉันถึงจะไม่สั่งยิงหัวแก 302 00:23:24,612 --> 00:23:25,898 เพราะฉันเล่นกลเก่งมั้ง 303 00:23:29,241 --> 00:23:31,574 ฉันจะเสกให้ดินสอหายไป 304 00:23:35,164 --> 00:23:36,655 ดินสอ... 305 00:23:36,832 --> 00:23:39,119 หายไปแล้ว 306 00:23:39,501 --> 00:23:41,834 อีกอย่าง สูทฉันไม่ถูกนะโว้ย 307 00:23:42,004 --> 00:23:44,838 - ต้องบอกให้รู้ เพราะมันเป็นเงินแกว่ะ - นั่ง 308 00:23:45,925 --> 00:23:48,963 ฉันอยากฟังข้อเสนอของแก 309 00:23:51,680 --> 00:23:54,172 ย้อนเวลากลับไปหนึ่งปี 310 00:23:54,516 --> 00:24:00,183 ตำรวจกับทนาย ไม่เคยกล้าเหยียบตีนแกสักคน 311 00:24:01,357 --> 00:24:03,474 ฉันหมายถึง...แล้วมันเกิดอะไรขึ้น? 312 00:24:03,651 --> 00:24:06,439 พวกแกหมดน้ำยารึไง หืมม์ 313 00:24:07,613 --> 00:24:09,650 คือว่า คนอย่างฉันเนี่ย... 314 00:24:10,115 --> 00:24:12,858 ตัวประหลาด! 315 00:24:13,035 --> 00:24:16,153 คนอย่างฉัน นี่ ฟังนะ... 316 00:24:16,705 --> 00:24:20,995 ฉันรู้ทำไมแกถึงนัด 317 00:24:21,168 --> 00:24:23,876 มาประชุม บำบัดจิตกลุ่มกันตอนกลางวันแสกๆ 318 00:24:24,380 --> 00:24:27,168 ฉันรู้ทำไมแกไม่กล้าออกไปไหนกลางคืน 319 00:24:29,385 --> 00:24:31,047 เพราะแบทแมน! 320 00:24:31,220 --> 00:24:36,466 แบทแมนทำให้ก็อธแธม รู้ความลับของแก มันซวยตรงนี้ 321 00:24:36,642 --> 00:24:40,135 เดนท์...มันแค่ตัวจุดพลุ 322 00:24:40,729 --> 00:24:45,474 และไอ้เฮียในจอที่บอกว่ามีแผน... 323 00:24:45,943 --> 00:24:47,809 แบทแมนมันไม่ได้จำกัดเขต 324 00:24:47,987 --> 00:24:50,570 มันจะตามลื้อเจอ แล้วบีบให้ลื้อแฉ 325 00:24:50,739 --> 00:24:53,732 ฉันมองออกว่าใครเป็นลูกอีช่างแฉ 326 00:24:53,909 --> 00:24:55,571 และ... 327 00:24:56,328 --> 00:24:57,819 งั้นแกจะเสนอว่า 328 00:24:57,997 --> 00:25:00,410 ซิมเปิ้ลๆ...ฆ่าไอ้แบทแมน 329 00:25:01,750 --> 00:25:04,709 ถ้ามันง่าย ทำไมแกไม่ฆ่ามันซะเลย 330 00:25:04,878 --> 00:25:07,586 คนเก่งจริงเขาไม่ทำงานให้ใครฟรี 331 00:25:08,257 --> 00:25:09,543 แกจะเอาเท่าไหร่? 332 00:25:11,510 --> 00:25:13,046 ครึ่งเดียว 333 00:25:14,471 --> 00:25:17,214 - แกบ้าแล้ว - ไม่ ไม่บ้า 334 00:25:17,391 --> 00:25:19,508 ฉันไม่บ้า 335 00:25:21,103 --> 00:25:24,517 ถ้าเราไม่ฆ่ามันตอนนี้... 336 00:25:24,690 --> 00:25:26,306 ไม่นาน... 337 00:25:26,525 --> 00:25:31,441 คุณน้องแกมบอล จะไม่มีตังค์ไปไหว้คุณย่า 338 00:25:32,114 --> 00:25:33,571 กูไม่ตลกด้วยแล้วโว้ย! 339 00:25:34,783 --> 00:25:36,695 อ๊ะ เย็นไว้ๆๆ 340 00:25:36,869 --> 00:25:39,407 - ให้ตายสิ - อย่าตื่น "ตูม" 341 00:25:39,580 --> 00:25:42,072 แกคิดจะมาตบเอาเงินเราไปเฉยๆเรอะ 342 00:25:42,249 --> 00:25:43,785 - เออ - ฉันขอประกาศตรงนี้ 343 00:25:43,959 --> 00:25:46,246 ใครฆ่าไอ้เวรนี่ได้ ฉันให้ห้าแสน 344 00:25:46,420 --> 00:25:49,458 จับเป็น-หนึ่งล้าน ฉันจะได้ดัดสันดานให้มันก่อน 345 00:25:50,758 --> 00:25:53,341 เอาเป็นว่า พวกแกโทรหาฉันแล้วกัน 346 00:25:53,510 --> 00:25:57,254 ถ้าอยากทำอะไรให้มันจริงจังกว่านี้ 347 00:25:57,431 --> 00:25:59,297 นี่นามบัตร 348 00:26:19,411 --> 00:26:21,778 คุณนี่เจอตัวยากจริง 349 00:26:24,792 --> 00:26:27,079 เหลาไปฮ่องกงครึ่งทางแล้ว 350 00:26:28,378 --> 00:26:31,212 ถ้าบอกกันก่อน ผมจะได้ยึดพาสปอร์ตเขา ผมบอกแล้วให้แจ้งผม 351 00:26:31,381 --> 00:26:34,044 ในเซฟเหลือแต่ธนบัตรพิเศษของเรา 352 00:26:34,218 --> 00:26:37,507 มันรู้แกวเรา ทันทีที่แผนกคุณเสียบเข้ามา... 353 00:26:37,679 --> 00:26:38,669 แผนกผมเหรอ? 354 00:26:38,847 --> 00:26:42,557 คุณใช้ตำรวจเดนอย่างเวิร์ตซ์กับรามิเรซ... 355 00:26:42,726 --> 00:26:45,844 ใช่สิ กอร์ดอน ผมเกือบจับเด็กใหม่คุณข้อหารีดไถ 356 00:26:46,021 --> 00:26:50,561 ไม่ต้องมากลบเกลื่อน มาโรนีมีสายอยู่ในแผนกคุณ เดนท์ 357 00:26:53,362 --> 00:26:55,319 เราต้องจับเหลากลับมา 358 00:26:55,489 --> 00:26:59,449 จีนไม่ส่งตัวผู้ร้ายข้ามแดน ไม่ว่ากรณีใดๆ 359 00:26:59,785 --> 00:27:02,493 ถ้าผมจับเขากลับมา คุณทำให้เขาพูดได้มั้ย 360 00:27:02,663 --> 00:27:03,870 จะให้มันร้องเพลงเลย 361 00:27:04,039 --> 00:27:06,782 เราจะยึดเงินทั้งชีวิตของพวกมัน 362 00:27:06,959 --> 00:27:08,200 งานนี้มันสู้ยิบตาแน่ 363 00:27:08,377 --> 00:27:10,664 ตอนรับงานผมรู้อยู่แล้วว่าเสี่ยง ผู้หมวด 364 00:27:10,838 --> 00:27:12,374 คุณจะเอาตัวเขามาได้ไง 365 00:27:14,967 --> 00:27:16,378 ปกติเขาล่ะ 366 00:27:16,552 --> 00:27:20,045 คุณเหลาไปก่อนที่ผมจะบอกเลิกสัญญา 367 00:27:20,222 --> 00:27:23,715 ผมรู้คุณอยากไปเที่ยวฮ่องกงนานแล้ว 368 00:27:23,892 --> 00:27:26,054 โทรไปไม่ได้เหรอ? 369 00:27:26,228 --> 00:27:29,847 ผมว่าเราควรปฏิบัติต่อคุณเหลาเป็นพิเศษ 370 00:27:31,066 --> 00:27:35,857 ถ้าเหิรเวหา คุณต้องใช้อ๊อกซิเย่นและเครื่องทรงตัว 371 00:27:36,029 --> 00:27:39,648 เทียบกับคำขอปกติของคุณ... 372 00:27:39,825 --> 00:27:42,408 การโดดจากเครื่องบิน เป็นอะไรที่แสนธรรมดา 373 00:27:43,036 --> 00:27:45,153 แล้วถ้าขอกลับเข้าเครื่อง 374 00:27:45,330 --> 00:27:49,165 - ซื้อตั๋วจากบริษัททัวร์ดีกว่ามั้ย - เครื่องยังลอยอยู่กลางฟ้านะ 375 00:27:50,335 --> 00:27:53,078 อย่างนี้สิถึงจะเป็นคุณ คุณเวย์น 376 00:27:53,630 --> 00:27:56,247 ทศวรรษที่ 60 ซีไอเอเคยทำโครงการ 377 00:27:56,425 --> 00:27:59,759 "สกายฮุค" นำสายลับไปลงในจุดอันตราย 378 00:27:59,928 --> 00:28:02,591 - เราน่าจะลองศึกษา - ใช่ 379 00:28:02,764 --> 00:28:04,426 โอเค เอาละ 380 00:28:05,934 --> 00:28:10,929 แผ่นเคฟลาร์แข็งประกบไฟเบอร์สามชั้น เคลือบไทเทเนี่ยม เพื่อความยืดหยุ่น 381 00:28:11,106 --> 00:28:13,940 ตัวคุณจะเบา คล่องแคล่ว ว่องไวขึ้น 382 00:28:17,446 --> 00:28:19,608 คุณอ่านคู่มือการใช้งานก่อนก็ดีนะ 383 00:28:19,781 --> 00:28:21,773 แต่มันก็มีข้อเสีย 384 00:28:21,950 --> 00:28:25,443 ถ้าแผ่นเคฟลาร์เกิดหลุด ปืน-มีดก็จิ้มคุณทะลุ 385 00:28:25,621 --> 00:28:28,580 ถ้าหนังเหนียวเกินไป มันไม่ตื่นเต้นสินะ 386 00:28:28,749 --> 00:28:30,786 แล้วมันจะกันหมาได้แค่ไหน 387 00:28:30,959 --> 00:28:33,076 เราพูดถึงร็อตไวเลอร์หรือชิวาว่า? 388 00:28:34,296 --> 00:28:36,788 ถ้าเป็นแมวล่ะสบาย 389 00:28:36,965 --> 00:28:39,082 ผมได้เครื่องบินในอริโซน่า 390 00:28:39,259 --> 00:28:43,424 เขาบอกว่าพร้อมใช้งาน ในหนึ่งอาทิตย์ ขอให้จ่ายสด 391 00:28:43,597 --> 00:28:46,431 - คุณจะเอาใครเป็นลูกเรือ - นักค้าของเถื่อนเกาหลีใต้ 392 00:28:46,600 --> 00:28:48,808 พวกเขาเคยเข้าเปียงยาง บินต่ำกว่าเรดาร์ 393 00:28:48,977 --> 00:28:51,720 - คุณมีพยานอ้างอิงตัวผมรึยัง - มีแน่ 394 00:28:54,316 --> 00:28:55,978 ยกเลิกการแสดง 395 00:29:00,781 --> 00:29:04,900 นาวารัก: มหาเศรษฐีหอบคณะบัลเล่ต์หนี 396 00:29:10,499 --> 00:29:13,116 ผมว่านี่ล่ะเครื่องบินคุณ 397 00:29:17,339 --> 00:29:20,832 คุณดูเหนื่อยๆ อัลเฟรด ผมไม่อยู่ คุณจะไหวมั้ย 398 00:29:22,511 --> 00:29:26,004 ช่วยบอกผมที ภาษารัสเซีย "เชิญทาซันแทนเอง" พูดว่าไง 399 00:29:37,150 --> 00:29:40,985 เฮ้ยแกมบอล มีคนมาหา บอกว่าเพิ่งฆ่าโจ๊กเกอร์ 400 00:29:41,154 --> 00:29:42,986 เอาศพมาด้วย 401 00:29:59,381 --> 00:30:01,873 โอเค "ตาย"ฉันจ่ายห้าแสน 402 00:30:03,844 --> 00:30:05,631 ถ้า"เป็น"ล่ะเท่าไหร่ 403 00:30:08,849 --> 00:30:12,013 อยากรู้มั้ยฉันได้แผลเป็นมายังไง 404 00:30:13,937 --> 00:30:16,930 พ่อฉันเนี่ย... 405 00:30:17,107 --> 00:30:18,564 มันขี้เหล้า 406 00:30:18,734 --> 00:30:19,975 แถมยังขี้ยา 407 00:30:20,819 --> 00:30:24,984 มีคืนหนึ่งเขาคลุ้มคลั่งกว่าทุกที 408 00:30:25,407 --> 00:30:28,195 แม่เลยหยิบมีดทำครัวมาป้องกันตัว 409 00:30:28,368 --> 00:30:29,904 เขาไม่พอใจ... 410 00:30:30,078 --> 00:30:33,537 เลย..สัก..นิด 411 00:30:33,707 --> 00:30:36,245 แล้ว...ต่อหน้าต่อตาฉัน 412 00:30:36,418 --> 00:30:41,004 เขาปักมีดใส่ร่างแม่ และหัวเราะไปพลาง 413 00:30:41,173 --> 00:30:44,257 เขาหันมาทางฉัน แล้วพูดว่า 414 00:30:44,426 --> 00:30:48,090 แกหน้าเครียดทำไมวะ? 415 00:30:48,347 --> 00:30:49,929 เขาเดินตรงมาหาฉันพร้อมมีด 416 00:30:50,599 --> 00:30:52,511 แกหน้าเครียดทำไมวะ? 417 00:30:54,770 --> 00:30:57,638 เขายัดมีดใส่ปากฉัน... 418 00:30:57,981 --> 00:31:01,895 มาสร้างรอยยิ้มบนใบหน้าแกดีกว่า 419 00:31:03,111 --> 00:31:05,319 แล้ว... 420 00:31:07,699 --> 00:31:09,235 แกหน้าเครียดทำไมวะ 421 00:31:14,289 --> 00:31:15,780 เอาละ 422 00:31:15,957 --> 00:31:18,199 ปฎิบัติการเราเล็ก แต่... 423 00:31:18,377 --> 00:31:21,290 มีศักยภาพสูงส่ง... 424 00:31:21,463 --> 00:31:24,001 ที่จะขยายตัวอย่างรุนแรง 425 00:31:24,174 --> 00:31:27,383 คุณสุภาพบุรุษท่านใดอยากเข้าทีมเราบ้าง 426 00:31:28,470 --> 00:31:31,963 ตอนนี้มีว่างตำแหน่งเดียว เราต้องมีการ... 427 00:31:32,641 --> 00:31:34,803 คัดตัว 428 00:31:39,398 --> 00:31:41,390 เร็วด้วยล่ะ 429 00:31:50,826 --> 00:31:52,237 ยินดีต้อนรับสู่ฮ่องกง คุณฟ็อกซ์ 430 00:31:52,411 --> 00:31:55,119 คุณเหลาเสียใจ ที่ไม่อาจมาต้อนรับด้วยตนเองได้ 431 00:31:55,288 --> 00:31:57,200 ผมเข้าใจ 432 00:32:07,008 --> 00:32:10,592 เพื่อความปลอดภัย ผมต้องขอให้คุณฝากมือถือไว้ 433 00:32:10,762 --> 00:32:12,344 แน่นอน 434 00:32:15,100 --> 00:32:18,810 ขออภัยที่จากมา ในช่วงที่เรายังเจรจาไม่จบ 435 00:32:18,979 --> 00:32:22,518 มีความเข้าใจผิดกับกรมตำรวจก็อธแธม 436 00:32:22,691 --> 00:32:25,229 - ปล่อยให้มันเป็นผลเสียต่อบริษัทไม่ได้ - แน่นอน 437 00:32:25,402 --> 00:32:28,566 นักธุรกิจระดับคุณย่อมเข้าใจ 438 00:32:28,738 --> 00:32:32,698 คุณมาที่นี่แล้ว เราก็คุยงานต่อได้เลย 439 00:32:32,868 --> 00:32:37,988 ขอบคุณที่เชิญผม เดินทางมาอย่างมีสไตล์ คุณเหลา 440 00:32:38,165 --> 00:32:39,997 เราไม่อนุญาตให้นำมือถือเข้ามา 441 00:32:40,167 --> 00:32:42,875 ขอโทษ ผมลืมว่ามีเครื่องนี้ 442 00:32:43,044 --> 00:32:47,664 ผมมาเพื่อบอกคุณว่า เราจะขอระงับการเซ็นสัญญา 443 00:32:48,216 --> 00:32:51,459 เราไม่สามารถทำธุรกิจกับ... 444 00:32:52,429 --> 00:32:54,386 อะไรก็ตามที่คุณถูกกล่าวหานั่นแหละ 445 00:32:54,556 --> 00:32:57,139 ผมแน่ใจว่านักธุรกิจระดับคุณย่อมเข้าใจ 446 00:32:57,309 --> 00:33:01,223 เรื่องแค่นี้ คุณแค่โทรมาก็จบแล้ว 447 00:33:01,396 --> 00:33:04,764 คุณเวย์นไม่อยากให้คุณคิดว่า เขาจงใจทำคุณเสียเวลา 448 00:33:04,941 --> 00:33:06,557 ก็แค่บังเอิญเสีย 449 00:33:07,569 --> 00:33:11,734 ตลกดีครับ คุณเหลา "ก็แค่บังเอิญ" ตลกมาก 450 00:33:12,532 --> 00:33:13,864 คุณครับ 451 00:33:32,093 --> 00:33:34,085 ถ่ายบนรถรางขึ้นเขาวิวสวยกว่า 452 00:33:34,262 --> 00:33:36,094 แล้ววิวบนบริษัทแอลเอสไอเป็นไง? 453 00:33:36,389 --> 00:33:37,925 คุมเข้ม 454 00:33:38,099 --> 00:33:40,091 เหลากบดานอยู่ในนั้น คุ้มกันแน่นหนา 455 00:33:40,268 --> 00:33:42,180 - แล้วนี่อะไร? - ผมให้ฝ่ายวิจัยทำขึ้น 456 00:33:42,354 --> 00:33:44,016 มันจะส่งคลื่นความถี่สูง 457 00:33:44,189 --> 00:33:47,023 บันทึกการสะท้อนกลับ เพื่อสร้างเป็นภาพของสิ่งที่พบ 458 00:33:47,526 --> 00:33:50,109 โซนาร์ เหมือนที่ใช้เอ่อ... 459 00:33:50,278 --> 00:33:52,440 ในเรือดำน้ำ คุณเวย์น เหมือนที่ใช้ในเรือดำน้ำ 460 00:33:52,948 --> 00:33:54,780 - แล้วอีกเครื่องนึง? - ติดตั้งแล้ว 461 00:33:55,700 --> 00:33:56,736 คุณเวย์น 462 00:33:57,953 --> 00:33:59,239 โชคดีนะ 463 00:35:38,303 --> 00:35:40,511 - ตำรวจมารึยัง - กำลังมา 464 00:35:40,680 --> 00:35:42,888 ฉันจ้างพวกมันมานอนรึไงวะ 465 00:37:42,844 --> 00:37:44,961 มอบตัวให้ผู้หมวดกอร์ดอน 466 00:37:49,184 --> 00:37:52,393 คุณคืนเงินให้เรา แล้วค่อยตกลงกันเรื่องคดี 467 00:37:52,562 --> 00:37:55,851 "เงิน" คือเหตุผลที่ผมยังไม่ตาย 468 00:37:56,024 --> 00:38:00,143 ถ้าพวกแก๊งรู้ว่าคุณช่วยเรา คุณจะโดนฆ่า? 469 00:38:00,320 --> 00:38:02,027 - คุณข่มขู่ลูกความผมรึ - เปล่า 470 00:38:02,197 --> 00:38:06,612 ฉันแค่คิดว่าลูกความคุณ คงร่วมมือกับทางการ 471 00:38:08,036 --> 00:38:09,698 เหมือนที่ทุกคนคิด 472 00:38:11,039 --> 00:38:14,373 ไม่เหรอ?โอเค 473 00:38:14,834 --> 00:38:17,827 งั้นก็ติดคุกให้เปรมไปเลย คุณเหลา 474 00:38:18,004 --> 00:38:19,495 เดี๋ยว! 475 00:38:19,714 --> 00:38:21,706 ผมจะไม่ส่งเงินให้คุณ 476 00:38:21,883 --> 00:38:24,876 แต่ผมจะส่งชื่อลูกค้าทุกคนให้ 477 00:38:25,178 --> 00:38:27,386 คุณนักบัญชีนามอุโฆษคะ 478 00:38:27,555 --> 00:38:31,390 คุณมีอะไรที่เราจะหยิบมาฟ้องได้ 479 00:38:31,559 --> 00:38:35,394 ผมเก่งคำนวณ ผมเอาเงินทุกคนมาลงทุน... 480 00:38:35,563 --> 00:38:37,145 เป็นกองเดียว 481 00:38:38,525 --> 00:38:39,857 เจ๋งเป้ง 482 00:38:40,276 --> 00:38:42,108 หนึ่งนาที 483 00:38:42,904 --> 00:38:47,569 ริโก้ มันลงทุนร่วมกัน เราฟ้อง ฐานสมรู้ร่วมคิดกันก่ออาชญากรรม 484 00:38:47,742 --> 00:38:48,903 ข้อหาอะไร? 