1
00:01:28,797 --> 00:01:30,299
[STRIDIO DI PNEUMATICI]
2
00:01:45,105 --> 00:01:47,941
BRONTOLO: Siamo un tris, muoviamoci.
CHUCKLES: E basta? Siamo solo in tre?
3
00:01:48,108 --> 00:01:51,445
BRONTOLO: Più due sul tetto,
una fetta per uno. Cinque sono già troppe.
4
00:01:51,612 --> 00:01:54,072
CHUCKLES:
Sei. Manca I'ideatore del colpo.
5
00:01:54,239 --> 00:01:56,533
BRONTOLO: Pensa di starsene
alla larga e prendersi una parte.
6
00:01:56,700 --> 00:01:59,828
- Ho capito perché lo chiamano Joker.
GONGOLO: Perché lo chiamano Joker?
7
00:01:59,995 --> 00:02:01,830
CUCCIOLO: Ho sentito che si trucca la faccia.
GONGOLO: Si trucca?
8
00:02:01,997 --> 00:02:03,957
CUCCIOLO: Sì, per spaventare
la gente. Tipo segni di guerra.
9
00:02:14,343 --> 00:02:16,345
[PERSONE URLANO]
10
00:02:16,511 --> 00:02:19,723
BRONTOLO: Forza, tutti quanti,
mani in alto, e testa bassa!
11
00:02:20,098 --> 00:02:22,893
Ho detto mani in alto, e testa bassa!
12
00:02:23,060 --> 00:02:26,021
Vieni fuori, amico,
devo fare un prelievo, qui.
13
00:02:26,271 --> 00:02:27,731
- Ho detto mani in alto!
- No!
14
00:02:28,106 --> 00:02:30,359
CUCCIOLO:
Ecco che parte I'allarme silenzioso.
15
00:02:30,525 --> 00:02:31,860
Ed è andato.
16
00:02:32,027 --> 00:02:33,236
BRONTOLO:
Giù la testa!
17
00:02:33,403 --> 00:02:35,739
D'accordo, signorina,
tu fai un bel tuffo con me.
18
00:02:35,906 --> 00:02:38,575
- Giù! Ho detto di stare giù.
DONNA: Non fatemi del male!
19
00:02:38,825 --> 00:02:41,828
CUCCIOLO: Strano, non è collegato con
la polizia. Ha chiamato un numero privato.
20
00:02:41,995 --> 00:02:43,914
GONGOLO: È un problema?
CUCCIOLO: No, io ho finito, qui.
21
00:02:44,081 --> 00:02:45,248
[SPARO COL SILENZIATORE]
22
00:02:53,298 --> 00:02:55,676
BRONTOLO:
Seduti! Giù!
23
00:02:56,176 --> 00:02:58,345
Giù! Ho detto di stare giù!
24
00:03:02,599 --> 00:03:05,435
BRONTOLO:
È ovvio che non vogliamo che facciate altro...
25
00:03:05,602 --> 00:03:08,522
...che tenervi ben stretta la vita tra le mani.
26
00:03:16,279 --> 00:03:18,281
CHUCKLES:
A terra! State a terra!
27
00:03:18,448 --> 00:03:22,119
Nessuno si muova!
Nessuno! State giù!
28
00:03:22,285 --> 00:03:23,829
[SPARO FRACASSO]
29
00:03:28,792 --> 00:03:30,043
[RONZIO ELETTRICO]
30
00:03:38,552 --> 00:03:39,594
Sì!
31
00:03:42,431 --> 00:03:44,516
Avete idea di chi state rapinando?
32
00:03:44,683 --> 00:03:48,395
- Voi e i vostri amici siete morti!
BRONTOLO: Li ha finiti, vero?
33
00:03:50,147 --> 00:03:51,314
[SPARO FRACASSO]
34
00:03:51,481 --> 00:03:52,733
BRONTOLO:
Cosa...?
35
00:04:00,574 --> 00:04:02,325
Ma dove hai imparato a contare?
36
00:04:05,120 --> 00:04:08,582
GONGOLO: Hanno messo una carica
da 5.000 volt. Che razza di banca è questa?
37
00:04:08,749 --> 00:04:11,793
BRONTOLO: Una banca della mafia.
Joker dev'essere pazzo come dicono.
38
00:04:11,960 --> 00:04:13,003
Dov'è quello dell'allarme?
39
00:04:13,170 --> 00:04:15,672
GONGOLO: II capo ha detto
di farlo fuori appena aveva finito.
40
00:04:15,839 --> 00:04:17,174
Una fetta in meno, giusto?
41
00:04:18,091 --> 00:04:20,343
BRONTOLO:
Che buffo, ha detto lo stesso anche a me.
42
00:04:20,510 --> 00:04:21,970
GONGOLO:
Come? No! No!
43
00:04:33,690 --> 00:04:35,066
BRONTOLO:
Sono un mucchio di soldi.
44
00:04:35,233 --> 00:04:38,945
Se Joker fosse furbo, ci avrebbe fatto
portare una macchina più grande.
45
00:04:39,112 --> 00:04:40,197
[PISTOLA VIENE CARICATA]
46
00:04:40,363 --> 00:04:44,284
Scommetto che Joker ti ha detto
di uccidermi appena caricata la grana.
47
00:04:45,202 --> 00:04:48,997
BOZO: No, no, no,
io ammazzo I'autista dell'autobus.
48
00:04:49,706 --> 00:04:50,832
BRONTOLO:
L'autista dell'autobus?
49
00:04:53,043 --> 00:04:54,544
Quale autista dell'autobus?
50
00:04:58,632 --> 00:05:00,550
AUTISTA:
La scuola è finita. È ora di andare.
51
00:05:00,717 --> 00:05:02,969
Quello Iì non si rialza, vero?
52
00:05:03,720 --> 00:05:05,388
Sono un sacco di soldi.
53
00:05:08,892 --> 00:05:11,228
Che fine hanno fatto gli altri?
54
00:05:17,984 --> 00:05:20,362
MANAGER:
Ti credi tanto furbo, eh?
55
00:05:21,071 --> 00:05:22,697
Quello che ti ha assoldato...
56
00:05:23,240 --> 00:05:25,826
...ti farà fare la stessa fine.
57
00:05:26,117 --> 00:05:29,079
Oh, i criminali di questa città
un tempo credevano in certe cose.
58
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
L'onore...
59
00:05:30,705 --> 00:05:32,415
...il rispetto.
60
00:05:32,582 --> 00:05:34,918
Guardati. Tu in che cosa credi, eh?
61
00:05:35,085 --> 00:05:36,378
In che cosa credi tu?
62
00:05:36,711 --> 00:05:41,633
lo credo che quello
che non ti uccide ti rende...
63
00:05:43,218 --> 00:05:44,761
...più strano.
64
00:05:57,774 --> 00:05:59,192
[MOTORE SI AVVIA]
65
00:06:06,366 --> 00:06:08,243
[GEME]
66
00:06:12,706 --> 00:06:15,041
[BAMBINI CHIACCHIERANO]
67
00:06:20,255 --> 00:06:22,257
[SIRENE]
68
00:06:26,720 --> 00:06:29,639
UOMO 1: Signor sindaco, lei aveva
promesso di ripulire la città dal crimine.
69
00:06:29,806 --> 00:06:31,975
- Quando comincerà?
UOMO 2: Mi sembra di aver già cominciato.
70
00:06:32,142 --> 00:06:35,979
UOMO 1: Per esempio, di Batman dicono che
fa anche del bene, che i criminali lo temono.
71
00:06:36,146 --> 00:06:39,858
- No, amico. Stasera non mi piace.
- Che c'è, sei superstizioso?
72
00:06:40,025 --> 00:06:43,111
È più facile vincere alla lotteria
che incontrarlo.
73
00:06:43,278 --> 00:06:46,656
Questo non è vero. Gli uomini dell'Unità
Emergenza Crimine sono vicini al suo arresto.
74
00:06:46,823 --> 00:06:49,784
Ehi, Wuertz, il sindaco dice
che stai per incastrare Batman.
75
00:06:49,951 --> 00:06:52,078
Le indagini sono ancora in corso.
76
00:06:52,245 --> 00:06:54,664
SINDACO: II processo
per ripulire le strade dal crimine è lungo.
77
00:06:54,831 --> 00:06:56,833
Nella mia campagna
mi sono impegnato, eh, a fare...
78
00:07:01,171 --> 00:07:03,465
Hai intenzione di rivedere
tua moglie, tenente?
79
00:07:03,632 --> 00:07:06,176
Non dovevi andare a badare
a tua madre, detective?
80
00:07:06,343 --> 00:07:08,428
L'ho ricoverata di nuovo in ospedale.
81
00:07:08,887 --> 00:07:10,513
Mi dispiace.
82
00:07:11,014 --> 00:07:14,309
- Non è ricomparso?
- Spesso non lo fa.
83
00:07:14,684 --> 00:07:17,854
- Ma voglio ricordare a tutti che è in giro.
- E perché non viene?
84
00:07:18,188 --> 00:07:20,023
Spero...
85
00:07:20,523 --> 00:07:22,067
...che sia perché è impegnato.
86
00:07:22,275 --> 00:07:24,277
[STRIDIO DI PNEUMATICI]
87
00:07:38,792 --> 00:07:41,711
È per questo che portiamo i cani.
88
00:07:41,878 --> 00:07:44,214
- Miei piccoli principini.
UOMO: Vi prego.
89
00:07:44,381 --> 00:07:47,968
Vi prego, mi strisciano in bocca.
Per piacere, vi scongiuro, levatemeli.
90
00:07:48,134 --> 00:07:50,887
CHECHEN:
Guarda come riduce i miei clienti, la tua roba.
91
00:07:51,054 --> 00:07:52,681
SPAVENTAPASSERI:
Stia accorto il compratore.
92
00:07:52,847 --> 00:07:56,059
Ti ho detto che la mia miscela
ti avrebbe fatto viaggiare.
93
00:07:56,226 --> 00:07:58,979
Non ho mai detto che sarebbero stati
posti dove volevi andare.
94
00:07:59,145 --> 00:08:01,690
II mio giro è fatto di clienti abituali.
95
00:08:01,856 --> 00:08:05,485
SPAVENTAPASSERI: Se non ti piace quello
che ho, va a comprare da qualcun altro.
96
00:08:05,652 --> 00:08:08,405
Sempre che Batman abbia lasciato
qualcuno da cui comprare.
97
00:08:08,571 --> 00:08:10,490
[ABBAIANO]
98
00:08:11,741 --> 00:08:15,745
I miei cani sono affamati.
99
00:08:19,374 --> 00:08:21,751
Peccato che tu sia uno soltanto.
100
00:08:22,127 --> 00:08:23,586
[DELINQUENTE 1 URLA]
101
00:08:25,422 --> 00:08:26,464
[DELINQUENTE 2 URLA]
102
00:08:26,631 --> 00:08:27,966
[PISTOLA VIENE CARICATA]
103
00:08:29,718 --> 00:08:31,386
CHECHEN: Cosa...?
SPAVENTAPASSERI: Non è lui.
104
00:08:35,765 --> 00:08:37,517
Liberate i cani!
105
00:08:43,148 --> 00:08:44,607
[URLA]
106
00:08:50,238 --> 00:08:51,781
SPAVENTAPASSERI:
Ora si che ci siamo.
107
00:08:59,789 --> 00:09:02,625
INDUGIARE
108
00:09:05,253 --> 00:09:06,296
INTIMIDIRE
109
00:09:10,759 --> 00:09:12,802
[STRIDIO DI PNEUMATICI]
110
00:09:22,729 --> 00:09:24,731
[GRUGNISCE]
111
00:09:28,610 --> 00:09:29,903
[URLA]
112
00:09:33,198 --> 00:09:34,240
[CANE RINGHIA]
113
00:09:34,407 --> 00:09:35,784
[URLA]
114
00:09:37,702 --> 00:09:38,745
[CANE MUGOLA]
115
00:10:07,023 --> 00:10:08,775
[STRIDIO DI PNEUMATICI]
116
00:10:19,869 --> 00:10:21,621
Non voglio vedervi in giro mai più.
117
00:10:21,788 --> 00:10:24,624
- Noi cerchiamo solo di aiutarti.
BATMAN: Non ne ho bisogno.
118
00:10:24,791 --> 00:10:26,126
Non secondo la mia diagnosi.
119
00:10:26,292 --> 00:10:29,879
Perché tu puoi farlo?
Qual è la differenza fra te e me?
120
00:10:30,046 --> 00:10:32,924
lo non porto imbottiture da hockey.
121
00:10:36,427 --> 00:10:38,388
AGENTE:
State tutti indietro!
122
00:10:38,555 --> 00:10:40,390
[BRUSIO CONCITATO DEI REPORTER]
123
00:10:40,557 --> 00:10:43,726
Non resiste a mostrarci la sua faccia.
124
00:10:47,981 --> 00:10:50,150
GORDON:
Che cosa nasconde sotto quel trucco?
125
00:10:57,866 --> 00:11:00,535
RAMIREZ: Ah, potete lasciarci
un secondo, signori, per favore?
126
00:11:03,163 --> 00:11:05,331
Ancora lui. Chi sono gli altri?
127
00:11:05,498 --> 00:11:07,083
Un nuovo gruppetto di ladruncoli.
128
00:11:07,250 --> 00:11:08,251
[DISPOSITIVO FA CLICK]
129
00:11:08,418 --> 00:11:10,170
BATMAN:
Sono le banconote che ti ho dato io.
130
00:11:10,336 --> 00:11:12,630
I miei agenti ci comprano la droga
da settimane.
131
00:11:12,797 --> 00:11:15,383
Questo è un altro deposito della mafia.
E siamo a cinque.
132
00:11:15,550 --> 00:11:18,136
- Abbiamo il grosso dei loro soldi sporchi.
- È il momento di muoversi.
133
00:11:18,303 --> 00:11:22,098
Dovremmo beccarli contemporaneamente.
Servono SWAT, rinforzi.
134
00:11:22,432 --> 00:11:24,100
E come la mettiamo con questo Joker?
135
00:11:24,267 --> 00:11:27,228
È meglio tutta la mafia o un solo uomo?
Lui può aspettare.
136
00:11:27,395 --> 00:11:29,731
II nuovo procuratore vorrà partecipare.
137
00:11:29,898 --> 00:11:32,442
- Ti fidi di lui?
- Sarà difficile tenerlo fuori.
138
00:11:32,609 --> 00:11:36,070
Mi dicono che è testardo quanto te.
139
00:11:48,958 --> 00:11:51,294
WAYNE ENTERPRISES
PROPRIETÀ PRIVATA - NON OLTREPASSARE
140
00:12:19,614 --> 00:12:22,575
ALFRED:
Sarà bello quando Wayne Manor sarà finito.
141
00:12:22,742 --> 00:12:25,453
Potrà passare dal non dormire in un attico...
142
00:12:25,620 --> 00:12:27,163
...al non dormire in un castello.
143
00:12:27,330 --> 00:12:31,084
Ogni volta che si ricuce da solo,
fa un pasticcio infernale.
144
00:12:31,251 --> 00:12:34,254
Sì. Mi costringe a imparare dai miei errori.
145
00:12:34,420 --> 00:12:37,840
A questo punto dovrebbe aver imparato
tante cose, allora.
146
00:12:39,550 --> 00:12:40,593
È I'armatura.
147
00:12:40,760 --> 00:12:44,347
Ho addosso troppo peso.
Devo essere... Devo essere più veloce.
148
00:12:44,514 --> 00:12:47,183
Sono certo che il signor Fox saprà esaudirla.
149
00:12:47,350 --> 00:12:49,852
- Si è accapigliato con una tigre?
- Con un cane.
150
00:12:50,019 --> 00:12:52,563
- Hah?
- Un cane enorme.
151
00:12:53,731 --> 00:12:56,609
C'erano altri imitatori con le pistole, Alfred.
152
00:12:56,776 --> 00:12:58,695
Potrebbe assumerli
e prendersi il weekend libero.
153
00:12:58,861 --> 00:13:02,282
Non era quello che avevo
in mente quando...
154
00:13:02,448 --> 00:13:05,702
- ...dissi che volevo essere un'ispirazione.
- Lo so.
155
00:13:05,868 --> 00:13:07,370
Ma la situazione è migliorata.
156
00:13:07,578 --> 00:13:10,039
Guardi il nuovo procuratore distrettuale.
157
00:13:10,707 --> 00:13:12,709
BRUCE:
Lo sto tenendo d'occhio.
158
00:13:12,875 --> 00:13:14,794
Devo capire se ci si può fidare.
159
00:13:14,961 --> 00:13:19,007
È più interessato alle sue caratteristiche
o alle sue frequentazioni?
160
00:13:22,844 --> 00:13:25,221
Rachel può passare il suo tempo libero
con chi vuole.
161
00:13:27,015 --> 00:13:29,267
Spero che non faccia spiare anche me
nel mio giorno libero.
162
00:13:29,434 --> 00:13:31,519
Se ne prendessi uno, potrei.
163
00:13:33,354 --> 00:13:35,231
Riconosca i suoi limiti, signor Wayne.
164
00:13:35,398 --> 00:13:38,526
Batman non ha limiti.
165
00:13:38,693 --> 00:13:41,738
- Ma lei sì, signore.
- Non posso permettermi di conoscerli.
166
00:13:41,904 --> 00:13:44,407
E che succederà allora
il giorno in cui li scoprirà?
167
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
Sappiamo tutti quanto ti piace dire
"Gliel'avevo detto".
168
00:13:47,452 --> 00:13:50,788
Quel giorno, signor Wayne,
neanche io vorrò dirlo.
169
00:13:50,955 --> 00:13:52,415
Probabilmente.
170
00:13:58,087 --> 00:13:59,088
[PORTA SI APRE]
171
00:13:59,255 --> 00:14:00,923
UOMO:
Scusate il ritardo, signori.
172
00:14:01,090 --> 00:14:02,091
[PORTA SI CHIUDE]
173
00:14:04,844 --> 00:14:07,055
- Dove sei stato?
- Preoccupata di dover cominciare?
174
00:14:07,221 --> 00:14:10,224
- Harvey, conosco questi fascicoli a memoria.
- Beh, allora...
175
00:14:10,391 --> 00:14:12,393
...quel che è giusto è giusto.
176
00:14:12,560 --> 00:14:14,604
Testa, conduco io. Croce, è tutto tuo.
177
00:14:14,771 --> 00:14:16,856
Vuoi tirare la moneta per vedere chi conduce?
178
00:14:17,023 --> 00:14:20,443
È il portafortuna di mio padre. Mi ha fatto
avere il primo appuntamento con te.
179
00:14:20,610 --> 00:14:23,780
Non lascerei una cosa del genere alla sorte.
180
00:14:24,113 --> 00:14:27,200
Non lo faccio. Me la creo, la fortuna.
181
00:14:28,701 --> 00:14:32,747
UFFICIALE GIUDIZIARIO:
In piedi. Presiede I'onorevole giudice Freel.
182
00:14:32,914 --> 00:14:35,583
Credevo che il procuratore distrettuale
avesse appena giocato a golf con il sindaco.
183
00:14:35,750 --> 00:14:39,462
II teeoff è all'una e mezza. Giusto
il tempo di spedirla dentro a vita, Sally.
184
00:14:39,629 --> 00:14:41,172
Con Carmine Falcone ad Arkham...
185
00:14:41,339 --> 00:14:44,342
...qualcuno avrà preso il suo posto
per guidare la cosiddetta famiglia.
186
00:14:45,218 --> 00:14:47,470
Quell'uomo è in quest'aula, oggi?
187
00:14:49,013 --> 00:14:52,642
- Lo può identificare, per favore?
- Ha vinto lei, avvocato.
188
00:14:54,977 --> 00:14:56,479
Ero io.
189
00:14:56,646 --> 00:14:58,022
[FOLLA RIDE]
190
00:14:58,189 --> 00:15:01,984
Ho la sua deposizione giurata
che quest'uomo...
191
00:15:02,151 --> 00:15:05,863
...Salvatore Maroni, è il nuovo boss
della famiglia criminale Falcone.
192
00:15:06,030 --> 00:15:10,159
Maroni? È un capro espiatorio.
Sono io il cervello dell'organizzazione.
193
00:15:10,326 --> 00:15:11,369
[FOLLA RIDE]
194
00:15:11,536 --> 00:15:13,830
GIUDICE: Ordine.
- Chiedo il permesso di considerarlo ostile.
195
00:15:13,996 --> 00:15:15,706
- Accordato.
- Ostile? Guarda quanto sono ostile!
196
00:15:15,873 --> 00:15:17,333
[FOLLA SUSSULTA]
[PISTOLA VIENE CARICATA]
197
00:15:21,921 --> 00:15:24,674
Fibra di carbonio,
calibro .28, fatta in Cina.
198
00:15:24,841 --> 00:15:28,761
Per uccidere un pubblico ufficiale,
le consiglio di comprarne una americana.
199
00:15:29,679 --> 00:15:32,306
GIUDICE: Portatelo via.
- Signor giudice, non ho finito.
200
00:15:32,473 --> 00:15:34,809
[FOLLA RIDACCHIA E APPLAUDE]
201
00:15:36,018 --> 00:15:39,272
Non riusciremo mai a collegare la pistola
con Maroni, quindi non potremo accusarlo.
202
00:15:39,439 --> 00:15:42,275
Ma il fatto che vogliano ucciderti
significa che li spaventiamo.
203
00:15:42,442 --> 00:15:45,570
Bene, mi fa piacere che tu sia felice.
lo sto bene, per inciso.
204
00:15:45,736 --> 00:15:47,447
Andiamo, Harvey.
Sei il procuratore di Gotham.
205
00:15:47,613 --> 00:15:50,450
Se non ti sparano, vuol dire
che non fai bene il tuo lavoro.
206
00:15:50,616 --> 00:15:51,826
Però, senti...
207
00:15:51,993 --> 00:15:55,329
...se dici di essere sotto shock,
potremmo prenderci la giornata libera.
208
00:15:55,496 --> 00:15:58,416
Non posso. Ho chiamato il capo
dell'Unità Emergenza Crimine.
209
00:15:58,583 --> 00:16:03,337
Oh, Jim Gordon? È un caro amico.
Prova a essere gentile.
210
00:16:12,388 --> 00:16:15,183
Mi hanno detto che ha un destro micidiale.
211
00:16:18,478 --> 00:16:20,605
È un peccato che Sal esca di galera.
212
00:16:20,771 --> 00:16:24,817
Sì, ma il bello della mafia
è che ti dà sempre altre occasioni.
213
00:16:29,989 --> 00:16:32,325
Banconote leggermente irradiate.
214
00:16:32,783 --> 00:16:35,077
Roba sofisticata, per un poliziotto.
Si è fatto aiutare?
215
00:16:35,536 --> 00:16:37,246
Abbiamo contatti
con varie agenzie governative...
216
00:16:37,413 --> 00:16:39,165
Mi risparmi, Gordon.
Voglio incontrarlo.
217
00:16:39,332 --> 00:16:42,919
Veramente, per noi, I'ordine ufficiale
è arrestare Batman a vista.
218
00:16:43,085 --> 00:16:45,254
Mm-hm. E quel fascio di luce
che parte dal vostro tetto?
219
00:16:45,421 --> 00:16:47,840
Se ha dei problemi con attrezzature
che funzionano male...
220
00:16:48,007 --> 00:16:51,219
...le consiglio di rivolgersi
alla Manutenzione, avvocato.
221
00:16:51,511 --> 00:16:54,055
Ho mandato in galera tutti quelli
che riciclavano denaro a Gotham...
222
00:16:54,222 --> 00:16:56,599
...ma la mafia riesce ancora a ripulirlo.
223
00:16:56,766 --> 00:17:00,228
lo credo che lei e il suo amico abbiate
trovato I'ultimo punto debole in città...
224
00:17:00,394 --> 00:17:03,105
...in cui si possa colpirla: il portafoglio.
225
00:17:03,272 --> 00:17:04,440
È audace.
226
00:17:05,483 --> 00:17:06,526
Posso partecipare?
227
00:17:07,068 --> 00:17:10,446
In questa città, meno si sanno le cose,
più è sicura I'operazione.
228
00:17:10,613 --> 00:17:12,865
Gordon, non mi piace che lei
abbia una sua unità speciale...
229
00:17:13,032 --> 00:17:15,952
...e che sia piena di poliziotti
su cui ho indagato alla Disciplinare.
230
00:17:16,118 --> 00:17:18,955
Se non lavorassi con quelli
su cui ha indagato per farsi un nome...
231
00:17:19,121 --> 00:17:20,373
...lavorerei da solo.
232
00:17:21,123 --> 00:17:25,628
Non mi danno credito per essere un idealista.
Devo fare il meglio possibile con ciò che ho.
233
00:17:29,215 --> 00:17:32,969
Vuole dei mandati di perquisizione
e sequestro per cinque banche...
234
00:17:33,135 --> 00:17:34,971
...senza dirmi che cosa stiamo cercando?
235
00:17:36,055 --> 00:17:38,641
Se vuole posso darle i nomi delle banche.
236
00:17:38,808 --> 00:17:40,726
Beh, è un inizio.
237
00:17:41,102 --> 00:17:43,437
Le farò avere i mandati,
ma voglio la sua fiducia.
238
00:17:43,604 --> 00:17:47,441
Oh, non deve convincere me, Dent.
Lo sappiamo che lei è il paladino di Gotham.
239
00:17:48,693 --> 00:17:52,154
Già, beh, i suoi uomini mi chiamavano
con un nome diverso.
240
00:17:52,738 --> 00:17:54,073
Queste cose non m'interessano.
241
00:17:55,199 --> 00:17:58,995
UOMO: In Cina, la Lau Security Investments
è sinonimo di nuova crescita dinamica.
