1
00:01:06,344 --> 00:01:14,515
Μετάφραση Greco77 [GM Team]
2
00:01:15,388 --> 00:01:24,644
Resync for 720p Release by arxontas23
3
00:01:45,432 --> 00:01:46,434
Οι τρείς μας λοιπόν.
Ας το κάνουμε.
4
00:01:46,474 --> 00:01:48,436
Τρείς όλοι κι όλοι;
5
00:01:48,436 --> 00:01:50,229
Δύο είναι στη ταράτσα.
Όλοι παίρνουν μερίδιο...
6
00:01:50,688 --> 00:01:52,106
5 μερίδια είναι αρκετά.
7
00:01:52,149 --> 00:01:54,441
6 μερίδια. Μην ξεχνάς αυτόν
που κανόνισε τη δουλειά.
8
00:01:54,441 --> 00:01:56,696
Νομίζει ότι μπορεί να κάθεται
αλλά να πάρει και μερίδιο.
9
00:01:56,737 --> 00:01:58,280
Κατάλαβα γιατί τον φωνάζουν
Τζόκερ.
10
00:01:58,990 --> 00:02:01,202
- Γιατί τον φωνάζουν Τζόκερ;
- Άκουσα ότι φοράει μακιγιάζ.
11
00:02:01,743 --> 00:02:04,247
- Μακιγιάζ;
- Ναι, για να είναι τρομακτικός.
12
00:02:17,013 --> 00:02:19,099
Όλοι κάτω! Τα κεφάλια κάτω!
13
00:02:20,643 --> 00:02:26,358
Δεν είπα ψηλά τα χέρια,είπα
τα κεφάλια κάτω! Πάμε, πάμε!
14
00:02:28,611 --> 00:02:31,658
Να κι ο αθόρυβος συναγερμός...
Και τώρα χτυπάει.
15
00:02:39,584 --> 00:02:40,584
Περίεργο, δεν καλεί
τον αριθμό της αστυνομίας...
16
00:02:40,626 --> 00:02:43,172
- Καλεί ιδιωτικό αριθμό.
- Κι αυτό είναι πρόβλημα;
17
00:02:43,213 --> 00:02:44,131
Όχι. Τελείωσα απο'δω.
18
00:03:02,985 --> 00:03:05,821
Προφανώς και δεν θέλουμε
να χρησιμοποιείτε τα χέρια σας για τίποτα...
19
00:03:05,904 --> 00:03:08,367
.. εκτός απ'το να κρατιέστε
στη ζωή.
20
00:03:16,713 --> 00:03:21,842
Στο πάτωμα! Μείνετε κάτω και
μη κουνηθεί κανείς! Όλοι κάτω!
21
00:03:42,533 --> 00:03:45,873
Έχετε ιδέα ποιον πάτε να ληστέψετε;
Είστε όλοι σας νεκροί!
22
00:03:46,582 --> 00:03:47,581
Δεν έχει άλλες σφαίρες,σωστά;
23
00:04:00,765 --> 00:04:01,808
Πού έμαθες να μετράς;
24
00:04:05,313 --> 00:04:08,193
Τα καλώδια έχουν τάση 5000 Βόλτ.
Τί είδους τράπεζα κάνει κάτι τέτοιο;
25
00:04:08,235 --> 00:04:09,444
Μια τράπεζα της Μαφίας.
26
00:04:09,444 --> 00:04:11,530
Μάλλον ο Τζόκερ είναι όσο
τρελός όσο λένε.
27
00:04:12,072 --> 00:04:12,781
Που είναι ο τύπος με τον συναγερμό;
28
00:04:12,864 --> 00:04:14,867
Το αφεντικό μου είπε να τον σκοτώσω
μόλις τελειώσει.
29
00:04:15,784 --> 00:04:16,826
Ένα μερίδιο λιγότερο,σωστά;
30
00:04:18,371 --> 00:04:21,750
- Περίεργο,κάτι τέτοιο είπε και σε μένα.
- Όχι!
31
00:04:33,889 --> 00:04:35,724
Μιλάμε για πολλά λεφτά...
32
00:04:35,934 --> 00:04:39,689
Αν ο Τζόκερ ήταν τόσο έξυπνος,
θα είχε φέρει μεγαλύτερο αυτοκίνητο.
33
00:04:40,524 --> 00:04:43,610
Στοιχηματίζω πως ο Τζόκερ σου είπε
να με σκοτώσεις μόλις φορτώσουμε τα λεφτά.
34
00:04:45,194 --> 00:04:48,157
Όχι,όχι. Εγώ σκοτώνω
τον οδηγό του λεωφορείου.
35
00:04:49,659 --> 00:04:50,368
Τον οδηγό του λεωφορείου;
36
00:04:52,871 --> 00:04:53,914
Ποιόν οδηγό;
37
00:04:58,753 --> 00:04:59,962
Το σχολείο τελείωσε.
Ώρα να πηγαίνουμε.
38
00:05:00,838 --> 00:05:02,257
Αυτός δεν πρόκειται να σηκωθεί,έτσι;
39
00:05:04,217 --> 00:05:04,926
Πολλά λεφτά.
40
00:05:09,350 --> 00:05:10,267
Τι συνέβη στους υπόλοιπους;
41
00:05:18,738 --> 00:05:19,614
Νομίζεις πως είσαι έξυπνος,έτσι;
42
00:05:21,658 --> 00:05:24,954
Ο τύπος που σας προσέλαβε...
Θα κάνει το ίδιο και σε σένα.
43
00:05:27,123 --> 00:05:29,083
Κάποτε και οι εγκληματίες
σ'αυτή τη πόλη είχαν αρχές.
44
00:05:29,667 --> 00:05:33,215
Τιμή,σεβασμό...
Κοίτα εσένα.
45
00:05:33,882 --> 00:05:36,301
Εσύ σε τι πιστεύεις;
Σε τι πιστεύεις;
46
00:05:37,344 --> 00:05:40,723
Πιστεύω πως ό,τι δεν
σε σκοτώνει, απλά σε κάνει...
47
00:05:43,558 --> 00:05:44,517
...πιο παράξενο.
48
00:06:26,654 --> 00:06:30,241
Κύριε Δήμαρχε,εκλεγήκατε
προκειμένου να καθαρίσετε την πόλη.
49
00:06:30,281 --> 00:06:30,950
Πότε θα αρχίσετε;
50
00:06:30,992 --> 00:06:32,368
Θεωρώ πως ήδη έχω αρχίσει.
51
00:06:32,410 --> 00:06:35,917
Και ο Μπάτμαν; Λένε ότι κάνει
καλό και οι εγκληματίες φοβούνται...
52
00:06:36,042 --> 00:06:36,918
...αλλά εγώ λέω όχι.
53
00:06:37,501 --> 00:06:38,877
Όχι,απόψε Μάικ,νύχτωσε.
54
00:06:38,919 --> 00:06:40,004
Τι είσαι,προληπτικός;
55
00:06:40,463 --> 00:06:43,173
Έχεις περισσότερες πιθανότητες να
κερδίσεις το λαχείο απ'το να τον δεις.
56
00:06:43,259 --> 00:06:45,845
Αυτό δεν είναι ακριβές. Μου λένε
πως οι ειδικές δυνάμεις της αστυνομίας
57
00:06:45,970 --> 00:06:46,929
είναι κοντά στο να τον συλλάβουν...
58
00:06:46,929 --> 00:06:49,015
Ο Δήμαρχος λέει ότι πλησιάζετε
στο να βρείτε τον Μπάτμαν.
59
00:06:50,267 --> 00:06:52,143
Η έρευνα μας βρίσκεται σε εξέλιξη.
60
00:06:53,311 --> 00:06:55,188
ΥΠΟΠΤΟΙ ΜΠΑΤΜΑΝ
61
00:07:01,948 --> 00:07:03,365
Σκοπεύεις να ξαναδείς την
γυναίκα σου,υπαστυνόμε;
62
00:07:03,993 --> 00:07:05,704
Νόμιζα ότι έπρεπε να φροντίσεις
την μητέρα σου,ντετέκτιβ.
63
00:07:06,536 --> 00:07:07,829
Ξαναμπήκε στο νοσοκομείο.
64
00:07:09,081 --> 00:07:09,873
Λυπάμαι.
65
00:07:11,333 --> 00:07:12,251
Ώστε δεν εμφανίστηκε;
66
00:07:12,793 --> 00:07:16,632
Ως συνήθως. Εγώ όμως υπενθυμίζω
σε όλους πως βρίσκεται εκεί έξω.
67
00:07:17,217 --> 00:07:17,926
Γιατί όμως να μην έρθει;
68
00:07:18,511 --> 00:07:21,763
Ελπίζω επειδή είναι απασχολημένος.
69
00:07:39,702 --> 00:07:41,706
Γι'αυτό ακριβώς φέρνουμε σκυλιά.
70
00:07:49,048 --> 00:07:50,589
Δες τι έκανε το ναρκωτικό
σου στους πελάτες μου.
71
00:07:51,799 --> 00:07:52,675
Δεν σου είπα ψέμματα.
72
00:07:53,468 --> 00:07:55,888
Σου είπα πως το μίγμα μου
θα σε πήγαινε "αλλού".
73
00:07:56,974 --> 00:07:59,310
Ποτέ δεν είπα πως θα ήταν
κάπου που θα ήθελες να πας.
74
00:07:59,894 --> 00:08:01,898
Είναι η επιχείρηση μου.
Επαναλαμβανόμενοι πελάτες.
75
00:08:02,566 --> 00:08:05,025
Αν δεν σ'αρέσει αυτό που προσφέρω
μπορείς να αγοράσεις απο αλλού.
76
00:08:06,318 --> 00:08:08,738
Αν υποθέσουμε πως ο Μπάτμαν άφησε
κάποιον για να αγοράσεις.
77
00:08:12,450 --> 00:08:15,789
Τα σκυλιά μου πεινάνε.
78
00:08:19,711 --> 00:08:22,340
Κρίμα που είσαι μόνος σου.
79
00:08:31,350 --> 00:08:33,183
Πάμε να φύγουμε.
80
00:08:50,622 --> 00:08:51,456
Τώρα κάτι κάνουμε.
81
00:10:20,025 --> 00:10:21,527
Μην σε ξαναβρώ ξανά εδώ έξω.
82
00:10:21,569 --> 00:10:22,946
Προσπαθούμε να σε βοηθήσουμε.
83
00:10:23,447 --> 00:10:24,197
Δεν χρειάζομαι βοήθεια!
84
00:10:24,782 --> 00:10:27,159
- Εγώ άλλο βλέπω!
- Ποιός σου έδωσε το δικαίωμα;
85
00:10:27,784 --> 00:10:29,285
Σε τι διαφέρεις εσύ απο μένα;
86
00:10:30,080 --> 00:10:31,914
Εγώ δεν φοράω παντελόνια
του χόκεϊ.
87
00:10:40,799 --> 00:10:42,471
Δεν μπορεί να αντισταθεί
στο να περηφανεύεται.
88
00:10:48,059 --> 00:10:49,187
Τι κρύβει κάτω απτο μακιγιάζ;
89
00:10:58,323 --> 00:10:59,407
Μπορούμε να έχουμε ένα λεπτό;
90
00:11:03,412 --> 00:11:05,247
Πάλι αυτός. Οι άλλοι ποιοί είναι;
91
00:11:05,665 --> 00:11:06,876
Ένα τσούρμο απο μικροαπατεώνες.
92
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Απ'τα σημαδεμένα χαρτονομίσματα
που σας έδωσα.
93
00:11:10,253 --> 00:11:12,048
Οι άντρες μου τα χρησιμοποιούν
για να πιάνουν εμπόρους, εδώ και εβδομάδες.
94
00:11:12,884 --> 00:11:15,094
Η τράπεζα είχε λεφτά της Μαφίας.
Μ'αυτή φτάσαμε στις 5.
95
00:11:15,262 --> 00:11:16,763
Βρήκαμε τα περισσότερα απτα
βρώμικα λεφτά.
96
00:11:16,805 --> 00:11:17,806
Ήρθε η ώρα να επέμβουμε.
97
00:11:18,432 --> 00:11:20,017
Θα έπρεπε να τις χτυπήσουμε
όλες μαζί,ταυτόχρονα.
98
00:11:20,643 --> 00:11:21,895
Ειδικές Δυνάμεις,υποστήριξη.
99
00:11:22,561 --> 00:11:23,937
Τι γίνεται μ'αυτόν τον Τζόκερ;
100
00:11:24,229 --> 00:11:25,688
Ένας άντρας ή ολόκληρη η Μαφία;
101
00:11:25,981 --> 00:11:27,231
Μπορεί να περιμένει.
102
00:11:27,231 --> 00:11:28,526
Όταν ακούσει γι'αυτό ο
καινούργιος Εισαγγελέας,
103
00:11:28,610 --> 00:11:29,694
...θα θέλει να συμμετάσχει.
104
00:11:29,819 --> 00:11:31,112
Τον εμπιστεύεσαι;
105
00:11:31,237 --> 00:11:33,282
Θα ήταν δύσκολο να μην τον
συμπεριλάβουμε. Ακούω πως είναι...
106
00:11:34,242 --> 00:11:34,993
...όσο ξεροκέφαλος είσαι κι εσύ.
107
00:11:51,597 --> 00:11:56,479
ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
108
00:12:20,050 --> 00:12:21,967
Θα είναι ωραία όταν ξαναχτιστεί
η έπαυλη των Γουέιν.
109
00:12:23,094 --> 00:12:24,889
Αντί να μην κοιμάσαι
στο ρετιρέ...
110
00:12:25,848 --> 00:12:27,098
...τότε δεν θα κοιμάσαι στην έπαυλη.
111
00:12:27,766 --> 00:12:29,100
Όποτε προσπαθείς να ράψεις
τον εαυτό σου,
112
00:12:30,102 --> 00:12:32,064
- ... πάντα τα κάνεις άνω κάτω.
- Ναι.
113
00:12:32,647 --> 00:12:34,150
Τουλάχιστον μαθαίνω
απ'τα λάθη μου.
114
00:12:34,775 --> 00:12:36,859
Θα έπρεπε τότε να είσαι
πολύ σοφός μέχρι τώρα.
115
00:12:39,989 --> 00:12:41,659
Η πανοπλία μου... Κουβαλάω
πάρα πολύ βάρος.
116
00:12:41,701 --> 00:12:43,788
Πρέπει να είμαι γρηγορότερος.
117
00:12:44,788 --> 00:12:46,373
Είμαι σίγουρος πως ο κύριος
Φόξ θα λύσει το πρόβλημα.
118
00:12:47,708 --> 00:12:48,958
Τίγρη σε δάγκωσε;
119
00:12:49,000 --> 00:12:50,920
- Σκύλος ήταν.
- Σκύλος;
120
00:12:50,960 --> 00:12:51,920
Μεγάλος σκύλος.
121
00:12:54,089 --> 00:12:56,384
Είδα περισσότερους μιμητές
χθες βράδυ,Άλφρεντ.
122
00:12:57,011 --> 00:12:58,930
Γιατί δεν τους προσλαμβάνεις ώστε
να έχεις ελεύθερο το Σαββατοκύριακο;
123
00:12:59,471 --> 00:13:04,226
Δεν είχα αυτό στο μυαλό μου όταν
έλεγα πως θέλω να εμπνεύσω τον κόσμο.
124
00:13:04,686 --> 00:13:05,895
Το ξέρω.
125
00:13:05,978 --> 00:13:07,065
Αλλά τα πράγματα έχουν βελτιωθεί.
126
00:13:07,815 --> 00:13:08,900
Δες τον καινούργιο Εισαγγελέα.
127
00:13:10,778 --> 00:13:12,073
Τον βλέπω, προσεχτικά.
128
00:13:13,198 --> 00:13:14,450
Πρέπει να μάθω αν μπορώ
να τον εμπιστευτώ.
129
00:13:15,326 --> 00:13:18,495
Σε ενδιαφέρει ο χαρακτήρας του
ή ο κοινωνικός του περίγυρος;
130
00:13:23,209 --> 00:13:25,255
Είναι θέμα της Ρέιτσελ με
ποιον περνάει την ώρα της.
131
00:13:27,508 --> 00:13:29,552
Ελπίζω να μην παρακολουθείς
και μένα όταν έχω ρεπό.
132
00:13:29,594 --> 00:13:30,804
Αν είχες πάρει κανένα ίσως
να το έκανα.
133
00:13:33,597 --> 00:13:35,557
Να γνωρίζεις ποια είναι τα όρια σου,
αφέντη Γουέιν.
134
00:13:35,600 --> 00:13:38,310
Ο Μπάτμαν δεν έχει όρια.
135
00:13:38,978 --> 00:13:41,690
- Εσύ όμως έχεις.
- Δεν έχω την πολυτέλεια να τα μάθω.
136
00:13:42,192 --> 00:13:44,111
Τι θα συμβεί την μέρα που θα
τα ανακαλύψεις;
137
00:13:44,236 --> 00:13:46,739
Όλοι ξέρουν πόσο σ'αρέσει
να λες "στο είπα".
138
00:13:47,658 --> 00:13:50,161
Εκείνη την μέρα,αφέντη Γουέιν,
ούτε εγώ θα θέλω να το πω.
139
00:13:51,120 --> 00:13:51,872
Μάλλον.
140
00:13:59,587 --> 00:14:00,421
Συγγνώμη που άργησα.
141
00:14:04,552 --> 00:14:05,931
Πού ήσουν;
142
00:14:05,931 --> 00:14:07,306
Φοβάσαι να το κάνεις μόνη σου;
143
00:14:07,349 --> 00:14:09,142
Χάρβεϊ,τα ξέρω απ'έξω κι ανακατωτά.
144
00:14:10,684 --> 00:14:12,605
Δικαιοσύνη πάνω απ'όλα.
145
00:14:12,812 --> 00:14:14,688
Κορώνα,το κάνω εγώ,
γράμματα, είναι όλος δικός σου.
146
00:14:14,688 --> 00:14:17,108
Θέλεις να στρίψουμε νόμισμα
για να δούμε ποιος θα αγορεύσει;
147
00:14:17,150 --> 00:14:18,193
Είναι το τυχερό νόμισμα του πατέρα μου.
148
00:14:19,027 --> 00:14:20,739
Όπως θυμάμαι, μου κέρδισε το
πρώτο ραντεβού μαζί σου.
149
00:14:20,822 --> 00:14:22,533
Δεν θα άφηνα ποτέ κάτι
τέτοιο στην τύχη.
150
00:14:24,243 --> 00:14:27,039
Ούτε εγώ.
Φτιάχνω τη δική μου τύχη.
151
00:14:28,705 --> 00:14:29,499
Εγερθείτε.
152
00:14:30,166 --> 00:14:32,002
Η Δικαστής Σουρίλο, προεδρεύει.
153
00:14:33,086 --> 00:14:36,050
Νόμιζα πως ο Εισαγγελέας παίζει
γκόλφ με τον Δήμαρχο ή κάτι τέτοιο.
154
00:14:36,133 --> 00:14:38,179
Στις 1:30 αρχίζουμε.
Έχω αρκετό χρόνο...
155
00:14:38,179 --> 00:14:39,221
...για να σε στείλω μέσα ισόβια,Σάλλυ.
156
00:14:39,764 --> 00:14:42,017
Με τον Καρμίνε Φαλκόν νεκρό,
κάποιος πρέπει να βγήκε μπροστά...
157
00:14:42,057 --> 00:14:43,100
...ώστε να διευθύνει την αποκαλούμενη
ως "οικογένεια".
158
00:14:45,393 --> 00:14:46,479
Αυτός ο άνθρωπος είναι στην
αίθουσα σήμερα;
159
00:14:49,150 --> 00:14:50,360
Μπορείτε να τον υποδείξετε,
σας παρακαλώ;
160
00:14:51,278 --> 00:14:52,404
Κέρδισες συνήγορε.
161
00:14:54,907 --> 00:14:55,699
Εγώ ήμουν.
162
00:14:58,409 --> 00:15:02,873
Έχω ένορκη κατάθεση απο σένα,
ότι αυτός ο άνθρωπος, ο Σαλβατόρε Μαρόνι,
163
00:15:02,916 --> 00:15:05,626
είναι ο καινούργιος αρχηγός
της φαμίλιας Φαλκόνι.
164
00:15:06,127 --> 00:15:07,046
Ο Μαρόνι;
165
00:15:07,087 --> 00:15:09,841
Είναι απλά ο μπροστινός.
Εγώ είμαι ο εγκέφαλος της οργάνωσης.
166
00:15:11,594 --> 00:15:12,344
Ησυχία!
167
00:15:12,386 --> 00:15:13,930
Ζητώ άδεια να εξετάσω τον μάρτυρα
ως "εχθρικό".
168
00:15:14,014 --> 00:15:15,014
Δεκτή.
169
00:15:15,014 --> 00:15:16,768
Εχθρικός;
Θα σου δείξω εγώ έχθρα!
170
00:15:22,023 --> 00:15:24,235
Απο αναθρακονήματα,διαμέτρου
28χλ. Κατασκευασμένο στην Κίνα.
171
00:15:24,859 --> 00:15:26,903
Αν σκοπεύετε να σκοτώσετε έναν δημόσιο
λειτουργό,κύριε Μαρόνι,
172
00:15:26,945 --> 00:15:27,695
προτείνω να αγοράζετε αμερικάνικο.
173
00:15:29,866 --> 00:15:30,658
Πάρτε τον απο'δω.
174
00:15:31,117 --> 00:15:32,077
Κύριε Πρόεδρε, δεν τελείωσα.
175
00:15:36,459 --> 00:15:38,920
Δεν θα καταφέρουν να συνδέσουν το
όπλο με τον Μαρόνι για να τον κατηγορήσουν,
176
00:15:38,962 --> 00:15:41,838
αλλά το ότι προσπαθούν να σε σκοτώσουν
σημαίνει ότι είμαστε σε καλό δρόμο.
177
00:15:42,547 --> 00:15:45,259
Χαίρομαι που είσαι ευχαριστημένη.
Είμαι καλά,παρεπιμπτόντως.
178
00:15:45,885 --> 00:15:47,845
Έλα τώρα Χάρβεϊ.
Είσαι ο Εισαγγελέας του Γκόθαμ.
179
00:15:47,970 --> 00:15:48,846
Αν κάποιος δεν σε πυροβολεί,
τότε δεν κάνεις καλή δουλειά.
180
00:15:52,229 --> 00:15:54,854
Αν πεις ότι ταράχτηκες, μπορείς να
πάρεις ρεπό την υπόλοιπη μέρα.
181
00:15:55,646 --> 00:15:58,485
Δεν γίνεται. Έχω συνάντηση με τον
αρχηγό του Τμήματος Σοβαρών Εγκλημάτων.
182
00:15:58,525 --> 00:16:02,364
Ο Τζίμ Γκόρντον;Βασικά είναι φίλος.
Προσπάθησε να είσαι καλός.
183
00:16:12,878 --> 00:16:14,214
Ακούω ότι είναι δύσκολα τα πράγματα.
184
00:16:18,761 --> 00:16:20,263
Κρίμα που ο Σάλ είναι ελεύθερος.
185
00:16:21,056 --> 00:16:23,682
Το καλό με τη Μαφία είναι
ότι σου δίνουν δεύτερες ευκαιρίες.
186
00:16:30,190 --> 00:16:31,483
Ραδιενεργά χαρτονομίσματα.
187
00:16:33,069 --> 00:16:35,198
Αρκετά περίπλοκο για έναν
απλό αστυνομικό. Είχες βοήθεια;
188
00:16:36,283 --> 00:16:37,449
Συνεργαζόμαστε με διάφορες υπηρεσίες.
189
00:16:37,491 --> 00:16:39,327
Άστο Γκόρντον...
Θέλω να τον γνωρίσω.
190
00:16:39,369 --> 00:16:42,831
Επίσημη γραμμή είναι η άμεση σύλληψη
του κακοποιού που αποκαλείται Μπάτμαν.
191
00:16:43,916 --> 00:16:45,459
Κι εκείνος ο προβολέας στην ταράτσα
του MCU;
192
00:16:45,502 --> 00:16:50,633
Υπάρχουν προβλήματα λειτουργίας.
Προτείνω να ρωτήσετε τους συντηρητές.
193
00:16:51,924 --> 00:16:54,136
Έβαλα όλους όσους ξέπλεναν
χρήματα στο Γκόθαμ φυλακή,
194
00:16:54,219 --> 00:16:55,764
αλλά η Μαφία εξακολουθεί
να βγάζει χρήματα έξω.
195
00:16:57,182 --> 00:17:00,895
Νομίζω ότι εσύ και ο φίλος
βρήκατε το τελευταίο "παιχνίδι" στην πόλη,
196
00:17:00,979 --> 00:17:02,145
και προσπαθείτε να τους
χτυπήσετε εκεί που πονάει.
197
00:17:02,646 --> 00:17:03,899
Στα πορτοφόλια τους. Πολύ γενναίο.
198
00:17:06,233 --> 00:17:07,068
Θες να με συμπεριλάβεις κι εμένα;
199
00:17:07,610 --> 00:17:10,698
Σ'αυτή τη πόλη όσα λιγότερα
ξέρουν κάποιοι, τόσο το καλύτερο.
200
00:17:10,740 --> 00:17:13,202
Γκόρντον, δεν μ'αρέσει που έχεις
τη δική σου ειδική ομάδα.
201
00:17:13,284 --> 00:17:16,122
Και ούτε μαρέσει που είναι γεμάτη μπάτσους
που ανέκρινα στις Εσωτερικές Υποθέσεις.
202
00:17:16,623 --> 00:17:20,376
Αν δεν δούλευα με κάποιον που
δεν ανέκρινες, θα ήμουνα μόνος μου.
203
00:17:21,712 --> 00:17:25,258
Δεν κάνω πολιτική με το να είμαι ιδεαλιστής.