485 00:38:49,077 --> 00:38:51,945 คดีเข้าข่าย ปปง. ถ้าฟ้องเอาผิดคนหนึ่งได้ 486 00:38:52,121 --> 00:38:55,114 เราจะฟ้องทุกคนที่เกี่ยวข้องได้ เยี่ยมมาก 487 00:38:56,084 --> 00:38:57,996 คุณเหลา 488 00:38:59,003 --> 00:39:02,997 คุณลงรายละเอียดการลงทุนนี้ไว้ยังไง 489 00:39:03,174 --> 00:39:04,790 - บัญชี สมุดจด? - การเว้นโทษ คุ้มกันผม 490 00:39:04,968 --> 00:39:08,427 - และขึ้นเครื่องส่วนตัวกลับฮ่องกง - หลังจากคุณขึ้นให้การในศาล 491 00:39:08,596 --> 00:39:11,088 ฉันแค่สงสัย เมื่อลูกค้าคุณถูกจับหมด 492 00:39:11,266 --> 00:39:13,474 อะไรจะเกิดขึ้นกับเงินมหาศาลนั้น? 493 00:39:13,643 --> 00:39:16,761 อย่างที่บอก ผมเก่งเรื่องคำนวณ 494 00:39:16,938 --> 00:39:21,603 ผมจะขังเขาไว้ที่นี่ ส่งไปเรือนจำกลางไม่ได้ 495 00:39:21,776 --> 00:39:24,314 ที่นี่เป็นป้อมปราการคุณรึไง กอร์ดอน 496 00:39:24,612 --> 00:39:27,275 คุณไว้ใจคนที่นั่นเหรอ 497 00:39:27,448 --> 00:39:29,280 ผมไม่ไว้ใจคนที่นี่ 498 00:39:31,035 --> 00:39:32,526 เหลาจะอยู่ที่นี่ 499 00:39:32,787 --> 00:39:37,532 ผมไม่รู้เรื่องการเดินทางของคุณเหลา แต่ก็ดีใจที่เขากลับมา 500 00:39:37,709 --> 00:39:40,167 ส่งข่าวไป เราจ้างไอ้ตัวตลกแล้ว 501 00:39:42,964 --> 00:39:46,799 มันพูดถูก เราต้องแก้ปัญหาให้ตรงจุด 502 00:39:47,302 --> 00:39:48,418 แบทแมน 503 00:39:52,974 --> 00:39:56,888 - ผมไม่ทราบเลยว่าแบทแมนมีส่วนร่วม - คุณอัยการหน้าขึ้นกล้องดีนะ 504 00:39:57,395 --> 00:40:00,138 คุณจะฉีกหน้าผม ต่อหน้าเพื่อนๆรึ หมวดกอร์ดอน 505 00:40:00,315 --> 00:40:03,979 ไม่ต้องห่วง เพื่อนๆจะไปกับคุณ 506 00:40:11,075 --> 00:40:14,659 - นั่งไปดีๆ เจอกันคดีหน้า - กรรโชกทรัพย์ 712 กระทง 507 00:40:14,829 --> 00:40:17,242 ข่มขู่รีดไถ 849 กระทง 508 00:40:17,415 --> 00:40:21,830 ฉ้อโกง 246 กระทง สมรู้ร่วมคิดคร่าชีวิตผู้อื่น 87 กระทง 509 00:40:22,003 --> 00:40:22,993 โจ๊กเกอร์ 510 00:40:23,880 --> 00:40:26,998 ขัดขวาง กระบวนการยุติธรรม 527 กระทง 511 00:40:27,425 --> 00:40:28,791 จำเลยจะว่ายังไง? 512 00:40:35,975 --> 00:40:37,011 กรุณารักษาความสงบ 513 00:40:37,185 --> 00:40:39,677 อาชญากร 549 รายพร้อมกัน 514 00:40:39,854 --> 00:40:42,346 คุณจะพูดให้เซอริลโล่พิพากษาคดีได้ไง 515 00:40:42,523 --> 00:40:46,642 ท่านกระตือรือร้นในเรื่องความยุติธรรม และท่านเป็นผู้พิพากษา 516 00:40:46,819 --> 00:40:49,857 ต่อให้คุณเป่ามนต์จนศาลตัดสินเอาผิด 517 00:40:50,031 --> 00:40:52,614 พวกมันก็จะยื่นอุทธรณ์เร็วเป็นจรวด 518 00:40:52,784 --> 00:40:55,276 นั่นไม่สำคัญ ไอ้ตัวเบิ้มๆประกันตัวแน่ 519 00:40:55,453 --> 00:40:57,866 แต่ระดับรองลงมา..ไม่มีทาง 520 00:40:58,039 --> 00:41:02,158 พวกมันไม่มีทางรอดถึงวันขึ้นศาล และอุทธรณ์ มันจะขอเจรจาลดหย่อนแน่ 521 00:41:02,335 --> 00:41:05,328 คิดถึงสิ่งที่ท่านจะทำได้ 18 เดือนที่ปลอดอาชญากร 522 00:41:06,881 --> 00:41:09,999 - ท่านครับ... - ไม่ คุณสองคน ออกไปก่อน 523 00:41:14,180 --> 00:41:15,716 นั่งลง 524 00:41:20,687 --> 00:41:23,680 ชาวเมืองชอบคุณ นั่นคือเหตุผลเดียวที่งานนี้ลอยลำ 525 00:41:23,856 --> 00:41:25,188 แต่คุณต้องรับไปเต็มๆ 526 00:41:25,358 --> 00:41:28,396 พวกเขาจะตามล่าคุณ และไม่ใช่แค่พวกแก๊ง 527 00:41:28,569 --> 00:41:32,404 แต่ทั้งนักการเมือง..นักข่าว...ตำรวจ 528 00:41:32,573 --> 00:41:35,065 ทุกคนที่รายได้เริ่มหดหาย 529 00:41:35,243 --> 00:41:37,906 คุณพร้อมจะรับมั้ย เตรียมตัวไว้เลย 530 00:41:38,079 --> 00:41:40,196 ถ้ามันจับผิดอะไรคุณได้... 531 00:41:40,373 --> 00:41:45,164 ไอ้พวกนั้นได้กลับไปเดินถนน คุณกับผมก็จะได้ตามมันไปด้วย 532 00:41:45,336 --> 00:41:46,793 พระเจ้า! 533 00:42:07,775 --> 00:42:10,233 งานระดมทุนของคุณ จะต้องสำเร็จอย่างงาม 534 00:42:10,403 --> 00:42:13,066 คุณว่าทำไมผม อยากจัดปาร์ตี้ให้ฮาร์วี่ เดนท์? 535 00:42:13,239 --> 00:42:16,323 ผมเดาว่า คุณอยากพบปะคนอื่นบ้าง..นอกจากผม 536 00:42:16,492 --> 00:42:18,529 และเดนทรชนเมืองก็อธแธม 537 00:42:18,703 --> 00:42:20,490 เพื่อให้คุณดอว์สประทับใจ 538 00:42:20,663 --> 00:42:24,907 มุขตลกมาก แต่ผิดถนัด ผมจัดงานนี้เพื่อเดนท์ 539 00:42:25,084 --> 00:42:27,792 ตำรวจปล่อยคลิป ที่พบอยู่บนร่างผู้เสียชีวิต 540 00:42:27,962 --> 00:42:30,579 คนที่จิตใจอ่อนไหว ระวังครับ มันเป็นภาพที่ไม่น่าดูนัก 541 00:42:30,757 --> 00:42:32,965 บอกชื่อแกซิ 542 00:42:33,134 --> 00:42:35,751 ไบรอัน ดักลาส 543 00:42:36,012 --> 00:42:38,720 แกเป็นแบทแมนตัวจริงใช่มั้ย 544 00:42:38,890 --> 00:42:42,054 - ไม่ใช่ - ไม่ใช่ 545 00:42:42,226 --> 00:42:44,843 แล้วแกแต่งตัวเหมือนเขาทำไม 546 00:42:46,647 --> 00:42:50,766 เขาคือสัญลักษณ์ ว่าเราไม่ต้องกลัวไอ้ชั่วอย่างแก 547 00:42:50,943 --> 00:42:54,983 ใช่ ๆ แกต้องกลัว ไบรอัน แกต้องกลัวให้มากๆ 548 00:42:55,156 --> 00:42:57,239 ใช่ 549 00:42:58,242 --> 00:43:02,486 แกคิดว่าแบทแมน ทำให้ก็อธแธมเป็นที่ที่ดีขึ้น? 550 00:43:02,914 --> 00:43:06,908 มองฉันสิ! 551 00:43:10,671 --> 00:43:14,164 รู้มั้ย นี่คือความบ้า ที่แบทแมนทำให้ก็อธแธมเป็น 552 00:43:14,342 --> 00:43:16,629 ถ้าอยากสร้าง ความมีระเบียบในก็อธแธม... 553 00:43:16,969 --> 00:43:21,805 แบทแมนต้องถอดหน้ากาก แล้วไปมอบตัวซะ 554 00:43:21,974 --> 00:43:25,342 ตราบใดที่มันไม่ยอมทำ จะมีคนตายทุกวัน 555 00:43:25,686 --> 00:43:27,803 เริ่มจากคืนนี้ 556 00:43:28,231 --> 00:43:30,723 ฉันรักษาคำพูดซะด้วยสิ 557 00:43:47,708 --> 00:43:50,542 ฮาร์วี่ เดนท์ ผู้ทำโลกใต้ดินถึงหายนะ... 558 00:43:50,711 --> 00:43:53,795 แต่ตัวแข็งกลัวงานเลี้ยงสังคมงั้นเหรอ 559 00:43:53,965 --> 00:43:55,206 - เดี๋ยวฉันมา - เรเชล! 560 00:43:55,383 --> 00:43:58,217 ดื่มเพิ่มความกล้ามั้ยครับ คุณเดนท์ 561 00:43:58,386 --> 00:44:00,799 - ขอบคุณ, อัลเฟรด ใช่มั้ย - ใช่ครับผม 562 00:44:00,972 --> 00:44:04,261 เรเชลพูดถึงคุณตลอดเวลา คุณรู้จักเธอมาตลอดชีวิต 563 00:44:04,433 --> 00:44:05,844 ยังหรอกครับ 564 00:44:07,979 --> 00:44:10,221 เธอเคยมีแฟนเก่าโรคจิตที่ผมควรระวังมั้ย 565 00:44:10,398 --> 00:44:12,640 โอ้ คุณนึกไม่ถึงเลยล่ะ 566 00:44:31,586 --> 00:44:35,546 ขอโทษที่ผมมาสาย แต่ผมดีใจที่ทุกท่านเริ่มงานโดยไม่รอผม 567 00:44:35,715 --> 00:44:39,425 เอาละ ฮาร์วี่อยู่ไหน? 568 00:44:39,594 --> 00:44:42,007 ฮาร์วี่ เดนท์ บุรุษของชั่วโมงนี้ 569 00:44:42,180 --> 00:44:43,512 เรเชล ดอว์สล่ะ? 570 00:44:43,681 --> 00:44:46,048 เธอเป็นเพื่อนเก่าผมมานาน มานี่ 571 00:44:46,225 --> 00:44:50,094 ครั้งแรกที่เรเชลบอกว่า เธอเดทกับฮาร์วี่ เดนท์ผมพูดได้คำเดียว 572 00:44:50,313 --> 00:44:52,726 ผู้ชายในโฆษณาหาเสียงเชยๆนั่นเหรอ 573 00:44:52,899 --> 00:44:56,734 ผมเชื่อในฮาร์วี่ เดนท์ ใช่ สโลแกนดี ฮาร์วี่ 574 00:44:56,903 --> 00:44:58,895 แต่มันจับความสนใจเรเชลได้ 575 00:44:59,071 --> 00:45:02,064 จากนั้นผมก็เริ่มหันมามองฮาร์วี่ 576 00:45:02,491 --> 00:45:05,780 และทุกสิ่งที่เขาทำ ในฐานะอัยการเขตคนใหม่ 577 00:45:05,953 --> 00:45:07,740 แล้วคุณรู้มั้ย? 578 00:45:09,790 --> 00:45:11,281 ผมเชื่อในฮาร์วี่ เดนท์ 579 00:45:11,459 --> 00:45:15,043 ผมเชื่อว่าเมื่อมีเขา ชาวก็อธแธมรู้สึกได้.. 580 00:45:15,213 --> 00:45:18,877 ว่าปลอดภัยขึ้น โลกดูสวยงามขึ้น 581 00:45:20,301 --> 00:45:24,636 ดูเขาสิ นี่คือโฉมหน้า อนาคตที่สดใสของก็อธแธม 582 00:45:24,805 --> 00:45:26,967 แด่ฮาร์วี่ เดนท์ กรุณาปรบมือให้เขา 583 00:45:27,350 --> 00:45:28,886 ฮาร์วี่ 584 00:45:38,402 --> 00:45:41,736 ฮาร์วี่อาจไม่รู้จักคุณ ดีพอจะเข้าใจว่าคุณล้อเลียนเขา 585 00:45:41,906 --> 00:45:44,148 - แต่ฉันรู้ - เปล่า ผมหมายความตามที่พูด 586 00:45:45,493 --> 00:45:48,406 วันนั้นที่คุณถามผมว่า... 587 00:45:48,579 --> 00:45:50,662 วันใดที่ก็อธแธม จะเลิกต้องการแบทแมน? 588 00:45:50,831 --> 00:45:52,914 - มันกำลังมา - บรูซ 589 00:45:53,584 --> 00:45:59,171 - คุณขอให้ฉันรอไม่ได้ - มันกำลังเกิดขึ้น ฮาร์วี่คือฮีโร่คนนั้น 590 00:45:59,340 --> 00:46:03,801 เขาจับอาชญากรรมไปแล้วครึ่งเมือง โดยที่ไม่ต้องสวมหน้ากาก 591 00:46:03,970 --> 00:46:06,178 ก็อธแธมต้องการฮีโร่ที่มีหน้าตา 592 00:46:07,014 --> 00:46:09,301 คุณจัดปาร์ตี้เยี่ยม เวย์น ผมยกนิ้วให้ 593 00:46:10,685 --> 00:46:12,426 ขอบคุณอีกครั้ง 594 00:46:13,396 --> 00:46:15,103 ผมขอยืมตัวเรเชลได้มั้ย 595 00:46:18,567 --> 00:46:22,857 ผู้หมวด ไพ่โจ๊กเกอร์บนตัวศพ นิติเวชพบดีเอ็นเอสามชุด 596 00:46:23,030 --> 00:46:24,441 - ตรงกับใครมั้ย - ครบสาม 597 00:46:24,615 --> 00:46:28,108 ผู้พิพากษาเซอริลโล่ ฮาร์วี่ เดนท์, ผู้การโล้บ 598 00:46:28,286 --> 00:46:30,278 โจ๊กเกอร์กำลังบอกว่าเขาพุ่งเป้าไปที่ใคร 599 00:46:30,454 --> 00:46:33,322 ส่งกำลังไปบ้านเซอริลโล่ บอกเวิร์ตซ์ให้ตามเดนท์ 600 00:46:33,499 --> 00:46:35,536 อารักขาทั้งสองคนไว้, ผู้การโล้บอยู่ไหน? 601 00:46:35,710 --> 00:46:37,201 - ศาลากลาง - สั่งปิดอาคาร 602 00:46:37,378 --> 00:46:39,370 - ห้ามใครเข้าออกจนกว่าผมไปถึง - ได้ค่ะ 603 00:46:51,684 --> 00:46:54,051 กอร์ดอน คุณคิดจะทำอะไร? 604 00:46:54,228 --> 00:46:57,471 ปลอดภัยแล้ว, ค้นไปทีละชั้น ทั่วตึก 605 00:46:57,648 --> 00:47:00,231 ขอโทษครับผู้การ โจ๊กเกอร์ขู่เอาชีวิตท่าน 606 00:47:00,401 --> 00:47:01,812 ไอ้พวกนี้ร้ายนะ ท่านผู้พิพากษา 607 00:47:01,986 --> 00:47:05,855 - ใช่ แต่คุณให้ข้อมูลฉันน้อยไป - เราก็ไม่รู้ว่าท่านจะไปไหน 608 00:47:06,032 --> 00:47:09,366 เปิดซองอ่านในรถ แล้วท่านจะรู้ว่าต้องไปที่ไหน 609 00:47:13,205 --> 00:47:15,117 อย่าทิ้งผมไว้กับคนพวกนี้สิ 610 00:47:15,291 --> 00:47:18,329 คุณโดนแก๊งตามล่า แต่คุณกลัวคนพวกนี้? 611 00:47:18,502 --> 00:47:20,459 เทียบกันแล้ว ผมไม่หวั่นพวกแก๊งเลย 612 00:47:20,629 --> 00:47:24,213 กอร์ดอน คุณคงไม่รู้หรอกนะแต่... 613 00:47:24,383 --> 00:47:28,468 เชื่อผมเถอะ ผบ.ตร. วันๆเจอแต่คำขู่ฆ่า 614 00:47:28,637 --> 00:47:34,178 ผมพบวิธีรับมือสถานการณ์นี้มานานแล้ว 615 00:47:34,393 --> 00:47:36,635 ชีวิตที่ตายได้ทุกขณะ เราจะมองเห็นอะไรชัดขึ้น 616 00:47:36,812 --> 00:47:38,144 ใช่ แน่นอน 617 00:47:38,314 --> 00:47:42,604 ใช่ เราคิดได้ถึงสิ่งที่เราไม่อาจสูญเสีย 618 00:47:42,777 --> 00:47:44,769 คนที่เราอยากใช้ชีวิตด้วยตลอดไป 619 00:47:44,945 --> 00:47:47,938 - นั่นเป็นพันธะที่ยาวนาน - ไม่นาน ถ้าพวกแก๊งฆ่าผม 620 00:47:53,162 --> 00:47:55,700 คุณต้องอธิบายกับเมียผม 621 00:47:56,791 --> 00:47:58,373 ว่าทำไมผมไปดินเนอร์สาย ผู้หมวด 622 00:47:58,542 --> 00:48:01,706 ท่านครับ ไพ่โจ๊กเกอร์มีดีเอ็นเอท่านติดอยู่ 623 00:48:03,130 --> 00:48:05,918 - อย่าพูดเป็นเล่น - ก็ได้ 624 00:48:06,467 --> 00:48:09,380 - งั้นมาพูดแบบจริงจัง - โอเค 625 00:48:09,720 --> 00:48:10,756 คุณจะตอบผมว่า? 626 00:48:16,936 --> 00:48:18,427 ฉันไม่มีคำตอบให้ 627 00:48:20,606 --> 00:48:21,642 มันเอาดีเอ็นเอผมไปได้ไง 628 00:48:21,816 --> 00:48:23,978 ใครสักคนที่เข้าออกที่ทำงาน...บ้านท่าน 629 00:48:24,151 --> 00:48:26,768 แอบขโมยทิชชู่, แก้ว.. เดี๋ยว เดี๋ยว! 630 00:48:26,946 --> 00:48:29,859 - ไม่ตอบก็คือปฎิเสธ - ฮาร์วี่ 631 00:48:30,032 --> 00:48:32,149 - คุณรักคนอื่นใช่มั้ย - ฮาร์วี่ 632 00:48:32,326 --> 00:48:35,319 แค่บอกผมว่าไม่ใช่เวย์น เขา... 633 00:48:35,996 --> 00:48:37,453 คุณทำอะไรน่ะ? 634 00:48:42,002 --> 00:48:42,992 ข้างบน 635 00:48:51,804 --> 00:48:53,796 โจ๊กเกอร์ 636 00:48:55,850 --> 00:48:57,591 ตามหมอด่วน! 637 00:49:01,021 --> 00:49:02,137 พวกมันมาฆ่าเขา 638 00:49:03,649 --> 00:49:04,981 เรามาแล้ว 639 00:49:07,486 --> 00:49:09,193 หลบอยู่นี่นะ 640 00:49:10,698 --> 00:49:14,032 สวัสดียามค่ำ ท่านสุภาพบุรุษและสตรี 641 00:49:16,954 --> 00:49:20,868 เราคือความบันเทิงในค่ำคืนนี้ 642 00:49:21,709 --> 00:49:24,042 ผมมีคำถามเดียวเท่านั้น 643 00:49:24,253 --> 00:49:27,792 ฮาร์วี่ เดนท์อยู่ที่ไหน 644 00:49:37,266 --> 00:49:39,349 รู้มั้ยฮาร์วี่อยู่ไหน? รู้มั้ยเขาเป็นใคร? 645 00:49:39,518 --> 00:49:41,384 ยกมือขึ้น ไอ้หล่อ 646 00:49:47,943 --> 00:49:50,731 รู้มั้ยจะหาฮาร์วี่ได้ที่ไหน ผมมีเรื่องจะคุยกับเขา 647 00:49:50,905 --> 00:49:53,739 แค่เรื่องเล็กๆ...ไม่รู้เหรอ 648 00:49:56,035 --> 00:49:58,618 ข้างนอกเกิดเรื่องอะไรกัน? เวย์น! 649 00:50:00,247 --> 00:50:02,955 - โล่งอก คุณมีห้องหลบภัย - เดี๋ยว 650 00:50:03,542 --> 00:50:05,329 อ้าว ทำกันอย่างงี้เลยเหรอ 651 00:50:05,628 --> 00:50:07,620 รู้มั้ย ผมจะไปจัดการคนที่เขารักแทน 652 00:50:07,796 --> 00:50:11,130 เราไม่กลัวคำขู่ของโจร 653 00:50:12,259 --> 00:50:14,125 รู้มั้ย... 654 00:50:15,596 --> 00:50:18,430 เห็นแกแล้วฉันนึกถึงพ่อฉัน 655 00:50:19,058 --> 00:50:20,890 ฉันเกลียดพ่อฉันว่ะ 656 00:50:21,060 --> 00:50:22,926 เอาละ หยุดได้แล้ว 657 00:50:26,941 --> 00:50:29,934 สวัสดี สาวสวย 658 00:50:31,612 --> 00:50:34,946 คุณคงเป็นหวานใจนายฮาร์วี่ 659 00:50:36,200 --> 00:50:38,658 และคุณเป็นคนสวย 660 00:50:45,584 --> 00:50:49,453 คุณดูเครียดนะ รังเกียจแผลเป็นผมเหรอ? 661 00:50:50,381 --> 00:50:52,589 รู้มั้ยผมได้มันมายังไง 662 00:50:53,801 --> 00:50:56,339 มานี่ 663 00:50:56,720 --> 00:50:58,427 ดูหน้าผมสิ 664 00:50:58,889 --> 00:51:03,634 ผมเคยมีเมียนะ เธอเป็นคนสวย..เหมือนคุณ 665 00:51:03,894 --> 00:51:08,104 เธอบอกผมว่า ผมขี้กังวลมากไป 666 00:51:08,274 --> 00:51:11,187 เธอบอกว่าผมต้องยิ้มให้บ่อยขึ้น 667 00:51:11,360 --> 00:51:16,856 เธอบ้าพนัน ติดหนี้เจ้าพ่อเงินกู้ท่วมหัว 668 00:51:17,283 --> 00:51:19,696 เลยโดนพวกมันกรีดหน้า 669 00:51:20,202 --> 00:51:24,446 เราไม่มีเงินไปทำศัลยกรรม เธอรับไม่ได้ 670 00:51:24,832 --> 00:51:27,666 ผมอยากเห็นเธอยิ้มได้อีกครั้ง 671 00:51:28,669 --> 00:51:31,582 ผมอยากให้เธอรู้ว่า ผมไม่รังเกียจแผลเป็นเธอ 672 00:51:32,131 --> 00:51:33,667 ผม... 673 00:51:34,258 --> 00:51:37,922 จึงยัดมีดโกนเข้าปากตัวเอง แล้วทำแบบนี้... 