242
00:17:59,161 --> 00:18:03,457
Una joint venture con la Wayne Enterprises
creerà una nuova potenza.
243
00:18:03,624 --> 00:18:05,543
FOX:
Beh, signor Lau...
244
00:18:05,918 --> 00:18:08,671
...a nome di tutto il consiglio...
245
00:18:09,255 --> 00:18:12,174
...e del signor Wayne,
le esprimo il nostro entusiasmo.
246
00:18:17,054 --> 00:18:20,683
Signore, so che il signor Wayne vuole sapere
come viene riempito il suo fondo fiduciario...
247
00:18:20,850 --> 00:18:23,352
...ma, francamente, così è imbarazzante.
248
00:18:23,519 --> 00:18:26,105
Lei pensi a far bene il suo lavoro,
signor Reese.
249
00:18:26,272 --> 00:18:28,566
A Bruce Wayne ci penso io.
250
00:18:28,733 --> 00:18:30,276
Già fatto.
251
00:18:30,443 --> 00:18:32,194
I conti sono affidabili.
252
00:18:32,361 --> 00:18:33,904
Li faccia di nuovo.
253
00:18:34,071 --> 00:18:37,158
Non vorremmo che il fondo fiduciario
si esaurisse, vero?
254
00:18:37,867 --> 00:18:39,035
[SBUFFA]
255
00:18:39,869 --> 00:18:41,495
FOX:
Un'altra lunga nottata?
256
00:18:41,662 --> 00:18:44,624
Questa joint venture è stata una sua idea
e i consulenti ne sono entusiasti.
257
00:18:45,291 --> 00:18:46,542
Ma io non ne sono convinto.
258
00:18:46,709 --> 00:18:50,379
La società di Lau è cresciuta dell'8 percento
all'anno, con precisione matematica.
259
00:18:50,546 --> 00:18:52,965
II suo flusso di entrate deve essere in nero...
260
00:18:53,132 --> 00:18:54,550
...magari perfino illegale.
261
00:18:54,717 --> 00:18:56,385
Va bene, cancelli I'accordo.
262
00:18:57,720 --> 00:18:58,888
Lo sapeva già?
263
00:18:59,597 --> 00:19:02,141
Volevo dare uno sguardo
ai loro libri contabili.
264
00:19:02,308 --> 00:19:04,352
Posso fare qualcos'altro per lei?
265
00:19:04,810 --> 00:19:06,354
Un vestito nuovo.
266
00:19:06,520 --> 00:19:09,023
Già, il "tre bottoni" fa un po' anni 90,
signor Wayne.
267
00:19:09,190 --> 00:19:12,318
Non parlo di moda, signor Fox,
ma di funzionalità.
268
00:19:13,361 --> 00:19:15,071
Vuole poter girare la testa?
269
00:19:15,237 --> 00:19:17,323
Certo la retromarcia sarebbe più facile.
270
00:19:17,782 --> 00:19:19,325
Vedrò cosa posso fare.
271
00:19:24,080 --> 00:19:26,040
Ci ho messo tre settimane
per avere un tavolo.
272
00:19:26,207 --> 00:19:28,334
Ho dovuto dire che lavoro per il governo.
273
00:19:28,501 --> 00:19:31,170
- Sul serio?
- L'ispettore della sanità ha dei vantaggi.
274
00:19:31,337 --> 00:19:33,547
Rachel. Ma guarda chi c'è.
275
00:19:33,714 --> 00:19:36,217
Già, Bruce. Guarda chi c'è.
276
00:19:36,550 --> 00:19:38,719
Rachel, Natascha. Natascha, Rachel.
277
00:19:38,886 --> 00:19:44,266
- Natascha. Ma lei è la prima...?
- La prima ballerina del Balletto di Mosca.
278
00:19:44,433 --> 00:19:47,770
- Harvey mi ci porta la settimana prossima.
- Davvero? Quindi ti piace la danza classica?
279
00:19:48,104 --> 00:19:50,272
Bruce. Lui è Harvey Dent.
280
00:19:50,606 --> 00:19:54,360
II famoso Bruce Wayne.
Rachel mi ha raccontato tutto di lei.
281
00:19:54,527 --> 00:19:55,736
Spero proprio di no.
282
00:19:56,070 --> 00:19:59,407
- Allora, mettiamo insieme un paio di tavoli.
- Non so se ce lo permetteranno.
283
00:19:59,573 --> 00:20:02,618
Ma certo. Questo posto è mio.
284
00:20:03,077 --> 00:20:06,038
Come si possono crescere figli
in una città così?
285
00:20:06,205 --> 00:20:09,917
- Sono cresciuto qui e non sono venuto male.
- Wayne Manor è nei confini della città?
286
00:20:10,084 --> 00:20:11,585
È...? Heh-heh.
287
00:20:11,752 --> 00:20:13,295
Le Palisades? Certo.
288
00:20:13,462 --> 00:20:17,925
Come nostro nuovo procuratore, è meglio
che conosca i limiti della sua giurisdizione.
289
00:20:18,092 --> 00:20:22,054
lo sto parlando del tipo di città
che idolatra un vigilante mascherato.
290
00:20:22,221 --> 00:20:25,599
Gotham City è fiera di un cittadino
che si batte per ciò che è giusto.
291
00:20:25,766 --> 00:20:28,018
A Gotham servono eroi come lei,
funzionari eletti...
292
00:20:28,185 --> 00:20:31,480
- ...non uno che si ritiene superiore alla legge.
- Chi ha eletto Batman?
293
00:20:31,647 --> 00:20:35,484
Tutti noi che siamo rimasti a guardare mentre
la malavita prendeva il controllo della città.
294
00:20:35,651 --> 00:20:37,403
NATASCHA:
Ma questa è una democrazia, Harvey.
295
00:20:37,570 --> 00:20:39,321
DENT:
Quando i nemici erano alle porte...
296
00:20:39,488 --> 00:20:43,200
...i romani sospendevano la democrazia
ed eleggevano un uomo per proteggere Roma.
297
00:20:43,367 --> 00:20:45,953
E non era un onore,
ma un servizio per la comunità.
298
00:20:46,120 --> 00:20:50,249
Harvey, I'ultimo uomo che hanno eletto per
proteggere la repubblica si chiamava Cesare...
299
00:20:50,416 --> 00:20:53,836
- ...e non ha più rinunciato al suo potere.
- Va bene, d'accordo.
300
00:20:54,003 --> 00:20:55,337
O muori da eroe...
301
00:20:55,504 --> 00:20:58,549
...o vivi tanto a lungo
da diventare il cattivo.
302
00:20:58,716 --> 00:21:02,219
Chiunque sia Batman,
non vorrà farlo per tutta la vita.
303
00:21:02,386 --> 00:21:05,639
Come potrebbe? Batman cerca
qualcuno che prenda il suo mantello.
304
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
NATASCHA:
Uno come lei, signor Dent?
305
00:21:08,559 --> 00:21:11,020
Può darsi. Se ne sono all'altezza.
306
00:21:11,187 --> 00:21:16,442
E se fosse Harvey Dent,
il Cavaliere Oscuro? Hm?
307
00:21:18,694 --> 00:21:21,864
Se sgattaiolassi fuori tutte le notti,
qualcuno lo avrebbe notato.
308
00:21:24,241 --> 00:21:28,370
Beh, mi ha convinto, Dent,
le organizzo una raccolta di fondi.
309
00:21:28,537 --> 00:21:31,373
È molto gentile, Bruce,
ma non mi ricandido per altri tre anni.
310
00:21:31,540 --> 00:21:33,459
No, lei non capisce.
311
00:21:33,626 --> 00:21:36,420
Con una raccolta tra i miei amici...
312
00:21:37,046 --> 00:21:39,215
...non le servirà più un centesimo.
313
00:21:41,008 --> 00:21:44,011
[METAL DETECTOR
FA BIP E MUGOLA]
314
00:21:53,896 --> 00:21:56,023
Che diavolo è questo?
315
00:21:57,358 --> 00:22:00,486
Come sapete, uno dei nostri depositi
è stato rapinato.
316
00:22:00,653 --> 00:22:04,031
Una cifra relativamente modesta, 68 milioni.
317
00:22:04,198 --> 00:22:06,742
Chi è lo stupido che pensa
di poter rubare a noi?
318
00:22:07,076 --> 00:22:10,621
Uno schiodato con un costume viola
da due soldi e la faccia truccata.
319
00:22:10,788 --> 00:22:12,748
Non è lui il problema. È uno zero.
320
00:22:12,915 --> 00:22:16,293
II problema è che gli sbirri
hanno rintracciato i nostri soldi.
321
00:22:16,460 --> 00:22:18,963
Grazie alle fonti ben piazzate
del signor Maroni...
322
00:22:19,129 --> 00:22:22,925
...sappiamo che la polizia ha identificato
i nostri depositi usando banconote segnate...
323
00:22:23,092 --> 00:22:25,594
...e ha intenzione di sequestrare
i vostri fondi, oggi.
324
00:22:25,761 --> 00:22:29,765
E dato che il nuovo solerte procuratore
ha tolto di mezzo tutti i miei concorrenti...
325
00:22:30,391 --> 00:22:33,894
- ...sono la vostra unica possibilità.
MARONI: E che cosa proponi?
326
00:22:34,061 --> 00:22:37,731
LAU: Trasferire tutti i depositi
in un luogo sicuro, non in una banca.
327
00:22:37,898 --> 00:22:39,859
- E dove, allora?
- Nessuno può saperlo tranne me.
328
00:22:40,609 --> 00:22:43,362
Se la polizia dovesse fare pressioni
su uno di voi...
329
00:22:43,529 --> 00:22:45,322
...sarebbe in pericolo il denaro di tutti.
330
00:22:45,489 --> 00:22:47,616
Cosa impedisce alla polizia di arrivare a lei?
331
00:22:47,783 --> 00:22:50,870
lo vado a Hong Kong,
lontano dalla giurisdizione di Dent...
332
00:22:51,245 --> 00:22:54,123
...e i cinesi non daranno I'estradizione
per un connazionale.
333
00:22:54,290 --> 00:22:55,916
MARONI:
Quando puoi trasferire i soldi?
334
00:22:56,208 --> 00:22:57,293
LAU:
L'ho già fatto.
335
00:22:59,670 --> 00:23:02,298
Per ovvie ragioni,
non ho potuto aspettare il permesso.
336
00:23:02,923 --> 00:23:06,594
State tranquilli, il vostro denaro è al sicuro.
337
00:23:06,802 --> 00:23:09,096
[JOKER RIDE]
338
00:23:13,767 --> 00:23:18,772
Oh, hee-hee, aha.
Ha, ooh, hee, ha-ha, ha-ha.
339
00:23:18,939 --> 00:23:21,191
E io che pensavo che
le mie battute fossero stupide.
340
00:23:21,358 --> 00:23:24,445
Dammi una ragione per cui non dovrei dire
ai miei uomini di staccarti la testa.
341
00:23:24,612 --> 00:23:25,905
Ti va bene un trucchetto magico?
342
00:23:29,241 --> 00:23:31,577
Adesso questa matita la faccio sparire.
343
00:23:33,871 --> 00:23:34,997
Ta-da!
344
00:23:35,164 --> 00:23:36,665
È...
345
00:23:36,832 --> 00:23:39,126
È andata.
346
00:23:39,501 --> 00:23:41,837
Oh, e ad ogni modo,
il vestito non è da due soldi.
347
00:23:42,004 --> 00:23:44,840
- Dovreste saperlo, I'avete pagato.
CHECHEN: Siediti.
348
00:23:45,925 --> 00:23:48,969
Voglio sentire proposta.
349
00:23:51,680 --> 00:23:54,183
JOKER:
Rimettiamo gli orologi indietro di un anno.
350
00:23:54,516 --> 00:24:00,189
Questi poliziotti e avvocati
non osavano sfidare neanche uno di voi.
351
00:24:01,357 --> 00:24:03,484
Ma allora, cosa è successo?
352
00:24:03,651 --> 00:24:07,446
Vi sono cadute le palle? Hm?
353
00:24:07,613 --> 00:24:09,657
Vedete, un uomo come me...
354
00:24:10,115 --> 00:24:12,868
- Un mostro.
GANGSTER 1: Hai ragione.
355
00:24:13,035 --> 00:24:16,163
Un uomo come me... Ecco, sentite.
356
00:24:16,705 --> 00:24:21,001
lo lo so perché scegliete
di fare le vostre, ehm...
357
00:24:21,168 --> 00:24:23,879
...sedutine di terapia di gruppo
in pieno giorno.
358
00:24:24,380 --> 00:24:27,174
So perché avete paura di uscire la notte.
359
00:24:29,385 --> 00:24:31,053
Batman.
360
00:24:31,220 --> 00:24:36,475
È che Batman ha mostrato a Gotham
la vostra vera natura, purtroppo.
361
00:24:36,642 --> 00:24:40,145
Dent, lui è solamente I'inizio.
362
00:24:40,729 --> 00:24:45,484
E per quanto riguarda il televisore,
il piano del cinese...
363
00:24:45,943 --> 00:24:47,820
...Batman non conosce giurisdizioni.
364
00:24:47,987 --> 00:24:50,572
Lo troverà e lo spremerà.
365
00:24:50,739 --> 00:24:53,742
So riconoscere uno
che si fa spremere, a prima vista...
366
00:24:53,909 --> 00:24:55,577
...e...
367
00:24:56,328 --> 00:24:57,830
CHECHEN:
Che cosa proponi?
368
00:24:57,997 --> 00:25:00,416
È semplice. Dobbiamo,
ah, uccidere Batman.
369
00:25:00,582 --> 00:25:01,583
[GANGSTER RIDACCHIANO]
370
00:25:01,750 --> 00:25:04,712
Se è così semplice,
allora perché non I'hai già fatto?
371
00:25:04,878 --> 00:25:07,589
Se sei bravo a fare una cosa, mai farla gratis.
372
00:25:08,257 --> 00:25:09,550
Quanto vuoi?
373
00:25:10,259 --> 00:25:12,261
Ah, la metà.
374
00:25:12,428 --> 00:25:14,096
[GANGSTER RIDACCHIANO]
375
00:25:14,471 --> 00:25:17,224
GAMBOL: Tu sei pazzo.
- No, per niente.
376
00:25:17,391 --> 00:25:19,518
No, per niente.
377
00:25:21,103 --> 00:25:24,523
Se noi non ce ne occupiamo subito, adesso...
378
00:25:24,690 --> 00:25:26,316
...presto...
379
00:25:26,525 --> 00:25:31,447
...il piccolo Gambol qui, non troverà più
nemmeno un nichelino per nonna.
380
00:25:32,114 --> 00:25:33,574
Questo clown parla troppo!
381
00:25:33,741 --> 00:25:36,702
Ah, ta-ta-ta.
Vediamo di non far scoppiare...
382
00:25:36,869 --> 00:25:39,413
GANGSTER 2: Cazzo!
- ...un gigantesco pasticcio.
383
00:25:39,580 --> 00:25:42,082
Pensi di poterci rapinare e di passarla liscia?
384
00:25:42,249 --> 00:25:43,792
- Sì.
GAMBOL: Spargete la voce.
385
00:25:43,959 --> 00:25:46,253
Cinquecentomila dollari
per la testa del clown.
386
00:25:46,420 --> 00:25:49,465
Un milione se è vivo, così
posso insegnargli le buone maniere.
387
00:25:50,758 --> 00:25:53,343
Allora, sentite, perché non mi date
un colpo di telefono...
388
00:25:53,510 --> 00:25:57,264
...quando volete cominciare a prendere
le cose un po' più seriamente?
389
00:25:57,431 --> 00:25:59,308
Questo è il mio biglietto.
390
00:26:03,353 --> 00:26:05,397
Mm-mm.
391
00:26:19,411 --> 00:26:21,789
Lei è difficile da trovare.
392
00:26:24,792 --> 00:26:27,086
Lau è partito per Hong Kong.
393
00:26:28,378 --> 00:26:31,215
Se me I'avesse chiesto,
gli avrei sequestrato il passaporto.
394
00:26:31,381 --> 00:26:34,051
Nel caveau hanno lasciato
solamente le banconote segnate.
395
00:26:34,218 --> 00:26:37,513
Sapevano che stavamo arrivando.
Non appena è entrato in ballo il suo ufficio...
396
00:26:37,679 --> 00:26:38,680
II mio ufficio?
397
00:26:38,847 --> 00:26:42,559
Lei se la fa con gentaglia
come Wuertz e Ramirez e dice...
398
00:26:42,726 --> 00:26:45,854
Oh, già, per poco non inchiodavo un suo
novellino per complicità con un racket.
399
00:26:46,021 --> 00:26:50,567
Non provi a coprire il fatto che Maroni
ha qualche infiltrato nel suo ufficio, Dent.
400
00:26:53,362 --> 00:26:55,322
Dobbiamo far tornare Lau...
401
00:26:55,489 --> 00:26:59,326
...ma i cinesi non concederanno mai
I'estradizione per uno dei loro.
402
00:26:59,785 --> 00:27:02,496
Se io ve lo porto, potete farlo parlare?
403
00:27:02,663 --> 00:27:03,872
lo lo faccio cantare.
404
00:27:04,039 --> 00:27:06,792
Stiamo puntando ai risparmi della mafia.
405
00:27:06,959 --> 00:27:08,210
Le cose si metteranno male.
406
00:27:08,377 --> 00:27:10,671
Conoscevo i rischi,
quando ho assunto questo incarico.
407
00:27:10,838 --> 00:27:12,381
Come riuscirà a riportarlo qui in...?
408
00:27:14,967 --> 00:27:16,385
Fa sempre così.
409
00:27:16,552 --> 00:27:20,055
I nostri amici cinesi sono spariti
prima che cancellassi I'accordo.
410
00:27:20,222 --> 00:27:23,725
Scommetto che lei ha sempre
desiderato andare a Hong Kong.
411
00:27:23,892 --> 00:27:26,061
Non basta una telefonata?
412
00:27:26,228 --> 00:27:29,857
Credo che il signor Lau
meriti un tocco più personale.
413
00:27:31,066 --> 00:27:35,863
FOX: Per i lanci ad alta quota,
le serviranno ossigeno e stabilizzatori.
414
00:27:36,029 --> 00:27:39,658
Devo dire che in confronto
alle richieste che fa di solito...
415
00:27:39,825 --> 00:27:42,411
...saltare da un aereo in volo
è piuttosto convenzionale.
416
00:27:43,036 --> 00:27:45,164
BRUCE:
E se invece volessi risalire sull'aereo?
417
00:27:45,330 --> 00:27:49,168
- Le consiglio un buon agente di viaggi.
- Senza che atterri.
418
00:27:50,335 --> 00:27:53,088
Ora si che la riconosco, signor Wayne.
419
00:27:53,630 --> 00:27:56,258
La CIA aveva un programma negli anni 60...
420
00:27:56,425 --> 00:27:59,761
...per tirar fuori gli agenti
da situazioni pericolose, lo Sky Hook.
421
00:27:59,928 --> 00:28:02,598
- Potremmo dargli un'occhiata.
- Va bene.
422
00:28:02,764 --> 00:28:04,433
Okay. Ora...
423
00:28:05,934 --> 00:28:10,939
Placche di Kevlar su fibre a triplo strato
con un bagno di titanio per la flessibilità.
424
00:28:11,106 --> 00:28:13,942
Sarà più leggera, più veloce e più agile.
425
00:28:17,446 --> 00:28:19,615
Forse è meglio leggere prima le istruzioni.
426
00:28:19,781 --> 00:28:21,783
- Già.
- Ma c'è una controindicazione.
427
00:28:21,950 --> 00:28:25,454
La separazione delle placche la rende
più vulnerabile a coltelli e armi da fuoco.
428
00:28:25,621 --> 00:28:28,582
Non vogliamo rendere le cose
troppo facili, no?
429
00:28:28,749 --> 00:28:30,792
Che resistenza ha contro i cani?
430
00:28:30,959 --> 00:28:33,086
Parliamo di rottweiler o di chihuahua?
431
00:28:34,296 --> 00:28:36,798
Dovrebbe andare bene contro i gatti.
432
00:28:36,965 --> 00:28:39,092
Ne ho trovato uno, in Arizona.
433
00:28:39,259 --> 00:28:43,430
Un tizio ha detto che può metterlo a punto
entro una settimana e accetta contanti.
434
00:28:43,597 --> 00:28:46,433
- Come farà con I'equipaggio?
- Contrabbandieri sud-coreani.
435
00:28:46,600 --> 00:28:48,810
Volano a Pyongyang
al di sotto dei radar.
436
00:28:48,977 --> 00:28:51,730
- Hai pensato a un alibi?
- Oh, sì.
437
00:28:54,316 --> 00:28:55,984
SPETTACOLO CANCELLATO
438
00:29:00,781 --> 00:29:04,910
Love Boat: Miliardario Fugge
Con L'Intero Balletto Russo
439
00:29:10,499 --> 00:29:13,126
Penso che questo sia il suo volo, signore.
440
00:29:17,339 --> 00:29:20,842
Hai I'aria stanca, Alfred.
Te la caverai senza di me?
441
00:29:22,511 --> 00:29:26,014
Se m'insegna come dire in russo
"mettitela da sola la maledetta crema solare".
442
00:29:37,150 --> 00:29:40,988
Ehi, Gambol, chiedono di te.
Dicono che hanno appena steso Joker.
443
00:29:41,154 --> 00:29:42,990
GUARDIA DEL CORPO:
Hanno portato il cadavere.
444
00:29:59,381 --> 00:30:01,883
Allora, morto, erano 500.
445
00:30:03,844 --> 00:30:05,637
E vivo? Hm?
446
00:30:08,849 --> 00:30:12,019
Vuoi sapere come mi sono fatto
queste cicatrici?
447
00:30:13,937 --> 00:30:16,940
Mio padre era...
448
00:30:17,107 --> 00:30:18,567
...un alcolista...
449
00:30:18,734 --> 00:30:19,985
...e un maniaco.
450
00:30:20,819 --> 00:30:24,990
E una notte,
dà di matto ancora più del solito.
451
00:30:25,407 --> 00:30:28,201
Mamma prende un coltello da cucina
per difendersi.
452
00:30:28,368 --> 00:30:29,911
Ma a lui questo non piace...
453
00:30:30,078 --> 00:30:33,540
...neanche un pochetto.
454
00:30:33,707 --> 00:30:36,251
Allora, mentre io li guardo...
455
00:30:36,418 --> 00:30:41,006
...la colpisce col coltello,
ridendo mentre lo fa.
456
00:30:41,173 --> 00:30:44,259
Si gira verso di me e dice:
457
00:30:44,426 --> 00:30:48,096
"Perché sei così serio?"
458
00:30:48,347 --> 00:30:49,931
Viene verso di me con il coltello.
459
00:30:50,599 --> 00:30:52,517
"Perché sei così serio?"
460
00:30:54,770 --> 00:30:57,647
E mi ficca la lama in bocca.
461
00:30:57,981 --> 00:31:01,902
"Mettiamo un bel sorriso su questo faccino".
462
00:31:03,111 --> 00:31:05,322
E...
463
00:31:07,699 --> 00:31:09,242
Perché sei così serio?
464
00:31:14,289 --> 00:31:15,791
Ora...
465
00:31:15,957 --> 00:31:18,210
...la nostra organizzazione è piccola, ma...
466
00:31:18,377 --> 00:31:21,296
...ha un alto potenziale...
467
00:31:21,463 --> 00:31:24,007
...di aggressività e di espansione.
468
00:31:24,174 --> 00:31:27,386
Chi di voi vuole entrare
nella nostra squadra?
469
00:31:27,552 --> 00:31:31,973
Oh. C'è solo un posto disponibile per adesso,
quindi faremo...
470
00:31:32,641 --> 00:31:34,810
...delle eliminatorie.
471
00:31:39,398 --> 00:31:41,400
Fate in fretta.
472
00:31:50,826 --> 00:31:52,244
UOMO:
Benvenuto a Hong Kong, signor Fox.
473
00:31:52,411 --> 00:31:55,122
II signor Lau è spiacente
di non poterla accogliere di persona.
474
00:31:55,288 --> 00:31:57,207
FOX:
Lo capisco.
475
00:32:07,008 --> 00:32:10,595
Per motivi di sicurezza, devo pregarla
di consegnare il suo cellulare.
476
00:32:10,762 --> 00:32:12,347
Certamente.
477
00:32:15,100 --> 00:32:18,812
Le chiedo scusa per aver lasciato Gotham
prima di aver concluso le trattative.
478
00:32:18,979 --> 00:32:22,524
C'è stato un malinteso
con le forze di polizia...
479
00:32:22,691 --> 00:32:25,235
- ...non volevo minacciasse la mia società.
- È naturale.
480
00:32:25,402 --> 00:32:28,572
Un uomo d'affari della sua levatura
lo comprenderà e...
481
00:32:28,738 --> 00:32:32,701
...dato che ora lei è qui,
possiamo continuare.
482
00:32:32,868 --> 00:32:36,621
Beh, apprezzo il fatto che mi abbia accolto
in grande stile, signor Lau, ma devo dir...
483
00:32:36,788 --> 00:32:37,998
[CELLULARE SUONA]
484
00:32:38,165 --> 00:32:40,000
Non sono ammessi i cellulari.
485
00:32:40,167 --> 00:32:42,878
Mi scusi. Ho dimenticato di averlo.
486
00:32:43,044 --> 00:32:47,674
No, in realtà sono venuto per dirle che
il nostro affare deve essere sospeso, per ora.
487
00:32:48,216 --> 00:32:51,470
Non possiamo permettere
che ci sorprendano a trattare con...
488
00:32:52,429 --> 00:32:54,389
...quello che I'accusano
di essere al momento.
489
00:32:54,556 --> 00:32:57,142
Un uomo d'affari della sua levatura
lo comprenderà.