Κάνω ό,τι μπορώ μαυτά που έχω.
204
00:17:29,682 --> 00:17:33,103
Μου ζητάς να εγκρίνω εντάλματα για
έρευνα και κατάσχεση σε 5 τράπεζες...
205
00:17:33,186 --> 00:17:34,729
χωρίς να μου πεις τι ψάχνουμε;
206
00:17:36,688 --> 00:17:38,358
Μπορώ να σου δώσω τα
ονόματα των τραπεζών.
207
00:17:39,235 --> 00:17:40,070
Είναι μια αρχή.
208
00:17:41,613 --> 00:17:43,324
Θα σου φέρω τα εντάλματα,
αλλά θέλω να με εμπιστευτείς.
209
00:17:44,033 --> 00:17:45,451
Δεν χρειάζεται να μου
τα πουλήσεις,Χάρβεϊ.
210
00:17:46,160 --> 00:17:48,122
Όλοι γνωρίζουμε ότι είσαι
ο "Λευκός Ιππότης" του Γκόθαμ.
211
00:17:50,080 --> 00:17:51,958
Έμαθα ότι με φωνάζουν
με άλλο όνομα κάτω στο MCU.
212
00:17:53,333 --> 00:17:54,292
Δεν ξέρω κάτι γι'αυτό.
213
00:17:55,837 --> 00:17:59,385
Στην Κίνα, η εταιρία μας είναι
συνώνυμη της δυναμικής ανάπτυξης.
214
00:17:59,927 --> 00:18:02,930
Μια Κινέζικη κοινοπραξία με
τις Επιχειρήσεις Γουέιν, θα είναι ανίκητη.
215
00:18:04,181 --> 00:18:09,229
Κύριε Λάο, μιλώντας εκ μέρους
του ΔΣ και του κύριου Γουέιν,
216
00:18:10,814 --> 00:18:12,191
θέλω να εκφράσω και την δική
μας αισιοδοξία.
217
00:18:18,657 --> 00:18:21,078
Ξέρω ότι ο κύριος Γουέιν δεν ενδιαφέρεται
για το πως μεγαλώνει η κληρονομιά του...
218
00:18:21,120 --> 00:18:23,707
...αλλά ειλικρινά, αυτό είναι ντροπιαστικό.
219
00:18:24,250 --> 00:18:27,168
Ασχολήσου εσύ με τους αριθμούς,
κύριε Ρίς...
220
00:18:27,210 --> 00:18:28,130
...και θα ασχοληθώ εγώ με τον κύριο Γουέιν.
221
00:18:29,630 --> 00:18:32,381
Είναι τελειωμένο.
Οι αριθμοί είναι καλοί.
222
00:18:32,465 --> 00:18:33,299
Κάντο ξανά.
223
00:18:34,135 --> 00:18:36,220
Κανείς δεν θα ήθελε να αδειάσει
το ταμείο,έτσι δεν είναι;
224
00:18:40,058 --> 00:18:40,977
Άλλη μια μακριά νύχτα;
225
00:18:41,727 --> 00:18:44,565
Αυτή η συγχώνευση ήταν δική ιδεά.
Οι σύμβουλοι τη λατρεύουν.
226
00:18:45,357 --> 00:18:46,357
Αλλά δεν έχω πειστεί.
227
00:18:46,441 --> 00:18:50,195
Η εταιρία του Λάο αναπτύσσεται ετήσιως
ακριβώς κατά 8%, σαν ρολόι.
228
00:18:50,737 --> 00:18:52,950
Τα έσοδα του πρέπει να έχουν
ξεπεράσει κάθε όριο.
229
00:18:53,075 --> 00:18:54,452
Ίσως και να είναι παράνομα.
230
00:18:54,912 --> 00:18:56,162
Εντάξει. Ακύρωσε την συμφωνία.
231
00:18:57,748 --> 00:18:58,708
Το ήξερες ήδη.
232
00:18:59,708 --> 00:19:01,418
Απλά ήθελα να κοιτάξω
καλύτερα τα βιβλία τους.
233
00:19:02,460 --> 00:19:04,088
Κάτι άλλο που ήθελες
να μου πείς;
234
00:19:04,964 --> 00:19:05,841
Χρειάζομαι καινούργια στολή.
235
00:19:06,718 --> 00:19:09,052
Ναι. Τα τρία κουμπία όντως
έχουν ξεπεραστεί,κύριε Γουέιν.
236
00:19:09,555 --> 00:19:11,224
Δεν μιλάω τόσο από την άποψη
της μόδας, κύριε Φόξ,
237
00:19:11,766 --> 00:19:12,642
όσο απ'την άποψη της πρακτικότητας.
238
00:19:14,059 --> 00:19:15,102
Θέλεις να μπορείς να γυρίζεις
το κεφάλι σου.
239
00:19:15,395 --> 00:19:17,605
Σίγουρα θα έκανε την όπισθεν
πιο εύκολη.
240
00:19:17,981 --> 00:19:19,273
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
241
00:19:24,572 --> 00:19:26,201
Τους πήρε 3 εβδομάδες να μου
κλείσουν τραπέζι εδώ.
242
00:19:26,242 --> 00:19:28,120
Και έπρεπε να τους πω
ότι δουλεύω για την κυβέρνηση.
243
00:19:29,370 --> 00:19:31,540
Ο δημοτικός επιθεωρητής της Υγειονομίας
δεν φοβάται να βάλει τα μεγάλα μέσα.
244
00:19:31,665 --> 00:19:32,499
Ρέιτσελ!
245
00:19:33,042 --> 00:19:34,836
- Τι σύμπτωση.
- Ναι, Μπρούς.
246
00:19:35,587 --> 00:19:36,503
Τι σύμπτωση...
247
00:19:40,591 --> 00:19:41,845
Εσύ είσαι η...
248
00:19:41,970 --> 00:19:43,803
Η επικεφαλής μπαλαρίνα του
μπαλέτου της Μόσχας.
249
00:19:44,887 --> 00:19:46,141
Ο Χάρβεϊ θα με πάει
την επόμενη εβδομάδα.
250
00:19:46,181 --> 00:19:48,687
Αλήθεια; Ώστε σ'αρέσει
το μπαλέτο;
251
00:19:48,770 --> 00:19:50,480
Μπρούς,αυτός είναι ο Χάρβεϊ Ντέντ.
252
00:19:51,273 --> 00:19:52,441
Ο διάσημος Μπρούς Γουέιν.
253
00:19:53,399 --> 00:19:54,484
Η Ρέιτσελ μου έχει πει
τα πάντα για σένα.
254
00:19:55,026 --> 00:19:56,028
Ελπίζω πως όχι.
255
00:19:56,653 --> 00:19:58,070
Ας ενώσουμε 2 τραπέζια.
256
00:19:58,654 --> 00:20:00,740
- Δεν είμαι σίγουρος ότι θα μας αφήσουν.
- Θα μας αφήσουν.
257
00:20:01,240 --> 00:20:02,199
Είμαι ο ιδιοκτήτης.
258
00:20:03,660 --> 00:20:05,663
Ποιός θα ήθελε να μεγαλώνει
παιδιά σε μια πόλη σαν αυτή;
259
00:20:06,915 --> 00:20:08,294
Εγώ εδώ μεγάλωσα,
και μια χαρά βγήκα.
260
00:20:09,004 --> 00:20:10,045
Η έπαυλη Γουέιν είμαι μέσα
στα όρια της πόλης;
261
00:20:12,381 --> 00:20:13,716
Ο φράχτης είναι σίγουρα.
262
00:20:14,300 --> 00:20:17,971
Ως ο καινούργιος εισαγγελέας, πρέπει
να μάθεις που είναι η δικαιοδοσία σου.
263
00:20:18,724 --> 00:20:22,354
Μιλάω για μια πόλη που
εξιδανικεύει έναν μασκοφόρο εκδικητή.
264
00:20:22,938 --> 00:20:25,858
Το Γκόθαμ είναι περήφανο που
απλοί πολίτες υπερασπίζονται το δίκαιο.
265
00:20:25,983 --> 00:20:28,903
Το Γκόθαμ χρειάζεται ανθρώπους
σαν εσάς, εκλεγμένους αξιωματούχους...
266
00:20:29,029 --> 00:20:30,238
...όχι κάποιον που πιστεύει
πως είναι υπεράνω του νόμου.
267
00:20:30,864 --> 00:20:32,198
- Ποιός διόρισε τον Μπάτμαν;
- Όλοι μας...
268
00:20:32,867 --> 00:20:35,911
Όλοι εμείς που μείναμε αμέτοχοι
όσο τα "σκουπίδια" κατέλαβαν την πόλη.
269
00:20:36,036 --> 00:20:37,956
Μα έχουμε δημοκρατία,Χάρβεϊ.
270
00:20:38,457 --> 00:20:41,166
Όταν οι εχθροί ήταν προ των πυλών,
οι Ρωμαίοι ανέστειλαν την δημοκρατία,
271
00:20:41,251 --> 00:20:42,835
και διόριζαν έναν άνθρωπο
για να προστατέψει την πόλη.
272
00:20:43,836 --> 00:20:46,506
Δεν θεωρούνταν τιμή,
αλλά καθήκον για το κοινό καλό.
273
00:20:46,631 --> 00:20:49,051
Χάρβεϊ, ο τελευταίος που διόρισαν
για να προστατέψει την πόλη,
274
00:20:49,177 --> 00:20:52,264
ονομαζόταν Καίσαρας και δεν
παρέδωσε ξανά την εξουσία.
275
00:20:54,640 --> 00:20:55,726
Είτε πεθαίνεις σαν ήρωας,
276
00:20:56,269 --> 00:20:58,478
ή ζεις αρκετά ώστε να δεις
τον εαυτό σου να γίνεται ο εγκληματίας.
277
00:21:00,442 --> 00:21:01,733
Όποιος κι αν είναι ο Μπάτμαν,
278
00:21:01,817 --> 00:21:03,277
δεν θέλει να κάνει αυτό για την
υπόλοιπη ζωή του. Πώς θα μπορούσε;
279
00:21:03,902 --> 00:21:05,947
Ο Μπάτμαν ψάχνει για κάποιον
να αναλάβει αυτό το βάρος.
280
00:21:06,531 --> 00:21:08,450
Κάποιον σαν εσάς, κύριε Ντέντ;
281
00:21:09,243 --> 00:21:10,869
Ίσως.
282
00:21:10,954 --> 00:21:11,829
Αν είμαι αρκετά ικανός.
283
00:21:11,955 --> 00:21:15,711
Κι αν είναι ο Χάρβεϊ Ντέντ
πραγματικά ο μασκοφόρος εκδικητής;
284
00:21:19,591 --> 00:21:22,303
Αν το έσκαγα κάθε βράδυ,
κάποιος θα το πρόσεχε μέχρι τώρα.
285
00:21:26,054 --> 00:21:27,891
Εγώ πάντως πείστηκα Ντέντ...
286
00:21:27,974 --> 00:21:29,392
Θα διοργανώσω έρανο
για να μαζέψεις λεφτά.
287
00:21:29,517 --> 00:21:30,351
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου,Μπρούς,
288
00:21:30,436 --> 00:21:32,313
αλλά η θητεία μου διαρκεί
για άλλα 3 χρόνια.
289
00:21:32,438 --> 00:21:33,481
Δεν κατάλαβες.
290
00:21:34,441 --> 00:21:35,650
Ένας έρανος με τους δικούς μου φίλους,
291
00:21:37,861 --> 00:21:39,072
και δεν θα χρειαστείς ποτέ ξανά λεφτά.
292
00:21:54,675 --> 00:21:56,677
Τι στο καλό γίνεται;
293
00:21:58,012 --> 00:22:01,183
Όπως όλοι σας ξέρετε,
μια απ'τις καταθέσεις μας κλάπηκε.
294
00:22:01,391 --> 00:22:05,063
Ένα σχετικά μικρό ποσό.
68 εκατομμύρια.
295
00:22:05,227 --> 00:22:07,730
Ποιός είναι τόσο ηλίθιος
ώστε να κλέψει απο μας;
296
00:22:07,898 --> 00:22:11,277
Τρελάρας, φοράει φτηνό μωβ
κουστούμι και μακιγιάζ.
297
00:22:11,444 --> 00:22:13,448
Δεν αποτελεί πρόβλημα.
Ερασιτέχνης είναι.
298
00:22:13,616 --> 00:22:17,203
Το πρόβλημα είναι οι μπάτσοι
που κάνουν έρευνα για τα λεφτά μας.
299
00:22:17,330 --> 00:22:19,663
Χάρη στις έγκυρες πηγές
του κυρίου Μαρόνι,
300
00:22:19,831 --> 00:22:23,336
γνωρίζουμε πως η αστυνομία ξέρει τις τράπεζες
μας μέσω σημαδεμένων χαρτονομισμάτων.
301
00:22:23,961 --> 00:22:26,340
Σχεδιάζουν να κατασχέσουν
τα λεφτά σας... σήμερα.
302
00:22:26,922 --> 00:22:31,136
Και αφού ο καινούργιος εισαγγελέας
συνέλαβε όλους τους ανταγωνιστές μου,
303
00:22:31,471 --> 00:22:34,598
- ... είμαι η μόνη σας επιλογή.
- Και τι προτείνεις;
304
00:22:34,766 --> 00:22:38,354
Να μεταφερθούν όλα τα λεφτά
σε μια ασφαλή τοποθεσία. Όχι σε τράπεζα.
305
00:22:38,605 --> 00:22:40,982
- Πού, τότε;
- Κανείς δεν θα ξέρει, εκτός απο μένα.
306
00:22:41,524 --> 00:22:46,112
Αν η αστυνομία έπιανε έναν απο σας,
θα κινδύνευαν τα λεφτά όλων.
307
00:22:46,237 --> 00:22:49,782
- Τι τους εμποδίζει να πιάσουν εσένα;
- Εγώ θα πάω στο Χόνγκ Κόνγκ,
308
00:22:49,949 --> 00:22:52,536
μακριά απ'την δικαιοδοσία του Ντέντ.
309
00:22:52,536 --> 00:22:55,039
Και οι Κινέζοι δεν θα
απελάσουν ένα δικό τους.
310
00:22:55,332 --> 00:22:58,920
- Πότε μπορείς να μετακινήσεις τα λεφτά;
- Το έκανα ήδη.
311
00:23:00,671 --> 00:23:03,592
Για προφανείς λόγους, δεν μπορούσα
να περιμένω την άδεια σας.
312
00:23:03,759 --> 00:23:07,221
Να είστε σίγουροι πως τα λεφτά σας
είναι ασφαλή.
313
00:23:19,862 --> 00:23:22,283
Και εγώ νόμιζα πως τα δικά μου
αστεία ήταν άσχημα.
314
00:23:22,492 --> 00:23:25,413
Πες μου ένα λόγο για να μην
σου ξεριζώσει το κεφάλι ο δικός μου.
315
00:23:25,580 --> 00:23:27,583
Τι λες για ένα μαγικό κόλπο;
316
00:23:30,212 --> 00:23:33,253
Θα κάνω αυτό το μολύβι
να εξαφανιστεί.
317
00:23:36,006 --> 00:23:39,636
Εξαφανίστηκε.
318
00:23:40,595 --> 00:23:44,811
Και το κουστούμι δεν ήταν φτηνό.
Θα'πρεπε να το ξέρετε, εσείς το αγοράσατε.
319
00:23:44,978 --> 00:23:49,441
- Αυτό ήταν.
- Θέλω να ακούσω την πρόταση του.
320
00:23:52,276 --> 00:23:55,030
Ας πάμε τα ρολόγια πίσω
ένα χρόνο.
321
00:23:55,198 --> 00:24:00,202
Οι μπάτσοι και οι δικηγόροι δεν
τολμούσαν να σας αντισταθούν.
322
00:24:03,459 --> 00:24:06,588
Τι συνέβη; Χάσατε τα μπαλάκια σας;
323
00:24:08,508 --> 00:24:12,011
- Κάποιος σαν εμένα...
- Φρικιό.
324
00:24:14,011 --> 00:24:16,807
Κάποιος σαν εμένα... Ακούστε.
325
00:24:17,433 --> 00:24:21,773
Ξέρω γιατί προτιμάτε να έχετε
326
00:24:21,940 --> 00:24:25,196
αυτές τις συγκεντρώσεις σας
μέρα μεσημέρι.
327
00:24:25,321 --> 00:24:28,489
Ξέρω γιατί φοβάστε να βγείτε
έξω τη νύχτα.
328
00:24:30,283 --> 00:24:32,286
Ο Μπάτμαν.
329
00:24:32,453 --> 00:24:37,375
Δυστυχώς ο Μπάτμαν έδειξε στο Γκόθαμ
ποιοί πραγματικά είστε.
330
00:24:37,543 --> 00:24:40,630
Ο Ντέντ είναι μόνο η αρχή.
331
00:24:41,882 --> 00:24:46,470
Και όσο για το σχέδιο της... τηλεόρασης,
332
00:24:46,719 --> 00:24:51,392
ότι ο Μπάτμαν δεν έχει δικαιοδοσία.
Ο Μπάτμαν θα τον βρεί και θα τα ξεράσει όλα.
333
00:24:51,559 --> 00:24:54,688
Ξέρω τους ρουφιάνους όταν
τους βλέπω.
334
00:24:57,106 --> 00:25:01,695
- Τι προτείνεις;
- Απλό. Να σκοτώσουμε τον Μπάτμαν.
335
00:25:02,196 --> 00:25:05,701
Αν είναι τόσο απλό, τότε
γιατί δεν το έκανες ήδη;
336
00:25:05,867 --> 00:25:08,706
Αν είσαι καλός σε κάτι,
ποτέ μην το κάνεις τζάμπα.
337
00:25:09,040 --> 00:25:11,167
Και τι θέλεις;
338
00:25:12,168 --> 00:25:14,171
Τα μισά.
339
00:25:15,091 --> 00:25:19,637
- Είσαι τρελός;
- Όχι,δεν είμαι.
340
00:25:21,680 --> 00:25:25,142
Αν δεν το αντιμετωπίσουμε τώρα,
341
00:25:25,350 --> 00:25:29,731
πολύ σύντομα ο Γκάμπλ,απο'δω,
342
00:25:29,898 --> 00:25:32,611
δεν έχει λεφτά ούτε για τη γιαγιά του.
343
00:25:32,819 --> 00:25:34,862
Αρκετά απ'αυτόν τον κλόουν!
344
00:25:35,239 --> 00:25:40,202
Ας μην υπερβάλλουμε.
345
00:25:40,493 --> 00:25:43,371
Νομίζεις ότι μπορείς να μας κλέβεις
και να τη γλυτώσεις;
346
00:25:43,538 --> 00:25:47,169
Θα το πω σε όλους. 500.000 δολλάρια
γι'αυτόν τον τσαρλατάνο νεκρό.
347
00:25:47,294 --> 00:25:50,675
1.000.000 αν είναι ζωντανός,
για να του μάθω μερικούς τρόπους.
348
00:25:51,426 --> 00:25:54,344
Λοιπόν,ακούστε. Τηλεφωνήστε μου,
349
00:25:54,512 --> 00:25:58,140
όταν αποφασίσετε να δείτε
τα πράγματα πιο σοβαρά.
350
00:25:58,307 --> 00:26:00,937
Ορίστε η κάρτα μου.
351
00:26:20,212 --> 00:26:22,254
Είναι δύσκολο να σε βρεί κάποιος.
352
00:26:25,591 --> 00:26:28,053
Ο Λάο έχει φτάσει σχεδόν
στο Χόνγκ Κόνγκ.
353
00:26:29,180 --> 00:26:32,058
Θα μπορούσα να του είχα πάρει το διαβατήριο.
Σου ζήτησα να με κρατάς ενήμερο.
354
00:26:32,350 --> 00:26:35,063
Στο θησαυροφυλάκιο είχαν μείνει
μόνο τα σημαδεμένα χαρτονομίσματα.
355
00:26:35,230 --> 00:26:38,441
Ήξεραν ότι πλησιάζαμε.
Απ'τη στιγμή που ενεπλάκει το γραφείο σου...
356
00:26:38,608 --> 00:26:42,571
Τρίχες! Εσύ κάθεσαι και μιλάς
με καθάρματα σαν τον Ραμίρεζ.
357
00:26:43,030 --> 00:26:46,283
Σωστά, Γκόρντον. Παραλίγο να
καταδικάσω τον δικό σου για κομπίνες.
358
00:26:46,408 --> 00:26:50,206
Μην αποκρύπτεις το γεγονός ότι
ο Μαρόνι έχει δικούς του στο γραφείο σου.
359
00:26:53,793 --> 00:26:55,796
Χρειαζόμαστε πίσω τον Λάο.
360
00:26:55,963 --> 00:26:59,258
Αλλά οι Κινέζοι δεν πρόκειται να τον
εκδόσουν σε καμία περίπτωση.
361
00:27:00,177 --> 00:27:03,013
Αν στον φέρω, μπορείς
να τον κάνεις να μιλήσει;
362
00:27:03,181 --> 00:27:06,768
- Θα τραγουδήσει.
- Έχει όλα τα λεφτά της Μαφίας.
363
00:27:07,434 --> 00:27:11,316
- Τα πράγματα μπορεί να δυσκολέψουν.
- Ήξερα τον κίνδυνο όταν πήρα τη δουλειά.
364
00:27:11,441 --> 00:27:13,485
Πώς σκοπεύεις να τον φέρεις πίσω...
365
00:27:15,447 --> 00:27:17,074
Το κάνει συχνά.
366
00:27:17,241 --> 00:27:20,618
Οι Κινέζοι έφυγαν πριν προλάβω
να τους πω ότι ακυρώνεται η συμφωνία.
367
00:27:20,785 --> 00:27:23,998
Είμαι σίγουρος ότι πάντα
ήθελες να πας στο Χόνγκ Κόνγκ.
368
00:27:24,414 --> 00:27:26,459
Γιατί να μην τους πάρουμε
τηλέφωνο;
369
00:27:26,752 --> 00:27:30,548
Πιστεύω πως στον κύριο Λάο
αξίζει μια προσωπική προσέγγιση.
370
00:27:31,716 --> 00:27:36,428
Για άλματα μεγάλου ύψους,
θα χρειαστείς οξυγόνο και σταθεροποιητές.
371
00:27:36,679 --> 00:27:40,102
Ομολογώ ότι σε σχέση με
αυτά που ζητάς συνήθως,
372
00:27:40,393 --> 00:27:43,522
το άλμα απο αεροπλάνο
είναι σχετικά απλό.
373
00:27:43,647 --> 00:27:45,692
Και για να ξαναμπώ στο αεροπλάνο;
374
00:27:45,942 --> 00:27:47,403
Θα σου συνιστούσα ένα καλό
ταξιδιωτικό γραφείο.
375
00:27:47,403 --> 00:27:48,902
Χωρίς να προσγειωθεί...
376
00:27:50,987 --> 00:27:53,240
Έτσι σας θέλω κύριε Γουέιν.
377
00:27:54,282 --> 00:27:59,875
Η CIA είχε ένα πρόγραμμα την δεκαετία
του '60, που ονομαζόταν Skyhook.
378
00:28:00,376 --> 00:28:02,462
Μπορώ να το κοιτάξω.
379
00:28:06,593 --> 00:28:10,596
Πλάκες ενισχυμένου κέβλαρ,
με ίνες τιτανίου.
380
00:28:10,806 --> 00:28:14,601
Για ευελιξία. Θα είσαι ελαφρύτερος,
γρηγορότερος και πιο ευκίνητος.
381
00:28:18,189 --> 00:28:21,110
- Ίσως θα'πρεπε να διαβάσεις τις οδηγίες.
- Ναι...
382
00:28:21,276 --> 00:28:23,238
Υπάρχει και μειονέκτημα.
Οι χωριστές πλάκες σε
383
00:28:23,238 --> 00:28:25,741
κάνουν ευάλωτο σε
μαχαιρίες και πυροβολισμούς.
384
00:28:26,157 --> 00:28:28,994
Δεν θα θέλαμε να κάνουμε
τα πράγματα και πολύ εύκολα.
385
00:28:29,453 --> 00:28:31,621
Πώς αντέχουν απέναντι στα σκυλιά;
386
00:28:31,746 --> 00:28:34,710
Ανεφέρεσαι σε ρόντβαϊλερ
ή τσιουάουα;
387
00:28:35,085 --> 00:28:37,130
Δεν θα έχει πρόβλημα απέναντι
σε γάτες.
388
00:28:37,839 --> 00:28:40,049
Βρήκα ένα στην Αριζόνα.
389
00:28:40,217 --> 00:28:44,263
Κάποιος εκεί μπορεί να το έχει
έτοιμο σε 1 εβδομάδα,και θέλει μετρητά.
390
00:28:44,472 --> 00:28:47,140
- Με το πλήρωμα τι γίνεται;
- Νοτιοκορεάτες λαθρέμποροι.
391
00:28:47,307 --> 00:28:49,602
Κάνουν πτήση στην Πιόνγκγιανγκ,
χωρίς να τους εντοπίζει το ραντάρ.
392
00:28:49,770 --> 00:28:52,608
- Σκέφτηκες κάποιο άλλοθι;
- Φυσικά.
393
00:29:01,701 --> 00:29:05,958
ΠΛΟΙΟ ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ: ΔΙΣΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΟΥΧΟΣ
ΕΞΑΦΑΝΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ ΡΩΣΙΚΟ ΜΠΑΛΕΤΟ
394
00:29:11,258 --> 00:29:13,758
Η πτήση σας ήρθε, κύριε.
395
00:29:17,678 --> 00:29:21,057
Φαίνεσαι κουρασμένος,Άλφρεντ.
Θα τα καταφέρεις μόνος σου;
396
00:29:22,893 --> 00:29:26,858
Μπορείς να μου πεις πως λέγεται
στα ρώσικα η αντιλιακή λοσιόν.