674 00:51:38,387 --> 00:51:39,753 กับตัวเอง 675 00:51:40,055 --> 00:51:45,141 แล้วคุณรู้มั้ย เธอทนมองผมไม่ได้อีกเลย 676 00:51:45,311 --> 00:51:46,847 เธอทิ้งไป 677 00:51:47,563 --> 00:51:49,976 ตอนนี้ผมเห็นแต่มุมตลกนะ 678 00:51:50,858 --> 00:51:52,440 ตอนนี้ผมยิ้มตลอดเวลา 679 00:51:55,863 --> 00:51:59,197 คุณมีความเป็นนักสู้น้อยๆ ผมชอบคุณ 680 00:51:59,366 --> 00:52:00,698 งั้นแกก็จะต้องรักฉัน 681 00:52:28,854 --> 00:52:30,061 ทิ้งปืน! 682 00:52:30,230 --> 00:52:35,225 ได้สิ แค่แกถอดหน้ากาก ให้ทุกคนเห็นหน้าแก 683 00:52:40,866 --> 00:52:42,073 ปล่อยตัวเธอ 684 00:52:42,868 --> 00:52:45,406 อะไรดลใจให้แกพูดคำเนี้ย? 685 00:53:07,101 --> 00:53:08,967 คุณเป็นไรมั้ย 686 00:53:11,230 --> 00:53:14,723 อย่าทำอย่างนี้อีกล่ะ, ฮาร์วี่โอเคมั้ย 687 00:53:14,900 --> 00:53:16,391 เขาปลอดภัย 688 00:53:17,945 --> 00:53:19,277 ขอบคุณ 689 00:53:19,571 --> 00:53:20,607 จิม มันจบแล้ว 690 00:53:20,781 --> 00:53:23,444 มันยังตามตัวเหลาไม่ได้ เงินมันเราก็ยึดอยู่ 691 00:53:23,617 --> 00:53:26,655 แต่กระบวนการศาลทำไม่ได้แล้ว จะไม่มีใครมาฟังคำพิพากษา 692 00:53:26,829 --> 00:53:30,072 ที่ศาลกับ ผบ.ตร.กำลังจะโดนบึ้ม 693 00:53:30,249 --> 00:53:33,287 - แล้วเดนท์ล่ะ? - ถ้ามีสติ เขาเผ่นไปเม็กซิโกแล้ว 694 00:53:33,460 --> 00:53:35,042 คุณเก็บสวะของคุณไว้ไหน? 695 00:53:36,380 --> 00:53:40,340 คุณจะขึ้นศาล คุณต้องอายุยืนพอที่จะไปให้การ 696 00:53:40,509 --> 00:53:43,547 คุณคุ้มครองผมไม่ได้ คุ้มครองตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ 697 00:53:43,721 --> 00:53:47,055 ถ้าไม่ร่วมมือ คุณจะไม่ได้กลับมาที่นี่ แต่ไปเรือนจำกลางเลย 698 00:53:47,224 --> 00:53:49,682 คำนวณซิว่าจะรอดอยู่คุกได้นานแค่ไหน? 699 00:53:51,103 --> 00:53:54,596 มันพุ่งเป้ามาที่ผม พวกมันก็ไม่ได้เงินคืน ผมรู้พวกแก๊งมันสู้ตาย 700 00:53:54,773 --> 00:53:58,266 - แต่นี่ไม่เหมือนทุกที พวกมันล้ำเส้น - คุณล้ำเส้นก่อน 701 00:53:58,444 --> 00:54:01,858 คุณบีบพวกมัน คุณต้อนพวกมันจนตรอก 702 00:54:02,030 --> 00:54:07,025 เมื่อจนตรอก มันก็หันไปหาคนที่มันไม่เข้าใจ 703 00:54:07,536 --> 00:54:10,074 อาชญากรไม่คิดซับซ้อน อัลเฟรด 704 00:54:10,247 --> 00:54:12,455 เราแค่ต้องหาว่ามันต้องการอะไร 705 00:54:12,624 --> 00:54:17,164 ด้วยความเคารพ คุณเวย์น คุณเองก็ไม่เข้าใจชายคนนี้เช่นกัน 706 00:54:17,963 --> 00:54:20,671 สมัยหนุ่มๆ ผมเคยไปพม่า 707 00:54:20,841 --> 00:54:24,255 ผมกับเพื่อนๆทำงานให้กับรัฐบาลท้องถิ่น 708 00:54:24,428 --> 00:54:27,011 พวกเขาจะซื้อใจหัวหน้าชนกลุ่มน้อย... 709 00:54:27,181 --> 00:54:30,015 โดยการติดสินบนด้วยอัญมณี 710 00:54:30,184 --> 00:54:34,770 แต่กองคาราวานถูกดักปล้นกลางป่า ทางเหนือของเมืองร่างกุ้ง 711 00:54:34,938 --> 00:54:38,227 เราจึงต้องออกตามหาอัญมณี 712 00:54:38,609 --> 00:54:43,729 ผ่านไปหกเดือน ไม่พบใครซื้อเพชรจากเขา 713 00:54:44,364 --> 00:54:48,358 วันหนึ่ง ผมเห็นเด็กน้อย กำลังเล่นทับทิม... 714 00:54:48,535 --> 00:54:51,573 ขนาดใหญ่เท่าผลส้ม 715 00:54:51,830 --> 00:54:55,198 โจรคนนั้นโยนมันทิ้งไว้ 716 00:54:55,876 --> 00:54:58,584 - แล้วเขาปล้นไปทำไม - เพราะเขาคิดว่ามันเป็นเรื่องสนุก 717 00:54:58,754 --> 00:55:03,715 คนบางคนไม่ได้ต้องการ สิ่งที่มีเหตุผล เช่นเงินทอง 718 00:55:03,884 --> 00:55:08,128 คนที่ไม่อาจซื้อ บีบคั้น พูดคุย หรือต่อรองด้วยได้ 719 00:55:08,555 --> 00:55:12,390 คนบางคนเพียงต้องการ เห็นโลกลุกเป็นไฟ 720 00:55:32,830 --> 00:55:33,991 ขอทราบชื่อค่ะ 721 00:55:34,164 --> 00:55:37,328 ถนนแปดตัดออร์ชาด คุณจะพบฮาร์วี่ เดนท์ที่นั่น 722 00:55:50,222 --> 00:55:51,679 ตรวจดูชื่อ 723 00:55:58,272 --> 00:55:59,979 ริชาร์ด เดนท์ 724 00:56:02,192 --> 00:56:03,273 แพทริค ฮาร์วี่ 725 00:56:03,610 --> 00:56:04,600 ฮาร์วี่ เดนท์ 726 00:56:04,778 --> 00:56:07,771 ผมขอเวลาสิบนาที ก่อนที่ลูกน้องคุณจะทำหลักฐานปนเปื้อน 727 00:56:07,990 --> 00:56:10,733 เราทำปนเปื้อน เพราะคุณคนพวกนี้ถึงตาย 728 00:56:10,909 --> 00:56:11,899 รามิเรซ! 729 00:56:14,121 --> 00:56:16,158 ขอเวลาครู่นึง 730 00:56:17,374 --> 00:56:18,956 ใต้ปูนนั่นเป็นอิฐ 731 00:56:19,293 --> 00:56:21,956 - จะให้ตรวจวิถีจากกระสุนที่แตกมั้ย - ไม่ต้อง 732 00:56:24,214 --> 00:56:26,126 ลายนิ้วมือ 733 00:56:34,683 --> 00:56:36,595 ไม่ว่าคุณทำอะไรอยู่...เร่งมือ 734 00:56:38,395 --> 00:56:41,729 เหยื่อรายต่อไป มันใส่ไว้ใน นสพ.ฉบับพรุ่งนี้ 735 00:56:41,899 --> 00:56:43,481 "มรณกรรม: นายกเทศมนตรี" 736 00:57:00,417 --> 00:57:02,875 แค่นี้น้อยไป ยังดังได้อีก 737 00:57:15,766 --> 00:57:17,928 มีอะไรให้ช่วยมั้ย คุณรีส 738 00:57:18,101 --> 00:57:21,890 คุณสั่งให้ผม ตรวจบัญบริษัทแอลเอสดีโฮลดิ้ง 739 00:57:22,564 --> 00:57:24,851 ผมเจอสิ่งผิดปกติครับ 740 00:57:25,275 --> 00:57:27,358 ใช่ ซีอีโอเขาถูกจับ 741 00:57:27,527 --> 00:57:30,440 เปล่า ไม่ใช่บริษัทเขา แต่เป็นบริษัทคุณ 742 00:57:30,656 --> 00:57:35,572 แผนกวิทยาการของเวย์น เอ็นเตอร์ไพรส์ หายไปในข้ามคืน 743 00:57:35,744 --> 00:57:39,829 ผมไปที่คลังข้อมูล ค้นแฟ้มเก่าๆขึ้นมาดู 744 00:57:40,916 --> 00:57:46,457 อย่าบอกนะว่าคุณจำผลงานคุณไม่ได้ รถตำรวจที่ถูกอัดแบนในข่าวภาคค่ำ 745 00:57:47,089 --> 00:57:50,298 คุณให้แผนกวิจัยผลาญงบเป็นว่าเล่น 746 00:57:50,467 --> 00:57:53,801 อ้างว่าเพื่อคิดค้นมือถือให้กองทัพ? 747 00:57:53,971 --> 00:57:57,055 คุณกำลังสร้างอะไรให้เขา? จรวดเหรอ? 748 00:57:58,934 --> 00:58:00,675 ผมขอ... 749 00:58:00,852 --> 00:58:04,766 ค่ายังชีพ..ปีละสิบล้านตลอดชีวิต 750 00:58:07,275 --> 00:58:09,392 ฉันขอพูดตรงๆ นะ 751 00:58:10,612 --> 00:58:13,070 นายคิดว่าลูกค้าของนาย... 752 00:58:13,240 --> 00:58:18,076 หนึ่งในมหาเศรษฐีที่มีอิทธิพล ที่สุดในโลก แอบตั้งตนเป็นศาลเตี้ย 753 00:58:18,245 --> 00:58:22,910 กลางคืนออกไปห้ำหั่น เหล่าร้ายด้วยมือเปล่า 754 00:58:23,083 --> 00:58:26,247 และแผนของนายคือ..แบล็คเมล์เขา? 755 00:58:33,719 --> 00:58:35,005 โชคดีนะ 756 00:58:40,726 --> 00:58:42,183 เอาไปเลยครับ 757 00:58:48,859 --> 00:58:51,317 นี่คือภาพเศษกระสุนที่สแกนไว้ 758 00:58:52,738 --> 00:58:55,025 นี่คือภาพที่ประกอบร่างแล้ว 759 00:59:03,248 --> 00:59:06,958 มีลายนิ้วหัวแม่มือที่เกิดขึ้น ตอนเขาใส่กระสุน 760 00:59:08,795 --> 00:59:09,956 ผมจะก็อปปี้ให้คุณ 761 00:59:10,172 --> 00:59:13,961 คุณเวย์น คุณสั่งงานใหม่ให้แผนกวิจัย? 762 00:59:14,134 --> 00:59:16,626 ใช่ โครงการสื่อสารโทรคมนาคมของรัฐ 763 00:59:16,803 --> 00:59:18,840 ผมไม่เห็นรู้เลยว่าเราได้สัญญากับรัฐบาล 764 00:59:19,097 --> 00:59:22,090 ลูเชียส โครงการนี้ ผมเก็บเป็นความลับที่สุด 765 00:59:23,226 --> 00:59:24,933 มีเหตุผล 766 00:59:27,856 --> 00:59:30,974 ไม่มีข่าวจากแบทแมน แม้อยู่ช่วงพิธีศพ ผบ.โล้บ 767 00:59:31,151 --> 00:59:34,519 ตำรวจสงสัยว่าโจ๊กเกอร์จะทำตามคำขู่มั้ย 768 00:59:34,696 --> 00:59:37,905 ดังที่ใส่ในหน้าข่าวมรณกรรม ของก็อธแธมไทมส์ ฆ่านายกเทศมนตรี 769 00:59:39,701 --> 00:59:43,365 ผมเช็คฐานข้อมูลแล้ว มีความเป็นไปได้สี่คน 770 00:59:43,538 --> 00:59:45,655 เช็คที่อยู่อีกครั้ง 771 00:59:45,832 --> 00:59:49,826 ค้นหาที่พาร์คไซด์ จุดที่จะเห็นขบวนแห่ 772 00:59:51,046 --> 00:59:52,162 เจอคนนึงแล้ว 773 00:59:52,339 --> 00:59:56,333 เมลวิน ไวท์ 1502 แรนดอล์ฟ อพาร์ทเมนต์ 774 00:59:56,718 --> 01:00:00,803 บันดาลโทสะทำร้ายผู้อื่น เข้าอาร์แคห์มสองครั้ง 775 01:00:39,886 --> 01:00:41,468 บนหลังคาวางกำลังกี่คน? 776 01:00:41,638 --> 01:00:45,006 แน่นหนาครับ แต่ตึกนี้หน้าต่างเยอะมาก 777 01:00:53,733 --> 01:00:57,773 ผบ.โล้บอุทิศชีวิตท่าน เพื่อพิทักษ์สันติราษฎร์ 778 01:00:57,946 --> 01:01:00,233 และปกป้องชุมชนของท่าน 779 01:01:00,407 --> 01:01:02,194 ผมจำได้ว่าครั้งแรกที่มารับหน้าที่ 780 01:01:02,367 --> 01:01:04,905 ผมถามท่านว่าอยากดำรงตำแหน่งต่อมั้ย 781 01:01:05,078 --> 01:01:10,324 ท่านตอบว่าอยาก ถ้าผมไม่นำการเมืองเข้ามายุ่งในกรมท่าน 782 01:01:14,087 --> 01:01:17,251 เห็นชัดว่าท่านไม่ใช่ คนเก็บงำคำพูดและไม่ควรเก็บ 783 01:01:18,425 --> 01:01:21,918 นโยบายส่วนหนึ่งของท่าน ไม่เป็นที่ชอบใจของหลายคน 784 01:01:22,095 --> 01:01:25,509 จวนของผมจึงระงมด้วยเสียงโทรศัพท์ และจดหมายร้องเรียน 785 01:01:29,728 --> 01:01:31,390 - คุณเป็นใคร? - เกิดอะไรขึ้น 786 01:01:32,439 --> 01:01:34,305 พวกมันบังคับเอาปืน 787 01:01:34,482 --> 01:01:36,269 กับเครื่องแบบเราไป 788 01:01:42,824 --> 01:01:45,612 และความเสียสละที่เราจำได้ของชายผู้นี้... 789 01:01:45,785 --> 01:01:49,745 เราจำยอมให้มีการจัดการนอกกฏหมาย เพื่อความปลอดภัย 790 01:01:49,915 --> 01:01:52,407 กองเกียรติยศ เตรียมพร้อม! 791 01:01:52,584 --> 01:01:56,203 ทั้งหมดตรง! เฉียงอาวุธ! 792 01:01:57,422 --> 01:02:01,792 พร้อม! เล็ง! ยิง! 793 01:02:02,594 --> 01:02:05,632 พร้อม! เล็ง! ยิง! 794 01:02:07,766 --> 01:02:10,133 พร้อม! เล็ง! 795 01:02:18,568 --> 01:02:19,979 หมอบลง 796 01:02:21,821 --> 01:02:23,483 ท่านนายกฯ! พาท่านหนีไป! 797 01:02:32,707 --> 01:02:35,074 - เดี๋ยวผมตามไป - คุณจะกลับไปทำไม 798 01:02:47,597 --> 01:02:48,633 ออกไป! 799 01:02:52,686 --> 01:02:54,427 บอกมาแกรู้อะไรเกี่ยวกับโจ๊กเกอร์? 800 01:02:58,817 --> 01:02:59,978 เจ้าหน้าที่เรเชล ดอว์ส 801 01:03:25,468 --> 01:03:26,800 ไม่ 802 01:03:27,220 --> 01:03:28,552 ผมเสียใจ บาร์บาร่า 803 01:03:29,472 --> 01:03:32,715 จิมมี่ ไปเล่นกับน้องไป เข้าบ้านไปลูก 804 01:03:32,892 --> 01:03:37,057 ถ้ามีอะไรที่เราทำได้ เรายินดีนะครับ 805 01:03:40,734 --> 01:03:41,975 นั่นคุณใช่มั้ย? 806 01:03:43,320 --> 01:03:47,815 ใช่มั้ย? คุณเป็นต้นเหตุ ของเรื่องบ้าๆพวกนี้! คุณ! 807 01:03:47,991 --> 01:03:50,358 คุณทำให้เราเป็นอย่างนี้! 808 01:03:51,411 --> 01:03:55,997 ปิดไฟเถอะ เขาไม่มาหรอก เขาไม่อยากคุยกับเรา 809 01:03:56,416 --> 01:03:59,409 ใครที่เขาอยากคุยด้วยจะซวยรายต่อไป 810 01:04:00,128 --> 01:04:03,997 เราไปหาที่เงียบกว่านี้ดีมั้ย พูดกันจะได้ได้ยิน 811 01:04:04,174 --> 01:04:07,258 ทำไมเธอถึงคิดว่าฉันอยากฟังเธอพูด? 812 01:04:07,427 --> 01:04:09,089 อะไรนะ? 813 01:04:37,624 --> 01:04:39,240 - ว่าไง? - สายสอง 814 01:04:39,417 --> 01:04:40,453 โอเค 815 01:04:40,627 --> 01:04:42,789 - ฮาร์วี่ คุณอยู่ไหน? - แล้วคุณอยู่ไหน? 816 01:04:42,962 --> 01:04:46,797 ที่ที่คุณควรอยู่ กองปราบฯ ฉันกำลังเคลียร์เรื่องวุ่นๆนี่ 817 01:04:46,966 --> 01:04:50,550 - ขอผลวิเคราะห์ลายนิ้วมือ..ขอบคุณ - เรเชล ฟังผม อยู่ที่นั่นคุณไม่ปลอดภัย 818 01:04:50,720 --> 01:04:52,507 - ที่นี่หน่วยของกอร์ดอน ฉันปลอดภัย - กอร์ดอนตายแล้ว เรเชล 819 01:04:52,680 --> 01:04:56,264 - เขารับประกันคนของเขา - แล้วเขาก็ตาย 820 01:05:00,897 --> 01:05:02,980 โจ๊กเกอร์หมายหัวคุณแล้ว 821 01:05:03,149 --> 01:05:06,142 เมืองนี้มีใครที่คุณไว้ใจได้มั้ย 822 01:05:06,319 --> 01:05:08,026 บรู๊ซ 823 01:05:08,321 --> 01:05:09,482 เราไว้ใจบรู๊ซ เวย์นได้ 824 01:05:09,656 --> 01:05:13,240 - เรเชล ผมรู้คุณเป็นเพื่อนเขา แต่... - ฮาร์วี่ เชื่อฉัน 825 01:05:13,410 --> 01:05:16,153 เพนท์เฮาส์ของบรู๊ซ ปลอดภัยที่สุดในเมือง 826 01:05:16,329 --> 01:05:17,661 งั้นคุณดิ่งไปที่นั่นเลย 827 01:05:17,831 --> 01:05:19,948 ไม่ต้องบอกใครทั้งนั้น แล้วผมจะไปหา 828 01:05:20,125 --> 01:05:21,832 ผมรักคุณ 829 01:05:35,849 --> 01:05:37,090 ฉันต้องการตัวโจ๊กเกอร์ 830 01:05:38,309 --> 01:05:39,971 ความเห็นจากมืออาชีพถึงมืออาชีพ 831 01:05:40,145 --> 01:05:42,683 ถ้าแกจะขู่ใคร เลือกที่ให้มันเจ๋งหน่อย 832 01:05:42,856 --> 01:05:45,439 สูงแค่นี้ ตกก็ไม่ตายหรอก 833 01:05:45,608 --> 01:05:46,769 นั่นล่ะที่ฉันต้องการ 834 01:05:54,576 --> 01:05:57,694 - มันอยู่ที่ไหน? - ฉันไม่รู้เขาอยู่ไหน เขาเป็นฝ่ายมาหา 835 01:05:57,871 --> 01:05:59,157 มันต้องมีเพื่อนแน่ 836 01:05:59,497 --> 01:06:01,784 เพื่อน? หน้ามันน่าคบเหรอ? 837 01:06:01,958 --> 01:06:03,540 ต้องมีใครสักคนรู้ที่อยู่มัน! 838 01:06:03,710 --> 01:06:06,202 ไม่มีใครบอกอะไรแกหรอก 839 01:06:06,379 --> 01:06:07,711 พวกเขาพอรู้แนวแก 840 01:06:07,881 --> 01:06:11,875 แกมีศีลธรรม แต่โจ๊กเกอร์มันไม่มี 841 01:06:12,051 --> 01:06:16,921 ไม่มีใครกล้าหักหลังมัน ถ้าอยากจับมัน แกมีทางเดียว 842 01:06:17,098 --> 01:06:18,885 แกรู้อยู่แล้วว่าคือวิธีไหน 843 01:06:19,058 --> 01:06:20,674 ถอดหน้ากาก 844 01:06:20,852 --> 01:06:22,935 ให้มันมาหาแกเอง 845 01:06:23,480 --> 01:06:27,565 แกรอให้อีก 2-3 คนโดนฆ่าก่อนก็ได้ 846 01:06:29,235 --> 01:06:31,227 แกอยากเล่นเกมใช่มั้ย 847 01:06:37,577 --> 01:06:38,567 เริ่มสนุกหรือยัง 848 01:06:38,745 --> 01:06:41,362 - แกไม่ทำหรอก - ฉันไม่ทำ! 849 01:06:42,874 --> 01:06:45,241 แกคิดว่าฉันไม่ทำ? แกคิดว่าฉันไม่ทำใช่มั้ย? 850 01:06:48,087 --> 01:06:51,296 ไม่ ไม่ ฉันไม่ทำ 851 01:06:52,509 --> 01:06:55,047 เรื่องนี้ฉันจะไม่ตัดสินใจเอง 852 01:06:56,054 --> 01:06:59,047 หัว..