490
00:32:57,309 --> 00:33:01,229
lo credo, signor Fox, che bastava
una telefonata del signor Wayne.
491
00:33:01,396 --> 00:33:04,774
II signor Wayne non voleva darle I'idea
di averle fatto perdere tempo di proposito.
492
00:33:04,941 --> 00:33:06,568
Me I'ha fatto perdere accidentalmente.
493
00:33:07,569 --> 00:33:11,740
Ottima risposta, signor Lau.
"Accidentalmente". Molto bene.
494
00:33:12,532 --> 00:33:13,867
Scusi, signore.
495
00:33:32,093 --> 00:33:34,095
Dal Peak Tram la vista è migliore.
496
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
E com'è dalla torre della LSI?
497
00:33:36,389 --> 00:33:37,933
Limitata.
498
00:33:38,099 --> 00:33:40,101
Lau è rintanato Iì dentro al sicuro.
499
00:33:40,268 --> 00:33:42,187
- Cos'è?
- L'ho chiesto a Ricerca e Sviluppo.
500
00:33:42,354 --> 00:33:44,022
Invia un impulso ad alta frequenza...
501
00:33:44,189 --> 00:33:47,025
...e in base al tempo di risposta,
traccia la mappa di un ambiente.
502
00:33:47,526 --> 00:33:50,111
Un sonar. Come quello di un...
503
00:33:50,278 --> 00:33:52,447
Di un sottomarino, signor Wayne.
Di un sottomarino.
504
00:33:52,948 --> 00:33:54,783
- E I'altro dispositivo?
- È al suo posto.
505
00:33:55,700 --> 00:33:56,743
Signor Wayne?
506
00:33:57,953 --> 00:33:59,246
Buona fortuna.
507
00:34:48,587 --> 00:34:50,922
[PARLA IN CINESE]
508
00:34:52,340 --> 00:34:54,342
[BIP]
509
00:34:58,179 --> 00:35:00,849
[PARLA IN CINESE]
510
00:35:38,261 --> 00:35:39,346
[IN CINESE]
511
00:35:39,512 --> 00:35:40,513
- Dove diavolo è la polizia?
- Arriva.
512
00:35:40,680 --> 00:35:42,891
Che diavolo li pago a fare?
513
00:36:01,117 --> 00:36:02,410
[GRUGNISCE]
514
00:36:15,715 --> 00:36:17,717
[SIRENE]
515
00:36:24,599 --> 00:36:26,601
[PARLANO IN CINESE]
516
00:36:37,070 --> 00:36:39,072
[LAU URLA IN CINESE]
517
00:37:15,316 --> 00:37:17,819
[MOTORE RIMBOMBA]
518
00:37:42,844 --> 00:37:44,971
Per Piacere Consegnare A -
TENENTE GORDON
519
00:37:49,184 --> 00:37:52,395
RACHEL: Va bene, ci dia i soldi
e possiamo parlare di un accordo.
520
00:37:52,562 --> 00:37:55,857
Quei soldi sono I'unico motivo
per cui sono ancora vivo.
521
00:37:56,024 --> 00:38:00,153
Vuol dire che quando scopriranno
che ci ha aiutato, la uccideranno?
522
00:38:00,320 --> 00:38:02,030
- Sta minacciando il mio cliente?
- No.
523
00:38:02,197 --> 00:38:06,618
Do solo per scontata la collaborazione
del suo cliente con questa indagine.
524
00:38:08,036 --> 00:38:09,704
Come faranno tutti.
525
00:38:11,039 --> 00:38:14,375
No? D'accordo.
526
00:38:14,834 --> 00:38:17,837
Si goda la sua vacanza in galera, signor Lau.
527
00:38:18,004 --> 00:38:19,506
LAU:
Aspetti!
528
00:38:19,714 --> 00:38:21,716
Non vi darò i soldi...
529
00:38:21,883 --> 00:38:24,886
...ma vi darò i miei clienti, tutti quanti.
530
00:38:25,178 --> 00:38:27,388
Lei era solo un semplice ragioniere.
531
00:38:27,555 --> 00:38:31,392
Che può mai sapere su tutti loro
che possa servire per incriminarli?
532
00:38:31,559 --> 00:38:35,396
Sono molto bravo con i calcoli.
Ho gestito tutti i loro investimenti.
533
00:38:35,563 --> 00:38:37,148
Parliamo di un bel capitale.
534
00:38:38,525 --> 00:38:39,859
Ho trovato.
535
00:38:40,276 --> 00:38:42,111
Un minuto.
536
00:38:42,904 --> 00:38:47,575
La legge RICO. Se hanno messo
insieme i soldi, possiamo incriminarli.
537
00:38:47,742 --> 00:38:48,910
Incriminarli di cosa?
538
00:38:49,077 --> 00:38:51,955
In un'accusa per associazione a delinquere,
se incastri uno per un certo reato...
539
00:38:52,121 --> 00:38:55,124
Puoi incriminare anche gli altri.
È magnifico.
540
00:38:56,084 --> 00:38:58,002
Signor Lau.
541
00:38:59,003 --> 00:39:03,007
Che tipo di dettagli ha su questo
deposito in comune dei suoi clienti?
542
00:39:03,174 --> 00:39:04,801
- Registri?
- Immunità, protezione...
543
00:39:04,968 --> 00:39:08,429
- ...un aereo per tornare a Hong Kong.
- Dopo che avrà testimoniato in tribunale.
544
00:39:08,596 --> 00:39:11,099
Mi tolga una curiosità.
Con tutti i suoi clienti al fresco...
545
00:39:11,266 --> 00:39:13,476
...che fine faranno tutti quei soldi?
546
00:39:13,643 --> 00:39:16,771
Come ho già detto,
sono bravo a fare i calcoli.
547
00:39:16,938 --> 00:39:21,609
Non possiamo trasferirlo.
Lo tengo qui nelle nostre celle.
548
00:39:21,776 --> 00:39:24,320
Che cos'è, Gordon, la sua fortezza?
549
00:39:24,612 --> 00:39:27,282
Lei si fida della prigione della contea?
550
00:39:27,448 --> 00:39:29,284
Non mi fido di qui.
551
00:39:31,035 --> 00:39:32,537
Lau non si muove.
552
00:39:32,787 --> 00:39:37,542
Non conosco i dettagli del viaggio del signor
Lau, ma sono contento che sia tornato.
553
00:39:37,709 --> 00:39:40,169
Spargete la voce. Assoldiamo il clown.
554
00:39:42,964 --> 00:39:46,801
Aveva ragione.
Dobbiamo sistemare il vero problema.
555
00:39:47,302 --> 00:39:48,428
Batman.
556
00:39:52,974 --> 00:39:56,895
- Non so nulla di una partecipazione...
- II nostro ragazzo viene bene in TV.
557
00:39:57,395 --> 00:40:00,148
Mi vuole mettere in imbarazzo
davanti ai miei amici, tenente?
558
00:40:00,315 --> 00:40:03,985
Oh, non si preoccupi.
Vengono anche loro.
559
00:40:10,825 --> 00:40:12,660
STEPHENS:
Buon viaggio. Ci vediamo tra un po'.
560
00:40:12,827 --> 00:40:14,662
DONNA:
712 capi d'accusa per estorsione.
561
00:40:14,829 --> 00:40:17,248
849 capi d'accusa per racket.
562
00:40:17,415 --> 00:40:23,004
246 capi d'accusa per truffa.
87 capi d'accusa per concorso in omicidio.
563
00:40:23,880 --> 00:40:27,008
527 capi d'accusa
per aver ostacolato la giustizia.
564
00:40:27,425 --> 00:40:28,801
Come si dichiarano gli imputati?
565
00:40:28,968 --> 00:40:31,804
[BRUSIO CONCITATO]
566
00:40:35,975 --> 00:40:37,018
Ordine in aula.
567
00:40:37,185 --> 00:40:39,687
SINDACO:
549 criminali in una volta.
568
00:40:39,854 --> 00:40:42,357
Come ha fatto a convincere Surrillo,
a presiedere questa farsa?
569
00:40:42,523 --> 00:40:46,653
Condivide il mio entusiasmo per la giustizia.
Dopo tutto, è un giudice.
570
00:40:46,819 --> 00:40:49,864
Anche se alza un polverone tale
da convincere Surrillo...
571
00:40:50,031 --> 00:40:52,617
...batterà il record in corte d'appello.
572
00:40:52,784 --> 00:40:55,286
Non importa.
I capi pagheranno la cauzione, certo.
573
00:40:55,453 --> 00:40:57,872
Ma i pesci piccoli non possono.
574
00:40:58,039 --> 00:41:02,168
E non possono stare via dalla strada.
Patteggeranno e resteranno un po' in galera.
575
00:41:02,335 --> 00:41:05,338
Pensi a quante cose può fare
con 18 mesi di strade pulite.
576
00:41:06,881 --> 00:41:10,009
LOEB: Signor sindaco, non può...
- No, fuori. Tutti e due.
577
00:41:14,180 --> 00:41:15,723
Si sieda.
578
00:41:20,687 --> 00:41:23,690
Lei piace alla gente.
È I'unico motivo per cui potrebbe funzionare.
579
00:41:23,856 --> 00:41:25,191
Ma se ne assume il carico.
580
00:41:25,358 --> 00:41:28,403
Le staranno tutti alle costole,
e non solo la mafia.
581
00:41:28,569 --> 00:41:32,407
Politici, giornalisti, poliziotti.
582
00:41:32,573 --> 00:41:35,076
Tutti quelli che si troveranno
il portafoglio più leggero.
583
00:41:35,243 --> 00:41:37,912
È pronto a sostenerlo? Sarà meglio.
584
00:41:38,079 --> 00:41:40,206
Se trovano un solo appiglio su di lei...
585
00:41:40,373 --> 00:41:45,169
...quei criminali torneranno per la strada,
seguiti a ruota da lei e da me.
586
00:41:45,336 --> 00:41:46,796
Gesù!
587
00:41:51,092 --> 00:41:52,927
[SIRENE]
588
00:42:04,897 --> 00:42:07,442
JOKER - IL VERO BATMAN
PER PIACERE PUÒ ALZARSI?
589
00:42:07,775 --> 00:42:10,236
ALFRED: La sua raccolta di fondi
avrà un grande successo, signore.
590
00:42:10,403 --> 00:42:13,072
BRUCE: E perché pensi che
dovrei dare una festa per Harvey Dent?
591
00:42:13,239 --> 00:42:16,325
Pensavo per il solito motivo per cui vuole
socializzare con altri oltre che con me...
592
00:42:16,492 --> 00:42:18,536
...e con la malavita di Gotham:
593
00:42:18,703 --> 00:42:20,496
ossia per far colpo sulla signorina Dawes.
594
00:42:20,663 --> 00:42:24,751
Molto spiritoso, ma molto sbagliato.
Veramente lo faccio per Dent.
595
00:42:24,917 --> 00:42:27,795
ENGEL [ALLA TV]: La polizia
ha reso pubblico il filmato trovato nel corpo.
596
00:42:27,962 --> 00:42:30,590
Avvisiamo gli spettatori più sensibili.
Le immagini sono inquietanti.
597
00:42:30,757 --> 00:42:32,967
JOKER:
Dì come ti chiami.
598
00:42:33,134 --> 00:42:34,802
Brian Douglas.
599
00:42:34,969 --> 00:42:36,220
[JOKER RIDE]
600
00:42:36,387 --> 00:42:38,723
JOKER:
E sei il vero Batman?
601
00:42:38,890 --> 00:42:39,932
BRIAN: No.
JOKER: No?
602
00:42:40,099 --> 00:42:42,060
- No.
- No.
603
00:42:42,226 --> 00:42:43,936
E allora perché ti vesti come lui?
604
00:42:44,103 --> 00:42:45,313
[JOKER RIDE]
605
00:42:45,480 --> 00:42:46,481
Whoo-hoo-hoo-hoo!
606
00:42:46,647 --> 00:42:50,777
BRIAN: Perché è un simbolo che non
dobbiamo avere paura della feccia come te.
607
00:42:50,943 --> 00:42:54,280
Sì. Sì, che devi averne, Brian.
Devi averne molta.
608
00:42:54,447 --> 00:42:58,076
Eh? Sì. Oh, shh, shh, shh.
609
00:42:58,242 --> 00:43:02,705
E così tu pensi che Batman abbia fatto
di Gotham un posto migliore? Hm?
610
00:43:02,914 --> 00:43:04,457
Guardami.
611
00:43:04,624 --> 00:43:06,918
Guardami!
612
00:43:10,671 --> 00:43:14,175
Vedete, questa è la follia che
Batman ha scatenato su Gotham.
613
00:43:14,342 --> 00:43:16,636
Se volete I'ordine
a Gotham...
614
00:43:16,969 --> 00:43:21,808
...Batman deve togliersi la maschera
e andare a costituirsi.
615
00:43:21,974 --> 00:43:25,353
Oh, morirà qualcuno
per ogni giorno che non lo farà.
616
00:43:25,686 --> 00:43:27,814
A partire da stanotte.
617
00:43:28,231 --> 00:43:30,441
Sono un uomo di parola.
618
00:43:30,608 --> 00:43:32,026
[RIDE]
619
00:43:32,193 --> 00:43:33,861
[BRIAN URLA]
620
00:43:38,407 --> 00:43:41,244
[MUSICA CLASSICA SUONA]
621
00:43:47,708 --> 00:43:50,545
Harvey Dent,
il flagello della malavita...
622
00:43:50,711 --> 00:43:53,798
...spaventato a morte dalla banda
della raccolta dei fondi.
623
00:43:53,965 --> 00:43:55,216
- Torno subito.
- Rachel.
624
00:43:55,383 --> 00:43:58,219
Un po' di coraggio liquido,
signor Dent?
625
00:43:58,386 --> 00:44:00,805
- Grazie, Alfred, giusto?
- Esatto, signore.
626
00:44:00,972 --> 00:44:04,267
Rachel parla sempre di lei.
La conosce da tutta la vita.
627
00:44:04,433 --> 00:44:05,852
Non ancora, signore.
628
00:44:07,979 --> 00:44:10,231
Devo temere qualche
ex fidanzato psicopatico?
629
00:44:10,398 --> 00:44:12,650
Oh, più di quanto possa immaginare!
630
00:44:12,817 --> 00:44:15,319
[TURBINIO DI ELICOTTERO]
631
00:44:31,586 --> 00:44:35,548
BRUCE: Scusate il ritardo, ma mi fa piacere
vedere che avete iniziato anche senza di me.
632
00:44:35,715 --> 00:44:39,427
Ora, dov'è il nostro Harvey?
Dov'è...?
633
00:44:39,594 --> 00:44:42,013
Harvey Dent, I'uomo del momento.
634
00:44:42,180 --> 00:44:43,514
E dov'è Rachel Dawes?
635
00:44:43,681 --> 00:44:46,058
La mia più vecchia amica.
Vieni qui.
636
00:44:46,225 --> 00:44:50,104
Quando Rachel mi ha raccontato che usciva
con Harvey Dent, ho detto una sola cosa:
637
00:44:50,313 --> 00:44:52,732
"II tipo che ha fatto
quegli spot agghiaccianti?"
638
00:44:52,899 --> 00:44:56,736
"lo credo in Harvey Dent".
Sì, bello slogan, Harvey.
639
00:44:56,903 --> 00:44:58,905
Ma ha colpito Rachel.
640
00:44:59,071 --> 00:45:02,074
E così ho cominciato
a prestare attenzione a Harvey...
641
00:45:02,491 --> 00:45:05,786
...e a quello che ha fatto
come nuovo procuratore.
642
00:45:05,953 --> 00:45:07,747
E sapete che vi dico?
643
00:45:09,790 --> 00:45:11,292
lo credo in Harvey Dent.
644
00:45:11,459 --> 00:45:15,046
lo credo che sotto la sua tutela,
Gotham potrà sentirsi...
645
00:45:15,213 --> 00:45:18,883
...un po' più sicura,
un po' più ottimista.
646
00:45:20,301 --> 00:45:24,639
Guardatelo in faccia. Questo è il volto
del brillante futuro di Gotham.
647
00:45:24,805 --> 00:45:26,974
Harvey Dent, facciamogli un applauso.
648
00:45:27,350 --> 00:45:28,893
UOMO:
Harvey.
649
00:45:38,402 --> 00:45:41,739
Harvey forse non ti conosce abbastanza
per capire quando lo prendi in giro...
650
00:45:41,906 --> 00:45:44,158
- ...ma io sì, invece.
- No, ero convinto di ogni parola.
651
00:45:45,493 --> 00:45:48,412
Ti ricordi quando una volta
mi hai detto che un giorno...
652
00:45:48,579 --> 00:45:50,665
...Gotham non avrebbe
più avuto bisogno di Batman?
653
00:45:50,831 --> 00:45:52,917
- Sta per arrivare.
- Bruce.
654
00:45:53,584 --> 00:45:59,173
- Non puoi chiedermi di aspettare quel giorno.
- Sta succedendo adesso. È Harvey I'eroe.
655
00:45:59,340 --> 00:46:03,803
Ha messo in gabbia metà dei criminali
della città e I'ha fatto senza una maschera.
656
00:46:03,970 --> 00:46:06,180
Gotham ha bisogno
di un eroe con un volto.
657
00:46:07,014 --> 00:46:09,308
DENT: Organizza delle belle feste,
Wayne, gliene do atto.
658
00:46:10,685 --> 00:46:12,436
Grazie ancora.
659
00:46:13,396 --> 00:46:15,106
Le dispiace se le rubo Rachel?
660
00:46:18,567 --> 00:46:22,863
Tenente, sulla carta del Joker spillata sul
cadavere, la scientifica ha trovato tre DNA.
661
00:46:23,030 --> 00:46:24,448
- Corrispondenze?
- Per tutti e tre.
662
00:46:24,615 --> 00:46:28,119
AI giudice Surrillo, ad Harvey Dent
e al commissario Loeb.
663
00:46:28,286 --> 00:46:30,288
Joker ci dice chi sono i suoi bersagli.
664
00:46:30,454 --> 00:46:33,332
Manda un'unità a casa di Surrillo.
Dì a Wuertz di trovare Dent.
665
00:46:33,499 --> 00:46:35,543
Metteteli tutti e due sotto protezione.
Dov'è il commissario?
666
00:46:35,710 --> 00:46:37,211
- In Municipio.
- Sigillate I'edificio.
667
00:46:37,378 --> 00:46:39,380
- Nessuno entra o esce finché non arrivo.
- Ricevuto.
668
00:46:51,684 --> 00:46:54,061
Gordon, che cosa vuole fare?
669
00:46:54,228 --> 00:46:57,481
Garantire la sua sicurezza.
Voglio una perquisizione dell'intero edificio.
670
00:46:57,648 --> 00:47:00,234
Riteniamo che Joker
stia minacciando la sua vita.
671
00:47:00,401 --> 00:47:01,819
È gente pericolosa.
672
00:47:01,986 --> 00:47:05,865
- Non è che mi diate molte informazioni.
- Neanche noi sappiamo dove deve andare.
673
00:47:06,032 --> 00:47:09,368
Prenda la busta, salga e la apra.
E saprà dove andare.
674
00:47:13,205 --> 00:47:15,124
Non puoi lasciarmi da solo
con queste persone.
675
00:47:15,291 --> 00:47:18,336
Hai tutta la mafia alle costole
e ti preoccupi di questa gente?
676
00:47:18,502 --> 00:47:20,463
In confronto a questo,
la mafia non mi fa paura.
677
00:47:20,629 --> 00:47:24,216
Gordon, non credo che
arriverà mai a scoprirlo, quindi...
678
00:47:24,383 --> 00:47:28,471
...mi creda sulla parola, un commissario
di polizia riceve molte minacce.
679
00:47:28,637 --> 00:47:34,185
Ho trovato la risposta più giusta
a queste situazioni parecchio tempo fa.
680
00:47:34,393 --> 00:47:36,645
Quando rischi la vita
vedi tutto con più chiarezza.
681
00:47:36,812 --> 00:47:38,147
Sì, lo immagino.
682
00:47:38,314 --> 00:47:42,610
Già. Pensi alle cose
che non potresti sopportare di perdere...
683
00:47:42,777 --> 00:47:44,779
...e alla persona con cui vuoi passare
il resto della tua vita.
684
00:47:44,945 --> 00:47:47,948
- È una proposta impegnativa.
- Non se la mafia ce la farà.
685
00:47:53,162 --> 00:47:55,706
Lei dovrà spiegare a mia moglie...
686
00:47:56,791 --> 00:47:58,376
...perché arriverò tardi per cena.
687
00:47:58,542 --> 00:48:01,712
Signore, sulla carta del Joker
c'erano tracce del suo DNA.
688
00:48:03,130 --> 00:48:05,925
- Non scherzare.
- Va bene.
689
00:48:06,467 --> 00:48:09,387
- Allora parliamo sul serio.
- Okay.
690
00:48:09,720 --> 00:48:10,763
La tua risposta?
691
00:48:16,936 --> 00:48:18,437
Non ho una risposta.
692
00:48:20,606 --> 00:48:21,649
E come I'hanno avuto il mio DNA?
693
00:48:21,816 --> 00:48:23,984
Qualcuno che ha accesso
al suo ufficio o a casa sua...
694
00:48:24,151 --> 00:48:26,779
...ha rubato un fazzoletto
o un bicchiere con... Fermo! Fermo!
695
00:48:26,946 --> 00:48:29,865
- Beh, non avere una risposta è un "no".
- Harvey.
696
00:48:30,032 --> 00:48:32,159
- C'è qualcun altro, vero?
- Harvey.
697
00:48:32,326 --> 00:48:35,329
Dimmi solo che non è Wayne.
Quello è un perfetto...
698
00:48:35,996 --> 00:48:37,456
Che stai facendo?
699
00:48:42,002 --> 00:48:43,003
SU
700
00:48:48,676 --> 00:48:49,677
GORDON:
Oh, merda.
701
00:48:54,014 --> 00:48:55,683
[LOEB TOSSISCE]
702
00:48:55,850 --> 00:48:57,601
GORDON:
Chiamate un medico!
703
00:49:01,021 --> 00:49:02,148
Sono venuti a prenderlo.
704
00:49:03,649 --> 00:49:04,984
Ce I'abbiamo fatta.
705
00:49:07,403 --> 00:49:08,446
Nasconditi.
706
00:49:08,612 --> 00:49:10,030
[SPARO FRACASSO]
707
00:49:10,698 --> 00:49:14,034
Buonasera, signore e signori.
708
00:49:16,954 --> 00:49:20,875
Noi siamo gli animatori della serata.
709
00:49:21,709 --> 00:49:24,044
Ho una sola domanda:
710
00:49:24,253 --> 00:49:27,798
dove sta Harvey Dent?
711
00:49:37,266 --> 00:49:39,351
Lo sai dov'è Harvey?
Lo sai chi è?
712
00:49:39,518 --> 00:49:40,811
DELINQUENTE:
Mani in alto, bellezza.
713
00:49:40,978 --> 00:49:42,855
[DELINQUENTE GRUGNISCE]
714
00:49:47,943 --> 00:49:50,738
Lo sai dove posso trovare Harvey?
Gli devo parlare di una cosa.
715
00:49:50,905 --> 00:49:53,741
Una cosetta piccola, eh? No.
716
00:49:56,035 --> 00:49:58,621
Che sta succedendo? Wayne!
717
00:50:00,247 --> 00:50:02,958
- Oh, grazie a Dio hai una panic-room.
UOMO: Ehi, aspetta...
718
00:50:03,542 --> 00:50:05,336
Oh, non è possibile.
719
00:50:05,628 --> 00:50:07,630
Guarda, mi accontento anche dei suoi cari.
720
00:50:07,796 --> 00:50:11,133
Non ci facciamo intimidire dagli animali.
721
00:50:12,259 --> 00:50:14,136
Sai...
722
00:50:15,596 --> 00:50:18,432
...tu mi ricordi mio padre.
723
00:50:19,058 --> 00:50:20,893
Odiavo mio padre.
724
00:50:21,060 --> 00:50:23,103
RACHEL:
Va bene, smettila.
725
00:50:26,941 --> 00:50:29,944
Beh, salve, bellissima.
726
00:50:31,946 --> 00:50:35,783
Tu devi essere la pollastra di Harvey. Hm?
727
00:50:36,200 --> 00:50:38,661
E lo sei bellissima.
728
00:50:45,584 --> 00:50:49,463
Mi sembri un po' tesa.
È per le cicatrici?
729
00:50:50,381 --> 00:50:52,591
Vuoi sapere la loro storia?
730
00:50:53,801 --> 00:50:56,345
Vieni qui. Ehi.
731
00:50:56,720 --> 00:50:58,430
Guardami.
732
00:50:58,889 --> 00:51:03,644
Avevo una moglie.
Era bellissima, come te...
733
00:51:03,894 --> 00:51:08,107
...lei mi diceva sempre
che mi preoccupavo troppo...
734
00:51:08,274 --> 00:51:11,193
...mi diceva
che dovevo sorridere di più...
735
00:51:11,360 --> 00:51:16,865
...che giocava d'azzardo e si metteva
in un mare di guai con gli strozzini. Ehi.
736
00:51:17,283 --> 00:51:19,702
Un giorno le sfregiano il viso.
737
00:51:20,202 --> 00:51:24,456
Ma non abbiamo i soldi per la plastica.
Lei non lo sopporta.
738
00:51:24,832 --> 00:51:28,335
Ma io voglio vederla tornare a sorridere. Hm?
739
00:51:28,669 --> 00:51:31,589
Voglio che lei sappia
che non me ne importa delle cicatrici.
740
00:51:32,131 --> 00:51:33,674
E allora...
741
00:51:34,258 --> 00:51:37,928
...mi ficco il rasoio
in bocca e mi riduco così...
742
00:51:38,387 --> 00:51:39,763
...da solo.