397
00:29:37,703 --> 00:29:41,375
Κάποιος ήρθε να σε δει.
Λέει πως σκότωσε τον Τζόκερ.
398
00:29:41,541 --> 00:29:43,542
Πού είναι το πτώμα;
399
00:29:59,982 --> 00:30:03,111
Λοιπόν... νεκρός είναι 500.
400
00:30:04,696 --> 00:30:06,701
Και ζωντανός;
401
00:30:09,578 --> 00:30:12,498
Θες να μάθεις πως έπαθα
αυτές τις ουλές;
402
00:30:13,999 --> 00:30:18,130
Ο πατέρας μου έπινε...
403
00:30:18,756 --> 00:30:20,757
και ήταν σατανικός.
404
00:30:20,924 --> 00:30:25,054
Μια νύχτα τρελάθηκε περισσότερο
απ'το συνηθισμένο.
405
00:30:25,431 --> 00:30:28,268
Η μαμάκα πήρε το μαχαίρι της κουζίνας
για να αμυνθεί.
406
00:30:28,517 --> 00:30:32,897
Αυτό δεν του άρεσε...
Ούτε στο ελάχιστο.
407
00:30:33,649 --> 00:30:36,234
Οπότε, μπροστά στα μάτια μου,
408
00:30:36,360 --> 00:30:40,446
την μαχαιρώνει,γελώντας
καθώς το έκανε,
409
00:30:41,365 --> 00:30:44,285
Στρέφεται προς εμένα και μου λέει:
410
00:30:44,535 --> 00:30:47,748
"γιατί είσαι τόσο σοβαρός,γιέ μου;"
411
00:30:48,332 --> 00:30:50,712
Έρχεται προς εμένα με το μαχαίρι.
412
00:30:50,919 --> 00:30:53,589
"Γιατί είσαι τόσο σοβαρός;"
413
00:30:54,842 --> 00:30:57,259
Βάζει την λεπίδα στο στόμα μου.
414
00:30:58,094 --> 00:31:01,724
"Ας βάλουμε ένα χαμόγελο
σ'αυτό το πρόσωπο. "
415
00:31:06,606 --> 00:31:08,607
Γιατί είστε τόσο σοβαροί;
416
00:31:16,327 --> 00:31:18,539
Η επιχείρηση μας μπορεί
να είναι μικρή, αλλά...
417
00:31:19,038 --> 00:31:24,586
υπάρχουν πολλές προοπτικές
δυναμικής ανάπτυξης.
418
00:31:24,752 --> 00:31:28,465
Ποιός απο σας θα ήθελε
να συμμετάσχει στην ομάδα μας;
419
00:31:29,008 --> 00:31:32,597
Υπάρχει μόνο μια κενή θέση,
οπότε θα έχουμε...
420
00:31:33,221 --> 00:31:35,224
εξετάσεις.
421
00:31:39,980 --> 00:31:41,983
Τελειώνετε γρήγορα.
422
00:31:51,492 --> 00:31:55,750
Καλωσήρθατε στο Χόνγκ Κόνγκ. Ο κύριος
Λάο λυπάται που δεν μπόρεσε να έρθει.
423
00:31:55,876 --> 00:31:57,920
Καταλαβαίνω.
424
00:32:07,681 --> 00:32:11,143
Για λόγους ασφαλείας πρέπει
να παραδώσετε το κινητό σας.
425
00:32:11,309 --> 00:32:13,313
Φυσικά.
426
00:32:15,400 --> 00:32:19,362
Λυπάμαι πολύ που έφυγα απ'το Γκόθαμ
κατά τις διαπραγματεύσεις μας.
427
00:32:19,529 --> 00:32:22,574
Αυτή η παρεξήγηση με την αστυνομία
του Γκόθαμ...
428
00:32:23,326 --> 00:32:25,827
Δεν γινόταν να αφήσω κάτι
τέτοιο να απειλήσει την εταιρία μου.
429
00:32:25,994 --> 00:32:28,748
Ένας επιχειρηματίας του δικού σας
βεληνεκούς, μπορεί να καταλάβει.
430
00:32:29,457 --> 00:32:33,295
Τώρα που βρίσκεστε εδώ, μπορούμε
να αρχίσουμε.
431
00:32:33,545 --> 00:32:38,177
Το εκτιμώ ιδιαίτερα που με φέρατε
εδώ με τόσο στύλ, αλλά...
432
00:32:38,721 --> 00:32:43,350
- Δεν επιτρέπονται κινητά εδώ.
- Λυπάμαι, ξέχασα πως το είχα.
433
00:32:43,768 --> 00:32:48,899
Ήρθα για να σας πω πως η συμφωνία
μας πρέπει να αναβληθεί.
434
00:32:49,065 --> 00:32:52,652
Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε
να κάνουμε δουλειές με...
435
00:32:53,321 --> 00:32:58,077
...ό,τι σας κατηγορούν πως είστε.
Σαν επιχειρηματίας καταλαβαίνετε.
436
00:32:58,244 --> 00:33:02,080
Νομίζω κύριε Φόξ, πως ένα απλό
τηλεφώνημα θα ήταν αρκετό.
437
00:33:02,204 --> 00:33:05,627
Ο κύριος Γουέιν δεν ήθελε να
πιστέψετε πως σας ταλαιπώρησε επίτηδες.
438
00:33:05,794 --> 00:33:08,006
Μόνο κατά λάθος.
439
00:33:08,424 --> 00:33:12,888
Αυτό ήταν πολύ καλό, κύριε Λάο.
"Κατά λάθος"... πολύ καλό.
440
00:33:13,389 --> 00:33:15,390
Ευχαριστώ,κύριε.
441
00:33:32,493 --> 00:33:34,537
Καλύτερη θέα έχει πιο κάτω.
442
00:33:34,702 --> 00:33:38,083
- Πώς είναι η θέα απ'την LSA;
- Περιορισμένη.
443
00:33:38,376 --> 00:33:41,296
- Ο Λάο είναι αμπαρωμένος εκεί μέσα.
- Αυτό τι είναι;
444
00:33:41,421 --> 00:33:44,343
Το αναπτύξαμε πρόσφατα.
Μεταδίδει παλμό υψηλής συχνότητας,
445
00:33:44,467 --> 00:33:47,721
και ανάλογα με την αντανάκλαση
φτιάχνει χάρτη μιας τοποθεσίας.
446
00:33:47,846 --> 00:33:53,185
- Σόναρ. Σαν κι ένα...
- Υποβρύχιο, κύριε Γουέιν.
447
00:33:53,351 --> 00:33:55,980
- Και τα υπόλοιπα;
- Στο ίδιο μέρος.
448
00:33:56,230 --> 00:33:59,610
Κύριε Γουέιν. Καλή τύχη.
449
00:35:38,899 --> 00:35:40,943
- Πού στο καλό είναι οι μπάτσοι;
- Έρχονται.
450
00:35:41,110 --> 00:35:43,572
Γιατί τους πληρώνω;
451
00:36:57,205 --> 00:36:59,417
Πυροβολήστε!
452
00:37:43,931 --> 00:37:46,391
ΥΠΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΓΚΟΡΝΤΟΝ
453
00:37:50,103 --> 00:37:53,772
Δώσε μας τα λεφτά και
θα συζητήσουμε για συμφωνία.
454
00:37:53,940 --> 00:37:57,069
Τα λεφτά είναι ο μόνος λόγος
που είμαι ακόμα ζωντανός.
455
00:37:57,278 --> 00:38:01,367
Εννοείς ότι όταν ανακαλύψουν πως
μας βοήθησες, θα σε σκοτώσουν;
456
00:38:01,534 --> 00:38:07,125
- Απειλείτε τον πελάτη μου;
- Απλά θεωρώ δεδομένη την συνεργασία του.
457
00:38:09,336 --> 00:38:11,338
Όπως και όλοι.
458
00:38:15,469 --> 00:38:17,888
Εύχομαι να περάσετε ευχάριστα
στο κρατητήριο κύριε Λάο.
459
00:38:18,598 --> 00:38:22,396
Μια στιγμή!
Δεν θα σας δώσω τα λεφτά...
460
00:38:22,562 --> 00:38:25,649
...αλλά θα σας δώσω
τους πελάτες μου. Όλους.
461
00:38:25,816 --> 00:38:28,068
Ένας υπερτιμημένος λογιστής είσαι.
462
00:38:28,193 --> 00:38:32,112
Τι μπορεί να έχεις για όλους αυτούς,
ώστε να τους κατηγορήσουμε;
463
00:38:32,279 --> 00:38:36,161
Είμαι καλός στους υπολογισμούς.
Χειρίστηκα όλες τις επενδύσεις τους.
464
00:38:36,327 --> 00:38:38,330
Ένα μεγάλο σακούλι.
465
00:38:39,206 --> 00:38:42,211
- Το έχω.
- Ένα λεπτό.
466
00:38:43,378 --> 00:38:48,091
Υπόθεση Ρίκο. Αν όλοι έβαλαν λεφτά,
θα τους κατηγορήσουμε για συνεργία.
467
00:38:48,258 --> 00:38:52,179
- Να τους κατηγορήσουμε με τι;
- Στην υπόθεση Ρίκο, αν κατηγορήσεις έναν...
468
00:38:52,347 --> 00:38:54,559
...μπορείς να κατηγορήσεις
και τους υπόλοιπους.
469
00:38:56,560 --> 00:38:58,561
Κύριε Λάο.
470
00:38:59,521 --> 00:39:03,402
Τι είδους λεπτομέρειες ξέρεις
γι'αυτό το κοινό τους κεφάλαιο;
471
00:39:03,569 --> 00:39:04,947
Βιβλία, σημειώσεις;
472
00:39:04,947 --> 00:39:07,325
Αμνησία, προστασία
και πτήση για Χόνγκ Κόνγκ.
473
00:39:07,408 --> 00:39:11,623
Αφού καταθέσεις σε δικαστήριο.
Αναρωτιέμαι,όταν όλοι τους συλληφθούν,
474
00:39:11,788 --> 00:39:13,998
τι θα γίνουν όλα αυτά τα λεφτά;
475
00:39:14,249 --> 00:39:17,544
Όπως είπα, είμαι καλός
στους υπολογισμούς.
476
00:39:17,710 --> 00:39:19,922
Δεν μπορεί να πάει στις φυλακές.
477
00:39:20,381 --> 00:39:24,720
- Θα τον κρατήσω εδώ προς το παρόν.
- Και εδώ τι είναι,φρούριο;
478
00:39:25,264 --> 00:39:27,681
Εμπιστεύεσαι αυτούς στις φυλακές;
479
00:39:27,975 --> 00:39:30,061
Ούτε αυτούς εδώ εμπιστεύομαι.
480
00:39:31,355 --> 00:39:32,856
Όλα είναι θέμα ρίσκου.
481
00:39:33,233 --> 00:39:36,860
Δεν γνωρίζω τις λεπτομέρειες του
ταξιδιού του κύριου Λάο...
482
00:39:36,986 --> 00:39:38,237
αλλά σίγουρα χαίρομαι που γύρισε.
483
00:39:38,487 --> 00:39:41,241
Τελικά καλά κάναμε και
προσλάβαμε τον κλόουν.
484
00:39:43,618 --> 00:39:47,792
Είχε δίκιο. Πρέπει να διορθώσουμε
το πραγματικό πρόβλημα.
485
00:39:48,000 --> 00:39:50,002
Τον Μπάτμαν.
486
00:39:53,297 --> 00:39:55,549
Δεν γνωρίζω για οποιαδήποτε
ανάμειξη του Μπάτμαν...
487
00:39:55,715 --> 00:39:57,927
Καλός δείχνει στην τηλεόραση.
488
00:39:58,093 --> 00:40:00,847
Είσαι σίγουρος πως θες να με
ντροπιάσεις μπροστά στους φίλους μου;
489
00:40:01,056 --> 00:40:04,269
Μην ανησυχείς, θα έρθουν κι αυτοί.
490
00:40:11,820 --> 00:40:15,533
- Καλή διαμονή, τα λέμε το φθινόπωρο.
-712 κατηγορίες για εκβιασμό,
491
00:40:15,700 --> 00:40:20,248
849 κατηγορίες για κομπίνες,
246 κατηγορίες για απάτη,
492
00:40:20,748 --> 00:40:23,752
87 κατηγορίες για συνομωσία
για τη διενέργεια φόνων.
493
00:40:24,669 --> 00:40:30,052
527 κατηγορίες για παρακώλυση
δικαιοσύνης. Τι δηλώνουν οι κατηγορούμενοι;
494
00:40:36,810 --> 00:40:40,311
- Τάξη στο δικαστήριο.
-549 εγκληματίες ταυτόχρονα.
495
00:40:40,479 --> 00:40:43,108
Πώς πείσατε την Σερίλλο
να ακούσει αυτό το ανέκδοτο;
496
00:40:43,274 --> 00:40:45,944
Μοιράζεται τον ενθουσιασμό μου
για τη δικαιοσύνη.
497
00:40:46,237 --> 00:40:50,493
- Δικαστής είναι άλλωστε.
- Ακόμα κι αν η Σερίλλο τους καταδικάσει,
498
00:40:50,660 --> 00:40:53,329
θα κάνετε νέο ρεκόρ εφέσεων.
499
00:40:53,538 --> 00:40:58,670
Δεν έχει σημασία. Οι μεγάλοι θα βγούν
με εγγύηση, αλλά οι μεσαίοι δεν μπορούν.
500
00:40:58,837 --> 00:41:03,050
Δεν μπορούν να είναι φυλακή μέχρι να
δικαστούν οι εφέσεις και θα κάνουν συμφωνίες.
501
00:41:03,217 --> 00:41:06,847
Σκέψου τι θα μπορούσες να κάνεις
με καθαρή την πιάτσα για 18 μήνες.
502
00:41:07,264 --> 00:41:10,768
- Κύριε Δήμαρχε...
- Βγείτε έξω,και οι δύο.
503
00:41:14,566 --> 00:41:16,568
Κάτσε.
504
00:41:20,989 --> 00:41:24,034
Ο κόσμος σε συμπαθεί. Είναι ο μόνος
λόγος που μπορεί αυτό να πετύχει.
505
00:41:24,159 --> 00:41:27,079
Αλλά αυτό σημαίνει ότι παίρνεις
εσύ την ευθύνη. Όλοι εσένα θα κυνηγήσουν.
506
00:41:27,246 --> 00:41:32,796
Και όχι μόνο η Μαφία.
Πολιτικοί,δημοσιογράφοι,μπάτσοι.
507
00:41:32,963 --> 00:41:35,464
Όλοι όσοι θα κινδυνεύσουν.
508
00:41:35,674 --> 00:41:38,343
Θα το αντέξεις;
Το καλό που σου θέλω.
509
00:41:38,510 --> 00:41:40,596
Γιατί αν βρούν ο,τιδήποτε για σένα,
510
00:41:40,763 --> 00:41:46,520
αυτοί οι εγκληματίες θα είναι πάλι
στους δρόμους,όπως και οι δυο μας.
511
00:42:08,587 --> 00:42:11,008
Νομίζω ότι ο έρανος σας
θα είναι μεγάλη επιτυχία.
512
00:42:11,175 --> 00:42:13,261
Και γιατί νομίζεις ότι
κάνω πάρτυ για τον Χάρβεϊ Ντέντ;
513
00:42:13,430 --> 00:42:19,395
Γιατί συνήθως, εκτός απο μένα,
κάνετε παρέα με τα κατακάθια του Γκόθαμ.
514
00:42:19,562 --> 00:42:22,524
- Και έτσι θα εντυπωσιάσετε την κυρία Ντός.
- Πολύ κρύο.
515
00:42:22,773 --> 00:42:26,361
Αλλά και πολύ λάθος.
Βασικά πρόκειται για τον Ντέντ.
516
00:42:29,992 --> 00:42:33,286
- Οι εικόνες είναι ανατριχιαστικές.
- Πες μου το όνομα σου.
517
00:42:33,871 --> 00:42:36,291
Μπράιαν Όουτς.
518
00:42:36,875 --> 00:42:39,962
- Είσαι ο πραγματικός Μπάτμαν;
- Όχι.
519
00:42:40,088 --> 00:42:45,134
Όχι; Και τότε γιατί ντύνεσαι
σαν αυτόν;
520
00:42:49,264 --> 00:42:53,059
Είναι σύμβολο. Για να μην φοβόμαστε
άθλιους σαν κι εσένα.
521
00:42:53,227 --> 00:42:56,690
Φοβάσαι όμως, Μπράιαν.
Φοβάσαι πραγματικά.
522
00:43:00,068 --> 00:43:04,282
Ώστε πιστεύεις πως ο Μπάτμαν
έκανε το Γκόθαμ καλύτερο;
523
00:43:04,783 --> 00:43:08,581
Κοίτα με. Κοίτα με!
524
00:43:11,501 --> 00:43:15,130
Τόσο τρελό έχει κάνει ο Μπάτμαν
το Γκόθαμ.
525
00:43:15,298 --> 00:43:17,674
Θέλετε να τάξη στο Γκόθαμ.
526
00:43:17,840 --> 00:43:22,598
Ο Μπάτμαν πρέπει να βγάλει
τη μάσκα του και να παραδοθεί.
527
00:43:23,014 --> 00:43:26,103
Κάθε μέρα που δεν το κάνει,
κόσμος θα πεθαίνει.
528
00:43:26,561 --> 00:43:28,899
Αρχίζοντας απο απόψε.
529
00:43:29,187 --> 00:43:31,900
Αυτό που λέω το κάνω.
530
00:43:48,546 --> 00:43:54,511
Ο Χάρβεϊ Ντέντ, τιμωρός του εγκλήματος,
φοβάται ένα μάτσο λεφτάδες.
531
00:43:55,554 --> 00:43:58,557
- Ρέιτσελ...
- Λίγο κουράγιο σε υγρή μορφή;
532
00:44:00,059 --> 00:44:02,105
- Εσύ είσαι ο Άλφρεντ;
- Σωστά, κύριε.
533
00:44:02,272 --> 00:44:05,320
Η Ρέιτσελ μιλάει συνέχεια για σένα.
Την ξέρεις όλη της τη ζωή;
534
00:44:05,486 --> 00:44:07,488
Όχι ακόμα, κύριε.
535
00:44:09,114 --> 00:44:13,827
- Κανένας τρελός πρώην, που πρέπει να ξέρω;
- Δεν έχετε ιδέα...
536
00:44:32,391 --> 00:44:36,646
Λυπάμαι που άργησα. Χαίρομαι
που αρχίσατε χωρίς εμένα.
537
00:44:36,813 --> 00:44:39,693
Πού είναι ο Χάρβεϊ;
538
00:44:39,860 --> 00:44:42,737
Ο Χάρβεϊ Ντέντ, το τιμώμενο πρόσωπο
της βραδιάς.
539
00:44:42,903 --> 00:44:46,950
Πού είναι η Ρέιτσελ Ντός;
Είναι η πιο παλιά μου φίλη. Έλα εδώ.
540
00:44:47,117 --> 00:44:51,206
Όταν η Ρέιτσελ μου πρωτοείπε
πως βγαίνει με τον Ντέντ, ένα είχα να πω:
541
00:44:51,372 --> 00:44:56,920
Είναι αυτός απ'τα απαίσια σπότ που
έλεγαν, "πιστεύω στον Χάρβεϊ Ντέντ";
542
00:44:57,671 --> 00:45:02,387
Αλλά σε πρόσεξε η Ρέιτσελ. Και
μετά άρχισα και γω να προσέχω τον Χάρβεϊ,
543
00:45:03,389 --> 00:45:08,271
καθώς και όλα όσα κάνει
ως ο νέος μας Εισαγγελέας.
544
00:45:10,606 --> 00:45:14,362
Έχω πίστη στον Χάρβεϊ Ντέντ.
Πιστεύω πως στην βάρδια του,
545
00:45:14,529 --> 00:45:19,825
το Γκόθαμ μπορεί να νιώθει
πιο ασφαλές και πιο αισιόδοξο.
546
00:45:21,078 --> 00:45:25,415
Κοιτάξτε αυτό το πρόσωπο. Είναι το πρό-
σωπο για ένα καλύτερο μέλλον για το Γκόθαμ.
547
00:45:25,582 --> 00:45:28,795
Ο Χάρβεϊ Ντέντ.
Ένα χειροκρότημα.
548
00:45:39,264 --> 00:45:43,437
Ο Χάρβεϊ μπορεί να μην καταλαβαίνει
πότε τον κοροϊδεύεις, αλλά εγώ μπορώ.
549
00:45:43,562 --> 00:45:45,646
Τα εννοούσα όλα.
550
00:45:46,148 --> 00:45:51,447
Θυμάσαι όταν μου είπες πως κάποτε
το Γκόθαμ δεν θα χρειάζεται τον Μπάτμαν;
551
00:45:51,615 --> 00:45:55,869
- Θα έρθει σύντομα.
- Μη μου ζητάς να περιμένω γι'αυτό.
552
00:45:56,035 --> 00:45:59,833
Ήρθε τώρα. Ο Χάρβεϊ είναι ο ήρωας.
553
00:46:00,001 --> 00:46:04,589
Φυλάκισε τους μισούς κακοποιούς
της πόλης, και χωρίς να φοράει μάσκα.
554
00:46:04,757 --> 00:46:07,716
Το Γκόθαμ χρειάζεται έναν ήρωα
που να έχει πρόσωπο.
555
00:46:07,926 --> 00:46:10,805
Ξέρεις απο πάρτυ, Γουέιν.
556
00:46:11,431 --> 00:46:13,433
Και πάλι ευχαριστώ.
557
00:46:14,101 --> 00:46:16,437
Πειράζει να δανειστώ την Ρέιτσελ;
558
00:46:19,859 --> 00:46:24,071
Η Σήμανση βρήκε 3 DNA στην κάρτα
του Τζόκερ που ήταν στο πτώμα.
559
00:46:24,238 --> 00:46:27,242
- Ποιό ταυτοποιήθηκε;
- Και τα τρία. Ανήκουν στη Δικαστή Σουρίλο,
560
00:46:27,408 --> 00:46:31,540
- τον Χάρβεϊ Ντέντ και τον Αστυνόμο Λόουμπ.
- Ο Τζόκερ μας λέει τους στόχους του.
561
00:46:31,748 --> 00:46:34,418
Στείλε μια μονάδα στο σπίτι
της Σουρίλο, και βρείτε τον Ντέντ.
562
00:46:34,584 --> 00:46:36,837
Βάλτε τους και τους δυο υπο προστασία.
Πού είναι ο αρχηγός της αστυνομίας;
563
00:46:37,003 --> 00:46:38,172
Στο Δημαρχείο.
564
00:46:38,172 --> 00:46:41,343
Σφραγίστε το. Να μη
βγεί ούτε να μπεί κανείς.
565
00:46:52,815 --> 00:46:55,443
Γκόρντον, τι σκαρώνεις;
566
00:46:55,610 --> 00:46:58,573
Είστε ασφαλής. Κάντε έρευνα σε
κάθε όροφο, σε ολόκληρο το κτίριο.
567
00:46:58,740 --> 00:47:01,451
Λυπάμαι κύριε. Πιστεύουμε πως
ο Τζόκερ απειλεί τη ζωή σας.
568
00:47:01,494 --> 00:47:04,747
- Πρόκειται για επικίνδυνους ανθρώπους.
- Δεν μου δίνετε όμως πληροφορίες.
569
00:47:04,913 --> 00:47:08,502
- Ούτε εμείς ξέρουμε που πηγαίνετε.
- Πάρτε τον φάκελο, μπείτε, ανοίξτε τον,
570
00:47:08,667 --> 00:47:10,755
Θα λέει που πρέπει να πάτε.
571
00:47:14,051 --> 00:47:19,055
- Μη μ'αφήνεις μόνο μ'όλους αυτούς.
- Σε κυνηγάει η Μαφία και ανησυχείς γι'αυτούς;
572
00:47:19,222 --> 00:47:21,226
Σε σύγκριση μ'αυτό, η Μαφία
δεν με φοβίζει.
573
00:47:21,433 --> 00:47:26,774
Είναι απίθανο να το ανακαλύψεις
μόνος σου, οπότε πίστεψε με,
574
00:47:27,148 --> 00:47:29,443
Ο Αστυνομικός Διευθυντής λαμβάνει
συνέχεια απειλές.
575
00:47:29,611 --> 00:47:34,949
Έχω βρεί τον κατάλληλο τρόπο να
τις αντιμετωπίζω, πριν πολύ καιρό.
576
00:47:35,533 --> 00:47:39,080
Ο κίνδυνος σε κάνει να βλέπεις
τα πράγματα πιο καθαρά.
577
00:47:39,247 --> 00:47:43,420
Σε κάνει να σκέφτεσαι.
Για πράγματα που δεν αντέχεις να χάσεις.
578
00:47:43,879 --> 00:47:47,340
- Με ποιόν θα περάσεις την υπόλοιπη ζωή σου.
- Μεγάλη δέσμευση.
579
00:47:47,507 --> 00:47:49,634
Όχι, αν η Μαφία κάνει αυτό που θέλει.
580
00:47:54,057 --> 00:47:59,191
Εσύ θα εξηγήσεις στην γυναίκα μου
γιατί άργησα για το φαγητό.
581
00:47:59,316 --> 00:48:02,736
Η κάρτα του Τζόκερ είχε ίχνη
του δικού σας DNA.
582
00:48:04,112 --> 00:48:06,490
- Μη το κάνεις αυτό.
- Εντάξει.
583
00:48:07,491 --> 00:48:10,619
Πρέπει να είμαι σοβαρός.
584
00:48:10,744 --> 00:48:13,247
Ποιά είναι η απάντηση σου;
585
00:48:17,963 --> 00:48:20,634
Δεν έχω απάντηση.