แกได้เก็บหัวแกไว้ 853 01:06:59,474 --> 01:07:01,090 ก้อย... 854 01:07:02,060 --> 01:07:03,096 ไม่โชคดีเท่าไหร่ 855 01:07:03,478 --> 01:07:07,017 แกอยากแฉไอ้โจ๊กเกอร์รึยัง 856 01:07:16,407 --> 01:07:20,117 - มาวัดดวงอีกที - ฉันไม่รู้อะไรเลย! อย่าทำฉัน! 857 01:07:20,286 --> 01:07:22,653 แกไม่มีดวงทางการพนัน เพื่อน 858 01:07:23,790 --> 01:07:25,782 มาเสี่ยงกันอีกที 859 01:07:28,628 --> 01:07:30,460 คุณเอาชีวิตคนมาโยนหัวก้อย? 860 01:07:31,214 --> 01:07:34,798 - ก็ไม่เชิง - เขาชื่อชิฟฟ์ โธมัส 861 01:07:34,968 --> 01:07:37,961 ป่วยเป็นโรคจิตหลอน เคยเป็นคนไข้อาร์แคห์ม 862 01:07:38,137 --> 01:07:42,757 คนประเภทที่โจ๊กเกอร์ชอบใช้ คุณคิดว่าจะได้อะไรจากเขา 863 01:07:46,104 --> 01:07:48,892 โจ๊กเกอร์ฆ่ากอร์ดอน มันกำลังจะฆ่าเรเชล 864 01:07:49,065 --> 01:07:51,853 คุณคือสัญลักษณ์ ของความหวัง ที่ผมเป็นไม่ได้ 865 01:07:52,026 --> 01:07:53,858 การยืนหยัดต่อสู้อาชญากรรมของคุณ 866 01:07:54,028 --> 01:07:57,237 คือแสงแรกแห่งกฎหมายในก็อธแธม ในรอบหลายทศวรรษ 867 01:07:57,407 --> 01:08:01,026 หากมีใครเห็นสิ่งนี้ ความดีเก่าจะสูญสิ้น 868 01:08:01,202 --> 01:08:03,489 อาชญากรทุกคนที่คุณจับ จะถูกปล่อยตัว 869 01:08:03,663 --> 01:08:06,747 และจิม กอร์ดอนจะตายฟรี 870 01:08:07,375 --> 01:08:09,617 พรุ่งนี้เช้าคุณจะจัดงานแถลงข่าว 871 01:08:09,794 --> 01:08:12,161 - เพื่อ? - จะไม่มีใครตายเพราะผมอีก 872 01:08:12,338 --> 01:08:14,671 ก็อธแธมอยู่ในมือคุณแล้ว 873 01:08:14,841 --> 01:08:16,548 ไม่ 874 01:08:16,718 --> 01:08:18,084 คุณยอมแพ้ไม่ได้! 875 01:08:18,386 --> 01:08:20,594 คุณยอมแพ้ไม่ได้! 876 01:08:36,279 --> 01:08:37,520 ฮาร์วี่โทรมา 877 01:08:37,697 --> 01:08:40,735 เขาบอกแบทแมนจะยอมมอบตัว 878 01:08:40,908 --> 01:08:42,024 ผมไม่มีทางเลือก 879 01:08:42,201 --> 01:08:45,285 คุณคิดเหรอ ว่าจะทำให้โจ๊กเกอร์หยุดฆ่าคน? 880 01:08:45,455 --> 01:08:48,914 อาจจะไม่ แต่เลือดเปื้อนมือผมมามาก 881 01:08:49,375 --> 01:08:54,211 ผมเห็นแล้วว่า ผมจะต้องเป็นยังไง ถ้าจะหยุดเขา 882 01:08:54,756 --> 01:08:58,215 คุณเคยบอกผมว่า เมื่อถึงวันที่ผมเลิกเป็นแบทแมน 883 01:08:58,384 --> 01:09:00,467 เราจะได้อยู่ด้วยกัน 884 01:09:01,179 --> 01:09:04,343 บรู๊ซ อย่าให้ฉัน เป็นความหวังที่คุณจะมีชีวิตธรรมดา 885 01:09:05,892 --> 01:09:07,224 คุณพูดจริงรึเปล่า 886 01:09:08,728 --> 01:09:10,560 จริง 887 01:09:27,830 --> 01:09:29,617 บรู๊ซ 888 01:09:30,583 --> 01:09:34,497 ถึงคุณไปมอบตัว พวกเขาก็ไม่ให้เราอยู่ด้วยกัน 889 01:09:45,139 --> 01:09:48,098 - บันทึกด้วยรึครับ - เผาให้หมด 890 01:09:48,267 --> 01:09:51,635 ทุกอย่างที่โยงไปถึงลูเชียสหรือเรเชล 891 01:09:56,984 --> 01:10:00,273 มีคนตายเพราะผม อัลเฟรด คุณจะให้ผมทำยังไง 892 01:10:00,446 --> 01:10:04,190 อดทน คุณเวย์น อดกลั้น 893 01:10:04,367 --> 01:10:08,077 ผู้คนจะเกลียดคุณ แต่นั่นคือการเป็นแบทแมน 894 01:10:08,246 --> 01:10:13,787 เขาคือคนที่สังคมเสือกไส เขาสามารถ ตัดสินใจในสิ่งที่คนอื่นทำไม่ได้ 895 01:10:13,960 --> 01:10:15,292 สิ่งที่ถูกต้อง 896 01:10:15,795 --> 01:10:18,833 วันนี้ผมรู้แล้วว่าแบทแมนทำอะไรไม่ได้ 897 01:10:19,006 --> 01:10:20,247 เขาทนสิ่งนี้ไม่ได้ 898 01:10:20,550 --> 01:10:23,418 วันนี้คุณต้องพูดว่า "ผมเตือนคุณแล้ว"นะ 899 01:10:24,011 --> 01:10:27,175 วันนี้ผมไม่มีแก่ใจพูด 900 01:10:33,020 --> 01:10:35,433 แต่ผมก็เตือนคุณแล้วนะ 901 01:10:37,525 --> 01:10:40,518 ผมว่าตำรวจก็คงจับผมด้วย 902 01:10:41,320 --> 01:10:42,561 ฐานสมรู้ร่วมคิด 903 01:10:42,739 --> 01:10:47,484 สมรู้ร่วมคิด? ผมจะบอกตำรวจว่าทั้งหมดเป็นไอเดียคุณ 904 01:10:51,748 --> 01:10:55,287 ท่านผู้มีเกียรติ ขอบคุณที่มา ผมจัดงานแถลงข่าวขึ้นด้วยเหตุผล 2 ข้อ 905 01:10:55,460 --> 01:10:57,497 ข้อแรก เพื่อให้ชาวก็อธแธมมั่นใจว่า... 906 01:10:57,670 --> 01:11:01,334 เราได้พยายาม จัดการโจ๊กเกอร์ทุกวิถีทางแล้ว 907 01:11:02,341 --> 01:11:05,800 ข้อสอง เพราะแบทแมน เสนอที่จะมามอบตัว 908 01:11:05,970 --> 01:11:07,677 แต่มาวิเคราะห์สถานการณ์กันก่อน 909 01:11:08,055 --> 01:11:10,672 เราควรยอมตาม คำเรียกร้องของผู้ก่อการร้ายหรือ? 910 01:11:10,850 --> 01:11:12,307 เราคิดจริงๆหรือ... 911 01:11:12,477 --> 01:11:15,845 คุณปกป้องไอ้โม่ง นอกกฎหมายมากกว่า ปชช.รึ? 912 01:11:16,022 --> 01:11:18,389 ใช่ แบทเป็นคนนอกกฎหมาย 913 01:11:19,275 --> 01:11:23,019 นั่นไม่ใช่เหตุผลที่เราเรียกให้เขามอบตัว เราทำเพราะเราหวาดกลัว 914 01:11:23,196 --> 01:11:25,859 เมื่อก่อนเราเคยพอใจ ให้แบทแมนล้างเดนทรชน 915 01:11:26,032 --> 01:11:29,116 - ทุกอย่างมันถึงตกต่ำสุดขีด - อาเมนเลย 916 01:11:30,453 --> 01:11:32,365 นั่นก็ใช่ 917 01:11:34,874 --> 01:11:37,867 ฟ้ากลางคืนจะมืดมิดที่สุดก่อนรุ่งอรุณ 918 01:11:40,338 --> 01:11:42,421 และผมสัญญาว่า... 919 01:11:43,216 --> 01:11:44,627 รุ่งอรุณกำลังมาเยือน 920 01:11:44,801 --> 01:11:49,341 สักวันแบทแมน จะได้รับโทษทัณฑ์...แต่จากเรา 921 01:11:49,514 --> 01:11:51,255 ไม่ใช่จากอาชญากรบ้า 922 01:11:51,432 --> 01:11:53,765 จะต้องไม่มีตำรวจตายอีก! 923 01:11:57,063 --> 01:11:58,645 เขาต้องเข้ามามอบตัว! 924 01:11:58,815 --> 01:12:01,523 - ส่งตัวแบทแมนมา! - เขาอยู่ไหน 925 01:12:04,403 --> 01:12:06,565 งั้นตามนั้น.. จับตัวแบทแมนได้เลย 926 01:12:07,031 --> 01:12:08,988 เขาอยู่ที่นี่เหรอ 927 01:12:09,742 --> 01:12:10,732 ผมคือแบทแมน 928 01:12:11,077 --> 01:12:14,070 - อะไรนะ - ให้ตายสิ 929 01:12:22,421 --> 01:12:24,378 อัลเฟรด! 930 01:12:25,716 --> 01:12:27,503 ทำไมเขาปล่อยให้ฮาร์วี่ทำแบบนั้น 931 01:12:27,677 --> 01:12:30,670 - เขาไปที่งานแถลงข่าวครับ - ฉันรู้ แต่เขายืนดูเฉย 932 01:12:30,847 --> 01:12:32,930 บางทีทั้งบรู๊ซและคุณเดนท์ 933 01:12:33,099 --> 01:12:36,092 เชื่อว่าแบทแมน ยืนหยัดเพื่อสิ่งที่สำคัญกว่า... 934 01:12:36,269 --> 01:12:38,602 คำขอวิปริตของผู้ก่อการร้าย คุณดอว์ส 935 01:12:38,771 --> 01:12:40,763 แม้ว่าทุกคนจะเกลียดเขาก็ตาม 936 01:12:40,940 --> 01:12:43,057 นั่นคือสิ่งที่เขาต้องเสียสละ 937 01:12:43,234 --> 01:12:46,853 เขาไม่ได้เป็นวีรบุรุษ เขาเป็นอะไรที่ยิ่งกว่า 938 01:12:47,405 --> 01:12:49,021 คุณพูดถูกที่สุดสินะ 939 01:12:49,198 --> 01:12:52,282 ปล่อยให้ฮาร์วี่รับแทน นั่นไม่ใช่วีรบุรุษสักนิด 940 01:12:54,954 --> 01:12:56,570 คุณรู้จักเขาดีกว่าใคร 941 01:12:56,998 --> 01:12:58,034 ใช่ครับ 942 01:13:01,419 --> 01:13:04,457 ฉันฝากนี่ให้เขา.. เมื่อเวลาเหมาะสม 943 01:13:05,923 --> 01:13:07,130 ผมจะรู้ได้ไง 944 01:13:07,300 --> 01:13:08,791 ซองไม่ได้ปิดผนึก 945 01:13:10,219 --> 01:13:11,755 ลาก่อน อัลเฟรด 946 01:13:15,933 --> 01:13:17,674 ลาก่อน เรเชล 947 01:13:25,568 --> 01:13:27,434 ขอโทษที่ผมไม่ปรึกษาคุณก่อน 948 01:13:27,612 --> 01:13:31,071 - คุณคิดทำอะไร? - พวกเขาจะส่งผมไปเรือนจำกลาง 949 01:13:31,365 --> 01:13:35,029 ปิดโอกาสให้โจ๊กเกอร์ มันจู่โจมเมื่อไหร่ แบทแมนจะซัดมันทันที 950 01:13:35,202 --> 01:13:36,738 ฟังฉันนะ มันอันตรายเกินไป 951 01:13:36,913 --> 01:13:40,623 ส่งเขาไปเรือนจำ ให้ทางโน้นจัดการต่อ เคลียร์ถนนทุกเส้นไว้แล้ว 952 01:13:40,791 --> 01:13:44,501 ไปได้เลย ขบวนรถขนนักโทษจะไม่จอดเด็ดขาด 953 01:13:44,670 --> 01:13:46,127 หวังว่านายจะมีฝีมือนะพวก 954 01:13:46,297 --> 01:13:50,462 เขาใช้คุณเป็นเหยื่อล่อ เขาไม่รู้ด้วยว่า สู้โจ๊กเกอร์ได้มั้ย ตอนนี้เขาก็ยังแพ้อยู่ 955 01:13:50,801 --> 01:13:54,841 - คุณรู้ได้ไงว่าใจเขาคิดอะไร? - ฉันรู้แล้วกัน นี่ไม่ใช่ชีวิตคุณคนเดียว 956 01:13:55,014 --> 01:14:00,009 ชีวิตประชาชนที่หวังพึ่งคุณ กวาดล้างคนชั่วอย่างมีเกียรติ และ... 957 01:14:05,691 --> 01:14:08,308 ฮาร์วี่ บอกความจริงกับทุกคนเถอะ 958 01:14:08,694 --> 01:14:10,560 หัว...ผมลุยเดินหน้า 959 01:14:10,780 --> 01:14:14,694 นี่ชีวิตคุณนะ ไม่ใช่เรื่องที่จะเอามาเสี่ยงดวง 960 01:14:15,076 --> 01:14:16,192 ผมไม่ได้เสี่ยง 961 01:14:19,580 --> 01:14:21,993 คุณสร้างโชคเองซินะ 962 01:14:43,813 --> 01:14:45,975 เฮ้ จอดรอเหมือนคนอื่นๆเขา 963 01:14:53,447 --> 01:14:55,780 นั่นมันอะไรกันน่ะ? 964 01:14:55,950 --> 01:14:58,158 สิ่งกีดขวางข้างหน้า สิ่งกีดขวาง! 965 01:14:58,327 --> 01:15:01,536 ทุกคันเลี้ยวไป ถ.ฟิฟท์เส้นล่าง ขอย้ำ เลี้ยวไป 966 01:15:01,956 --> 01:15:03,072 เลี้ยวไป 967 01:15:03,249 --> 01:15:05,582 ถ.ฟิฟท์เส้นล่าง? เราโดนมันกินแทนไก่ไหว้เจ้าแหงๆ 968 01:15:38,284 --> 01:15:40,617 บ้าเอ๊ย! ขับหนีมันให้ได้ เหยียบเลย 969 01:15:42,788 --> 01:15:45,155 ขอกำลังเสริม มีรถตามบี้มา 970 01:15:45,332 --> 01:15:46,868 เรามีปัญหาแล้วพวก 971 01:15:49,795 --> 01:15:50,876 เตรียมยิงโลด! 972 01:16:02,099 --> 01:16:03,465 อะไรของมันวะ! 973 01:16:03,642 --> 01:16:05,929 สังหารหมู่คือยาขนานเอก 974 01:16:25,331 --> 01:16:27,994 - นี่รถกันกระสุนใช่มั้ย - ปืนมันต้องโตกว่านั้น 975 01:16:28,167 --> 01:16:29,954 ถ้าจะยิงให้ทะลุ 976 01:16:31,003 --> 01:16:32,619 นั่นอะไร? 977 01:16:33,798 --> 01:16:35,130 เฮ้ย มันเล่นบาซูก้า! 978 01:16:43,766 --> 01:16:45,849 ฉันไม่ได้สมัครมาตายนะ 979 01:17:01,826 --> 01:17:03,317 ระวัง! 980 01:17:03,953 --> 01:17:05,114 ระวัง! 981 01:17:27,393 --> 01:17:28,509 เร็วเข้า เหยียบเลย 982 01:18:15,107 --> 01:18:17,315 ฮาร์วี่ ฮาร์วี่ ฮาร์วี่ เดนท์ 983 01:18:17,484 --> 01:18:20,318 ขอโทษนะ ฉันขับมั่งสิ 984 01:18:25,242 --> 01:18:28,826 กำลังสแกนทุกระบบ กำลังสแกนทุกระบบ 985 01:18:28,996 --> 01:18:30,032 คาแทสโทรฟิค ชำรุด 986 01:18:36,295 --> 01:18:38,412 เราต้องขึ้นไปข้างบน เรียก ฮ.มาช่วย! 987 01:18:43,928 --> 01:18:45,794 ฉันชอบงานนี้ โดนสุดๆ 988 01:18:48,098 --> 01:18:50,715 ความเสียหายขั้นวิกฤต เริ่มขั้นตอนการดีดตัว 989 01:19:04,657 --> 01:19:06,148 ลาก่อน 990 01:19:07,910 --> 01:19:08,650 ทำลายออโต 991 01:19:15,251 --> 01:19:18,460 เรามาถึงแล้ว พร้อมจู่โจมกลับทุกรูปแบบ 992 01:19:24,843 --> 01:19:27,301 อย่างนี้ค่อยวัดกันได้! ฮ.โจมตี 993 01:19:40,859 --> 01:19:42,566 โอเค ขึงดักมัน 994 01:19:42,736 --> 01:19:45,103 ดักมันไว้ ดักมันไว้ ดักมันไว้ 995 01:20:10,848 --> 01:20:12,555 ท่าไม่ดี 996 01:20:15,394 --> 01:20:16,726 โอเค ไม่ดีแน่นอน 997 01:20:59,855 --> 01:21:01,938 เอาละ มาแล้วนะไอ้แบทแมน 998 01:21:06,236 --> 01:21:07,443 วู้ ฉันอยากเล่นว่ะ มาเลย! 999 01:21:10,366 --> 01:21:11,857 เข้ามา! 1000 01:21:20,626 --> 01:21:22,208 ไม่โดน! 1001 01:21:35,808 --> 01:21:38,346 จอดตรงนี้ไม่ได้ เราจะเป็นเป้านิ่ง! 1002 01:21:55,244 --> 01:21:56,325 มาเลย เข้ามา 1003 01:21:59,456 --> 01:22:02,824 มาเลยๆ ฉันอยากให้แกชนฉัน ฉันอยากโดน มาสิ 1004 01:22:05,379 --> 01:22:06,836 มาสิ 1005 01:22:07,506 --> 01:22:10,840 มาสิ ๆฉันอยากให้แกชน ๆ มาสิ มาชนฉัน 1006 01:22:11,009 --> 01:22:12,625 มาชนฉันสิ มาชนฉัน 1007 01:22:14,763 --> 01:22:16,174 ชนฉัน! 1008 01:22:40,789 --> 01:22:42,621 มาโว้ย เข้ามา 1009 01:22:44,209 --> 01:22:46,451 ฉันขอเวลาเดี๋ยวไม่ได้หรือไง 1010 01:22:48,547 --> 01:22:50,379 แกเสร็จเราแล้ว ไอ้สารเลว 1011 01:22:53,677 --> 01:22:57,887 กอร์..คุณชอบทำอะไร เป็นความลับซะจริงนะ 1012 01:22:58,056 --> 01:22:59,763 เราได้ตัวมันแล้ว ฮาร์วี่ 1013 01:22:59,933 --> 01:23:00,969 คุณเดนท์! 1014 01:23:01,143 --> 01:23:03,385 คุณเดนท์ รู้สึกยังไง ที่เป็นฮีโร่ของก็อธแธม 1015 01:23:03,562 --> 01:23:06,896 ไม่ ผมไม่ใช่ฮีโร่ เจ้าหน้าที่ทุกคนคือฮีโร่ 1016 01:23:07,065 --> 01:23:10,183 คุณกับแผนกคุณร่วมมือ กับแบทแมนมาตลอดเลยรึ 1017 01:23:10,360 --> 01:23:13,194 - เปล่า แต่ผมเชื่อว่าเขาจะทำสิ่งถูกต้อง - ซึ่งคือ...? 1018 01:23:13,363 --> 01:23:14,399 ช่วยชีวิตผม 1019 01:23:14,573 --> 01:23:17,486 เอาละทุกคน พอแล้ว ขอทางให้เขา 1020 01:23:17,659 --> 01:23:19,571 ขอบคุณ คุณนักสืบ 1021 01:23:19,786 --> 01:23:21,903 ผมนัดแฟนไว้เธออารมณ์เสียซะด้วย 1022 01:23:22,080 --> 01:23:24,447 พอเดาได้ค่ะคุณอัยการ 1023 01:23:40,098 --> 01:23:43,262 ถอยออกมา! ทุกคน! 1024 01:23:43,435 --> 01:23:46,928 อย่าให้ทนายมันมีข้ออ้าง ไปใช้ในศาล เข้าใจมั้ย 1025 01:23:49,191 --> 01:23:51,057 กลับมาจากความตาย 1026 01:23:53,445 --> 01:23:55,357 ผมยอมให้ลูกเมียเสี่ยงไม่ได้ 1027 01:23:56,657 --> 01:23:58,489 เราได้อะไรมั่ง 1028 01:24:00,160 --> 01:24:04,120 ไม่ตรงเลยทั้งลายนิ้วมือ ดีเอ็นเอ ฟัน 1029 01:24:04,289 --> 01:24:07,032 ใส่เสื้อผ้าคอสตูม ไม่มียี่ห้อ 1030 01:24:07,251 --> 01:24:09,368 ในกระเป๋าเขามีแค่มีดกับเศษผ้า 1031 01:24:09,545 --> 01:24:11,457 ไม่มีชื่อ 1032 01:24:11,797 --> 01:24:13,754 - ไม่มีคนอ้างอิง - กลับบ้านไปซะ 1033 01:24:13,924 --> 01:24:17,008 ตัวตลกจะอยู่นี่ถึงเช้า คุณกลับบ้านนอนเถอะ 1034 01:24:17,177 --> 01:24:19,009 คุณต้องนอนเอาแรง 1035 01:24:19,263 --> 01:24:21,846 พรุ่งนี้คุณต้องรับงานใหญ่ 1036 01:24:22,516 --> 01:24:25,850 คุณไม่มีอะไรจะพูดเหรอ ท่านผบ.กอร์ดอน 1037 01:24:41,535 --> 01:24:43,652 ผมขอโทษ ผมเอาคุณเข้ามาเสี่ยงไม่ได้ 1038 01:24:50,294 --> 01:24:51,580 ดูไอ้อัปลักษณ์นี่สิ 1039 01:24:51,753 --> 01:24:53,619 - ฉันรู้สึกไม่ดี - แกฆ่าตำรวจ 1040 01:24:53,797 --> 01:24:56,130 ต่ำกว่าคอลงมา แกยังมีความรู้สึกก็ดีแล้ว 1041 01:24:56,300 --> 01:24:57,882 - ช่วยฉัน! - ออกไปห่างๆ ลูกกรง 1042 01:24:58,051 --> 01:25:00,213 ฉันปวดท้อง 1043 01:25:14,401 --> 01:25:16,188 แบทแมนช่วยพ่อไว้เหรอฮะ 1044 01:25:18,363 --> 01:25:20,650 จริงๆแล้วคราวนี้... 1045 01:25:20,824 --> 01:25:22,986 พ่อช่วยเขา 1046 01:25:34,338 --> 01:25:35,954 เขายอมพูดอะไรรึยัง 1047 01:25:43,555 --> 01:25:47,765 สวัสดี...ท่าน ผบ.ตร. 1048 01:25:55,400 --> 01:25:57,608 ฮาร์วี่ เดนท์ไปไม่ถึงบ้าน 1049 01:25:57,778 --> 01:25:59,895 - ไม่ถึงแน่ - นายทำอะไรเขาล่ะ? 1050 01:26:00,822 --> 01:26:02,563 ฉันเหรอ? 