743
00:51:40,055 --> 00:51:45,144
E sai che succede?
Non ce la fa neanche a guardarmi.
744
00:51:45,311 --> 00:51:46,854
E mi ha lasciato.
745
00:51:47,563 --> 00:51:49,982
Ora ne vedo il lato buffo.
746
00:51:50,858 --> 00:51:52,443
Ora sorrido sempre.
747
00:51:53,485 --> 00:51:55,654
[RIDE]
748
00:51:55,863 --> 00:51:59,199
Sei un tipetto combattivo,
mi piace.
749
00:51:59,366 --> 00:52:00,701
BATMAN:
Allora sarai pazzo di me.
750
00:52:02,411 --> 00:52:04,413
[GRUGNISCE]
751
00:52:18,719 --> 00:52:19,762
[BATMAN URLA]
752
00:52:28,854 --> 00:52:30,064
Giù la pistola.
753
00:52:30,230 --> 00:52:35,235
Oh, certo. Tu ti togli la tua bella mascherina
e ci fai vedere chi sei veramente. Hm?
754
00:52:40,866 --> 00:52:42,076
Lasciala andare.
755
00:52:42,868 --> 00:52:44,286
Pessima scelta di parole.
756
00:52:44,453 --> 00:52:45,496
[RIDE]
757
00:52:49,541 --> 00:52:51,418
[RACHEL URLA]
758
00:53:07,101 --> 00:53:08,977
Tutto bene?
759
00:53:11,230 --> 00:53:14,733
Evitiamo di rifarlo.
Harvey sta bene?
760
00:53:14,900 --> 00:53:16,402
È al sicuro.
761
00:53:17,945 --> 00:53:19,279
Grazie.
762
00:53:19,571 --> 00:53:20,614
Jim, è finita.
763
00:53:20,781 --> 00:53:23,450
Finché non arrivano a Lau,
gli abbiamo tagliato i fondi.
764
00:53:23,617 --> 00:53:26,662
Ma è finito il processo.
Nessuno testimonierà...
765
00:53:26,829 --> 00:53:30,082
...mentre giudici e commissari
vengono fatti saltare in aria.
766
00:53:30,249 --> 00:53:33,293
- C'è sempre Dent.
- Se non è pazzo, è in viaggio per il Mes...
767
00:53:33,460 --> 00:53:35,045
DENT:
Dove tenete i rifiuti?
768
00:53:36,380 --> 00:53:40,342
Devi andare in tribunale. Mi servi vivo
giusto il tempo della deposizione.
769
00:53:40,509 --> 00:53:43,554
Non potete proteggermi.
Non riuscite neanche a proteggere voi stessi.
770
00:53:43,721 --> 00:53:47,057
Se non collabori, non torni qui,
vai nella prigione della contea.
771
00:53:47,224 --> 00:53:49,685
Secondo te quanto duri Iì dentro?
772
00:53:51,103 --> 00:53:54,606
Eliminare me non gli ridarà i soldi. Sapevo che
non si sarebbero arresi senza combattere...
773
00:53:54,773 --> 00:53:58,277
- ...ma ciò è troppo. Hanno passato il segno.
- Lei I'ha passato per primo.
774
00:53:58,444 --> 00:54:01,864
Li ha stritolati, li ha martellati
fino alla disperazione.
775
00:54:02,030 --> 00:54:07,035
E nella loro disperazione, si sono rivolti a un
uomo che non hanno compreso fino in fondo.
776
00:54:07,536 --> 00:54:10,080
I criminali non sono complicati, Alfred.
777
00:54:10,247 --> 00:54:12,458
Dobbiamo solo scoprire che cosa vuole.
778
00:54:12,624 --> 00:54:14,042
ALFRED:
Con tutto il rispetto, signor Wayne...
779
00:54:14,209 --> 00:54:17,171
...forse questo è un uomo
che neanche lei capisce appieno.
780
00:54:17,963 --> 00:54:20,674
Molto tempo fa, ero in Birmania...
781
00:54:20,841 --> 00:54:24,261
...con degli amici e lavoravamo
per il governo locale.
782
00:54:24,428 --> 00:54:27,014
Volevano che comprassimo
la fedeltà dei capi tribù...
783
00:54:27,181 --> 00:54:30,017
...cercando di corromperli
con delle pietre preziose...
784
00:54:30,184 --> 00:54:34,772
...ma i carri del governo vennero assaliti da
un bandito in una foresta a nord di Rangoon.
785
00:54:34,938 --> 00:54:38,233
E così, iniziammo a cercare le pietre.
786
00:54:38,609 --> 00:54:43,739
Ma in sei mesi, non incontrammo
nessuno che avesse fatto affari con lui.
787
00:54:44,364 --> 00:54:48,368
Un giorno, vidi un bambino
che giocava con un rubino...
788
00:54:48,535 --> 00:54:51,580
...che era quasi grande
come un arancia.
789
00:54:51,830 --> 00:54:55,209
II bandito le aveva buttate via tutte.
790
00:54:55,876 --> 00:54:58,587
- E perché le ha rubate?
- Perché lo trovava un grande divertimento.
791
00:54:58,754 --> 00:55:03,717
Perché certi uomini non cercano
qualcosa di logico, come i soldi.
792
00:55:03,884 --> 00:55:08,138
Non si possono né comprare né dominare,
non ci si ragiona, né ci si tratta.
793
00:55:08,555 --> 00:55:12,392
Certi uomini vogliono solo
veder bruciare il mondo.
794
00:55:20,651 --> 00:55:23,654
[VOCI PARLANO INDISTINTAMENTE]
795
00:55:32,830 --> 00:55:33,997
DONNA:
II suo nome, signore?
796
00:55:34,164 --> 00:55:37,334
JOKER:
Ottava e Orchard. Lì troverete Harvey Dent.
797
00:55:50,222 --> 00:55:51,682
BATMAN:
Controlla i nomi.
798
00:55:58,272 --> 00:55:59,982
"Richard Dent".
799
00:56:02,192 --> 00:56:03,277
"Patrick Harvey".
800
00:56:03,610 --> 00:56:04,611
Harvey Dent.
801
00:56:04,778 --> 00:56:07,781
Mi servono dieci minuti qui dentro
prima che la contaminiate.
802
00:56:07,990 --> 00:56:11,910
- È colpa tua se sono morti...
- Detective!
803
00:56:14,121 --> 00:56:16,164
Dateci un minuto, ragazzi.
804
00:56:17,374 --> 00:56:18,959
Ci sono dei mattoni qui sotto.
805
00:56:19,293 --> 00:56:21,962
- Deduci la balistica da dei frammenti?
- No.
806
00:56:24,214 --> 00:56:26,133
Le impronte.
807
00:56:34,683 --> 00:56:36,602
Quello che vuoi fare,
fallo in fretta.
808
00:56:38,395 --> 00:56:41,732
Abbiamo il prossimo bersaglio.
È nei necrologi di domani.
809
00:56:41,899 --> 00:56:43,483
Necrologi
Sindaco Anthony Garcia
810
00:57:00,417 --> 00:57:02,878
Non sarà poco rumoroso, signore?
811
00:57:15,766 --> 00:57:17,935
Che posso fare per lei, signor Reese?
812
00:57:18,101 --> 00:57:21,897
Voleva che verificassi I'affare
con la LSI Holdings di nuovo?
813
00:57:22,564 --> 00:57:24,858
Beh, ho trovato delle irregolarità.
814
00:57:25,275 --> 00:57:27,361
II loro amministratore
è detenuto dalla polizia.
815
00:57:27,527 --> 00:57:30,447
No, non nei loro conti, nei vostri.
816
00:57:30,656 --> 00:57:35,577
Un'intera sezione della Wayne Enterprises
è scomparsa dal giorno alla notte.
817
00:57:35,744 --> 00:57:39,831
Sono andato negli archivi
e ho tirato fuori dei vecchi fascicoli.
818
00:57:40,916 --> 00:57:46,463
Non ha riconosciuto la sua creatura che ha
ridotto come frittelle le auto della polizia.
819
00:57:47,089 --> 00:57:50,300
E ora tutta la sezione Ricerca e Sviluppo
brucia soldi a fiumi...
820
00:57:50,467 --> 00:57:53,804
...dichiarando che sono degli studi
sui cellulari per I'esercito?
821
00:57:53,971 --> 00:57:57,057
Che sta costruendo per lui
adesso, un'astronave?
822
00:57:58,934 --> 00:58:00,686
Voglio...
823
00:58:00,852 --> 00:58:04,773
...dieci milioni di dollari all'anno
per il resto della mia vita.
824
00:58:07,275 --> 00:58:09,403
Mi faccia capire bene.
825
00:58:10,612 --> 00:58:13,073
Lei pensa che il suo cliente...
826
00:58:13,240 --> 00:58:18,078
...uno degli uomini più ricchi e più potenti
del mondo, sia segretamente un giustiziere...
827
00:58:18,245 --> 00:58:22,916
...che passa le notti a pestare
a sangue a mani nude i criminali...
828
00:58:23,083 --> 00:58:26,253
...e il suo piano
è ricattare questa persona?
829
00:58:33,719 --> 00:58:35,012
Tanti auguri.
830
00:58:40,726 --> 00:58:42,185
La tenga lei.
831
00:58:48,859 --> 00:58:51,319
FOX:
Questa è la sua scansione originale.
832
00:58:52,738 --> 00:58:55,032
E questa è la ricostruzione.
833
00:59:03,248 --> 00:59:06,960
È I'impronta del pollice
quando I'ha spinta nel caricatore.
834
00:59:08,795 --> 00:59:09,963
Gliene do una copia.
835
00:59:10,172 --> 00:59:13,967
Signor Wayne, ha trasferito
Ricerca e Sviluppo?
836
00:59:14,134 --> 00:59:16,636
Sì. Un progetto
da fare per il governo.
837
00:59:16,803 --> 00:59:18,847
Non sapevo che avessimo
dei contratti con il governo.
838
00:59:19,097 --> 00:59:22,100
Lucius, sto cercando di trattare
questa cosa in segreto.
839
00:59:23,226 --> 00:59:24,936
Chiaro.
840
00:59:27,856 --> 00:59:30,984
ENGEL: Di Batman nessuna notizia,
e mentre piangono il commissario Loeb...
841
00:59:31,151 --> 00:59:34,529
...questi poliziotti si chiedono
se Joker porterà a termine la minaccia...
842
00:59:34,696 --> 00:59:37,908
...di uccidere il sindaco, pubblicata
sui necrologi del Gotham Times.
843
00:59:39,701 --> 00:59:43,371
Ho controllato tutti i database.
Ci sono quattro possibilità.
844
00:59:43,538 --> 00:59:45,665
Verifica subito gli indirizzi.
845
00:59:45,832 --> 00:59:49,836
Cerca Parkside,
che affaccia sul corteo.
846
00:59:51,046 --> 00:59:52,172
Ne ho trovato uno.
847
00:59:52,339 --> 00:59:56,343
Melvin White,
1502 Randolph Apartments.
848
00:59:56,718 --> 01:00:00,806
Aggressione aggravata,
è stato ad Arkham due volte.
849
01:00:39,886 --> 01:00:41,471
Quanti ne abbiamo sul tetto?
850
01:00:41,638 --> 01:00:45,016
Siamo schierati, ma ci sono
un mucchio di finestre quassù.
851
01:00:53,733 --> 01:00:57,779
II commissario Loeb ha dedicato la vita
a far rispettare la legge...
852
01:00:57,946 --> 01:01:00,240
...e a proteggere la nostra comunità.
853
01:01:00,407 --> 01:01:02,200
Ricordo che quando
ho assunto il mio incarico...
854
01:01:02,367 --> 01:01:04,911
...gli ho chiesto se voleva rimanere
come commissario.
855
01:01:05,078 --> 01:01:10,333
E ha detto di sì, purché tenessi
la politica lontano da lui.
856
01:01:14,087 --> 01:01:17,257
Era un uomo che non accettava compromessi
ed era giusto che non ne accettasse.
857
01:01:18,425 --> 01:01:21,928
Alcune misure che ha introdotto, appena
nominato commissario, sono state impopolari.
858
01:01:22,095 --> 01:01:25,515
Misure che hanno fatto inondare il mio ufficio
di chiamate di persone infuriate e di lettere...
859
01:01:29,728 --> 01:01:31,396
- Chi sei?
- Che è successo?
860
01:01:32,439 --> 01:01:34,316
Ci hanno preso i fucili.
861
01:01:34,482 --> 01:01:36,276
E le nostre uniformi.
862
01:01:41,656 --> 01:01:42,699
[TICCHETTIO]
863
01:01:42,866 --> 01:01:45,619
SINDACO:
E pur riconoscendo il suo sacrificio...
864
01:01:45,785 --> 01:01:49,748
...dobbiamo ricordare che vigilare
è il prezzo per la sicurezza.
865
01:01:49,915 --> 01:01:52,417
In riga. Guardia d'onore.
866
01:01:52,584 --> 01:01:56,213
Attenti. Presentat'arm.
867
01:01:57,422 --> 01:02:01,801
Pronti! Puntate! Fuoco!
868
01:02:02,594 --> 01:02:04,137
Pronti! Puntate!
869
01:02:04,304 --> 01:02:05,639
[TIMER SCATTA]
870
01:02:07,766 --> 01:02:10,143
Pronti! Puntate!
871
01:02:12,979 --> 01:02:14,814
[FOLLA URLA]
872
01:02:16,900 --> 01:02:18,401
[SPARI]
873
01:02:18,568 --> 01:02:19,986
AGENTE:
Stai giù! Non ti muovere!
874
01:02:21,821 --> 01:02:23,490
STEPHENS:
Signor sindaco. Portatelo via.
875
01:02:32,707 --> 01:02:35,085
- Ti raggiungo dopo!
- Perché vuoi tornare Ià?
876
01:02:44,219 --> 01:02:45,679
[SPARI]
877
01:02:45,845 --> 01:02:47,430
[FOLLA URLA]
878
01:02:47,597 --> 01:02:48,640
Vattene.
879
01:02:52,686 --> 01:02:54,437
Dimmi che cosa sai di Joker.
880
01:02:58,817 --> 01:02:59,985
AGENTE
RACHEL DAWES
881
01:03:02,195 --> 01:03:03,697
[RIDACCHIA]
882
01:03:14,457 --> 01:03:15,709
[MOTORE SI AVVIA]
883
01:03:25,468 --> 01:03:26,803
No.
884
01:03:27,220 --> 01:03:28,555
Mi dispiace, Barbara.
885
01:03:29,472 --> 01:03:32,726
Jimmy, vai a giocare con tua sorella.
Su, tesoro.
886
01:03:32,892 --> 01:03:37,063
STEPHENS: Se c'è qualcosa che possiamo
fare, qualsiasi cosa, siamo qui per te.
887
01:03:37,230 --> 01:03:38,481
[BARBARA SINGHIOZZA]
888
01:03:38,648 --> 01:03:40,567
Shh.
889
01:03:40,734 --> 01:03:41,985
BARBARA:
Sei Iì fuori?
890
01:03:43,320 --> 01:03:47,824
Ci sei? Hai scatenato tu
questa follia su di noi. Sei stato tu!
891
01:03:47,991 --> 01:03:50,368
L'hai scatenata tu!
892
01:03:51,411 --> 01:03:55,999
Spegni pure, tanto non verrà.
Non vuole parlare con noi.
893
01:03:56,416 --> 01:03:59,419
Dio aiuti I'uomo con cui vuole parlare.
894
01:03:59,836 --> 01:04:00,920
[MUSICA DANCE SUONA]
895
01:04:01,087 --> 01:04:04,007
Non possiamo andare in un posto
più tranquillo? Non riusciamo a parlare.
896
01:04:04,174 --> 01:04:07,010
Cosa ti fa credere
che voglio sentirti parlare?
897
01:04:07,177 --> 01:04:08,219
Come?
898
01:04:08,386 --> 01:04:09,679
[GEME]
899
01:04:12,015 --> 01:04:13,808
[FOLLA URLA]
900
01:04:37,624 --> 01:04:39,250
- Sì?
UOMO: Secondo.
901
01:04:39,417 --> 01:04:40,460
Okay.
902
01:04:40,627 --> 01:04:42,796
- Harvey, si può sapere dove sei?
DENT: Tu dove sei?
903
01:04:42,962 --> 01:04:46,800
Sono dove dovresti essere tu, alle Emergenze.
Cerco di mettere ordine in questo disastro.
904
01:04:46,966 --> 01:04:50,553
- Posso avere le analisi delle impronte?
- Rachel, ascoltami. Non sei al sicuro Iì.
905
01:04:50,720 --> 01:04:52,514
- Questa è I'unità di Gordon.
- Gordon non c'è più.
906
01:04:52,680 --> 01:04:56,267
RACHEL: Ha garantito per questi uomini.
- Ed è morto.
907
01:05:00,897 --> 01:05:02,982
Joker ti ha scelta
come prossima vittima.
908
01:05:03,149 --> 01:05:06,152
Dio, c'è qualcuno, di cui
possiamo fidarci in questa città?
909
01:05:06,319 --> 01:05:08,029
Bruce.
910
01:05:08,321 --> 01:05:09,489
Possiamo fidarci di Bruce Wayne.
911
01:05:09,656 --> 01:05:13,243
- No, Rachel, lo so che sei sua amica, ma--
- Harvey, credimi.
912
01:05:13,410 --> 01:05:16,162
L'attico di Bruce adesso
è il luogo più sicuro della città.
913
01:05:16,329 --> 01:05:17,664
Allora vacci subito.
914
01:05:17,831 --> 01:05:19,958
Non dire a nessuno dove vai,
ci incontriamo Iì.
915
01:05:20,125 --> 01:05:21,835
Ti amo.
916
01:05:35,849 --> 01:05:37,100
Voglio Joker.
917
01:05:38,309 --> 01:05:39,978
Da professionista a professionista...
918
01:05:40,145 --> 01:05:42,689
...se vuoi mettere paura a qualcuno,
cerca un posto migliore.
919
01:05:42,856 --> 01:05:45,442
Da questa altezza,
la caduta non mi ucciderà.
920
01:05:45,608 --> 01:05:47,193
- È quello che spero.
- Huh!
921
01:05:47,360 --> 01:05:48,611
[URLA]
922
01:05:48,778 --> 01:05:50,196
[OSSO SI SPEZZA]
[MARONI URLA]
923
01:05:52,115 --> 01:05:54,367
[MARONI ANSIMA]
924
01:05:54,576 --> 01:05:57,704
- Dov'è?
- Non lo so dov'è. È lui che viene da noi.
925
01:05:57,871 --> 01:05:59,164
Deve avere degli amici.
926
01:05:59,497 --> 01:06:01,791
Amici? Ma I'hai visto?
927
01:06:01,958 --> 01:06:03,543
Qualcuno deve sapere dov'è.
928
01:06:03,710 --> 01:06:06,212
Nessuno ti dirà niente.
929
01:06:06,379 --> 01:06:07,714
Lo sanno come sei fatto.
930
01:06:07,881 --> 01:06:11,885
Tu hai delle regole.
Joker non ha regole.
931
01:06:12,051 --> 01:06:16,931
Nessuno si metterà contro di lui per te.
Se vuoi quell'uomo, hai un solo modo.
932
01:06:17,098 --> 01:06:18,892
Ma tu lo sai già qual è.
933
01:06:19,058 --> 01:06:21,853
Devi toglierti quella maschera
e ti cercherà lui.
934
01:06:22,020 --> 01:06:23,271
[GRUGNISCE]
935
01:06:23,480 --> 01:06:27,567
O puoi far ammazzare qualcun altro
mentre ci pensi ancora un po'.
936
01:06:29,235 --> 01:06:31,237
Vuoi fare i giochetti?
937
01:06:33,323 --> 01:06:34,866
[SPARO]
938
01:06:37,577 --> 01:06:38,578
Che effetto fa?
939
01:06:38,745 --> 01:06:41,372
- Non lo faresti.
- Non lo farei!
940
01:06:42,874 --> 01:06:44,501
- Non credi che lo farò?
- Mm-mm.
941
01:06:44,667 --> 01:06:46,711
- Non credi che lo farò?
- Mm-mm.
942
01:06:48,087 --> 01:06:51,299
No. No, non lo farei.
943
01:06:52,509 --> 01:06:55,053
Deciderà qualcos'altro per me.
944
01:06:56,054 --> 01:06:59,057
Testa, ti risparmio la vita.
945
01:06:59,474 --> 01:07:01,100
Croce...
946
01:07:02,060 --> 01:07:03,102
...non così fortunato.
947
01:07:03,478 --> 01:07:07,023
Allora, vuoi dirmi di Joker?
948
01:07:09,609 --> 01:07:11,444
[DELINQUENTE RIDACCHIA]
949
01:07:16,407 --> 01:07:20,119
- La lancio di nuovo.
- Non so niente! Dio, no!
950
01:07:20,286 --> 01:07:22,664
Non si sfida la fortuna, amico.
951
01:07:23,790 --> 01:07:25,792
Facciamolo di nuovo.
952
01:07:28,628 --> 01:07:30,463
Affidi la vita di un uomo al caso?
953
01:07:31,214 --> 01:07:34,801
- Non esattamente.
- Si chiama Schiff, Thomas.
954
01:07:34,968 --> 01:07:37,971
È un paranoico schizofrenico,
ex paziente di Arkham.
955
01:07:38,137 --> 01:07:42,767
II tipo di mente attratta da Joker.
Che cosa ti aspetti di sapere da lui?
956
01:07:46,104 --> 01:07:48,898
Joker ha ucciso Gordon.
E ucciderà Rachel.
957
01:07:49,065 --> 01:07:51,859
Tu sei il simbolo della speranza
che io non sarò mai.
958
01:07:52,026 --> 01:07:53,861
La tua lotta contro
il crimine organizzato...
959
01:07:54,028 --> 01:07:57,240
...è il primo raggio di legalità
a Gotham in tanti anni.
960
01:07:57,407 --> 01:08:01,035
Se qualcuno ti vedesse ora,
andrebbe tutto in fumo.
961
01:08:01,202 --> 01:08:03,496
Tutti i criminali che hai arrestato
sarebbero rilasciati...
962
01:08:03,663 --> 01:08:06,749
...e Jim Gordon
sarebbe morto per niente.
963
01:08:07,375 --> 01:08:09,627
Tu farai una conferenza stampa,
domani mattina.
964
01:08:09,794 --> 01:08:12,171
- Perché?
- Nessun altro morirà per causa mia.
965
01:08:12,338 --> 01:08:14,674
Gotham è nelle tue mani, ora.
966
01:08:14,841 --> 01:08:16,551
Non puoi.
967
01:08:16,718 --> 01:08:18,094
Non puoi arrenderti.
968
01:08:18,386 --> 01:08:20,597
Non puoi arrenderti!
969
01:08:36,279 --> 01:08:37,530
Ha chiamato Harvey.
970
01:08:37,697 --> 01:08:40,742
Ha detto che Batman si costituirà.
971
01:08:40,908 --> 01:08:42,035
Non ho altra scelta.
972
01:08:42,201 --> 01:08:45,288
Tu credi davvero che questo impedirà
a Joker di uccidere altre persone?
973
01:08:45,455 --> 01:08:48,916
Forse no. Ma ho già
troppo sangue sulle mani.
974
01:08:49,375 --> 01:08:54,213
E ora ho capito cosa dovrei diventare
per fermare uomini come lui.
975
01:08:54,756 --> 01:08:58,217
Una volta mi hai detto
che se un giorno io avessi smesso...
976
01:08:58,384 --> 01:09:00,470
...saremmo stati insieme.
977
01:09:01,179 --> 01:09:04,349
Bruce, non voglio essere la tua unica
speranza di una vita normale.
978
01:09:05,892 --> 01:09:07,226
Dicevi sul serio?
979
01:09:08,728 --> 01:09:10,563
Sì.
980
01:09:27,830 --> 01:09:29,624
Bruce.
981
01:09:30,583 --> 01:09:34,504
Se tu ti costituisci,
non ci lasceranno stare insieme.
982
01:09:45,139 --> 01:09:48,101
ALFRED: Anche i tabulati?
BRUCE: Tutto.
983
01:09:48,267 --> 01:09:51,646
Qualsiasi cosa possa ricondurre
a Lucius o a Rachel.
984
01:09:56,984 --> 01:10:00,279
Chi mi sta vicino muore, Alfred.
Che cosa dovrei fare?
985
01:10:00,446 --> 01:10:04,200
Resistere, signor Wayne.
Sopportare.
986
01:10:04,367 --> 01:10:08,079
La odieranno per questo,
ma è la vera forza di Batman.
987
01:10:08,246 --> 01:10:13,793
Lui può essere I'emarginato, può fare
la scelta che nessuno osa affrontare.
988
01:10:13,960 --> 01:10:15,294
La scelta giusta.
989
01:10:15,795 --> 01:10:18,840
No. Oggi ho scoperto
quello che Batman non può fare.
990
01:10:19,006 --> 01:10:20,258
Non può resistere a questo.
991
01:10:20,550 --> 01:10:23,428
Oggi potrai dire:
"Gliel'avevo detto".
992
01:10:24,011 --> 01:10:27,181
Oggi non voglio farlo.
993
01:10:33,020 --> 01:10:34,480
Però gliel'avevo detto, maledizione.
994
01:10:34,647 --> 01:10:35,982
[BRUCE RIDACCHIA]
995
01:10:37,525 --> 01:10:40,528
ALFRED:
Suppongo che rinchiuderanno anche me...
996
01:10:41,320 --> 01:10:42,572
...come suo complice.
997
01:10:42,739 --> 01:10:47,493
BRUCE: Complice?
Dirò che è stata tutta una tua idea.
998
01:10:51,748 --> 01:10:55,293
Signore e signori. Ho convocato
questa conferenza stampa per due ragioni.