586
00:48:21,509 --> 00:48:23,095
Πώς βρήκε το DNA μου;
587
00:48:23,136 --> 00:48:25,514
Κάποιος με πρόσβαση στο
γραφείο και το σπίτι σας,
588
00:48:25,514 --> 00:48:27,807
Κάποιο χαρτομάντιλο ή ποτήρι...
Περίμενε, περίμενε!
589
00:48:27,974 --> 00:48:30,726
- Καθόλου απάντηση σημαίνει όχι.
- Χάρβεϊ.
590
00:48:30,976 --> 00:48:32,978
Υπάρχει κάποιος άλλος;
591
00:48:33,147 --> 00:48:36,108
Πες μου μόνο πως δεν είναι
ο Γουέιν. Ο τύπος είναι μαλ...
592
00:48:37,025 --> 00:48:39,531
Τι κάνεις;
593
00:48:56,635 --> 00:48:58,636
Ασθενοφόρο!
594
00:49:01,974 --> 00:49:03,977
Ήρθαν γι'αυτόν.
595
00:49:04,561 --> 00:49:06,565
Ήρθαμε.
596
00:49:08,359 --> 00:49:10,362
Μείνε εδώ.
597
00:49:11,529 --> 00:49:14,950
Καλησπέρα κυρίες και κύριοι.
598
00:49:17,827 --> 00:49:21,540
Απόψε θα σας ψυχαγωγήσουμε εμείς.
599
00:49:22,584 --> 00:49:24,962
Μία ερώτηση έχω μόνο.
600
00:49:25,087 --> 00:49:28,257
Πού είναι ο Χάρβεϊ Ντέντ;
601
00:49:38,143 --> 00:49:40,145
Ξέρετε που είναι ο Χάρβεϊ;
Ξέρετε που είναι;
602
00:49:40,312 --> 00:49:42,315
Ψηλά τα χέρια όμορφε.
603
00:49:48,742 --> 00:49:53,456
Ξέρεις που είναι ο Χάρβεϊ;
Πρέπει να του μιλήσω. Δεν είναι σοβαρό.
604
00:49:53,623 --> 00:49:55,622
Όχι.
605
00:49:56,666 --> 00:49:59,712
Τι συμβαίνει εκεί έξω; Γουέιν!
606
00:50:01,089 --> 00:50:04,009
- Ευτυχώς έχει δωμάτιο πανικού.
- Γουέιν, περίμενε!
607
00:50:04,343 --> 00:50:06,348
Πλάκα μου κάνεις.
608
00:50:06,514 --> 00:50:11,810
- Μου κάνουν και οι αγαπημένοι του.
- Δεν μας τρομάζουν οι τραμπούκοι.
609
00:50:16,399 --> 00:50:19,361
Μου θυμίζεις τον πατέρα μου.
610
00:50:20,112 --> 00:50:23,534
- Μισούσα τον πατέρα μου.
- Σταμάτα!
611
00:50:27,789 --> 00:50:31,670
Γειά σου, όμορφη.
612
00:50:32,379 --> 00:50:35,757
Πρέπει να είσαι η κατάκτηση
του Χάρβεϊ.
613
00:50:37,009 --> 00:50:39,343
Και είσαι πολύ όμορφη.
614
00:50:46,853 --> 00:50:50,526
Φαίνεσαι νευρική.
Μήπως φταίνε οι ουλές;
615
00:50:51,568 --> 00:50:53,654
Θες να μάθεις πως τις έπαθα;
616
00:50:55,030 --> 00:50:59,830
Έλα δω... Κοίταξε με.
617
00:51:00,080 --> 00:51:04,543
Αν είχα μια γυναίκα, όμορφη
σαν εσένα,
618
00:51:05,002 --> 00:51:09,258
που να μου λέει ότι αγχώνομαι
πάρα πολύ,
619
00:51:09,383 --> 00:51:12,427
που να μου λέει ότι πρέπει
να γελάω περισσότερο,
620
00:51:12,427 --> 00:51:17,643
Που ήταν τζογαδόρος και
έμπλεξε άσχημα.
621
00:51:18,561 --> 00:51:21,104
Μια μέρα της χάραξαν το πρόσωπο.
622
00:51:21,186 --> 00:51:23,481
Δεν είχαμε λεφτά για εγχείρηση.
623
00:51:23,523 --> 00:51:27,987
Δεν μπορούσε να το αντέξει,
και γω ήθελα να χαμογελάσει ξανά.
624
00:51:28,571 --> 00:51:32,577
Ήθελα μόνο να ξέρει πως
δεν με νοιάζουν οι ουλές.
625
00:51:33,035 --> 00:51:34,660
Κι έτσι...
626
00:51:35,162 --> 00:51:38,374
έχωσα ένα ξυράφι στο στόμα μου,
και έκανα αυτό.
627
00:51:39,376 --> 00:51:45,093
Και ξέρεις τι έγινε; Δεν μπορούσε
ούτε να με κοιτάει.
628
00:51:46,219 --> 00:51:50,850
Με παράτησε... Τώρα ξέρω
το αστείο του θέματος.
629
00:51:51,266 --> 00:51:53,604
Τώρα χαμογελάω μόνιμα.
630
00:51:56,691 --> 00:52:00,029
Είσαι αγωνίστρια. Μαρέσει αυτό.
631
00:52:00,071 --> 00:52:01,990
Τότε εμένα θα με λατρέψεις.
632
00:52:29,981 --> 00:52:31,524
Πέτα το όπλο.
633
00:52:31,566 --> 00:52:35,822
Κι εσύ να βγάλεις τη μάσκα σου
και να μας δείξεις ποιος είσαι.
634
00:52:41,787 --> 00:52:43,498
Άφησε την.
635
00:52:43,915 --> 00:52:45,791
Φτωχή επιλογή λέξεων.
636
00:53:08,112 --> 00:53:09,531
Είσαι καλά;
637
00:53:12,160 --> 00:53:14,829
Ας μην το ξανακάνουμε.
638
00:53:15,246 --> 00:53:17,623
- Ο Χάρβεϊ είναι καλά;
- Είναι ασφαλής.
639
00:53:18,542 --> 00:53:20,336
Σ'ευχαριστώ.
640
00:53:20,836 --> 00:53:22,130
Ώστε όλα τελείωσαν;
641
00:53:22,170 --> 00:53:24,926
Ναι, αν δεν πιάσουν τον Λάο,
και έχουν πρόσβαση στα λεφτά τους.
642
00:53:25,050 --> 00:53:28,013
Οι κατήγοροι είναι τελειωμένοι.
Κανείς δεν θα παρουσιαστεί στο διακαστή,
643
00:53:28,138 --> 00:53:30,556
όσο δικαστές και διευθυντές της
αστυνομίας δολοφονούνται.
644
00:53:30,638 --> 00:53:34,559
- Και ο Ντέντ;
- Αν είναι έξυπνος,πηγαίνει ήδη στο Μεξικό.
645
00:53:34,643 --> 00:53:36,229
Που κρατάς τα σκουπίδια σου;
646
00:53:37,563 --> 00:53:41,903
Πάμε στο δικαστήριο. Πρέπει να ζήσεις
αρκετά ώστε να καταθέσεις.
647
00:53:41,946 --> 00:53:44,741
Δεν μπορείτε να με προστατέψετε.
Ούτε τους εαυτούς σας δεν προστατεύετε.
648
00:53:44,824 --> 00:53:47,870
Αν δεν συνεργαστείς δεν θα
ξανάρθεις εδώ. Θα πας στις φυλακές.
649
00:53:47,952 --> 00:53:50,289
Πόσο λες να κρατήσεις εκεί πέρα;
650
00:53:52,584 --> 00:53:55,920
Στοχεύοντας εμένα δεν θα πάρουν
τα λεφτά τους. Ήξερα ότι θα αντισταθούν,
651
00:53:55,961 --> 00:53:58,174
αλλά αυτό είναι διαφορετικό.
Ξεπέρασαν τα όρια.
652
00:53:58,256 --> 00:54:02,388
Εσύ πρώτος τα ξεπέρασες. Τους πίεσες
σε σημείο που απελπίστηκαν.
653
00:54:02,889 --> 00:54:07,143
Και μέσα στην απελπισία τους, στράφηκαν
σε κάποιον που δεν κατανοούσαν πλήρως.
654
00:54:08,478 --> 00:54:10,940
Οι εγκληματίες δεν είναι
και τόσο πολύπλοκοι, Άλφρεντ.
655
00:54:11,021 --> 00:54:13,398
Πρέπει μόνο να βρούμε τι θέλει.
656
00:54:13,441 --> 00:54:19,115
Με όλο το σεβασμό,ίσως να είναι
κάποιος που ούτε εσύ κατανοείς.
657
00:54:19,198 --> 00:54:24,080
Πριν καιρό ήμουνα στην Βιρμανία.
Οι φίλοι μου και γω δουλεύαμε...
658
00:54:24,164 --> 00:54:27,040
για την τοπική κυβέρνηση.
Ήθελαν να εξαγοράσουν την αφοσίωση...
659
00:54:27,166 --> 00:54:30,711
των φυλάρχων με το να τους
δωροδοκούν με πολύτιμους λίθους.
660
00:54:30,796 --> 00:54:35,345
Αλλά τα καραβάνια τους δέχονταν
επιθέσεις σ'ενα δάσος, βόρεια της Ραγκούν
661
00:54:35,471 --> 00:54:39,142
από ένα ληστή. Οπότε εμείς
πήγαμε να ψάξουμε για τις πέτρες.
662
00:54:39,683 --> 00:54:42,811
Αλλά μέσα σε 6 μήνες,
δεν βρήκαμε κανέναν...
663
00:54:42,854 --> 00:54:45,483
που να έκανε εμπορεύτηκε μαζί του.
664
00:54:45,566 --> 00:54:49,279
Μια μέρα, είδα ένα παιδί να παίζει
με ένα ρουμπίνι στο μέγεθος ροδάκινου.
665
00:54:52,365 --> 00:54:56,204
Ο ληστής τα πετούσε.
666
00:54:56,705 --> 00:55:00,708
- Τότε γιατί τα έκλεψε;
- Γιατί το έβλεπε να χόμπι,
667
00:55:00,834 --> 00:55:05,006
Γιατί κάποιοι άνθρωποι δεν
ψάχνουν κάτι λογικό, όπως χρήματα.
668
00:55:05,131 --> 00:55:07,719
Δεν μπορείς να τους εξαγοράσεις,
να τους εκβιάσεις, να τους μιλήσεις...
669
00:55:07,844 --> 00:55:09,677
ή να διαπραγματευτείς μαζί τους.
670
00:55:09,720 --> 00:55:13,349
Κάποιοι άνθρωποι, θέλουν μόνο
να δουν τον κόσμο να καίγεται.
671
00:55:34,752 --> 00:55:38,588
8η και Όρτσαρντ. Εκεί θα βρείτε
τον Χάρβεϊ Ντέντ.
672
00:55:51,020 --> 00:55:52,814
Τσέκαρε τα ονόματα.
673
00:55:58,949 --> 00:56:00,700
Ρίτσαρντ Ντέντ.
674
00:56:03,454 --> 00:56:05,915
- Πάτρικ Χάρβεϊ.
- Χάρβεϊ Ντέντ.
675
00:56:06,040 --> 00:56:08,836
Χρειάζομαι 10 λεπτά στο δωμάτιο,
πριν οι άντρες σας το ¨μολύνουν"¨.
676
00:56:08,961 --> 00:56:11,297
Να το μολύνουμε; Εξαιτίας σου
πέθαναν αυτοί.
677
00:56:11,339 --> 00:56:12,757
Ντετέκτιβ!
678
00:56:13,383 --> 00:56:15,844
Δώστε μας ένα λεπτό.
679
00:56:18,514 --> 00:56:22,392
Τούβλο είναι απο πίσω.
Θα πάρεις δείγματα της σφαίρας;
680
00:56:22,476 --> 00:56:23,435
Όχι.
681
00:56:24,852 --> 00:56:26,564
Αποτυπώματα.
682
00:56:35,367 --> 00:56:37,787
Ό,τι είναι να κάνεις,κάντο γρήγορα.
683
00:56:38,788 --> 00:56:41,207
Γιατί μόλις βρήκαμε
τον επόμενο στόχο του.
684
00:56:41,332 --> 00:56:43,793
Τον έβαλε στην αυριανή εφημερίδα.
685
00:57:00,608 --> 00:57:03,526
Δεν είμαι σίγουρος πως είναι
αρκετά θορυβώδες,κύριε.
686
00:57:16,292 --> 00:57:19,004
Πως μπορώ να σας βοηθήσω,κύριε Ρίς;
687
00:57:19,087 --> 00:57:22,051
Θέλατε να ξανακοιτάξω προσεχτικά
την συμφωνία με την LSI.
688
00:57:23,302 --> 00:57:26,015
Βρήκα κάποιες παρατυπίες.
689
00:57:26,097 --> 00:57:28,560
Ο Διευθύνοντας Σύμβουλος τους
έχει συλληφθεί;
690
00:57:28,643 --> 00:57:31,270
'Οχι με τους δικούς τους αριθμούς,
αλλά με τους δικούς σας.
691
00:57:31,395 --> 00:57:34,607
Εφαρμοσμένη Μηχανική. Ένας ολόκληρος
τομέας της Επιχειρήσεων Γουέιν,
692
00:57:34,732 --> 00:57:36,777
εξαφανίστηκε σε μια νύχτα.
693
00:57:36,818 --> 00:57:40,281
Κατέβηκα στα αρχεία και
βρήκα κάτι παλιούς φακέλους.
694
00:57:41,742 --> 00:57:46,330
Μη μου πείτε ότι δεν το αναγνωρίσατε
όταν ρεζίλευε τους μπάτσους στην τηλεόραση.
695
00:57:47,791 --> 00:57:52,252
Τώρα έχετε ολόκληρο το τμήμα Έρευνας
& Ανάπτυξης να ρουφάει λεφτά,
696
00:57:52,294 --> 00:57:55,089
ισχυριζόμενο ότι φτιάχνει
κινητά για τον Στρατό;
697
00:57:55,132 --> 00:57:58,554
Τι του φτιάχνετε τώρα;
Διαστημόπλοιο;
698
00:57:59,139 --> 00:58:03,351
Θέλω 10εκ δολάρια το χρόνο
για την υπόλοιπη ζωή μου.
699
00:58:07,563 --> 00:58:09,858
Για να καταλάβω...
700
00:58:10,777 --> 00:58:16,408
Νομίζεις ότι ο πελάτης σου, ένας απ'τους
πλουσιότερους ανθρώπους στο κόσμο,
701
00:58:17,577 --> 00:58:21,584
είναι κάποιος μασκοφόρος που
περνάει τις νύχτες του σπάζοντας στο ξύλο
702
00:58:21,625 --> 00:58:23,793
κακοποιούς μόνο με τα χέρια του;
703
00:58:23,877 --> 00:58:27,298
Και το σχέδιο σου είναι
να τον εκβιάσεις;
704
00:58:33,721 --> 00:58:35,307
Καλή τύχη.
705
00:58:41,190 --> 00:58:42,733
Αυτό κρατήστε το.
706
00:58:49,532 --> 00:58:51,703
Αυτή είναι η αρχική σάρωση.
707
00:58:53,122 --> 00:58:55,125
Εδώ είναι ανακατασκευασμένη.
708
00:59:03,550 --> 00:59:07,056
Κι εδώ είναι το αποτύπωμα όταν
έβαλε τη σφαίρα στο γεμιστήρα.
709
00:59:09,309 --> 00:59:10,850
Θα σου κάνω αντίγραφο.
710
00:59:10,975 --> 00:59:14,938
Κύριε Γουέιν; Αναθέσατε κάτι άλλο
στον τομέα Έρευνας;
711
00:59:15,731 --> 00:59:17,608
Ναι. Σε σχέδιο τηλεπικοινωνιών
της κυβέρνησης.
712
00:59:18,235 --> 00:59:19,987
Δεν ήξερα ότι έχουμε
κάποια κρατική σύμβαση.
713
00:59:20,655 --> 00:59:23,075
Θέλουν να το κρατήσουν
όσο πιο μυστικό γίνεται.
714
00:59:24,661 --> 00:59:26,079
Αν είναι έτσι...
715
00:59:29,249 --> 00:59:32,795
Χωρίς σημεία ζωής απ'τον Μπάτμαν,
και καθώς πενθούν για τον διευθυντή Λόουμπ,
716
00:59:32,920 --> 00:59:35,673
οι αστυνομικοί θα αναρωτιούνται αν
ο Τζόκερ θα πραγματοποιήσει την απειλή του
717
00:59:35,799 --> 00:59:39,218
στην στήλη των μνημόσυνων των Γκόθαμ
Τάιμς, ότι θα σκοτώσει τον Δήμαρχο.
718
00:59:41,137 --> 00:59:44,642
Κοίταξα σε όλες τις βάσεις δεδομένων.
Υπάρχουν 4 πιθανότητες.
719
00:59:44,767 --> 00:59:48,774
Διασταύρωσε τις διευθύνσεις.
Ψάξε κάπου στο Πάρκσαιντ.
720
00:59:48,815 --> 00:59:50,943
Κάπου που έχει θέα στην παρέλαση.
721
00:59:52,236 --> 00:59:58,075
Βρήκα έναν,Μέλβιν Ουάιτ.
Διαμερίσματα Ράντολφ 1502.
722
00:59:58,200 --> 01:00:01,329
Χειροδικία,έχει κάνει φυλακή
δυο φορές.
723
01:00:41,212 --> 01:00:43,131
Πόσοι είστε στην ταράτσα;
724
01:00:43,214 --> 01:00:45,591
Αρκετοί, αλλά υπάρχουν
πολλά παράθυρα εδώ πάνω.
725
01:00:54,604 --> 01:00:59,402
Ο Διευθυντής Λόουμπ, αφιέρωσε
τη ζωή του στην αστυνομία,
726
01:00:59,402 --> 01:01:03,365
και στην προστασία των συμπολιτών του.
Θυμάμαι όταν πρωτοεκλέχθηκα δήμαρχος...
727
01:01:03,573 --> 01:01:07,661
και όταν τον ρώτησα αν θέλει να
παραμείνει ως Διεθυντής, δέχθηκε...
728
01:01:07,744 --> 01:01:11,375
Έτσι υποστήριζε την πολιτική μου
απτο δικό του πόστο.
729
01:01:15,463 --> 01:01:19,217
Δεν ήταν ένας άνθρωπος που
μασούσε τα λόγια του, κι ούτε θα'πρεπε.
730
01:01:19,968 --> 01:01:23,764
Κάποιες απ'τις πολιτικές που εφάρμοσε
ως αρχηγός δεν ήταν δημοφιλείς.
731
01:01:23,889 --> 01:01:26,477
Ήταν πολιτικές που πλημμύρισαν
το γραφείο μου με παράπονα...
732
01:01:31,109 --> 01:01:33,276
- Ποιός είναι;
- Τι συνέβη;
733
01:01:33,777 --> 01:01:37,615
Πήρε τα όπλα μας
και τις στολές μας.
734
01:01:46,919 --> 01:01:51,216
Πρέπει να θυμόμαστε πως η επιτήρηση
είναι το τίμημα της ασφάλειας.
735
01:01:51,256 --> 01:01:54,847
Έτοιμοι, φρουρά, προσοχή!
736
01:01:55,930 --> 01:01:57,725
Όπλα παρουσιάστε.
737
01:01:58,685 --> 01:02:01,062
Έτοιμοι, στοχεύσατε...
738
01:02:01,646 --> 01:02:02,521
Πυρ!
739
01:02:03,522 --> 01:02:07,067
Έτοιμοι,στοχεύσατε,πυρ!
740
01:02:09,195 --> 01:02:11,199
Έτοιμοι,στοχεύσατε...
741
01:02:21,545 --> 01:02:24,424
- Πάρτε τον δήμαρχο.
- Γρήγορα,γρήγορα!
742
01:02:33,600 --> 01:02:35,396
- Θα σε δω αργότερα.
- Πίσω πηγαίνεις;
743
01:02:48,577 --> 01:02:50,121
Φύγετε απο'δω.
744
01:02:53,083 --> 01:02:55,629
Πες μου τι ξέρεις για τον Τζόκερ.
745
01:02:59,049 --> 01:03:00,718
Ρέιτσελ Ντόους.
746
01:03:27,668 --> 01:03:29,670
Λυπάμαι, Μπάρμπαρα.
747
01:03:30,462 --> 01:03:32,422
Τζίμυ, πήγαινε πάνω με την αδερφή σου.
748
01:03:33,590 --> 01:03:37,054
Αν χρειάζεσαι κάτι, ο,τιδήποτε,
είμαστε εδώ για σένα.
749
01:03:45,523 --> 01:03:49,902
Εσείς το προκαλέσατε αυτό! Εσείς!
750
01:03:52,114 --> 01:03:53,908
Σβήστο,δεν θα έρθει.
751
01:03:54,409 --> 01:03:56,369
Δεν θέλει να μιλήσει σε μας.
752
01:03:56,953 --> 01:03:59,582
Ο Θεός να βοηθήσει αυτόν
που θέλει να του μιλήσει.
753
01:04:01,126 --> 01:04:04,716
Μπορούμε να πάμε κάπου πιο ήσυχα;
Δεν ακούμε ο ένας τον άλλο.
754
01:04:04,757 --> 01:04:08,135
Τι σε κάνει να πιστεύεις πως θέλω
να σε ακούω;
755
01:04:08,260 --> 01:04:09,429
Τι;
756
01:04:38,423 --> 01:04:40,424
- Ναι.
- Στη δεύτερη.
757
01:04:41,300 --> 01:04:43,970
- Χάρβεϊ, που είσαι;
- Εσύ που είσαι;
758
01:04:44,054 --> 01:04:45,974
Εκεί που έπρεπε να είσαι και συ,
στα Σοβαρά Εγκλήματα.
759
01:04:46,056 --> 01:04:48,935
Προσπαθώ να αντιμετωπίσω την κατάσταση.
Μπορώ να έχω την ανάλυση των αποτυπωμάτων;
760
01:04:49,060 --> 01:04:51,521
Ρέιτσελ, άκουσε με.
Δεν είσαι ασφαλής εκεί.
761
01:04:51,605 --> 01:04:53,606
- Είναι η μονάδα του Γκόρντον.
- Ο Γκόρντον πέθανε, Ρέιτσελ.
762
01:04:53,689 --> 01:04:56,110
- Εγγυήθηκε για τους άντρες του.
- Και τώρα δεν είναι εκεί.
763
01:05:01,743 --> 01:05:03,872
Ο Τζόκερ υπέδειξε εσένα.
764
01:05:03,997 --> 01:05:06,458
Υπάρχει κάποιος στην πόλη
που μπορούμε να εμπιστευτούμε;
765
01:05:07,291 --> 01:05:12,005
- Τον Μπρούς,μπορούμε να τον εμπιστευτούμε.
- Ξέρω ότι είναι φίλος σου...
766
01:05:12,088 --> 01:05:17,261
Έχε μου εμπιστοσύνη. Το ρετιρέ του είναι
το ασφαλέστερο μέρος στην πόλη.
767
01:05:17,387 --> 01:05:20,224
Τότε πήγαινε κατ'ευθείαν εκεί
και μη πεις σε κανέναν που πας.
768
01:05:20,307 --> 01:05:22,308
Θα σε βρω εκεί.
Σ'αγαπώ.
769
01:05:36,409 --> 01:05:38,495
Θέλω τον Τζόκερ.
770
01:05:38,997 --> 01:05:42,333
Από έναν επαγγελματία σε άλλον.
Αν θες να τρομάξεις κάποιον,
771
01:05:42,416 --> 01:05:46,254
να διαλέγεις καλύτερο σημείο.
Απο'δω η πτώση δεν θα με σκοτώσει.
772
01:05:46,297 --> 01:05:47,883
Σ'αυτό βασίζομαι.
773
01:05:55,309 --> 01:05:58,521
- Πού είναι;
- Δεν ξέρω,εκείνος μας βρήκε.
774
01:05:58,646 --> 01:06:01,400
- Πρέπει να έχει φίλους.
- Φίλους;
775
01:06:01,443 --> 01:06:04,445
- Τον γνώρισες.
- Κάποιος ξέρει που είναι.
776
01:06:04,528 --> 01:06:09,869
Κανείς δεν θα σου πει τίποτα.
Σε πήραν χαμπάρι,εσύ έχεις κανόνες.
777
01:06:10,078 --> 01:06:15,043
Ο Τζόκερ δεν έχει κανόνες.
Κανείς δεν θα τον προδώσει για σένα.
778
01:06:15,125 --> 01:06:17,796
Αν τον θέλεις, υπάρχει μόνο
ένας τρόπος.
779
01:06:17,921 --> 01:06:21,506
Ξέρεις ποιός τρόπος.
Απλά βγάλε τη μάσκα.
780
01:06:21,590 --> 01:06:23,383
Άστον να έρθει αυτός.
781
01:06:23,884 --> 01:06:28,098
Μήπως θα αφήσεις κι άλλους
να πεθάνουν όσο το σκέφτεσαι;
782
01:06:29,893 --> 01:06:31,312
Θες να παίξουμε;
783
01:06:38,694 --> 01:06:40,571
- Πώς νιώθεις τώρα;
- Δεν θα το κάνεις.
784
01:06:40,696 --> 01:06:41,907
Δεν θα το κάνω;
785
01:06:43,408 --> 01:06:46,913
Νομίζεις πως δεν θα το κάνω;
Νομίζεις πως δεν θα το κάνω;
786
01:06:48,331 --> 01:06:51,045
Όχι,δεν θα το κάνω.
787
01:06:53,380 --> 01:06:55,844
Γι'αυτό δεν θα πάρω εγώ
την απόφαση.
788
01:06:56,636 --> 01:07:01,557
Κορώνα, θα κρατήσεις το κεφάλι σου.