1051 01:26:04,201 --> 01:26:06,318 ฉันอยู่ที่นี่นะ 1052 01:26:07,746 --> 01:26:10,079 คุณทิ้งเขาไว้กับใครล่ะ? 1053 01:26:10,374 --> 01:26:12,582 คนของคุณใช่มั้ย 1054 01:26:13,710 --> 01:26:17,044 ก็ถ้าหากว่าพวกเขายังเป็นคนของคุณ 1055 01:26:17,214 --> 01:26:19,922 ไม่ใช่คนของมาโรนี 1056 01:26:22,135 --> 01:26:24,502 คุณห่อเหี่ยวมั้ยล่ะ ผู้การ 1057 01:26:24,930 --> 01:26:29,891 ที่รู้ว่า..คุณตัวเดียวเดี่ยวโดดซะขนาดนี้ 1058 01:26:31,895 --> 01:26:36,765 คุณรู้สึกว่าต้องรับผิดชอบ ความเป็นความตายของฮาร์วี่ เดนท์มั้ย 1059 01:26:36,942 --> 01:26:39,605 - เขาอยู่ไหน? - นี่กี่โมงแล้วล่ะ? 1060 01:26:40,112 --> 01:26:41,603 แล้วมันต่างกันตรงไหน? 1061 01:26:41,863 --> 01:26:47,325 มันก็ขึ้นอยู่กับเวลา เขาอาจอยู่ที่เดียว หรือกระจายไปทั่ว 1062 01:26:53,709 --> 01:26:56,326 ถ้าแกอยากยักท่า... 1063 01:26:59,840 --> 01:27:02,253 ฉันจะไปกินกาแฟ 1064 01:27:03,009 --> 01:27:06,047 อ้อ มุขตำรวจดี-ตำรวจเลวเหรอ? 1065 01:27:06,805 --> 01:27:08,797 ไม่ใช่ซะทีเดียว 1066 01:27:18,275 --> 01:27:22,315 อย่าเริ่มที่หัว เหยื่อจะมึนตึ้บแล้วไม่รู้สึก... 1067 01:27:25,490 --> 01:27:26,606 เห็นมั้ย? 1068 01:27:26,783 --> 01:27:29,116 แกอยากเจอ...ฉันก็มาแล้ว 1069 01:27:30,162 --> 01:27:32,279 ฉันอยากดูว่าแกจะทำยังไง 1070 01:27:32,831 --> 01:27:35,414 และแกไม่ทำให้ผิดหวัง 1071 01:27:35,584 --> 01:27:38,418 แกปล่อยคนตายไปห้าคน 1072 01:27:39,379 --> 01:27:43,043 จากนั้นให้เดนท์สวมรอยเป็นแก 1073 01:27:43,216 --> 01:27:45,833 - แม้แต่คนอย่างฉัน ยังว่าแกเลือดเย็น - เดนท์อยู่ที่ไหน? 1074 01:27:46,011 --> 01:27:50,802 ไอ้พวกแก๊งอยากฆ่าแก มันจะได้กลับไปเถลิงกันเหมือนเก่า 1075 01:27:51,308 --> 01:27:56,053 แต่ฉันรู้ มันไม่มีทางเหมือนเก่า แกเปลี่ยนทุกอย่างไป... 1076 01:27:56,229 --> 01:27:58,642 - ไม่มีวันกลับ - ทำไมแกถึงอยากฆ่าฉัน? 1077 01:28:01,610 --> 01:28:03,021 ฉันไม่ได้อยากฆ่าแกโว้ย 1078 01:28:03,528 --> 01:28:08,068 ไม่มีแกฉันก็หมดสนุกสิ กลับไปปล้นไอ้พวกนั้นเหรอ ไม่มันส์ว่ะ 1079 01:28:08,241 --> 01:28:10,608 ไม่...แก 1080 01:28:10,786 --> 01:28:13,199 แกเติมเต็มฉัน 1081 01:28:13,371 --> 01:28:17,706 - แกมันสวะ ฆ่าคนเพื่อเงิน - อย่าพูดเหมือนตำรวจ แกไม่ใช่! 1082 01:28:17,876 --> 01:28:20,289 ถึงแกจะอยากเป็นก็เถอะ 1083 01:28:21,546 --> 01:28:23,378 ในสายตาพวกมัน แกคือตัวประหลาด 1084 01:28:24,299 --> 01:28:25,631 เหมือนฉัน 1085 01:28:25,801 --> 01:28:28,088 ตอนนี้มันยังต้องการแก 1086 01:28:28,678 --> 01:28:30,715 แต่เมื่อมันไม่ต้องการ... 1087 01:28:31,264 --> 01:28:34,302 มันจะเสือกไสแก เหมือนแกเป็นขี้เรื้อน 1088 01:28:34,476 --> 01:28:38,390 รู้ไว้ ศีลธรรมของมัน จรรยาของมัน... 1089 01:28:38,647 --> 01:28:40,809 เป็นแค่มุขตลกเลวๆ 1090 01:28:41,066 --> 01:28:44,400 แค่ส่อแววปัญหา..มันก็ถีบหัวแกส่ง 1091 01:28:45,070 --> 01:28:49,064 พวกมันดีต่อเมื่อมันยังอยู่ดี ฉันจะทำให้ดู 1092 01:28:49,241 --> 01:28:51,107 เมื่อถึงยามลำบาก... 1093 01:28:51,284 --> 01:28:54,823 ไอ้ท่านผู้เจริญเหล่านี้... 1094 01:28:54,996 --> 01:28:57,079 มันจะกินกันเอง 1095 01:28:57,791 --> 01:29:00,158 เห็นมั้ย ฉันไม่ใช่ปิศาจร้าย 1096 01:29:01,545 --> 01:29:02,831 ฉันแค่มองเกมขาด 1097 01:29:05,090 --> 01:29:06,171 เดนท์อยู่ไหน? 1098 01:29:06,341 --> 01:29:09,425 คิดว่ากฎของแก จะช่วยแกได้เหรอ 1099 01:29:12,347 --> 01:29:14,760 - เขาเอาอยู่ - ฉันมีกฎข้อเดียว 1100 01:29:15,267 --> 01:29:18,010 ถ้าอยากรู้ความจริง ก็แหกกฎนั้นซะ 1101 01:29:18,186 --> 01:29:19,347 ความจริงอะไร? 1102 01:29:19,521 --> 01:29:21,934 วิถีแห่งการมีชีวิตในโลกนี้คือการไม่มีกฎ 1103 01:29:22,107 --> 01:29:24,770 และคืนนี้แกจะหักกฎข้อเดียวของแก 1104 01:29:24,943 --> 01:29:25,979 ฉันก็กำลังคิดอยู่ 1105 01:29:26,152 --> 01:29:28,690 เหลือไม่กี่นาทีแล้ว ฉะนั้นจงเล่นเกมของฉัน 1106 01:29:28,864 --> 01:29:31,527 ถ้าอยากช่วยพวกเขาไว้สักคน 1107 01:29:32,033 --> 01:29:33,069 พวกเขา? 1108 01:29:33,243 --> 01:29:37,283 รู้มั้ย เคยมีบางครั้ง ที่ฉันนึกว่าแกเป็นเดนท์ 1109 01:29:37,455 --> 01:29:40,072 แกตามเทียวไล้เทียวขื่อเธอนี่หว่า 1110 01:29:46,381 --> 01:29:47,462 เจ้าอารมณ์นะแก 1111 01:29:53,096 --> 01:29:56,680 ฮาร์วี่รู้เรื่องแกกับแฟนเขารึยังล่ะ? 1112 01:29:57,601 --> 01:29:58,967 พวกเขาอยู่ไหน? 1113 01:29:59,144 --> 01:30:01,136 การฆ่า..คือการตัดสินใจเลือก 1114 01:30:01,313 --> 01:30:04,397 - พวกเขาอยู่ไหน? - แกต้องเลือกช่วยหนึ่งคน 1115 01:30:05,150 --> 01:30:09,394 ท่านอัยการเขต หรือว่าที่เจ้าสาวแสนสวย 1116 01:30:14,576 --> 01:30:18,661 แกไม่มีอะไรให้ฉันกลัว 1117 01:30:19,080 --> 01:30:22,573 แกใช้กำลังขู่เข็ญฉันไม่ได้ 1118 01:30:22,792 --> 01:30:26,206 ไม่ต้องห่วง ฉันบอกแน่ว่าสองคนนั้นอยู่ไหน 1119 01:30:26,379 --> 01:30:29,417 นั่นล่ะประเด็น เพราะแกต้องเลือก 1120 01:30:30,175 --> 01:30:33,009 เขาอยู่ที่ 250 ถนน 52 1121 01:30:33,178 --> 01:30:36,512 เธออยู่อะเวนิวเอ็กซ์ ที่ซิเซโร่ 1122 01:30:38,600 --> 01:30:40,341 - คุณจะไปช่วยใคร - เรเชล 1123 01:30:41,770 --> 01:30:43,181 พวกเราไปช่วยเดนท์! 1124 01:30:45,440 --> 01:30:48,308 250 ถนน 52 1125 01:30:51,196 --> 01:30:53,028 ฮัลโหล?! 1126 01:30:53,990 --> 01:30:56,357 มีใครได้ยินฉันมั้ย? 1127 01:30:58,787 --> 01:31:01,404 ฮัลโหล? 1128 01:31:05,418 --> 01:31:07,660 - เรเชล? - ฮาร์วี่? 1129 01:31:07,837 --> 01:31:10,045 ฮาร์วี่ ขอบคุณพระเจ้า คุณปลอดภัยมั้ย 1130 01:31:10,215 --> 01:31:11,797 ผมไม่เป็นไร 1131 01:31:11,967 --> 01:31:15,551 ผมอยู่ในโกดัง ถูกพ่วงระเบิดติดกับถังน้ำมัน 1132 01:31:16,596 --> 01:31:17,803 ฉันก็เหมือนกัน 1133 01:31:18,348 --> 01:31:20,055 ฮาร์วี่ 1134 01:31:27,315 --> 01:31:29,773 ฉันต้องการโทรศัพท์ 1135 01:31:29,943 --> 01:31:32,731 ฉันจะโทร ฉันจะโทรศัพท์ 1136 01:31:33,405 --> 01:31:35,237 ก็ดี 1137 01:31:36,741 --> 01:31:41,577 เพื่อนแกกี่คนนะที่โดนฉันฆ่าตาย? 1138 01:31:45,333 --> 01:31:46,414 ฉันเป็นตำรวจมา 20 ปี 1139 01:31:46,584 --> 01:31:50,043 ฉันแยกแยะออก ระหว่างกุ๊ยที่ต้องดัดสันดาน 1140 01:31:50,213 --> 01:31:53,081 กับคนบ้าอย่างแกที่ทำเพื่อความสะใจ 1141 01:31:53,967 --> 01:31:56,425 แกฆ่าเพื่อนฉันหกคน 1142 01:31:56,594 --> 01:31:57,584 หก? 1143 01:31:57,762 --> 01:32:00,254 ได้โปรด ผมเจ็บข้างใน 1144 01:32:00,432 --> 01:32:02,173 ช่างหัวแก ถอยกลับไป 1145 01:32:02,350 --> 01:32:05,514 เจ้านายผมบอกว่าจะทำให้เสียงหายไป 1146 01:32:05,687 --> 01:32:09,226 เขาจะเข้าไปแทนที่มันด้วยแสงสว่าง 1147 01:32:09,399 --> 01:32:10,515 เหมือนไฟคริสต์มาส 1148 01:32:10,692 --> 01:32:13,230 แกเป็นบ้าไปแล้ว ถอยไป 1149 01:32:13,403 --> 01:32:16,237 เรียกหมอมาที่ห้องขัง เร็ว เปิดประตู 1150 01:32:16,448 --> 01:32:17,609 พวกแก ถอยไป! 1151 01:32:17,782 --> 01:32:19,944 ฟังนะ เราไม่มีเวลามาก 1152 01:32:20,118 --> 01:32:24,112 มันบอกฉันว่า มีเราเพียงคนเดียวที่จะรอด 1153 01:32:24,289 --> 01:32:27,623 และมันจะให้เพื่อนเราเป็นคนเลือก 1154 01:32:30,336 --> 01:32:32,453 โอเค เรเชล 1155 01:32:33,048 --> 01:32:36,166 คุณไม่เป็นไรหรอก พวกเขาจะมาช่วยคุณ 1156 01:32:36,342 --> 01:32:40,632 ฟังนะ ฉันจะช่วยคุณ ใกล้ตัวคุณมีอะไรบ้าง 1157 01:32:40,805 --> 01:32:44,298 - คุณพอหาอะไรคมๆได้มั้ย - ผมพยายามอยู่ 1158 01:32:44,476 --> 01:32:46,638 - อะไร... - บ้าเอ๊ย 1159 01:32:46,811 --> 01:32:48,302 ฮาร์วี่? 1160 01:32:52,067 --> 01:32:53,899 ฮาร์วี่ เกิดอะไรขึ้น? 1161 01:33:03,078 --> 01:33:06,913 ทุกหน่วยโปรดทราบ ไปที่ 250 ถนน 52 1162 01:33:07,248 --> 01:33:11,333 แกอยากรู้มั้ย..ทำไมฉันถึงใช้มีด? 1163 01:33:13,630 --> 01:33:14,962 ปืนมันเร็วไป 1164 01:33:15,131 --> 01:33:18,499 เราซึมซับเก็บ... 1165 01:33:18,676 --> 01:33:22,010 อารมณ์ทั้งหมดไม่ทัน 1166 01:33:23,932 --> 01:33:28,802 รู้มั้ย นาทีสุดท้ายก่อนตาย... 1167 01:33:28,978 --> 01:33:31,265 คนจะแสดงธาตุแท้ของตัวเอง 1168 01:33:32,357 --> 01:33:38,024 พูดก็พูดนะ ฉันรู้จักเพื่อนแกมากกว่าแกซะอีก 1169 01:33:41,783 --> 01:33:45,197 แกอยากรู้มั้ยล่ะว่าคนไหนขี้ขลาด? 1170 01:33:51,709 --> 01:33:53,371 นั่นอะไร? 1171 01:33:53,586 --> 01:33:55,623 บนตัวเขามีเหมือนกับ... 1172 01:33:55,797 --> 01:33:59,040 - แผลฟกช้ำ - ฉันรู้แกต้องสนุกแน่ 1173 01:34:00,343 --> 01:34:04,132 ฉันต้องพยายามสนุก..ให้มากกว่า 1174 01:34:11,688 --> 01:34:12,724 วางมีดลง ใจเย็นๆ 1175 01:34:12,897 --> 01:34:15,685 ใจเย็นๆ วางอาวุธลงเดี๋ยวนี้ 1176 01:34:15,859 --> 01:34:19,819 - ฉันผิดเอง ยิงมันเลย! - ปล่อยเขาเดี๋ยวนี้! ทิ้งมีดเดี๋ยวนี้! 1177 01:34:20,113 --> 01:34:23,106 - อะไร? โทษนะ? - แกต้องการอะไร? 1178 01:34:24,159 --> 01:34:26,071 ฉันแค่จะโทรศัพท์ 1179 01:34:29,080 --> 01:34:31,743 เกิดอะไรขึ้น? 1180 01:34:31,916 --> 01:34:34,750 บอกฉันสิ สักนิดก็ยังดี 1181 01:34:37,088 --> 01:34:39,751 - เอาล่ะ - เอาล่ะ 1182 01:34:51,561 --> 01:34:53,598 นั่น..โทรศัพท์เหรอ? 1183 01:35:03,281 --> 01:35:04,613 ขึ้นฟุตบาท! 1184 01:35:12,624 --> 01:35:16,618 ฮาร์วี่ แค่เผื่อไว้ ฉันอยากบอกอะไรคุณ 1185 01:35:16,794 --> 01:35:18,581 อย่าคิดอย่างนั้น พวกเขากำลังมาช่วยคุณ 1186 01:35:18,755 --> 01:35:21,042 เรื่องนั้นฉันรู้ แต่ฉันไม่ต้องการ 1187 01:35:25,470 --> 01:35:29,384 ฉันไม่อยากอยู่โดยไม่มีคุณ ฉันมีคำตอบให้คุณแล้ว 1188 01:35:29,849 --> 01:35:31,715 คำตอบของฉันคือตกลง 1189 01:35:34,479 --> 01:35:37,222 ไม่!ไม่!ไม่! 1190 01:35:37,398 --> 01:35:40,015 ไม่! ทำไมคุณมาช่วยผม? 1191 01:35:40,193 --> 01:35:41,229 ไม่! 1192 01:35:42,904 --> 01:35:44,486 เรเชล! เรเชล! 1193 01:35:44,697 --> 01:35:47,030 - ฮาร์วี่ - เรเชล! 1194 01:35:47,200 --> 01:35:48,236 โอเค 1195 01:35:48,409 --> 01:35:49,490 เรเชล! 1196 01:35:49,911 --> 01:35:51,447 ไม่!ๆ 1197 01:35:51,621 --> 01:35:55,740 ฮาร์วี่ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ฟังนะ 1198 01:35:55,917 --> 01:35:57,408 บาง... 1199 01:36:03,132 --> 01:36:04,339 อย่าท่าน 1200 01:36:04,509 --> 01:36:07,172 เรเชล! ไม่! 1201 01:36:21,526 --> 01:36:22,642 หวัดดีเฮีย 1202 01:36:28,533 --> 01:36:32,026 โจ๊กเกอร์หนีไปแล้ว 1203 01:36:32,954 --> 01:36:34,661 กับเหลา? 1204 01:36:37,458 --> 01:36:40,041 โจ๊กเกอร์จงใจถูกจับ 1205 01:36:40,378 --> 01:36:42,540 มันต้องการให้ขังมันไว้ที่กองปราบฯ 1206 01:37:02,191 --> 01:37:04,649 บรู๊ซที่รัก 1207 01:37:05,987 --> 01:37:08,525 ฉันต้องจริงใจและชัดเจน 1208 01:37:10,575 --> 01:37:13,113 ฉันจะแต่งงานกับฮาร์วี่ เดนท์ 1209 01:37:13,286 --> 01:37:17,200 ฉันรักเขา อยากใช้ชีวิตกับเขาตลอดไป 1210 01:37:17,749 --> 01:37:22,164 ตอนฉันพูดว่าหากก็อธแธมไม่ต้องการ แบทแมนแล้ว เราจะได้อยู่ร่วมกัน 1211 01:37:22,337 --> 01:37:24,545 ฉันพูดจากใจ 1212 01:37:24,797 --> 01:37:29,542 แต่ฉันแน่ใจแล้วว่าจะไม่มีวันนั้น วันที่"คุณ"ไม่ต้องการแบทแมน 1213 01:37:30,595 --> 01:37:32,507 ฉันหวังให้มี 1214 01:37:32,680 --> 01:37:35,423 และหากว่ามี...ฉันจะรออยู่ 1215 01:37:35,975 --> 01:37:37,386 แต่ในฐานะเพื่อน 1216 01:37:38,102 --> 01:37:40,264 ขอโทษนะ ฮาร์วี่ 1217 01:37:40,521 --> 01:37:42,888 ขอโทษที่ทำให้คุณผิดหวัง 1218 01:37:43,066 --> 01:37:48,061 แม้คุณเสียศรัทธาในตัวฉัน โปรดคงศรัทธานั้นไว้ในมนุษย์ 1219 01:37:48,654 --> 01:37:53,069 รัก...วันนี้และตลอดไป.. เรเชล 1220 01:38:01,042 --> 01:38:03,375 อาหารเช้าครับ 1221 01:38:07,507 --> 01:38:09,419 - เอาล่ะครับ - อัลเฟรด 1222 01:38:09,592 --> 01:38:10,753 ครับ คุณเวย์น 1223 01:38:12,136 --> 01:38:14,378 ผมเป็นต้นเหตุใช่มั้ย 1224 01:38:15,431 --> 01:38:17,639 ผมหวังนำมาแต่สิ่งดีๆ 1225 01:38:17,809 --> 01:38:20,176 ไม่ใช่ความบ้า ไม่ใช่ความตาย 1226 01:38:20,353 --> 01:38:24,973 คุณเป็นพลังในทางดี แต่คุณตบหน้าอาชญากรแห่งก็อธแธม 1227 01:38:25,149 --> 01:38:27,232 คุณคิดว่าจะไม่มีใครเจ็บตายเลยงั้นหรือ 1228 01:38:27,402 --> 01:38:29,815 ฟ้าหลังพายุฝนโหมกระหน่ำย่อมสว่าง 1229 01:38:30,154 --> 01:38:31,611 แต่เรเชลนะ อัลเฟรด 1230 01:38:31,781 --> 01:38:35,570 เรเชลเชื่อในสิ่งที่คุณยืนหยัด 1231 01:38:35,743 --> 01:38:37,655 สิ่งที่เรายืนหยัด 1232 01:38:37,829 --> 01:38:39,286 ก็อธแธมต้องการคุณ 1233 01:38:39,831 --> 01:38:42,790 ไม่ ก็อธแธมต้องการฮีโร่ที่แท้จริง 1234 01:38:43,292 --> 01:38:47,411 และผมปล่อยให้ ฆาตกรโรคจิตระเบิดเขาปางตาย 1235 01:38:47,588 --> 01:38:49,921 นั่นคือเหตุผล ที่ตอนนี้... 1236 01:38:50,716 --> 01:38:52,628 พวกเขาต้องทนคุณต่อไป 1237 01:38:54,846 --> 01:38:56,678 เธอจะแต่งงานกับผม อัลเฟรด 1238 01:38:58,683 --> 01:39:00,720 เดนท์ไม่เคยรู้ 1239 01:39:00,893 --> 01:39:02,179 เขาจะรู้ไม่ได้ 1240 01:39:04,605 --> 01:39:06,221 นั่นอะไร? 1241 01:39:06,399 --> 01:39:09,358 - มันรอได้ครับ - โจรคนนั้น... 1242 01:39:09,819 --> 01:39:11,936 ในป่าพม่า 1243 01:39:12,113 --> 01:39:14,150 - คุณจับเขาได้มั้ย - ครับ 1244 01:39:14,323 --> 01:39:15,655 ยังไง? 1245 01:39:17,076 --> 01:39:18,692 เราเผาราบทั้งป่า 1246 01:39:57,909 --> 01:40:00,492 แหล่งข่าวที่น่าเชื่อถือ ทนายบริษัทที่ปรึกษาชื่อดัง 1247 01:40:00,661 --> 01:40:04,120 เขาบอกว่ารอมานาน เพื่อให้แบทแมนทำสิ่งที่ถูกต้อง 1248 01:40:04,290 --> 01:40:06,373 และตอนนี้เขาจะจัดการเรื่องนี้เอง 1249 01:40:06,542 --> 01:40:09,660 สัมภาษณ์สดห้าโมงวันนี้ ใครคือตัวจริงแบทแมน? 