999
01:10:55,460 --> 01:10:57,503
Prima di tutto, per rassicurare
i cittadini di Gotham...
1000
01:10:57,670 --> 01:11:01,340
...che tutto ciò che si può fare
per gli omicidi di Joker è stato fatto.
1001
01:11:01,507 --> 01:11:02,550
[CHIACCHIERIO]
1002
01:11:02,717 --> 01:11:05,803
Secondo punto, perché Batman
ha deciso di costituirsi.
1003
01:11:05,970 --> 01:11:07,680
Ma consideriamo la situazione.
1004
01:11:08,055 --> 01:11:10,683
Dobbiamo cedere alle richieste
di questo terrorista?
1005
01:11:10,850 --> 01:11:12,310
Crediamo veramente che...?
1006
01:11:12,477 --> 01:11:15,855
Lei preferisce proteggere un fuorilegge
o la vita dei cittadini?
1007
01:11:16,022 --> 01:11:18,399
Batman è un fuorilegge.
1008
01:11:19,275 --> 01:11:23,029
Non è per questo che vogliamo
che si costituisca. È perché abbiamo paura.
1009
01:11:23,196 --> 01:11:25,990
Siamo stati felici che Batman
ripulisse le strade fino adesso.
1010
01:11:26,157 --> 01:11:29,118
UOMO 1: Le cose vanno peggio che mai!
UOMO 2: Amen.
1011
01:11:30,453 --> 01:11:32,371
Sì, è vero.
1012
01:11:34,874 --> 01:11:37,877
Ma la notte è più buia
subito prima dell'alba.
1013
01:11:40,338 --> 01:11:42,423
E io vi garantisco...
1014
01:11:43,216 --> 01:11:44,634
...che I'alba sta per sorgere.
1015
01:11:44,801 --> 01:11:49,347
Un giorno, Batman dovrà rispondere
per le leggi che ha violato. Ma a noi...
1016
01:11:49,514 --> 01:11:51,265
...non a questo psicopatico.
1017
01:11:51,432 --> 01:11:53,768
- Basta poliziotti morti!
AGENTI: Sì!
1018
01:11:57,063 --> 01:11:58,648
Dovrebbe costituirsi!
1019
01:11:58,815 --> 01:12:01,526
UOMO 3: Dateci Batman! Andiamo!
UOMO 4: Dov'è?
1020
01:12:04,403 --> 01:12:06,572
Come volete.
Prendete Batman in custodia.
1021
01:12:07,031 --> 01:12:08,991
DONNA: Cosa?
UOMO 5: È qui?
1022
01:12:09,742 --> 01:12:10,743
Sono io Batman.
1023
01:12:11,077 --> 01:12:14,080
UOMO 6: Cosa?
UOMO 7: Andiamo.
1024
01:12:22,463 --> 01:12:24,382
RACHEL:
Alfred.
1025
01:12:25,716 --> 01:12:27,510
Perché lascia che Harvey
faccia questo?
1026
01:12:27,677 --> 01:12:30,680
- È andato alla conferenza stampa.
- Lo so. È rimasto in disparte.
1027
01:12:30,847 --> 01:12:32,932
Forse sia Bruce che il signor Dent...
1028
01:12:33,099 --> 01:12:36,102
...credono che Batman difenda
qualcosa di più importante...
1029
01:12:36,269 --> 01:12:38,604
...dei capricci di un terrorista,
signorina Dawes...
1030
01:12:38,771 --> 01:12:40,773
...anche se tutti dovessero
odiarlo per questo.
1031
01:12:40,940 --> 01:12:43,067
È il sacrificio
che sta facendo.
1032
01:12:43,234 --> 01:12:46,863
Non vuole fare I'eroe.
Lui vuole fare qualcosa di più.
1033
01:12:47,405 --> 01:12:49,031
Sì, hai proprio ragione.
1034
01:12:49,198 --> 01:12:52,285
Lasciare che Harvey si prenda la colpa
non è assolutamente da eroe.
1035
01:12:54,954 --> 01:12:56,581
Tu lo conosci meglio di chiunque altro.
1036
01:12:56,998 --> 01:12:58,040
Infatti.
1037
01:13:01,419 --> 01:13:04,463
Gli puoi dare questa da parte mia?
Quando sarà il momento?
1038
01:13:05,923 --> 01:13:07,133
Come lo capirò?
1039
01:13:07,300 --> 01:13:08,801
Non I'ho chiusa.
1040
01:13:10,219 --> 01:13:11,762
Addio, Alfred.
1041
01:13:15,933 --> 01:13:17,685
Addio, Rachel.
1042
01:13:23,316 --> 01:13:24,483
[PORTA DELLA CELLA SI APRE]
1043
01:13:25,568 --> 01:13:27,445
Non ho avuto il tempo di parlartene.
1044
01:13:27,612 --> 01:13:31,073
- Che stai facendo?
- Mi trasferiscono nella prigione centrale.
1045
01:13:31,365 --> 01:13:35,036
È I'occasione per Joker,
quando attaccherà, Batman lo eliminerà.
1046
01:13:35,202 --> 01:13:36,746
Ascoltami, è troppo pericoloso.
1047
01:13:36,913 --> 01:13:40,625
La prigione della contea risolverà il problema.
Le strade verranno sgomberate...
1048
01:13:40,791 --> 01:13:44,503
...andiamo. La colonna
non si ferma per nessuna ragione.
1049
01:13:44,670 --> 01:13:46,130
Spero che tu sappia come muoverti.
1050
01:13:46,297 --> 01:13:50,468
Ti sta usando come esca. Non sa neanche se
può catturare Joker! Finora non ci è riuscito.
1051
01:13:50,801 --> 01:13:54,847
- Come sai quello che pensa?
- Lo so e basta. Non si tratta solo di te.
1052
01:13:55,014 --> 01:14:00,019
Come la metti con tutti quelli che contano su
di te per ripulire la città in modo legittimo e...
1053
01:14:05,691 --> 01:14:08,319
Harvey. Dì a tutti la verità.
1054
01:14:08,694 --> 01:14:10,571
Testa, vado fino in fondo.
1055
01:14:10,780 --> 01:14:14,700
Questa è la tua vita. Non puoi affidare
una cosa del genere al caso.
1056
01:14:15,076 --> 01:14:16,202
Non lo faccio.
1057
01:14:17,995 --> 01:14:19,413
[MOTORE SI AVVIA]
1058
01:14:19,580 --> 01:14:21,999
Tu te la crei la fortuna.
1059
01:14:41,060 --> 01:14:42,895
[CLACSON DEL CAMION SUONA]
1060
01:14:43,813 --> 01:14:45,982
Ehi, tu aspetti come tutti gli altri.
1061
01:14:53,447 --> 01:14:55,783
Che diavolo succede laggiù?
1062
01:14:55,950 --> 01:14:58,160
Strada interrotta, strada interrotta!
1063
01:14:58,327 --> 01:15:01,539
Maledizione! A tutte le unità,
deviare sulla Lower Fifth. Ripeto, uscire.
1064
01:15:01,956 --> 01:15:03,082
Uscire!
1065
01:15:03,249 --> 01:15:05,584
Lower Fifth?
Ci useranno come tiro al bersaglio.
1066
01:15:38,284 --> 01:15:40,619
Gesù. Avanti, portaci
via da qui. Andiamo.
1067
01:15:42,788 --> 01:15:45,166
Sentite, ci servono rinforzi.
Siamo in compagnia.
1068
01:15:45,332 --> 01:15:46,876
Siamo nei guai, ragazzi.
1069
01:15:49,795 --> 01:15:50,880
Pronti a sparare!
1070
01:15:52,006 --> 01:15:53,966
[STRIDIO DI PNEUMATICI]
1071
01:15:57,803 --> 01:15:59,764
[CLACSON DI MACCHINA SUONA]
1072
01:16:02,099 --> 01:16:03,476
Che diavolo è stato?
1073
01:16:03,642 --> 01:16:05,936
IL MASSACRO
È LA MIGLIOR MEDICINA
1074
01:16:25,331 --> 01:16:28,000
- Sono costruiti apposta, vero?
- Serve una cosa...
1075
01:16:28,167 --> 01:16:29,960
...molto più grossa per sfondare questo.
1076
01:16:31,003 --> 01:16:32,630
Che cos'è?
1077
01:16:33,798 --> 01:16:35,132
Che cos'è, un bazooka?
1078
01:16:43,766 --> 01:16:45,851
Non mi sono arruolato per questo.
1079
01:17:01,826 --> 01:17:03,327
Attento.
1080
01:17:03,953 --> 01:17:05,121
Attento!
1081
01:17:13,420 --> 01:17:14,463
JOKER:
Hmm.
1082
01:17:27,393 --> 01:17:28,519
Forza, muoviti!
1083
01:17:56,338 --> 01:17:58,048
[CONSOLE FA BIP]
1084
01:18:05,764 --> 01:18:07,183
[ESPLOSIONE]
1085
01:18:15,107 --> 01:18:17,318
Harvey, Harvey, Harvey Dent.
1086
01:18:17,484 --> 01:18:20,321
Oh, scusami, voglio guidare io.
1087
01:18:25,242 --> 01:18:28,829
COMPUTER: Scansione di tutti
i sistemi. Scansione di tutti i sistemi.
1088
01:18:28,996 --> 01:18:30,039
DANNO
CATASTROFICO
1089
01:18:30,956 --> 01:18:32,958
[JOKER CANTICCHIA]
1090
01:18:36,295 --> 01:18:38,422
Richiediamo immediatamente
un supporto aereo!
1091
01:18:43,928 --> 01:18:45,804
Mi piace questo lavoretto.
Mi piace.
1092
01:18:48,057 --> 01:18:50,684
COMPUTER:
Danno irreversibile. Espulsione iniziata.
1093
01:18:52,353 --> 01:18:54,396
[TURBINIO]
1094
01:19:00,152 --> 01:19:02,196
[MOTORE ACCELERA]
1095
01:19:04,657 --> 01:19:06,158
Addio.
1096
01:19:07,910 --> 01:19:08,661
AUTO DISTRUZIONE
1097
01:19:15,251 --> 01:19:18,462
Siamo pronti a dargli un po'
della loro stessa medicina.
1098
01:19:24,843 --> 01:19:27,304
Ecco di cosa parlavo.
La cavalleria aerea.
1099
01:19:40,859 --> 01:19:42,569
Okay, allineateli.
1100
01:19:42,736 --> 01:19:45,114
Allineateli, allineateli, allineateli.
1101
01:19:54,873 --> 01:19:56,375
[IMITANO UNA SPARATORIA]
1102
01:20:10,848 --> 01:20:12,558
Non va bene.
1103
01:20:15,394 --> 01:20:16,729
Okay, così non va bene!
1104
01:20:26,530 --> 01:20:27,865
[RIDE]
1105
01:20:45,674 --> 01:20:47,509
[JOKER RIDE]
1106
01:20:50,012 --> 01:20:51,972
[CLACSON DI MACCHINA SUONA]
1107
01:20:59,855 --> 01:21:01,940
È arrivato Batman.
1108
01:21:06,236 --> 01:21:07,446
Uh, vuoi giocare con me. Forza.
1109
01:21:10,366 --> 01:21:11,867
Forza.
1110
01:21:20,626 --> 01:21:22,211
Ci ha mancato!
1111
01:21:35,808 --> 01:21:38,352
Non puoi fermarti qui.
È come il tiro al piccione!
1112
01:21:39,978 --> 01:21:41,313
[JOKER GRUGNISCE]
1113
01:21:55,244 --> 01:21:56,328
Andiamo, andiamo.
1114
01:21:59,456 --> 01:22:02,835
Andiamo. Andiamo. Voglio che tu lo faccia,
voglio che tu lo faccia. Andiamo!
1115
01:22:05,379 --> 01:22:06,839
Andiamo.
1116
01:22:07,506 --> 01:22:10,843
Forza, forza, voglio che tu lo faccia.
Voglio che tu lo faccia. Andiamo, colpiscimi!
1117
01:22:11,009 --> 01:22:12,636
Dai, colpiscimi! Dai, colpiscimi!
1118
01:22:12,803 --> 01:22:13,846
[URLA]
1119
01:22:14,763 --> 01:22:16,181
Colpiscimi!
1120
01:22:31,196 --> 01:22:33,157
[CANTICCHIA]
1121
01:22:34,575 --> 01:22:35,659
[DELINQUENTE GEME]
1122
01:22:35,826 --> 01:22:37,619
[RIDE]
1123
01:22:38,704 --> 01:22:40,038
[FARFUGLIA]
1124
01:22:40,789 --> 01:22:44,042
Forza, forza. Aah!
1125
01:22:44,209 --> 01:22:46,462
Per piacere mi daresti un minuto?
1126
01:22:48,547 --> 01:22:50,382
Ti abbiamo beccato,
figlio di puttana.
1127
01:22:53,677 --> 01:22:57,890
Gor... Le piace davvero
fare le cose in segreto.
1128
01:22:58,056 --> 01:22:59,766
L'abbiamo preso, Harvey.
1129
01:22:59,933 --> 01:23:03,395
REPORTER 1: Signor Dent! Come ci si sente
a essere il più grande eroe di Gotham?
1130
01:23:03,562 --> 01:23:06,857
No, non sono io I'eroe.
Sono i poliziotti di Gotham gli eroi.
1131
01:23:07,024 --> 01:23:10,194
REPORTER 1: Ma lei e il suo ufficio avete
lavorato con Batman per tutto questo tempo.
1132
01:23:10,360 --> 01:23:13,197
- No. Ma sapevo che ce I'avrebbe fatta.
REPORTER 2: A fare cosa?
1133
01:23:13,363 --> 01:23:14,406
A salvarmi il culo.
1134
01:23:14,573 --> 01:23:17,493
D'accordo, signori, adesso basta.
Lasciatelo stare, lasciatelo stare.
1135
01:23:17,659 --> 01:23:19,578
Grazie, agente.
1136
01:23:19,786 --> 01:23:21,914
Ho un appuntamento
con una fidanzata furiosa.
1137
01:23:22,080 --> 01:23:24,458
- Lo immagino, avvocato.
REPORTER 3: Signor Dent, signore...
1138
01:23:24,625 --> 01:23:28,754
...che ne dice di una per la prima pagina?
REPORTER 4: Signor Dent.
1139
01:23:30,214 --> 01:23:32,216
[PERSONE CHIACCHIERANO]
1140
01:23:40,098 --> 01:23:43,268
State indietro! Tutti quanti!
1141
01:23:43,435 --> 01:23:46,939
Non voglio che il suo avvocato mafioso
possa appigliarsi a qualcosa, è chiaro?
1142
01:23:49,191 --> 01:23:51,068
Risorto dai morti.
1143
01:23:51,735 --> 01:23:53,278
lo, ah...
1144
01:23:53,445 --> 01:23:55,364
...non potevo rischiare
I'incolumità della mia famiglia.
1145
01:23:56,657 --> 01:23:58,492
SINDACO:
Cosa abbiamo?
1146
01:24:00,160 --> 01:24:04,122
Niente. Nessuna corrispondenza
di impronte, DNA, denti.
1147
01:24:04,289 --> 01:24:07,042
L'abito è fatto a mano,
senza etichette.
1148
01:24:07,251 --> 01:24:09,378
Nelle tasche
ha solo coltelli e lanugine.
1149
01:24:09,545 --> 01:24:11,463
Nessun nome.
1150
01:24:11,797 --> 01:24:13,757
- Nessun altro alias.
SINDACO: Vada a casa, Gordon.
1151
01:24:13,924 --> 01:24:17,010
II clown starà qui fino a domattina.
Vada a riposare.
1152
01:24:17,177 --> 01:24:19,012
Ne avrà bisogno.
1153
01:24:19,263 --> 01:24:21,848
Domani avrà un nuovo incarico.
1154
01:24:22,516 --> 01:24:25,686
E non lo può rifiutare.
Commissario Gordon.
1155
01:24:25,852 --> 01:24:27,854
[AGENTI APPLAUDONO]
1156
01:24:41,535 --> 01:24:43,662
Scusami, non potevo
rischiare la tua sicurezza.
1157
01:24:46,331 --> 01:24:48,250
[BARBARA SINGHIOZZA]
1158
01:24:50,168 --> 01:24:51,587
MURPHY:
Guarda questi bastardi schifosi.
1159
01:24:51,753 --> 01:24:53,630
- Non mi sento bene.
MURPHY: Tu ammazzi i poliziotti.
1160
01:24:53,797 --> 01:24:56,133
Sei già fortunato
ad essere ancora vivo.
1161
01:24:56,300 --> 01:24:57,884
- Vi prego!
- Stai lontano dalle sbarre!
1162
01:24:58,051 --> 01:25:00,220
DELINQUENTE:
Mi brucia lo stomaco.
1163
01:25:14,401 --> 01:25:16,194
È Batman che ti ha salvato, papà?
1164
01:25:18,363 --> 01:25:20,657
Veramente, questa volta...
1165
01:25:20,824 --> 01:25:22,993
...I'ho salvato io.
1166
01:25:25,037 --> 01:25:26,204
[CELLULARE SUONA]
1167
01:25:34,338 --> 01:25:35,964
GORDON:
Non ha ancora detto niente?
1168
01:25:38,467 --> 01:25:39,760
[RONZIO ALLA PORTA]
1169
01:25:43,555 --> 01:25:47,768
'Sera, commissario.
1170
01:25:55,400 --> 01:25:57,611
Harvey Dent
non è mai tornato a casa.
1171
01:25:57,778 --> 01:25:59,905
- Certo che no.
- Che cosa gli hai fatto?
1172
01:26:00,822 --> 01:26:02,574
lo?
1173
01:26:04,201 --> 01:26:06,328
lo ero qui dentro.
1174
01:26:07,746 --> 01:26:09,581
Tu, piuttosto con chi I'hai lasciato?
1175
01:26:09,748 --> 01:26:12,584
Hm? Con i tuoi uomini?
1176
01:26:13,710 --> 01:26:17,047
Ammettendo, ovviamente,
che siano ancora i tuoi uomini...
1177
01:26:17,214 --> 01:26:19,925
...e non gli uomini di Maroni.
1178
01:26:22,135 --> 01:26:24,513
Ti deprime, commissario...
1179
01:26:24,930 --> 01:26:29,893
...sapere quanto sei profondamente solo?
1180
01:26:31,895 --> 01:26:36,775
Ti fa sentire responsabile
per le attuali condizioni di Harvey Dent?
1181
01:26:36,942 --> 01:26:39,611
- Dov'è?
- Che ore sono?
1182
01:26:40,112 --> 01:26:41,613
E questo che cosa cambia?
1183
01:26:41,863 --> 01:26:47,327
Beh, a seconda dell'ora, potrebbe
essere in un posto o in molti altri.
1184
01:26:53,709 --> 01:26:56,670
- Se dobbiamo fare dei giochetti...
- Mm-hm?
1185
01:26:59,840 --> 01:27:01,800
...mi serve del caffè.
1186
01:27:01,967 --> 01:27:06,054
Ah, il solito trucco
sbirro buono, sbirro cattivo?
1187
01:27:06,722 --> 01:27:07,764
Non esattamente.
1188
01:27:07,931 --> 01:27:09,307
[RONZIO ALLA PORTA]
1189
01:27:10,892 --> 01:27:12,144
[PORTA SI CHIUDE]
1190
01:27:15,564 --> 01:27:16,648
[GRUGNISCE]
1191
01:27:18,275 --> 01:27:22,320
Mai cominciare dalla testa. La vittima
rimane confusa. Non sente il colpo success...
1192
01:27:25,490 --> 01:27:26,616
Visto?
1193
01:27:26,783 --> 01:27:29,119
Volevi vedermi.
Eccomi.
1194
01:27:30,162 --> 01:27:32,289
JOKER [ALL'ALTOPARLANTE]:
Volevo vedere cosa avresti fatto.
1195
01:27:32,831 --> 01:27:35,417
E non mi hai deluso.
1196
01:27:35,584 --> 01:27:38,420
Hai lasciato morire cinque persone.
1197
01:27:39,379 --> 01:27:43,049
Poi hai lasciato
che Dent prendesse il tuo posto.
1198
01:27:43,216 --> 01:27:45,844
- Perfino per uno come me, sei senza cuore.
- Dov'è Dent?
1199
01:27:46,011 --> 01:27:50,807
Quegli scemi della mafia ti vogliono morto
per tornare alla situazione di prima.
1200
01:27:51,308 --> 01:27:56,062
Ma io so qual è la verità, non si
torna indietro, tu hai cambiato tutto.
1201
01:27:56,229 --> 01:27:58,648
- Per sempre.
- E allora perché vuoi uccidermi?
1202
01:27:58,815 --> 01:28:00,984
[RIDE]
1203
01:28:01,610 --> 01:28:03,028
lo non voglio ucciderti.
1204
01:28:03,528 --> 01:28:08,074
Che faccio senza di te? Torno
a fregare i trafficanti mafiosi? No, no.
1205
01:28:08,241 --> 01:28:10,619
No. No, tu...
1206
01:28:10,786 --> 01:28:13,205
Tu completi me.
1207
01:28:13,371 --> 01:28:17,709
- Tu sei spazzatura che uccide per soldi.
- Non parlare come uno di loro. Non lo sei.
1208
01:28:17,876 --> 01:28:20,295
Anche se ti piacerebbe.
1209
01:28:21,546 --> 01:28:23,381
Per loro, sei solo un mostro...
1210
01:28:24,299 --> 01:28:25,634
...come me.
1211
01:28:25,801 --> 01:28:28,094
Ora gli servi...
1212
01:28:28,678 --> 01:28:30,722
...ma quando non gli servirai più...
1213
01:28:31,264 --> 01:28:34,309
...ti cacceranno via come un lebbroso.
1214
01:28:34,476 --> 01:28:38,396
La loro moralità, i loro principi...
1215
01:28:38,647 --> 01:28:40,816
...sono uno stupido scherzo.
1216
01:28:41,066 --> 01:28:44,402
Li mollano appena
cominciano i problemi.
1217
01:28:45,070 --> 01:28:49,074
Sono bravi solo quanto il mondo
permette loro di esserlo. Te lo dimostro.
1218
01:28:49,241 --> 01:28:51,117
Quando le cose vanno male...
1219
01:28:51,284 --> 01:28:54,830
Queste persone civili...
1220
01:28:54,996 --> 01:28:57,082
...si sbranano tra loro.
1221
01:28:57,791 --> 01:29:00,168
Vedi, non sono un mostro.
1222
01:29:01,545 --> 01:29:02,838
Sono in anticipo sul percorso.
1223
01:29:05,090 --> 01:29:06,174
Dov'è Dent?
1224
01:29:06,341 --> 01:29:09,427
Tu hai tutte le tue regole
e pensi che ti salveranno.
1225
01:29:12,347 --> 01:29:14,766
- È sotto controllo.
- lo ho una sola regola.
1226
01:29:14,933 --> 01:29:18,019
Oh. Allora la dovrai
infrangere per conoscere la verità.
1227
01:29:18,186 --> 01:29:19,354
Quale verità?
1228
01:29:19,521 --> 01:29:21,940
Che I'unico modo sensato
di vivere è senza regole.
1229
01:29:22,107 --> 01:29:24,776
E stasera tu infrangerai
la tua unica regola.
1230
01:29:24,943 --> 01:29:25,986
Ci sto pensando.
1231
01:29:26,152 --> 01:29:28,697
Mancano solo pochi minuti,
quindi devi stare al mio giochino...
1232
01:29:28,864 --> 01:29:31,533
...se vuoi salvare uno di loro.
1233
01:29:32,033 --> 01:29:33,076
"Loro"?
1234
01:29:33,243 --> 01:29:37,289
Per un po', prima, ho pensato
che fossi davvero Dent.
1235
01:29:37,455 --> 01:29:40,083
Per come ti sei lanciato dietro a lei.
1236
01:29:40,417 --> 01:29:41,793
[BATMAN GRUGNISCE E URLA]
1237
01:29:42,752 --> 01:29:44,462
[JOKER RIDE]
1238
01:29:46,381 --> 01:29:47,465
Guarda come ti scaldi.
1239
01:29:51,720 --> 01:29:52,929
[COLLO SCRICCHIOLA]
1240
01:29:53,096 --> 01:29:56,683
Harvey sa di te
e della sua piccola bambolina?
1241
01:29:57,601 --> 01:29:58,977
Dove sono?
1242
01:29:59,144 --> 01:30:01,146
Uccidere è fare una scelta.
1243
01:30:01,313 --> 01:30:04,399
- Dove sono?
- Scegliere una vita piuttosto che un'altra.
1244
01:30:05,150 --> 01:30:09,404
II tuo amico, il procuratore
o la sua timida futura sposina.
1245
01:30:09,571 --> 01:30:11,531
[RIDE]
1246
01:30:14,576 --> 01:30:18,663
Tu non hai niente,
niente con cui minacciarmi.
1247
01:30:19,080 --> 01:30:22,584
Non te ne fai niente
di tutta la tua forza.
1248
01:30:22,792 --> 01:30:26,212
Non ti preoccupare,
te lo dirò dove sono, tutti e due.
1249
01:30:26,379 --> 01:30:29,424
Ed è questo il punto.
Sarai costretto a scegliere.
1250
01:30:30,175 --> 01:30:33,011
Lui è al 250 della 52ª Strada.
1251
01:30:33,178 --> 01:30:36,514
E lei è tra la Avenue X e Cicero.
1252
01:30:38,600 --> 01:30:40,352
- Chi vuoi salvare?
- Rachel.
1253
01:30:41,770 --> 01:30:43,188
GORDON:
Noi andiamo da Dent!
1254
01:30:45,440 --> 01:30:48,318
25052ª Strada!
1255
01:30:51,196 --> 01:30:53,031
RACHEL [AL TELEFONO]:
C'è qualcuno?