Γράμματα...
789
01:07:02,892 --> 01:07:07,064
και θα σταθείς άτυχος.
Μήπως θες να μου πεις για τον Τζόκερ;
790
01:07:17,534 --> 01:07:19,537
- Πάμε ξανά.
- Δεν ξέρω τίποτα.
791
01:07:21,248 --> 01:07:23,543
Δεν πας με τις πιθανότητες.
792
01:07:24,544 --> 01:07:26,047
Ας το κάνουμε ξανά.
793
01:07:29,592 --> 01:07:33,512
- Αφήνεις τη ζωή κάποιου στην τύχη;
- Όχι ακριβώς.
794
01:07:33,596 --> 01:07:37,726
Ονομάζεται Σίφ και είναι
παρανοϊκός σχοζοφρενής.
795
01:07:38,603 --> 01:07:41,230
Πρώην ασθενής στο Άρκαν.
Το είδος που ελκύει ο Τζόκερ.
796
01:07:41,273 --> 01:07:43,109
Τι περιμένεις να μάθεις απ'αυτόν;
797
01:07:46,945 --> 01:07:50,072
Ο Τζόκερ σκότωσε τον Γκόρντον
και θα σκοτώσει τη Ρέιτσελ.
798
01:07:50,198 --> 01:07:53,120
Εσύ είσαι το σύμβολο ελπίδας
που εγώ ποτέ δεν θα γίνω.
799
01:07:53,204 --> 01:07:55,666
Η αντίσταση σου στο
οργανώμενο έγκλημα
800
01:07:56,166 --> 01:07:58,170
είναι η πρώτη νόμιμη
ακτίδα ελπίδας στο Γκόθαμ.
801
01:07:58,295 --> 01:08:01,340
Αν κάποιος το έβλεπε αυτό,
όλα θα είχαν χαθεί.
802
01:08:01,840 --> 01:08:07,013
Όλοι αυτοί που φυλάκισες θα έβγαιναν
και ο θάνατος του Γκόρντον θα ήταν μάταιος.
803
01:08:08,388 --> 01:08:11,268
- Θα δώσεις συνέντευξη τύπου το πρωί.
- Γιατί;
804
01:08:11,351 --> 01:08:15,023
Κανένας άλλος δεν θα πεθάνει εξαιτίας μου.
Το Γκόθαμ είναι στα δικά σου χέρια.
805
01:08:15,147 --> 01:08:18,821
Δεν μπορείς. Δεν γίνεται
να τα παρατήσεις.
806
01:08:19,237 --> 01:08:20,906
Δεν μπορείς!
807
01:08:36,759 --> 01:08:38,802
Τηλεφώνησε ο Χάρβεϊ.
808
01:08:38,844 --> 01:08:41,554
Είπε ότι ο Μπάτμαν θα παραδοθεί.
809
01:08:42,014 --> 01:08:43,139
Δεν έχω άλλη επιλογή.
810
01:08:43,223 --> 01:08:46,518
Ειλικρινά πιστεύεις ότι έτσι
ο Τζόκερ δεν θα σκοτώσει άλλους;
811
01:08:46,561 --> 01:08:49,231
Ίσως όχι, αλλά αρκετό αίμα
έχω στα χέρια μου.
812
01:08:49,857 --> 01:08:55,074
Τώρα καταλαβαίνω πως θα έπρεπε να είμαι
για να αντιμετωπίσω τέτοιους ανθρώπους.
813
01:08:55,866 --> 01:09:01,164
Κάποτε μου είπες πως όταν αυτό
θα τελείωνε, θα ήμασταν μαζί.
814
01:09:02,165 --> 01:09:05,503
Μπρούς, μη με κάνεις να ελπίζω
σε μια κανονική ζωή.
815
01:09:06,337 --> 01:09:08,047
Το εννοούσες;
816
01:09:09,091 --> 01:09:10,300
Ναι.
817
01:09:28,948 --> 01:09:30,657
Μπρούς.
818
01:09:31,490 --> 01:09:35,120
Αν παραδοθείς δεν θα μας
αφήσουν να είμαστε μαζί.
819
01:09:46,137 --> 01:09:48,765
- Οι λογαριασμοί είναι εντάξει;
- Απολύτως.
820
01:09:48,806 --> 01:09:51,477
Ο,τιδήποτε θα μπορούσε να
οδηγήσει στον Λούσιους και τη Ρέιτσελ.
821
01:09:57,232 --> 01:10:00,611
Άνθρωποι πεθαίνουν, Άλφρεντ.
Τι περίμενες να κάνω;
822
01:10:01,529 --> 01:10:04,826
Να αντέξετε, κύριε Γουέιν.
Να το αντιμετωπίσετε.
823
01:10:05,244 --> 01:10:08,746
Θα σας μισήσουν γι'αυτό,
αλλά αυτός είναι ο σκοπός του Μπάτμαν.
824
01:10:09,247 --> 01:10:14,295
Μπορεί να είναι στο περιθώριο, να
κάνει επιλογές που κανείς άλλος δεν μπορεί.
825
01:10:14,712 --> 01:10:16,297
Τις σωστές επιλογές.
826
01:10:16,672 --> 01:10:19,469
Σήμερα ανακάλυψα τι δεν μπορεί
να κάνει ο Μπάτμαν.
827
01:10:19,968 --> 01:10:21,929
Δεν μπορεί να το αντέξει αυτό.
828
01:10:21,971 --> 01:10:24,306
Σήμερα μπορείς να πεις "στο είπα".
829
01:10:24,765 --> 01:10:28,062
Αλλά δεν θέλω.
830
01:10:33,860 --> 01:10:36,237
Αλλά, που να με πάρει, στο είπα.
831
01:10:38,698 --> 01:10:41,159
Υποθέτω ότι μπορεί και μένα
να με βάλουν μέσα.
832
01:10:41,577 --> 01:10:44,791
- Ως συνεργό σου.
- Συνεργό;
833
01:10:44,873 --> 01:10:48,046
Θα τους πω πως όλα ήταν
δική σου ιδέα.
834
01:10:52,550 --> 01:10:54,553
Ευχαριστώ όλους που ήρθαν.
835
01:10:54,636 --> 01:10:56,763
Σας κάλεσα στην συνέντευξη τύπου,
για δυο λόγους:
836
01:10:56,847 --> 01:11:00,477
Πρώτον, για να σας διαβεβαιώσω πως
καταβάλλεται κάθε δυνατή προσπάθεια,
837
01:11:00,561 --> 01:11:02,981
σχετικά με τους φόνους του Τζόκερ.
838
01:11:03,524 --> 01:11:06,400
Δεύτερον, ο Μπάτμαν δήλωσε
πως θα παραδοθεί.
839
01:11:06,902 --> 01:11:09,113
Πρώτα όμως, ας σκεφτούμε
πως έχει η κατάσταση.
840
01:11:09,155 --> 01:11:11,700
Μπορούμε να ενδώσουμε στα αιτήματα
αυτού του τρομοκράτη;
841
01:11:11,742 --> 01:11:13,035
Νομίζετε πραγματικά...;
842
01:11:13,160 --> 01:11:15,371
Προτιμάτε να προστατεύετε έναν
παράνομο εκδικητή,
843
01:11:15,411 --> 01:11:17,374
παρά τις ζωές των πολιτών;
844
01:11:17,416 --> 01:11:19,040
Ο Μπάτμαν είναι εκτός νόμου.
845
01:11:20,333 --> 01:11:23,755
Αλλά δεν είναι γι'αυτό που ζητάμε
να παραδοθεί, αλλά επειδή φοβόμαστε.
846
01:11:23,838 --> 01:11:26,968
Ήμασταν μέχρι τώρα ικανοποιημένοι
που ο Μπάτμαν καθάριζε τους δρόμους.
847
01:11:27,093 --> 01:11:28,551
Η κατάσταση είναι χειρότερη απο ποτέ.
848
01:11:31,139 --> 01:11:32,847
Πράγματι, είναι.
849
01:11:35,268 --> 01:11:38,440
Αλλά η νύχτα είναι πιο σκοτεινή
λίγο πριν την αυγή.
850
01:11:40,777 --> 01:11:42,905
Σας υπόσχομαι...
851
01:11:43,780 --> 01:11:45,742
Η αυγή είναι κοντά.
852
01:11:45,825 --> 01:11:49,369
Θα έρθει η μέρα που ο Μπάτμαν θα
λογοδοτήσει για τα αδικήματα του...
853
01:11:49,451 --> 01:11:52,543
Αλλά σ'εμάς... όχι σαυτόν τον τρελό.
854
01:11:52,583 --> 01:11:55,171
- Όχι άλλους νεκρούς αστυνομικούς!
- Ναι!
855
01:11:58,299 --> 01:12:01,510
- Πρέπει να παραδοθεί.
- Δώστε μας τον Μπάτμαν!
856
01:12:05,139 --> 01:12:08,225
Ας είναι, συλλάβετε τον Μπάτμαν.
857
01:12:10,477 --> 01:12:12,108
Εγώ είμαι ο Μπάτμαν.
858
01:12:23,662 --> 01:12:24,997
Άλφρεντ;
859
01:12:27,042 --> 01:12:29,295
Γιατί άφησε τον Χάρβεϊ να
το κάνει αυτό;
860
01:12:29,337 --> 01:12:32,130
- Πήγε στην συνέντευξη.
- Το ξέρω, και απλά κοιτούσε.
861
01:12:32,215 --> 01:12:35,470
Ίσως και ο Μπρούς και ο κύριος Ντέντ,
να πιστεύουν πως ο Μπάτμαν,
862
01:12:35,553 --> 01:12:39,309
συμβολίζει κάτι πολύ πιο σημαντικό απ'τα
καπρίτσια ενός τρομοκράτη.
863
01:12:40,017 --> 01:12:42,061
Ακόμα κι αν όλοι τον μισούν γι'αυτό.
864
01:12:42,478 --> 01:12:44,479
Αυτή είναι η θυσία που κάνει.
865
01:12:44,855 --> 01:12:48,609
Δεν είναι απλά ένας ήρωας,
αλλά κάτι περισσότερο.
866
01:12:48,694 --> 01:12:53,492
Έχεις δίκιο. Το να αφήσει στον Χάρβεϊ
το φταίξιμο, δεν είναι καθόλου ηρωϊκό.
867
01:12:56,288 --> 01:12:59,707
- Το ξέρεις καλύτερα απ'τον καθένα.
- Πράγματι.
868
01:13:02,420 --> 01:13:06,424
Θα του δώσεις αυτό απο μένα;
Όταν έρθει η κατάλληλη στιγμή;
869
01:13:06,925 --> 01:13:10,221
- Πώς θα το ξέρω;
- Δεν είναι σφραγισμένο.
870
01:13:11,764 --> 01:13:13,181
Αντίο Άλφρεντ.
871
01:13:16,769 --> 01:13:18,355
Αντίο Ρέιτσελ.
872
01:13:26,823 --> 01:13:29,075
Λυπάμαι, δεν πρόλαβα να στο πω.
873
01:13:29,200 --> 01:13:29,952
Τι κάνεις;
874
01:13:30,035 --> 01:13:31,619
Θα με πάνε στα κεντρικά.
875
01:13:32,830 --> 01:13:35,376
Ο Τζόκερ θα έχει την ευκαιρία
να με κυνηγήσει και τότε θα τον πιάσουν.
876
01:13:35,417 --> 01:13:37,713
Άκουσε με, είναι πολύ επικίνδυνο.
877
01:13:37,795 --> 01:13:39,840
Όταν τον πάμε στις φυλακές,
θα είναι δικό τους πρόβλημα.
878
01:13:39,881 --> 01:13:41,883
Όλοι οι δρόμοι καθοδόν,
θα εκκενωθούν.
879
01:13:43,845 --> 01:13:46,808
Το κονβόι δεν θα σταματήσει
για κανέναν λόγο.
880
01:13:47,643 --> 01:13:50,396
Σε χρησιμοποιεί ως δόλωμα. Δεν ξέρει
καν αν μπορεί να πιάσει τον Τζόκερ.
881
01:13:50,396 --> 01:13:53,024
- Απέτυχε μέχρι τώρα.
- Πώς ξέρεις τι σκέφτεται;
882
01:13:53,107 --> 01:13:56,193
Απλά το ξέρω. Χάρβεϊ αυτό
δεν αφορά μόνο εσένα.
883
01:13:56,278 --> 01:13:58,071
Τι θα γίνει με όλους αυτούς που
ελπίζουν σε σένα
884
01:13:58,112 --> 01:13:59,825
για να καθαρίσεις την πόλη,
με έντιμο τρόπο...;
885
01:14:07,126 --> 01:14:11,212
- Πες στον κόσμο την αλήθεια.
- Κορώνα, συνεχίζω.
886
01:14:11,753 --> 01:14:15,591
Η ζωή σου είναι. Δεν μπορείς να
την αφήσεις στην τύχη.
887
01:14:15,967 --> 01:14:17,052
Δεν την αφήνω.
888
01:14:20,183 --> 01:14:22,060
Κάνεις την δική σου τύχη.
889
01:14:44,461 --> 01:14:46,714
Θα περιμένεις όπως και οι υπόλοιποι.
890
01:14:54,808 --> 01:14:58,770
Τι στο διάολο είναι αυτό;
Εμπόδιο μπροστά!
891
01:14:59,688 --> 01:15:03,317
Όλες οι μονάδες να πάνε απ'τη 5η.
Επαναλαμβάνω, να βγούν απ'το δρόμο.
892
01:15:04,696 --> 01:15:07,155
Απ'την 5η; Θα είμαστε σαν τις γαλοπούλες
τα Χριστούγεννα, εκεί πέρα.
893
01:15:40,237 --> 01:15:42,782
Πάμε να φύγουμε απο'δω,γρήγορα.
894
01:15:44,200 --> 01:15:46,371
Χρειαζόμαστε ενισχύσεις,έχουμε παρέα.
895
01:15:46,414 --> 01:15:48,206
Υπάρχει πρόβλημα, παιδιά.
896
01:15:50,919 --> 01:15:52,546
Οπλίστε!
897
01:16:03,516 --> 01:16:05,435
Τι ήταν αυτό;
898
01:16:05,518 --> 01:16:07,857
ΜΙΑ ΣΦΑΓΗ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΦΑΡΜΑΚΟ
899
01:16:26,671 --> 01:16:28,381
Αντέχει, έτσι δεν είναι;
900
01:16:28,466 --> 01:16:30,426
Θα χρειαστεί κάτι πολύ
πιο δυνατό για να το διαπεράσει.
901
01:16:32,304 --> 01:16:33,680
Τι είναι αυτό;
902
01:16:34,931 --> 01:16:36,183
Τι είναι, μπαζούκα;
903
01:16:44,694 --> 01:16:46,279
Δεν κατατάχθηκα γι'αυτό.
904
01:17:02,923 --> 01:17:04,009
Πρόσεχε.
905
01:17:28,874 --> 01:17:30,583
Πάμε, γρήγορα.
906
01:18:16,308 --> 01:18:18,894
Χάρβεϊ, Χάρβεϊ, Χάρβεϊ Ντέντ.
907
01:18:19,687 --> 01:18:21,607
Συγγνώμη, εγώ θα οδηγήσω.
908
01:18:26,818 --> 01:18:30,615
Σάρωση όλων των συστημάτων.
Σάρωση όλων των συστημάτων.
909
01:18:37,710 --> 01:18:40,251
Πρέπει να πάμε στην επιφάνεια.
Χρειαζόμαστε κάλυψη απο αέρος.
910
01:18:45,634 --> 01:18:47,511
Λατρεύω αυτή τη δουλειά, τη λατρεύω.
911
01:18:49,221 --> 01:18:52,226
Ζημιά δεν επιδιορθώνεται.
Ενεργοποίηση συστήματος εκτόξευσης.
912
01:19:05,618 --> 01:19:06,994
Αντίο.
913
01:19:08,788 --> 01:19:10,331
Αυτοκαταστροφή.
914
01:19:16,380 --> 01:19:19,176
Είμαστε έτοιμοι.
Θα τους ξαφνιάσουμε.
915
01:19:26,017 --> 01:19:28,855
Πολύ καλύτερα.
Έφτασε το ιππικό.
916
01:19:42,455 --> 01:19:46,044
Στήστε τα... Στήστε τα.
917
01:20:12,157 --> 01:20:13,576
Δεν μ'αρέσει αυτό.
918
01:20:16,789 --> 01:20:18,583
Δεν μ' αρέσει καθόλου.
919
01:21:00,980 --> 01:21:02,940
Να κι ο Μπάτμαν.
920
01:21:06,903 --> 01:21:08,823
Θες να παίξουμε;
Έλα.
921
01:21:21,920 --> 01:21:22,922
Αστόχησε!
922
01:21:37,107 --> 01:21:39,319
Μην σταματάς εδώ.
Είμαστε εύκολος στόχος.
923
01:22:00,762 --> 01:22:04,141
Έλα, τι περιμένεις;
Θέλω να το κάνεις.
924
01:22:06,559 --> 01:22:08,063
Τι είναι αυτό;
925
01:22:09,523 --> 01:22:12,445
Έλα, θέλω να το κάνεις.
Έλα, χτύπα με, χτύπα με.
926
01:22:12,487 --> 01:22:14,780
Έλα, χτύπα με!
927
01:22:15,866 --> 01:22:17,366
Χτύπα!
928
01:22:45,233 --> 01:22:47,318
Μπορείς να μου δώσεις ένα λεπτό;
929
01:22:49,863 --> 01:22:52,241
Σε πιάσαμε, κάθαρμα.
930
01:22:54,830 --> 01:22:59,416
Γκόρντον, σ'αρέσει να είσαι
στα όρια.
931
01:22:59,542 --> 01:23:01,128
Τον πιάσαμε, Χάρβεϊ.
932
01:23:01,628 --> 01:23:04,423
Πώς αισθάνεστε που είστε ο
μεγαλύτερος ήρωας στο Γκόθαμ;
933
01:23:04,884 --> 01:23:08,388
Δεν είμαι ήρωας. Αυτοί που βοήθησαν,
αυτοί είναι οι ήρωες.
934
01:23:08,472 --> 01:23:11,601
Αλλά εσείς και το γραφείο σας συνε-
ργαζόσασταν εξ'αρχής με τον Μπάτμαν;
935
01:23:11,725 --> 01:23:14,103
Όχι, αλλά ήμουνα σίγουρος
ότι θα έκανε το σωστό.
936
01:23:14,228 --> 01:23:15,771
- Ποιό ήταν το σωστό;
- Να σώσει το τομάρι μου.
937
01:23:15,814 --> 01:23:18,109
Εντάξει, αρκετά.
Αφήστε τον τώρα.
938
01:23:18,608 --> 01:23:19,944
Ευχαριστώ, ντετέκτιβ.
939
01:23:21,112 --> 01:23:23,074
Έχω να αντιμετωπίσω μια
πολύ αναστατωμένη φιλενάδα.
940
01:23:41,345 --> 01:23:44,142
Όλοι σας μακριά!
941
01:23:44,976 --> 01:23:48,813
Μη κάνετε τίποτα που να μπορεί
να επικαλεστεί ο δικηγόρος του, καταλάβατε;
942
01:23:50,271 --> 01:23:51,566
Αναστήθηκες;
943
01:23:52,943 --> 01:23:56,737
Δεν μπορούσα να ρισκάρω την ασφάλεια
της οικογένειας μου.
944
01:23:58,157 --> 01:23:59,241
Τι έχουμε;
945
01:23:59,660 --> 01:24:05,041
Τίποτα. Δεν ταυτοποιήσαμε ούτε
αποτυπώματα, ούτε δόντια, ούτε DNA.
946
01:24:06,586 --> 01:24:10,171
Τίποτα στις τσέπες του, εκτός
απο μαχαίρια και σφαίρες.
947
01:24:10,798 --> 01:24:15,096
- Ούτε όνομα, ούτε άλλο ψευδώνυμο.
- Πήγαινε σπίτι, Γκόρντον.
948
01:24:15,220 --> 01:24:17,682
Ο κλόουν θα είναι εδώ και το πρωί.
Πήγαινε ξεκουράσου.
949
01:24:18,225 --> 01:24:22,687
Θα τη χρειαστείς.
Αύριο παίρνεις τη μεγάλη δουλειά.
950
01:24:23,314 --> 01:24:26,359
Δεν έχεις επιλογή στο θέμα,
Διευθυντή Γκόρντον.
951
01:24:42,755 --> 01:24:44,882
Λυπάμαι, δεν μπορούσα να ρισκάρω
την ασφάλεια σου.
952
01:24:51,430 --> 01:24:53,516
- Μέσα με τα καθήκια.
- Δεν αισθάνομαι καλά.
953
01:24:53,600 --> 01:24:57,772
Σκότωσες αστυνομικό. Είσαι τυχερός
που νιώθεις ο,τιδήποτε κάτω απ'το λαιμό.
954
01:24:57,897 --> 01:24:59,818
- Σας παρακαλώ!
- Μακριά απ'τα κάγκελα.
955
01:24:59,859 --> 01:25:01,778
Πονάω πολύ.
956
01:25:15,337 --> 01:25:17,925
Ο Μπάτμαν σε έσωσε, μπαμπάκα;
957
01:25:19,718 --> 01:25:23,138
Βασικά, αυτή τη φορά...
εγώ τον έσωσα.
958
01:25:35,276 --> 01:25:36,946
Είπε τίποτα;
959
01:25:44,664 --> 01:25:47,876
Καλησπέρα, Αρχηγέ.
960
01:25:56,472 --> 01:25:59,976
- Ο Χάρβεϊ Ντέντ δεν έφτασε σπίτι.
- Φυσικά και όχι.
961
01:26:00,101 --> 01:26:03,103
- Τι του έκανες;
- Εγώ;
962
01:26:05,271 --> 01:26:06,734
Εδώ ήμουν.
963
01:26:08,029 --> 01:26:10,406
Εσύ με ποιούς τον άφησες;
964
01:26:11,574 --> 01:26:12,910
Τους δικούς σου;
965
01:26:14,411 --> 01:26:17,748
Υπο την προϋπόθεση ότι
είναι ακόμα δικοί σου...
966
01:26:18,248 --> 01:26:20,126
Και όχι του Μαρόνι.
967
01:26:22,753 --> 01:26:25,632
Σε στεναχωρεί, αρχηγέ;
968
01:26:26,175 --> 01:26:30,473
Το να γνωρίζεις πόσο
πραγματικά μόνος είσαι.
969
01:26:33,267 --> 01:26:38,190
Σε κάνει να νιώθεις υπεύθυνος για
την τωρινή κατάσταση του Χάρβεϊ;
970
01:26:38,272 --> 01:26:40,942
- Πού είναι;
- Τι ώρα είναι;
971
01:26:41,568 --> 01:26:43,154
Τι σημασία έχει;
972
01:26:43,654 --> 01:26:47,951
Απ'την ώρα εξαρτάται αν είναι
σε ένα μέρος ή σε πολλά.
973
01:26:54,712 --> 01:26:56,922
Αν είναι να παίξουμε...
974
01:27:00,633 --> 01:27:02,969
Θα χρειαστώ καφέ.
975
01:27:03,887 --> 01:27:06,808
Το κόλπο του καλού και
του κακού μπάτσου;
976
01:27:07,642 --> 01:27:09,269
Όχι ακριβώς.
977
01:27:18,823 --> 01:27:22,786
Μην αρχίζεις απ'το κεφάλι...
Το θύμα ζαλίζεται.
978
01:27:22,912 --> 01:27:24,455
Δεν θα αισθανθούν το επόμενο...
979
01:27:25,833 --> 01:27:27,333
Βλέπεις;
980
01:27:27,961 --> 01:27:30,170
Με ήθελες...
Να'μαι λοιπόν.
981
01:27:30,962 --> 01:27:33,467
Ήθελα να δω αυτά που κάνεις.
982
01:27:33,843 --> 01:27:38,474
Και δεν με απογοήτευσες.
Άφησες 5 άνθρώπους να πεθάνουν.
983
01:27:40,351 --> 01:27:43,855
Μετά, άφησες τον Ντέντ να πάρει
τη θέση σου.
984
01:27:44,105 --> 01:27:47,023
- Ακόμα και σε μένα φάνηκε κακό.
- Πού είναι;
985
01:27:47,148 --> 01:27:50,654
Οι μαφιόζοι θέλουν να φύγεις, ώστε
όλα να γίνουν όπως πρίν.
986
01:27:51,780 --> 01:27:55,077
Αλλά εγώ ξέρω την αλήθεια.
Δεν υπάρχει γυρισμός.
987
01:27:55,202 --> 01:27:58,082
Άλλαξες τα πράγματα, για πάντα.
988
01:27:58,122 --> 01:28:01,084
Τότε γιατί θες να με σκοτώσεις;
989
01:28:01,920 --> 01:28:05,840
Μα δεν θέλω να σε σκοτώσω.
Τι θα έκανα χωρίς εσένα;
990
01:28:05,882 --> 01:28:08,844
Να κλέβω πάλι τους μαφιόζους;
Όχι, όχι.
991
01:28:09,554 --> 01:28:13,934
Εσύ με ολοκληρώνεις.
992
01:28:14,475 --> 01:28:16,145
Είσαι ένα γουρούνι, που σκοτώνει
για τα λεφτά.
993
01:28:16,187 --> 01:28:18,357
Μην μιλάς σαν ένας απ'αυτούς,
γιατί δεν είσαι.
994
01:28:18,857 --> 01:28:20,567
Ακόμα κι αν θα σ'άρεσε να είσαι.
995
01:28:21,776 --> 01:28:27,574
Γι'αυτούς είσαι ένα φρικιό, σαν εμένα.
Τώρα σε χρειάζονται...
996
01:28:29,242 --> 01:28:33,458
Όταν δεν σε χρειάζονται,
θα σε παρατήσουν.