1250 01:40:25,937 --> 01:40:27,553 ผมเสียใจด้วยเรื่องเรเชล 1251 01:40:30,274 --> 01:40:35,110 หมอบอกคุณปวดทรมาน แต่คุณไม่ยอมรับยา 1252 01:40:36,155 --> 01:40:38,112 หมอว่าคุณปฎิเสธที่จะ... 1253 01:40:38,282 --> 01:40:40,023 ปลูกถ่ายผิวหนัง 1254 01:40:40,368 --> 01:40:42,610 จำชื่อนั้นได้มั้ย 1255 01:40:43,204 --> 01:40:45,537 ที่พวกคุณตั้งให้ผม 1256 01:40:45,998 --> 01:40:48,832 ตอนผมอยู่ฝ่ายกิจการภายใน 1257 01:40:51,295 --> 01:40:52,581 คุณเรียกผมว่าไง กอร์ดอน 1258 01:40:53,256 --> 01:40:54,622 ฮาร์วี่ ผม... 1259 01:40:54,799 --> 01:40:56,290 พูดสิ 1260 01:40:57,718 --> 01:40:59,630 พูดมา! 1261 01:41:07,311 --> 01:41:10,395 เราเรียกคุณมนุษย์สองหน้า ฮาร์วี่สองหน้า 1262 01:41:11,983 --> 01:41:16,273 ทำไมผมต้องปกปิดตัวตนแท้จริงของผม 1263 01:41:17,488 --> 01:41:18,820 ผมรู้คุณเคยเตือนผมแล้ว 1264 01:41:19,699 --> 01:41:20,906 ผมเสียใจ 1265 01:41:21,534 --> 01:41:24,151 เวิร์ตซ์ขับไปส่งคุณ เขาเป็นพวกมันเหรอ 1266 01:41:26,455 --> 01:41:28,822 คุณรู้มั้ยใครไปส่งเรเชล 1267 01:41:29,667 --> 01:41:32,660 ผมต้องรู้ว่าลูกน้องคนไหนเป็นยังไง 1268 01:41:33,045 --> 01:41:35,162 ทำไมถึงจะมาฟังผมตอนนี้? 1269 01:41:36,299 --> 01:41:37,961 ผมเสียใจ ฮาร์วี่ 1270 01:41:40,511 --> 01:41:42,298 ไม่ 1271 01:41:42,763 --> 01:41:44,880 ไม่ คุณยังไม่เสียใจ 1272 01:41:45,933 --> 01:41:47,174 ยังหรอก 1273 01:41:52,440 --> 01:41:55,148 ความบ้าของมัน...เกินรับ 1274 01:41:55,359 --> 01:41:58,602 นายน่าจะคิด ก่อนปล่อยตัวตลกออกจากกล่อง 1275 01:41:58,779 --> 01:42:00,520 จะจับมันมั้ย 1276 01:42:02,992 --> 01:42:05,359 ฉันบอกได้ว่าบ่ายนี้มันจะอยู่ที่ไหน 1277 01:42:13,377 --> 01:42:15,664 แกไม่บ้าจริงนี่หว่า 1278 01:42:15,838 --> 01:42:19,582 บอกแล้วฉันเป็นคนรักษาคำพูด 1279 01:42:22,803 --> 01:42:24,044 ไอ้อิตาเลี่ยนนั่นไม่มาเหรอ? 1280 01:42:24,221 --> 01:42:27,339 หน่วยจู่โจมทั้งหมด จะไปถึงที่หมายใน 20 นาที 1281 01:42:27,516 --> 01:42:30,975 หน่วยกำลังเสริมดักทุกเส้นทางหลบหนี 1282 01:42:31,562 --> 01:42:32,723 นี่ 1283 01:42:32,897 --> 01:42:36,231 โจ๊กเกอร์ แกจะเอาเงินไปทำอะไร 1284 01:42:36,901 --> 01:42:39,564 ฉันเป็นคนรสนิยมเรียบง่าย 1285 01:42:39,737 --> 01:42:41,399 ฉันสนุกกับ... 1286 01:42:41,572 --> 01:42:42,938 ระเบิด... 1287 01:42:43,115 --> 01:42:44,651 ดินปืน... 1288 01:42:45,117 --> 01:42:47,530 และน้ำมัน 1289 01:42:48,996 --> 01:42:50,407 อะไร? 1290 01:42:53,084 --> 01:42:55,918 รู้มั้ยของพวกนี้มีอะไรเหมือนกัน? 1291 01:42:56,420 --> 01:42:57,706 มันราคาถูก 1292 01:42:57,880 --> 01:43:00,418 พวกมันจ้างคุณเท่าไหร่ ให้ฉีกหน้ากากแบทแมน 1293 01:43:00,591 --> 01:43:04,676 นี่คือโอกาสของเรา จับเป็นเหลา ส่วนโจ๊กเกอร์..แล้วแต่เลย 1294 01:43:04,845 --> 01:43:06,302 เฮ้ จิม มาดูนี่สิ 1295 01:43:06,472 --> 01:43:07,758 สายต่อไปครับ 1296 01:43:07,932 --> 01:43:10,094 เดนท์ไม่ให้เรายอมทำตามไอ้บ้านั่น 1297 01:43:10,267 --> 01:43:11,553 คุณรู้ดีกว่าเขางั้นเหรอ 1298 01:43:11,727 --> 01:43:15,095 ผมคิดว่าถ้าคุยกับเดนท์วันนี้ ความคิดเขาจะเปลี่ยน 1299 01:43:15,272 --> 01:43:19,357 ขอให้เขาหายวันหายคืน พระเจ้ารู้ เราต้องการเขา 1300 01:43:19,527 --> 01:43:21,735 ไหนแกบอกว่าแกรักษาคำพูด 1301 01:43:22,029 --> 01:43:24,066 อ๋อใช่ 1302 01:43:25,783 --> 01:43:28,446 ฉันแค่เผาเงินส่วนของฉัน 1303 01:43:29,787 --> 01:43:31,904 ทั้งหมดที่แกแคร์คือเงิน 1304 01:43:32,081 --> 01:43:35,540 เมืองนี้เหมาะกับ อาชญากรรมที่มีระดับกว่าแก 1305 01:43:35,710 --> 01:43:37,952 และฉันจะหยิบยื่นให้พวกเขา 1306 01:43:38,754 --> 01:43:41,246 บอกคนของแกว่ามันเป็นลูกน้องฉันแล้ว 1307 01:43:41,424 --> 01:43:43,791 นี่เป็นเมืองของฉัน 1308 01:43:44,468 --> 01:43:47,006 ลูกน้องฉันไม่ทำงานให้ตัวประหลาด 1309 01:43:47,179 --> 01:43:49,011 ตัวประหลาด 1310 01:43:49,181 --> 01:43:53,141 ฉันหั่นแกเป็นชิ้นๆ แล้วส่งให้หมาแกกินดีมั้ย 1311 01:43:53,310 --> 01:43:57,771 เราจะได้เห็นว่าหมาหิวโซ มันยังจะซื่อสัตย์ต่อเจ้านายมั้ย 1312 01:43:58,190 --> 01:44:00,523 มันไม่ใช่เรื่องของเงิน 1313 01:44:00,693 --> 01:44:03,902 มันคือการส่งข้อความ 1314 01:44:04,697 --> 01:44:07,155 ทุกอย่างไหม้ได้หมด 1315 01:44:09,660 --> 01:44:14,746 - นั่นใครครับ? - ลองนึกภาพโลกที่ปราศจากแบทแมน 1316 01:44:14,915 --> 01:44:17,157 แก๊งโจรถูไถหากินกันไป 1317 01:44:17,334 --> 01:44:21,248 ตำรวจก็พยายามค่อยๆกวาดจับกันไป 1318 01:44:21,422 --> 01:44:24,711 มันช่างน่าเบื่อเสียจริง 1319 01:44:24,884 --> 01:44:26,841 ผมเปลี่ยนใจแล้ว 1320 01:44:27,011 --> 01:44:29,628 ผมไม่อยากให้คุณรีสทำงานผมกร่อย 1321 01:44:29,805 --> 01:44:34,516 แต่ทำไมผมถึงได้สนุกอยู่คนเดียว? เรามาให้คนอื่นสนุกบ้างดีกว่า 1322 01:44:34,685 --> 01:44:39,521 ถ้าโคลแมน รีสไม่ตายใน 60 นาที 1323 01:44:39,690 --> 01:44:41,773 ผมจะระเบิดโรงพยาบาล 1324 01:44:41,942 --> 01:44:43,524 ระดมเจ้าหน้าที่ทุกคน 1325 01:44:43,694 --> 01:44:47,028 ใกล้ รพ.ไหนไปที่นั่น อพยพคนและค้นให้ทั่ว 1326 01:44:47,198 --> 01:44:51,112 โทรแจ้งกรมขนส่ง, โรงเรียน, เรือนจำ ให้ส่งรถไปตาม รพ.ต่างๆ 1327 01:44:51,285 --> 01:44:55,871 ที่สำคัญสุด รพ.ก็อธแธม เจนเนอรัล พาผู้ป่วยทุกคนออกมา 1328 01:44:56,040 --> 01:44:57,702 นาย ๆๆๆ ไปกับฉัน 1329 01:44:57,875 --> 01:44:59,787 - จะไปไหนครับ - หิ้วคอรีส 1330 01:45:00,044 --> 01:45:03,162 คุณค้นประวัติ เช็คข้อมูลคนของกอร์ดอนและครอบครัว 1331 01:45:03,339 --> 01:45:05,547 - เพื่อหาว่า...? - นอนอยู่ รพ.รึเปล่า 1332 01:45:05,716 --> 01:45:07,378 คุณจะใช้แบทพ็อดมั้ยครับ 1333 01:45:07,551 --> 01:45:09,508 กลางวันแสกๆ อัลเฟรด.. มันสะดุดตาคน 1334 01:45:09,678 --> 01:45:10,964 แลมโบกินี่เลยถ้างั้น 1335 01:45:11,889 --> 01:45:13,005 เห็นยากกว่ากันเยอะ 1336 01:45:26,862 --> 01:45:29,354 ขอโทษค่ะ ขอทางด้วย ขอโทษค่ะ โอเค 1337 01:45:29,532 --> 01:45:33,025 คุณคะ ช่วยหน่อยค่ะ 1338 01:45:33,202 --> 01:45:35,068 ผมจะหารถบัสให้เขา 1339 01:45:37,039 --> 01:45:41,249 ได้สิ ผู้การ คุณคิดว่า คนธรรมดาๆจะฆ่ารีสเหรอ 1340 01:45:45,589 --> 01:45:47,922 ท่าน ผู้การ 1341 01:45:50,010 --> 01:45:52,218 เอารถอ้อมไปข้างหลัง 1342 01:45:54,598 --> 01:45:55,930 ถ่ายไว้ แซม 1343 01:46:01,897 --> 01:46:03,854 ผมเห็นโอไบรอันกับริชาร์ดส์ 1344 01:46:04,441 --> 01:46:07,934 ไม่มีญาติใกล้ชิดเข้า รพ.ก็อธแธม 1345 01:46:09,238 --> 01:46:12,777 - พวกเขาจะฆ่าผม - ใช่ บางทีแบทแมนอาจช่วยคุณได้ 1346 01:46:25,921 --> 01:46:28,538 เดวิส ทางโล่งแล้ว พาเขาออกมา 1347 01:46:30,217 --> 01:46:32,004 เดวิส! 1348 01:46:37,141 --> 01:46:39,474 เช็คเบิร์นส์กับแซ็คคารี 1349 01:46:39,643 --> 01:46:40,850 ไม่มีญาติป่วย 1350 01:46:41,020 --> 01:46:42,477 ตำรวจสายตรวจ ผมไม่รู้ชื่อ 1351 01:46:43,689 --> 01:46:45,601 โอเค ยังไงต่อ 1352 01:46:46,483 --> 01:46:48,725 เราจะทำไง จะไปไหน 1353 01:46:51,488 --> 01:46:53,150 ส่งข้อมูลให้กอร์ดอน 1354 01:46:57,036 --> 01:46:58,823 ระวัง 1355 01:47:00,998 --> 01:47:02,580 ไปกันได้แล้ว 1356 01:47:04,627 --> 01:47:06,710 เดวิส 1357 01:47:09,590 --> 01:47:12,003 พยาบาล เราต้องพาเขาไปแล้ว 1358 01:47:12,718 --> 01:47:15,711 ตำรวจมีญาติอยู่ในโรงพยาบาล 1359 01:47:18,140 --> 01:47:20,507 รามิเรซ เบิร์ก 1360 01:47:23,687 --> 01:47:26,020 - คุณชื่อเบิร์ก ใช่มั้ย - ผู้การ 1361 01:47:27,149 --> 01:47:28,606 คุณโอเคมั้ย? 1362 01:47:46,627 --> 01:47:48,209 ไฮ 1363 01:47:53,050 --> 01:47:54,541 รู้มั้ย... 1364 01:47:55,386 --> 01:47:58,470 ฉันไม่ได้อยากให้เราเคืองกัน ฮาร์วี่ 1365 01:47:58,639 --> 01:48:01,757 - ตอนที่แกกับ... - เรเชล! 1366 01:48:01,934 --> 01:48:04,221 เรเชลถูกลักตัวไป 1367 01:48:04,395 --> 01:48:07,388 ฉันอยู่ในกรงของกอร์ดอน 1368 01:48:07,731 --> 01:48:09,643 ฉันไม่ได้เป็นคนผูกแกติดระเบิด 1369 01:48:09,858 --> 01:48:12,316 คนของแก แผนของแก 1370 01:48:12,528 --> 01:48:14,986 ฉันหน้าตาเหมือนคนมีแผนเหรอ 1371 01:48:15,406 --> 01:48:18,194 รู้มั้ยฉันเป็นอะไร? ฉันเป็นหมาวิ่งไล่ตามรถ 1372 01:48:18,826 --> 01:48:21,284 ฉันไม่รู้ด้วยว่าจะทำอะไรถ้าไล่รถทัน 1373 01:48:21,453 --> 01:48:24,571 รู้มั้ย? ฉันแค่..ดุ่ยทำไป 1374 01:48:24,957 --> 01:48:28,667 พวกแก๊งมีแผน ตำรวจมีแผน 1375 01:48:28,836 --> 01:48:31,044 กอร์ดอนมีแผน 1376 01:48:31,213 --> 01:48:34,172 รู้มั้ยพวกเขาเป็นนักวางแผน 1377 01:48:34,341 --> 01:48:38,085 นักวางแผน พยายามคุมโลกใบเล็กของตัวเอง 1378 01:48:38,262 --> 01:48:39,753 ฉันไม่ใช่นักวางแผน 1379 01:48:39,930 --> 01:48:41,546 ฉันพยายามทำให้นักวางแผน... 1380 01:48:41,724 --> 01:48:47,015 เห็นว่ามันน่าสังเวชแค่ไหน ที่พวกเขาอยากคุมโลก 1381 01:48:49,106 --> 01:48:51,018 ฉะนั้นถ้าฉันพูดว่า.. มานี่! 1382 01:48:51,525 --> 01:48:55,064 ถ้าฉันพูดว่า แกกับแฟนแกไม่ใช่แค้นส่วนตัว 1383 01:48:56,613 --> 01:48:58,821 แกรู้ได้เลยว่าฉันพูดความจริง 1384 01:49:01,326 --> 01:49:04,114 - ฉันต้องขอยึดอาวุธนาย - อะไรนะ? 1385 01:49:07,875 --> 01:49:09,707 ทำไม? เพราะเมียผมอยู่ รพ.เหรอ 1386 01:49:10,419 --> 01:49:11,955 ใช่ นั่นคือเหตุผล 1387 01:49:12,880 --> 01:49:16,089 นักวางแผนนั่นล่ะทำให้แกมานอนอยู่นี่ 1388 01:49:16,258 --> 01:49:20,047 แกเป็นนักวางแผน แกมีแผน.. 1389 01:49:20,220 --> 01:49:22,382 แล้วดูสิมันทำให้แกเป็นยังไง 1390 01:49:33,317 --> 01:49:37,812 ตำรวจเตรียมมาตรการป้องกันทุกทาง ขอให้ทุกคนอย่าด่วนวู่วามลงมือเอง 1391 01:49:37,988 --> 01:49:40,526 ฉันทำสิ่งที่ฉันถนัด 1392 01:49:40,699 --> 01:49:44,318 ฉันเอาแผนของแก..มาพลิกใช้กับแก 1393 01:49:44,495 --> 01:49:50,082 ดูสิ่งที่ฉันทำกับเมืองนี้ ด้วยน้ำมันไม่กี่ถัง กระสุนไม่กี่นัด 1394 01:49:51,335 --> 01:49:53,292 รู้มั้ยฉันสังเกตเห็นอะไร 1395 01:49:53,462 --> 01:49:57,001 ไม่มีใครตกใจ เมื่อทุกอย่างเป็นไปตามแผน 1396 01:49:57,174 --> 01:49:58,836 ต่อให้แผนนั้นสยองโคตร 1397 01:49:59,468 --> 01:50:04,509 ถ้าพรุ่งนี้ฉันบอกนักข่าวว่า จะยิงโจรกระจอกสักคน 1398 01:50:04,681 --> 01:50:08,140 หรือทหารหนึ่งคันรถจะถูกระเบิดทิ้ง 1399 01:50:08,435 --> 01:50:09,516 ก็ไม่มีใครตาแหก 1400 01:50:10,229 --> 01:50:13,313 เพราะมันเป็นส่วนหนึ่งของแผน 1401 01:50:13,482 --> 01:50:18,398 แต่พอฉันบอกว่านายกเทศมนตรีจะตาย 1402 01:50:18,654 --> 01:50:21,237 ทีนี้ล่ะทุกคนวิ่งกันหูตั้ง! 1403 01:50:24,493 --> 01:50:27,406 ขอแนะนำโลกแห่งอนาธิปไตย 1404 01:50:28,580 --> 01:50:30,822 คว่ำระเบียบที่สังคมตั้งไว้... 1405 01:50:30,999 --> 01:50:35,539 ทุกอย่างจะกลายเป็นความโกลาหล 1406 01:50:37,381 --> 01:50:40,124 ฉันคือตัวแทนของความโกลาหล 1407 01:50:40,509 --> 01:50:43,001 อ้อ แล้วแกรู้มั้ยความโกลาหลมันคือยังไง 1408 01:50:44,888 --> 01:50:46,504 มันคือความกลัว 1409 01:50:55,732 --> 01:50:57,439 แกอยู่ 1410 01:50:59,403 --> 01:51:01,019 แกตาย 1411 01:51:02,030 --> 01:51:03,237 เราพูดภาษาเดียวกันแล้ว 1412 01:51:12,583 --> 01:51:14,074 คุณรีส! 1413 01:51:32,269 --> 01:51:34,431 คุณเวย์นใช่มั้ยครับ 1414 01:51:34,605 --> 01:51:37,598 - คุณกล้ามากทีเดียว - ขับรถให้ทันไฟแดง? 1415 01:51:37,774 --> 01:51:40,767 - คุณไม่ได้ตั้งใจช่วยรถตู้เหรอ - ช่วยทำไม? ใครอยู่ในรถ? 1416 01:51:46,241 --> 01:51:48,324 คุณไม่คิดว่าผมควรไป รพ.เหรอ 1417 01:51:48,493 --> 01:51:50,985 คุณไม่ได้ดูข่าวเลยใช่มั้ย คุณเวย์น 1418 01:52:57,145 --> 01:52:58,977 ตะวันออกเฉียงใต้ 1419 01:52:59,147 --> 01:53:01,355 ก็อธแธม เจนเนอรัล 1420 01:53:02,109 --> 01:53:03,771 - เคลียร์ตึกรึยัง - ครับ 1421 01:53:06,780 --> 01:53:10,023 คุณต้องรู้ว่าข้างในมีกี่คน เอารายชื่อผู้ป่วยมาขานชื่อ 1422 01:53:10,200 --> 01:53:12,533 ตอนนี้มียอดคนหายไป 50, รถบัส 1 1423 01:53:12,703 --> 01:53:15,867 คันอื่นกำลังไป รพ.อื่น ผมเดาว่าหลุดไปคันนึง 1424 01:53:16,039 --> 01:53:18,156 แล้วคุณเดาว่าฮาร์วี่ เดนท์อยู่ไหน? 1425 01:53:18,333 --> 01:53:22,794 หาต่อไป และจำไว้ ถ้าใครถาม "เราช่วยเดนท์ทัน" 1426 01:53:25,382 --> 01:53:27,795 ต่อสายไปจวนนายกเทศมนตรี 1427 01:53:28,969 --> 01:53:30,710 เราต้องขอกองกำลังความมั่นคงแห่งชาติ 1428 01:53:30,887 --> 01:53:33,550 คนยังคงสูญหาย รวมทั้งนักข่าวจีซีเอ็น, ไมค์ เองเกิ้ล 1429 01:53:33,724 --> 01:53:37,308 เราจะตัดเข้าเทปจีซีเอ็นที่เพิ่งได้รับมา 1430 01:53:37,477 --> 01:53:39,389 ผมไมค์ เองเกิ้ล จาก "ก็อธแธม ทูไนท์" 1431 01:53:39,896 --> 01:53:43,230 ผมต้องทำยังไงคุณถึงจะมาร่วมเล่นด้วย 1432 01:53:43,400 --> 01:53:44,857 คุณไม่ฆ่าทนายคนนั้น 1433 01:53:45,027 --> 01:53:47,895 ผมต้องเรียกคุณลุกจากม้านั่ง มาลงสนามซะแล้ว 1434 01:53:50,073 --> 01:53:52,190 ฟ้ามืดเมื่อไหร่ เมืองนี้ผมยึด 1435 01:53:52,367 --> 01:53:55,110 และทุกคนที่เหลืออยู่ต้องเล่นตามกฎผม 1436 01:53:55,412 --> 01:53:58,746 คุณฟ็อกซ์ ระบบแจ้งว่า มีคนบุกรุกแผนกวิจัย 1437 01:53:58,915 --> 01:54:01,032 หากคุณไม่อยากลงเล่นเกม 1438 01:54:01,209 --> 01:54:02,575 - ไปจากเมืองนี้ซะ - ไปจากเมืองนี้ซะ 1439 01:54:04,755 --> 01:54:07,714 แต่ผู้ใช้สะพานและอุโมงค์ จะได้เซอร์ไพรซ์กัน 1440 01:54:08,091 --> 01:54:10,424 ฮ่าฮ่า..