1256
01:30:53,990 --> 01:30:56,368
Qualcuno mi sente?
1257
01:30:58,787 --> 01:31:01,414
C'è qualcuno?
1258
01:31:05,418 --> 01:31:07,671
- Rachel?
- Harvey.
1259
01:31:07,837 --> 01:31:10,048
Oh, Harvey,
Dio ti ringrazio. Stai bene?
1260
01:31:10,215 --> 01:31:11,800
Sto bene. Sono in un...
1261
01:31:11,967 --> 01:31:15,553
Sono in un magazzino. Sono stato
collegato a dei barili di carburante.
1262
01:31:16,596 --> 01:31:17,806
Anche io.
1263
01:31:18,348 --> 01:31:20,058
Harvey.
1264
01:31:27,315 --> 01:31:29,776
Voglio fare la mia telefonata.
1265
01:31:29,943 --> 01:31:32,737
La voglio. La voglio.
Voglio la mia telefonata.
1266
01:31:33,405 --> 01:31:35,240
Mi fa piacere.
1267
01:31:36,741 --> 01:31:41,579
Quanti dei tuoi amici ho ucciso?
1268
01:31:45,333 --> 01:31:46,418
Ho 20 anni di servizio...
1269
01:31:46,584 --> 01:31:50,046
...e conosco la differenza tra i teppisti
che hanno bisogno di una lezione...
1270
01:31:50,213 --> 01:31:53,091
...e gli psicopatici come te
che ci proverebbero gusto.
1271
01:31:53,967 --> 01:31:56,428
Hai ucciso sei dei miei amici.
1272
01:31:56,594 --> 01:31:57,595
[MIMA]
Six?
1273
01:31:57,762 --> 01:32:00,265
Vi prego. Mi fa male lo stomaco.
1274
01:32:00,432 --> 01:32:02,183
Non me ne frega niente.
Torna a sederti.
1275
01:32:02,350 --> 01:32:05,520
II capo ha detto
che mi faceva andare via le voci.
1276
01:32:05,687 --> 01:32:09,232
Che sarebbe entrato
e avrebbe messo tante luci...
1277
01:32:09,399 --> 01:32:10,525
...come a Natale.
1278
01:32:10,692 --> 01:32:13,236
Sei fuori di testa, amico.
Stai indietro.
1279
01:32:13,403 --> 01:32:16,239
Mandate un medico.
Avanti. Apri la cella.
1280
01:32:16,448 --> 01:32:17,615
State indietro voi.
1281
01:32:17,782 --> 01:32:19,951
Abbiamo poco tempo.
1282
01:32:20,118 --> 01:32:24,122
Ha detto prima che
solo uno di noi ce I'avrebbe fatta...
1283
01:32:24,289 --> 01:32:27,625
...e che avrebbero scelto
i nostri amici.
1284
01:32:30,336 --> 01:32:32,464
Okay, Rachel.
1285
01:32:33,048 --> 01:32:36,176
Andrà tutto bene. Stai tranquilla.
Verranno a prenderti.
1286
01:32:36,342 --> 01:32:40,638
Ascoltami. Ti aiuterò. Parlami,
descrivimi tutto quello che hai intorno.
1287
01:32:40,805 --> 01:32:44,309
- Riesci a trovare qualcosa di acuminato?
- Ci sto provando.
1288
01:32:44,476 --> 01:32:46,644
- Cosa...?
- Merda.
1289
01:32:46,811 --> 01:32:48,313
Harvey?
1290
01:32:50,815 --> 01:32:51,858
[URLA]
1291
01:32:52,067 --> 01:32:53,902
Harvey, che sta succedendo?
1292
01:33:01,659 --> 01:33:02,911
[SIRENE]
1293
01:33:03,078 --> 01:33:06,915
A tutte le unità disponibili,
convergere al 250 della 52ª.
1294
01:33:07,248 --> 01:33:11,336
Vuoi sapere perché uso il coltello?
1295
01:33:13,630 --> 01:33:14,964
Le pistole sono troppo rapide.
1296
01:33:15,131 --> 01:33:18,510
Non puoi assaporare tutte le...
1297
01:33:18,676 --> 01:33:22,013
...piccole emozioni.
1298
01:33:23,932 --> 01:33:28,812
Vedi, nei loro ultimi attimi...
1299
01:33:28,978 --> 01:33:31,272
...le persone mostrano
chi sono veramente.
1300
01:33:32,357 --> 01:33:38,029
Quindi, in un certo senso, posso dire
che ho conosciuto i tuoi amici meglio di te.
1301
01:33:41,783 --> 01:33:45,203
Vuoi sapere chi di loro
era un vigliacco?
1302
01:33:51,709 --> 01:33:53,378
AGENTE: Che cos'è?
MEDICO: Dio santo!
1303
01:33:53,586 --> 01:33:55,630
Ha una specie di...
1304
01:33:55,797 --> 01:33:59,008
- ...protuberanza.
- Lo so che questo ti divertirà.
1305
01:33:59,175 --> 01:34:00,218
[COLLO SCRICCHIOLA]
1306
01:34:00,385 --> 01:34:04,139
Ma io cercherò di divertirmi
ancora di più.
1307
01:34:09,352 --> 01:34:10,645
AGENTE 1:
Wow, wow!
1308
01:34:11,688 --> 01:34:12,730
AGENTE 2:
Mettilo giù!
1309
01:34:12,897 --> 01:34:15,692
Sta' calmo. Sta' calmo.
Metti giù quell'arma.
1310
01:34:15,859 --> 01:34:19,821
- È tutta colpa mia, sparategli!
- Lascialo andare! Mettilo giù!
1311
01:34:20,113 --> 01:34:23,116
- Come? Scusa?
- Che cosa vuoi?
1312
01:34:24,159 --> 01:34:26,077
Voglio solo fare la mia telefonata.
1313
01:34:29,080 --> 01:34:31,749
RACHEL:
Che--? Che--? Che sta succedendo?
1314
01:34:31,916 --> 01:34:34,752
Parlami, solo un secondo.
1315
01:34:37,088 --> 01:34:39,757
- D'accordo.
- Giusto.
1316
01:34:41,676 --> 01:34:43,094
Ow.
1317
01:34:44,012 --> 01:34:45,597
- Ow.
- Shh, shh, shh.
1318
01:34:47,223 --> 01:34:48,892
[CELLULARE SUONA]
1319
01:34:51,561 --> 01:34:53,605
Cos'è, un telefono?
1320
01:35:03,281 --> 01:35:04,616
Sali sul marciapiede!
1321
01:35:12,624 --> 01:35:16,628
Harvey, comunque vada,
voglio che tu sappia una cosa, d'accordo?
1322
01:35:16,794 --> 01:35:18,588
Non dire così.
Verranno da te.
1323
01:35:18,755 --> 01:35:21,049
Lo so che stanno venendo,
ma non voglio che vengano.
1324
01:35:25,470 --> 01:35:29,390
Non voglio vivere senza di te,
e c'è una riposta che non ti ho dato.
1325
01:35:29,849 --> 01:35:31,726
E la mia risposta è sì.
1326
01:35:34,479 --> 01:35:37,232
No! No! No!
1327
01:35:37,398 --> 01:35:40,026
Non da me! Perché sei venuto da me?
1328
01:35:40,193 --> 01:35:41,236
No!
1329
01:35:42,904 --> 01:35:44,489
Rachel! Rachel!
1330
01:35:44,697 --> 01:35:47,033
- Harvey.
- No! No! Rachel!
1331
01:35:47,200 --> 01:35:48,243
Okay.
1332
01:35:48,409 --> 01:35:49,494
Rachel!
1333
01:35:49,911 --> 01:35:51,454
No! No!
1334
01:35:51,621 --> 01:35:55,750
Harvey, va bene così.
Non importa. Ascolta.
1335
01:35:55,917 --> 01:35:57,418
Da qualche...
1336
01:36:03,132 --> 01:36:04,342
RAMIREZ:
No, commissario!
1337
01:36:04,509 --> 01:36:07,178
Rachel! No!
1338
01:36:07,345 --> 01:36:09,514
[DENT URLA]
1339
01:36:21,526 --> 01:36:22,652
Buongiorno.
1340
01:36:28,533 --> 01:36:32,036
SERGENTE: Unità Emergenza Crimine,
Joker è riuscito a scappare.
1341
01:36:32,954 --> 01:36:34,664
Con Lau?
1342
01:36:37,458 --> 01:36:40,044
II suo piano era farsi catturare.
1343
01:36:40,378 --> 01:36:42,547
Ha voluto che lo rinchiudessi
vicino a lui.
1344
01:36:42,714 --> 01:36:44,716
[SIRENE]
1345
01:36:52,223 --> 01:36:54,225
[IMPERCETTIBILE]
1346
01:37:02,191 --> 01:37:04,235
RACHEL:
Caro Bruce:
1347
01:37:05,987 --> 01:37:08,531
devo essere sincera e chiara.
1348
01:37:10,575 --> 01:37:13,119
Sposerò Harvey Dent.
1349
01:37:13,286 --> 01:37:17,206
Lo amo e voglio passare
il resto della mia vita con lui.
1350
01:37:17,749 --> 01:37:20,501
Quando dissi che se Gotham non avesse
più avuto bisogno di Batman...
1351
01:37:20,668 --> 01:37:22,170
...saremo stati insieme...
1352
01:37:22,337 --> 01:37:24,547
...dicevo sul serio.
1353
01:37:24,797 --> 01:37:29,552
Ma sono sicura che non verrà mai il giorno
in cui tu non avrai più bisogno di Batman.
1354
01:37:30,595 --> 01:37:32,513
lo mi auguro che arrivi.
1355
01:37:32,680 --> 01:37:35,433
E se succederà, sarò al tuo fianco...
1356
01:37:35,975 --> 01:37:37,393
...ma come tua amica.
1357
01:37:38,102 --> 01:37:40,271
Mi dispiace, Harvey.
1358
01:37:40,521 --> 01:37:42,899
RACHEL:
Mi dispiace deluderti.
1359
01:37:43,066 --> 01:37:48,071
Se perdi la fiducia in me, ti prego,
almeno mantieni la fiducia nella gente.
1360
01:37:48,654 --> 01:37:53,076
Con amore,
adesso e per sempre, Rachel.
1361
01:38:01,042 --> 01:38:03,378
ALFRED:
Le ho portato la colazione.
1362
01:38:07,507 --> 01:38:09,425
- Molto bene.
- Alfred.
1363
01:38:09,592 --> 01:38:10,760
Sì, signor Wayne?
1364
01:38:12,136 --> 01:38:14,389
È morta per colpa mia?
1365
01:38:15,431 --> 01:38:17,642
lo dovevo ispirare il bene...
1366
01:38:17,809 --> 01:38:20,186
...non la follia, non la morte.
1367
01:38:20,353 --> 01:38:24,982
Lei ha ispirato il bene, ma ha anche
sputato in faccia ai criminali di Gotham.
1368
01:38:25,149 --> 01:38:27,235
Pensava
che non ci sarebbero state vittime?
1369
01:38:27,402 --> 01:38:29,821
Le cose peggiorano sempre,
prima di poter migliorare.
1370
01:38:30,154 --> 01:38:31,614
Ma Rachel, Alfred.
1371
01:38:31,781 --> 01:38:35,576
Rachel credeva
in quello che lei difendeva...
1372
01:38:35,743 --> 01:38:37,662
...in quello che noi difendiamo.
1373
01:38:37,829 --> 01:38:39,288
Gotham ha bisogno di lei.
1374
01:38:39,831 --> 01:38:42,792
No, Gotham ha bisogno
del suo vero eroe.
1375
01:38:43,292 --> 01:38:47,422
E io ho lasciato che quello psicopatico
assassino lo spedisse quasi all'inferno.
1376
01:38:47,588 --> 01:38:49,924
Motivo per il quale, per ora...
1377
01:38:50,716 --> 01:38:52,635
...dovrà accontentarsi di lei.
1378
01:38:54,846 --> 01:38:56,681
Lei mi avrebbe aspettato, Alfred.
1379
01:38:58,683 --> 01:39:00,726
Dent non lo sa.
1380
01:39:00,893 --> 01:39:02,186
E non dovrà saperlo.
1381
01:39:04,605 --> 01:39:06,232
Che cos'è?
1382
01:39:06,399 --> 01:39:09,360
- Può aspettare.
- Quel bandito...
1383
01:39:09,819 --> 01:39:11,946
...nella foresta in Birmania.
1384
01:39:12,113 --> 01:39:14,157
- L'avete catturato?
- Sì.
1385
01:39:14,323 --> 01:39:15,658
Come?
1386
01:39:17,076 --> 01:39:18,703
Abbiamo bruciato la foresta.
1387
01:39:18,870 --> 01:39:20,079
[SUSSULTA]
1388
01:39:51,736 --> 01:39:53,738
[IMPERCETTIBILE]
1389
01:39:57,909 --> 01:40:00,495
La fonte è attendibile,
un avvocato di uno studio prestigioso.
1390
01:40:00,661 --> 01:40:04,123
Dice di aver aspettato fin troppo
che Batman facesse la scelta giusta.
1391
01:40:04,290 --> 01:40:06,375
Adesso prenderà
la situazione in mano.
1392
01:40:06,542 --> 01:40:09,670
Tra poco in diretta con
I'identità segreta di Batman.
1393
01:40:25,937 --> 01:40:27,563
Mi dispiace per Rachel.
1394
01:40:30,274 --> 01:40:35,112
I medici dicono che lei ha dei dolori
lancinanti, ma che rifiuta di farsi curare.
1395
01:40:36,155 --> 01:40:38,115
Che si rifiuta di...
1396
01:40:38,282 --> 01:40:40,034
...accettare degli innesti di pelle.
1397
01:40:40,368 --> 01:40:42,620
Si ricorda il nome...
1398
01:40:43,204 --> 01:40:45,540
...che mi avete affibbiato...
1399
01:40:45,998 --> 01:40:48,834
...quando ero alla Disciplinare?
1400
01:40:51,295 --> 01:40:52,588
Qual era, Gordon?
1401
01:40:53,256 --> 01:40:54,632
Harvey, io...
1402
01:40:54,799 --> 01:40:56,300
Dillo.
1403
01:40:57,718 --> 01:40:59,637
Dillo!
1404
01:41:07,311 --> 01:41:10,398
Due Facce. Harvey Due Facce.
1405
01:41:11,983 --> 01:41:16,279
Perché dovrei nascondere
quello che sono?
1406
01:41:17,488 --> 01:41:18,823
Lo so, aveva cercato di mettermi in guardia.
1407
01:41:19,699 --> 01:41:20,908
Mi dispiace.
1408
01:41:21,534 --> 01:41:24,161
È venuto a prenderla Wuertz.
Lavorava per loro?
1409
01:41:26,455 --> 01:41:28,833
Sa chi è andato a prendere Rachel?
1410
01:41:29,667 --> 01:41:32,670
lo ho bisogno di sapere di quale
dei miei uomini mi posso fidare.
1411
01:41:33,045 --> 01:41:35,172
E perché dovrebbe ascoltarmi adesso?
1412
01:41:36,299 --> 01:41:37,967
Mi dispiace, Harvey.
1413
01:41:40,511 --> 01:41:42,305
No.
1414
01:41:42,763 --> 01:41:44,890
No, non è vero.
1415
01:41:45,933 --> 01:41:47,184
Non ancora.
1416
01:41:52,440 --> 01:41:55,151
Questa follia è troppo.
1417
01:41:55,359 --> 01:41:58,613
Doveva pensarci prima
di tirar fuori il Joker dal mazzo.
1418
01:41:58,779 --> 01:42:00,531
MARONI:
Lo vuole?
1419
01:42:02,992 --> 01:42:05,369
Posso dirle dove sarà oggi pomeriggio.
1420
01:42:13,377 --> 01:42:15,671
CHECHEN:
Non sei così pazzo come sembri.
1421
01:42:15,838 --> 01:42:19,592
Ve I'ho detto,
sono un uomo di parola.
1422
01:42:22,803 --> 01:42:24,055
Dov'è il vostro capo?
1423
01:42:24,221 --> 01:42:27,350
Tutte le unità tattiche convergeranno
nel luogo stabilito fra 20 minuti.
1424
01:42:27,516 --> 01:42:30,978
Voglio unità ausiliarie che coprano
tutte le possibili vie di fuga.
1425
01:42:31,562 --> 01:42:32,730
CHECHEN:
Per piacere.
1426
01:42:32,897 --> 01:42:36,233
Joker, con tutti quei soldi
cosa ci compri?
1427
01:42:36,901 --> 01:42:39,570
lo sono un tipo dai gusti semplici.
1428
01:42:39,737 --> 01:42:41,405
Mi piacciono...
1429
01:42:41,572 --> 01:42:42,948
...la dinamite...
1430
01:42:43,115 --> 01:42:44,659
...la polvere da sparo...
1431
01:42:45,117 --> 01:42:47,536
...e la benzina.
1432
01:42:48,996 --> 01:42:51,248
- Ma che...?
- Ah, ah, ah.
1433
01:42:53,084 --> 01:42:55,920
E sai qual è la cosa
che hanno in comune?
1434
01:42:56,420 --> 01:42:57,713
Costano poco.
1435
01:42:57,880 --> 01:43:00,549
CHIAMANTE 1 [ALLA TV]: Quanto
la pagano per dire chi è veramente Batman?
1436
01:43:00,716 --> 01:43:04,679
Questa è la nostra occasione.
Lau lo voglio vivo. Joker, in qualsiasi modo.
1437
01:43:04,845 --> 01:43:06,263
Ehi, Jim. Dai un'occhiata.
1438
01:43:06,430 --> 01:43:07,765
ENGEL:
La prossima telefonata.
1439
01:43:07,932 --> 01:43:10,101
CHIAMANTE 2: Harvey Dent
non voleva che cedessimo a questo pazzo.
1440
01:43:10,267 --> 01:43:11,560
Pensi di saperne più di lui?
1441
01:43:11,727 --> 01:43:15,106
Credo che se parlassimo oggi con Dent,
forse la penserebbe diversamente.
1442
01:43:15,272 --> 01:43:19,360
E gli auguriamo una rapida guarigione.
Dio, sa quanto ne abbiamo bisogno.
1443
01:43:19,527 --> 01:43:21,737
Hai detto che eri un uomo di parola.
1444
01:43:22,029 --> 01:43:24,073
Oh, lo sono.
1445
01:43:25,783 --> 01:43:28,452
Infatti brucio solo la mia metà.
1446
01:43:29,787 --> 01:43:31,914
A voi importa solo dei soldi.
1447
01:43:32,081 --> 01:43:35,543
Questa città merita
un criminale di maggior classe...
1448
01:43:35,710 --> 01:43:37,962
...e io glielo darò.
1449
01:43:38,754 --> 01:43:41,257
Dì ai tuoi uomini
che lavorano per me, adesso.
1450
01:43:41,424 --> 01:43:43,801
Questa città è mia.
1451
01:43:44,468 --> 01:43:47,012
Non lavoreranno per un mostro.
1452
01:43:47,179 --> 01:43:48,889
[IMITA CHECHEN]
"Mostro".
1453
01:43:49,056 --> 01:43:51,517
[CON VOCE NORMALE]
E se adesso io ti taglio a pezzetti...
1454
01:43:51,684 --> 01:43:53,144
...e ti do in pasto ai tuoi mastini? Hm?
1455
01:43:53,310 --> 01:43:56,188
Così vediamo, quanto
è veramente fedele un cane affamato.
1456
01:43:56,355 --> 01:43:57,773
[CANI ABBIANO]
1457
01:43:58,190 --> 01:44:00,526
Non si tratta di soldi...
1458
01:44:00,693 --> 01:44:03,904
...si tratta di mandare un messaggio.
1459
01:44:04,697 --> 01:44:07,158
Brucia tutto.
1460
01:44:09,660 --> 01:44:11,829
- Chi c'è in linea?
JOKER: Ebbi una visione:
1461
01:44:11,996 --> 01:44:14,749
un mondo senza Batman.
1462
01:44:14,915 --> 01:44:17,168
La mafia racimolava
qualche spicciolo...
1463
01:44:17,334 --> 01:44:21,255
...e la polizia cercava
di bloccarla, poco a poco.
1464
01:44:21,422 --> 01:44:24,717
Ed era così noiosa.
1465
01:44:24,884 --> 01:44:26,844
Allora ho cambiato idea.
1466
01:44:27,011 --> 01:44:29,638
Non voglio
che il signor Reese rovini tutto...
1467
01:44:29,805 --> 01:44:34,518
...ma perché devo divertirmi soltanto io?
Diamo la possibilità a qualcun altro.
1468
01:44:34,685 --> 01:44:39,523
Se Coleman Reese
non è morto entro 60 minuti...
1469
01:44:39,690 --> 01:44:41,776
...allora faccio saltare in aria
un ospedale.
1470
01:44:41,942 --> 01:44:43,527
Chiama tutti gli agenti.
1471
01:44:43,694 --> 01:44:47,031
Digli di andare all'ospedale più vicino,
di evacuarlo e di perquisirlo.
1472
01:44:47,198 --> 01:44:51,118
Chiamate i trasporti, le scuole, le prigioni,
tutti gli autobus disponibili agli ospedali.
1473
01:44:51,285 --> 01:44:55,873
La priorità è il Gotham General.
Fate uscire tutti da Iì, immediatamente.
1474
01:44:56,040 --> 01:44:57,708
Tu, tu, e tu, venite con me.
1475
01:44:57,875 --> 01:44:59,794
- Dove andiamo, signore?
- A prendere Reese.
1476
01:45:00,044 --> 01:45:03,172
Controlla i database, tutti gli uomini
di Gordon e le loro famiglie.
1477
01:45:03,339 --> 01:45:05,549
- Cosa devo cercare?
- Ricoveri in ospedale.
1478
01:45:05,716 --> 01:45:07,384
Pensa che prenderà il Batpod, signore?
1479
01:45:07,551 --> 01:45:09,512
In pieno giorno?
Non è molto discreto.
1480
01:45:09,678 --> 01:45:10,971
La Lamborghini, allora.
1481
01:45:11,889 --> 01:45:13,015
Molto più discreta.
1482
01:45:22,525 --> 01:45:24,527
[FOLLA GRIDA]
1483
01:45:26,862 --> 01:45:29,365
Scusatemi, fate passare.
Scusatemi. Okay.
1484
01:45:29,532 --> 01:45:33,035
Agente, mi può aiutare, per favore?
1485
01:45:33,202 --> 01:45:35,079
Vado a cercare un autobus per lui.
1486
01:45:36,872 --> 01:45:38,749
ENGEL:
Signore? Commissario, pensa davvero che...
1487
01:45:38,916 --> 01:45:41,085
...un comune cittadino
ucciderebbe quest'uomo?
1488
01:45:45,589 --> 01:45:47,925
ENGEL:
Signore. Commissario.
1489
01:45:48,092 --> 01:45:49,677
[FOLLA URLA]
1490
01:45:50,010 --> 01:45:52,221
Portate le macchine sul retro!
1491
01:45:54,598 --> 01:45:55,933
Vai. Continua a riprendere, Sam.
1492
01:46:01,897 --> 01:46:03,858
Vedo O'Brien e Richards.
1493
01:46:04,441 --> 01:46:07,945
Nessuno dei due ha dei familiari
ricoverati in un ospedale di Gotham.
1494
01:46:09,238 --> 01:46:12,783
REESE: Vogliono uccidermi!
- Beh, forse Batman può salvarla.
1495
01:46:25,921 --> 01:46:28,549
Davis, qui c'è posto, portalo fuori.
1496
01:46:30,217 --> 01:46:32,011
Davis?
1497
01:46:37,141 --> 01:46:39,476
Ho visto Burns e Zachary.
1498
01:46:39,643 --> 01:46:40,853
ALFRED:
Nulla su di loro.
1499
01:46:41,020 --> 01:46:42,479
E un altro agente che non conosco.
1500
01:46:43,689 --> 01:46:45,608
REESE:
Okay, e ora che si fa?
1501
01:46:46,483 --> 01:46:48,736
Che facciamo adesso?
Dove andiamo?
1502
01:46:51,488 --> 01:46:53,157
Manda I'informazione a Gordon.
1503
01:46:53,324 --> 01:46:54,658
[CELLULARE SQUILLA]
1504
01:46:57,036 --> 01:46:58,829
Fai attenzione.
1505
01:47:00,998 --> 01:47:02,583
Sbrigatevi.
1506
01:47:04,627 --> 01:47:06,712
Davis?
1507
01:47:09,590 --> 01:47:12,009
Infermiera, dobbiamo portarlo via.
1508
01:47:12,718 --> 01:47:15,721
Agenti con familiari
negli ospedali di Gotham.
1509
01:47:23,687 --> 01:47:26,023
GORDON: Sei Berg, vero?
- Commissario.
1510
01:47:27,149 --> 01:47:28,609
Tutto bene, figliolo?
1511
01:47:30,945 --> 01:47:33,280
[JOKER CANTICCHIA]
1512
01:47:41,455 --> 01:47:42,873
[DENT GRUGNISCE]
1513
01:47:46,627 --> 01:47:48,212
Ciao.
1514
01:47:53,050 --> 01:47:54,551
Sai...
1515
01:47:55,386 --> 01:47:58,472
...non voglio che ci siano rancori
fra noi due, Harvey.
1516
01:47:58,639 --> 01:48:01,767
- Quando tu e...
- Rachel!
1517
01:48:01,934 --> 01:48:04,228
...Rachel venivate portati via...
1518
01:48:04,395 --> 01:48:07,398
...io ero seduto in gabbia da Gordon.
1519
01:48:07,731 --> 01:48:09,650
Non ho fatto esplodere io quelle cariche.
1520
01:48:09,858 --> 01:48:12,319
I tuoi uomini, un tuo piano.