997
01:28:33,957 --> 01:28:38,297
Είναι σαν τους λεπρούς.
Βλέπεις, η ηθική τους, ο κώδικας τους...
998
01:28:38,754 --> 01:28:44,595
είναι μόνο μια φάρσα, που
τελειώνει όταν αρχίσουν τα προβλήματα.
999
01:28:45,470 --> 01:28:48,851
Είναι μόνο τόσο καλοί, όσο
ο κόσμος τους επιτρέπει να είναι.
1000
01:28:48,893 --> 01:28:54,109
Όταν υπάρχουν δυσκολίες, όλοι
αυτοί οι πολιτισμένοι,
1001
01:28:55,692 --> 01:28:57,698
θα φάνε ο ένας τον άλλο.
1002
01:28:58,823 --> 01:29:00,409
Δεν είμαι τέρας.
1003
01:29:01,660 --> 01:29:03,955
Απλά είμαι πιο μπροστά.
1004
01:29:05,583 --> 01:29:07,000
Πού είναι ο Ντέντ;
1005
01:29:07,126 --> 01:29:09,585
Νομίζεις ότι αυτοί οι κανόνες
που έχεις θα σε σώσουν;
1006
01:29:12,672 --> 01:29:15,759
- Είναι υπο έλεγχο.
- Ένα κανόνα έχω...
1007
01:29:16,176 --> 01:29:18,973
Τότε θα τον παραβείς,
για να μάθεις την αλήθεια.
1008
01:29:19,056 --> 01:29:20,307
Που είναι;
1009
01:29:20,350 --> 01:29:23,019
Ο μόνος λογικός τρόπος να ζεις
σ'αυτό το κόσμο, είναι δίχως κανόνες.
1010
01:29:23,144 --> 01:29:25,689
Και απόψε θα παραβείς τον
μοναδικό σου κανόνα.
1011
01:29:25,771 --> 01:29:27,357
Το σκέφτομαι.
1012
01:29:27,483 --> 01:29:29,526
Λίγα λεπτά έμειναν, οπότε
θα παίξεις το παιχνίδι μου,
1013
01:29:29,569 --> 01:29:31,363
αν θες να σώσεις έναν απ'αυτούς.
1014
01:29:32,322 --> 01:29:33,867
"Αυτούς";
1015
01:29:33,992 --> 01:29:37,661
Για μια στιγμή νόμιζα πως
ήσουν ο Ντέντ.
1016
01:29:37,702 --> 01:29:40,708
Έτσι όπως έτρεξες πίσω της.
1017
01:29:47,008 --> 01:29:48,677
Έχεις ρέντα.
1018
01:29:53,806 --> 01:29:56,519
Ο Χάρβεϊ ξέρει για σένα
και το κουνελάκι του;
1019
01:29:58,730 --> 01:30:00,398
Πού είναι;
1020
01:30:00,565 --> 01:30:03,696
- Σκοτώνοντας με κάνεις μια επιλογή.
- Πού είναι;
1021
01:30:03,778 --> 01:30:05,947
Σαν να επιλέγεις ανάμεσα σε δυο γυναίκες.
1022
01:30:06,447 --> 01:30:09,451
Ανάμεσα στον φίλο σου, τον εισαγγελέα,
ή την μέλλουσα γυναίκα σου;
1023
01:30:15,250 --> 01:30:19,382
Δεν έχεις τίποτα με το οποίο
θα με απειλήσεις.
1024
01:30:19,715 --> 01:30:22,883
Παρ'όλη τη δύναμη σου,
δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
1025
01:30:23,887 --> 01:30:28,684
Μην ανησυχείς, θα σου που είναι
και οι δύο... Αυτός είναι ο σκοπός.
1026
01:30:29,186 --> 01:30:30,688
Θα πρέπει να διαλέξεις.
1027
01:30:31,105 --> 01:30:35,441
Αυτός είναι στην 5η, αριθμός 250.
Αυτή είναι στην Λεωφόρο Χ.
1028
01:30:39,905 --> 01:30:41,909
- Ποιόν θα πας βρείς;
- Την Ρέιτσελ.
1029
01:30:43,118 --> 01:30:44,413
Εμείς πάμε στον Ντέντ.
1030
01:30:46,415 --> 01:30:48,584
Αριθμός 250, στην 5η.
1031
01:30:55,050 --> 01:30:57,093
Μ'ακούει κανένας;
1032
01:31:06,482 --> 01:31:08,609
- Ρέιτσελ;
- Χάρβεϊ.
1033
01:31:09,068 --> 01:31:11,571
Χάρβεϊ, είσαι καλά;
1034
01:31:11,654 --> 01:31:16,410
Ναι, είμαι σε μια αποθήκη.
Μ'έχουν δέσει σε κάτι βαρέλια.
1035
01:31:17,285 --> 01:31:18,953
Κι εμένα.
1036
01:31:19,663 --> 01:31:20,664
Χάρβεϊ.
1037
01:31:28,092 --> 01:31:33,096
Θέλω το τηλεφώνημα μου.
Το θέλω,θέλω το τηλεφώνημα.
1038
01:31:34,306 --> 01:31:35,891
Πολύ ωραία.
1039
01:31:38,021 --> 01:31:41,442
Πόσους απ'τους φίλους σου,σκότωσα;
1040
01:31:45,696 --> 01:31:50,244
Δουλεύω 20 χρόνια και ξέρω τη διαφορά
ανάμεσα σ'αυτούς που θέλουν ένα μάθημα,
1041
01:31:50,326 --> 01:31:53,541
και στα φρικιά σαν εσένα,
που απλά το απολαμβάνουν.
1042
01:31:54,584 --> 01:31:56,920
Και σκότωσες 6 απ'τους φίλους μου.
1043
01:31:58,923 --> 01:32:02,424
- Σε παρακαλώ, πονάω μέσα.
- Δεν μ'ενδιαφέρει, απομακρύνσου.
1044
01:32:03,216 --> 01:32:06,012
Το αφεντικό είπε πως θα έκανε
τις φωνές να σταματήσουν.
1045
01:32:06,471 --> 01:32:09,726
Είπε ότι θα έμπαινε μέσα
και θα τις άλλαζε με δυνατά φώτα.
1046
01:32:10,186 --> 01:32:13,564
- Σαν τα Χριστούγεννα.
- Είσαι τρελός.
1047
01:32:14,480 --> 01:32:16,985
Φωνάξτε το γιατρό.
Ανοίξτε τη πόρτα.
1048
01:32:17,402 --> 01:32:18,821
Εσείς, μείνετε μακριά.
1049
01:32:18,946 --> 01:32:20,823
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
1050
01:32:21,324 --> 01:32:25,703
Μου είπε πως μόνο ένας απο μας
θα τα καταφέρει...
1051
01:32:25,787 --> 01:32:27,996
και πως θα αφήσει τους φίλους μας
να επιλέξουν.
1052
01:32:31,503 --> 01:32:35,426
Όλα θα πάνε καλά, Ρέιτσελ.
1053
01:32:35,843 --> 01:32:37,262
Όλα θα είναι καλά, έρχονται για σένα.
1054
01:32:37,304 --> 01:32:41,516
Θα με βοηθήσει. Εξήγησε μου
πως είναι η δική σου κατάσταση.
1055
01:32:41,933 --> 01:32:45,018
- Βρήκες τίποτα αιχμηρό;
- Προσπαθώ.
1056
01:32:45,436 --> 01:32:46,814
Τι;
1057
01:32:47,648 --> 01:32:49,149
Χάρβεϊ;
1058
01:32:52,989 --> 01:32:54,866
Χάρβεϊ, τι συμβαίνει;
1059
01:33:04,168 --> 01:33:07,840
'Ολες οι διαθέσιμες μονάδες να σπεύσουν
στην 5η, στον αριθμό 250.
1060
01:33:07,966 --> 01:33:12,679
Θες να μάθεις γιατί
χρησιμοποιώ μαχαίρι;
1061
01:33:14,180 --> 01:33:18,813
Τα όπλα είναι πολύ γρήγορα.
Δεν μπορείς να εκτιμήσεις...
1062
01:33:19,522 --> 01:33:22,358
τα συναισθήματα της στιγμής.
1063
01:33:23,903 --> 01:33:28,490
Στις τελευταίες τους στιγμές, οι άνθρωποι
δείχνουν ποιοί πραγματικά είναι.
1064
01:33:33,537 --> 01:33:38,004
Από μια άποψη, ήξερα τους φίλους σου
καλύτερα απ'ότι εσύ.
1065
01:33:42,717 --> 01:33:45,720
Θες να μάθεις ποιοί απ'αυτούς
ήταν δειλοί;
1066
01:33:52,644 --> 01:33:54,438
Τι είναι αυτό;
1067
01:33:54,479 --> 01:33:57,986
Έχει κάποιου είδους κάκωση.
1068
01:33:58,068 --> 01:34:00,364
Είμαι σίγουρος ότι θα σ'αρέσει.
1069
01:34:00,740 --> 01:34:05,744
Εγώ θα προσπαθήσω να το διασκεδάσω
ακόμα περισσότερο.
1070
01:34:13,127 --> 01:34:16,591
Ηρέμησε, ηρέμησε.
Ρίξε το όπλο αμέσως!
1071
01:34:17,343 --> 01:34:19,679
- Πυροβολήστε τον.
- Άφησε το αμέσως!
1072
01:34:19,721 --> 01:34:22,390
- Άστο αμέσως.
- Συγγνώμη;
1073
01:34:22,474 --> 01:34:26,812
- Τι θέλεις;
- Μόνο το τηλεφώνημα μου.
1074
01:34:30,442 --> 01:34:32,320
Χάρβεϊ, τι συμβαίνει;
1075
01:34:33,114 --> 01:34:35,323
Μίλησε μου.
1076
01:34:37,535 --> 01:34:40,330
Εντάξει.
1077
01:34:52,094 --> 01:34:55,055
Τηλέφωνο είναι αυτό;
1078
01:35:04,403 --> 01:35:05,860
Σανίδωσε το!
1079
01:35:13,369 --> 01:35:18,002
Χάρβεϊ, στην περίπτωση που μας
συμβεί κάτι, θέλω κάτι να σου πω.
1080
01:35:18,127 --> 01:35:19,878
Μην σκέφτεσαι έτσι.
Έρχονται να σε βρούν.
1081
01:35:20,003 --> 01:35:22,505
Το ξέρω, αλλά δεν θέλω
να με βρούν.
1082
01:35:26,346 --> 01:35:29,682
Δεν θέλω να ζήσω χωρίς εσένα
και έχω μια απάντηση.
1083
01:35:30,851 --> 01:35:32,770
Η απάντηση μου είναι ναι.
1084
01:35:35,439 --> 01:35:36,732
Όχι!
1085
01:35:38,568 --> 01:35:41,029
Όχι εμένα!
Γιατί ήρθες για μένα;
1086
01:35:43,658 --> 01:35:45,662
Ρέιτσελ, όχι!
1087
01:35:46,078 --> 01:35:51,084
- Χάρβεϊ... εντάξει.
- Ρέιτσελ, όχι.
1088
01:35:51,586 --> 01:35:53,045
Όχι!
1089
01:35:53,087 --> 01:35:57,552
Χάρβεϊ, δεν πειράζει.
Άκουσε με...
1090
01:36:04,099 --> 01:36:06,729
- Όχι, αρχηγέ.
- Ρέιτσελ!
1091
01:36:22,495 --> 01:36:24,501
Γειά σου.
1092
01:36:29,802 --> 01:36:32,637
Ο Τζόκερ δραπέτευσε απ'το κρατητήριο.
1093
01:36:33,846 --> 01:36:35,806
Ο Λάο που είναι;
1094
01:36:38,726 --> 01:36:40,894
Ο Τζόκερ σχεδίασε να συλληφθεί.
1095
01:36:41,397 --> 01:36:44,109
Ήθελε να τον βάλω
στο κρατητήριο.
1096
01:37:03,422 --> 01:37:05,133
Αγαπητέ Μπρούς,
1097
01:37:07,262 --> 01:37:09,890
Χρειάζομαι να είμαι ειλικρινής και σαφής.
1098
01:37:11,476 --> 01:37:13,978
Θα παντρευτώ τον Χάρβεϊ Ντέντ.
1099
01:37:14,478 --> 01:37:18,233
Τον αγαπώ και θέλω να περάσω
την υπόλοιπη ζωή μου μαζί του.
1100
01:37:18,985 --> 01:37:22,198
Όταν σου είπα πως όταν το Γκόθαμ
δεν χρειάζεται πλέον τον Μπάτμαν,
1101
01:37:22,242 --> 01:37:25,410
θα μπορούμε να είμαστε μαζί,
το εννοούσα.
1102
01:37:26,037 --> 01:37:30,622
Δεν είμαι όμως τόσο σίγουρη ότι θα έρθει
η μέρα που εσύ δεν θα θέλεις τον Μπάτμαν.
1103
01:37:31,751 --> 01:37:36,632
Ελπίζω να έρθει, κι όταν έρθει,
εγώ θα είμαι εκεί.
1104
01:37:37,134 --> 01:37:41,097
- Αλλά ως φίλη σου.
- Λυπάμαι, Χάρβεϊ.
1105
01:37:42,012 --> 01:37:43,932
Λυπάμαι που σε απογοήτευσα.
1106
01:37:44,349 --> 01:37:48,812
Αν χάσεις την πίστη σου σε μένα,
σε παρακαλώ έχε πίστη στους ανθρώπους.
1107
01:37:49,939 --> 01:37:53,235
Με αγάπη τώρα και παντοτινά,
Ρέιτσελ.
1108
01:38:01,747 --> 01:38:04,748
Σας ετοίμασα λίγο πρωϊνό.
1109
01:38:08,087 --> 01:38:10,630
- Πολύ καλά...
- Άλφρεντ.
1110
01:38:10,714 --> 01:38:12,341
Μάλιστα, κύριε Γουέιν;
1111
01:38:13,133 --> 01:38:15,013
Έπρεπε να την είχα μπλέξει;
1112
01:38:16,598 --> 01:38:21,562
Υποτίθεται ότι να συμβόλιζα το καλό,
όχι τρέλα και θάνατο.
1113
01:38:21,605 --> 01:38:24,732
Συμβολίζεις το καλό.
Αλλά έχεις φτύσει στο πρόσωπο...
1114
01:38:24,815 --> 01:38:28,362
τους εγκληματίες του Γκόθαμ.
Νομίζεις δεν θα υπήρχαν απώλειες;
1115
01:38:28,487 --> 01:38:31,575
Τα πράγματα πάντα χειροτερεύουν
πριν πάνε προς το καλύτερο.
1116
01:38:31,616 --> 01:38:33,287
Αλλά η Ρέιτσελ, Άλφρεντ...
1117
01:38:33,369 --> 01:38:36,374
Η Ρέιτσελ πίστευε αυτό
που εκπροσωπούσες.
1118
01:38:36,457 --> 01:38:40,418
Αυτό που ακόμα εκπροσωπούμε.
Το Γκόθαμ σε χρειάζεται.
1119
01:38:40,919 --> 01:38:43,339
Το Γκόθαμ χρειάζεται τον
πραγματικό του ήρωα.
1120
01:38:44,258 --> 01:38:48,596
Και άφησα αυτό τον ψυχοπαθή δολοφόνο,
σχεδόν να τον σκοτώσει.
1121
01:38:48,638 --> 01:38:54,061
Γι'αυτό, προς το παρόν, θα πρέπει
να αρκεστούν σε σένα.
1122
01:38:55,478 --> 01:38:58,567
Θα με περίμενε,Άλφρεντ.
1123
01:38:59,443 --> 01:39:03,572
Ο Ντέντ δεν ξέρει.
Δεν πρέπει ποτέ να μάθει.
1124
01:39:05,785 --> 01:39:08,496
- Τι είναι αυτό;
- Μπορεί να περιμένει.
1125
01:39:09,287 --> 01:39:14,503
Αυτό τον ληστή στο δάσος
της Βιρμανίας. Τον πιάσατε;
1126
01:39:14,586 --> 01:39:16,589
- Ναι.
- Πώς;
1127
01:39:17,507 --> 01:39:20,011
Κάψαμε το δάσος.
1128
01:39:59,183 --> 01:40:01,646
Είναι μια έγκυρη πηγή. Ένας διακεκριμένος
δικηγόρος, μεγάλης εταιρίας.
1129
01:40:01,727 --> 01:40:05,526
Δήλωσε πως περίμενε όσο μπορούσε
τον Μπάτμαν να πράξει το σωστό.
1130
01:40:05,608 --> 01:40:10,406
Τώρα ήρθε η ώρα να πράξει κάτι ο ίδιος.
Ζωντανά στις 5 για την ταυτότητα του Μπάτμαν.
1131
01:40:27,011 --> 01:40:29,931
Λυπάμαι για τη Ρέιτσελ.
1132
01:40:30,723 --> 01:40:36,353
Ο γιατρός λέει πως πονάς πολύ,
αλλά δεν δέχεσαι να πάρεις φάρμακα.
1133
01:40:37,354 --> 01:40:41,777
Ότι αρνείσαι να δεχτείς τα μοσχεύματα.
1134
01:40:41,902 --> 01:40:47,035
Θυμάσαι πως με αποκαλούσατε όλοι όταν
ήμουν στις Εσωτερικές Υποθέσεις;
1135
01:40:52,249 --> 01:40:53,917
Ποιό ήταν Γκόρντον;
1136
01:40:53,960 --> 01:40:57,255
- Χάρβεϊ...
- Πέστο.
1137
01:40:58,800 --> 01:41:00,551
Πέστο!
1138
01:41:06,809 --> 01:41:10,772
Διπρόσωπος.
Χάρβεϊ ο Διπρόσωπος.
1139
01:41:13,318 --> 01:41:17,447
Γιατί να κρύψω το ποιός είμαι;
1140
01:41:17,572 --> 01:41:20,660
Ξέρω ότι προσπάθησες να
με προειδοποιήσεις.
1141
01:41:20,701 --> 01:41:26,460
Συγγνώμη. Ο Ουέρτζ σε πήρε.
Δούλευε γι'αυτούς;
1142
01:41:27,628 --> 01:41:30,296
Ξέρεις ποιός πήρε τη Ρέιτσελ;
1143
01:41:30,421 --> 01:41:34,136
Χάρβεϊ, πρέπει να ξέρω ποιούς
μπορώ να εμπιστεύομαι.
1144
01:41:34,217 --> 01:41:36,804
Και γιατί θα με ακούσεις τώρα;
1145
01:41:37,890 --> 01:41:39,727
Λυπάμαι, Χάρβεϊ.
1146
01:41:41,687 --> 01:41:45,314
Όχι, δεν λυπάσαι.
1147
01:41:47,149 --> 01:41:48,151
Όχι ακόμα.
1148
01:41:53,660 --> 01:41:56,539
Αυτή η τρέλα πάει πολύ.
1149
01:41:56,664 --> 01:41:59,958
Αυτό έπρεπε να το σκεφτείτε
πριν αφήσετε τον κλόουν ελεύθερο.
1150
01:42:00,082 --> 01:42:05,171
Τον θέλεις; Μπορώ να σου πω
που θα είναι το απόγευμα.
1151
01:42:15,103 --> 01:42:18,356
- Δεν είσαι όσο τρελός φαίνεσαι.
- Στο είπα.
1152
01:42:18,398 --> 01:42:20,317
Τηρώ το λόγο μου.
1153
01:42:23,528 --> 01:42:25,406
Πού είναι ο Ιταλός;
1154
01:42:25,531 --> 01:42:28,744
Όλες οι τακτικές μονάδες θα
συγκλίνουν εκεί σε 20 λεπτά.
1155
01:42:28,744 --> 01:42:32,916
Θέλω οι εφεδρικές μονάδες να
καλύψουν όλους τους δρόμους διαφυγής.
1156
01:42:33,041 --> 01:42:37,588
Θα ήθελα να μου πείς.
Τι θα κάνεις με τα λεφτά σου;
1157
01:42:38,257 --> 01:42:40,884
Είμαι άνθρωπος που δεν θέλει πολλά.
1158
01:42:41,010 --> 01:42:46,432
Μ'αρέσει ο δυναμίτης, το μπαρούτι...
1159
01:42:46,475 --> 01:42:48,435
Και η βενζίνη.
1160
01:42:50,438 --> 01:42:52,358
Τι στο...
1161
01:42:54,651 --> 01:42:57,739
Ξέρεις τι κοινό έχουν όλα αυτά;
1162
01:42:57,820 --> 01:42:59,406
Είναι φθηνά.
1163
01:42:59,531 --> 01:43:02,368
Θέλω να μάθω πόσα σε πληρώνουν
για να αποκαλύψεις ποιός είναι ο Μπάτμαν.
1164
01:43:02,411 --> 01:43:05,166
Είναι η ευκαιρία μας. Θέλω τον Λάο
ζωντανό, αλλά τον Τζόκερ...
1165
01:43:05,207 --> 01:43:08,129
όπως και να'χει.
1166
01:43:08,212 --> 01:43:09,713
Ας πάρουμε το επόμενο τηλεφώνημα.
1167
01:43:09,797 --> 01:43:13,592
Ο Χάρβεϊ Ντέντ δεν ήθελε να ενδώσει
σ'αυτό το μανιακό. Εσύ είσαι πιο έξυπνος;
1168
01:43:13,674 --> 01:43:16,470
Νομίζω πως αν μιλούσαμε σήμερα
στον Ντέντ, θα είχε άλλη γνώμη.
1169
01:43:16,720 --> 01:43:18,598
Του ευχόμαστε ταχεία ανάρρωση.
1170
01:43:19,557 --> 01:43:21,519
Ο Θεός ξέρει πόσο τον χρειαζόμαστε.
1171
01:43:21,853 --> 01:43:25,230
- Είπες ότι τηρείς το λόγο σου.
- Τον τηρώ.
1172
01:43:26,732 --> 01:43:29,317
Καίω μόνο το δικό μου μισό.
1173
01:43:31,361 --> 01:43:35,243
Το μόνο που σας ενδιαφέρει
είναι τα λεφτά.
1174
01:43:35,368 --> 01:43:37,371
Αυτή η πόλη αξίζει έναν
καλύτερο κακοποιό.
1175
01:43:37,496 --> 01:43:39,331
Και εγώ θα τους τον δώσω.
1176
01:43:40,372 --> 01:43:43,212
Πες στους άντρες σου
ότι δουλεύουν για μένα τώρα.
1177
01:43:43,253 --> 01:43:45,005
Είναι δική μου πόλη.
1178
01:43:45,547 --> 01:43:49,177
Δεν θα δουλέψουν για ένα φρικιό.
1179
01:43:50,719 --> 01:43:54,140
Γιατί να μη σε κόψουμε σε μικρά
κομματάκια, να σε ταίσουμε στα κοτάβια σου;
1180
01:43:54,766 --> 01:43:58,858
Και τότε θα δούμε πόσο πιστό
είναι ένα πεινασμένο σκυλί.
1181
01:43:59,316 --> 01:44:05,241
Δεν είναι τα λεφτά το σημαντικό.
Το σημαντικό είναι να σταλεί ένα μήνυμα.
1182
01:44:06,033 --> 01:44:07,867
Τα πάντα καίγονται.
1183
01:44:10,912 --> 01:44:13,499
- Ποιός είναι;
- Έχω ένα όραμα...
1184
01:44:13,582 --> 01:44:18,674
ενός κόσμου χωρίς τον Μπάτμαν.
Η Μαφία έβγαζε λίγο κέρδος,
1185
01:44:18,799 --> 01:44:22,969
και η αστυνομία προσπάθησε
σιγά σιγά να τους κλείσει.
1186
01:44:23,011 --> 01:44:28,141
Αυτό ήταν τόσο βαρετό,
που άλλαξα γνώμη.
1187
01:44:28,225 --> 01:44:32,106
Δεν θέλω ο κύριος Ρίς να
τα χαλάσει όλα, αλλά γιατί εγώ μόνο...
1188
01:44:32,146 --> 01:44:36,443
να διασκεδάζω; Ας δώσουμε την
ευκαιρία και σε κάποιον άλλο.
1189
01:44:36,527 --> 01:44:40,449
Αν ο Κόλμαν Ρίς δεν είναι νεκρός
σε 60 λεπτά, θα ανατινάξω ένα νοσοκομείο.
1190
01:44:43,329 --> 01:44:44,997
Καλέστε όλους τους αστυνομικούς.
1191
01:44:45,039 --> 01:44:46,958
Πέστε τους να πάνε στο
κοντινότερο νοσοκομείο.
1192
01:44:46,958 --> 01:44:50,543
Να άρχισουν έρευνα και εκκένωση.
Καλέστε χωροφυλακή, υπουργείο,
1193
01:44:50,668 --> 01:44:53,840
Όλα τα διαθέσιμα λεωφορεία
να πάνε στα νοσοκομεία.
1194
01:44:53,880 --> 01:44:57,344
Προτεραιότητα είναι το Γενικό Νοσοκομείο.
Βγάλτε τους όλους έξω το συντομότερο.
1195
01:44:57,429 --> 01:45:00,098
- Εσύ κι εσύ, ελάτε μαζί μου.
- Πού πάμε, κύριε;
1196
01:45:00,139 --> 01:45:01,601
Να βρούμε τον Ρίς.
1197
01:45:01,726 --> 01:45:04,812
Θέλω να μπείς και να ψάξεις τους άντρες
του Γκόρντον και τις οικογένειες τους.
1198
01:45:04,855 --> 01:45:05,813
Για τι να ψάξω;
1199
01:45:05,856 --> 01:45:07,107
Εισαγωγές σε νοσοκομεία.
1200
01:45:07,190 --> 01:45:08,984
Θα χρειαστείτε το όχημα, κύριε;
1201
01:45:09,027 --> 01:45:10,944
Στη μέση της μέρας;
Όχι και πολύ διακριτικό.