ฮ่าฮ่า 1441 01:54:43,627 --> 01:54:45,619 เวรจริงๆ 1442 01:54:45,796 --> 01:54:47,378 สะพานและอุโมงค์ 1443 01:54:47,547 --> 01:54:50,961 คุณจะไม่ออกไป..ทำอะไรมั่งเหรอ 1444 01:54:51,134 --> 01:54:53,091 วันนี้ฉันหยุด 1445 01:54:53,720 --> 01:54:55,302 ผมขอตัวไปฉี่ 1446 01:54:55,472 --> 01:54:57,805 ฝากดูร้านให้แป๊บนะ 1447 01:55:03,397 --> 01:55:05,354 อะไรอีก? จะหาคนช่วยสะบัดน้ำให้เรอะ 1448 01:55:05,524 --> 01:55:07,106 สวัสดี 1449 01:55:07,818 --> 01:55:09,309 เดนท์? 1450 01:55:09,486 --> 01:55:11,694 พระเจ้า! ผมนึกว่าคุณตายแล้ว 1451 01:55:11,863 --> 01:55:13,525 ครึ่งเดียว 1452 01:55:19,579 --> 01:55:21,161 ใครเป็นคนรับเรเชลไป เวิร์ตซ์ 1453 01:55:21,331 --> 01:55:23,323 - ก็ต้องคนของมาโรนีสิ - เลิกโกหก! 1454 01:55:25,085 --> 01:55:29,125 แกจะปกป้องไส้ศึกอีกคน ในหน่วยของกอร์ดอนเหรอ 1455 01:55:29,297 --> 01:55:30,754 ฉันไม่รู้ เขาไม่เคยบอกฉัน 1456 01:55:30,924 --> 01:55:34,543 ฟังนะ เดนท์ ฉันสาบาน ฉันไม่รู้ว่ามันจะทำอะไรนาย 1457 01:55:36,096 --> 01:55:37,257 ก็ตลกสิ 1458 01:55:39,015 --> 01:55:41,758 เพราะฉันก็ไม่รู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับแก 1459 01:55:45,856 --> 01:55:47,813 สวยงาม..ใช่มั้ย 1460 01:55:48,191 --> 01:55:49,853 สวยงามเหรอ? 1461 01:55:50,402 --> 01:55:51,518 ผิดจริยธรรม 1462 01:55:52,696 --> 01:55:54,232 อันตราย 1463 01:55:54,448 --> 01:55:57,941 คุณเปลี่ยนมือถือทุกเครื่อง ในก็อธแธมเป็นไมโครโฟน 1464 01:55:58,118 --> 01:56:00,531 พร้อมทั้งเครื่องรับ/ส่งความถี่สูงทุกตัว 1465 01:56:00,704 --> 01:56:05,790 คุณเอาคอนเซปต์โซนาร์ของผม ไปใช้กับโทรศัพท์ทุกเครื่อง 1466 01:56:05,959 --> 01:56:10,545 และครึ่งเมืองกำลังส่งคลื่นโซนาร์ มาสร้างเป็นภาพทั้งหมดในก็อธแธม 1467 01:56:12,466 --> 01:56:13,832 นี่เป็นสิ่งผิด 1468 01:56:14,009 --> 01:56:16,046 ผมต้องหาตัวมันให้เจอ ลูเชียส 1469 01:56:18,054 --> 01:56:19,340 แล้วสิ่งที่ต้องแลก? 1470 01:56:19,514 --> 01:56:22,302 ฐานข้อมูลถูกเข้ารหัสลับไว้ 1471 01:56:22,476 --> 01:56:24,684 มีเพียงคนเดียวที่เข้าระบบได้ 1472 01:56:26,021 --> 01:56:28,183 อำนาจที่มากเกินไปสำหรับคนๆเดียว 1473 01:56:28,356 --> 01:56:30,518 ผมจึงมอบมันให้คุณ 1474 01:56:30,984 --> 01:56:32,191 มีเพียงคุณที่ใช้มันได้ 1475 01:56:32,360 --> 01:56:36,149 สอดแนมคน 30 ล้านคน ไม่ได้อยู่ในขอบข่ายงานของผม 1476 01:56:38,366 --> 01:56:42,076 นี่คือตัวอย่างเสียงเขา ถ้าเขาพูด ภายในรัศมีคลื่นโทรศัพท์ในเมือง 1477 01:56:42,245 --> 01:56:44,612 คุณจะหาตำแหน่งที่เขาอยู่ได้ 1478 01:56:44,915 --> 01:56:47,407 ผมจะช่วยคุณครั้งนี้ครั้งเดียว 1479 01:56:47,876 --> 01:56:49,663 ให้ถือว่านี่เป็นใบลาออกของผม 1480 01:56:49,836 --> 01:56:54,422 ตราบใดที่เครื่องมือนี้ อยู่ในเวย์น เอ็นเตอร์ไพรส์ ผมไม่อยู่แน่ 1481 01:56:55,175 --> 01:56:57,087 เมื่อคุณเสร็จงานแล้ว 1482 01:56:57,761 --> 01:56:58,877 พิมพ์ชื่อคุณได้เลย 1483 01:57:07,479 --> 01:57:10,563 จนท. ค้นทุกอุโมงค์ และสะพานทุกซอกมุม 1484 01:57:10,732 --> 01:57:13,941 แต่ด้วยคำขู่ของโจ๊กเกอร์ นั่นไม่มีทางเลือก 1485 01:57:14,110 --> 01:57:16,944 - แล้วทางตะวันออกล่ะ? - รถติดหลายชั่วโมงแล้ว 1486 01:57:17,113 --> 01:57:20,732 คนเลี่ยงมาขึ้นเรือเฟอร์รี่ 3 หมื่นคนได้ 1487 01:57:20,909 --> 01:57:24,118 ผมอยากใช้เฟอร์รี่ ขนนักโทษออกจากเกาะ 1488 01:57:24,287 --> 01:57:27,075 คนที่คุณกับเดนท์จับไว้ ไม่ใช่คนที่ผมห่วง 1489 01:57:27,249 --> 01:57:29,366 ควรห่วงครับ แผนที่โจ๊กเกอร์วางไว้ 1490 01:57:29,543 --> 01:57:34,038 ต้องเกี่ยวข้องกับนักโทษที่ฮาร์วี่ ส่งเข้าคุก ผมอยากเอาพวกเขาออกมา 1491 01:57:35,507 --> 01:57:36,714 ถ้างั้นฮาร์วี่อยู่ไหน? 1492 01:57:37,300 --> 01:57:40,464 - ยังหาตัวไม่พบเลย - ให้ตายเถอะ 1493 01:57:44,307 --> 01:57:46,390 คุณจะอุบข่าวนี้ได้นานแค่ไหน 1494 01:58:00,490 --> 01:58:03,153 ไม่ต้องจอด ไม่ว่าไฟแดงหรือตำรวจโบก 1495 01:58:03,994 --> 01:58:06,156 จะรีบไปหาเมียเหรอ? 1496 01:58:09,666 --> 01:58:12,158 - รักเมียเหรอ? - ใช่ 1497 01:58:13,044 --> 01:58:15,627 แล้วจะเป็นยังไงถ้าแกต้องฟังเสียงเธอตาย 1498 01:58:15,797 --> 01:58:17,663 แกไปแค้นไอ้โจ๊กเกอร์เถอะ 1499 01:58:17,841 --> 01:58:21,084 มันฆ่าแฟนแก มันทำให้แก... 1500 01:58:21,261 --> 01:58:22,297 เป็นอย่างนี้ 1501 01:58:22,679 --> 01:58:25,672 โจ๊กเกอร์มันเป็นแค่หมาบ้า 1502 01:58:25,849 --> 01:58:28,216 ฉันจะเอาคืนทุกคนที่ปล่อยมันออกมา 1503 01:58:29,185 --> 01:58:32,519 ฉันชำระเวิร์ตซ์ไปแล้ว อีกคนคือใคร? 1504 01:58:32,689 --> 01:58:35,306 ใครไปรับเรเชล? มันต้องเป็นคนที่เธอวางใจ 1505 01:58:36,526 --> 01:58:38,643 แล้วถ้าฉันบอกแก... 1506 01:58:38,820 --> 01:58:39,856 แกปล่อยฉันนะ? 1507 01:58:40,614 --> 01:58:41,946 แกไม่เสียโอกาสแน่ 1508 01:58:44,701 --> 01:58:46,363 มันคือรามิเรซ 1509 01:58:51,791 --> 01:58:55,034 - ไหนแกบอก... - ฉันบอกว่าแกจะไม่เสียโอกาส 1510 01:58:58,632 --> 01:59:00,749 แกเป็นคนดวงแข็ง 1511 01:59:04,220 --> 01:59:05,961 - แต่เขาไม่ - ใคร? 1512 01:59:08,892 --> 01:59:10,303 คนขับรถ 1513 01:59:23,573 --> 01:59:24,563 ถอยไป 1514 01:59:24,741 --> 01:59:27,074 เฮ้ ทำงี้ไม่ถูกนะ เราควรได้ลงเรือ 1515 01:59:27,243 --> 01:59:29,826 คุณอยากตัดหน้าพวกเขา..ก็เอาสิ 1516 01:59:53,061 --> 01:59:55,929 - ท่านครับ เรือลำนั้นเครื่องดับไป - วิทยุบอกพวกเขา... 1517 01:59:56,106 --> 01:59:59,770 เราจะกลับมารับหลังส่งไอ้พวกสวะแล้ว 1518 01:59:59,943 --> 02:00:02,310 ลิเบอร์ตี้ นี่คือสปิริต ตอบด้วย 1519 02:00:04,364 --> 02:00:05,571 นี่มันบ้าอะไร? 1520 02:00:07,492 --> 02:00:08,949 อะไร... 1521 02:00:09,494 --> 02:00:12,783 ลิเบอร์ตี้ ตอบด้วย นี่คือสปิริต ตอบด้วย 1522 02:00:14,374 --> 02:00:16,286 ลิเบอร์ตี้ เราก็เหมือนกัน เครื่องดับทั้งสองตัว 1523 02:00:16,459 --> 02:00:17,620 - ลิเบอร์ตี้ - ฟอกซ์ 1524 02:00:17,794 --> 02:00:20,628 เกิดเรื่องขึ้นในเรือเฟอร์รี่ 1525 02:00:21,381 --> 02:00:23,668 ลงไปห้องเครื่องยนต์เดี๋ยวนี้ 1526 02:00:24,300 --> 02:00:26,508 เฮ้ เพื่อน เกิดอะไรขึ้น? 1527 02:00:35,103 --> 02:00:38,562 กัปตัน ข้างล่าง มีถังพ่วงระเบิดเป็นร้อยถัง..และนี่ 1528 02:00:51,661 --> 02:00:54,745 - โอ้ พระเจ้า - ดูเหมือนตัวจุดระเบิด 1529 02:00:54,914 --> 02:00:57,782 ทำไมมันถึงให้ตัวจุดระเบิดกับเรา? 1530 02:01:00,712 --> 02:01:04,001 คืนนี้ทุกคนจะได้มีส่วนร่วม ในประสบการณ์ทางสังคม 1531 02:01:07,844 --> 02:01:11,679 มหัศจรรย์เชื้อเพลิงดีเซล และแอมโมเนียมไนเตรท 1532 02:01:11,848 --> 02:01:15,933 ผมพร้อมแล้วที่จะระเบิดพวกคุณตลบฟ้า 1533 02:01:16,102 --> 02:01:18,185 ลิเบอร์ตี้ ทราบแล้วเปลี่ยน 1534 02:01:19,647 --> 02:01:20,683 ใช้ไม่ได้ 1535 02:01:21,024 --> 02:01:25,519 ใครพยายามจะออกจากเรือ..ทุกคนตาย 1536 02:01:25,862 --> 02:01:27,148 ใกล้ถึงตัวมันแล้ว 1537 02:01:27,322 --> 02:01:31,862 พวกคุณมีรีโมทที่จะใช้ระเบิดเรืออีกลำ 1538 02:01:32,035 --> 02:01:34,493 เสียงเขามาจากเรือเฟอร์รี่ 1539 02:01:34,662 --> 02:01:36,699 แต่นั่นไม่ใช่แหล่งจริง 1540 02:01:38,958 --> 02:01:40,244 ตะวันตก 1541 02:01:47,342 --> 02:01:50,881 - กอร์ดอน - ผมเจอที่อยู่โจ๊กเกอร์แล้ว ตึกพรีวิตต์ 1542 02:01:51,054 --> 02:01:53,512 รวมคนไปที่ตึกัฝ่งตรงข้าม 1543 02:01:54,808 --> 02:01:57,676 ถึงเที่ยงคืน ฉันจะระเบิดทุกคนทิ้ง 1544 02:01:57,852 --> 02:02:03,018 หากเรือลำไหนกดรีโมท ฉันจะปล่อยให้ลำนั้นรอด 1545 02:02:03,191 --> 02:02:05,308 แล้วใครจะเป็นผู้โชคดี? 1546 02:02:05,485 --> 02:02:08,023 คอลเลคชั่นนักโทษเดนตาย ของฮาร์วี่ เดนท์? 1547 02:02:08,196 --> 02:02:11,530 หรือประชาชนผู้ไม่รู้อิโหน่อิเหน่? 1548 02:02:11,699 --> 02:02:14,237 คุณเลือก! 1549 02:02:14,494 --> 02:02:16,326 และคุณคงอยากตัดสินใจด่วนๆ 1550 02:02:16,496 --> 02:02:20,831 เพราะคนในเรืออีกลำ จิตใจอาจไม่สูงล้ำ 1551 02:02:28,258 --> 02:02:29,248 ถอยไปนะ 1552 02:02:29,425 --> 02:02:33,214 คุณเป็นใครถึงมีอำนาจตัดสินใจ? อย่างน้อยเราต้องปรึกษากันก่อน 1553 02:02:33,596 --> 02:02:37,180 พวกเราไม่ควรต้องตาย คนพวกนั้นเลือกเป็นโจรเอง 1554 02:02:37,809 --> 02:02:41,598 - เราจะไม่คุยกันเรื่องนี้ - ทำไมถึงไม่คุยล่ะ? 1555 02:02:41,771 --> 02:02:44,354 เรือลำโน้นก็ต้องคุยเรื่องนี้เหมือนกัน 1556 02:02:44,524 --> 02:02:46,811 - เรามาโหวตเถอะ - ใช่! 1557 02:02:52,115 --> 02:02:54,698 - ฮัลโหล? - บาร์บาร่า นี่แอนนา รามิเรซ 1558 02:02:54,868 --> 02:02:57,906 จิมสั่งให้คุณเก็บของ พาลูกๆขึ้นรถเดี๋ยวนี้ 1559 02:02:58,079 --> 02:02:59,786 แต่เจ้าหน้าที่ข้างนอก... 1560 02:02:59,956 --> 02:03:01,538 ตำรวจพวกนั้นไว้ใจไม่ได้ 1561 02:03:01,708 --> 02:03:04,667 จิมบอกให้คุณหนีมาให้เร็วที่สุด 1562 02:03:04,836 --> 02:03:07,795 ฉันจะล่อพวกเขาไป 10 นาที คุณต้องรีบหนี 1563 02:03:07,964 --> 02:03:11,799 - แล้วฉันจะพาเด็กๆ ไปที่ไหน - เลขที่ 250 ถนน 52 1564 02:03:11,968 --> 02:03:14,381 - หนีทันทีที่รถสายตรวจไป - โอเค 1565 02:03:15,763 --> 02:03:17,550 เธอเชื่อแกมั้ย 1566 02:03:17,765 --> 02:03:19,802 เพราะเธอไว้ใจแก! 1567 02:03:20,143 --> 02:03:21,224 เหมือนกับเรเชล! 1568 02:03:21,394 --> 02:03:23,477 - ฉันไม่รู้ว่า - ไม่รู้ว่าพวกมันจะทำอะไร 1569 02:03:23,646 --> 02:03:26,389 แกเป็นตำรวจคนที่สองที่พูดคำนี้ 1570 02:03:26,649 --> 02:03:28,766 แล้วแกคิดว่าพวกมันจะทำอะไร? 1571 02:03:28,943 --> 02:03:31,310 พวกมันจ้างฉันมานานแล้ว 1572 02:03:31,487 --> 02:03:34,400 ฉันต้องหาเงินรักษาแม่... 1573 02:03:34,949 --> 02:03:37,407 อยู่เพื่อสู้ต่อไปอีกวัน คุณตำรวจ 1574 02:03:41,289 --> 02:03:44,908 - เราเจอรถโรงพยาบาลที่หายไปแล้ว - งั้นก็เป็นสถานการณ์จับตัวประกัน 1575 02:03:47,003 --> 02:03:48,995 นั่นมันเป้ายิงชัดๆ 1576 02:03:49,380 --> 02:03:51,667 ทำไมเขาเลือกที่กระจกโล่งแบบนี้ 1577 02:03:51,841 --> 02:03:53,503 เรามีจุดเหมาะยิง ตัวตลก 5 คน 1578 02:03:53,676 --> 02:03:56,589 พลปืนจะยิง ทุบกระจก ส่งทีมไต่เชือกลงไป 1579 02:03:57,013 --> 02:03:58,504 ส่งทีมบุกเข้าทางบันได 1580 02:03:58,681 --> 02:04:00,798 เจ็บตายอย่างมาก 2-3 คน 1581 02:04:00,975 --> 02:04:02,841 - ลงมือ - มันไม่ง่ายอย่างนั้น 1582 02:04:03,019 --> 02:04:05,352 - โจ๊กเกอร์ไม่เคยเล่นง่าย - ที่ง่ายก็คือ 1583 02:04:05,521 --> 02:04:08,685 ถ้ามันยังอยู่ คนในเรือเฟอร์รี่ก็จะระเบิดกันเอง 1584 02:04:08,858 --> 02:04:11,396 - นั่นจะไม่เกิดขึ้น - โจ๊กเกอร์ก็ระเบิดทิ้งทั้งสองลำ 1585 02:04:11,569 --> 02:04:15,313 - เราไม่มีเวลาพอ - ทุกคนเขียนโหวต 1586 02:04:15,490 --> 02:04:17,482 ลงกระดาษ 1587 02:04:18,534 --> 02:04:21,368 ถ้าใครมีปากกา ใช้แล้วส่งต่อ 1588 02:04:21,704 --> 02:04:25,493 ขอบคุณ มีใครอีกมั้ย ขอบคุณ 1589 02:04:25,667 --> 02:04:28,535 เราต้องรวมผลโหวตโดยเร็ว 1590 02:04:28,711 --> 02:04:30,247 เร็วเข้า 1591 02:04:32,507 --> 02:04:34,373 รออะไรอยู่ กดเลย 1592 02:04:34,550 --> 02:04:36,507 เราไม่มีเวลาแล้ว! 1593 02:04:37,804 --> 02:04:39,636 ผมขอเวลาห้านาที! 1594 02:04:39,806 --> 02:04:41,638 ไม่! ไม่มีเวลา! 1595 02:04:41,808 --> 02:04:43,219 เรายิงได้ชัดๆ 1596 02:04:43,393 --> 02:04:46,306 เดนท์อยู่ในตึกนั้น เราต้องช่วยเดนท์! 1597 02:04:46,479 --> 02:04:48,436 ผมต้องช่วยเดนท์! 1598 02:04:48,606 --> 02:04:49,722 เตรียมตัวไว้ 1599 02:04:52,568 --> 02:04:55,231 อีกสองนาที..เราจะบุก 1600 02:05:00,827 --> 02:05:02,318 ฟ็อกซ์ ผมต้องการภาพ 1601 02:05:05,373 --> 02:05:07,831 - ฮัลโหล? - จิม ฉันกับลูกแย่แล้ว! 1602 02:05:09,085 --> 02:05:11,372 โอเค คุณมีภาพจากพีโอวีที่แอลฟ่า 1603 02:05:12,422 --> 02:05:14,379 ออมนิที่เบต้า 1604 02:05:15,842 --> 02:05:19,210 มีกลุ่มตัวตลกและตัวประกัน..สองชั้น 1605 02:05:19,387 --> 02:05:21,800 มีหน่วยสวาท...ตามขั้นบันได 1606 02:05:25,101 --> 02:05:27,718 หน่วยสวาทอีกทีม..,บนดาดฟ้า 1607 02:05:29,272 --> 02:05:30,479 ทางโล่ง 1608 02:05:32,233 --> 02:05:34,941 - บาร์บาร่า ใจเย็นๆ - เขาจับลูกเราไว้ 1609 02:05:35,111 --> 02:05:38,354 - ฮัลโหล จิม - ฮาร์วี่? 1610 02:05:39,157 --> 02:05:43,026 - ครอบครัวผมอยู่ไหน? - อยู่ที่ครอบครัวฉันตาย 1611 02:05:45,621 --> 02:05:47,112 ทีมน้ำเงิน เล็งเป้าหมาย 1612 02:05:48,791 --> 02:05:51,374 ทีมบุก เซ็ทระเบิด 1613 02:06:07,310 --> 02:06:10,803 ฟ็อกซ์ หน่วยสวาทเข้าใจผิด พวกตัวตลกคือตัวประกัน 1614 02:06:11,522 --> 02:06:13,309 ทีมแดง ไป! ทีมแดง ไป! 1615 02:06:17,070 --> 02:06:18,481 ทีมบุก ระเบิดทางเข้า! 1616 02:06:22,575 --> 02:06:23,986 อย่าไปไหน 1617 02:06:25,161 --> 02:06:26,527 ยิง! 1618 02:06:32,168 --> 02:06:33,830 หน่วยสวาทรุดเข้าไปแล้ว! 1619 02:06:34,003 --> 02:06:35,835 พวกตลก วางปืนลง! 1620 02:06:36,339 --> 02:06:38,956 - ทิ้งอาวุธ! - ลงไปกับพื้นเดี๋ยวนี้! 1621 02:06:39,175 --> 02:06:42,339 หมอ! หมอบลง! หลบทางปืน! ทิ้งอาวุธ! 1622 02:07:06,953 --> 02:07:08,114 หยุด! 1623 02:07:08,287 --> 02:07:10,654 ถอยไปไม่งั้นจะ... 1624 02:07:14,210 --> 02:07:15,667 ข้างบน 1625 02:07:16,254 --> 02:07:18,837 เห็นกลุ่มคนร้ายที่ชั้นบนมั้ย 1626 02:07:19,006 --> 02:07:21,999 พวกเขาดักรอ เล่นงานหน่วยสวาทที่ออกจากลิฟท์ 1627 02:07:22,468 --> 02:07:23,504 60 วินาที 1628 02:07:31,811 --> 02:07:36,397 ผลตรวจนับ, 140 ไม่กด 396 กด 1629 02:07:44,532 --> 02:07:47,070 งั้นก็กดเลยสิ ระเบิดเลย 1630 02:07:47,243 --> 02:07:49,235 เรายังอยู่ตรงนี้ 1631 02:07:50,413 --> 02:07:53,372 นั่นแปลว่าคนลำนั้นยังไม่ฆ่าเราเช่นกัน 1632 02:07:54,834 --> 02:07:56,575 ไป ไป ไป 1633 02:07:56,752 --> 02:07:58,744 ทีมน้ำเงิน คุมพื้นที่! 