1521
01:48:12,528 --> 01:48:14,989
Ti sembro davvero il tipo da fare piani?
1522
01:48:15,406 --> 01:48:18,200
Lo sai cosa sono?
Sono un cane che insegue le macchine.
1523
01:48:18,826 --> 01:48:21,286
Non saprei che farmene, se le prendessi.
1524
01:48:21,453 --> 01:48:24,581
Ecco, io agisco e basta.
1525
01:48:24,957 --> 01:48:28,669
La mafia ha dei piani.
La polizia ha dei piani.
1526
01:48:28,836 --> 01:48:31,046
Gordon ha dei piani.
1527
01:48:31,213 --> 01:48:34,174
Loro sono degli opportunisti.
1528
01:48:34,341 --> 01:48:38,095
Opportunisti che cercano
di controllare i loro piccoli mondi.
1529
01:48:38,262 --> 01:48:39,763
lo non sono un opportunista.
1530
01:48:39,930 --> 01:48:41,557
lo cerco di dimostrare agli opportunisti...
1531
01:48:41,724 --> 01:48:47,021
...quanto siano patetici
i loro tentativi di controllare le cose.
1532
01:48:47,980 --> 01:48:51,025
Quindi, quando dico...
Ah. Vieni qui.
1533
01:48:51,525 --> 01:48:55,070
Quando dico che con te e la tua ragazza
non c'era niente di personale...
1534
01:48:56,613 --> 01:48:58,824
...capisci che ti dico la verità.
1535
01:49:01,326 --> 01:49:04,121
- Devi darmi la tua arma.
- Come?
1536
01:49:07,875 --> 01:49:09,710
Perché? Perché mia moglie è in ospedale?
1537
01:49:10,419 --> 01:49:11,962
Sì, è per questo.
1538
01:49:12,880 --> 01:49:16,091
Sono gli opportunisti
che ti hanno messo dove sei.
1539
01:49:16,258 --> 01:49:20,054
Tu eri un opportunista, avevi dei piani...
1540
01:49:20,220 --> 01:49:22,389
...e guarda dove ti hanno portato.
1541
01:49:33,150 --> 01:49:35,527
ANNUNCIATORE [ALLA RADIO]:
La polizia ha preso ogni precauzione...
1542
01:49:35,694 --> 01:49:37,821
...e esorta i cittadini
a non sostituirsi alla giustizia.
1543
01:49:37,988 --> 01:49:40,532
lo ho solo fatto quello che so fare meglio.
1544
01:49:40,699 --> 01:49:44,328
Ho preso il tuo bel piano
e I'ho ribaltato contro di te.
1545
01:49:44,495 --> 01:49:49,833
Guarda cosa ho fatto a questa città con
dei bidoni di benzina e un paio di pallottole.
1546
01:49:50,000 --> 01:49:53,295
Hm? Sai che cosa ho notato?
1547
01:49:53,462 --> 01:49:57,007
Nessuno entra nel panico
quando le cose vanno secondo i piani.
1548
01:49:57,174 --> 01:49:58,842
Anche se i piani sono mostruosi.
1549
01:49:59,468 --> 01:50:04,515
Se domani dico alla stampa che
un teppista da strapazzo verrà ammazzato...
1550
01:50:04,681 --> 01:50:08,143
...o che un camion pieno di soldati
esploderà...
1551
01:50:08,435 --> 01:50:09,520
...nessuno va nel panico.
1552
01:50:10,229 --> 01:50:13,315
Perché fa tutto parte del piano.
1553
01:50:13,482 --> 01:50:18,403
Ma quando dico che
un solo piccolo sindaco morirà...
1554
01:50:18,654 --> 01:50:21,240
...allora tutti perdono la testa.
1555
01:50:24,493 --> 01:50:27,412
Se introduci un po' di anarchia...
1556
01:50:28,580 --> 01:50:30,833
...se stravolgi I'ordine prestabilito...
1557
01:50:30,999 --> 01:50:35,546
...tutto diventa improvvisamente caos.
1558
01:50:37,381 --> 01:50:40,134
Sono un agente del caos.
1559
01:50:40,509 --> 01:50:43,011
Oh, e sai qual è il bello del caos?
1560
01:50:44,888 --> 01:50:46,515
È equo.
1561
01:50:55,732 --> 01:50:58,902
- Così vivi.
- Mm-hm.
1562
01:50:59,403 --> 01:51:01,029
Così muori.
1563
01:51:01,238 --> 01:51:03,240
Mmm. Adesso ci capiamo.
1564
01:51:12,583 --> 01:51:14,084
Signor Reese.
1565
01:51:32,269 --> 01:51:34,438
È il signor Wayne, vero?
1566
01:51:34,605 --> 01:51:37,608
- È stata una cosa molto coraggiosa.
- Passare col giallo?
1567
01:51:37,774 --> 01:51:40,777
- Non proteggeva il furgone?
- Perché, chi c'è dentro?
1568
01:51:46,241 --> 01:51:48,327
Non crede che dovrei andare all'ospedale?
1569
01:51:48,493 --> 01:51:50,996
Lei non guarda i notiziari, vero signor Wayne?
1570
01:51:53,457 --> 01:51:54,666
[IMITA UN'ESPLOSIONE]
1571
01:52:02,049 --> 01:52:04,134
[FOLLA URLA]
1572
01:52:57,145 --> 01:52:58,981
Sudest.
1573
01:52:59,147 --> 01:53:01,358
È il Gotham General.
1574
01:53:02,109 --> 01:53:03,777
- L'edificio era sgombro?
AGENTE: Sì.
1575
01:53:06,780 --> 01:53:10,033
GORDON: Dovete sapere
quanti erano, avete una lista dei pazienti.
1576
01:53:10,200 --> 01:53:12,536
Signore, per ora mancano all'appello
50 persone. Un autobus.
1577
01:53:12,703 --> 01:53:15,872
Gli altri sono diretti verso altre strutture.
Direi che ne abbiamo perso uno.
1578
01:53:16,039 --> 01:53:18,166
E dove direbbe che sia Harvey Dent?
1579
01:53:18,333 --> 01:53:22,796
Continuate a cercare. E non dica niente.
Se qualcuno chiede, lo abbiamo portato via.
1580
01:53:25,382 --> 01:53:27,801
Chiamami I'ufficio del sindaco.
1581
01:53:28,969 --> 01:53:30,721
Ci servirà la guardia nazionale.
1582
01:53:30,887 --> 01:53:33,890
REPORTER [ALLA TV]: ...tra le persone che
mancano all'appello, c'è anche Mike Engel.
1583
01:53:34,057 --> 01:53:37,311
Mi dicono che c'è un video
che la GCN ha appena ricevuto.
1584
01:53:37,477 --> 01:53:39,396
Sono Mike Engel di Gotham Tonight.
1585
01:53:39,896 --> 01:53:43,233
"Che deve succedere
perché vi uniate al mio piano?
1586
01:53:43,400 --> 01:53:45,986
Non avete ucciso I'avvocato.
Devo togliervi dalla panchina...
1587
01:53:46,153 --> 01:53:47,904
...e mandarvi in campo.
JOKER: Panchina. Gioco.
1588
01:53:48,071 --> 01:53:49,865
[JOKER RIDE]
1589
01:53:50,073 --> 01:53:52,200
ENGEL: AI calar della notte, la città sarà mia.
JOKER: Mia.
1590
01:53:52,367 --> 01:53:55,120
- Chi resterà giocherà secondo le mie regole.
- Regole.
1591
01:53:55,412 --> 01:53:58,749
Signor Fox? La sicurezza segnala
una violazione nel settore Ricerca e Sviluppo.
1592
01:53:58,915 --> 01:54:01,043
Se non volete stare al gioco...
1593
01:54:01,209 --> 01:54:02,586
- ...lasciate la città.
- Lasciate la città.
1594
01:54:02,753 --> 01:54:04,588
[CHIACCHIERIO]
1595
01:54:04,755 --> 01:54:07,716
Ma le folle che usano ponti e tunnel
avranno una sorpresa.
1596
01:54:08,091 --> 01:54:09,760
Ha-ha, ha-ha''.
1597
01:54:09,968 --> 01:54:11,511
[JOKER RIDE]
1598
01:54:37,037 --> 01:54:38,955
[SIRENE]
1599
01:54:39,122 --> 01:54:40,832
[CANE ABBAIA]
1600
01:54:43,460 --> 01:54:45,712
REPORTER: La polizia di Gotham ha chiuso...
BARISTA: Dio santo!
1601
01:54:45,879 --> 01:54:47,381
...ponti e tunnel.
1602
01:54:47,547 --> 01:54:50,967
Tu non dovresti essere Iì,
non lo so, a dare una mano?
1603
01:54:51,134 --> 01:54:53,095
È il mio giorno libero.
1604
01:54:53,720 --> 01:54:55,305
Devo andare in bagno.
1605
01:54:55,472 --> 01:54:57,808
Dai un'occhiata per me, va bene?
1606
01:55:01,311 --> 01:55:02,854
[PORTA SI APRE]
1607
01:55:03,397 --> 01:55:05,357
Cosa vuoi, che ti dia anche
una scrollatina alla fine?
1608
01:55:05,524 --> 01:55:07,109
DENT:
Salve.
1609
01:55:07,818 --> 01:55:09,319
Dent.
1610
01:55:09,486 --> 01:55:11,696
Gesù. Credevo fossi morto.
1611
01:55:11,863 --> 01:55:13,532
Mezzo.
1612
01:55:19,579 --> 01:55:21,164
Wuertz, chi ha preso Rachel?
1613
01:55:21,331 --> 01:55:23,333
- Gli uomini di Maroni.
- Silenzio!
1614
01:55:25,085 --> 01:55:29,131
Questo vuol dire che vuoi proteggere
I'altro traditore nell'unità di Gordon?
1615
01:55:29,297 --> 01:55:30,757
Non lo so, non me I'ha detto.
1616
01:55:30,924 --> 01:55:34,553
Senti, te lo giuro, io non sapevo
cosa ti avrebbero fatto.
1617
01:55:36,096 --> 01:55:37,264
È strano.
1618
01:55:39,015 --> 01:55:41,768
Perché neanche io so che ti succederà.
1619
01:55:44,688 --> 01:55:45,689
[SPARO]
1620
01:55:45,856 --> 01:55:47,816
Bellissimo, vero?
1621
01:55:48,191 --> 01:55:49,860
Bellissimo.
1622
01:55:50,402 --> 01:55:51,528
Immorale.
1623
01:55:52,696 --> 01:55:54,239
Pericoloso.
1624
01:55:54,448 --> 01:55:57,951
Ha trasformato ogni cellulare di Gotham
in un microfono spia.
1625
01:55:58,118 --> 01:56:00,537
BATMAN: E in un generatore-ricevitore
ad alta frequenza.
1626
01:56:00,704 --> 01:56:05,792
Lei ha preso il mio concetto di sonar
e I'ha applicato a tutti i telefoni della città.
1627
01:56:05,959 --> 01:56:10,547
Con mezza città che le dà segnali,
può tracciare la mappa di Gotham.
1628
01:56:12,466 --> 01:56:13,842
È una cosa sbagliata.
1629
01:56:14,009 --> 01:56:16,052
Devo trovare quell'uomo, Lucius.
1630
01:56:18,054 --> 01:56:19,347
Sì, ma a quale costo?
1631
01:56:19,514 --> 01:56:22,309
II database è criptato null-key.
1632
01:56:22,476 --> 01:56:24,686
Può avere accesso una sola persona.
1633
01:56:26,021 --> 01:56:28,190
È troppo potere per una sola persona.
1634
01:56:28,356 --> 01:56:30,525
Ecco perché I'ho dato a lei.
1635
01:56:30,984 --> 01:56:32,194
Solo lei può usarlo.
1636
01:56:32,360 --> 01:56:36,156
Spiare trenta milioni di persone
non fa parte delle mie mansioni.
1637
01:56:38,366 --> 01:56:42,078
Questo è un campione audio. Se Joker parla
a portata di qualunque telefono nella città...
1638
01:56:42,245 --> 01:56:44,623
...può triangolare la sua posizione.
1639
01:56:44,915 --> 01:56:47,417
La aiuto solo per questa volta.
1640
01:56:47,876 --> 01:56:49,669
Ma non può contare più su di me.
1641
01:56:49,836 --> 01:56:54,424
Se questa macchina rimane
alla Wayne Enterprises, do le dimissioni.
1642
01:56:55,175 --> 01:56:57,093
Quando ha finito...
1643
01:56:57,761 --> 01:56:58,887
...digiti il suo nome.
1644
01:57:05,435 --> 01:57:07,312
[SIRENE]
1645
01:57:07,479 --> 01:57:10,565
GORDON: I miei agenti stanno setacciando
ogni centimetro di tunnel e ponti...
1646
01:57:10,732 --> 01:57:13,944
...ma dopo la minaccia di Joker,
nessuno li userà.
1647
01:57:14,110 --> 01:57:16,947
- E le strade verso est?
- Sono bloccate da ore.
1648
01:57:17,113 --> 01:57:20,742
Rimangono solo i traghetti
con trentamila persone pronte a salire.
1649
01:57:20,909 --> 01:57:24,120
In più voglio usarli per portare via
un po' di detenuti dall'isola.
1650
01:57:24,287 --> 01:57:27,082
Quelli che lei e Dent avete mandato in galera?
Di loro non mi preoccupo.
1651
01:57:27,249 --> 01:57:29,376
Dovrebbe, invece.
Qualunque piano abbia Joker...
1652
01:57:29,543 --> 01:57:34,047
...coinvolgerà le persone arrestate da Harvey.
Voglio mandarli via.
1653
01:57:35,507 --> 01:57:36,716
E allora dov'è Harvey?
1654
01:57:37,300 --> 01:57:40,470
- Non I'abbiamo trovato.
- Oh, Gesù.
1655
01:57:44,307 --> 01:57:46,393
Quanto lo terrà nascosto?
1656
01:58:00,490 --> 01:58:03,159
Non fermarti per semafori, polizia, niente.
1657
01:58:03,994 --> 01:58:06,162
Vuoi raggiungere tua moglie?
1658
01:58:09,666 --> 01:58:12,168
- La ami?
- Sì.
1659
01:58:13,044 --> 01:58:15,630
Hai mai immaginato come sarebbe
ascoltarla morire?
1660
01:58:15,797 --> 01:58:17,674
Senti, prenditela con Joker.
1661
01:58:17,841 --> 01:58:21,094
L'ha uccisa lui la tua donna. È colpa sua...
1662
01:58:21,261 --> 01:58:22,304
...se sei così.
1663
01:58:22,679 --> 01:58:25,682
Joker è solo un cane rabbioso.
1664
01:58:25,849 --> 01:58:28,226
lo voglio quello che I'ha sguinzagliato.
1665
01:58:29,185 --> 01:58:32,522
Ho già sistemato Wuertz.
Ma chi era I'altro nell'unità di Gordon?
1666
01:58:32,689 --> 01:58:35,317
Chi ha preso Rachel?
Era qualcuno di cui si fidava.
1667
01:58:36,526 --> 01:58:38,653
Se te lo dico...
1668
01:58:38,820 --> 01:58:39,863
...mi lasci stare?
1669
01:58:40,614 --> 01:58:41,948
Può aiutare la sorte.
1670
01:58:44,701 --> 01:58:46,369
È stata Ramirez.
1671
01:58:50,165 --> 01:58:51,207
[PISTOLA VIENE CARICATA]
1672
01:58:51,791 --> 01:58:55,045
- Ma hai detto...
- Che può aiutare la sorte.
1673
01:58:58,632 --> 01:59:00,759
Sei un uomo fortunato.
1674
01:59:04,220 --> 01:59:05,972
- Ma lui no.
- Chi?
1675
01:59:08,892 --> 01:59:10,310
II tuo autista.
1676
01:59:10,477 --> 01:59:11,561
[SPARO]
1677
01:59:23,573 --> 01:59:24,574
SOLDATO 1:
Indietro.
1678
01:59:24,741 --> 01:59:27,077
Ehi, ma non è giusto.
Dovremmo salire noi su quella nave.
1679
01:59:27,243 --> 01:59:29,829
SOLDATO 2:
Vuole fare il viaggio con loro? Si accomodi.
1680
01:59:48,932 --> 01:59:50,934
[MOTORI SI FERMANO]
1681
01:59:53,061 --> 01:59:54,771
UFFICIALE IN PRIMA:
Hanno i motori in avaria, signore.
1682
01:59:54,938 --> 01:59:55,939
Sì, chiamali con la radio.
1683
01:59:56,106 --> 01:59:59,776
Digli che torniamo a prenderli appena
abbiamo scaricato questi topi di fogna.
1684
01:59:59,943 --> 02:00:02,320
Liberty, qui Spirit. Rispondete.
1685
02:00:02,654 --> 02:00:04,197
[INTERFERENZE]
1686
02:00:04,364 --> 02:00:05,573
CAPITANO:
Che diavolo succede?
1687
02:00:05,740 --> 02:00:07,325
[ALLARME]
1688
02:00:07,492 --> 02:00:08,952
UOMO:
Ma che...?
1689
02:00:09,494 --> 02:00:12,789
CAPITANO [ALLA RADIO]: Liberty, rispondete, qui è Spirit. Rispondete.
1690
02:00:14,374 --> 02:00:16,292
Liberty, è successa la stessa cosa anche
a noi. Abbiamo perso entrambi i motori.
1691
02:00:16,459 --> 02:00:17,961
- Liberty, rispondete.
BATMAN: Fox.
1692
02:00:18,128 --> 02:00:20,630
Sta succedendo qualcosa ai traghetti.
1693
02:00:21,381 --> 02:00:23,675
Vai subito giù in sala macchine.
1694
02:00:24,300 --> 02:00:26,511
UOMO:
Ehi, amico, che sta succedendo?
1695
02:00:35,103 --> 02:00:38,565
Comandante, ci sono cento barili
pronti a esplodere. E questo.
1696
02:00:51,661 --> 02:00:52,746
CAPITANO:
Oh, mio Dio.
1697
02:00:52,912 --> 02:00:54,748
UFFICIALE IN PRIMA:
Sembra un detonatore.
1698
02:00:54,914 --> 02:00:57,792
CAPITANO: Perché ci dovrebbero
dare il detonatore per la nostra bomba?
1699
02:00:58,835 --> 02:00:59,961
[INTERFONO FA BIP]
1700
02:01:00,712 --> 02:01:04,007
JOKER [ALL'ALTOPARLANTE]: Stasera,
parteciperete tutti a un esperimento sociale.
1701
02:01:07,844 --> 02:01:11,681
Attraverso la magia del carburante diesel
e del nitrato di ammonio...
1702
02:01:11,848 --> 02:01:15,935
...sono pronto fin d'ora
a farvi saltare tutti quanti in aria.
1703
02:01:16,102 --> 02:01:18,188
Liberty, rispondete, passo.
1704
02:01:19,647 --> 02:01:20,690
È morta.
1705
02:01:21,024 --> 02:01:25,528
JOKER: Se uno solo tenta
di scappare dalla nave, morirete tutti.
1706
02:01:25,862 --> 02:01:27,155
FOX:
L'ho quasi localizzato.
1707
02:01:27,322 --> 02:01:31,868
JOKER: Ogni nave ha
un telecomando per far saltare I'altra.
1708
02:01:32,035 --> 02:01:34,496
La sua voce è sul traghetto...
1709
02:01:34,662 --> 02:01:36,706
...ma non è Iì la fonte.
1710
02:01:38,958 --> 02:01:40,251
A ovest.
1711
02:01:45,465 --> 02:01:47,008
[CELLULARE SUONA]
1712
02:01:47,342 --> 02:01:49,636
- Gordon.
BATMAN: Ho localizzato Joker.
1713
02:01:49,803 --> 02:01:50,887
Prewitt Building.
1714
02:01:51,054 --> 02:01:53,515
Posizionatevi sull'edificio di fronte.
1715
02:01:54,808 --> 02:01:57,685
A mezzanotte, vi farò saltare tutti in aria.
1716
02:01:57,852 --> 02:02:03,024
Però se uno di voi premerà il bottone,
lascerò libera la sua nave.
1717
02:02:03,191 --> 02:02:05,318
Quindi, chi rimarrà?
1718
02:02:05,485 --> 02:02:08,029
La collezione di letame di super ricercati
di Harvey Dent...
1719
02:02:08,196 --> 02:02:11,533
...o i dolci e innocenti civili?
1720
02:02:11,699 --> 02:02:14,244
A voi la scelta.
1721
02:02:14,410 --> 02:02:16,329
Oh, e vi consiglio
di decidere in fretta...
1722
02:02:16,496 --> 02:02:20,834
...perché i passeggeri dell'altra nave
potrebbero anche non essere tanto altruisti.
1723
02:02:21,000 --> 02:02:22,252
[INTERFONO SQUILLA]
1724
02:02:22,710 --> 02:02:25,046
[BRUSIO CONCITATO]
1725
02:02:28,258 --> 02:02:29,259
State indietro.
1726
02:02:29,425 --> 02:02:33,221
Ma insomma, chi è lei per decidere? lo penso
che dovremmo discuterne, per lo meno.
1727
02:02:33,596 --> 02:02:37,183
Non dobbiamo morire tutti.
Quegli uomini hanno avuto una possibilità.
1728
02:02:37,809 --> 02:02:41,604
- Non abbiamo intenzione di discuterne.
- E perché non possiamo parlarne?
1729
02:02:41,771 --> 02:02:44,357
Discutono esattamente della stessa cosa
sull'altra nave.
1730
02:02:44,524 --> 02:02:46,818
- Mettiamolo ai voti.
FOLLA: Sì!
1731
02:02:47,777 --> 02:02:49,279
[SPARO FRACASSO]
1732
02:02:50,738 --> 02:02:51,948
[TELEFONO SQUILLA]
1733
02:02:52,115 --> 02:02:54,701
- Pronto?
RAMIREZ: Barbara, sono Anna Ramirez.
1734
02:02:54,868 --> 02:02:57,912
Jim vuole che scappi. Mettiti
subito in macchina con i bambini.
1735
02:02:58,079 --> 02:02:59,789
Ma come, le unità che sono qui fuori...
1736
02:02:59,956 --> 02:03:01,541
Di quei poliziotti non ci si può fidare.
1737
02:03:01,708 --> 02:03:04,669
Jim vuole che ti allontani da loro
il più presto possibile.
1738
02:03:04,836 --> 02:03:07,797
Li faccio andare via per dieci minuti,
devi muoverti in fretta.
1739
02:03:07,964 --> 02:03:11,801
- Ma dove dobbiamo andare?
- AI 250 della 52ª.
1740
02:03:11,968 --> 02:03:14,387
- Esci appena va via la pattuglia.
- Va bene.
1741
02:03:15,763 --> 02:03:17,557
Ti ha creduto?
1742
02:03:17,765 --> 02:03:19,809
Perché si fida di te...
1743
02:03:20,143 --> 02:03:21,227
...proprio come Rachel.
1744
02:03:21,394 --> 02:03:23,479
- Non sapevo che...
- Non sapevi che cosa le avrebbero fatto.
1745
02:03:23,646 --> 02:03:26,399
Sei il secondo poliziotto che me lo dice.
1746
02:03:26,649 --> 02:03:28,776
E che cosa pensavi che le avrebbero fatto?
1747
02:03:28,943 --> 02:03:31,321
Mi hanno comprata molto prima.
I conti dell'ospedale per mia madre...
1748
02:03:31,487 --> 02:03:34,407
- Basta!
- Mi dispiace.
1749
02:03:34,949 --> 02:03:37,410
Potrai ancora combattere il crimine.
1750
02:03:41,205 --> 02:03:43,041
CAPO DELLA SWAT:
Abbiamo trovato I'autobus scomparso.
1751
02:03:43,207 --> 02:03:44,918
GORDON:
Allora c'è un problema con gli ostaggi.
1752
02:03:47,003 --> 02:03:49,005
È un tiro a segno.
1753
02:03:49,380 --> 02:03:51,674
Perché ha scelto un posto
con delle finestre così grandi?
1754
02:03:51,841 --> 02:03:53,676
CAPO DELLA SWAT:
Abbiamo dei tiri puliti su cinque clown.
1755
02:03:53,843 --> 02:03:56,596
I cecchini li eliminano e spaccano le finestre.
Una squadra si cala ed entra.
1756
02:03:57,013 --> 02:03:58,514
Un'altra squadra passa dalle scale.
1757
02:03:58,681 --> 02:04:00,808
Due, tre vittime al massimo.
1758
02:04:00,975 --> 02:04:02,852
- Procediamo.
BATMAN: Non è così semplice.
1759
02:04:03,019 --> 02:04:05,355
- Con Joker, non lo è mai.
- La cosa semplice è...
1760
02:04:05,521 --> 02:04:08,691
...che ogni secondo in più, quelle persone sui
traghetti sono più vicine a farsi esplodere...
1761
02:04:08,858 --> 02:04:11,402
- Non succederà mai.
- Allora le farà esplodere lui!
1762
02:04:11,569 --> 02:04:15,323
- Non abbiamo tempo per metterci a scrivere.
- Voglio che ognuno scriva il proprio voto...
1763
02:04:15,490 --> 02:04:17,492
...su un pezzo di carta.
1764
02:04:18,534 --> 02:04:21,371
Se qualcuno ha una penna, la faccia girare.
1765
02:04:21,704 --> 02:04:25,500
SOLDATO: Grazie. Qualcun altro?
Fate passare. Chi altro? Grazie.
1766
02:04:25,667 --> 02:04:28,544
COMANDANTE:
Dobbiamo raccogliere i voti in fretta.
1767
02:04:28,711 --> 02:04:30,254
Forza.
1768
02:04:32,256 --> 02:04:34,384
PRIGIONIERO 1:
Che stai aspettando? Spingi il pulsante!