1202
01:45:11,028 --> 01:45:14,449
Τότε την Λαμποργκίνι...
Πολύ πιο διακριτική.
1203
01:45:27,883 --> 01:45:29,970
Με συγχωρείτε, αφήστε με να περάσω.
1204
01:45:30,679 --> 01:45:33,347
Κύριε, μπορείτε να με βοηθήσετε;
Σας παρακαλώ.
1205
01:45:38,605 --> 01:45:41,692
Αρχηγέ, πραγματικά πιστεύετε
πως θα προσπαθήσουν να τον σκοτώσουν;
1206
01:45:51,204 --> 01:45:52,998
Φέρτε τα αυτοκίνητα απο πίσω.
1207
01:45:56,544 --> 01:45:58,005
Συνέχισε να γράφεις.
1208
01:46:03,093 --> 01:46:05,430
Ψάξε τον Ομπράιαν ή τον Ρίτσαρντς.
1209
01:46:05,554 --> 01:46:08,852
Κανένας κοντινός συγγενής
δεν εισήχθη σε νοσοκομείο του Γκόθαμ.
1210
01:46:10,478 --> 01:46:13,065
- Προσπαθούν να με σκοτώσουν.
- Ίσως να σε σώσει ο Μπάτμαν.
1211
01:46:26,916 --> 01:46:28,959
Ντέιβις, έχουμε χώρο.
Φέρτον έξω.
1212
01:46:31,086 --> 01:46:32,254
Ντέιβις!
1213
01:46:38,679 --> 01:46:41,683
- Τσέκαρε τους Μπέρνς και Ζάκαρι.
- Κι αυτοί τίποτα.
1214
01:46:42,183 --> 01:46:43,727
Και ένας χωροφύλακας
που δεν τον ξέρω.
1215
01:46:44,938 --> 01:46:48,776
Τι γίνεται τώρα;
Τι θα κάνουμε, πού θα πάμε;
1216
01:46:52,156 --> 01:46:54,115
Στέλνω τις πληροφορίες στον Γκόρντον.
1217
01:46:58,536 --> 01:46:59,997
Πρόσεχε.
1218
01:47:02,251 --> 01:47:03,127
Πηγαίνετε.
1219
01:47:05,713 --> 01:47:06,714
Ντέιβις!
1220
01:47:11,096 --> 01:47:12,471
Κυρία μου, θα πρέπει να τον μετακινήσουμε.
1221
01:47:14,182 --> 01:47:16,477
Συγγενείς αστυνομικών
σε νοσοκομεία.
1222
01:47:18,855 --> 01:47:21,315
Ραμίρεζ, Μπέργκ...
1223
01:47:25,196 --> 01:47:27,197
- Ο Μπέργκ δεν είσαι;
- Αρχηγέ;
1224
01:47:28,282 --> 01:47:29,490
Καλά είσαι;
1225
01:47:47,220 --> 01:47:48,891
Γειά.
1226
01:47:54,064 --> 01:47:59,320
Δεν θέλω να υπάρχουν
παρεξηγήσεις ανάμεσα μας, Χάρβεϊ.
1227
01:47:59,572 --> 01:48:02,324
- Όταν εσένα και τη...
- Ρέιτσελ!
1228
01:48:02,866 --> 01:48:07,707
...και τη Ρέιτσελ σας απαγάγαν, εγώ
ήμουνα στο κελί του Γκόρντον.
1229
01:48:08,749 --> 01:48:12,295
- Δεν έβαλα εγώ τις βόμβες.
- Δικοί σου άντρες, δικό σου σχέδιο.
1230
01:48:12,712 --> 01:48:17,011
Σου φαίνομαι για κάποιον που έχει σχέδιο;
Θες να μάθεις τι είμαι πραγματικά;
1231
01:48:17,429 --> 01:48:21,349
Είσαι σαν σκύλος που κυνηγάει αμάξια.
Δεν θα ήξερα τι να τα κάνω, αν τα έπιανα.
1232
01:48:22,475 --> 01:48:27,564
Εγώ απλά κάνω πράγματα.
Σχέδια κάνει η Μαφία,
1233
01:48:27,980 --> 01:48:31,235
η αστυνομία κάνει σχέδια
και ο Γκόρντον κάνει σχέδια.
1234
01:48:32,278 --> 01:48:34,907
Είναι δολοπλόκοι.
1235
01:48:35,032 --> 01:48:38,869
Δολοπλόκοι που προσπαθούν να
ελέγξουν τους μικρούς τους κόσμους.
1236
01:48:39,244 --> 01:48:43,167
Εγώ δεν είμαι τέτοιος. Εγώ προσπαθώ
να δείξω σ'αυτούς...
1237
01:48:43,250 --> 01:48:48,048
πόσο ελεεινές είναι οι προσπάθειες τους
να ελέγξουν τα πράγματα.
1238
01:48:48,717 --> 01:48:51,889
Όταν σου λέω, λοιπόν ότι... έλα δω.
1239
01:48:52,805 --> 01:48:56,183
Όταν λοιπόν σου λέω, ότι εσύ και
η φιλενάδα σου δεν ήταν κάτι προσωπικό,
1240
01:48:57,602 --> 01:49:00,187
Ξέρεις ότι λέω την αλήθεια.
1241
01:49:02,232 --> 01:49:04,986
- Θα χρειαστώ το όπλο σου.
- Τι;
1242
01:49:08,532 --> 01:49:11,701
Γιατί η γυναίκα μου είναι
στο νοσοκομείο;
1243
01:49:11,784 --> 01:49:13,412
Ακριβώς.
1244
01:49:13,828 --> 01:49:17,501
Οι δολοπλόκοι είναι που
σε έφεραν εδώ που είσαι.
1245
01:49:17,584 --> 01:49:20,629
Κι εσύ ήσουν δολοπλόκος,
κι εσύ είχες σχέδια.
1246
01:49:21,131 --> 01:49:23,466
Και δες που κατάντησες.
1247
01:49:34,105 --> 01:49:37,066
Έχουμε λάβει όλα τα
απαραίτητα μέτρα,
1248
01:49:37,192 --> 01:49:38,945
και συστήνουμε στους πολίτες
να μην ενεργούν εν θερμώ.
1249
01:49:38,988 --> 01:49:43,618
Απλά έκανα αυτό που ξέρω καλύτερα.
Πήρα το μικρό σας σχέδιο,
1250
01:49:43,702 --> 01:49:47,373
και το έστρεψα εναντίον σας.
Κοίτα τι έκανα στην πόλη,
1251
01:49:47,498 --> 01:49:50,792
με μερικά βαρέλια βενζίνης
και λίγες σφαίρες.
1252
01:49:51,877 --> 01:49:55,465
Ξέρεις τι έχω προσέξει;
Κανείς δεν πανικοβάλλεται...
1253
01:49:55,548 --> 01:50:00,472
...όταν όλα πάνε σύμφωνα με το σχέδιο.
Ακόμα κι αν το σχέδιο είναι τρομακτικό.
1254
01:50:00,515 --> 01:50:03,850
Αν αύριο πω στον Τύπο ότι
ένας βιαστής...
1255
01:50:03,975 --> 01:50:08,314
...θα δολοφονηθεί, ή ότι ένα
φορτηγό με στρατιώτες θα ανατιναχθεί...
1256
01:50:08,816 --> 01:50:14,281
...κανείς δεν θα πανικοβληθεί,
γιατί όλα είναι μέρος του σχεδίου.
1257
01:50:14,362 --> 01:50:18,827
Αλλά όταν λέω ότι ένας
ταπεινός, απλός δήμαρχος, θα πεθάνει...
1258
01:50:19,201 --> 01:50:21,204
...τότε όλοι τρελαίνονται.
1259
01:50:25,211 --> 01:50:27,964
Δείξε τους λίγη αναρχία...
1260
01:50:29,424 --> 01:50:34,054
Αν αναστατώσεις την κρατούσα τάξη,
τότε όλα μετατρέπονται σε χάος.
1261
01:50:37,765 --> 01:50:40,270
Εγώ είμαι πράκτορας του χάους.
1262
01:50:41,272 --> 01:50:43,568
Και το θέμα με το χάος...
1263
01:50:44,862 --> 01:50:47,154
...είναι ο φόβος.
1264
01:50:56,249 --> 01:51:00,963
Ζείς... ή πεθαίνεις.
1265
01:51:02,465 --> 01:51:04,049
Τώρα μάλιστα.
1266
01:51:32,375 --> 01:51:35,547
Ο κύριος Γουέιν, σωστά;
1267
01:51:35,588 --> 01:51:37,383
Πολύ γενναίο αυτό που έκανες.
1268
01:51:37,467 --> 01:51:38,927
Προσπαθούσες να προλάβεις
το φανάρι;
1269
01:51:38,969 --> 01:51:40,680
Δεν προστάτευες το φορτηγάκι;
1270
01:51:40,805 --> 01:51:42,181
Γιατί, ποιός είναι μέσα;
1271
01:51:46,311 --> 01:51:50,734
- Λες να πάω στο νοσοκομείο;
- Δεν βλέπεις πολλές ειδήσεις, έτσι;
1272
01:52:56,648 --> 01:53:00,110
Νότιοανατολικά.
Είναι το Γενικό Νοσοκομείο του Γκόθαμ.
1273
01:53:01,570 --> 01:53:03,824
- Εκκενώσατε το κτίριο;
- Ναι...
1274
01:53:06,493 --> 01:53:09,622
Θα'πρεπε να ξέρουμε.
Υπάρχουν αρχεία με όλους τους ασθενείς.
1275
01:53:09,747 --> 01:53:11,959
Αυτή τη στιγμή έχουμε 50 αγνοούμενους...
1276
01:53:12,041 --> 01:53:15,463
Κι ένα λεωφορείο. Όλα τα υπόλοιπα πάνε σε
άλλα νοσοκομεία. Μάλλον χάσαμε το ένα.
1277
01:53:15,547 --> 01:53:19,509
Και που νομίζεις ότι βρίσκεται
ο Χάρβεϊ Ντέντ; Συνέχισε να ψάχνεις.
1278
01:53:19,594 --> 01:53:21,721
Αν σε ρωτήσει κανείς, να πεις
ότι τον βγάλαμε.
1279
01:53:25,099 --> 01:53:27,018
Σύνδεσε με με το γραφείο
του δημάρχου.
1280
01:53:29,019 --> 01:53:31,232
Θα χρειαστούμε την Εθνοφρουρά.
1281
01:53:31,357 --> 01:53:34,571
Συνεχίζουν να υπάρχουν αγνοούμενοι,
μαζί τους και ο συνάδελφος Μάικ Ένγκελ.
1282
01:53:34,613 --> 01:53:38,158
Μόλις με ενημερώνουν ότι περνάμε
σε βίντεο που μόλις λάβαμε.
1283
01:53:38,242 --> 01:53:42,832
Είμαι ο Μάικ Ένγκελ, για το "Γκόθαμ Απόψε".
Τι χρειάζεται για να συμμετάσχετε όλοι;
1284
01:53:43,916 --> 01:53:47,921
Δεν σκοτώσατε τον δικηγόρο.
Πρέπει να μπείτε όλοι δυνατά στο παιχνίδι.
1285
01:53:50,048 --> 01:53:52,717
Μόλις πέσει η νύχτα,
η πόλη θα είναι δική μου.
1286
01:53:52,802 --> 01:53:55,346
Και όποιος απομείνει, θα παίξει
με τους δικούς μου κανόνες.
1287
01:53:55,846 --> 01:53:59,311
Κύριε Φόξ, η ασφάλεια αναφέρει
διάρρηξη στο τμήμα Έρευνας.
1288
01:53:59,394 --> 01:54:03,356
Αν δεν θέλετε να παίξετε,
φύγετε τώρα.
1289
01:54:05,192 --> 01:54:09,779
Αλλά θα υπάρξουν εκπλήξεις στη
γέφυρα και το τούνελ. "χα χα χα".
1290
01:54:44,992 --> 01:54:46,952
Χριστέ μου.
1291
01:54:48,078 --> 01:54:51,623
Δεν θα'πρεπε να είσαι εκεί έξω;
Να κάνεις κάτι;
1292
01:54:51,748 --> 01:54:53,375
Έχω ρεπό.
1293
01:54:53,959 --> 01:54:57,464
Πρέπει να κατουρήσω.
Έχε το νου σου.
1294
01:55:04,182 --> 01:55:06,643
Θες κάποιον να στο κουνήσει;
1295
01:55:08,604 --> 01:55:12,608
Ντέντ... Χριστέ μου,νόμιζα
ότι πέθανες.
1296
01:55:12,693 --> 01:55:13,986
Σχεδόν.
1297
01:55:20,033 --> 01:55:23,790
- Ποιός πήρε τη Ρέιτσελ;
- Πρέπει να ήταν άντρες του Μαρόνι...
1298
01:55:23,832 --> 01:55:25,710
Σκάσε!
1299
01:55:26,211 --> 01:55:30,173
Θες να μου πείς ότι θα προστατέψεις
τον προδότη στην ομάδα του Γκόρντον;
1300
01:55:30,257 --> 01:55:34,219
Ποτέ δε μου είπε τι θα κάνει. Σου ορκίζομαι
πως δεν ήξερα τι θα σου κάνουν.
1301
01:55:36,847 --> 01:55:38,224
Περίεργο.
1302
01:55:39,767 --> 01:55:41,852
Γιατί ούτε σε σένα
ξέρω τι θα συμβεί.
1303
01:55:46,065 --> 01:55:49,738
- Όμορφο, δεν είναι;
- Όμορφο;
1304
01:55:51,407 --> 01:55:54,368
Ανήθικο και επικίνδυνο.
1305
01:55:55,745 --> 01:55:59,375
Μετατρέψαμε κάθε κινητό
στο Γκόθαμ σε μικρόφωνο.
1306
01:55:59,459 --> 01:56:02,252
Ένας δέκτης υψηλών συχνοτήτων.
1307
01:56:02,252 --> 01:56:07,302
Πήρες την ιδέα μου για το σόναρ,
και την εφάρμοσες στα κινητά της πόλης.
1308
01:56:07,428 --> 01:56:11,266
Με τη μισή πόλη να σου δίνει
δεδομένα, θα βλέπεις όλο το Γκόθαμ.
1309
01:56:13,518 --> 01:56:17,604
- Είναι λάθος.
- Πρέπει να τον βρω, Λούσιους.
1310
01:56:19,232 --> 01:56:20,858
Με τι κόστος;
1311
01:56:20,941 --> 01:56:23,487
Η βάση δεδομένων
είναι κρυπτογραφημένη.
1312
01:56:23,613 --> 01:56:26,117
Πρόσβαση έχει μόνο ένας άνθρωπος.
1313
01:56:27,078 --> 01:56:29,872
Είναι πολύ μεγάλη δύναμη,
για έναν μόνο άνθρωπο.
1314
01:56:29,955 --> 01:56:33,794
Γι'αυτό την έδωσα σε σένα.
Μόνο εσύ μπορείς να την χρησιμοποιήσεις.
1315
01:56:33,876 --> 01:56:37,339
Το να κατασκοπεύω 30εκ ανθρώπους,
δεν είναι μέρος της δουλειάς μου.
1316
01:56:39,591 --> 01:56:43,263
Αυτό είναι ένα ηχητικό δείγμα.
Δέχεται δεδομένα απ'όλα τα κινητά της πόλης.
1317
01:56:43,347 --> 01:56:45,642
Μπορείς να προσδιορίσεις τη θέση του.
1318
01:56:46,183 --> 01:56:48,062
Θα σε βοηθήσω μόνο αυτή τη φορά.
1319
01:56:48,979 --> 01:56:51,149
Αλλά θεώρησε το ως την παραίτηση μου.
1320
01:56:51,191 --> 01:56:55,195
Όσο αυτή η μηχανή είναι εδώ,
εγώ δεν θα είμαι.
1321
01:56:56,195 --> 01:57:00,282
Όταν τελειώσεις, πληκτρολόγησε
το όνομα σου.
1322
01:57:08,920 --> 01:57:12,172
Οι άντρες μου ψάχνουν κάθε εκατοστό
των τούνελ και της γέφυρας.
1323
01:57:12,256 --> 01:57:14,760
Αλλά με τις απειλές του Τζόκερ
δεν αποτελούν λύση.
1324
01:57:14,800 --> 01:57:17,803
- Οι δρόμοι δυτικά;
- Όλοι μποτιλιαρισμένοι.
1325
01:57:17,888 --> 01:57:21,519
Απομένουν μόνο τα πλοία, με 30 χιλιάδες
ήδη έτοιμους να επιβιβαστούν.
1326
01:57:21,604 --> 01:57:25,023
Εξάλλου, θέλω να χρησιμοποιήσω τα πλοία
για να μεταφέρω κρατούμενους απ'το νησί.
1327
01:57:25,524 --> 01:57:28,277
Αυτούς που συνέλαβες;
Αυτοί δεν με απασαχολούν;
1328
01:57:28,359 --> 01:57:32,240
Θα έπρεπε. Ό,τι κι αν σχεδιάζει ο Τζόκερ,
θα είναι και αυτοί μπλεγμένοι.
1329
01:57:32,951 --> 01:57:34,326
Θέλω να τους πάρω απο'δω.
1330
01:57:35,828 --> 01:57:37,958
Πού είναι ο Χάρβεϊ;
1331
01:57:38,083 --> 01:57:40,835
- Δεν τον βρήκαμε.
- Χριστέ μου...
1332
01:57:44,963 --> 01:57:46,923
Πόσο μπορείς να το κρατάς κρυφό;
1333
01:58:01,194 --> 01:58:03,820
Μη σταματάς ούτε σε φανάρια,
ούτε για μπάτσους, ούτε για τίποτα.
1334
01:58:05,156 --> 01:58:07,158
Πας να βρείς τη γυναίκα σου;
1335
01:58:10,494 --> 01:58:13,292
- Την αγαπάς;
- Ναι.
1336
01:58:14,001 --> 01:58:16,797
Μπορείς να φανταστείς πως θα ήταν
να την άκουγες να πεθαίνει;
1337
01:58:16,881 --> 01:58:20,175
Να το πεις στον Τζόκερ.
Αυτός σκότωσε τη γυναίκα σου.
1338
01:58:20,218 --> 01:58:23,010
Εκείνος σε έκανε έτσι.
1339
01:58:23,511 --> 01:58:25,848
Ο Τζόκερ είναι απλά ένα
τρελό σκυλί.
1340
01:58:26,349 --> 01:58:28,892
Θέλω αυτούς που του
χαλάρωσαν το λουρί.
1341
01:58:29,727 --> 01:58:33,359
Τακτοποιήσα τον Βέρτζ.
Αλλά ποιόν άλλο έχετε μέσα;
1342
01:58:33,399 --> 01:58:36,236
Ποιός παρέλαβε τη Ρέιτσελ;
Πρέπει να ήταν κάποιος που ήξερε.
1343
01:58:37,404 --> 01:58:40,824
Αν σου πω, θα με αφήσεις
να φύγω;
1344
01:58:41,617 --> 01:58:43,077
Δεν μειώνει τις πιθανότητες σου.
1345
01:58:44,872 --> 01:58:47,251
Ήταν ο Ραμίρεζ.
1346
01:58:52,257 --> 01:58:53,757
Μα είπες...
1347
01:58:53,840 --> 01:58:55,968
Είπα ότι δεν θα μειώσει τις
πιθανότητες σου.
1348
01:58:59,766 --> 01:59:01,643
Είσαι τυχερός.
1349
01:59:04,647 --> 01:59:06,856
- Αλλά αυτός δεν είναι.
- Ποιός;
1350
01:59:09,445 --> 01:59:11,195
Ο οδηγός σου.
1351
01:59:25,506 --> 01:59:28,219
Δεν είναι δίκαιο. Θα έπρεπε
να ήμαστε εμείς στο πλοίο.
1352
01:59:28,343 --> 01:59:30,304
Θες να ταξιδέψεις μαζί τους;
Ελεύθερα.
1353
01:59:53,289 --> 01:59:57,003
- Σταμάτησαν τις μηχανές τους.
- Πηγαίνετε στον ασύρματο...
1354
01:59:57,086 --> 02:00:00,383
Πείτε τους ότι θα γυρίσουμε
όταν ξεφορτωθούμε τα καθάρματα.
1355
02:00:00,466 --> 02:00:03,051
Λίμπερτι, εδώ Σπίριτ,
λαμβάνετε;
1356
02:00:05,179 --> 02:00:06,472
Τι είναι αυτό;
1357
02:00:08,559 --> 02:00:10,061
Τι συμβαίνει;
1358
02:00:17,486 --> 02:00:20,491
Φόξ, κάτι συμβαίνει στα πλοία.
1359
02:00:22,118 --> 02:00:24,205
Πηγαίνετε αμέσως στο μηχανοστάσιο.
1360
02:00:36,092 --> 02:00:39,556
Καπετάνιε, κάτω υπάρχουν
100 βαρέλια, έτοιμα να εκραγούν. Και αυτό.
1361
02:00:52,613 --> 02:00:54,240
Θεέ μου.
1362
02:00:54,282 --> 02:00:57,954
- Μοιάζει με πυροκροτητή;
- Γιατί να τον δώσουν σε μας;
1363
02:01:01,834 --> 02:01:04,796
Απόψε, όλοι σας θα λάβετε μέρος
σ'ενα κοινωνικό πείραμα.
1364
02:01:08,968 --> 02:01:12,472
Μέσω της μαγείας του ντήζελ και
της νιτρικής αμμωνίας...
1365
02:01:12,973 --> 02:01:16,185
...αυτή τη στιγμή είμαι έτοιμος
να σας στείλω όλους στον ουρανό.
1366
02:01:16,893 --> 02:01:18,395
Λίμπερτυ, με λαμβάνετε, όβερ;
1367
02:01:20,816 --> 02:01:21,941
Είναι νεκρό.
1368
02:01:21,983 --> 02:01:26,574
Αν κάποιος προσπαθήσει να κατεβεί
απ'το πλοίο, θα πεθάνετε όλοι.
1369
02:01:26,614 --> 02:01:28,366
Το εντοπίζω.
1370
02:01:28,491 --> 02:01:33,288
Ο καθένας σας έχει ένα τηλεκοντρόλ,
που ανατινάζει το άλλο πλοίο.
1371
02:01:33,331 --> 02:01:37,461
Η φωνή του είναι στο πλοίο,
αλλά δεν είναι η πηγή.
1372
02:01:40,005 --> 02:01:41,007
Δυτικά.
1373
02:01:48,183 --> 02:01:53,482
Ξέρω που βρίσκεται ο Τζόκερ. Κτίριο Προύιτ.
Θα βρεθούμε απέναντι.
1374
02:01:55,694 --> 02:01:58,487
Τα μεσάνυχτα θα σας
ανατινάξω όλους.
1375
02:01:59,028 --> 02:02:03,826
Αν όμως κάποιος πατήσει το δικό
του κουμπί, εκείνο το πλοίο θα σωθεί.
1376
02:02:03,910 --> 02:02:06,580
Ποιός θα είναι, λοιπόν;
1377
02:02:06,665 --> 02:02:09,795
Η συλλογή των καταζητούμενων
του Ντέντ...
1378
02:02:09,878 --> 02:02:14,300
...ή οι καλοί και αθώοι πολίτες;
Εσείς αποφασίζετε.
1379
02:02:15,508 --> 02:02:17,678
Καλύτερα να αποφασίσετε γρήγορα,
1380
02:02:17,678 --> 02:02:21,141
γιατί στο άλλο πλοίο,
ίσως να μην είναι τόσο ευγενικοί.
1381
02:02:29,026 --> 02:02:32,196
- Κάντε πίσω.
- Γιατί να αποφασίσετε εσείς;
1382
02:02:32,239 --> 02:02:34,575
Πρέπει τουλάχιστον να το συζητήσουμε.
1383
02:02:34,700 --> 02:02:38,245
Δεν χρειάζεται να πεθάνουμε.
Αυτοί είχαν την ευκαιρία τους.
1384
02:02:38,579 --> 02:02:40,955
Δεν θα το συζητήσουμε.
1385
02:02:41,079 --> 02:02:42,581
Γιατί όχι;
1386
02:02:42,624 --> 02:02:45,209
Λένε ακριβώς τα ίδια στο άλλο πλοίο.
1387
02:02:45,252 --> 02:02:47,172
Να ψηφίσουμε.
1388
02:02:47,631 --> 02:02:50,261
Ησυχία, όλοι σας!
1389
02:02:52,554 --> 02:02:53,764
Εμπρός.
1390
02:02:53,845 --> 02:02:56,850
Μπάρμπαρα, η Άννα Ραμίρεζ είμαι.
Ο Τζίμ θέλει να πακετάρεις...
1391
02:02:56,933 --> 02:02:58,936
...και να βάλεις τα παιδιά αμέσως
στο αυτοκίνητο.
1392
02:02:58,977 --> 02:03:00,729
Το περιπολικό είναι απ'έξω.
1393
02:03:00,772 --> 02:03:05,112
Δεν μπορείς να τους εμπιστευτείς.
Ο Τζίμ σε θέλει γρήγορα μακριά τους.
1394
02:03:05,571 --> 02:03:08,825
Θα τους κρατήσω για 10 λεπτά.
Πρέπει να κάνεις γρήγορα.
1395
02:03:08,909 --> 02:03:10,745
Που να τα πάω;
1396
02:03:10,827 --> 02:03:14,499
Στην 52η, αριθμός 250.
Φύγε μόλις φύγει το περιπολικό.
1397
02:03:16,544 --> 02:03:19,715
Σε πίστεψε; Ώστε σε εμπιστεύεται.
1398
02:03:20,842 --> 02:03:22,841
- Όπως και η Ρέιτσελ...
- Δεν ήξερα τι θα της...