1634 02:08:04,051 --> 02:08:05,713 มีปัญหาที่ชั้นบน 1635 02:08:15,104 --> 02:08:16,436 นอนไปกับพื้นเดี๋ยวนี้! 1636 02:08:24,864 --> 02:08:27,277 หยุด! ไม่งั้นเรายิง! 1637 02:08:27,450 --> 02:08:29,442 เรายิงจริงนะ! ปล่อยเจ้าหน้าที่! 1638 02:08:29,619 --> 02:08:33,283 - ปล่อยเจ้าหน้าที่เดี๋ยวนี้! - ปล่อยเขาเดี๋ยวนี้! คุกเข่าลง! 1639 02:08:33,873 --> 02:08:35,956 แบทแมนเสร็จ! เขาหมดสิทธิ์สู้! 1640 02:08:36,125 --> 02:08:38,617 - ยกมือขึ้น! - เข้ามาในตัวตึก! 1641 02:08:46,802 --> 02:08:48,134 อย่าขยับ! 1642 02:09:01,609 --> 02:09:02,975 - หมอบลง - อย่าขยับ 1643 02:09:03,152 --> 02:09:07,442 โปรดทราบ ตัวตลกคือ ตัวประกัน หมอคือคนร้าย! 1644 02:09:13,746 --> 02:09:15,908 แกมาจนได้! ฉันล่ะตื่นเต้น 1645 02:09:16,082 --> 02:09:19,246 - ตัวจุดระเบิดอยู่ไหน? - กัดมันเลย! 1646 02:09:32,640 --> 02:09:35,724 - วางอาวุธ - อย่าขยับ 1647 02:10:07,133 --> 02:10:08,999 คุณไม่อยากตาย 1648 02:10:09,176 --> 02:10:12,214 แต่คุณไม่รู้ว่าจะฆ่าคนอื่นยังไง 1649 02:10:12,388 --> 02:10:14,050 เอามันมาให้ผม 1650 02:10:14,348 --> 02:10:18,683 คนพวกนี้จะฆ่าคุณ และแย่งมันไปอยู่ดี 1651 02:10:22,106 --> 02:10:24,598 ไม่มีใครอยากมีบาปติดตัว 1652 02:10:24,775 --> 02:10:27,734 ได้ ผมทำเอง 1653 02:10:29,405 --> 02:10:32,113 คนบนเรือลำโน้น พวกเขาเลือกเป็นโจร 1654 02:10:32,283 --> 02:10:34,570 พวกเขาเลือกที่จะฆ่า ปล้นชิง 1655 02:10:34,744 --> 02:10:37,953 ไม่มีเหตุผลที่เราควรจะตายไปด้วย 1656 02:10:47,089 --> 02:10:49,877 ตอกย้ำแผลเก่าทุกดอกเลยนะ 1657 02:10:56,182 --> 02:10:57,263 สแตนบาย 1658 02:11:07,610 --> 02:11:11,194 ทีมแดง ตรึงพื้นที่แล้ว ตัวประกันปลอดภัย 1659 02:11:11,405 --> 02:11:13,488 เอามาให้ฉัน 1660 02:11:14,909 --> 02:11:18,653 คุณบอกพวกเขาได้ว่าผมแย่งไป 1661 02:11:19,163 --> 02:11:24,079 ส่งมา ผมจะทำ สิ่งที่คุณควรทำไปสิบนาทีแล้ว 1662 02:11:46,148 --> 02:11:49,482 เราเลิกสู้กันได้แล้ว เดี๋ยวอดดูพลุเสียดายแย่ 1663 02:11:49,652 --> 02:11:51,484 มันจะไม่มีพลุที่แกว่า 1664 02:11:51,904 --> 02:11:55,113 พร้อมแล้ว...จงมา! 1665 02:12:34,447 --> 02:12:36,359 แกพยายามจะพิสูจน์อะไร? 1666 02:12:36,532 --> 02:12:39,491 ว่าทุกคนใจอัปลักษณ์เหมือนแกรึ 1667 02:12:40,661 --> 02:12:41,651 แกคนเดียวที่ชั่ว 1668 02:12:48,252 --> 02:12:53,748 คนสมัยนี้พึ่งพาไม่ได้เลย อะไรๆก็ต้องทำเอง ใช่มั้ย? 1669 02:12:53,966 --> 02:12:56,800 ก็ไม่เป็นไร ฉันมันครบเครื่องอยู่แล้ว 1670 02:12:57,011 --> 02:13:01,472 โลกที่เราอยู่นี่มันช่างน่าขำ นี่ แกรู้มั้ยฉันได้แผลเป็นมายังไง 1671 02:13:01,640 --> 02:13:04,474 ไม่ แต่ฉันรู้ว่าแผลนี้แกได้ไปยังไง! 1672 02:13:22,286 --> 02:13:25,029 อ้อ แก... 1673 02:13:25,206 --> 02:13:28,244 แกแข็งใจปล่อยฉันตกไปตายไม่ได้ ใช่มั้ย 1674 02:13:29,376 --> 02:13:33,290 นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น เมื่อพลังที่หยุดยั้งไม่ได้... 1675 02:13:33,464 --> 02:13:37,925 มาเจอกับวัตถุที่เคลื่อนไม่ได้ 1676 02:13:38,511 --> 02:13:44,428 แกเป็นพวกดีแท้ ไม่ใช่ดีแตก ใช่มั้ย? 1677 02:13:45,142 --> 02:13:46,804 แกจะไม่ฆ่าฉัน 1678 02:13:46,977 --> 02:13:53,224 เพราะแกมีคุณธรรมผิดที่ผิดทางค้ำคออยู่ 1679 02:13:53,400 --> 02:13:56,609 และฉันจะไม่ฆ่าแก 1680 02:13:56,779 --> 02:14:00,568 เพราะว่าสู้กับแกแล้วโคตรมันส์ 1681 02:14:01,617 --> 02:14:05,782 ฉันคิดว่าแกกับฉัน ฟ้าส่งมาเป็นคู่ปรับกันตลอดกาล 1682 02:14:05,955 --> 02:14:07,947 แกจะได้ไปอยู่ห้องขังคนบ้าจนตาย 1683 02:14:08,123 --> 02:14:09,955 แกไปเป็นรูมเมทฉันมั้ยล่ะ 1684 02:14:10,125 --> 02:14:14,290 ต่อไปเขาต้องขังคู่แน่ คนเมืองนี้มันเสียสติกันเป็นว่าเล่น 1685 02:14:14,463 --> 02:14:17,581 คนเมืองนี้เพิ่งแสดงให้แกเห็น... 1686 02:14:17,758 --> 02:14:21,798 ผู้คนที่นี่พร้อมที่จะเชื่อในความดี 1687 02:14:21,971 --> 02:14:25,135 จนกว่าศรัทธาของพวกเขาจะแตกยับ 1688 02:14:26,016 --> 02:14:30,852 จนกว่าพวกเขา จะเห็นตัวจริงของฮาร์วี่ เดนท์ 1689 02:14:31,021 --> 02:14:33,809 และวีรกรรมทั้งหลายที่เขาทำ 1690 02:14:35,484 --> 02:14:40,525 แกคงไม่คิดว่า ฉันเสี่ยงแพ้ศึกชิงวิญญาณก็อธแธม 1691 02:14:40,698 --> 02:14:43,611 เพื่อมาแลกหมัดกับแกหรอกนะ 1692 02:14:44,159 --> 02:14:45,695 ไม่ 1693 02:14:45,869 --> 02:14:49,283 แกยังต้องหาไพ่เด็ด 1694 02:14:49,456 --> 02:14:51,072 ไพ่ของฉันคือฮาร์วี่ 1695 02:14:51,458 --> 02:14:53,165 แกทำอะไร? 1696 02:14:53,335 --> 02:14:56,328 ฉันลากอัศวินม้าขาวแห่งก็อธแธม... 1697 02:14:56,505 --> 02:15:00,124 ลงมาต่ำทรามเหมือนพวกฉัน 1698 02:15:00,551 --> 02:15:03,510 มันไม่ได้ยาก อย่างที่รู้ ความบ้าคลั่ง... 1699 02:15:03,679 --> 02:15:06,717 ก็เหมือนแรงโน้มถ่วงโลก 1700 02:15:06,890 --> 02:15:10,474 รอแค่ให้เรา..ผลักเบาๆ 1701 02:15:26,160 --> 02:15:27,901 เดนท์! 1702 02:15:48,891 --> 02:15:53,226 มันจับเรเชลไว้ที่นี่ หลังจากคนของนายส่งตัวไป 1703 02:15:53,979 --> 02:15:55,561 เป็นที่ที่เธอตาย 1704 02:15:55,731 --> 02:15:58,064 ฉันรู้ ฉันเคยมาแล้ว 1705 02:15:59,109 --> 02:16:01,852 - ฉันพยายามจะช่วยเธอ - แต่ไม่ได้ช่วย 1706 02:16:02,154 --> 02:16:05,568 - ฉันช่วยไม่ได้ - แกคงช่วยได้ ถ้าแกเชื่อฉันแต่แรก! 1707 02:16:05,741 --> 02:16:08,358 ถ้าแกลุกขึ้นต่อต้านพวกตำรวจเลว 1708 02:16:08,535 --> 02:16:10,743 แทนที่จะไปร่วมงานกับซาตาน! 1709 02:16:10,913 --> 02:16:12,529 ฉันพยายามจะสู้กับพวกโจร! 1710 02:16:13,040 --> 02:16:17,876 แกจะไม่ดันทุรังพูดให้ตัวเองถูก ถ้าแกรู้ว่าฉันสูญเสียอะไรไป 1711 02:16:19,171 --> 02:16:22,289 แกเคยต้องพูดกับคนที่แกรักที่สุด... 1712 02:16:22,466 --> 02:16:26,335 ว่าไม่เป็นไรนะ ทั้งที่แกรู้ว่ามันไม่จริงมั้ย 1713 02:16:28,013 --> 02:16:31,882 แกกำลังจะได้ลิ้มรสชาตินั้น กอร์ดอน 1714 02:16:32,643 --> 02:16:36,512 จากนั้น แกจะได้มองตาฉัน และเอ่ยคำว่าขอโทษ 1715 02:16:38,273 --> 02:16:41,857 - นายจะไม่ทำร้ายครอบครัวฉัน - ไม่ 1716 02:16:42,027 --> 02:16:44,735 แค่คนที่แกรักที่สุด 1717 02:16:52,538 --> 02:16:55,781 คนนั้นคือ..เมียแก? 1718 02:16:56,875 --> 02:16:58,537 วางปืนลงเถอะ ฮาร์วี่ 1719 02:16:58,919 --> 02:17:00,581 ฮาร์วี่ วางปืนลง 1720 02:17:00,754 --> 02:17:04,293 ได้โปรด ได้โปรด ฮาร์วี่ 1721 02:17:05,676 --> 02:17:06,962 โอ้ ให้ตายเถอะ 1722 02:17:07,136 --> 02:17:09,298 แกเลิกเอาปืนจ่อครอบครัวฉันได้มั้ย? 1723 02:17:09,805 --> 02:17:11,467 - อย่า! - เจอตัวแล้วสินะ 1724 02:17:11,640 --> 02:17:13,131 จิม หยุดเขาสิ 1725 02:17:13,600 --> 02:17:15,262 ฮาร์วี่! 1726 02:17:15,644 --> 02:17:17,135 ฮาร์วี่ 1727 02:17:18,147 --> 02:17:20,013 ฉันขอโทษ 1728 02:17:21,817 --> 02:17:22,898 สำหรับทุกสิ่งทุกอย่าง 1729 02:17:25,487 --> 02:17:27,695 ได้โปรด อย่าทำลูกฉัน 1730 02:17:37,833 --> 02:17:39,415 แกเรียกตำรวจมา? 1731 02:17:39,585 --> 02:17:42,453 พวกเขารู้แค่ว่ามีสถานการณ์ 1732 02:17:42,629 --> 02:17:45,622 แต่ไม่รู้ว่าเป็นอะไร พวกเขาแค่วางกำลังล้อม 1733 02:17:45,799 --> 02:17:48,462 แกคิดว่าฉันอยากหนีไปงั้นเหรอ 1734 02:17:48,635 --> 02:17:51,378 มันไม่มีทางหนีไปจากเรื่องนี้ 1735 02:17:51,555 --> 02:17:53,672 นายจะไม่ทำร้ายเด็ก ฮาร์วี่ 1736 02:17:55,976 --> 02:17:59,185 มันไม่ใช่ฉันอยากหรือไม่อยาก แต่มันคือความเป็นธรรม! 1737 02:17:59,938 --> 02:18:04,148 เราเคยคิดว่า เราเป็นคนดีได้ในยุคที่เลวทราม 1738 02:18:06,945 --> 02:18:08,026 แต่เราเข้าใจผิด 1739 02:18:08,739 --> 02:18:12,528 โลกนี้โหดร้าย และคุณธรรมเดียวในโลกที่โหดร้าย 1740 02:18:13,285 --> 02:18:15,197 คือการเสี่ยงดวง 1741 02:18:15,370 --> 02:18:17,077 มันไม่ลำเอียง 1742 02:18:17,289 --> 02:18:18,530 ไม่อคติ 1743 02:18:19,917 --> 02:18:21,033 เป็นธรรม! 1744 02:18:21,210 --> 02:18:23,452 ลูกชายเขามีโอกาสเสี่ยงเท่าเรเชล 1745 02:18:24,213 --> 02:18:25,499 ห้าสิบ-ห้าสิบ 1746 02:18:25,672 --> 02:18:29,131 สิ่งที่เกิดกับเรเชลไม่ใช่การเสี่ยง มันคือการตัดสินใจของเรา 1747 02:18:29,468 --> 02:18:30,800 เราสามคน 1748 02:18:30,969 --> 02:18:34,383 แล้วทำไมถึงเป็นฉันคนเดียว ที่สูญเสียทุกสิ่ง 1749 02:18:36,892 --> 02:18:39,509 - ไม่ใช่เลย - โจ๊กเกอร์เลือกฉัน! 1750 02:18:39,686 --> 02:18:41,973 เพราะนายเป็นคนดีที่สุด 1751 02:18:42,147 --> 02:18:47,142 เขาจะพิสูจน์ว่า แม้แต่คนดีแสนดีอย่างนาย... 1752 02:18:47,319 --> 02:18:49,060 ก็เลวได้ 1753 02:18:49,404 --> 02:18:50,690 และเขาคิดถูก 1754 02:18:50,864 --> 02:18:53,106 นายคือคนที่ถือปืน ฮาร์วี่ 1755 02:18:53,283 --> 02:18:56,321 ฉะนั้น จ่อให้ถูกคน คนที่ควรต้องรับผิดชอบ 1756 02:18:57,287 --> 02:18:59,119 มีเหตุผล 1757 02:19:02,459 --> 02:19:04,325 แกเริ่ม 1758 02:19:16,849 --> 02:19:18,511 ฉันต่อ 1759 02:19:25,440 --> 02:19:27,432 ฮาร์วี่ นายพูดถูก 1760 02:19:28,485 --> 02:19:31,102 เรเชลตายเป็นความผิดฉัน 1761 02:19:34,199 --> 02:19:36,657 แต่ได้โปรด อย่าลงโทษเด็ก 1762 02:19:37,744 --> 02:19:40,953 - ได้โปรดลงโทษฉัน - ฉันกำลังจะทำ 1763 02:19:42,916 --> 02:19:45,158 บอกลูกแกสิว่า เขาจะไม่เป็นไร กอร์ดอน 1764 02:19:45,335 --> 02:19:46,951 โกหก.. 1765 02:19:47,462 --> 02:19:48,578 เหมือนที่ฉันโกหก 1766 02:19:52,342 --> 02:19:53,924 ไม่เป็นไรหรอกนะลูก 1767 02:20:32,466 --> 02:20:35,174 พ่อ พ่อ เขาโอเคมั้ย 1768 02:20:51,693 --> 02:20:53,855 - ขอบคุณ - คุณไม่ต้องขอบคุณผม 1769 02:20:54,488 --> 02:20:56,275 ต้องสิ 1770 02:21:00,535 --> 02:21:01,867 โจ๊กเกอร์ชนะ 1771 02:21:04,289 --> 02:21:07,157 ทุกคดีของฮาร์วี่ ทุกสิ่งที่เขาต่อสู้มา 1772 02:21:07,709 --> 02:21:09,450 สูญสิ้น 1773 02:21:09,962 --> 02:21:14,878 โอกาสที่คุณมอบให้เราแก้ไขเมืองนี้ ตายไปพร้อมคุณความดีของฮาร์วี่ 1774 02:21:15,050 --> 02:21:16,211 เราทุ่มพนันเขาหมดตัว 1775 02:21:17,552 --> 02:21:20,420 โจ๊กเกอร์ดึงคนดีที่สุดของเราไปย่ำยี 1776 02:21:21,014 --> 02:21:22,425 ผู้คนจะหมดสิ้นความหวัง 1777 02:21:22,599 --> 02:21:24,340 ไม่หรอก 1778 02:21:26,853 --> 02:21:28,719 พวกเขาต้องไม่รู้ถึงสิ่งที่เดนท์ทำ 1779 02:21:28,897 --> 02:21:30,729 ตายห้า 1780 02:21:31,024 --> 02:21:34,938 - สองคนเป็นตำรวจ คุณไม่มีทางปิดได้ - ไม่ 1781 02:21:39,741 --> 02:21:42,575 แต่เราให้โจ๊กเกอร์ชนะไม่ได้ 1782 02:21:47,833 --> 02:21:51,042 ก็อธแธมต้องการฮีโร่ที่แท้จริง 1783 02:21:57,426 --> 02:22:00,464 - ไม่ - คุณจะตายอย่างฮีโร่ 1784 02:22:00,637 --> 02:22:05,098 หรืออยู่ไปจนตัวเองกลายเป็นวายร้าย 1785 02:22:05,267 --> 02:22:07,099 ผมขอรับความผิดไว้เอง 1786 02:22:07,519 --> 02:22:10,557 เพราะผมไม่ใช่ฮีโร่ ผมไม่เหมือนเดนท์ 1787 02:22:13,567 --> 02:22:16,435 ผมฆ่าคนทั้งหมดนั้น นั่นคือสิ่งที่ผมเป็นได้ 1788 02:22:16,611 --> 02:22:18,523 ไม่ ๆ ไม่ได้ คุณไม่ใช่ 1789 02:22:18,697 --> 02:22:21,280 ผมเป็นได้ทุกอย่างที่ก็อธแธมให้ผมเป็น 1790 02:22:22,951 --> 02:22:24,613 แจ้งได้เลย 1791 02:22:27,372 --> 02:22:29,113 ฮีโร่ 1792 02:22:29,291 --> 02:22:32,534 ไม่ใช่ฮีโร่ที่เราสมควรมี แต่คือฮีโร่ที่เราต้องมี 1793 02:22:33,128 --> 02:22:35,666 ศักดิ์ศรีเขาคือ อัศวิน... 1794 02:22:36,214 --> 02:22:37,921 ผู้กล้า 1795 02:22:38,550 --> 02:22:40,166 พวกเขาจะตามล่าคุณ 1796 02:22:40,343 --> 02:22:42,130 คุณจะตามล่าผม 1797 02:22:42,637 --> 02:22:44,594 คุณจะประณามผม 1798 02:22:45,307 --> 02:22:47,594 ส่งสุนัขตามค้นหา 1799 02:22:51,354 --> 02:22:53,641 เพราะนั่นสิ่งที่ต้องเกิดขึ้น 1800 02:22:54,816 --> 02:22:56,728 เพราะว่าบางครั้ง... 1801 02:22:56,902 --> 02:22:59,064 ความจริงอย่างเดียวนั้นไม่พอ 1802 02:22:59,946 --> 02:23:02,233 บางครั้งคนเราต้องการมากกว่านั้น 1803 02:23:02,616 --> 02:23:04,824 ลูเชียส ฟ็อกซ์ 1804 02:23:05,702 --> 02:23:10,072 บางครั้งคนเรา ต้องการรางวัลแห่งการมีศรัทธา 1805 02:23:28,016 --> 02:23:29,678 แบทแมน! 1806 02:23:31,603 --> 02:23:33,344 แบทแมน! 1807 02:23:34,147 --> 02:23:36,104 เขาวิ่งหนีทำไมฮะ 1808 02:23:37,150 --> 02:23:38,482 เพราะเราต้องไล่จับเขา 1809 02:23:38,652 --> 02:23:41,520 โอเค เราจะเข้าไปแล้ว ไป ไป! 1810 02:23:47,619 --> 02:23:49,201 เขาไม่ได้ทำอะไรผิด 1811 02:23:51,957 --> 02:23:57,544 เพราะเขาคือฮีโร่ที่ก็อธแธมสมควรมี แต่ไม่ใช่ฮีโร่ที่ก็อธแธมต้องการตอนนี้ 1812 02:23:58,964 --> 02:24:00,000 เราจึงตามล่าเขา 1813 02:24:03,135 --> 02:24:05,218 เพราะว่าเขาทนรับมันได้ 1814 02:24:07,722 --> 02:24:10,214 เพราะเขาไม่ใช่ฮีโร่ 1815 02:24:17,774 --> 02:24:18,981 เขาคือผู้พิทักษ์ในความเงียบงัน 1816 02:24:20,152 --> 02:24:22,018 ผู้ปกป้องคุ้มกันภัย 1817 02:24:24,531 --> 02:24:25,817 อัศวินรัตติกาล 1818 02:24:27,868 --> 02:24:30,406 แบทแมน อัศวินรัตติกาล 1819 02:26:44,629 --> 02:26:47,497 อนุสรณ์แด่เพื่อนผู้จากไป ฮีธ เลดเจอร์ และคอนเวย์ วิคลิฟฟ์ 1820 02:31:53,605 --> 02:31:56,598 แบทแมน อัศวินรัตติกาล 1821 02:32:07,910 --> 02:32:09,902 [THAI]