1769
02:04:34,550 --> 02:04:36,511
PRIGIONIERO 2:
Non c'è più tempo!
1770
02:04:37,804 --> 02:04:39,639
Mi servono cinque minuti da solo.
1771
02:04:39,806 --> 02:04:41,641
No! Non c'è più tempo!
1772
02:04:41,808 --> 02:04:43,226
Abbiamo dei colpi puliti!
1773
02:04:43,393 --> 02:04:46,312
Dent è Iì dentro con loro.
Dobbiamo salvare Dent!
1774
02:04:46,479 --> 02:04:48,439
lo devo salvare Dent.
1775
02:04:48,606 --> 02:04:49,732
Preparatevi.
1776
02:04:52,568 --> 02:04:55,238
Due minuti, e facciamo irruzione.
1777
02:04:58,616 --> 02:05:00,660
[GRUGNITO ATTUTITO]
1778
02:05:00,827 --> 02:05:02,328
Fox, mi serve un'immagine.
1779
02:05:02,745 --> 02:05:04,080
[CELLULARE SUONA]
1780
02:05:05,373 --> 02:05:07,834
- Pronto?
BARBARA: Jim, aiutaci.
1781
02:05:09,085 --> 02:05:11,379
FOX:
Okay, ha una soggettiva su alfa...
1782
02:05:12,422 --> 02:05:14,382
...totale su beta.
1783
02:05:15,842 --> 02:05:19,220
Sembrerebbero clown e ostaggi
sui due piani.
1784
02:05:19,387 --> 02:05:21,806
C'è una squadra SWAT sulle scale.
1785
02:05:25,101 --> 02:05:27,729
E un'altra squadra SWAT sul tetto.
1786
02:05:29,272 --> 02:05:30,481
CAPO DELLA SQUADRA:
Visuale libera.
1787
02:05:32,233 --> 02:05:34,944
- Barbara, calmati.
- Ha preso i bambini!
1788
02:05:35,111 --> 02:05:38,364
DENT: Ciao, Jim.
- Harvey?
1789
02:05:39,157 --> 02:05:42,368
- Dov'è la mia famiglia?
- Dov'è morta la mia famiglia.
1790
02:05:42,535 --> 02:05:44,537
[SEGNALE OCCUPATO]
1791
02:05:45,455 --> 02:05:47,123
CAPO DELLA SWAT:
Squadra Blu, inquadrate il bersaglio.
1792
02:05:48,791 --> 02:05:51,377
Squadra Irruzione, preparate le cariche.
1793
02:05:56,632 --> 02:05:59,302
[GRUGNITO ATTUTITO]
1794
02:06:07,310 --> 02:06:10,813
BATMAN: Fox, le SWAT mirano alle
persone sbagliate. I clown sono gli ostaggi.
1795
02:06:11,522 --> 02:06:13,316
Squadra Rossa, via! Squadra Rossa, via!
1796
02:06:17,070 --> 02:06:18,488
Squadra Irruzione, fuoco e via!
1797
02:06:22,575 --> 02:06:23,993
Non muoverti!
1798
02:06:25,161 --> 02:06:26,537
CAPO DELLA SWAT:
Sparate!
1799
02:06:32,168 --> 02:06:33,836
FOX:
Queste SWAT entrano in forze.
1800
02:06:34,003 --> 02:06:35,838
SWAT 1:
Clown, mettete giù le pistole.
1801
02:06:36,339 --> 02:06:38,966
SWAT 2: Giù le armi!
SWAT 3: Mettetele a terra, subito!
1802
02:06:39,175 --> 02:06:42,345
SWAT 4: Dottori, a terra!
Liberate la linea di tiro! Gettate le ar...
1803
02:06:51,729 --> 02:06:53,356
[TUTTI GRUGNISCONO]
1804
02:06:59,904 --> 02:07:01,030
[CANI RINGHIANO]
1805
02:07:06,953 --> 02:07:08,121
SWAT 5:
Fermi!
1806
02:07:08,287 --> 02:07:10,665
State giù o divente...
1807
02:07:14,210 --> 02:07:15,670
FOX:
Guardi in alto.
1808
02:07:16,254 --> 02:07:18,840
Vede quei cattivi al piano di sopra?
1809
02:07:19,006 --> 02:07:22,009
Stanno per fare un'imboscata
alla squadra SWAT nell'ascensore.
1810
02:07:22,468 --> 02:07:23,511
CAPO DELLA SWAT:
Sessanta secondi.
1811
02:07:31,811 --> 02:07:36,399
II risultato è:
140 contro, 396 a favore.
1812
02:07:39,235 --> 02:07:41,237
[PRIGIONIERI URLANO]
1813
02:07:44,532 --> 02:07:47,076
Allora avanti. Lo faccia.
1814
02:07:47,243 --> 02:07:49,245
Siamo ancora qui.
1815
02:07:50,413 --> 02:07:53,374
Vuol dire che neanche loro
ci hanno ancora ucciso.
1816
02:07:54,834 --> 02:07:56,586
CAPO DELLA SQUADRA:
Via, via, via!
1817
02:07:56,752 --> 02:07:58,546
Squadra blu, in copertura!
1818
02:07:58,754 --> 02:08:00,756
[OSTAGGI GRUGNISCONO]
1819
02:08:01,507 --> 02:08:02,550
Ah-oh.
1820
02:08:02,717 --> 02:08:03,885
[SQUADRA SWAT URLA]
1821
02:08:04,051 --> 02:08:05,720
FOX:
Guai al piano superiore.
1822
02:08:15,062 --> 02:08:16,439
SWAT 6:
Sdraiati a terra!
1823
02:08:18,774 --> 02:08:21,277
[TUTTI URLANO]
1824
02:08:24,864 --> 02:08:27,283
SWAT 7:
Fermo! Fermo o spariamo.
1825
02:08:27,450 --> 02:08:29,452
SWAT 8:
Ti spariamo. Lascia subito I'agente.
1826
02:08:29,619 --> 02:08:33,289
- Lascialo andare, subito.
SWAT 9: Lascialo! Mettiti in ginocchio!
1827
02:08:33,873 --> 02:08:35,958
PILOTA:
L'abbiamo preso. È in trappola.
1828
02:08:36,125 --> 02:08:38,628
SWAT 9: Tieni le mani in alto!
SWAT 8: Vieni via da Iì!
1829
02:08:39,212 --> 02:08:40,880
[URLA E GEME]
1830
02:08:41,297 --> 02:08:43,507
[LA SQUADRA SWAT URLA]
1831
02:08:46,677 --> 02:08:48,304
SWAT 10:
Fermo!
1832
02:09:01,609 --> 02:09:02,985
SWAT 11: Stai giù!
SWAT 12: Non muoverti!
1833
02:09:03,152 --> 02:09:07,448
CAPO DELLA SWAT: Attenzione, i clown
sono gli ostaggi e i dottori i bersagli.
1834
02:09:09,909 --> 02:09:11,702
[CANI RINGHIANO E ABBAIANO]
1835
02:09:13,746 --> 02:09:15,915
Ah, ce I'hai fatta. Sono davvero euforico.
1836
02:09:16,082 --> 02:09:19,252
- Dov'è il detonatore?
- Prendetelo.
1837
02:09:19,418 --> 02:09:21,462
[ABBAIANO
1838
02:09:23,339 --> 02:09:25,341
[BATMAN GRUGNISCE]
1839
02:09:27,343 --> 02:09:28,386
[JOKER RINGHIA]
1840
02:09:32,640 --> 02:09:35,726
SWAT 13: Mettete giù le armi!
SWAT 14: Non muoverti!
1841
02:09:35,893 --> 02:09:38,062
[GRUGNISCE]
1842
02:10:07,133 --> 02:10:09,010
Non vuoi morire...
1843
02:10:09,176 --> 02:10:12,221
...ma non sei capace
di uccidere qualcun altro.
1844
02:10:12,388 --> 02:10:14,056
Dallo a me.
1845
02:10:14,348 --> 02:10:18,686
Questi ti ammazzeranno
e te lo prenderanno lo stesso.
1846
02:10:22,106 --> 02:10:24,608
Nessuno vuole sporcarsi le mani.
1847
02:10:24,775 --> 02:10:27,737
E va bene. Lo farò io.
1848
02:10:29,405 --> 02:10:32,116
Quegli uomini su quella barca?
Hanno fatto le loro scelte.
1849
02:10:32,283 --> 02:10:34,577
Hanno scelto di rubare e uccidere.
1850
02:10:34,744 --> 02:10:37,955
Non ha proprio alcun senso
che moriamo anche noi.
1851
02:10:47,089 --> 02:10:49,884
Di tutti i luoghi famigliari.
1852
02:10:56,182 --> 02:10:57,266
FOX:
Si tenga pronto.
1853
02:11:00,811 --> 02:11:02,313
[JOKER URLA]
1854
02:11:07,610 --> 02:11:11,197
SWAT 2: Squadra rossa, questo
piano è libero. Gli ostaggi sono in salvo.
1855
02:11:11,405 --> 02:11:13,491
Dallo a me.
1856
02:11:14,909 --> 02:11:18,662
Puoi dire che te I'ho preso con la forza.
1857
02:11:19,163 --> 02:11:24,085
Dallo a me, e farò quello
che dovevi fare dieci minuti fa.
1858
02:11:44,563 --> 02:11:45,981
[ENTRAMBI GRUGNISCONO]
1859
02:11:46,148 --> 02:11:49,485
Dovremmo smettere di batterci,
ci perderemo i fuochi d'artificio.
1860
02:11:49,652 --> 02:11:51,487
Non ci saranno i fuochi d'artificio.
1861
02:11:51,904 --> 02:11:55,116
Pronti, partenza, via.
1862
02:12:34,447 --> 02:12:36,365
Che cosa volevi dimostrare?
1863
02:12:36,532 --> 02:12:39,493
Che in fondo, sono tutti mostruosi come te?
1864
02:12:40,661 --> 02:12:41,662
Sei I'unico.
1865
02:12:48,252 --> 02:12:53,757
Non si può contare su nessuno, al giorno
d'oggi. Bisogna fare tutto da soli. È vero?
1866
02:12:53,966 --> 02:12:56,802
Non fa niente, sono venuto preparato.
1867
02:12:57,011 --> 02:13:01,474
Viviamo in un mondo strano. A proposito,
sai come mi sono fatto queste cicatrici?
1868
02:13:01,640 --> 02:13:04,477
No, ma so come ti farai queste.
1869
02:13:04,643 --> 02:13:06,187
[GRUGNISCE]
1870
02:13:07,062 --> 02:13:09,064
[RIDE]
1871
02:13:22,286 --> 02:13:25,039
Oh, tu.
1872
02:13:25,206 --> 02:13:28,250
Tu non riesci proprio a lasciarmi andare, vero?
1873
02:13:29,376 --> 02:13:33,297
Ecco che cosa succede
quando una forza irrefrenabile...
1874
02:13:33,464 --> 02:13:37,927
...incontra un oggetto inamovibile.
1875
02:13:38,511 --> 02:13:43,933
Tu sei davvero incorruttibile, non è vero?
1876
02:13:44,099 --> 02:13:46,810
Eh? Tu non mi uccidi...
1877
02:13:46,977 --> 02:13:53,234
...per un mal riposto senso di superiorità.
1878
02:13:53,400 --> 02:13:56,612
E io non ti ucciderò...
1879
02:13:56,779 --> 02:14:00,574
...perché tu sei troppo divertente.
1880
02:14:01,617 --> 02:14:05,788
Credo che io e te siamo destinati
a lottare così per sempre.
1881
02:14:05,955 --> 02:14:07,957
Tu starai in una cella imbottita per sempre.
1882
02:14:08,123 --> 02:14:09,959
Magari potremmo dividerne una.
1883
02:14:10,125 --> 02:14:14,296
Sai, raddoppieranno, vista la velocità
con cui impazziscono gli abitanti di Gotham.
1884
02:14:14,463 --> 02:14:17,591
Questa città ti ha appena dimostrato...
1885
02:14:17,758 --> 02:14:21,804
...che ci sono ancora delle persone
pronte a credere nel bene.
1886
02:14:21,971 --> 02:14:25,140
Finché non perderanno completamente
le speranze.
1887
02:14:26,016 --> 02:14:30,854
Finché non guarderanno bene
in faccia il vero Harvey Dent...
1888
02:14:31,021 --> 02:14:33,816
...e tutte le gesta eroiche che ha compiuto.
1889
02:14:35,484 --> 02:14:40,531
Non avrai pensato che rischiassi di perdere
la battaglia per I'anima di Gotham...
1890
02:14:40,698 --> 02:14:43,617
...in una scazzottata con te?
1891
02:14:44,159 --> 02:14:45,703
No.
1892
02:14:45,869 --> 02:14:49,290
Bisogna avere un asso nella manica.
1893
02:14:49,456 --> 02:14:51,083
E il mio è Harvey.
1894
02:14:51,458 --> 02:14:53,168
Che cosa hai fatto?
1895
02:14:53,335 --> 02:14:56,338
Ho preso il paladino di Gotham...
1896
02:14:56,505 --> 02:15:00,134
...e I'ho fatto abbassare al nostro livello.
1897
02:15:00,551 --> 02:15:03,512
Non è stato difficile.
Vedi, la follia, come sai...
1898
02:15:03,679 --> 02:15:06,724
...è come la gravità.
1899
02:15:06,890 --> 02:15:09,226
Basta solo una piccola spinta.
1900
02:15:09,393 --> 02:15:11,020
[RIDE]
1901
02:15:26,160 --> 02:15:27,911
Dent?
1902
02:15:48,891 --> 02:15:53,228
DENT: È qui che I'hanno portata, dopo
che i tuoi uomini gliel'hanno consegnata.
1903
02:15:53,979 --> 02:15:55,564
È qui che è morta.
1904
02:15:55,731 --> 02:15:58,067
Lo so, ero qui...
1905
02:15:59,109 --> 02:16:01,862
- Ho cercato di salvarla.
- Ma non I'hai fatto.
1906
02:16:02,154 --> 02:16:05,574
- Non ho potuto.
- Sì, avresti potuto. Se mi avessi ascoltato.
1907
02:16:05,741 --> 02:16:08,369
Se ti fossi opposto alla corruzione...
1908
02:16:08,535 --> 02:16:10,746
...invece di stringere il tuo patto col diavolo.
1909
02:16:10,913 --> 02:16:12,539
Stavo provando a sconfiggere la mafia!
1910
02:16:13,040 --> 02:16:17,878
Non oseresti tentare di giustificarti
se sapessi che cosa ho perso.
1911
02:16:19,171 --> 02:16:22,299
Hai mai dovuto parlare
con la persona che amavi di più...
1912
02:16:22,466 --> 02:16:26,345
...e dirle che sarebbe andato tutto bene,
quando sapevi che non era vero?
1913
02:16:28,013 --> 02:16:31,892
Beh, fra poco saprai
che cosa si prova, Gordon.
1914
02:16:32,643 --> 02:16:36,522
Dopo, potrai guardarmi negli occhi
e dirmi che ti dispiace.
1915
02:16:38,273 --> 02:16:41,860
- Tu non farai del male alla mia famiglia.
- No.
1916
02:16:42,027 --> 02:16:44,738
Solo alla persona che ami di più.
1917
02:16:51,537 --> 02:16:52,579
[PISTOLA VIENE CARICATA]
1918
02:16:52,746 --> 02:16:55,791
Allora, è tua moglie?
1919
02:16:56,875 --> 02:16:58,544
Metti giù la pistola, Harvey.
1920
02:16:58,919 --> 02:17:00,587
Harvey, metti giù la pistola.
1921
02:17:00,754 --> 02:17:04,299
Per favore. Ti prego, Harvey, ti prego.
1922
02:17:05,676 --> 02:17:06,969
Oh, dannazione.
1923
02:17:07,136 --> 02:17:09,304
La vuoi piantare di puntare la pistola
contro la mia famiglia?
1924
02:17:09,805 --> 02:17:11,473
BARBARA: No!
- Abbiamo il vincitore.
1925
02:17:11,640 --> 02:17:13,142
No, Jim, fermalo!
1926
02:17:13,642 --> 02:17:15,477
GORDON: Harvey.
BARBARA: Non fargli...
1927
02:17:15,644 --> 02:17:16,770
Harvey!
1928
02:17:16,937 --> 02:17:17,980
[BARBARA SINGHIOZZA]
1929
02:17:18,147 --> 02:17:20,023
Mi dispiace!
1930
02:17:21,817 --> 02:17:22,901
Per tutto quanto.
1931
02:17:25,487 --> 02:17:27,698
Ti prego, non uccidere mio figlio.
1932
02:17:29,658 --> 02:17:31,368
[CANI ABBAIANO]
1933
02:17:31,535 --> 02:17:33,495
[CHIACCHIERIO]
1934
02:17:37,833 --> 02:17:39,418
Hai portato i tuoi sbirri?
1935
02:17:39,585 --> 02:17:42,463
Sanno solo che c'è un problema.
1936
02:17:42,629 --> 02:17:45,632
Non sanno con chi o con che cosa.
Delimitano solo I'area.
1937
02:17:45,799 --> 02:17:48,469
Pensi che voglia scappare da tutto questo?
1938
02:17:48,635 --> 02:17:51,388
Non c'è più modo di scappare.
1939
02:17:51,555 --> 02:17:53,682
Non vorrai fare del male al bambino.
1940
02:17:55,976 --> 02:17:59,188
Non è questione di quello che voglio io,
ma di quello che è giusto!
1941
02:17:59,938 --> 02:18:04,151
Pensavi che potessimo essere persone
per bene, in questi tempi in cui tutto è male.
1942
02:18:06,945 --> 02:18:08,030
Ma ti sbagliavi.
1943
02:18:08,739 --> 02:18:12,534
II mondo è spietato,
e I'unica moralità in un mondo spietato...
1944
02:18:13,285 --> 02:18:15,204
...è il caso.
1945
02:18:15,370 --> 02:18:17,080
Imparziale.
1946
02:18:17,289 --> 02:18:18,540
Senza pregiudizi.
1947
02:18:19,917 --> 02:18:21,043
Equo.
1948
02:18:21,210 --> 02:18:23,462
Suo figlio ha le stesse probabilità
che aveva lei.
1949
02:18:24,213 --> 02:18:25,506
Metà e metà.
1950
02:18:25,672 --> 02:18:29,134
La morte di Rachel non è stata un caso.
Abbiamo deciso di agire.
1951
02:18:29,468 --> 02:18:30,803
Noi tre.
1952
02:18:30,969 --> 02:18:34,389
Allora perché sono io I'unico
a cui è stata tolta ogni cosa?
1953
02:18:36,892 --> 02:18:39,520
- Ti sbagli.
- Joker ha scelto me.
1954
02:18:39,686 --> 02:18:41,980
Perché tu eri il migliore di noi.
1955
02:18:42,147 --> 02:18:47,152
Voleva dimostrare che persino
un uomo così integro come te...
1956
02:18:47,319 --> 02:18:49,071
...poteva cadere.
1957
02:18:49,404 --> 02:18:50,697
E aveva ragione.
1958
02:18:50,864 --> 02:18:53,116
Sei tu quello che ha la pistola in mano.
1959
02:18:53,283 --> 02:18:56,328
Quindi, puntala contro le persone
che sono responsabili.
1960
02:18:57,287 --> 02:18:59,122
Mi sembra giusto.
1961
02:19:02,459 --> 02:19:04,336
Tu sei il primo.
1962
02:19:16,849 --> 02:19:18,517
Tocca a me.
1963
02:19:25,440 --> 02:19:27,442
Harvey, hai ragione.
1964
02:19:28,485 --> 02:19:31,113
La morte di Rachel è stata colpa mia.
1965
02:19:34,199 --> 02:19:36,660
Ma per favore, non punire mio figlio.
1966
02:19:37,744 --> 02:19:40,956
- Ti prego, punisci me.
- Sto per farlo.
1967
02:19:42,916 --> 02:19:45,168
Dì a tuo figlio che andrà tutto bene.
1968
02:19:45,335 --> 02:19:46,962
Menti...
1969
02:19:47,462 --> 02:19:48,589
...come ho fatto io.
1970
02:19:52,342 --> 02:19:53,927
Andrà tutto bene, figliolo.
1971
02:19:59,182 --> 02:20:00,267
[BATMAN GRUGNISCE]
1972
02:20:00,434 --> 02:20:01,685
[BARBARA URLA]
1973
02:20:32,466 --> 02:20:35,177
Papà? Papà, sta bene?
1974
02:20:37,512 --> 02:20:39,723
[BATMAN ANSIMA]
1975
02:20:51,693 --> 02:20:53,862
- Grazie.
- Non devi ringraziarmi.
1976
02:20:54,488 --> 02:20:56,281
Sì, invece.
1977
02:21:00,535 --> 02:21:01,870
Joker ha vinto.
1978
02:21:04,289 --> 02:21:07,167
II processo di Harvey,
tutto quello per cui si è battuto...
1979
02:21:07,709 --> 02:21:09,461
...è distrutto.
1980
02:21:09,962 --> 02:21:14,883
Qualunque possibilità di mettere a posto
la città muore, con la reputazione di Harvey.
1981
02:21:15,050 --> 02:21:16,218
Avevamo puntato tutto su di lui.
1982
02:21:17,552 --> 02:21:20,430
Joker ha preso il migliore di noi
e I'ha fatto a pezzi.
1983
02:21:21,014 --> 02:21:22,432
La gente perderà la speranza.
1984
02:21:22,599 --> 02:21:24,351
Non la perderà.
1985
02:21:26,853 --> 02:21:28,730
Nessuno dovrà sapere cosa ha fatto.
1986
02:21:28,897 --> 02:21:30,732
Cinque morti?
1987
02:21:31,024 --> 02:21:34,945
- Due dei quali poliziotti? Non si può cancell...
- No.
1988
02:21:39,741 --> 02:21:42,577
Perché Joker non può vincere.
1989
02:21:47,833 --> 02:21:51,044
Gotham ha bisogno del suo vero eroe.
1990
02:21:57,426 --> 02:22:00,470
- No.
- O muori da eroe...
1991
02:22:00,637 --> 02:22:05,100
...o vivi tanto a lungo da diventare il cattivo.
1992
02:22:05,267 --> 02:22:07,102
lo posso fare queste cose...
1993
02:22:07,519 --> 02:22:10,564
...perché non sono un eroe, non come Dent.
1994
02:22:13,567 --> 02:22:16,445
Le ho uccise io, quelle persone.
Questo posso essere.
1995
02:22:16,611 --> 02:22:18,530
No, no, non puoi. Non sei così.
1996
02:22:18,697 --> 02:22:21,283
lo sono quello di cui Gotham ha bisogno.
1997
02:22:22,951 --> 02:22:24,619
Dillo a tutti.
1998
02:22:27,372 --> 02:22:29,124
GORDON:
Un eroe.
1999
02:22:29,291 --> 02:22:32,544
Non I'eroe che meritavamo,
ma quello di cui avevamo bisogno.
2000
02:22:33,128 --> 02:22:35,672
II nostro paladino, un cavaliere...
2001
02:22:36,214 --> 02:22:37,924
...senza macchia.
2002
02:22:38,550 --> 02:22:40,177
GORDON:
Ti daranno la caccia.
2003
02:22:40,343 --> 02:22:42,137
BATMAN:
Tu mi darai la caccia.
2004
02:22:42,637 --> 02:22:44,598
Mi condannerai.
2005
02:22:45,307 --> 02:22:47,601
Mi sguinzaglierai dietro i cani.
2006
02:22:51,354 --> 02:22:53,648
Perché è quello che deve succedere.
2007
02:22:54,816 --> 02:22:56,735
Perché a volte...
2008
02:22:56,902 --> 02:22:59,071
...la verità non basta.
2009
02:22:59,946 --> 02:23:02,240
A volte la gente merita di più.
2010
02:23:05,702 --> 02:23:09,623
A volte la gente ha bisogno che
la propria fiducia venga ricompensata.
2011
02:23:09,790 --> 02:23:12,125
[CREPITIO ELETTRICO]
2012
02:23:28,016 --> 02:23:29,684
JAMES:
Batman.
2013
02:23:31,603 --> 02:23:33,355
Batman!
2014
02:23:34,147 --> 02:23:36,108
Papà, perché scappa?
2015
02:23:37,150 --> 02:23:38,485
Perché dobbiamo dargli la caccia.
2016
02:23:38,652 --> 02:23:41,530
Va bene, entriamo!
Via via, muoversi!
2017
02:23:47,619 --> 02:23:49,204
Ma non ha fatto niente.
2018
02:23:49,371 --> 02:23:51,373
[ABBAIANO]
2019
02:23:51,957 --> 02:23:57,546
Perché è I'eroe che Gotham merita,
ma non quello di cui ha bisogno adesso.
2020
02:23:58,964 --> 02:24:00,006
E quindi gli daremo la caccia...
2021
02:24:03,135 --> 02:24:05,220
...perché lui può sopportarlo.
2022
02:24:07,722 --> 02:24:10,225
Perché lui non è un eroe.
2023
02:24:17,774 --> 02:24:18,984
È un guardiano silenzioso...
2024
02:24:20,152 --> 02:24:22,028
...che vigila.
2025
02:24:24,531 --> 02:24:25,824
Un cavaliere oscuro.
2026
02:24:27,868 --> 02:24:30,412
IL CAVALIERE OSCURO
2027
02:26:44,629 --> 02:26:47,507
In memoria dei nostri amici
HEATH LEDGER & CONWAY WICKLIFFE
2028
02:31:53,605 --> 02:31:56,608
IL CAVALIERE OSCURO
2029
02:32:05,742 --> 02:32:07,744
Adattamento:
SDI Media Group
2030
02:32:07,910 --> 02:32:09,912
[ITALIAN SDH]