1399
02:03:22,927 --> 02:03:24,511
Δεν ήξερες τι θα της κάνουν;
1400
02:03:24,552 --> 02:03:26,763
Είσαι ο δεύτερος μπάτσος
που μου το λέει αυτό.
1401
02:03:27,223 --> 02:03:29,767
Τι ακριβώς νόμιζες ότι
θα της κάνουν;
1402
02:03:29,850 --> 02:03:32,144
Με εκβίαζαν, η μητέρα μου είναι
στο νοσοκομείο, και...
1403
02:03:32,186 --> 02:03:34,022
Μη!
1404
02:03:34,523 --> 02:03:35,859
Συγγνώμη.
1405
02:03:35,941 --> 02:03:37,985
Θα ζήσεις να πολεμήσεις για άλλη
μια μέρα αστυνόμε.
1406
02:03:41,575 --> 02:03:45,370
- Βρήκαμε το χαμένο λεωφορείο.
- Μάλλον έχουμε κατάσταση ομηρίας.
1407
02:03:47,414 --> 02:03:50,417
Είναι σαν λέσχη σκοποβολής.
1408
02:03:50,543 --> 02:03:53,212
Γιατί διάλεξε μέρος με τόσο
μεγάλα παράθυρα;
1409
02:03:53,337 --> 02:03:55,216
Έχουν καθαρή βολή σε 5 απ'αυτούς.
1410
02:03:55,216 --> 02:03:57,092
Οι σκοπευτές τους σκοτώνουν,
σπάμε τα παράθυρα...
1411
02:03:57,177 --> 02:03:58,972
...μια ομάδα πάει και μία
πάει απ'τις σκάλες.
1412
02:03:59,388 --> 02:04:00,807
2,3 απώλειες το πολύ.
1413
02:04:01,556 --> 02:04:03,560
- Ας το κάνουμε.
- Δεν είναι τόσο απλό.
1414
02:04:03,685 --> 02:04:05,144
Με τον Τζόκερ, ποτέ δεν είναι.
1415
02:04:05,184 --> 02:04:07,813
Απλό είναι το ότι όσο δεν τον πιάνουμε,
τόσο οι άνθρωποι στα πλοία...
1416
02:04:07,897 --> 02:04:10,400
- ... κοντεύουν τιναχθούν μεταξύ τους.
- Αυτό δεν θα συμβεί.
1417
02:04:10,525 --> 02:04:12,236
Τότε θα ανατιναχθούν και τα δύο.
1418
02:04:13,530 --> 02:04:17,369
Θέλω όλοι σας να γράψετε
τις ψήφους σας σ'αυτό το χαρτί.
1419
02:04:19,329 --> 02:04:22,706
Όποιος έχει στυλό, ας τα περάσει
στους άλλους.
1420
02:04:24,919 --> 02:04:28,631
Πρέπει να ψηφίσουμε γρήγορα.
1421
02:04:38,270 --> 02:04:42,275
- Θέλω 5 λεπτά μόνος μου.
- Όχι, δεν έχουμε χρόνο!
1422
02:04:42,942 --> 02:04:44,527
Έχουμε καθαρές βολές.
1423
02:04:44,568 --> 02:04:47,030
Ο Ντέντ είναι μαζί τους.
Πρέπει να τον σώσουμε.
1424
02:04:47,155 --> 02:04:50,282
Εγώ πρέπει να τον σώσω.
Ετοιμαστείτε.
1425
02:04:53,536 --> 02:04:56,667
Δύο λεπτά. Μετά μπαίνουμε.
1426
02:05:02,550 --> 02:05:04,552
Φόξ, δώσε μου εικόνα.
1427
02:05:06,386 --> 02:05:07,471
Εμπρός.
1428
02:05:07,557 --> 02:05:09,266
Τζίμ, έχουμε πρόβλημα.
1429
02:05:10,265 --> 02:05:13,187
Η εικόνα περνάει τώρα.
1430
02:05:17,191 --> 02:05:20,073
Υπάρχουν απαγωγείς και
όμηροι σε δύο ορόφους.
1431
02:05:20,531 --> 02:05:22,617
Οι Ειδικές Δυνάμεις είναι στις σκάλες.
1432
02:05:26,413 --> 02:05:28,205
Κι άλλη μια ομάδα στην ταράτσα.
1433
02:05:30,209 --> 02:05:32,127
Όλα εντάξει.
1434
02:05:33,336 --> 02:05:35,923
- Μπάρμπαρα, ηρέμησε.
- Έχει τα παιδιά.
1435
02:05:36,298 --> 02:05:38,926
- Γειά σου Τζίμ.
- Χάρβεϊ;
1436
02:05:40,303 --> 02:05:43,518
- Πού είναι η οικογένεια μου;
- Εκεί που πέθανε η δική μου.
1437
02:05:46,769 --> 02:05:48,814
Μπλέ ομάδα, έχουμε στόχο.
1438
02:05:50,149 --> 02:05:52,111
Ομάδα εφόδου, βάλτε τα εκρηκτικά.
1439
02:06:07,464 --> 02:06:11,010
Φόξ, στοχεύουν τους λάθος ανθρώπους.
1440
02:06:11,094 --> 02:06:12,304
Οι κλόουν είναι οι όμηροι.
1441
02:06:12,429 --> 02:06:15,096
Κόκκινη ομάδα, προχωρήστε.
1442
02:06:23,441 --> 02:06:24,694
Μη κουνηθείς.
1443
02:06:26,529 --> 02:06:27,488
Πυροβολήστε.
1444
02:06:33,328 --> 02:06:35,205
Ομάδα μπαίνει για έφοδο.
1445
02:06:35,288 --> 02:06:38,625
- Ρίξτε τα όπλα σας κλόουν!
- Κάτω τα όπλα!
1446
02:06:41,421 --> 02:06:43,591
- Φύγε απ'τη μέση.
- Ρίξτε τα όπλα.
1447
02:07:07,913 --> 02:07:10,833
Ακίνητοι! Μην κουνηθείτε...
1448
02:07:16,966 --> 02:07:19,344
Τους βλέπεις αυτούς στον επάνω όροφο;
1449
02:07:20,263 --> 02:07:22,765
Θα τους βρει η ομάδα που
ανεβαίνει απ'το ασανσέρ.
1450
02:07:22,850 --> 02:07:24,810
60 δεύτερα.
1451
02:07:32,694 --> 02:07:37,491
Το αποτέλεσμα είναι, 140 κατά
και 396 υπέρ.
1452
02:07:45,290 --> 02:07:49,256
- Άντε λοιπόν, κάντο.
- Εμείς είμαστε ακόμα εδώ.
1453
02:07:50,883 --> 02:07:54,012
Αυτό σημαίνει πως ούτε αυτοί
μας σκότωσαν ακόμα.
1454
02:07:57,308 --> 02:07:58,309
Πηγαίνετε!
1455
02:08:05,318 --> 02:08:06,611
Προβλήματα στον επάνω όροφο.
1456
02:08:14,288 --> 02:08:16,875
Μη κουνηθεί κανείς!
Όλοι κάτω!
1457
02:08:25,424 --> 02:08:28,261
- Ακίνητος!
- Μη κουνιέσαι, αλλιώς θα πυροβολήσουμε!
1458
02:08:33,311 --> 02:08:34,688
Στα γόνατα!
1459
02:08:34,979 --> 02:08:37,814
- Τον έχουμε... ξόφλησε.
- Πέσε κάτω!
1460
02:08:38,314 --> 02:08:39,819
Απομακρύνσου απ'την άκρη!
1461
02:09:02,849 --> 02:09:04,350
Μη κουνιέστε.
1462
02:09:04,350 --> 02:09:07,270
Προσοχή, οι κλόουν είναι η όμηροι.
Στόχοι είναι οι γιατροί.
1463
02:09:14,860 --> 02:09:18,408
- Τα κατάφερες, χαίρομαι πολύ.
- Πού είναι ο πυροκροτητής;
1464
02:09:19,492 --> 02:09:20,660
Πάνω του!
1465
02:10:07,220 --> 02:10:11,892
Δεν θέλεις να πεθάνεις, αλλά
δεν ξέρεις πως να πάρεις μια ζωή.
1466
02:10:12,601 --> 02:10:16,355
Δώστο σε μένα.
Αυτοί θα σε σκοτώσουν,
1467
02:10:16,897 --> 02:10:19,400
και θα το πάρουν έτσι κι αλλιώς.
1468
02:10:22,405 --> 02:10:26,743
Κανείς δεν θέλει να πάρει την ευθύνη.
Εντάξει λοιπόν, θα το κάνω εγώ.
1469
02:10:29,414 --> 02:10:32,624
Αυτοί πάνω στο πλοίο έκαναν
την επιλογή τους.
1470
02:10:32,749 --> 02:10:37,337
Επέλεξαν να είναι να δολοφόνοι και κλέφτες.
Δεν έχει νόημα να πεθάνουμε κι εμείς.
1471
02:10:47,603 --> 02:10:50,231
Σου θυμίζει τίποτα αυτό;
1472
02:10:56,989 --> 02:10:58,324
Περίμενε.
1473
02:11:07,544 --> 02:11:08,836
Μην πυροβολείτε.
1474
02:11:08,920 --> 02:11:11,298
Όλα εντάξει. Οι όμηροι
είναι ασφαλείς.
1475
02:11:11,966 --> 02:11:16,388
Δώστο μου...
Πες τους ότι το πήρα με το ζόρι.
1476
02:11:19,599 --> 02:11:24,692
Δώστο μου και θα κάνω ό,τι
έπρεπε να κάνεις πριν 10 λεπτά.
1477
02:11:46,801 --> 02:11:50,596
Πρέπει να σταματήσουμε να μαλώνουμε.
Θα χάσουμε τα πυροτεχνήματα.
1478
02:11:50,722 --> 02:11:52,810
Δεν θα υπάρξουν πυροτεχνήματα.
1479
02:11:53,144 --> 02:11:56,020
Και τώρα αρχίζουν...
1480
02:12:35,153 --> 02:12:40,491
Τι ήθελες να αποδείξεις;
Ότι κατά βάθος όλοι είναι κακοί σαν εσένα;
1481
02:12:40,907 --> 02:12:42,410
Είσαι μόνος σου.
1482
02:12:48,962 --> 02:12:53,257
Δεν μπορείς να βασιστείς σε κανέναν.
Πρέπει όλα να τα κάνεις μόνος σου.
1483
02:12:54,510 --> 02:12:57,096
Δεν πειράζει, ήρθα προετοιμασμένος.
1484
02:12:57,639 --> 02:13:01,978
Ζούμε σε περίεργο κόσμο.
Ξέρεις πως απέκτησα αυτές τις ουλές;
1485
02:13:02,019 --> 02:13:05,357
Όχι, αλλά ξέρω πως απέκτησες αυτό...
1486
02:13:23,794 --> 02:13:25,213
Δεν...
1487
02:13:25,713 --> 02:13:29,720
Δεν μπορούσες να μ'αφήσεις,
έτσι δεν είναι;
1488
02:13:30,137 --> 02:13:34,268
Αυτό συμβαίνει όταν
μια ασταμάτητη δύναμη...
1489
02:13:34,393 --> 02:13:37,814
...συναντάει ένα αξεπέραστο εμπόδιο.
1490
02:13:39,899 --> 02:13:43,361
Είσαι πραγματικά αδιάφθορος, έτσι;
1491
02:13:46,616 --> 02:13:50,369
Δεν μπορείς να με σκοτώσεις λόγω της
λανθασμένης αντίληψης σου για δικαιοσύνη.
1492
02:13:55,417 --> 02:13:59,382
Και γω δεν μπορώ να σκοτώσω εσένα
γιατί απλά έχεις πολύ πλάκα.
1493
02:14:02,803 --> 02:14:07,808
Είναι μοιραίο εμείς οι δυο
να το κάνουμε αυτό για πάντα.
1494
02:14:07,849 --> 02:14:11,437
- Σ'ενα σφραγισμένο κελί θα είσαι για πάντα.
- Ίσως μπορούμε να το μοιραστούμε.
1495
02:14:11,980 --> 02:14:16,155
Έτσι θα είναι διπλάσιος ο ρυθμός που
χάνουν το μυαλό τους οι πολίτες του Γκόθαμ.
1496
02:14:16,237 --> 02:14:20,741
Αυτή η πόλη μόλις σου έδειξε, πως
είναι γεμάτη με ανθρώπους...
1497
02:14:20,866 --> 02:14:23,537
...έτοιμους να πιστέψουν σε κάτι καλό.
1498
02:14:23,578 --> 02:14:27,000
Μέχρι το ηθικό τους
να καταρρεύσει τελείως.
1499
02:14:27,459 --> 02:14:31,379
Μέχρι να δουν ποιος πραγματικά
είναι ο Χάρβεϊ Ντέντ.
1500
02:14:32,589 --> 02:14:35,760
Και όλα τα ηρωϊκά πράγματα
που έχει κάνει.
1501
02:14:37,096 --> 02:14:41,852
Δεν πίστευες πως θα ρίσκαρα να χάσω
το Γκόθαμ σε μια μάχη μαζί σου.
1502
02:14:45,398 --> 02:14:48,902
Πάντα χρειάζεται ένας άσσος στο μανίκι.
Ο δικός μου είναι ο Χάρβεϊ.
1503
02:14:53,197 --> 02:14:54,532
Τι έκανες;
1504
02:14:55,032 --> 02:14:58,831
Πήρα τον Λευκό Ιππότη του Γκόθαμ
και τον έφερα στο δικό μας επίπεδο.
1505
02:15:02,127 --> 02:15:07,841
Δεν ήταν δύσκολο. Η τρέλα
είναι κάτι σαν την βαρύτητα.
1506
02:15:08,424 --> 02:15:10,929
Θέλει μόνο λίγο σπρώξιμο.
1507
02:15:27,992 --> 02:15:28,953
Ντεντ!
1508
02:15:51,688 --> 02:15:53,732
Οι δικοί σου άντρες την παρέδωσαν.
1509
02:15:54,568 --> 02:15:58,113
Εδώ πέθανε.
1510
02:15:58,531 --> 02:16:00,365
Εδώ ήμουν, προσπαθώντας να τη σώσω.
1511
02:16:01,407 --> 02:16:04,536
- Αλλά δεν την έσωσες.
- Δεν μπόρεσα.
1512
02:16:05,121 --> 02:16:07,625
Αν με είχες ακούσει...
1513
02:16:07,708 --> 02:16:10,002
Αν είχες αντισταθεί στη διαφθορά.
1514
02:16:10,045 --> 02:16:14,339
- Αντί να κάνεις συμφωνία με το Διάβολο.
- Ήθελα να πολεμήσω τη Μαφία.
1515
02:16:14,965 --> 02:16:18,635
Δεν θα τολμούσες να δικαιολογηθείς
αν ήξερες τι έχω χάσει.
1516
02:16:20,390 --> 02:16:23,938
Έπρεπε ποτέ να μιλήσεις στο άτομο
που αγαπάς περισσότερο...
1517
02:16:24,021 --> 02:16:27,691
...να λες ότι όλα είναι εντάξει,
ξέρωντας ότι δεν είναι;
1518
02:16:29,151 --> 02:16:33,573
Τώρα θα μάθεις πως είναι αυτό.
Μετά θα μπορείς να με κοιτάξεις στα μάτια...
1519
02:16:36,492 --> 02:16:38,287
...και να μου πεις ότι λυπάσαι.
1520
02:16:39,329 --> 02:16:42,874
- Δε θα κάνεις κακό στην οικογένεια μου.
- Όχι.
1521
02:16:43,376 --> 02:16:45,672
Μόνο το άτομο που αγαπάς περισσότερο.
1522
02:16:53,682 --> 02:16:56,391
Λοιπόν... είναι η γυναίκα σου;
1523
02:16:58,436 --> 02:17:03,612
Άσε το όπλο,Χάρβεϊ.
Άστο, σε παρακαλώ.
1524
02:17:03,651 --> 02:17:07,908
Σε παρακαλώ.
1525
02:17:07,950 --> 02:17:11,202
Θα σταματήσεις να έχεις
το όπλο στην οικογένεια μου, γαμώτο;
1526
02:17:12,120 --> 02:17:15,249
- Είσαι ο νικητής.
- Σε παρακαλώ, σταμάτα!
1527
02:17:19,590 --> 02:17:21,133
Λυπάμαι.
1528
02:17:23,135 --> 02:17:25,053
Για όλα.
1529
02:17:26,472 --> 02:17:29,934
Σε παρακαλώ, μη πειράξεις το γιό μου.
1530
02:17:38,403 --> 02:17:40,239
Έφερες τους μπάτσους σου;
1531
02:17:40,281 --> 02:17:44,743
Ξέρουν μόνο ότι υπάρχει πρόβλημα.
Δεν ξέρουν τίποτα άλλο.
1532
02:17:44,785 --> 02:17:46,538
Δημιούργησαν απλά περίμετρο.
1533
02:17:46,621 --> 02:17:49,083
Νομίζεις ότι θέλω να ξεφύγω;
1534
02:17:49,125 --> 02:17:52,088
Δεν υπάρχει διαφυγή απ'αυτό.
1535
02:17:52,129 --> 02:17:54,716
Δεν θέλεις να κάνεις κακό
στο παιδί, Χάρβεϊ.
1536
02:17:56,342 --> 02:17:59,804
Δεν έχει σχέση με το τι θέλω.
Έχει σχέση με το τι είναι δίκαιο!
1537
02:18:00,430 --> 02:18:04,768
Πίστευες πως θα μπορούσαμε να είμαστε
ηθικοί άντρες, σε ανήθικους καιρούς.
1538
02:18:07,437 --> 02:18:09,107
Αλλά έκανες λάθος.
1539
02:18:09,190 --> 02:18:13,365
Ο κόσμος είναι σκληρός.
Και η μόνη ηθική σ'ενα σκληρό κόσμο...
1540
02:18:13,406 --> 02:18:15,576
είναι η τύχη.
1541
02:18:15,994 --> 02:18:20,917
Χωρίς προκαταλήψεις, χωρίς επιρροές.
Δίκαιη.
1542
02:18:21,831 --> 02:18:26,296
Ο γιός του έχει τις ίδες πιθανότητες
που είχε κι εκείνη. 50-50.
1543
02:18:26,421 --> 02:18:29,843
Αυτό που συνέβη στη Ρέιτσελ δεν ήταν τυχαίο.
Εμείς αποφασίσαμε να δράσουμε.
1544
02:18:29,884 --> 02:18:31,512
Εμείς οι τρείς...
1545
02:18:31,595 --> 02:18:35,514
Τότε γιατί ήμουν ο μόνος
που έχασε τα πάντα;
1546
02:18:37,100 --> 02:18:38,769
Δεν ήσουν.
1547
02:18:38,853 --> 02:18:42,399
- Ο Τζόκερ επέλεξε εμένα.
- Γιατί εσύ ήσουν ο καλύτερος όλων μας.
1548
02:18:42,900 --> 02:18:48,867
Ήθελε να αποδείξει, πως ακόμα και κάποιος
καλός σαν εσένα, μπορούσε να διεφθαρεί.
1549
02:18:49,741 --> 02:18:51,702
Και είχε δίκιο.
1550
02:18:51,784 --> 02:18:57,543
Εσύ έχεις το όπλο, Χάρβεϊ. Οπότε στρέψε
το σε αυτούς που είναι υπεύθυνοι...
1551
02:18:58,043 --> 02:18:59,629
Εντάξει λοιπόν.
1552
02:19:02,883 --> 02:19:04,425
Εσύ πρώτος.
1553
02:19:17,151 --> 02:19:18,569
Σειρά μου.
1554
02:19:26,328 --> 02:19:31,377
Έχεις δίκιο Χάρβεϊ.
Εγώ φταίω για το θάνατο της Ρέιτσελ.
1555
02:19:33,212 --> 02:19:39,096
Μην πειράξεις το παιδί, σε παρακαλώ.
Εγώ είμαι αυτός που θέλεις.
1556
02:19:39,639 --> 02:19:41,307
Μια στιγμή.
1557
02:19:43,517 --> 02:19:46,065
Πες στον γιό σου ότι όλα
θα πάνε καλά, Γκόρντον.
1558
02:19:46,190 --> 02:19:49,608
Πες του ψέμματα, όπως είπα και γω.
1559
02:19:52,610 --> 02:19:55,115
Όλα θα πάνε καλά, γιέ μου.
1560
02:20:33,119 --> 02:20:35,997
Μπαμπά!
Είναι καλά;
1561
02:20:52,643 --> 02:20:55,438
- Ευχαριστώ.
- Δεν χρειάζεται να μ'ευχαριστείς.
1562
02:20:55,815 --> 02:20:57,526
Χρειάζεται.
1563
02:21:01,405 --> 02:21:03,618
Ο Τζόκερ κέρδισε.
1564
02:21:05,370 --> 02:21:08,665
Η έρευνα του Χάρβεϊ, όλα αυτά
για τα οποία πολέμησε...
1565
02:21:09,208 --> 02:21:10,376
...πήγαν χαμένα.
1566
02:21:11,252 --> 02:21:15,256
Ό,τι πιθανότητες υπήρχαν να φτιάξουμε
τη πόλη, έσβησαν μαζί με τη φήμη του Χάρβεϊ.
1567
02:21:15,715 --> 02:21:18,092
Ποντάραμε τα πάντα σ'αυτόν.
1568
02:21:18,760 --> 02:21:22,014
Ο Τζόκερ πήρε τον καλύτερο απο μας,
και τον γκρέμισε.
1569
02:21:22,098 --> 02:21:25,477
- Ο κόσμος θα χάσει κάθε ελπίδα.
- Δεν θα τη χάσει.
1570
02:21:27,230 --> 02:21:31,483
- Δεν πρέπει να μάθουν ποτέ τι έκανε.
- 5 νεκροί...
1571
02:21:32,152 --> 02:21:35,197
Οι δύο τους αστυνομικοί.
Δεν γίνεται να...
1572
02:21:35,282 --> 02:21:37,242
Όχι...
1573
02:21:40,248 --> 02:21:42,249
Ο Τζόκερ δεν μπορεί να νικήσει.
1574
02:21:47,882 --> 02:21:51,262
Το Γκόθαμ χρειάζεται τον
πραγματικό του ήρωα.
1575
02:21:57,809 --> 02:22:00,146
Είτε πεθαίνεις σαν ήρωας, είτε ζεις αρκετά,
1576
02:22:00,186 --> 02:22:03,150
ώστε να δεις τον εαυτό σου
να γίνεται ο εγκληματίας.
1577
02:22:05,654 --> 02:22:11,495
Εγώ δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
Γιατί δεν είμαι ήρωας, σαν τον Ντέντ...
1578
02:22:13,915 --> 02:22:16,084
Εγώ σκότωσα αυτούς τους ανθρώπους.
1579
02:22:16,208 --> 02:22:20,756
- Όχι, όχι δεν είσαι τέτοιος...
- Είμαι ό,τι πρέπει να είμαι, για το Γκόθαμ.
1580
02:22:22,841 --> 02:22:24,635
Ανέφερε το.
1581
02:22:27,640 --> 02:22:33,356
Ένας ήρωας. Όχι ο ήρωας που μας άξιζε,
αλλά ο ήρωας που είχαμε ανάγκη.
1582
02:22:33,481 --> 02:22:37,943
Τίποτα λιγότερο από έναν
αστραφτερό ιππότη.
1583
02:22:38,819 --> 02:22:42,030
- Θα σε κυνηγήσουν.
- Εσύ θα με κυνηγήσεις.
1584
02:22:43,283 --> 02:22:44,786
Θα με καταδικάσεις.
1585
02:22:45,871 --> 02:22:47,581
Στείλε τα σκυλιά πίσω μου.
1586
02:22:51,960 --> 02:22:54,671
Γιατί αυτό πρέπει να γίνει.
1587
02:22:55,298 --> 02:22:59,054
Κάποιες φορές, η αλήθεια αρκεί...
1588
02:23:00,054 --> 02:23:02,684
Κάποιες φορές όμως, οι άνθρωποι
αξίζουν περισσότερα.
1589
02:23:06,355 --> 02:23:10,318
Κάποιες φορές, οι άνθρωποι αξίζουν
ανταμοιβή για την πίστη τους.
1590
02:23:28,088 --> 02:23:29,673
Μπάτμαν!
1591
02:23:32,053 --> 02:23:33,221
Μπάτμαν!
1592
02:23:34,388 --> 02:23:36,265
Γιατί φεύγει, μπαμπά;
1593
02:23:37,599 --> 02:23:39,394
Γιατί πρέπει να τον κυνηγήσουμε.
1594
02:23:39,479 --> 02:23:41,563
Εντάξει, μπαίνουμε!
Πάμε, πάμε!
1595
02:23:47,865 --> 02:23:49,700
Μα δεν έκανε τίποτα.
1596
02:23:52,160 --> 02:23:55,416
Γιατί είναι ο ήρωας που αξίζει
στο Γκόθαμ.
1597
02:23:55,542 --> 02:23:58,087
Και όχι αυτός που τώρα του χρειάζεται.
1598
02:23:58,878 --> 02:24:00,965
Γι'αυτό θα τον κυνηγήσουμε.
1599
02:24:03,508 --> 02:24:05,928
Γιατί μπορεί να το αντέξει.
1600
02:24:07,679 --> 02:24:10,141
Γιατί δεν είναι ο δικός μας ήρωας.
1601
02:24:17,525 --> 02:24:22,532
Είναι ένας σκοτεινός φύλακας.
Ένας άγρυπνος προστάτης.
1602
02:24:23,951 --> 02:24:26,453
Ένας Σκοτεινός Ιππότης.
1603
02:24:27,328 --> 02:24:31,499
Μετάφραση Greco77 [GM Team]
1604
02:24:31,500 --> 02:24:37,756
Resync for 720p Release by arxontas23